All language subtitles for Killers.of.the.Flower.Moon.2023.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,023 --> 00:01:04,001 Sutra ćemo ga pokopati. 2 00:01:04,011 --> 00:01:10,016 Ova ljudska cijev. 3 00:01:14,009 --> 00:01:18,018 Naš glasnik za Wah-kon-tah. 4 00:01:19,019 --> 00:01:25,001 Sada je vrijeme za pokopavanje ovu lulu s dostojanstvom 5 00:01:25,007 --> 00:01:29,011 i odložimo ono što nas je naučilo. 6 00:01:30,004 --> 00:01:33,008 Djeca vani nas slušaju. 7 00:01:34,019 --> 00:01:37,019 Žele naučiti drugi jezik. 8 00:01:39,001 --> 00:01:42,011 Bit će poučeni bijelih ljudi. 9 00:01:46,019 --> 00:01:50,000 Naučit će nove običaje. 10 00:01:50,013 --> 00:01:55,000 Neće znati naše običaje. 11 00:03:18,008 --> 00:03:21,007 LJUDI OSAGEA 12 00:03:21,009 --> 00:03:25,002 ODABRANI LJUDI SREĆE 13 00:03:29,022 --> 00:03:34,006 NAJBOGATIJI LJUDI SVIJETA PO STANOVNIKU 14 00:03:44,001 --> 00:03:47,004 VIŠE AUTOMOBILA PROBODENIH STRIJELA OD BILO KOJE DRUGE ŽUPANIJE U SJEDINJENIM DRŽAVAMA 15 00:03:53,023 --> 00:03:56,015 I VOZAČI KOJI IH SLUŽE 16 00:05:14,003 --> 00:05:20,006 - Radnici Phillips Oila ovdje! - Kraceon Oil, ovamo! 17 00:05:20,008 --> 00:05:22,023 Ljudi za Phillips Oil! Kamion tamo. 18 00:05:23,001 --> 00:05:29,000 Postati bogat. Možete se obogatiti. Postati bogat... 19 00:05:46,012 --> 00:05:48,001 Ljudi za Phillips Oil! 20 00:06:09,001 --> 00:06:10,003 Ernest! 21 00:06:10,023 --> 00:06:11,023 Da? 22 00:06:12,001 --> 00:06:16,017 Ernest Burkhart? Henry Roan. Odvest ću te do tvog ujaka Halea. 23 00:06:16,019 --> 00:06:18,007 Hajde, tu smo. 24 00:06:18,009 --> 00:06:19,015 Prestani! 25 00:06:53,014 --> 00:06:55,002 Čija je ovo zemlja? 26 00:06:56,006 --> 00:06:57,010 Moja zemlja. 27 00:06:58,017 --> 00:06:59,019 Moja zemlja. 28 00:07:27,014 --> 00:07:31,013 Eto, stigao je ratni heroj. 29 00:07:33,003 --> 00:07:35,011 Dobrodošao kući, Ernest. 30 00:07:35,013 --> 00:07:39,002 - Lijepo te je ponovno vidjeti. - Drago mi je da si došao. 31 00:07:39,004 --> 00:07:40,006 brate 32 00:07:41,003 --> 00:07:43,009 - Hvala na pismima. - Drago mi je vidjeti te opet. 33 00:07:43,011 --> 00:07:46,012 Ernest, ovo je teta Myrtle i mali rođak Willie. 34 00:07:46,014 --> 00:07:49,017 - Dobrodošli. - Zar nije odrasla? 35 00:07:58,001 --> 00:08:01,003 To je farma stoke. Ovdje nema ulja. 36 00:08:01,005 --> 00:08:06,003 Nema ulja? Ne, nema ulja, nema straha. Udobno mi je bez straha. 37 00:08:06,019 --> 00:08:10,005 Proći će vrijeme. Blagostanje će presušiti. 38 00:08:10,007 --> 00:08:14,001 Sušnije od sedam godina gladi, koja je zadesila faraone. 39 00:08:14,015 --> 00:08:16,009 To je bolestan narod. 40 00:08:16,011 --> 00:08:19,015 Dobri ljudi velikog srca, ali su slabi. 41 00:08:21,014 --> 00:08:24,005 A ti? Jeste li vidjeli krvoproliće? 42 00:08:25,005 --> 00:08:26,005 Bilo tko. 43 00:08:27,006 --> 00:08:31,011 Ali bio sam... Bio sam kuhar u pješadiji. 44 00:08:32,013 --> 00:08:35,008 - Jeste li vidjeli Kelsie Morrison? Bio je tamo. - da 45 00:08:35,010 --> 00:08:38,015 I Otis Griggs i ostali, ako ih se možete sjetiti. 46 00:08:38,017 --> 00:08:42,010 Vojnici moraju imati hranu. Ti si opskrbio one koji su dobili rat. 47 00:08:43,004 --> 00:08:46,005 Sada sam vidio više, koji je umro od gripe. 48 00:08:47,000 --> 00:08:52,008 - Što ti se dogodilo s želucem? - Moj stomacic. Skočilo je. 49 00:08:53,001 --> 00:08:54,016 Skoro si izgubio život. 50 00:08:54,018 --> 00:08:59,004 Dali su mi remen i rekli: da ne smijem dizati ništa teško. 51 00:09:00,007 --> 00:09:06,002 Bila je dobra odluka doći ovdje, jer ovdje novac slobodno teče. 52 00:09:06,004 --> 00:09:09,012 da... Sretan sam s novcem, gospodine. 53 00:09:10,018 --> 00:09:16,002 Ne morate reći "gospodine". Zovite me "ujak". Ili "Kralj" kao prije. 54 00:09:16,004 --> 00:09:17,018 - Da te zovem Kralj? - da 55 00:09:19,023 --> 00:09:21,000 Kralj. 56 00:09:21,013 --> 00:09:24,023 Pretpostavljam da nisi shvatio ima li tamo neke bolesti? 57 00:09:25,001 --> 00:09:26,021 - Ne. - Jesi li siguran? 58 00:09:26,023 --> 00:09:29,013 Zasigurno. Nije da ja znam. 59 00:09:31,020 --> 00:09:35,014 - Jeste li ga dobro zamotali? - Ja sam to uradio. 60 00:09:35,016 --> 00:09:37,020 - Kako god si mogao. - Upravo tako. 61 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 da... 62 00:09:42,008 --> 00:09:43,008 Voliš li žene? 63 00:09:44,005 --> 00:09:47,023 Znaš da mogu. Žene su moja slabost. 64 00:09:48,021 --> 00:09:53,010 - Kakvu vrstu imaju tamo? - Samo bijelci. Vidio sam samo bijelce. 65 00:09:55,001 --> 00:09:57,008 - Volite li crvene? - Crvena? 66 00:09:58,012 --> 00:09:59,020 Dakle, vrsta crvene? 67 00:10:01,010 --> 00:10:05,011 Volim crvene, bijele, plave. Svi mi se sviđaju. 68 00:10:06,003 --> 00:10:07,023 Nije me briga. Ja sam pohlepan. 69 00:10:09,010 --> 00:10:14,010 Volim debele. One debele, one lijepe, one mekane. 70 00:10:15,005 --> 00:10:17,012 One koje dobro mirišu. 71 00:10:17,014 --> 00:10:21,010 Mislim da bi bilo bolje da te držimo na oku. Neukrotiv si. 72 00:10:23,003 --> 00:10:24,003 Govoreći o... 73 00:10:25,010 --> 00:10:26,011 Bok Byrone. 74 00:10:32,013 --> 00:10:35,008 Dobro je. Stvarno je dobro. 75 00:10:35,010 --> 00:10:38,010 Ne morate ići okolo i biti pod utjecajem alkohola. 76 00:10:39,021 --> 00:10:41,014 Onda upadneš u nevolju. 77 00:10:42,010 --> 00:10:44,009 - Zar ne, Byrone? - Naime, kralj. 78 00:10:45,002 --> 00:10:47,015 Ne. Niti ja. 79 00:10:47,017 --> 00:10:49,018 Većina ljudi ovdje su prevaranti. 80 00:10:50,006 --> 00:10:54,011 Neki od njih su pristojni, većina je zločesta pa ne budi glup. 81 00:10:54,013 --> 00:10:57,010 - Ne. - Nema problema oko malih stvari. 82 00:10:57,012 --> 00:11:01,018 Budeš li galamio, neka bude nešto veliko. Dakle, isplata je velika. 83 00:11:02,008 --> 00:11:03,008 Da. 84 00:11:03,010 --> 00:11:07,009 Ja sam službena rezervni zamjenik šerifa Fairfaxa. 85 00:11:10,003 --> 00:11:14,000 - Želim izbjeći neželjene poglede. - Ne pravim probleme. 86 00:11:14,002 --> 00:11:18,001 - Ne radim gluposti. - I nisi tamo poludio? 87 00:11:18,003 --> 00:11:23,001 Naravno da ne. ja nisam idiot Ja sam jak. 88 00:11:23,003 --> 00:11:27,002 Imam mjesto za tebe. Moraš voziti auto. 89 00:11:27,023 --> 00:11:30,002 Ne možeš puno učiniti nešto drugo s tim trbuhom. 90 00:11:31,001 --> 00:11:32,012 Ne čitaš, zar ne? 91 00:11:33,002 --> 00:11:35,021 - Čitanje? - Čitate li puno? 92 00:11:36,023 --> 00:11:38,004 Znam dobro čitati. 93 00:11:39,003 --> 00:11:42,016 Moraš nešto naučiti. Daj mu knjigu o Osage Indijancima, Byron. 94 00:11:42,018 --> 00:11:44,005 - Ovo? - da 95 00:11:45,005 --> 00:11:47,013 - Nauči nešto. - Znam dobro čitati. 96 00:11:49,000 --> 00:11:53,016 Osage Indijanci. Dobili su najgoru zemlju koja postoji. 97 00:11:55,006 --> 00:11:58,006 Ali Gospodin ih je sve prevario. 98 00:11:58,008 --> 00:12:01,011 Bilo je ulja u zemlji. Crno zlato. 99 00:12:02,015 --> 00:12:04,012 Ali oni su pametni ljudi. 100 00:12:04,014 --> 00:12:10,017 Uvjerili su se da su sami odlučili, koji je dobio naftu i prava. 101 00:12:11,015 --> 00:12:13,001 Osage Indijanci su spretni. 102 00:12:15,007 --> 00:12:20,000 Oni ne govore puno tako da osjećate moraš lelujati da ispuniš tišinu. 103 00:12:20,002 --> 00:12:21,016 Pogotovo kad si pio. 104 00:12:21,018 --> 00:12:25,012 Deset bolje šuti ako ti nemaš ništa pametno za reći. 105 00:12:25,014 --> 00:12:29,016 Ne dajte se zavarati. Zovu ga "govor suncokreta". 106 00:12:36,008 --> 00:12:37,012 Blackbird razgovor. 107 00:12:42,017 --> 00:12:46,019 Vaša šutnja ne znači da ne znaju sve o svemu. 108 00:12:47,017 --> 00:12:51,018 Ljudi iz Osagea su najbolji i najljepši ljudi na božjoj zemlji. 109 00:13:11,014 --> 00:13:15,009 John Whitehair, 23 godine. 110 00:13:19,000 --> 00:13:20,009 Bez istrage. 111 00:13:22,015 --> 00:13:25,020 Bill Stepson, 29 godina. 112 00:13:28,013 --> 00:13:30,007 Bez istrage. 113 00:13:34,018 --> 00:13:37,016 Anna Sanford, 41 godina. 114 00:13:41,016 --> 00:13:43,004 Bez istrage. 115 00:13:45,022 --> 00:13:46,023 Rose Lewis. 116 00:13:50,003 --> 00:13:51,016 25 godina. 117 00:13:55,016 --> 00:13:57,005 Bez istrage. 118 00:14:19,016 --> 00:14:23,007 I Sara Butler, 21 godina. 119 00:14:24,017 --> 00:14:25,020 Samoubojstvo. 120 00:14:28,007 --> 00:14:33,022 - Kako se zoveš? - Moje ime je Mollie Kyle. Nesposobni. 121 00:14:34,014 --> 00:14:37,019 - Koji je vaš broj na lutriji? - 285 (prikaz, znanstveni). 122 00:14:38,020 --> 00:14:43,007 Tražili ste jedan dodatni iznos od 752 dolara 123 00:14:43,009 --> 00:14:46,006 platiti doktora za uklanjanje apscesa. 124 00:14:47,004 --> 00:14:50,021 - da - Je li operacija bila uspješna? 125 00:14:51,023 --> 00:14:55,001 - da - A tvoj dijabetes? 126 00:14:55,014 --> 00:15:00,006 Imam recept u ljekarni Fairfax. Moja domaćica skuplja lijekove. 127 00:15:00,008 --> 00:15:02,017 Morate biti oprezni s tim. 128 00:15:05,013 --> 00:15:08,010 Pa, Mollie, eno tvoje majke. 129 00:15:08,012 --> 00:15:13,013 Ona je također ograničena, tako da moramo polagati račun za svaki peni. 130 00:15:15,005 --> 00:15:21,005 Ovdje piše da je potrošila 319 dolara i pet centi na meso... 131 00:15:22,012 --> 00:15:24,000 ... u trgovini. 132 00:15:25,010 --> 00:15:29,001 Zar nije strašno dosta mesa za njezine potrebe? 133 00:15:30,017 --> 00:15:32,009 Da, gosp. Beatty. 134 00:15:32,011 --> 00:15:35,020 Pa, ali gledate u to, zar ne? 135 00:15:38,009 --> 00:15:39,009 Da. 136 00:15:43,015 --> 00:15:46,021 U redu, stanite u red za uplatu lutrije. 137 00:15:47,009 --> 00:15:49,007 Samo za neograničeno. 138 00:15:49,009 --> 00:15:53,020 Invalidi moraju biti u pratnji staratelja. Mora potpisati ček. 139 00:15:53,022 --> 00:15:56,023 Pronađite svog skrbnika. Kao što obično činiš. 140 00:15:57,001 --> 00:16:01,012 30 dolara! Fotografija za potomstvo! Zar ne želite sačuvati obiteljsku povijest? 141 00:16:01,014 --> 00:16:06,000 - Što s njima? - On ne zna ništa. Čisti amater. 142 00:16:06,002 --> 00:16:09,009 Moraju imati odgovarajuću fotografiju tebe i obitelji. 143 00:16:09,011 --> 00:16:12,020 Što s njima? 40 dolara. 144 00:16:12,022 --> 00:16:16,014 Koliko? 40 dolara? Mogu vam dati 35 u gotovini. 145 00:16:16,016 --> 00:16:19,021 Dogovoreno. Uzmimo ga. došao. 146 00:16:19,023 --> 00:16:23,003 Trebala bi biti lijepa slika. Ovuda. 147 00:16:35,020 --> 00:16:39,018 Moja žena je lijena. Liječnik kaže to je njena slabost. 148 00:16:39,020 --> 00:16:44,005 Dječak ima astmu. To ga ograničava. Samo mu treba prilika. 149 00:16:44,007 --> 00:16:46,023 Imate svoje čekove. Vi ste neograničeni. Dođi. 150 00:16:52,011 --> 00:16:54,009 Uzet ćemo jednu. U toj boji. 151 00:16:55,003 --> 00:16:57,021 Hvala. Hvala! 152 00:16:57,023 --> 00:17:02,008 A ako ostanete bez goriva ili punkcije, dođi i kupi drugu. 153 00:17:23,007 --> 00:17:26,020 - Trebaš li prijevoz? Tamo mi staju kolica. - Hvala. 154 00:17:29,005 --> 00:17:32,005 Budi oprezan. Ovdje ima mnogo vrsta. 155 00:17:40,008 --> 00:17:43,018 - Zdravo! Ernest! - Kelsie Morrison! 156 00:17:44,015 --> 00:17:46,020 Bili smo zajedno na frontu u Francuskoj. 157 00:17:46,022 --> 00:17:50,000 - Kako si? Lijepo te vidjeti. - I tebi. 158 00:17:50,002 --> 00:17:53,018 - Moja žena, Catherine Cole. - To je bio užitak. 159 00:17:53,020 --> 00:17:54,021 Čistokrvna. 160 00:17:56,004 --> 00:17:58,004 Nebeski ljudi, zar ne? 161 00:17:58,006 --> 00:18:01,004 Srednje vode. 162 00:18:02,004 --> 00:18:03,004 Kladio sam se u novac. 163 00:18:29,015 --> 00:18:31,014 Jeste li igrali utrku? 164 00:18:31,016 --> 00:18:34,003 - Ne. - Pa idemo voziti. 165 00:18:35,012 --> 00:18:36,013 Da. 166 00:18:56,016 --> 00:18:58,023 Žao mi je što je bolesna. 167 00:18:59,001 --> 00:19:03,012 - Tvrdoglava je kao i uvijek. - Molim za tvoju majku. 168 00:19:03,014 --> 00:19:05,007 - Čuvaj se. - Hvala, oče. 169 00:19:13,012 --> 00:19:17,020 Znate tko je Mollie Kyle, zar ne? Ona sa sestrama. 170 00:19:18,018 --> 00:19:23,000 - Znam tko je. Molly. - da Živi sa svojom majkom Lizzie. 171 00:19:24,003 --> 00:19:28,017 Znam, ujače. poznajem je. Vozio sam se s njom. 172 00:19:29,016 --> 00:19:30,018 Vozio se s njom? 173 00:19:32,014 --> 00:19:38,002 Pridružio joj se Matt Williams. On to više ne radi. Dakle, to znači… 174 00:19:38,022 --> 00:19:42,005 ... da bi se mogao ponuditi, ako ti je palo na pamet. 175 00:19:45,004 --> 00:19:48,018 Ti želiš... Ti želiš, da se brinem za nju. 176 00:19:50,001 --> 00:19:52,008 Ona je jedna od mojih stalnih mušterija. 177 00:19:53,002 --> 00:19:54,023 Pretpostavljam da sam i njoj draga. 178 00:19:56,023 --> 00:19:59,021 - Njezina Mollie, lako ju je zavoljeti. - da 179 00:19:59,023 --> 00:20:01,017 I čistokrvne krvi. 180 00:20:03,005 --> 00:20:05,023 - Čistokrvna? - Čistokrvna. 181 00:20:06,001 --> 00:20:07,018 Onda se može koristiti za nešto. 182 00:20:15,017 --> 00:20:17,010 Imaš lijepo lice. 183 00:20:19,961 --> 00:20:23,963 - Jeste li tip koji se ženi? - Momak koji me ženi? 184 00:20:24,967 --> 00:20:28,965 - Što misliš? - Ako pomiješamo obitelji, 185 00:20:28,967 --> 00:20:31,973 a obiteljski novac teče na pravi način, dobivamo ih. 186 00:20:34,973 --> 00:20:38,976 To je čistokrvno vlasništvo. A novac dobiva od svoje majke, Lizzie. 187 00:20:39,973 --> 00:20:43,974 Gledajte, to je dobar posao. I potpuno legalno. Ništa protuzakonito. 188 00:20:43,976 --> 00:20:45,976 To je mudra investicija. 189 00:20:57,980 --> 00:21:01,977 Ljudi kažu da ste došli s vama Matt Williams neko vrijeme. 190 00:21:05,958 --> 00:21:06,970 Previše pričaš. 191 00:21:07,973 --> 00:21:09,979 Ne, ne pričam previše. 192 00:21:10,980 --> 00:21:14,974 Samo moram saznati kojeg konja da pobijedim. 193 00:21:16,974 --> 00:21:18,971 Je li to utrka? 194 00:21:21,959 --> 00:21:26,969 Ne volim konjske utrke. - Ni ja nisam kao drugi konji. 195 00:21:33,963 --> 00:21:36,966 Što? Što si rekao? 196 00:21:38,969 --> 00:21:40,963 Takav si ti. 197 00:21:40,965 --> 00:21:44,962 Nisam razumio, ali to mora biti "dobar momak" na indijanskom. 198 00:22:14,958 --> 00:22:18,963 “Ja sam Osage ratnik. 199 00:22:19,965 --> 00:22:26,959 Nekada davno, ljudi Osage su preuzeli svoje ime nakon rijeka Missouri i Osage. 200 00:22:26,978 --> 00:22:31,976 Ni-U-Kon-Ska, Djeca srednje vode. 201 00:22:32,974 --> 00:22:35,977 "Miči se", rekao je veliki bijeli otac. 202 00:22:36,968 --> 00:22:40,981 Iz Missourija, iz Arkansasa, iz Kansasa. 203 00:22:41,974 --> 00:22:44,979 Završili smo u još jednoj stranoj zemlji. 204 00:22:45,980 --> 00:22:52,969 Oklahoma, gdje je nestala glad danju i gladni vukovi noću. 205 00:22:53,980 --> 00:22:58,967 Možete li pronaći vukove na slici?" 206 00:23:00,967 --> 00:23:01,977 U redu, hajde. 207 00:23:03,963 --> 00:23:08,964 “Osage nikada nije bio jedan od pet civiliziranih plemena." 208 00:23:08,966 --> 00:23:11,960 - Sjećate li se Blackieja Thompsona? - Bok dečki. 209 00:23:11,962 --> 00:23:17,961 "Pet civiliziranih plemena, cherokee, chickasaw, 210 00:23:17,963 --> 00:23:21,974 Choctaw, Creek i Seminole." 211 00:23:23,974 --> 00:23:24,974 Stani mirno! 212 00:23:28,969 --> 00:23:31,960 Taj kamen svijetli u mraku. Daj mi to. 213 00:23:31,962 --> 00:23:34,959 Uzmi auto, ne prsten. To je od mog oca. 214 00:23:34,961 --> 00:23:39,958 Ne želimo auto. Samo nakit. Niste ih zaslužili. 215 00:23:39,960 --> 00:23:42,962 - Sviđaju li ti se? - Bogati Indijanci! 216 00:23:43,963 --> 00:23:44,973 Dođi! 217 00:23:45,974 --> 00:23:46,974 Dođi! 218 00:23:46,976 --> 00:23:49,974 - Sve, dečki. - Što je s tobom, Ernest? 219 00:23:55,976 --> 00:24:00,973 - Ne! Vi ste ludi. - Volim novac! Okreni kartu! 220 00:24:00,975 --> 00:24:03,973 - Da! Takav. - Riskirajte! 221 00:24:07,961 --> 00:24:08,977 Neka vrsta Fairfax sranja. 222 00:24:08,979 --> 00:24:11,962 - Kraljica dobiva dragulje. - Pišati! 223 00:24:13,973 --> 00:24:17,968 “Zora je uvijek bila svetinja vrijeme za molitvu." 224 00:24:25,972 --> 00:24:28,972 „Sunce zovu 'djed'. 225 00:24:29,974 --> 00:24:32,959 I mjesec 'majka'. 226 00:24:33,963 --> 00:24:35,977 Vatreni 'otac'. 227 00:24:37,960 --> 00:24:39,961 Zovu ga "cvjetni mjesec", 228 00:24:39,963 --> 00:24:44,962 kad se rašire sitni cvjetići preko brda i prerije. 229 00:24:44,975 --> 00:24:46,962 Ima ih mnogo. 230 00:24:46,964 --> 00:24:51,981 Toliko mnogo da se čini kao da Wah-kon-tah je pogledao dolje na Zemlju, 231 00:24:52,959 --> 00:24:56,971 osmijeh i prskanje slatkiš na vrhu.” 232 00:25:00,964 --> 00:25:03,958 "Wah-kon-tah znači 'Bog'. 233 00:25:04,973 --> 00:25:06,976 Dobit ćeš svoje ime Osage." 234 00:25:06,978 --> 00:25:09,973 Vaše ime je Sunhawk Woman. 235 00:25:10,960 --> 00:25:13,962 “Trebalo bi se tako zvati na onom svijetu. 236 00:25:14,975 --> 00:25:17,976 Nitko ti ne može uzeti tvoje ime Osage." 237 00:25:41,972 --> 00:25:43,966 Ovdje. Stavi ga. 238 00:25:56,960 --> 00:25:57,969 Hoćeš hranu? 239 00:26:00,965 --> 00:26:01,965 Da. 240 00:26:35,978 --> 00:26:39,971 - Zar ne želiš nešto pojesti? - Imam previše šećera. 241 00:26:42,981 --> 00:26:46,971 Nikad ne možeš budi previše fin, možeš li? 242 00:26:48,965 --> 00:26:49,976 Muka mi je. 243 00:27:01,975 --> 00:27:04,965 Živite li ovdje sami s majkom? 244 00:27:05,972 --> 00:27:07,958 Ja ću se pobrinuti za nju. 245 00:27:08,980 --> 00:27:12,973 - I živiš kod strica? - da Poznajete li ga? 246 00:27:13,967 --> 00:27:16,980 - Otkad se sjećam. - On je fin čovjek. 247 00:27:25,960 --> 00:27:28,967 - Zašto si došao? - Čemu? 248 00:27:29,976 --> 00:27:32,979 - Živjeti ovdje. - da Ja živim ovdje. 249 00:27:35,972 --> 00:27:36,972 Zašto? 250 00:27:38,981 --> 00:27:41,980 Zbog mog ujaka. Ja radim za njega. 251 00:27:46,967 --> 00:27:49,973 A ime tvog brata je Bryan? 252 00:27:50,964 --> 00:27:52,965 - Byron, da. - Byrone. 253 00:27:55,961 --> 00:27:59,978 - Bojiš li ga se? - Moj brat? WHO? 254 00:27:59,980 --> 00:28:00,981 Tvoj ujak. 255 00:28:04,967 --> 00:28:06,959 Ne. 256 00:28:07,970 --> 00:28:11,964 Ne, on... On je kralj Osage Hillsa. 257 00:28:12,974 --> 00:28:17,960 Najčudniji čovjek na svijetu. Ali ako ti ga varaš, ne znam. 258 00:28:18,960 --> 00:28:21,966 Ne. Ja sam samozaposlen. 259 00:28:22,973 --> 00:28:24,962 Ja sam poslovni čovjek. 260 00:28:25,964 --> 00:28:26,965 Da molim. 261 00:28:28,963 --> 00:28:29,966 Ovdje. 262 00:28:38,973 --> 00:28:40,964 Koja je tvoja religija? 263 00:28:41,973 --> 00:28:42,978 Ja sam katolik. 264 00:28:45,968 --> 00:28:46,980 Ne ideš u crkvu. 265 00:28:47,974 --> 00:28:49,979 Da, ja... bio sam odsutan. 266 00:28:57,974 --> 00:28:59,969 Zašto nemaš muža? 267 00:29:02,976 --> 00:29:06,971 Ja sam muškarac. Zašto imati žena poput tebe nije jedna? 268 00:29:14,976 --> 00:29:17,962 Imate lijepu boju kože. 269 00:29:19,979 --> 00:29:21,974 Koje je boje? 270 00:29:25,960 --> 00:29:26,962 Moja boja. 271 00:29:28,974 --> 00:29:31,980 Da, mislim... Mislim da je stvarno lijepo. 272 00:29:33,980 --> 00:29:38,967 Imate lijepu boju kože. Imate... Imate lijepu kuću. 273 00:29:40,969 --> 00:29:46,962 Samo se praviš strog. Kladim se da si mekan iznutra. 274 00:29:49,966 --> 00:29:52,961 Nazvao si me kojotom, nisi li? 275 00:29:54,978 --> 00:29:55,981 Kojot. 276 00:29:56,981 --> 00:29:58,978 Kojot želi novac. 277 00:30:01,961 --> 00:30:06,974 Da, novac je lijepo imati. Stvarno rijetko. Pogotovo kad si lijen poput mene. 278 00:30:08,964 --> 00:30:11,973 Radije bih spavao cijeli dan i partijao, kad je mrak. 279 00:30:16,966 --> 00:30:20,971 - Što je tako smiješno? - Znaš li lidepeh-tseh nee? 280 00:30:21,972 --> 00:30:22,973 Viski. 281 00:30:24,972 --> 00:30:26,975 Ne. Volim viski. 282 00:30:28,971 --> 00:30:31,981 Imam dobar viski. Nije loš viski. 283 00:30:33,975 --> 00:30:35,981 Kušajmo i saznajmo. 284 00:30:50,971 --> 00:30:53,961 Ne ne, ne smijete zatvoriti. 285 00:30:55,958 --> 00:30:56,965 Što? 286 00:30:57,978 --> 00:30:59,969 Moramo malo biti tihi. 287 00:31:19,974 --> 00:31:21,963 Oluja je... 288 00:31:24,976 --> 00:31:26,973 Moćan je. 289 00:31:28,959 --> 00:31:29,979 Zato moramo malo šutjeti. 290 00:31:37,972 --> 00:31:40,979 - Dobro je za usjeve. - Samo budi tiho. 291 00:32:12,958 --> 00:32:13,958 Bill Smith. 292 00:32:15,961 --> 00:32:16,973 Bill Smith. 293 00:32:16,975 --> 00:32:19,966 -Ernest Burkhart. - Drago mi je, Ernest. 294 00:32:19,968 --> 00:32:21,958 Ja sam Minnien muž. 295 00:33:04,978 --> 00:33:07,969 Možda ćeš se osjećati bolje ako nešto pojedeš. 296 00:33:15,974 --> 00:33:16,981 Ne opet! 297 00:33:17,959 --> 00:33:21,981 Nije tako brz. Ali on je zgodan muškarac. 298 00:33:23,960 --> 00:33:28,981 - Izgleda kao zmija. - Ne, on ne. Izgleda kao kojot. 299 00:33:29,975 --> 00:33:31,972 Plave oči. 300 00:33:33,966 --> 00:33:37,966 Njegov brat je također zgodan. Više mi se sviđa brat. 301 00:33:39,958 --> 00:33:41,959 Crvenokosi štakor? 302 00:33:42,980 --> 00:33:48,958 To je bolje od tvog novčanika, koji se neprestano pravi mrtav 303 00:33:48,968 --> 00:33:50,972 i tuguje po kući. 304 00:33:52,980 --> 00:33:56,976 Za tebe je on torbica, ali ispred mene zec. 305 00:33:58,965 --> 00:34:02,968 Budi tiho! Kojot izgleda. 306 00:34:04,966 --> 00:34:06,970 Želi naš novac. 307 00:34:08,958 --> 00:34:12,966 Naravno da želi novac, ali želi se skrasiti. 308 00:34:14,976 --> 00:34:16,979 Nije nemiran. 309 00:34:17,971 --> 00:34:22,966 Njegov stric ima novca, tako da Ne traži novac. 310 00:34:22,974 --> 00:34:24,959 On te voli. 311 00:34:42,976 --> 00:34:44,959 Smiriti. 312 00:34:51,961 --> 00:34:53,960 Tvoja ruka na mojoj koži. 313 00:35:07,963 --> 00:35:09,964 Udat ćeš se za mene, Mollie. 314 00:35:11,980 --> 00:35:13,966 Ti mora da si moja žena. 315 00:35:16,965 --> 00:35:17,965 Želiš li to učiniti? 316 00:35:29,964 --> 00:35:31,963 Možete li podnijeti njenu vrstu? 317 00:35:35,965 --> 00:35:41,961 ja je volim Molly. ujak, Stvarno mislim da je dama. 318 00:35:43,976 --> 00:35:45,980 Onda ste našli ženu. 319 00:35:57,971 --> 00:35:58,978 Molly. 320 00:36:00,962 --> 00:36:01,965 Ernest. 321 00:36:36,970 --> 00:36:41,977 Poznavao sam Mollie i njezine sestre, otkad su bili mali i pravili probleme. 322 00:36:44,969 --> 00:36:47,976 Mollien pokojni otac, Nah-kah-e-se-y, 323 00:36:47,978 --> 00:36:51,963 bio jedan od mojih bliskih prijatelja. Jako voljeni prijatelj srca. 324 00:36:51,965 --> 00:36:53,975 Rekao je nama bijelcima da ga zovemo Jimmy, 325 00:36:53,977 --> 00:36:57,978 ali uvijek sam ga zvao njegovo pravo ime, Nah-kah-e-se-y. 326 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Jako smo se poštovali. 327 00:37:47,974 --> 00:37:48,979 Ti i ja. 328 00:37:54,979 --> 00:37:56,981 Nastaviti! Zaokruži udesno! 329 00:38:16,978 --> 00:38:17,979 Minnie. 330 00:38:23,971 --> 00:38:25,980 Propuštaš li nešto, Minnie? 331 00:38:26,958 --> 00:38:29,971 - Ne. - Hoćeš li biti zbrinut? 332 00:38:32,959 --> 00:38:33,968 Da. 333 00:38:36,980 --> 00:38:38,969 Dobivate li pravi lijek? 334 00:38:39,980 --> 00:38:43,980 Morate znati da možete dobiti najbolja njega ako hoćete. 335 00:38:44,958 --> 00:38:45,972 Ne boj se. 336 00:38:50,970 --> 00:38:55,980 Toliko problema imamo uzrokovao sve vas. Oprostiti. 337 00:38:56,981 --> 00:38:59,969 Stvarno mi je žao zbog toga. 338 00:39:38,978 --> 00:39:42,959 Minnie. Moja sestra. 339 00:39:44,966 --> 00:39:45,974 Anemija srpastih stanica. 340 00:40:08,980 --> 00:40:09,980 Anna. 341 00:40:24,595 --> 00:40:26,600 - Ernest? - da 342 00:40:27,591 --> 00:40:30,589 Možda je tako najbolje sjediš vani. 343 00:40:31,583 --> 00:40:33,602 Što... Zašto to? 344 00:40:35,587 --> 00:40:36,602 To je jednostavno tako. 345 00:40:38,591 --> 00:40:39,595 Molim. 346 00:40:44,590 --> 00:40:48,588 "To je jednostavno tako"? Hoćeš reći da bih trebao izaći van? 347 00:40:48,590 --> 00:40:49,599 Da molim. 348 00:40:53,595 --> 00:40:54,595 U redu. 349 00:41:00,592 --> 00:41:01,596 Bill Smith. 350 00:41:04,583 --> 00:41:05,583 Da. 351 00:41:06,600 --> 00:41:12,589 Jasno, Bill Smith nije uzeo reći što je bolje o Minnie mogao. 352 00:41:12,591 --> 00:41:15,604 Da se razboljela i umrla? Pa je dobio njezine parcele zemlje? 353 00:41:17,605 --> 00:41:23,589 Ulje bi trebalo ići njezinim sestrama, vašoj ženi. Uzima novac na koji Mollie ima pravo. 354 00:41:26,601 --> 00:41:28,584 Majka, Lizzie. 355 00:41:34,590 --> 00:41:37,603 - Ne osjeća se dobro. - Ona neće izdržati. 356 00:41:39,600 --> 00:41:46,595 Nekoliko Osage Indijanaca doživi više od 50 godina. Žene umiru. Dobivaju mnoge bolesti. 357 00:41:46,597 --> 00:41:49,584 Pobrinite se da tlo parcele završava s tobom. 358 00:41:50,600 --> 00:41:51,606 Da li razumiješ? 359 00:41:54,591 --> 00:41:55,595 Da. 360 00:41:55,597 --> 00:41:59,587 Minnie je sada otišla. Nakon nje je… 361 00:41:59,597 --> 00:42:03,585 ... Zadirkivanje. Anna. 362 00:42:03,606 --> 00:42:06,588 A tu je, naravno, i Mollie. 363 00:42:08,592 --> 00:42:09,596 Da. 364 00:42:11,591 --> 00:42:14,606 - Kako je Mollie? - Jako joj je dobro. 365 00:42:16,596 --> 00:42:18,587 Ona čuva malenu. 366 00:42:20,592 --> 00:42:24,596 - Ona također ima dijabetes. - da 367 00:42:24,598 --> 00:42:29,605 Zabrinut sam za nju. Većinu dana je bolesna, kralju. 368 00:42:30,583 --> 00:42:34,583 Naravno da jest. Taj dijabetes je težak jaram. 369 00:42:36,588 --> 00:42:41,589 Kao što piše u Knjizi o Jobu: Dani jada su pred njom. 370 00:42:44,594 --> 00:42:48,601 Mollie je još uvijek jaka, King. Ona je jaka. 371 00:42:48,603 --> 00:42:52,595 Da, za sada. Nadamo se zauvijek, ali… 372 00:42:55,601 --> 00:42:59,601 Što je s Annom? Znaš li, da ima pištolj u torbi? 373 00:43:00,598 --> 00:43:02,586 Što dovraga? 374 00:43:02,588 --> 00:43:04,593 Znam da si o sebi… 375 00:43:05,604 --> 00:43:06,604 Pišati! 376 00:43:07,599 --> 00:43:10,597 Što dovraga? - Luda skvo! 377 00:43:11,598 --> 00:43:16,601 Volim Annu, ali doći će jedan dan ona u vezi s pogrešnim. 378 00:43:17,594 --> 00:43:18,594 Pa što? 379 00:44:50,585 --> 00:44:52,591 - Prestani! - Stavi to na stol. 380 00:44:56,595 --> 00:45:01,600 - Ponašaj se lijepo. - Ovdje se nitko ne ponaša lijepo. 381 00:45:02,595 --> 00:45:04,590 Jeste li vidjeli sovu? 382 00:45:06,586 --> 00:45:07,583 Ne. 383 00:45:11,595 --> 00:45:13,597 Kada vidite... 384 00:45:14,595 --> 00:45:18,593 ... je li to znak da se mora umrijeti. 385 00:45:19,603 --> 00:45:21,590 Zbog tebe. 386 00:45:23,605 --> 00:45:26,597 Sve se udajete za bijelce. 387 00:45:28,598 --> 00:45:31,595 Krv nam postaje bijela. 388 00:45:35,591 --> 00:45:37,594 Gdje je Anna? 389 00:45:38,596 --> 00:45:42,594 - Želim Anne ovdje. - Tu sam. 390 00:45:43,584 --> 00:45:47,584 ne želim te. Želim Annu. 391 00:45:54,601 --> 00:45:55,606 Uzmi ih sve zajedno. 392 00:45:56,606 --> 00:46:02,601 Onaj koji je bjelji od toga. Ne može se reći da je mješanac. 393 00:46:02,603 --> 00:46:07,597 Oboje su necivilizirani par derišta po mom mišljenju. 394 00:46:07,599 --> 00:46:11,585 Jadne male stvari. Oni tu ne mogu ništa. 395 00:46:12,590 --> 00:46:16,600 Jedna tamna i jedna svijetla. To je poput pomrčine. 396 00:46:17,592 --> 00:46:23,585 Gospodin je položio svoju ruku na Zemlju i natjerao ga da zadrhti bez razloga. 397 00:46:24,595 --> 00:46:26,591 Oh, ti nježna. 398 00:46:26,593 --> 00:46:28,593 - Hvala ti, Anna. - Molim. 399 00:46:29,591 --> 00:46:32,587 - Smiješ li se? - Ne još, ali... 400 00:46:40,591 --> 00:46:42,587 Imam deke za majku. 401 00:46:42,598 --> 00:46:47,601 - Jesi li već pijan? - Pijan sam od jučer. Probudio si me. 402 00:46:47,603 --> 00:46:51,603 - Majka te ne bi trebala vidjeti takvu. - Sad me ostavi na miru. 403 00:46:55,592 --> 00:47:00,593 - Dobar dan, Anna. Možeš li ići ravno? - Zajeban sam. 404 00:47:01,589 --> 00:47:04,587 - Imate li viskija? - Jučer si ga popio. 405 00:47:04,589 --> 00:47:06,597 Samo moj muž može piti moj viski. 406 00:47:06,599 --> 00:47:10,593 - Ja nisam tvoj muž. - Možda nemaš izbora. 407 00:47:11,599 --> 00:47:13,598 Hoćeš li mi prijetiti? 408 00:47:13,600 --> 00:47:17,588 - Dakle! - Budi dobra ovdje, Anna. 409 00:47:18,598 --> 00:47:22,606 Činiš pravu stvar. - Prijetiš. Ne radi to. 410 00:47:23,603 --> 00:47:27,597 povjeravam ti se. Misliš li da svima širim noge? 411 00:47:27,599 --> 00:47:29,586 Tako se osjeća. 412 00:47:30,583 --> 00:47:32,599 Tako! Stop! Uđi u susjednu sobu. 413 00:47:32,601 --> 00:47:36,600 - Nisi ništa drugačiji, Ernest! - Uvedi je unutra! 414 00:47:37,605 --> 00:47:39,600 Velika sestro, polako. 415 00:47:55,591 --> 00:47:56,603 tako si lijepa 416 00:48:00,583 --> 00:48:01,591 Znaš li me? 417 00:48:02,592 --> 00:48:05,588 - da - Što znaš o meni? 418 00:48:06,598 --> 00:48:08,605 Oprosti mi, Byrone Burkhart. 419 00:48:09,583 --> 00:48:11,590 Anna! Prestani! 420 00:48:11,592 --> 00:48:14,594 Ne smiješ razgovarati s mojim mužem. Ubit ću vas oboje! 421 00:48:14,596 --> 00:48:17,583 - Stani. - Ja nisam tvoj muž. 422 00:48:17,585 --> 00:48:19,583 Vodite je odavde! 423 00:48:19,585 --> 00:48:21,596 - Ona ima pištolj! - Daj mi to! 424 00:48:21,598 --> 00:48:24,594 Kloni se bijelih žena! Wahk' oh nohn-hohn! 425 00:48:24,596 --> 00:48:25,596 van! 426 00:48:26,595 --> 00:48:27,598 Van s tobom! 427 00:48:31,597 --> 00:48:32,596 Divlje životinje! 428 00:48:41,602 --> 00:48:43,604 Hajde, Charlie. Ovdje je. 429 00:48:55,599 --> 00:48:58,599 Došao je francuski vojnik i htio uzeti lonac. 430 00:48:58,601 --> 00:49:01,602 Vidio sam kako mu je raznijela nogu. 431 00:49:01,604 --> 00:49:05,599 Mnogi od njih su se vratili kao ovo. Drhtali su. 432 00:49:07,600 --> 00:49:08,602 Vas. 433 00:49:10,589 --> 00:49:13,600 Jeste li čuli da su pronašli Charlie Whitehorn mrtav? 434 00:49:13,602 --> 00:49:19,593 - da Tko je to učinio? - Ne znam. 435 00:49:21,590 --> 00:49:24,598 - Je li to bila njegova žena? - Najvjerojatnije. 436 00:49:32,584 --> 00:49:33,586 Anna... 437 00:49:39,584 --> 00:49:41,584 Sada je vodim kući. 438 00:49:53,600 --> 00:49:55,593 Ti si ... 439 00:49:56,591 --> 00:49:58,592 ...divlji. 440 00:50:03,592 --> 00:50:08,585 Anna? Anna, mahn-theen eh-txahn. Byron čeka. došao. 441 00:50:09,587 --> 00:50:10,589 Dođi. 442 00:50:14,600 --> 00:50:19,587 Ti si moj najbolji dar. 443 00:50:21,587 --> 00:50:23,592 Jesam li tvoj favorit? 444 00:50:24,598 --> 00:50:26,585 Da. 445 00:50:27,594 --> 00:50:32,597 Ostani ovdje sa mnom. 446 00:50:33,601 --> 00:50:36,583 - Anna, hajde. - Prestani kucati. 447 00:50:50,585 --> 00:50:52,583 Da idem sada, Ernest? 448 00:50:54,584 --> 00:50:55,584 Da. 449 00:50:56,589 --> 00:51:01,595 Ne želiš me ovdje, zar ne? Želiš me se riješiti, zmijo. 450 00:51:04,593 --> 00:51:06,596 Bojiš se kažem previše. 451 00:51:08,605 --> 00:51:11,584 da, vidim ti si preplašen 452 00:51:17,585 --> 00:51:20,591 - Izgledaš bolje. - Hvala na tome, sestro. 453 00:51:23,596 --> 00:51:25,606 Ti si moje bogatstvo znaš li to 454 00:51:28,606 --> 00:51:32,602 - Ostani večeras kod kuće. - Previše brineš, oh-theh-zhoo. 455 00:51:32,604 --> 00:51:36,588 - Došao. Vozimo se. - U redu. 456 00:51:36,590 --> 00:51:39,596 Idemo još popiti. 457 00:51:39,598 --> 00:51:43,595 - Ne, odvest ću te kući, Anna. - Ne, ti me odvezi u Whizbang. 458 00:51:45,605 --> 00:51:47,601 Byron je vozi kući. 459 00:51:48,593 --> 00:51:50,599 - Previše sam pijan. - Ma nemoj reći. 460 00:51:50,601 --> 00:51:52,584 On je vozi kući. 461 00:52:09,595 --> 00:52:12,598 Molly. Ovo je tvoja sestra, Anna. 462 00:52:54,595 --> 00:52:58,588 Dođi ovamo. Dođi dušo. Dođi ovamo. 463 00:52:59,597 --> 00:53:00,601 došao. 464 00:53:09,595 --> 00:53:12,589 Je li to tvoja sestra, Anna Brown? 465 00:53:14,592 --> 00:53:19,584 Oprostiti. Je li tvoja sestra, Anna Brown? 466 00:53:20,598 --> 00:53:21,598 Da. 467 00:53:32,593 --> 00:53:37,603 Dva člana plemena, Anna Brown i Charles Whitehorn, 468 00:53:38,603 --> 00:53:43,589 oboje su ubijeni. Deahn-shdah-heh ubij nas. 469 00:53:44,595 --> 00:53:48,597 Obitelj Anne Brown prikupila je novac, 470 00:53:48,599 --> 00:53:55,589 iznos između 2.000 i 5.000 dolara da se ubojica uhiti i osudi. 471 00:53:57,597 --> 00:54:00,588 Mollie Burkhart je angažirala privatni istražitelj. 472 00:54:04,583 --> 00:54:08,595 Kad je novac počeo pristizati, trebao je znali smo da nešto dolazi s tim. 473 00:54:08,597 --> 00:54:10,605 To je novac bijelaca. 474 00:54:11,583 --> 00:54:16,594 To nije ono što smo naučili u Missouriju, Arkansas i Kansas. 475 00:54:16,596 --> 00:54:20,596 Što je došlo u našu rezervu, koja ne pripada ovdje? 476 00:54:20,598 --> 00:54:25,587 To su oni. Oni su poput lešinara, koja se vrti oko naših ljudi. 477 00:54:26,605 --> 00:54:30,585 Očistite kosti i ne ostavlja ništa iza sebe. 478 00:54:31,586 --> 00:54:34,603 Kad smo napustili Missouri, ostavljeni mi čak ni naša mrtva dojenčad. 479 00:54:35,593 --> 00:54:38,595 Pokopali smo ih a naši su ratnici jahali preko njih 480 00:54:38,597 --> 00:54:42,602 pokazati svima da mi nikad ponovno napustiti ovo mjesto. 481 00:54:43,595 --> 00:54:46,583 Ovdje umiremo do posljednjeg od nas. 482 00:55:03,603 --> 00:55:04,603 Sljedeći. 483 00:55:15,603 --> 00:55:19,592 Molly. Moja tuga ne može izraženo riječima, 484 00:55:19,606 --> 00:55:23,603 ali sada je s Gospodinom. Ona je s Gospodinom. 485 00:55:29,589 --> 00:55:32,593 Žene se našim mladim ženama. 486 00:55:34,584 --> 00:55:35,602 Zapošljavam neke od njih. 487 00:55:35,604 --> 00:55:39,593 Kažu da su mi prijatelji ali ne vjerujem u to. 488 00:55:39,595 --> 00:55:43,597 Neki od njih ne rade ništa. Hodaju okolo kao da posjeduju sve. 489 00:55:43,599 --> 00:55:45,605 - Stojte mirno, gospodo. - Da! 490 00:55:46,583 --> 00:55:50,586 Oni su pljačkaši zemlje. Nee-shdah-heh, proste skitnice. 491 00:55:51,589 --> 00:55:54,602 Ne možemo računati na pomoć od županije. 492 00:55:56,583 --> 00:55:59,596 Ne možemo tražiti od države Oklahoma za pomoć. 493 00:56:00,597 --> 00:56:02,605 Zašto smo mislili bi li? 494 00:56:03,605 --> 00:56:07,603 Bili smo ovdje prije njih. To je zemlja našeg rođenja u koju smo došli. 495 00:56:07,605 --> 00:56:09,593 Da. 496 00:56:09,595 --> 00:56:13,590 Ovdje ćemo imati našu djecu, jer nam je Majka Zemlja to dopustila. 497 00:56:14,594 --> 00:56:18,606 Nitko nas ne uklanja sa ove zemlje, prije nego nas Bog sve pozove kući. 498 00:56:19,584 --> 00:56:20,587 Da. 499 00:56:20,589 --> 00:56:24,590 Moramo to razumjeti i moramo razumjeti zlo koje je došlo. 500 00:56:24,592 --> 00:56:27,593 - Imaš nešto što želi. - da 501 00:56:27,595 --> 00:56:31,585 Nije te htjelo, kad smo došli iz genocida. 502 00:56:31,600 --> 00:56:35,602 Ali sada skupljamo originalne 25 obitelji u ovoj sobi. 503 00:56:35,604 --> 00:56:38,593 - da - I mi ćemo vas slijediti. 504 00:56:38,595 --> 00:56:43,597 Prema staroj poslovici je neprijatelj je odgovoran za smrt naroda Osage. 505 00:56:43,599 --> 00:56:47,591 Ne dopustite im da umru sami. Pridružite im se. 506 00:56:48,586 --> 00:56:51,584 Tako da možemo ići u raj kao ratnici. 507 00:56:51,605 --> 00:56:57,596 Moramo se promijeniti, ali prije nego što to učinimo, hoćemo li biti kao vatra ovdje na zemlji 508 00:56:57,598 --> 00:57:00,598 i ukloniti sve što koji nam stoji na putu. 509 00:57:01,593 --> 00:57:03,606 Tražim potporu Vijeća. 510 00:57:04,600 --> 00:57:09,603 Svi vi muškarci. I naše žene, ove majke, theseee-nahnher. 511 00:57:09,605 --> 00:57:13,587 Svi naši stariji su došao kroz ovaj krajolik, 512 00:57:13,589 --> 00:57:17,586 a sve što znamo je da imamo jedno drugo. 513 00:57:17,606 --> 00:57:20,591 Imamo Gospodina, koji je bio dobar prema nama. 514 00:57:21,590 --> 00:57:24,604 Sve ostalo ... Nikada nismo tražili dobar život. 515 00:57:24,606 --> 00:57:29,597 Samo smo tražili život. I to sada želim tražiti. 516 00:57:29,599 --> 00:57:32,601 Da dobijemo život za djecu dolazi. 517 00:57:32,603 --> 00:57:34,605 Naše vrijeme je prošlo. 518 00:57:35,603 --> 00:57:40,592 Bližimo se zalasku sunca, ali njihovo je vrijeme tek počelo. 519 00:57:41,588 --> 00:57:45,584 Želim da budu Osage kao dar koji mi je baka dala. 520 00:57:45,586 --> 00:57:47,599 Kao dar koji ti je baka dala. 521 00:57:49,596 --> 00:57:50,596 Hvala vam, načelniče. 522 00:57:50,598 --> 00:57:55,583 Htio bih staviti tisuću dolara povrh te nagrade. 523 00:57:56,600 --> 00:58:00,586 Za sve informacije o ubojstvima. 524 00:58:00,605 --> 00:58:05,587 Pa ako netko zna nešto o njima, moraš doći k meni. 525 00:58:06,595 --> 00:58:09,595 Znaš gdje sam. Lako me je pronaći. 526 00:58:10,590 --> 00:58:13,606 Hvala, gosp. Rep. Njihovo prijateljstvo oduvijek se cijenilo. 527 00:58:14,584 --> 00:58:18,591 Učinit ću sve za pomoći Osage ljudima u njihovoj potrebi. 528 00:58:18,593 --> 00:58:20,589 U njihovoj dolini plača. 529 00:58:20,591 --> 00:58:24,590 Predlažem da pošaljemo Barney McBride u Washington. 530 00:58:24,592 --> 00:58:27,605 - Podržavam prijedlog. - Mr. McBride, gđa. McBride. 531 00:58:28,583 --> 00:58:29,590 Da, šefe. 532 00:58:29,602 --> 00:58:33,589 Rezolucija 23. Mr. McBride putuje u Washington 533 00:58:33,591 --> 00:58:35,590 i Ured za indijanska pitanja, 534 00:58:35,592 --> 00:58:39,590 gdje će tražiti privatno istražitelji i dodatna policija, 535 00:58:39,592 --> 00:58:41,605 kako bi mogli istražiti sve ove smrti. 536 00:58:42,583 --> 00:58:44,591 - Prihvaćate li zadatak? - da 537 00:58:54,268 --> 00:58:56,268 Račun. Ret. 538 00:58:57,264 --> 00:58:58,271 Dobar dan, Ernest. 539 00:58:59,268 --> 00:59:02,265 Dakle, ti si... Sad si ovdje? 540 00:59:04,250 --> 00:59:06,260 Reta me tješila kad je Minnie umrla. 541 00:59:26,263 --> 00:59:30,252 Ostavite joj nakit ovdje. 542 00:59:30,254 --> 00:59:32,262 Radim to tako da nitko ne primijeti. 543 00:59:32,264 --> 00:59:37,250 Ne, hajde, Frank. Ostavi ih na miru ovaj put. Za moje dobro. 544 00:59:37,252 --> 00:59:40,258 - To je sestra moje žene. - Ovdje. 545 00:59:41,253 --> 00:59:43,252 25 dolara za najam zahrđalog automobila? 546 00:59:44,264 --> 00:59:48,273 1650 dolara za lijes od mahagonija? 547 00:59:50,256 --> 00:59:55,255 - Ovo su Osage cijene. Misliš li da sam glup? - Ne, svi plaćaju isto. 548 00:59:55,257 --> 00:59:58,273 Prestani. Svi McAllisterovi trošak sahrane najviše 300 kn. 549 00:59:59,251 --> 01:00:02,273 - Dvije tisuće dolara, Frank? - McAllisterova kći bila je samo dijete. 550 01:00:03,251 --> 01:00:06,273 Razgovarat ću s kraljem Haleom o tome. Vidjet ćemo što će reći. 551 01:00:07,251 --> 01:00:10,254 Mogu je spustiti u drvenoj kutiji ako želite. 552 01:00:10,256 --> 01:00:14,250 Ne želim drvenu kutiju. Vi uzimate cijene osage. 553 01:00:14,252 --> 01:00:17,251 Vaša žena je čak željela otvoreni lijes. 554 01:00:17,270 --> 01:00:22,272 Uostalom, nema lica. Zašto bi ga htjela otvoriti? 555 01:00:23,273 --> 01:00:27,254 - Pokušavate li ukrasti naš novac? - Nije ... 556 01:00:27,273 --> 01:00:29,268 To nije tvoj novac. 557 01:00:29,270 --> 01:00:33,264 Lako možete dobiti više novac i plati moj račun. 558 01:00:33,266 --> 01:00:36,255 Radim za svoj novac. 559 01:00:36,257 --> 01:00:40,271 Kao što Gospodin kaže: Siješ i žanješ, Ernest. 560 01:00:40,273 --> 01:00:44,259 Kad si zadnji put vidio osage radi? 561 01:00:45,261 --> 01:00:51,261 Tvoja sestra, Anna, odlazi bogatstvo od oko 100.000 dolara. 562 01:00:51,263 --> 01:00:57,262 Ostavljeni su tvojoj majci u nasljeđe, Lizzie Q, i ti, Mollie, i ti, Reta. 563 01:00:58,265 --> 01:01:02,262 To je znatna svota novca. 564 01:01:02,264 --> 01:01:07,272 Tall Chief je angažirao Emmetta Millersa blackface varijete za njegov rođendan. 565 01:01:08,250 --> 01:01:13,260 Pa sam pomislio: “Zašto mi nema toga s novcem?" 566 01:01:13,262 --> 01:01:16,271 Možemo napraviti gradsku zabavu i pozvati orkestar... 567 01:01:16,273 --> 01:01:19,266 Nema smisla razgovarati s tim čovjekom. 568 01:01:21,266 --> 01:01:23,269 Zlo okružuje moje srce. 569 01:01:24,263 --> 01:01:30,258 Često plačem, i zlo oko srce mi izlazi iz očiju. 570 01:01:34,267 --> 01:01:40,256 Zatvaram svoje srce i čuvam ono dobro unutra. Ali mržnja dolazi. 571 01:01:42,253 --> 01:01:45,268 Kažu da bih trebao ubiti bijelce koji je ubio moju obitelj. 572 01:01:49,250 --> 01:01:53,251 Gđa. Burkhart. Bill Burns. Ja rješavam zločine. 573 01:01:53,268 --> 01:01:57,271 Evo moje posjetnice. Imam adrese u New Yorku, Londonu, Parizu, 574 01:01:57,273 --> 01:02:02,272 Montreal, Chicago, Los Angeles, Kairo, Berlin, Boston, gdje građani koji poštuju zakon ... 575 01:02:03,250 --> 01:02:05,259 - Mr. Barney McBride? - da 576 01:02:05,261 --> 01:02:07,262 Postoji telegram za vas. 577 01:02:10,266 --> 01:02:13,256 - BUDI OPREZAN - STANI 578 01:02:35,255 --> 01:02:38,258 ... kod Anne potvrditi Byronovu priču. 579 01:02:38,260 --> 01:02:42,254 Otišao sam tamo i našao njezinu torbu od kože aligatora. 580 01:02:42,256 --> 01:02:45,257 To sugerira da Byron ne laž ali ju je odvezao kući. 581 01:02:46,270 --> 01:02:49,259 Moj brat ne laže. 582 01:02:51,254 --> 01:02:56,252 Tvoja najmlađa sestra, Minnie, koja umro od lepre prije dvije godine, 583 01:02:56,254 --> 01:02:59,261 - bila je udana za Billa Smitha. - da 584 01:03:00,258 --> 01:03:04,265 A ovo je isti Bill Smith, koji je sada oženjen tvojom sestrom Retom? 585 01:03:05,256 --> 01:03:06,256 Da. 586 01:03:07,253 --> 01:03:08,265 Isti Bill Smith. 587 01:03:10,254 --> 01:03:11,264 Sestrama. 588 01:03:12,260 --> 01:03:18,253 gosp. Smith je zaposlen čovjek. Razgovara s ljudima u gradu 589 01:03:18,255 --> 01:03:20,271 i sam istražuje Anninu smrt. 590 01:03:20,273 --> 01:03:23,273 - Hvala na tome, šerife. - Šteta što je bilo tako malo. 591 01:03:24,251 --> 01:03:25,263 Dali si znao? 592 01:03:27,262 --> 01:03:28,273 Jesi li? 593 01:03:29,271 --> 01:03:31,250 Da. 594 01:03:33,257 --> 01:03:36,259 - Odvezao si se ravno kući Mollie? - Ne izravno. 595 01:03:36,261 --> 01:03:40,251 - Pa gdje si se vozio? - Na groblje ispred Florerove trgovine. 596 01:03:40,253 --> 01:03:43,261 Željela je vidjeti svoju zemlju i posjetiti svog oca. 597 01:03:44,272 --> 01:03:47,271 Ne mogu posjetiti oca s kosom koja leti. 598 01:03:48,269 --> 01:03:51,255 Ti znaš da ja želiš li imati malog? 599 01:03:51,257 --> 01:03:54,250 - Bože moj. Ne. - Istina je. 600 01:03:55,259 --> 01:03:56,273 Također bi se trebala zvati Minnie. 601 01:04:03,268 --> 01:04:05,253 Pozdravi Minnie od mene. 602 01:04:08,254 --> 01:04:10,250 Jeste li znali da je Anna trudna? 603 01:04:15,259 --> 01:04:16,260 Anna? 604 01:04:17,272 --> 01:04:18,272 Da. 605 01:04:24,260 --> 01:04:26,259 Anna je bila trudna. 606 01:04:27,254 --> 01:04:30,257 - Bila je trudna. - Je li rekao da je Byron? 607 01:04:32,252 --> 01:04:33,253 Ne. 608 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Mi? 609 01:04:38,252 --> 01:04:40,254 Ne. Ne. 610 01:04:41,251 --> 01:04:43,270 Pobrinite se da to ne učinimo zapetlja se u to. 611 01:04:45,259 --> 01:04:49,273 gosp. Smith je prilično siguran, koji je ubio tvoju sestru. 612 01:04:51,251 --> 01:04:55,268 Kaže da će nam reći sve kad ima dokaze. 613 01:04:57,268 --> 01:05:00,266 I što ... Što je otkrio? 614 01:05:01,256 --> 01:05:03,254 Ne znam još. 615 01:05:03,272 --> 01:05:07,260 - Što je otkrio? - Ništa. 616 01:05:09,254 --> 01:05:10,267 Idem van kod Blackieja. 617 01:05:15,260 --> 01:05:17,256 Što se tiče onoga o čemu smo pričali… 618 01:05:17,272 --> 01:05:20,265 - O tome, da. - Da vidim što će reći. 619 01:05:21,255 --> 01:05:22,255 Točno. 620 01:05:28,266 --> 01:05:33,268 Da. Da! Čovječe, gdje noćas ćemo biti bogati! 621 01:05:36,263 --> 01:05:38,258 - Ernest. - Gdje je Blackie? 622 01:05:41,269 --> 01:05:43,269 - Dakle, tu je. - da 623 01:05:44,273 --> 01:05:49,271 Osage grobovi. To je odvratan posao. Prljavo je. Prljavština od balege. 624 01:05:50,272 --> 01:05:52,265 Želite li učiniti nešto što daje dobro? 625 01:05:53,269 --> 01:05:58,254 Ne radi s tim lupežima. Koristite svoju glavu. Koristi svoj mozak. 626 01:05:59,254 --> 01:06:02,252 Hale je govorio o, da bismo mogli udružiti snage. 627 01:06:04,250 --> 01:06:08,252 Poznajete li Billa Smitha? Hoda okolo i puno priča. 628 01:06:08,254 --> 01:06:15,250 Sad ako netko... vratovi Bill Smith i Reta ... 629 01:06:15,252 --> 01:06:20,251 Da je nema, sav novac bi idi mojoj svekrvi, Lizzie Q, 630 01:06:20,253 --> 01:06:25,273 a onda ih moja djeca nasljeđuju. To je dobar posao. Vrlo dobro. 631 01:06:26,263 --> 01:06:29,262 - Za tebe, da. - Svima. 632 01:06:29,264 --> 01:06:33,273 Često su odsutni od kuće. Samo trebate doći i prijaviti se, 633 01:06:34,251 --> 01:06:36,261 a onda kad dođu kući, ti ih odvedi. 634 01:06:36,263 --> 01:06:40,256 Reta ima tri-četiri karo. Ima nekoliko naušnica. 635 01:06:40,258 --> 01:06:43,273 Bill Smith uvijek ima 2-300 u džepu. Morate ih imati. 636 01:06:44,251 --> 01:06:48,255 Ti ih dobiješ i ja znam da će Hale za to platiti tisuću. 637 01:06:50,261 --> 01:06:52,258 Zar to ne zvuči dobro, Blackie? 638 01:06:57,251 --> 01:06:59,268 Znate moj mali Buick roadster? 639 01:06:59,270 --> 01:07:03,250 - Crvena koju uvijek gledaš. - Da? 640 01:07:03,267 --> 01:07:08,254 Bacam svoj Buick na vrh. Osiguran je na vrijednost. 641 01:07:08,256 --> 01:07:11,254 Dobivam novac od osiguranja, i dobiješ auto. 642 01:07:13,253 --> 01:07:17,270 To je samo mala trgovina između nas dvoje. Hale ne mora ništa znati o tome. 643 01:07:17,272 --> 01:07:22,257 - Vrlo je opsežan. - Ti si prokleti pohlepni Židov, Ernest. 644 01:07:24,265 --> 01:07:26,255 Jednostavno volim novac. 645 01:07:27,251 --> 01:07:30,272 Tako je. Skoro točno koliko volim svoju ženu. 646 01:07:35,265 --> 01:07:37,250 Ernest? 647 01:07:37,252 --> 01:07:38,257 Da. 648 01:07:39,258 --> 01:07:40,258 Dođi ovamo. 649 01:07:46,250 --> 01:07:47,252 Što je? 650 01:07:49,262 --> 01:07:52,267 - Osjećaš li se bolje nego jutros? - Malo. 651 01:07:52,269 --> 01:07:57,252 Da. Trebaš samo spavati. 652 01:07:58,266 --> 01:08:00,266 San je sada najvažniji. 653 01:08:01,273 --> 01:08:04,255 ne spavam više. 654 01:08:04,257 --> 01:08:10,251 Znam. Samo probaj. Pokušajte malo odspavati. 655 01:08:10,267 --> 01:08:11,268 Pokušajte sada. 656 01:08:15,271 --> 01:08:18,269 uopće ne znam ako me više voliš 657 01:08:19,260 --> 01:08:22,271 Mollie, naravno da te volim. 658 01:08:24,264 --> 01:08:26,259 Trebam te. 659 01:08:27,258 --> 01:08:32,265 Ovdje sam, Mollie. Ovdje sam. 660 01:08:36,253 --> 01:08:37,257 Volim te. 661 01:09:08,273 --> 01:09:11,261 Pokušavate probuditi djecu? 662 01:09:15,254 --> 01:09:17,252 Probudiš djecu. 663 01:09:24,267 --> 01:09:28,263 Zovu ga "inzulin". Iz Toronta je i skup je. 664 01:09:29,271 --> 01:09:32,267 Ima ih samo pet tko si to može priuštiti. 665 01:09:32,269 --> 01:09:37,252 Još nije službeno prodan, ali Bill Hale ga je nabavio za vas. 666 01:09:37,272 --> 01:09:39,264 Jesi li čula to, dušo? 667 01:09:41,253 --> 01:09:42,273 - Ovo. - Onaj. 668 01:09:43,263 --> 01:09:45,255 Iz gušterače krave. 669 01:09:47,257 --> 01:09:49,265 Dostavljamo ga jednom tjedno. 670 01:09:50,269 --> 01:09:52,250 Oh dječače. 671 01:09:52,272 --> 01:09:56,272 Moram reći. Gušterača krave. 672 01:09:58,250 --> 01:09:59,273 Dijabetes može biti gadan. 673 01:10:02,254 --> 01:10:04,265 - Jeste li jeli u zadnjih sat vremena? - Ne. 674 01:10:04,267 --> 01:10:06,258 Podigni bluzu, molim te. 675 01:10:08,252 --> 01:10:13,266 - Jeste li što popili? - Kozje mlijeko. Palačinke. 676 01:10:17,259 --> 01:10:21,263 Također je jela karamelu i slaninu. Sad im samo reci. 677 01:10:22,256 --> 01:10:23,261 Moraju znati. 678 01:10:23,263 --> 01:10:26,253 Ako jedete slatkiše, ne radi. 679 01:10:26,268 --> 01:10:29,272 Izgubiš stopala ili još gore, ako jedeš kao bijeli. 680 01:10:30,262 --> 01:10:31,267 Jeste li čuli to? 681 01:10:34,272 --> 01:10:35,272 Uredu je. 682 01:10:37,272 --> 01:10:39,254 Kvragu. 683 01:10:40,263 --> 01:10:44,252 - Blackie, stani! - Pišati! 684 01:10:44,254 --> 01:10:47,250 - Prokletstvo, Blackie. Stop! - Gdje ideš? 685 01:10:47,252 --> 01:10:48,258 Pa uhvati me! 686 01:10:49,264 --> 01:10:50,265 Samo se pogledaj. 687 01:11:00,259 --> 01:11:01,262 Dobar dan. 688 01:11:04,254 --> 01:11:05,273 Izveli ste Buick. 689 01:11:06,268 --> 01:11:09,257 Sjedni. Sjediti u! 690 01:11:31,257 --> 01:11:32,258 Byron. 691 01:11:32,273 --> 01:11:34,267 Brate, dođi ovamo. 692 01:11:38,264 --> 01:11:40,253 Tamo? - Da ovdje. 693 01:11:43,270 --> 01:11:45,256 Klekni na koljena, Ernest. 694 01:11:46,268 --> 01:11:47,268 Na koljena. 695 01:11:57,266 --> 01:11:59,270 Jeste li imali posla s Blackiejem Thompsonom, 696 01:11:59,272 --> 01:12:03,259 da će ti ukrasti auto, pa imaš osiguranje? 697 01:12:09,260 --> 01:12:10,260 ja... 698 01:12:12,261 --> 01:12:13,266 Da jesam. 699 01:12:13,268 --> 01:12:18,253 Da. Blackie je uhićen za krađu vašeg auta. 700 01:12:18,269 --> 01:12:20,261 Što si trebao učiniti? 701 01:12:22,258 --> 01:12:26,266 Morao sam poslati senzor oko Billa i Rete. 702 01:12:27,259 --> 01:12:30,250 Tko sada popravlja Billa Smitha i njegov tepih? 703 01:12:34,250 --> 01:12:35,258 Ne znam. 704 01:12:38,251 --> 01:12:39,256 Odnesi knjigu. 705 01:12:46,263 --> 01:12:48,250 Oprostiti. 706 01:12:48,252 --> 01:12:49,264 U redu, ustani. 707 01:12:51,257 --> 01:12:52,258 Digni se. 708 01:12:56,257 --> 01:12:57,263 Laktovi na stolu. 709 01:13:12,263 --> 01:13:16,261 Ja sam slobodni zidar 32. stupnja. 710 01:13:16,263 --> 01:13:18,260 duševna sam... 711 01:13:20,251 --> 01:13:24,261 ... vedrine, povjerenja i odgovornosti, među ostalim. 712 01:13:25,261 --> 01:13:26,262 Da. 713 01:13:27,251 --> 01:13:28,257 Znate li što je to? 714 01:13:29,270 --> 01:13:31,257 Ne. 715 01:13:42,259 --> 01:13:43,259 Kvragu. 716 01:13:46,257 --> 01:13:48,253 Digni se. Sjedni tamo. 717 01:14:00,258 --> 01:14:03,252 Imate li problema s kontroliranjem svoje žene? 718 01:14:05,270 --> 01:14:07,250 Ne. 719 01:14:08,255 --> 01:14:14,257 Angažirala je privatnog istražitelja, koja njuši i donosi neželjene poglede. 720 01:14:16,263 --> 01:14:20,265 Natjerala je plemensko vijeće da plati za put Barneyja McBridea u Washington. 721 01:14:22,269 --> 01:14:27,264 Ona je vrlo strma žena, a ona ti otežava. 722 01:14:27,266 --> 01:14:31,261 Oprosti, kralju. Ona je samo... Samo je tvrdoglava. 723 01:14:32,264 --> 01:14:35,261 Ernest, moj zgodni dečko. 724 01:14:36,272 --> 01:14:40,255 Što misliš da se događa? s Mollie i ostalima? 725 01:14:41,254 --> 01:14:45,271 Volim ih, ali zemlju okreće se i oni nestaju. 726 01:14:46,271 --> 01:14:48,261 Njihovo vrijeme je prošlo. 727 01:14:49,257 --> 01:14:50,272 Gotovo je. Daleko. 728 01:14:51,262 --> 01:14:57,257 Ernest, grom ne udara i sprječava da se to dogodi. To će se dogoditi. 729 01:14:58,273 --> 01:15:01,257 Prava na naftu moraju ići Mollie. 730 01:15:01,259 --> 01:15:05,266 Ne njezinoj majci, ne sestra Reta ili Bill Smith. 731 01:15:06,263 --> 01:15:10,268 - da - Morate imati kontrolu nad svojim domom. 732 01:15:14,270 --> 01:15:15,272 Čuješ li me? 733 01:15:18,272 --> 01:15:19,273 Da, kralju. 734 01:15:44,717 --> 01:15:45,717 RACE DOGAĐAJI. 735 01:15:45,719 --> 01:15:46,727 175 UBIJENIH, 300 STRELJANIH. 736 01:15:46,729 --> 01:15:48,712 CRNAČKO GRAD U PLAMENU. 737 01:15:53,722 --> 01:15:56,719 ČAK I NOVA METODISTIČKA CRKVA NIJE BIO REZERVNI. 738 01:16:04,714 --> 01:16:06,714 SLJEDEĆI DAN ONDA "MALA AFRIKA" KAKO IZGLEDA. 739 01:16:19,709 --> 01:16:22,709 Svjetski prvak u lasu, Henry Grammer. 740 01:16:22,723 --> 01:16:25,719 Županijski najbolji i najveći trgovac alkoholnim pićima. 741 01:16:26,713 --> 01:16:29,721 Pogledaj sve te trake. Je li to zlato, Henry? 742 01:16:29,723 --> 01:16:32,708 Bolje od zlata. Priznanje. 743 01:16:32,731 --> 01:16:36,720 Henry, trebam jedan, koji se može nositi sa zadatkom. 744 01:16:36,722 --> 01:16:40,712 Netko tko može poduzeti popravke starac i njegov pokrivač. 745 01:16:40,714 --> 01:16:43,722 Ne bilo tko. Jedan, tko to može učiniti kako treba. 746 01:16:43,724 --> 01:16:46,710 Mora biti oboje odjednom. 747 01:16:46,724 --> 01:16:50,726 Tako da neće ići s otrovanim viskijem. Mora biti siguran. 748 01:16:54,718 --> 01:16:56,710 - Ivan? - da 749 01:16:56,726 --> 01:16:59,710 Stavi mi to u kuću. 750 01:16:59,723 --> 01:17:03,721 - Maggie to ne smije vidjeti. - Dakle, ona ima oči, Henry. 751 01:17:03,723 --> 01:17:05,727 Uočila me zadnji put i... 752 01:17:05,729 --> 01:17:06,729 Daj mi to. 753 01:17:08,710 --> 01:17:10,721 Zašto ne pitaš Blackie Thompson? 754 01:17:10,723 --> 01:17:12,724 - Dobro... - Blackie? 755 01:17:13,724 --> 01:17:16,724 On... On sjedi unutra zatvor odmah. 756 01:17:16,726 --> 01:17:18,709 Reci mu zašto. 757 01:17:20,726 --> 01:17:24,720 Zaplakala sam i... Možeš reći. 758 01:17:24,722 --> 01:17:29,712 Došao je na glupu ideju da ostane uhićen zbog prijevare s osiguranjem s automobilom. 759 01:17:29,726 --> 01:17:32,711 - Bilo je nesretno. - Moraš to reći. 760 01:17:33,731 --> 01:17:35,717 Što je s Dickom Greggom? 761 01:17:35,731 --> 01:17:39,721 Ne. Dicka traže u Arkansasu. 762 01:17:41,708 --> 01:17:45,717 I to u Kansasu. Živi tako skriveno, ne može pronaći ni sebe. 763 01:17:49,714 --> 01:17:50,725 Treba ti dinamit. 764 01:17:52,729 --> 01:17:58,712 S eksplozivom ste sigurni da ih dobije oboje odjednom. 765 01:17:59,711 --> 01:18:01,711 Nekoliko barova ispod kuće. 766 01:18:02,718 --> 01:18:04,717 Nitro ili dinamit. 767 01:18:05,715 --> 01:18:06,729 Zatim puše. 768 01:18:09,729 --> 01:18:11,729 Acie Kirby može to podnijeti. 769 01:18:12,719 --> 01:18:14,723 Acie? - da 770 01:18:14,725 --> 01:18:17,727 - Gdje je on? - Nemam pojma. On prdi okolo. 771 01:18:17,729 --> 01:18:19,723 Možda zna. 772 01:18:20,721 --> 01:18:22,721 - Ivan? - da 773 01:18:22,723 --> 01:18:24,727 Gdje se Acie Kirby trenutno skriva? 774 01:18:25,720 --> 01:18:30,709 Ne znam. On se skriva vjerojatno negdje u svojoj staroj rupi. 775 01:18:30,711 --> 01:18:34,717 Pa otrči do staje po lopatu, i iskopati ga. 776 01:18:35,710 --> 01:18:36,710 Sada? 777 01:18:37,708 --> 01:18:39,723 ok vidjet ću ako ga uspijem pronaći. 778 01:18:44,731 --> 01:18:46,715 Acie Kirby. 779 01:18:56,712 --> 01:18:58,722 Acie. Uhvatite ga. 780 01:19:19,731 --> 01:19:20,731 Čisto? 781 01:19:23,709 --> 01:19:24,711 došao. 782 01:19:26,713 --> 01:19:28,713 - Dobar dan. - Gđa. Burkhart. 783 01:19:28,715 --> 01:19:30,710 Samo ga stavite ovdje. 784 01:19:45,712 --> 01:19:46,712 Što? 785 01:20:08,712 --> 01:20:13,714 Gospodo, moram zamoliti te da izađeš na trenutak, 786 01:20:13,716 --> 01:20:15,716 dok sam razgovarao sa suprugom. 787 01:20:16,708 --> 01:20:17,719 - Vani? - Naravno. 788 01:20:17,721 --> 01:20:18,721 Samo trenutak. 789 01:20:25,727 --> 01:20:28,719 Dohvatiti? Što sada? 790 01:20:34,728 --> 01:20:38,728 Treba nam taj inzulin. Što sad, Mollie? 791 01:20:47,728 --> 01:20:48,730 U redu. 792 01:20:50,717 --> 01:20:52,709 U redu ... 793 01:20:57,720 --> 01:21:00,730 Ako mi ga samo daš onda ću to vjerojatno učiniti. 794 01:21:01,708 --> 01:21:03,728 - Želiš li joj dati špricu? - da 795 01:21:03,730 --> 01:21:09,724 - Bill Hale nam je povjerio zadatak. - Da, ali to je trenutno tako. 796 01:21:09,726 --> 01:21:14,716 - Još nam treba plaćanje posjeta. - Za put ovamo. Benzin, vrijeme... 797 01:21:14,718 --> 01:21:19,720 - Očisti me. Uzimaš li novac za tu pljačku? - To je jedino pošteno. 798 01:21:19,722 --> 01:21:21,709 Daj mi to. 799 01:21:21,711 --> 01:21:24,730 Dobit ćeš ga natrag. Odlazite s vama. Smutnja. 800 01:21:27,710 --> 01:21:28,719 Kvragu. 801 01:21:32,731 --> 01:21:33,731 Izvoli. 802 01:21:35,715 --> 01:21:38,723 Natjerao si me da pošaljem liječnici daleko. Liječnici. 803 01:21:39,717 --> 01:21:41,715 Jesam li ja doktor? Jesi li? 804 01:21:41,731 --> 01:21:45,728 Tvrdoglava kučka. Pusti ih ali rade svoj posao... 805 01:21:46,723 --> 01:21:49,728 Jesam li ja doktor? Ja sam oboje liječnik i medicinska sestra 806 01:21:49,730 --> 01:21:52,729 i domaćica i dadilja i sve ostalo. 807 01:21:52,731 --> 01:21:54,713 Ne pomaže. 808 01:21:55,729 --> 01:21:56,731 Nema koristi. 809 01:21:57,728 --> 01:22:02,708 Kralj Hale ti ga je dao. Bio je to dar od njega. 810 01:22:02,710 --> 01:22:05,723 Pet ljudi na cijelom svijetu nabavite ga i vi ste jedan od njih. 811 01:22:06,715 --> 01:22:11,727 Vi ste jedan od sretnika. Mislite na djecu. Ono što vam spašava život. 812 01:22:12,726 --> 01:22:17,711 Ali ne, ti sve znaš. Sa svojim indijskim običajima. 813 01:22:17,713 --> 01:22:19,728 Mislite li da će vam vračevi ozdraviti? 814 01:22:19,730 --> 01:22:24,729 i sve njihovo korijenje i bilje? I sve to sranje? 815 01:22:24,731 --> 01:22:29,711 Nećeš biti, Mollie! To je pravi lijek! 816 01:22:38,731 --> 01:22:41,731 Misliš li... Misliš li netko te želi povrijediti? 817 01:22:42,723 --> 01:22:45,714 Misliš li da ću ti nauditi? 818 01:22:48,714 --> 01:22:49,727 Zar ne bi trebao odgovoriti? 819 01:23:24,717 --> 01:23:26,730 Sad mu samo daj priliku. 820 01:23:28,731 --> 01:23:32,731 Možda će biti i gore prije nego što postane bolje, Mollie. 821 01:23:36,715 --> 01:23:39,719 Ja ću se pobrinuti za vas. 822 01:23:39,721 --> 01:23:43,723 Nitko... Neće ti nitko ništa, kad stojim naprijed. 823 01:24:04,721 --> 01:24:05,723 Otvoren. 824 01:24:07,726 --> 01:24:12,719 - Kako si, Henry? - Dobro. Ponekad sam tužna. 825 01:24:12,721 --> 01:24:14,710 To nije bolest. 826 01:24:14,712 --> 01:24:18,719 Zdrav je kao morski orao. Je li tako, Henry? Zdrav ko konj. 827 01:24:18,721 --> 01:24:19,722 On je. 828 01:24:19,724 --> 01:24:23,723 - Što namjeravaš učiniti? Ubiti Indijanca? - Kako to znaš? 829 01:24:25,728 --> 01:24:26,730 Bolje da pripaziš. 830 01:24:28,724 --> 01:24:32,728 Ne, samo ga treba osigurati. Čista formalnost, ali neophodna. 831 01:24:32,730 --> 01:24:36,724 - Što je s mojom melankolijom? - Viski pomaže. 832 01:24:38,730 --> 01:24:39,730 Čuvajte se. 833 01:24:41,724 --> 01:24:46,726 Možda ne izgleda tako dobro, Bill. Teško je to opravdati. 834 01:24:48,709 --> 01:24:49,724 Duguje mi puno novaca. 835 01:24:51,726 --> 01:24:54,710 Moj mi skrbnik neće dati moj dio. 836 01:24:54,712 --> 01:24:56,728 - Što trebaš? - Želim kupiti piće. 837 01:24:56,730 --> 01:25:00,718 - Ne, nije zdravo za tebe. - Tako je doktor rekao. 838 01:25:00,720 --> 01:25:03,723 Ne zna što govori. 839 01:25:03,725 --> 01:25:05,711 - Hajde, Henry. - Zdravo, Pearl. 840 01:25:05,713 --> 01:25:07,723 - Moja žena gleda Roya Buncha. - Što? 841 01:25:07,725 --> 01:25:10,727 - Moja žena gleda Roya Buncha. - Pa što? 842 01:25:10,729 --> 01:25:13,723 Imaš puno sreće sa ženama. 843 01:25:13,725 --> 01:25:17,731 Budite zadovoljni onim što imate. Nemoj učiniti ništa glupo. 844 01:25:18,709 --> 01:25:21,717 - Želim se ozlijediti. - Čovjeku nema izlaza. 845 01:25:21,719 --> 01:25:25,727 Muškarac ima pravo na poštovanje svoje žene. Ne želim više biti ovdje. 846 01:25:25,729 --> 01:25:29,708 Sramim se što sam Osage Indijanac. 847 01:25:29,710 --> 01:25:31,723 daj mi malo cuge ili mi daj pištolj. 848 01:25:31,725 --> 01:25:36,719 Henry, dobro ti ide s Pearl. Sada nemoj učiniti ništa glupo. 849 01:25:36,721 --> 01:25:39,713 Trebam te moj prijatelju. 850 01:25:45,729 --> 01:25:48,716 Henry, ne... Što radite ovdje? 851 01:25:51,712 --> 01:25:53,710 - Što ti zamišljaš? - Henry! 852 01:25:53,712 --> 01:25:55,712 - Hoćeš li dirati moju ženu? - Izvucite ga van! 853 01:25:55,714 --> 01:25:59,722 Kloni se moje žene! Kloni se moje žene! 854 01:25:59,724 --> 01:26:01,715 Nisam ti ništa učinio. 855 01:26:01,717 --> 01:26:04,726 Umorna sam od traženja stvari kad si to sama mogu priuštiti. 856 01:26:04,728 --> 01:26:09,709 - Henry, tvoj skrbnik dolazi. - Tko odlučuje o vašem novcu? 857 01:26:09,711 --> 01:26:13,708 - Prestani. - Moji su preci bili slobodni prije nego što ste vi došli. 858 01:26:15,710 --> 01:26:18,728 - Misliš li da si bolji od mene? da li ti - Dođi. 859 01:26:18,730 --> 01:26:22,720 Ne bi trebao učiniti ništa glupo. Pobijedio si Roya Buncha. 860 01:26:22,722 --> 01:26:25,723 Srušio sam ga, velečasni Hale. 861 01:26:32,729 --> 01:26:36,713 - Zašto se brineš za njega? - Zato što je melankolik. 862 01:26:37,717 --> 01:26:41,716 - Prošle godine si je pokušao oduzeti život. - Je li? 863 01:26:41,718 --> 01:26:45,711 Ja se brinem za čovjeka jer on je moj susjed i najbolji prijatelj. 864 01:26:46,717 --> 01:26:48,731 Ima 25.000 dolara. 865 01:26:50,714 --> 01:26:54,710 Osigurao sam ga. Protiv onoga što mi duguje. 866 01:26:54,725 --> 01:26:58,723 Ako uspije preminuti prije nove godine izgubim ih. 867 01:27:00,709 --> 01:27:02,726 Treba ga održati na životu još nekoliko mjeseci. 868 01:27:05,712 --> 01:27:07,720 Možda čak dobijem njegova prava na naftu. 869 01:27:09,731 --> 01:27:11,725 Ima nešto što trebate znati. 870 01:27:14,723 --> 01:27:17,727 To je Mollien prvi muž, nalazi se na podu. 871 01:27:21,711 --> 01:27:24,731 - Što mislite pod "prvi čovjek"? - Osage Indijanci se ne razvode. 872 01:27:25,709 --> 01:27:31,709 I bili su vjenčani. Vjenčali su se na svečanosti u rezervatu. 873 01:27:31,711 --> 01:27:34,725 Što misliš? Je li još uvijek u braku s njim? 874 01:27:34,727 --> 01:27:38,715 Ne, imali su samo 15 godina. To je tradicija. Ne znači ništa. 875 01:27:38,717 --> 01:27:42,709 Rekao bih to da sam oženjen. Nije rekla ništa. 876 01:27:43,723 --> 01:27:44,729 Je li dobra prema tebi? 877 01:27:46,725 --> 01:27:50,711 Dobro se ponaša prema meni. Ona je dobra žena. 878 01:27:51,712 --> 01:27:56,715 Pustite joj svoje tajne. Tada i vi možete imati svoje. 879 01:30:46,715 --> 01:30:48,708 Ima li drugih? 880 01:30:48,730 --> 01:30:52,714 Pitts Beaty želi klan pronaći Annine ubojice. 881 01:30:54,713 --> 01:30:59,726 Rekao je ... da oni pomažu s da makne lijenčine iz grada. 882 01:30:59,728 --> 01:31:04,714 Pitts i njegov klan pokušavaju dobiti vlast ovdje, a oni to ne shvaćaju. 883 01:31:04,716 --> 01:31:06,726 Trebali bi pustiti policiju da radi svoj posao. 884 01:31:07,716 --> 01:31:10,717 ne sviđa mi se Ku Klux Klan, Mollie. 885 01:31:10,719 --> 01:31:12,714 Muka im je od vlasti. 886 01:31:13,721 --> 01:31:14,727 I ne shvaćaju. 887 01:31:17,725 --> 01:31:19,711 Ima li drugih? 888 01:31:20,727 --> 01:31:22,727 Pleme je pokušalo Barneyja McBridea. 889 01:31:26,726 --> 01:31:27,728 Nije se vratio. 890 01:31:32,709 --> 01:31:34,731 Angažirali smo privatnog istražitelja, ali... 891 01:31:42,727 --> 01:31:43,729 Je li dobio plaću? 892 01:31:45,719 --> 01:31:48,709 - da - Valjda je pobjegao. 893 01:31:48,724 --> 01:31:51,719 Ernest, pobjegao je. 894 01:31:52,711 --> 01:31:56,719 Da. Čini se da je tako, kralju. Izgleda tako. 895 01:31:57,717 --> 01:32:03,708 Vjerojatno bismo trebali biti oprezniji s kako trošimo Mollien novac. 896 01:32:03,710 --> 01:32:05,729 Nije kritika. Samo kažem. 897 01:32:05,731 --> 01:32:07,731 - Kupio si farmu. - da 898 01:32:08,709 --> 01:32:13,708 Bez da me pitaš. Trebao bi dovoljno su učinili. Ovdje sam za tebe, Ernest. 899 01:32:13,710 --> 01:32:14,719 Za oboje. 900 01:32:15,717 --> 01:32:19,715 Upoznao si Mollie zbog mene. Ovdje si zbog mene. 901 01:32:19,717 --> 01:32:24,717 Dopusti mi da ti pomognem. pusti me dati ti dobar savjet. Voditi vas. 902 01:32:24,719 --> 01:32:28,719 Judson mi nije rekao o svinjskoj bolesti koja krije 903 01:32:28,721 --> 01:32:32,721 ali naučio sam lekciju, kralju. Neće se ponoviti. 904 01:32:33,720 --> 01:32:37,708 Bila je to samo loša investicija. 905 01:32:40,719 --> 01:32:41,719 Molly? 906 01:32:43,727 --> 01:32:46,720 Večeras izgledaš drugačije. Što je? 907 01:32:52,711 --> 01:32:54,731 Da, moglo bi biti i sada... 908 01:32:59,730 --> 01:33:01,731 - Mollie je trudna. - Što? 909 01:33:03,722 --> 01:33:06,714 Moj Bože! Pa ipak. 910 01:33:06,716 --> 01:33:09,710 - Pa, je li? - da 911 01:33:13,723 --> 01:33:18,714 Da, rečeno nam je da je Mollie trudna, King. 912 01:33:19,721 --> 01:33:22,720 Moj Bože. 913 01:33:22,722 --> 01:33:24,729 To je blagoslov za dom. 914 01:33:25,718 --> 01:33:28,719 - Kako je lijepo. Čestitamo. - Hvala. 915 01:33:28,721 --> 01:33:31,728 - Čestitamo. - Hvala. 916 01:33:35,716 --> 01:33:38,723 - Kako je lijepo. - Hvala, Willie. 917 01:33:38,725 --> 01:33:43,712 Henry! Uđi. Upravo smo dobili divne vijesti. 918 01:33:43,714 --> 01:33:45,721 Mollie je ponovno trudna. 919 01:33:47,720 --> 01:33:50,729 Mislim da je djevojka. Nikad nisam u krivu. 920 01:33:50,731 --> 01:33:52,714 Čestitamo. 921 01:33:54,718 --> 01:33:57,725 Moramo početi s dekicom za dijete. 922 01:33:57,727 --> 01:33:59,708 Čestitamo. 923 01:34:02,709 --> 01:34:05,728 Oprostite što vas prekidam. Ujače, moram razgovarati s tobom. 924 01:34:05,730 --> 01:34:09,730 Naravno. Sjedni tamo. Samo moram razgovarati s njima. 925 01:34:10,708 --> 01:34:11,731 - Čekaj me tamo. - Hvala. 926 01:34:20,711 --> 01:34:23,709 Jeste li spavali s njom tijekom bolesti? 927 01:34:24,728 --> 01:34:31,716 Ona je moja žena, kralju. To je vrsta stvari koja se događa. 928 01:34:34,717 --> 01:34:36,727 Možda je to samo tvoja perverzija. 929 01:34:40,723 --> 01:34:43,717 Da, Bog blagoslovio tebe i bebu. 930 01:34:54,720 --> 01:34:55,730 Prvi čovjek? 931 01:34:58,714 --> 01:35:00,729 Može li onda zatražiti obitelj? 932 01:35:14,723 --> 01:35:17,718 - Henry. - ujače. 933 01:35:18,711 --> 01:35:21,720 Ramsey, znam da ti je teško. 934 01:35:22,304 --> 01:35:25,300 Puno djece. Sedam ili osam komada? 935 01:35:26,291 --> 01:35:27,313 Da, imam ih cijelu hrpu. 936 01:35:29,309 --> 01:35:34,314 Kralj Bill Hale pita želite li imati posao. Onaj koji treba popraviti. 937 01:35:35,292 --> 01:35:38,310 Ne mogu. nisam pristala na ovakav rad. 938 01:35:40,293 --> 01:35:41,301 Indijanac je. 939 01:35:42,313 --> 01:35:44,296 To je nešto drugo. 940 01:35:45,302 --> 01:35:48,295 - Poznajete li Henryja Roana? - Ne. 941 01:35:50,297 --> 01:35:52,297 Pa, što kažeš? 942 01:35:55,303 --> 01:35:58,300 Slušajte. Dođi sa mnom. 943 01:35:58,302 --> 01:36:02,296 Kupit ću ti auto tako da se možete odvesti i popraviti. 944 01:36:02,298 --> 01:36:05,303 Automobil nije dovoljan za ispravi moj život. 945 01:36:05,305 --> 01:36:09,310 Smislit ćemo nešto. I morate nemoj se previše zadržavati na tome. 946 01:36:09,312 --> 01:36:12,300 On Indijanac, on je melankolik. 947 01:36:12,302 --> 01:36:15,311 Pokušao je samoubojstvo dvaput, kaže Hale. 948 01:36:16,305 --> 01:36:19,308 Trebalo bi izgledati kao da Roan je to sam učinio. 949 01:36:20,304 --> 01:36:25,292 Pravo u čelo. Da li razumiješ? U čelo. 950 01:36:51,313 --> 01:36:55,301 - Onda će vitezovi marširati, Pittse. - Zdravo, Ernest. 951 01:37:02,309 --> 01:37:06,293 Ernest je dogovorio sastanak s Indijcem u Fairfaxu. 952 01:37:06,295 --> 01:37:09,313 - Ovo je John Ramsey. - Henry. Dobar dan. 953 01:37:10,291 --> 01:37:13,304 Sjeli smo. Mirisao je na viski. 954 01:37:13,306 --> 01:37:15,308 Jeste li za cugom? 955 01:37:15,310 --> 01:37:19,302 - Rekao sam da sam prodao. - Onda ste došli na pravog. 956 01:37:19,304 --> 01:37:24,309 Trebali smo se naći na cesti koja ide kroz polje Sola Smitha, u deset sati. 957 01:37:25,304 --> 01:37:28,314 Pogledaj ovdje, prijatelju. Vidjeti, što sam našao u rupi. 958 01:37:40,309 --> 01:37:42,301 Samo se čuvaj. 959 01:37:52,293 --> 01:37:54,301 Okreće jetru naopako. 960 01:37:56,301 --> 01:38:03,292 Kad sam nekoliko puta sreo Indijanca, zavoljeli smo jedno drugo. 961 01:38:03,294 --> 01:38:06,292 Morate poštovati njegove probleme. 962 01:38:06,294 --> 01:38:08,302 Išli smo i kod gđe. Mackie. 963 01:38:08,304 --> 01:38:13,305 Uzeo ga je! Kakav je to šerif? tko ide okolo i prodaje kokain? 964 01:38:13,307 --> 01:38:15,292 Iskreno! 965 01:38:15,306 --> 01:38:20,305 Nastavilo se neko vrijeme. Pokušao sam skupiti malo hrabrosti. 966 01:38:21,301 --> 01:38:25,294 Jednog dana odlučio sam to učiniti, kad se ukazala prilika. 967 01:38:26,296 --> 01:38:30,293 Dogovorio sam se s Indijcem za nabavu malo cuge i neke cure 968 01:38:30,312 --> 01:38:33,311 a onda smo se trebali naći na Smithovom terenu. 969 01:38:33,313 --> 01:38:36,302 Ima bolji okus od posljednji koji smo dobili. 970 01:39:13,296 --> 01:39:14,310 Kvragu. 971 01:39:15,313 --> 01:39:18,307 - Imaš li vremena? - da Pazi na Kauboja. 972 01:39:25,297 --> 01:39:27,303 - Što je? - Gdje je Hale? 973 01:39:27,305 --> 01:39:30,311 Ne znam. Whizbang, Pawhuska. Zašto? 974 01:39:31,303 --> 01:39:35,309 - Učinjeno je. - Je li? Gdje si to napravio? 975 01:39:35,311 --> 01:39:39,297 Idemo na cestu kroz polje Sol Smitha. 976 01:39:39,299 --> 01:39:41,305 Evo, ne želim više. 977 01:39:41,307 --> 01:39:43,299 - Ivan. - Ne želim ovo više. 978 01:39:53,301 --> 01:39:54,311 Henry Roan je mrtav. 979 01:40:03,314 --> 01:40:05,300 Je li si oduzeo život? 980 01:40:06,312 --> 01:40:08,293 Ne znam. 981 01:40:12,311 --> 01:40:14,311 Uvijek je bio tužan. 982 01:40:16,308 --> 01:40:17,310 Stalno. 983 01:40:20,312 --> 01:40:25,300 - Dobro ste ga poznavali, zar ne? - Otkad smo bili djeca. 984 01:40:30,309 --> 01:40:33,310 Zna li tvoj ujak? Bili su prijatelji. 985 01:40:34,304 --> 01:40:37,310 Da. On to dobro zna. 986 01:40:41,298 --> 01:40:42,305 Je li ubijen? 987 01:40:46,302 --> 01:40:47,303 Nemam pojma. 988 01:40:49,312 --> 01:40:54,298 Pokušao je uzeti njegov vlastiti život prošle godine. 989 01:40:56,306 --> 01:40:58,292 Dali si znao? 990 01:41:05,301 --> 01:41:09,308 Je li ubijen ili odveden on svoj život? Znaš li? 991 01:41:12,311 --> 01:41:14,291 Ne znam. 992 01:41:16,311 --> 01:41:22,292 Roy Bunch je progovorio mnogo o tome da ga ubijem. 993 01:41:22,294 --> 01:41:26,311 Spava sa svojom ženom, pa... Čini se da se daje. 994 01:41:29,293 --> 01:41:33,295 Možda je samo uzeo svoje vlastiti život, kao što ste rekli. 995 01:41:37,307 --> 01:41:41,305 Moralo je biti samoubojstvo. Morao je ostaviti pištolj. 996 01:41:41,307 --> 01:41:45,312 I ja sam mu to rekla. Baš kao što ste me obavijestili. 997 01:41:45,314 --> 01:41:49,302 Ne znam zašto ga je donio. Rekao sam mu to. 998 01:41:50,297 --> 01:41:53,301 Jeste li rekli da je trebalo biti u čelo? Bilo je u vratu. 999 01:41:53,303 --> 01:41:56,304 Inače je dovoljno lako. Čelo nije vrat! 1000 01:41:56,306 --> 01:41:59,292 Izgledalo bi kao samoubojstvo. 1001 01:41:59,294 --> 01:42:02,305 Izgleda kao ubojstvo. Nije trebalo biti tako. 1002 01:42:02,307 --> 01:42:08,298 Rekao sam čelo. Baš kao što si tražio od mene. Obećajem. Kunem se svojom djecom. 1003 01:42:08,300 --> 01:42:11,307 - Ne radi to. Smiriti. - Kunem se svojom djecom. 1004 01:42:11,309 --> 01:42:14,309 Ne smiješ se zaklinjati svojom djecom. Zvuči glupo. 1005 01:42:14,311 --> 01:42:17,297 Nisam ja budala. 1006 01:42:23,291 --> 01:42:24,300 Što je, kralju? 1007 01:42:25,300 --> 01:42:30,291 Lampe straha. Postavili su svjetla držati podalje ubojstva. 1008 01:42:53,305 --> 01:42:56,298 Evo ga. Drži se ovdje. 1009 01:42:57,293 --> 01:42:58,311 Bok, Roy. Roy! 1010 01:43:04,301 --> 01:43:07,300 Ne bi trebao ostati ti si ovdje upravo sada. 1011 01:43:07,302 --> 01:43:13,305 Bolje da odeš odavde, jer će te šerif optužiti za ubojstvo. 1012 01:43:13,307 --> 01:43:16,291 Znaju da si htio ubiti Henryja. 1013 01:43:17,301 --> 01:43:21,299 Ako pobjegnem, djelujem kriv. A ja nisam. 1014 01:43:21,301 --> 01:43:22,303 Ako pobjegneš... 1015 01:43:23,300 --> 01:43:27,294 Ako ne bježiš, puši ti u zatvoru, bio kriv ili ne. 1016 01:43:27,296 --> 01:43:31,300 To je samo savjet od prijatelja. Htio sam pobjeći. 1017 01:43:32,292 --> 01:43:35,294 Hvala Bille. Mislim da ne znam. 1018 01:43:37,298 --> 01:43:42,293 I nisi mi prijatelj. Iskoristit ću priliku i ostati u Fairfaxu. 1019 01:43:56,306 --> 01:44:01,314 Vi ste ljudi s neba. 1020 01:44:03,295 --> 01:44:04,308 Mala Anna. 1021 01:44:04,310 --> 01:44:08,305 Tvoje ime je Wah hre lum pa. 1022 01:44:20,296 --> 01:44:22,305 Što je guba, Mollie? 1023 01:44:24,294 --> 01:44:27,312 Postajete li bolesni? Odšuljati se? 1024 01:44:30,293 --> 01:44:31,305 Minnie je umrla od toga. 1025 01:44:33,294 --> 01:44:34,313 I mama je umrla od toga. 1026 01:44:36,297 --> 01:44:37,309 Anna je upucana. 1027 01:44:45,291 --> 01:44:47,305 Tepih je meta na našim leđima. 1028 01:45:20,295 --> 01:45:23,292 Možemo li se samo pomaknuti? U Colorado Springs. 1029 01:45:23,309 --> 01:45:27,311 Ipak me pogledaj. Ne mogu putovati. 1030 01:45:29,292 --> 01:45:34,295 - Tko će se brinuti za tebe, Mollie? - Imam Ernesta i svoju djecu. 1031 01:45:35,306 --> 01:45:39,302 Ernest se brine za mene. Kako god zna. 1032 01:45:39,304 --> 01:45:41,295 - Nettie? - da 1033 01:45:41,297 --> 01:45:43,296 Može li moja sestra dobiti tost? 1034 01:45:43,298 --> 01:45:45,311 - da I još jedan gutljaj kave? - Hvala. 1035 01:45:46,312 --> 01:45:48,307 Mala sestra. 1036 01:45:53,310 --> 01:45:54,310 Hvala. 1037 01:46:07,309 --> 01:46:11,312 - Dakle, sada ti i Mollie također živite u gradu? - Da, sada smo ovdje. 1038 01:46:21,299 --> 01:46:24,308 Lijepo živiš ovdje, Bille. Stvarno dobro. 1039 01:46:24,310 --> 01:46:28,300 Hvala ti, Ernest. Braća Shoun dao nam je dobru ponudu. 1040 01:46:28,302 --> 01:46:32,307 - Ostavili su nam neke lijepe stvari. - Pa, jesu li? 1041 01:46:32,309 --> 01:46:36,311 Nije tako lijepo kao stvari koje si kupio, ali dovoljno su dobri za nas. 1042 01:46:37,308 --> 01:46:42,307 Da, znaš Mollie. Ona voli lijepe stvari pa... 1043 01:46:45,297 --> 01:46:46,309 Ne toliko koliko ti. 1044 01:46:49,296 --> 01:46:53,307 Gotovo zvuči kao ti zovi me squaw man. 1045 01:46:54,298 --> 01:46:57,307 Ne, ja bih nikad ne zovi drugog muškarca. 1046 01:46:57,309 --> 01:46:58,311 Ne. 1047 01:47:00,298 --> 01:47:01,302 Nema kiselih mina. 1048 01:47:06,299 --> 01:47:07,303 Trebate nešto na brzinu? 1049 01:47:09,298 --> 01:47:12,299 Da, htio bih uzeti jedan, Ako imate. 1050 01:47:13,311 --> 01:47:14,311 Ne. 1051 01:47:17,303 --> 01:47:21,306 - Zašto si onda pitao? - Samo izgledaš nervozno. 1052 01:47:23,302 --> 01:47:28,291 Stvar je u tome, Bill, da ja ne imati imalo živaca. Nijedan. 1053 01:47:31,311 --> 01:47:36,302 Samo ne volim pričati s tobom. Uglavnom zato. 1054 01:47:38,303 --> 01:47:43,306 - Jesam li te gnjavio, Ernest? - Smetao mi? Ne, onda. 1055 01:47:44,296 --> 01:47:48,293 Jednostavno si takva, to mi smeta. Ništa više. 1056 01:47:49,302 --> 01:47:53,307 Ovakvim me je Gospodin stvorio. Ne mogu ništa učiniti u vezi toga. 1057 01:47:53,309 --> 01:47:55,298 Ne, ne možete. 1058 01:47:56,308 --> 01:48:00,308 Osim ako me ne ubiješ. Ili je to posao tvog starijeg brata? 1059 01:48:10,311 --> 01:48:14,292 Molly? Sada idemo kući, dušo. 1060 01:48:15,293 --> 01:48:16,297 - Jim? - Myrtle? 1061 01:48:16,299 --> 01:48:19,313 Ako imate nešto posebno u kući, pa ga žurno izvadite. 1062 01:48:21,292 --> 01:48:22,293 Da. 1063 01:48:24,308 --> 01:48:25,308 David? 1064 01:48:38,297 --> 01:48:41,313 - Sve je u redu? - da Idem na izložbu životinja u Fort Worthu. 1065 01:48:42,291 --> 01:48:45,298 Nađi Acie Kirby i reci, da se Smith mora sada popraviti. 1066 01:48:49,298 --> 01:48:50,298 Čuješ li me? 1067 01:48:50,312 --> 01:48:55,308 ne poznajem ga. Ne poznajem Acie Kirby. 1068 01:48:55,310 --> 01:48:59,308 - Gdje će pronaći Acie? - Nađi Johna Ramseya. On to zna. 1069 01:48:59,310 --> 01:49:05,293 Pronađite Johna Ramseya. Reci mu da kaže Acie, da je sada. Vozimo se do Fort Wortha. 1070 01:49:07,314 --> 01:49:09,307 Vozimo se do Fort Wortha. 1071 01:49:12,294 --> 01:49:14,305 Pokaži mi da razumiješ. 1072 01:49:15,295 --> 01:49:20,301 Da, razumio sam. nalazim Ramsey i kaže mu. 1073 01:49:29,300 --> 01:49:31,299 - Ivan? - Da, to sam ja. 1074 01:49:31,301 --> 01:49:33,309 Imam poruku od kralja Halea. 1075 01:49:33,311 --> 01:49:37,310 Morate pronaći Acie Kirby i zamoli ga da popravi Billa i Retu. 1076 01:49:37,312 --> 01:49:41,293 - Sada je, Johne. - Ne mogu. Moja žena je bolesna. 1077 01:49:41,295 --> 01:49:44,314 - Supruga mi je također bolesna. - Zašto to ne učiniš sam? 1078 01:49:45,292 --> 01:49:48,294 Zašto bih se nekome sviđao uvijek raditi svoj posao? 1079 01:49:48,296 --> 01:49:51,297 Zato što ne poznajem Acie Kirby. 1080 01:49:52,295 --> 01:49:54,303 Ne znam, kako on izgleda. 1081 01:49:54,305 --> 01:49:59,291 Htio bih, ali ne znam kako on izgleda. Oprosti. 1082 01:49:59,293 --> 01:50:02,292 ok, učinit ću to ali ne mogu sada. 1083 01:50:02,294 --> 01:50:06,306 Ne sada? Ovo se mora dogoditi odmah. Hale jedva čeka. 1084 01:50:06,308 --> 01:50:08,311 Mora biti odmah. Sada. 1085 01:50:08,313 --> 01:50:12,313 Jako si naporan, Ernest. Moram se vratiti na posao. 1086 01:50:13,291 --> 01:50:16,309 Imaš još jednu priliku, Johne. Onda je gotovo. Šansa. 1087 01:50:16,311 --> 01:50:19,304 Kažem kralju Haleu da to učiniš sada. 1088 01:50:19,306 --> 01:50:23,310 - Ne želim izgubiti posao. - Nemaš izbora! To je sada. 1089 01:50:25,307 --> 01:50:29,311 - Pokušavam biti ljubazan, Johne. - Vjerojatno ću to popraviti. 1090 01:50:29,313 --> 01:50:34,291 - Ja ću to učiniti. - Da, morate. Upravo sada, Johne. 1091 01:50:44,303 --> 01:50:47,298 Acie? Acie? 1092 01:50:47,314 --> 01:50:51,303 - da - John je. Ne smiješ pucati. 1093 01:51:00,302 --> 01:51:01,312 Imaš li motke sa sobom? 1094 01:51:06,296 --> 01:51:10,294 Majka! Majka! 1095 01:51:10,308 --> 01:51:12,298 Gdje si bio? 1096 01:51:12,300 --> 01:51:15,305 - Kod Rete. - Trebao si ostati kod kuće. 1097 01:51:16,305 --> 01:51:17,305 Dođi ovamo. 1098 01:51:21,297 --> 01:51:24,297 - Kauboja bole uši. - Oh, ne, ipak. 1099 01:51:24,299 --> 01:51:27,309 A Bill nije tako dobar prema Reti, kad mene nema. 1100 01:51:29,310 --> 01:51:31,295 Slušaj, Mollie... 1101 01:51:32,306 --> 01:51:35,305 Ne bi trebao toliko izlaziti. sa svime što se događa. 1102 01:51:38,295 --> 01:51:42,314 - Samo sam bio kod sestre. - Ti i djeca morate ostati kod kuće. 1103 01:51:43,307 --> 01:51:44,308 U redu? 1104 01:52:09,312 --> 01:52:13,292 - Ti mira! - Što je to bilo? 1105 01:52:13,306 --> 01:52:15,301 Ne znam! 1106 01:52:15,303 --> 01:52:17,293 Vera! 1107 01:52:17,308 --> 01:52:18,311 Vera? 1108 01:52:20,299 --> 01:52:21,305 Lizzy? 1109 01:52:22,295 --> 01:52:24,309 - Što se događa? - Kauboj za mamu. 1110 01:52:28,308 --> 01:52:32,292 To je kao u Tulsi. 1111 01:52:32,294 --> 01:52:35,299 - Staklo je posvuda! - Što se dogodilo? 1112 01:52:35,301 --> 01:52:36,308 Čija je to kuća? 1113 01:52:39,293 --> 01:52:40,306 Čija je to kuća? 1114 01:52:41,310 --> 01:52:44,302 - To su Bill i Retas! - Kuća Billa i Rete! 1115 01:53:01,310 --> 01:53:07,296 - Nettie živi u stražnjoj sobi! - Nettie Berkshire živi ovdje! 1116 01:53:07,298 --> 01:53:10,297 - Nettie! - To je Bill Smith! 1117 01:53:10,299 --> 01:53:14,299 Pucaj u mene! Upucaj me, dovraga! 1118 01:53:15,312 --> 01:53:16,313 Pucaj u mene! 1119 01:53:18,308 --> 01:53:21,301 Eno Rete! Reta je ovdje! 1120 01:53:22,308 --> 01:53:24,297 Reta je. Požuri! 1121 01:53:29,300 --> 01:53:32,305 - Čuješ li me, Reta? - Zadirkivanje? 1122 01:53:34,298 --> 01:53:35,300 Dosadan? 1123 01:53:46,308 --> 01:53:48,299 Mislim da je mrtva. 1124 01:53:56,307 --> 01:54:02,313 Majka! Majka! Majka! 1125 01:54:28,291 --> 01:54:31,302 Majka! Majka! 1126 01:54:32,306 --> 01:54:33,309 Ernest? 1127 01:55:00,893 --> 01:55:04,879 Dobrodošli u Predstava sa životinjama u Fort Worthu i Rodeo. 1128 01:55:04,881 --> 01:55:08,896 Možete prijeći na traku 1 i upoznajte šampiona rodea Henryja Grammera. 1129 01:55:08,898 --> 01:55:13,881 Uzmite autogram i razgovarajte s njim u stazi 1. 1130 01:55:27,879 --> 01:55:28,884 Previše dinamita. 1131 01:55:42,883 --> 01:55:46,887 Previše si očit, Bill. 1132 01:55:54,895 --> 01:56:00,876 Nettie, sluškinja. Još uvijek nalaze njezine dijelove. 1133 01:56:03,889 --> 01:56:09,890 Mollie Burkhart, nesposobna. Lot broj 285. 1134 01:56:09,892 --> 01:56:12,880 Tri, dva, jedan. 1135 01:56:13,888 --> 01:56:18,876 Želite 300 dolara otići u Washington? 1136 01:56:18,878 --> 01:56:19,881 Da. 1137 01:56:19,883 --> 01:56:22,897 Teška je to vožnja za oslabljenu ženu, Mollie. 1138 01:56:23,894 --> 01:56:27,884 Ne mogu ti dati novac ili neka putujete. 1139 01:56:27,886 --> 01:56:30,891 učinio bih ti i vaša djeca medvjeđa usluga. 1140 01:56:31,883 --> 01:56:35,889 Sada želim putovati jer Ne živim još dugo. 1141 01:56:37,889 --> 01:56:39,889 To bi moglo biti zadnje što radim. 1142 01:57:02,895 --> 01:57:06,881 - Lijepo te vidjeti. Hvala vam, načelniče. - Poglavica Bonnicastle. 1143 01:57:08,885 --> 01:57:11,885 predsjednik Coolidge, dame i gospodo, pogledajte ovdje. 1144 01:57:11,887 --> 01:57:13,892 Tri, dva, jedan. 1145 01:57:15,879 --> 01:57:19,877 gospodine. predsjednica, Mollie Burkhart. Moraju poslati pomoć. 1146 01:57:19,879 --> 01:57:22,879 Ljudi se ubijaju u Osageu. Policija ništa ne poduzima. 1147 01:57:23,882 --> 01:57:25,878 Izgubio sam majku i sestre. 1148 01:57:25,893 --> 01:57:28,889 Mnogi Osage Indijanci biti ubijen zbog novca od nafte. 1149 01:57:29,884 --> 01:57:31,891 Da. Hvala. 1150 01:57:36,889 --> 01:57:37,890 Hvala vam. 1151 01:57:44,875 --> 01:57:46,877 Dajte svojoj ženi inzulin. 1152 01:57:48,882 --> 01:57:51,883 I ... malo ovoga. 1153 01:57:54,887 --> 01:57:55,891 Boca ovdje. 1154 01:57:57,876 --> 01:58:01,889 - Pazi da ga pravilno doziraš, Ernest. - Dajte joj ga redovito. 1155 01:58:03,879 --> 01:58:08,883 - To je samo smiruje. - Ništa više. Ona samo ostaje mirna. 1156 01:58:09,876 --> 01:58:11,892 Svaki dan u isto vrijeme. Pola sata prije jela. 1157 01:58:12,882 --> 01:58:13,886 Cijela boca. 1158 01:58:22,892 --> 01:58:25,894 Ernest, vjeruješ li Bibliji? 1159 01:58:29,884 --> 01:58:31,893 - da - Drevna čuda? 1160 01:58:34,881 --> 01:58:36,892 Misliš li čudo ovca da ode? 1161 01:58:39,898 --> 01:58:42,875 Takve stvari se više ne događaju. 1162 01:58:45,881 --> 01:58:46,881 Znam. 1163 01:58:47,894 --> 01:58:51,897 Ne znam, kralju. Otišla je u Washington, pa... 1164 01:58:54,885 --> 01:58:58,885 Samo moram... učiniti je mirnijom, zar ne? 1165 01:58:59,877 --> 01:59:02,876 - da - Samo je smiri. 1166 01:59:17,882 --> 01:59:19,881 Bojim se, Sho-meen-kah. 1167 01:59:21,879 --> 01:59:22,889 Čega se bojiš? 1168 01:59:26,887 --> 01:59:28,896 Bojim se jesti kod kuće. 1169 01:59:30,895 --> 01:59:33,894 Zašto se bojiš jesti u vlastitoj kući? 1170 01:59:36,883 --> 01:59:37,893 Bojim se. 1171 01:59:40,889 --> 01:59:44,878 Znate li tko će vam nauditi? 1172 01:59:56,886 --> 02:00:01,880 Želim krevet pospremljen dolje u stražnju sobu. 1173 02:00:03,895 --> 02:00:08,895 Jedemo samo hranu koju priprema Vera. Nitko drugi. 1174 02:00:15,893 --> 02:00:18,883 Mala Anna ima hripavac. 1175 02:00:19,897 --> 02:00:21,879 Nju treba njegovati. 1176 02:00:24,883 --> 02:00:26,892 Živjet će s bratom i sestrom Bigheart. 1177 02:00:30,887 --> 02:00:33,897 Tada će se osjećati bolje. To će joj izliječiti kašalj. 1178 02:00:34,875 --> 02:00:36,875 Majka! 1179 02:00:36,894 --> 02:00:41,886 Ernest, ti pokupi moj inzulin vlakom. Samo ti. 1180 02:00:42,882 --> 02:00:44,897 Ne smiješ prihvatiti onaj od braće Shoun. 1181 02:00:47,878 --> 02:00:48,881 Da, Molly. 1182 02:01:35,891 --> 02:01:40,891 Došla mi je majka. Zamolila me da plešem s njom. 1183 02:01:43,890 --> 02:01:46,883 Odgovorio sam da ja ne može više plesati. 1184 02:01:54,877 --> 02:01:56,880 Rekla je da umirem. 1185 02:01:59,892 --> 02:02:02,879 Nije željela da umrem sama. 1186 02:02:06,881 --> 02:02:09,876 Snovi se mogu osjećati kao umiranje... 1187 02:02:12,896 --> 02:02:17,886 ...još malo, a onda... onda se vratiš. 1188 02:02:23,881 --> 02:02:25,879 Rekla je da je čovjek ovdje. 1189 02:02:27,889 --> 02:02:28,891 Koji čovjek? 1190 02:02:30,885 --> 02:02:31,897 Čovjek sa šeširom. 1191 02:02:34,877 --> 02:02:36,876 Želim razgovarati s čovjekom sa šeširom. 1192 02:02:37,898 --> 02:02:41,895 Da, ali postoji mnogo muškaraca sa šeširima. 1193 02:03:07,898 --> 02:03:09,887 Odmorite se sada. 1194 02:03:33,881 --> 02:03:34,884 gosp. Burkhart? 1195 02:03:35,888 --> 02:03:36,889 Tko je to? 1196 02:03:37,882 --> 02:03:39,898 Tom White. Dolazim iz federalne policije. 1197 02:03:50,888 --> 02:03:51,888 Dobar dan. 1198 02:03:51,890 --> 02:03:54,893 Federalni ... Što? Što je? 1199 02:03:54,895 --> 02:03:59,879 Poslali su me iz Washingtona gledati ubojstva. 1200 02:04:02,879 --> 02:04:04,890 Pogledaj... Pogledaj što oko njih? 1201 02:04:06,883 --> 02:04:07,885 Tko stoji iza toga. 1202 02:04:11,877 --> 02:04:14,895 Jeste li istražitelj? Od Pinkertona ili što? 1203 02:04:14,897 --> 02:04:17,882 Ne, bio sam teksaški rendžer. 1204 02:04:17,884 --> 02:04:21,885 Sada radim za vladu. Zove se federalna policija. 1205 02:04:23,891 --> 02:04:28,890 Slušajte ovdje ako imate pitanja. moraš razgovarati sa šerifom. 1206 02:04:28,892 --> 02:04:33,887 - On vam vjerojatno može pomoći. - Da, razgovarao sam s njim. 1207 02:04:33,889 --> 02:04:39,886 Došao sam razgovarati s Mollie Burkhart, čije su sestre i majka mrtve. 1208 02:04:40,879 --> 02:04:44,892 Molly? Da, ona je moja... Ona je moja žena. 1209 02:04:48,881 --> 02:04:53,886 Trenutno je bolesna, jako bolesna. Ja sam njezin muž, Ernest Burkhart, pa... 1210 02:04:54,889 --> 02:04:59,896 Dođi opet drugi put, ali trenutno se ne osjeća tako dobro. 1211 02:05:01,896 --> 02:05:06,881 - A sutra? - Sutra? Ne...prerano je. 1212 02:05:06,883 --> 02:05:10,895 To je samo... Kao što sam rekao, ne osjeća se dobro. 1213 02:05:10,897 --> 02:05:14,881 Ali možeš se vratiti u petak. 1214 02:05:15,890 --> 02:05:16,895 Je li kod kuće? 1215 02:05:20,887 --> 02:05:23,883 Ona ima dijabetes, razumijete. 1216 02:05:23,885 --> 02:05:25,896 - Ima li ga ona? - da 1217 02:05:25,898 --> 02:05:28,894 Ona se odmara, a ja se brinem za nju. 1218 02:05:30,877 --> 02:05:32,898 Vrati se u petak, u redu? 1219 02:05:34,882 --> 02:05:36,876 - Petak? - Da, petak. 1220 02:05:36,878 --> 02:05:38,880 Ja znam. Hvala vam. 1221 02:06:01,878 --> 02:06:05,896 John Wren je. Prijatelj sestrične Mary. 1222 02:06:07,890 --> 02:06:09,885 - Dobro došli u Osageland. - Hvala. 1223 02:06:11,893 --> 02:06:13,877 Dobrodošli u Fairfax. 1224 02:06:13,894 --> 02:06:15,890 Dobrodošli u Wahzhazhe. 1225 02:06:15,892 --> 02:06:19,875 Hvala. Rečeno mi je, Imam Osage rođake u Hominyju. 1226 02:06:19,897 --> 02:06:21,875 Odakle si? 1227 02:06:35,898 --> 02:06:38,891 Moram razgovarati s tobom, kralju. Oprostiti. 1228 02:06:38,893 --> 02:06:45,877 - Ne sada. Moraš čekati. - Ne mogu. Došli su u moju kuću. 1229 02:06:45,879 --> 02:06:47,877 - Što sada? - Moram razgovarati s tobom. 1230 02:06:48,877 --> 02:06:49,877 Što je? 1231 02:06:51,888 --> 02:06:52,888 Ernest? 1232 02:06:54,875 --> 02:06:58,875 Bojim se, kralju. Došli su kući meni. Privatni istražitelji. 1233 02:07:00,897 --> 02:07:02,892 - Tebi doma? - da 1234 02:07:02,894 --> 02:07:06,890 - Što su rekli? - Ne znam što žele. Došli su. 1235 02:07:06,892 --> 02:07:10,891 - Što si učinio? - Zabrinut sam. Oni nešto znaju. 1236 02:07:15,893 --> 02:07:17,886 Znaju da smo nešto učinili. 1237 02:07:17,888 --> 02:07:22,879 - Kralju, moramo razgovarati o tome. - Sad moraš polako. 1238 02:07:22,881 --> 02:07:25,883 - Da li razumiješ? Saberi se. - da 1239 02:07:25,885 --> 02:07:28,889 - Saberi se i smiri. - Pokušavam. 1240 02:07:28,891 --> 02:07:32,888 - Smiri se. Sada! Sada. - Kad možemo razgovarati... 1241 02:07:32,890 --> 02:07:35,886 - Razgovarat ćemo o tome kasnije. Ne sada. - U redu. 1242 02:07:39,875 --> 02:07:40,883 - Kralj... - Ne sada. 1243 02:08:11,895 --> 02:08:16,884 Jeste li ovdje jer McBride ubijen? Njega bijelog. 1244 02:08:17,880 --> 02:08:23,894 Ili zato što smo otišli u Washington i je li američka vlada dala 20.000 dolara? 1245 02:08:26,880 --> 02:08:29,877 Još nije kasno za shvatiti tko je to. 1246 02:08:30,879 --> 02:08:33,888 WHO? Imamo toliko smrti, da ih ne možemo prebrojati. 1247 02:08:34,893 --> 02:08:38,898 - Nekoliko stotina. - U stara vremena smo se opirali. 1248 02:08:39,876 --> 02:08:41,897 Prije 20 godina kada sam borio se tijekom Boksačke pobune, 1249 02:08:42,875 --> 02:08:44,895 Mogao sam vidjeti neprijatelja. Znao sam koga treba ubiti. 1250 02:08:45,893 --> 02:08:48,894 Kad bismo mogli pronaći ubojice, ubili bismo ih. 1251 02:08:52,880 --> 02:08:56,876 Ne ne ne. Imam 25.000 dolara zaslugom Henryja Roana. 1252 02:08:56,878 --> 02:09:01,887 Mrtav je mjesecima. Mjesečno! Sad mi daj moj novac Henryja Roana. 1253 02:09:01,889 --> 02:09:04,887 Razgovarajte s Denverom o tome. Oni osporavaju izvještaj. 1254 02:09:04,889 --> 02:09:06,896 - Tko su oni? - J.T. Jones iz podružnice u Denveru. 1255 02:09:06,898 --> 02:09:11,897 Sada moraš slušati, J.T. Jones. Problem je u Fairfaxu, a ne u Denveru. 1256 02:09:12,875 --> 02:09:17,880 - Denver je primio izvješće i osporava ga. - Nismo u Denveru. Nalazimo se u Fairfaxu. 1257 02:09:17,882 --> 02:09:20,887 Želim svoj Roan novac. Napiši taj ček. 1258 02:09:20,889 --> 02:09:23,884 Žao mi je, ali prije nego što mi se javi Denver... 1259 02:09:23,886 --> 02:09:25,893 - Znaš li tko sam ja? - da 1260 02:09:25,895 --> 02:09:28,892 Zar se ne pridržavate? Zar ne dobivam novac? 1261 02:09:28,894 --> 02:09:31,878 - Ne. - Požalit ćeš. 1262 02:09:31,880 --> 02:09:33,892 požalit ćeš, gospodine osiguranje. 1263 02:09:37,881 --> 02:09:38,893 Gospoda. Uđi. 1264 02:09:47,895 --> 02:09:51,894 gosp. Rep? CJ Robinson je stigao. 1265 02:09:51,896 --> 02:09:53,886 gosp. Rep. - CJ. 1266 02:09:55,880 --> 02:09:56,897 Biste li dali cijenu za njih? 1267 02:09:57,896 --> 02:10:01,875 Da. Samo sam htjela ići prvi pogled na njih. 1268 02:10:01,877 --> 02:10:02,893 Zato požuri. 1269 02:10:06,894 --> 02:10:08,898 Ona nema lice. 1270 02:10:10,889 --> 02:10:12,885 Uzeli su joj glavu. 1271 02:10:13,875 --> 02:10:17,891 Nismo je dimili u nebo. Wah-kon-tah je ne može upoznati. 1272 02:10:18,897 --> 02:10:20,890 Popušili smo kuću. 1273 02:10:21,881 --> 02:10:26,890 Popušili smo kuću, dušo. Samo se ne možeš sjetiti. 1274 02:10:27,885 --> 02:10:32,885 Bili smo tamo s Billom i Reta i Josip i Berta. 1275 02:10:32,887 --> 02:10:35,889 Svi smo bili tamo. Tu smo bili nekoliko sati. 1276 02:10:35,891 --> 02:10:38,879 Samo se ne možeš sjetiti. 1277 02:10:50,894 --> 02:10:51,897 Molly? 1278 02:11:01,898 --> 02:11:03,889 Odmorite se sada. 1279 02:11:09,886 --> 02:11:13,881 James i David Shoun? Savezna policija. 1280 02:11:13,883 --> 02:11:16,876 Imamo neka pitanja povodom smrti Anne Brown. 1281 02:11:18,882 --> 02:11:19,894 Obuci se i čekaj ovdje. 1282 02:11:23,884 --> 02:11:27,879 Vjerojatno biste trebali razgovarati s mirovnim sucem. 1283 02:11:27,881 --> 02:11:30,882 Ima nalaz mrtvozornika povodom smrti Anne Brown. 1284 02:11:30,896 --> 02:11:33,875 Papiri su za njega nestali. 1285 02:11:33,890 --> 02:11:37,877 - Onda moraš dobiti pogrebnika, Turtone. - Turton. 1286 02:11:37,879 --> 02:11:41,885 Ima sve detalje, Trebaš. 1287 02:11:41,898 --> 02:11:44,898 - Zadržao je lubanju, zar ne, Davide? - Da. 1288 02:11:45,876 --> 02:11:47,896 Pitali smo ga i zato smo završili ovdje. 1289 02:11:49,876 --> 02:11:51,881 Jesi li izgubio loptu? tko ju je ubio? 1290 02:11:52,894 --> 02:11:55,883 Ne, jer nikada nije pronađeno. 1291 02:11:56,894 --> 02:11:59,896 Je li to bio onaj kojeg ste tražili? kad si odvojio mozak? 1292 02:12:01,881 --> 02:12:02,887 Da bilo je. 1293 02:12:03,884 --> 02:12:06,898 Tijelo je bilo vrlo uključeno, jer je bila mrtva pet... 1294 02:12:07,876 --> 02:12:09,882 Šest. - ... ili šest dana. 1295 02:12:09,884 --> 02:12:11,897 A onda smo je iskopali. 1296 02:12:13,882 --> 02:12:18,881 Zašto ste izrezali tijelo na male komadiće i sjekirom sjekao meso s kostiju? 1297 02:12:18,894 --> 02:12:20,891 Tražili smo metak. 1298 02:12:22,884 --> 02:12:25,883 Nismo ga mogli pronaći. da... 1299 02:12:25,885 --> 02:12:29,895 To je pitanje za plemensko vijeće Indijanaca. Trebao bi razgovarati sa šefom... 1300 02:12:29,897 --> 02:12:31,883 - Bonniecastle. - ...dvorac Bonnica. 1301 02:12:31,885 --> 02:12:32,891 Što će reći? 1302 02:12:33,881 --> 02:12:37,878 Ovo je indijanska zemlja. Razgovaraj s Indijancima. 1303 02:12:37,892 --> 02:12:39,880 Mora da ste nas ispričali. 1304 02:12:40,917 --> 02:12:42,916 Možete vidjeti tamo. 1305 02:12:43,917 --> 02:12:44,933 Zašto dolaziš tek sada? 1306 02:12:46,920 --> 02:12:49,928 Zadatak sam dobio tek prije tjedan dana. 1307 02:12:50,920 --> 02:12:54,935 - Od koga si ga dobio? Predsjednik? - Ne, od J. Edgara Hoovera. 1308 02:12:54,937 --> 02:12:56,929 ne poznajem ga. 1309 02:12:59,927 --> 02:13:05,928 Čujem da si ti kralj Osagea Hillsa i čovjeka s kojim ću razgovarati. 1310 02:13:06,918 --> 02:13:10,925 Mogu shvatiti moj stav. Vjerojatno će to biti smrt mozga 1311 02:13:11,930 --> 02:13:16,921 počinila grupa vanjskih muškaraca, eventualno crnci. 1312 02:13:16,937 --> 02:13:20,922 - Jeste li vidjeli što se dogodilo u Tulsi? - da 1313 02:13:20,924 --> 02:13:22,933 To također može biti samo loša sreća. 1314 02:13:24,916 --> 02:13:29,933 Anna Brown, prljava usta. Prijatelj, ali prljava usta. Moralo se dogoditi. 1315 02:13:30,923 --> 02:13:33,933 Henry Roan bio je melankoličan. To vjerojatno znate. 1316 02:13:34,929 --> 02:13:39,917 A tu je bio i Charlie Whitehorn, jedan od najčudnijih ljudi na svijetu. 1317 02:13:39,931 --> 02:13:41,937 Što je s ostalim mrtvim Osage Indijancima? 1318 02:13:42,927 --> 02:13:45,938 - 25, ako sada nije skoro 30. - da 1319 02:13:46,916 --> 02:13:49,931 Čini se više kao jedan epidemija nego loša sreća. 1320 02:13:49,933 --> 02:13:53,917 Da, morate razgovarati s našim mirovnim sucem. 1321 02:13:53,919 --> 02:13:57,929 Bio sam kod njega. Nije bio od velike pomoći. 1322 02:13:57,931 --> 02:14:01,936 - Nije li? Glavni načelnik? - I ja sam razgovarao s njim. 1323 02:14:03,928 --> 02:14:05,933 Rekli su da bih trebao razgovarati s tobom. 1324 02:14:07,925 --> 02:14:11,923 Želimo tome stati na kraj za te smrti, ali ne ovdje. 1325 02:14:11,925 --> 02:14:17,938 Želio bih odgovoriti na vaša pitanja. Možemo se naći negdje drugdje. Ne baš ovdje. 1326 02:14:19,930 --> 02:14:21,939 Onda ću te pronaći kasnije. 1327 02:14:22,930 --> 02:14:25,929 Hvala vam. Oprostiti, Ometao sam brijanje. 1328 02:14:25,931 --> 02:14:29,932 Šteta što nije važno. čujem se s tobom. 1329 02:14:45,926 --> 02:14:46,926 Blackie. 1330 02:14:47,934 --> 02:14:48,935 Gledati unaprijed. 1331 02:14:50,930 --> 02:14:53,930 Ljudi iz vlade odu i zabrljaju stvari. 1332 02:14:55,927 --> 02:14:56,933 Dobio sam svoju kaznu. 1333 02:14:57,934 --> 02:15:00,933 Glupo je ostati gdje je nevolja. 1334 02:15:01,929 --> 02:15:08,920 Dugujem ti jer si pomogao mom nećaku. Držao si jezik za zubima o krađi automobila. 1335 02:15:09,924 --> 02:15:13,939 Idi negdje drugdje na neko vrijeme. Držite se podalje od grada. 1336 02:15:14,934 --> 02:15:16,933 Možete ići u Drumright. 1337 02:15:19,918 --> 02:15:20,929 Bubanj u pravu? - da 1338 02:15:21,936 --> 02:15:26,923 Pokušajte doći ranije. Crnac se otvara u zoru. 1339 02:15:30,922 --> 02:15:32,921 Zahvaljujemo vam na uslugama. 1340 02:15:34,934 --> 02:15:36,924 Kvragu! 1341 02:15:41,932 --> 02:15:43,928 Ruke gore! 1342 02:15:44,936 --> 02:15:45,936 Kvragu. 1343 02:15:49,927 --> 02:15:52,939 Presavijte i gore. Presavijte i gore. 1344 02:15:53,917 --> 02:15:58,923 Hvala ti, Bille, na tvojoj podršci gradu i sve što si učinio za ljude ovdje. 1345 02:15:58,925 --> 02:16:00,929 A sada i ova prekrasna plesna škola. 1346 02:16:01,928 --> 02:16:05,924 Dame i gospodo, Bill Hale, naš sponzor. 1347 02:16:11,932 --> 02:16:15,939 Imamo poklon za vas i nudimo vam u naš dom kao zahvalu za lijek. 1348 02:16:18,930 --> 02:16:19,937 Jeste li uspjeli? 1349 02:16:20,927 --> 02:16:21,939 Jesu li vaše cure dobile ponija? 1350 02:16:22,917 --> 02:16:24,933 - da Hvala Bille. - Nema problema. 1351 02:16:26,925 --> 02:16:31,931 Bobe, moraš paziti s tvojim poslom večeras. 1352 02:16:31,933 --> 02:16:36,923 Čuo sam da planiraju opljačkati vašu trgovinu u 23 sata. 1353 02:16:37,938 --> 02:16:40,930 Možda su dragulji, spremili ste. 1354 02:16:42,928 --> 02:16:43,936 Dva bijelca i crnac. 1355 02:16:46,917 --> 02:16:47,923 Hvala vam. 1356 02:16:48,923 --> 02:16:49,924 Molim. 1357 02:16:53,936 --> 02:16:57,936 Acie, evo novca koji ti dugujem. S velikim poštovanjem. 1358 02:16:59,928 --> 02:17:01,936 Znate li da je savezna policija ovdje? 1359 02:17:02,932 --> 02:17:05,938 Oni istražuju tu eksploziju. 1360 02:17:07,926 --> 02:17:11,930 Ovo je indijska zemlja, tako da neće uzrokovati probleme. 1361 02:17:17,919 --> 02:17:18,937 Trebao bi uzeti malo slobodnog vremena. 1362 02:17:20,934 --> 02:17:24,928 Imam dobru priliku za tebe, ako me budete slušali. 1363 02:17:29,927 --> 02:17:31,927 Naravno. - U redu. 1364 02:17:57,931 --> 02:18:00,916 Stani, svinjo lopovska! 1365 02:18:23,919 --> 02:18:24,927 Dobar dan. 1366 02:18:28,929 --> 02:18:32,938 Je li to logor Henryja Grammera? Znate li gdje ga možemo naći? 1367 02:18:33,928 --> 02:18:38,918 Anđeo je došao i zamotao njegovu velika krila oko prsa. 1368 02:18:38,933 --> 02:18:40,933 Sada je dolje sa zmijama. 1369 02:18:51,929 --> 02:18:54,916 - Kada se to dogodilo? - Jučer. 1370 02:19:05,922 --> 02:19:06,930 Daj mi to. 1371 02:19:06,932 --> 02:19:08,928 - Što? - Izađi van. 1372 02:19:10,925 --> 02:19:11,935 Pa, napredujem. 1373 02:19:13,930 --> 02:19:14,932 Što je? 1374 02:19:16,927 --> 02:19:17,927 Byron? 1375 02:19:25,923 --> 02:19:27,938 - Što je? - Ernest. 1376 02:19:28,938 --> 02:19:32,934 Ako vas naplate, pobijedite ti slučaj. Bit će uredu. 1377 02:19:33,924 --> 02:19:34,936 - Što ... - Pobjedio si. 1378 02:19:34,938 --> 02:19:39,932 O čemu ti pričaš? Za što su me htjeli optužiti? 1379 02:19:39,934 --> 02:19:42,939 Ernest, imam mnogo prijatelja. Mnogo, mnogo prijatelja. 1380 02:19:43,917 --> 02:19:48,924 Dakle, imam najbolje odvjetnike. Oni štite mene i štitit će vas. 1381 02:19:48,926 --> 02:19:51,935 Zato ne brini. Nitko ne dolazi po tebe. 1382 02:19:52,930 --> 02:19:53,932 Hvala ti, kralju. 1383 02:19:54,932 --> 02:19:56,921 - Što? - Samo je... 1384 02:19:56,923 --> 02:19:59,931 - Što je? - Trbuh mu je u čvorovima. 1385 02:20:00,922 --> 02:20:03,931 - Jesi li dobro? - Da da. Myrtie je potresena. 1386 02:20:03,933 --> 02:20:07,939 Willie je histeričan. I ne znam kako... 1387 02:20:08,917 --> 02:20:10,917 Ne znam što da radim. 1388 02:20:11,929 --> 02:20:13,934 Ali ovdje morate potpisati. 1389 02:20:14,938 --> 02:20:19,931 Ako vam se nešto dogodi, parcele moraju ostati u obitelji. Mi moramo. 1390 02:20:21,930 --> 02:20:23,939 Moraju ostati u obitelji. Ti to znaš. 1391 02:20:24,932 --> 02:20:27,934 Ako mi se nešto dogodi? 1392 02:20:29,916 --> 02:20:31,916 Što bi se moglo dogoditi? 1393 02:20:31,918 --> 02:20:34,920 Tada se ništa ne događa. To je samo formalnost. 1394 02:20:34,922 --> 02:20:38,927 Meni se ništa ne događa osigurava da se ništa ne dogodi. 1395 02:20:40,932 --> 02:20:42,923 Jeste li potpisali? 1396 02:20:42,925 --> 02:20:46,920 - Da, potpisao je. - Moja žena nije bolesna. 1397 02:20:47,918 --> 02:20:51,918 Ona nije bolesna, ali on je potpisao. Moramo svi potpisati. 1398 02:20:51,920 --> 02:20:54,930 Na ovaj način, sigurni smo novac ostaje u obitelji. 1399 02:20:59,921 --> 02:21:00,922 Slušajte. 1400 02:21:00,935 --> 02:21:03,923 - Byrone, budimo malo. - da 1401 02:21:09,938 --> 02:21:12,931 - Jesi li dobro? - Da ja ... 1402 02:21:13,933 --> 02:21:16,932 Dovoljno sam dobro. 1403 02:21:16,934 --> 02:21:19,930 Ne bojiš se? Jer za to nema razloga. 1404 02:21:19,932 --> 02:21:20,932 ne ja... 1405 02:21:23,919 --> 02:21:26,933 - Daješ li joj šprice? - Šprice? Da. 1406 02:21:27,927 --> 02:21:30,932 da jesam moram učiniti 1407 02:21:30,934 --> 02:21:33,932 - Daješ li joj sve? - da 1408 02:21:34,935 --> 02:21:38,930 - Ne zaboravite joj dati sve. - I ja, kralju. 1409 02:21:39,919 --> 02:21:43,926 Radim kako smo se dogovorili. Držim je mirnom. Ona je smirena. 1410 02:21:43,928 --> 02:21:44,934 Samo se pobrini za to. 1411 02:21:46,929 --> 02:21:51,922 Ernest, znam da voliš Mollie, i ja je volim. 1412 02:21:51,924 --> 02:21:53,920 Ali istina je… 1413 02:21:54,926 --> 02:21:55,935 Uskoro će umrijeti. 1414 02:21:58,922 --> 02:22:02,929 Ti to znaš. Ne možemo ništa. To je u Božjim rukama. 1415 02:22:03,927 --> 02:22:05,918 I on je čeka. 1416 02:22:08,916 --> 02:22:12,935 Moraš ostati uz nju i daj joj lijek protiv bolova. 1417 02:22:13,926 --> 02:22:19,918 Nikada nećeš požaliti provedeno s njom, prije nego što se ona vrati u vječnost. 1418 02:22:19,920 --> 02:22:20,935 Nikada nećete požaliti. 1419 02:22:22,937 --> 02:22:24,922 I sada si jaka. 1420 02:22:25,932 --> 02:22:28,924 - Ne? Ti si jaka. - da 1421 02:22:29,918 --> 02:22:30,933 Budi tu za nju. 1422 02:22:33,919 --> 02:22:34,934 I potpišite se ovdje. 1423 02:22:40,927 --> 02:22:43,921 - Da potpišem? - Moraš. 1424 02:22:45,934 --> 02:22:46,938 U redu, kralju. 1425 02:23:22,926 --> 02:23:25,934 Dobro veče, dečki. Ivan. 1426 02:23:27,929 --> 02:23:29,930 Evo što sam saznao. 1427 02:23:29,932 --> 02:23:36,916 Jučer sam bio u Ralstonu. Upoznao sam čovjeka po imenu Alvin Reynolds. 1428 02:23:37,918 --> 02:23:39,921 Znao je svašta ispričati. 1429 02:23:39,938 --> 02:23:42,918 Poznavao sam sve ubijene Indijance. 1430 02:23:43,918 --> 02:23:47,931 Psima su davali otrovno piće, samo da vidim što će se dogoditi. 1431 02:23:48,922 --> 02:23:52,936 I ubijali su kojote. Ne zanimaju me kojoti, 1432 02:23:52,938 --> 02:23:56,934 ali nije u redu kada bi mogli umrijeti prirodnom smrću. 1433 02:23:56,936 --> 02:24:00,924 Moj zet kaže, Moram držati jezik za zubima. 1434 02:24:00,926 --> 02:24:02,935 Da i mene ubiju. 1435 02:24:02,937 --> 02:24:06,927 Ali ionako ću uskoro umrijeti, pa sad kažem tko je to bio. 1436 02:24:08,929 --> 02:24:10,922 Sjedio sam upravo ovdje, 1437 02:24:10,939 --> 02:24:15,935 i vidio sam Byrona Burkharta vozi Annu Brown tom cestom. 1438 02:24:19,927 --> 02:24:22,919 Kelsie Morrison i njegovi žena je sjedila na stražnjem sjedalu. 1439 02:24:23,919 --> 02:24:26,923 Annu su dobro i doista napili. 1440 02:24:26,925 --> 02:24:30,937 Svi su bili tamo. Kelsie, Byron i Anna. 1441 02:24:31,935 --> 02:24:33,916 Ne lažem. 1442 02:24:33,932 --> 02:24:34,935 Kelsey Morrison? 1443 02:24:37,921 --> 02:24:42,924 Kelsie Morrison krijumčari drogu i viski od Fort Wortha do New Orleansa do Dallasa. 1444 02:24:43,921 --> 02:24:46,919 Sjećaš li se Billa Stepsona, laso swinger? 1445 02:24:46,921 --> 02:24:49,932 Bill Stepson umro je od kukuruznog viskija. Nije istraženo. 1446 02:24:50,930 --> 02:24:52,923 Ime Billove žene bilo je Tillie Stepson. 1447 02:24:53,925 --> 02:24:56,930 Kelsie je ostavio svoju prvu ženu, Catherine, 1448 02:24:56,932 --> 02:24:59,938 i oženio Tillie dva tjedna nakon Billove smrti. 1449 02:25:02,931 --> 02:25:05,925 Dva mjeseca kasnije Tillie je umrla od otrova. 1450 02:25:06,923 --> 02:25:08,931 Kelsie uzima Tillies djeca u Meksiko, 1451 02:25:08,933 --> 02:25:13,918 ali se vraća jer a mudri odvjetnik savjetuje mu da to učini. 1452 02:25:15,937 --> 02:25:19,931 Moja pokojna žena ima dvoje djece, i nose moje ime. 1453 02:25:20,925 --> 02:25:26,938 Pa ako ih ispravno usvojim, i dvoje djece umre, nasljeđujem li njihovu imovinu? 1454 02:25:27,916 --> 02:25:31,923 Oni su Osage Indijanci. Jedan od njih mješanci, ali imaju naftna prava. 1455 02:25:32,928 --> 02:25:38,922 Kelsie, zvuči kao da planiraš posvojiti i ubiti djecu. 1456 02:25:38,939 --> 02:25:43,932 Ne ako je ilegalno, i ja ne dobiti novac. Onda to ne radim. 1457 02:25:52,924 --> 02:25:53,930 Kelsey Morrison? 1458 02:25:54,921 --> 02:25:56,926 - WHO? - Kelsie Morrison. 1459 02:25:56,928 --> 02:26:00,936 - Moje ime je Lloyd Miller. - Dođi ovamo, Lloyd. Moramo razgovarati s tobom. 1460 02:26:04,919 --> 02:26:06,923 Divim se Kelsienoj ambiciji. 1461 02:26:08,916 --> 02:26:09,923 Zahvalio mi je. 1462 02:26:09,925 --> 02:26:13,923 - Kelsie, divim se tvojoj ambiciji. - Hvala. 1463 02:26:13,925 --> 02:26:17,916 Što nam možete reći o Byronu i Ernest Burkhart i ubojstva? 1464 02:26:18,922 --> 02:26:19,932 Byron i Ernest Burkhart? 1465 02:26:21,926 --> 02:26:23,925 Mislim da si možemo pomoći. 1466 02:26:27,917 --> 02:26:31,938 Dobro sam se smjestio. Ljudi iz Wahzhazhea mi govore stvari. 1467 02:26:33,928 --> 02:26:36,932 Ja sam također prijatelj oca Alberta. Povjerio mi se. 1468 02:26:37,929 --> 02:26:40,924 Ispričao mi je sve o Mollie Burkhart. 1469 02:26:42,926 --> 02:26:43,937 Boji se za svoj život. 1470 02:26:46,926 --> 02:26:48,926 Je li rekao koga se najviše boji? 1471 02:26:53,916 --> 02:26:54,921 Prestani. 1472 02:26:56,917 --> 02:27:00,924 Lakše je osuditi ljude za šutni psa nego ubij indijanca. 1473 02:27:15,919 --> 02:27:16,929 To je ranč Billa Halea. 1474 02:27:29,934 --> 02:27:32,926 Imam osiguranje od požara za njega za 30.000 dolara. 1475 02:27:33,935 --> 02:27:36,936 Sigurno si zauzet sutra, gospodine osiguranje. 1476 02:30:12,926 --> 02:30:14,917 Ti ćeš biti sljedeći. 1477 02:31:21,933 --> 02:31:22,934 Dobro... 1478 02:31:25,918 --> 02:31:26,929 To je to. 1479 02:31:28,918 --> 02:31:30,930 Čini se da je sada tako. 1480 02:31:31,935 --> 02:31:35,916 Moram ti nešto reći. u... 1481 02:31:36,931 --> 02:31:41,922 Moram ti nešto reći. Moja žena ... Moja žena je jako bolesna. 1482 02:31:41,924 --> 02:31:45,938 Moram ići kući i vidjeti svoju ženu. Jako je bolesna. 1483 02:31:46,916 --> 02:31:48,918 Dođi, dječače moj. 1484 02:31:49,927 --> 02:31:54,919 Idem kući svojoj ženi. ona... Nije joj baš dobro, pa… 1485 02:31:55,917 --> 02:31:59,934 Sada idemo kući i... Idemo kući i brinemo se za nju. 1486 02:31:59,936 --> 02:32:01,928 Dođi ovamo, dječače. 1487 02:32:01,930 --> 02:32:07,921 Potpuno ste u krivu. Sve što mislite da znate... Ti ne znaš ništa. 1488 02:32:08,934 --> 02:32:11,920 Slijedi ga, dječače moj. 1489 02:32:12,919 --> 02:32:16,920 Moja žena je jako bolesna! Jako bolestan. 1490 02:32:26,257 --> 02:32:27,262 Mogu li ... 1491 02:32:29,268 --> 02:32:30,273 Mogu li sjesti? 1492 02:32:33,255 --> 02:32:34,260 Tamo ti je dobro. 1493 02:32:42,260 --> 02:32:46,265 Želimo razgovarati s vama o ubojstvima Reta i Bill Smith i Anna Brown. 1494 02:33:08,253 --> 02:33:09,268 Želim sjesti. 1495 02:33:11,252 --> 02:33:13,263 Da, hoćeš, ali sada ustani. 1496 02:33:15,260 --> 02:33:20,262 Sad ustajem, ali jesam moram malo odspavati. 1497 02:33:22,268 --> 02:33:26,269 Ne možete zadržati ovdje sam još dugo. 1498 02:33:28,266 --> 02:33:33,266 Jeste li sami postavili eksploziv ispod kuće? ili je i blackie thompson bio tamo? 1499 02:33:36,255 --> 02:33:39,250 - WHO? - Blackie Thompson. 1500 02:33:39,252 --> 02:33:40,272 Ne, nije bio tamo. 1501 02:33:44,252 --> 02:33:49,250 Ne poznajem ga dobro. Samo iz okolice grada. 1502 02:33:52,260 --> 02:33:57,251 - A jeste li stavili eksploziv ispod kuće? - Ne znam ništa o tome. 1503 02:34:05,261 --> 02:34:07,269 Vi niste opljačkali banku u Oiltonu? 1504 02:34:08,264 --> 02:34:09,264 Ne. 1505 02:34:11,261 --> 02:34:15,257 Ali pomogao si Blackiju Thompsonu 1506 02:34:15,259 --> 02:34:19,256 s krađom vlastitog Buick davne 1921. 1507 02:34:19,258 --> 02:34:23,252 kako biste mogli biti plaćeni novac od osiguranja, zar ne? 1508 02:34:24,255 --> 02:34:25,256 Ne? 1509 02:34:26,254 --> 02:34:32,257 Dopustio sam mu da ga posuđuje neko vrijeme. Pustio sam ga da vozi, ali... 1510 02:34:33,255 --> 02:34:36,255 - Što je namjeravao učiniti s tim? - Ne znam. 1511 02:34:37,267 --> 02:34:41,259 To me se ne tiče. Pretpostavljam da se išao zabaviti. 1512 02:34:42,270 --> 02:34:47,251 Kad bi čovjek posudio moj auto, Htio sam ga pitati što će učiniti. 1513 02:34:48,268 --> 02:34:54,256 Ponekad se ljudi samo žele provozati. Ne pitam ništa. 1514 02:34:55,263 --> 02:35:00,261 Pa si mu ga posudio? Nisi pitao što će učiniti? 1515 02:35:02,264 --> 02:35:03,264 Da. 1516 02:35:04,271 --> 02:35:07,251 Ti si samo dobar momak. 1517 02:35:07,269 --> 02:35:11,270 Ulovio si me tamo. Posudio sam mu ga. 1518 02:35:14,262 --> 02:35:17,258 Posudio sam mu ga. Očito je protuzakonito. 1519 02:35:17,273 --> 02:35:18,273 Dobro. 1520 02:35:27,257 --> 02:35:28,271 Kako si, Ernest? 1521 02:35:33,257 --> 02:35:34,260 Blackie. 1522 02:35:44,262 --> 02:35:46,257 Mogu li razgovarati s njim? 1523 02:35:47,264 --> 02:35:50,272 Mogu li malo razgovarati s njim nasamo? 1524 02:35:57,260 --> 02:35:59,252 Jesu li vas okrenuli? 1525 02:36:00,266 --> 02:36:02,252 Ja sam se okrenuo? 1526 02:36:03,251 --> 02:36:05,253 Ne, nisu me okrenuli. 1527 02:36:07,257 --> 02:36:11,256 Reci onda. Što ste im rekli? 1528 02:36:11,258 --> 02:36:16,263 Ono kad sam izašao iz zatvora i morao poravnati s tobom, dao si mi 1,50 dolara. 1529 02:36:17,269 --> 02:36:20,258 Rekao si da svi znamo rizik. 1530 02:36:20,260 --> 02:36:24,273 I mi smo to učinili. Ali dao sam ti dvadeset. 1531 02:36:25,251 --> 02:36:29,268 - Ne, bilo je 1.50. - Ne 1,50 dolara. dao bih... 1532 02:36:29,270 --> 02:36:33,254 Ne, dao sam ti dvadeset. Sjećam se dobro. 1533 02:36:33,256 --> 02:36:34,267 - Gluposti. - Slušajte. 1534 02:36:36,264 --> 02:36:41,257 Moraš... Moraš mi reći, što ste im rekli. 1535 02:36:41,259 --> 02:36:43,251 - Sve sam rekao. - Svi? 1536 02:36:43,253 --> 02:36:46,269 Rekao sam im da ti i tvoj ujak je neki jebeni židov. 1537 02:36:47,259 --> 02:36:48,259 Židovi? 1538 02:36:48,261 --> 02:36:51,254 Imam život za njega striper u Drumrightu. 1539 02:36:51,256 --> 02:36:55,270 Kažem ti, Ernest. Nisi mogao podnijeti boravak u zatvoru. 1540 02:36:55,272 --> 02:37:00,270 Recite im što znate za svoje i tvoja obitelj je kriva. Za vašu dobrobit. 1541 02:37:00,272 --> 02:37:05,250 - Glup si ko daska za pranje rublja. - Pa, jesam li? 1542 02:37:05,252 --> 02:37:08,256 Da, brbljaš čim dobijete priliku. 1543 02:37:08,258 --> 02:37:11,272 Trebali smo biti partneri. To nije moja krivnja ... 1544 02:37:12,250 --> 02:37:15,258 - Partneri? - ... da ste odvedeni tim autom. 1545 02:37:15,260 --> 02:37:18,253 Jesmo li partneri? Nisi me srao. 1546 02:37:18,255 --> 02:37:20,268 Pa, Hale ima plan. 1547 02:37:20,270 --> 02:37:25,260 Kažem mu da se ne moraš pridružiti, jer si tako glup u glavi. 1548 02:37:25,262 --> 02:37:27,273 Uvijek je govorio, bio si glup 1549 02:37:28,251 --> 02:37:31,255 To je zbog njegovog plana, Sjedim ovdje. 1550 02:37:46,271 --> 02:37:47,271 Molly? 1551 02:38:01,264 --> 02:38:04,270 Jesi li ti ozbiljan? 1552 02:38:08,261 --> 02:38:09,268 Možda i jesam. 1553 02:38:29,251 --> 02:38:30,271 Dobro, dosta je. 1554 02:38:36,261 --> 02:38:38,265 Ernest, ti si dobar čovjek, zar ne? 1555 02:38:40,254 --> 02:38:43,254 Jesam. Mislim da da. 1556 02:38:44,264 --> 02:38:47,252 Misliš li? Jesi li ili nisi? 1557 02:38:48,251 --> 02:38:50,256 Ja sam. 1558 02:38:50,258 --> 02:38:51,273 Volite li svoju ženu i djecu? 1559 02:38:53,257 --> 02:38:54,258 Da. 1560 02:38:54,260 --> 02:38:59,270 Služio si svojoj zemlji. Ne mislim, tvoj život je trebao završiti ovako. 1561 02:39:03,260 --> 02:39:08,261 Imam dojam da da je vaša obitelj kod kuće 1562 02:39:09,273 --> 02:39:14,264 je veći blagoslov za vas nego vaš ujak, kralj Bill Hale. 1563 02:39:17,267 --> 02:39:22,264 Oboje znamo da on nastupa kao vrlo čestit čovjek. 1564 02:39:26,251 --> 02:39:27,264 A on nije. 1565 02:39:31,269 --> 02:39:33,261 Ništa nije učinio za tebe. 1566 02:39:35,262 --> 02:39:36,265 osim... 1567 02:39:37,270 --> 02:39:43,254 ... da te natjera da činiš loše stvari i iskoristiti vas zbog vašeg ... raspoloženja. 1568 02:39:49,264 --> 02:39:51,255 Ne bismo li trebali početi ispočetka? 1569 02:39:55,272 --> 02:39:56,273 ja... 1570 02:40:00,261 --> 02:40:02,264 Želim ići kući svojoj ženi. 1571 02:40:04,260 --> 02:40:05,267 Jesi li vidio ... 1572 02:40:07,266 --> 02:40:09,260 Reci mi što da radim. 1573 02:40:13,254 --> 02:40:15,266 Znate li tko je ubio Henryja Roana? 1574 02:40:28,255 --> 02:40:29,260 Ostani gdje jesi. 1575 02:40:33,263 --> 02:40:34,269 Uhitit ću te. 1576 02:40:50,264 --> 02:40:52,273 Znate li nešto o ubojstvu Henryja Roana? 1577 02:40:55,254 --> 02:40:57,265 Ne znam ništa o tome. 1578 02:41:00,251 --> 02:41:05,256 Ovdje imam čovjeka koji kaže da jest vaš prijatelj i da znate nešto o tome. 1579 02:41:06,266 --> 02:41:07,267 WHO? 1580 02:41:29,270 --> 02:41:31,261 Pa da se držim toga? 1581 02:41:33,263 --> 02:41:34,264 Da. 1582 02:41:41,271 --> 02:41:43,254 Pronađite olovku. 1583 02:41:59,257 --> 02:42:01,269 gdje je moj muž 1584 02:42:02,260 --> 02:42:05,264 - Ima li doktora? - Ne, ne želi ih vidjeti. 1585 02:42:06,260 --> 02:42:07,269 Povest ćemo je sa sobom. 1586 02:42:11,252 --> 02:42:14,253 - Jesi li ti stvaran? - Jesi li spreman? 1587 02:42:19,269 --> 02:42:21,250 Dama. 1588 02:42:21,272 --> 02:42:24,261 gdje je moj muž 1589 02:42:25,264 --> 02:42:26,268 Dobivamo pomoć. 1590 02:42:43,264 --> 02:42:46,271 Gđa. Burkhart? Treba joj heroin, dva miligrama. 1591 02:42:52,266 --> 02:42:53,271 Želite li biti zaštićeni? 1592 02:43:00,266 --> 02:43:01,266 Protiv koga? 1593 02:43:03,264 --> 02:43:07,257 Protiv... Protiv mog ujaka. 1594 02:43:12,257 --> 02:43:13,270 Bok Harve. - Bill. 1595 02:43:15,259 --> 02:43:20,255 Mogu razumjeti, tražen sam. Došao sam se prijaviti. 1596 02:43:20,257 --> 02:43:23,266 - Što si trebao učiniti? - Ubijao ljude, kažu. 1597 02:43:23,268 --> 02:43:26,269 - Pa, to zvuči malo vjerojatno, Bill. - Uhitite me. 1598 02:43:28,262 --> 02:43:31,257 - Ne treba nam to. - To je u redu. Jednostavno učinite to. 1599 02:43:31,259 --> 02:43:34,260 gosp. Hale, možemo li imati komentar? 1600 02:43:34,262 --> 02:43:38,260 - Što znaš o ubojstvima? - Samo komentar? "Ja sam nevin"? 1601 02:43:38,262 --> 02:43:42,255 Nevin kao novorođenče. Više. 1602 02:43:42,257 --> 02:43:43,259 gosp. Rep! 1603 02:43:43,261 --> 02:43:47,262 Kada mogu razgovarati sa suprugom? Obećao si to ako budem svjedočio. 1604 02:43:47,264 --> 02:43:49,271 Nalazi se u bolnici u Pawhuski. 1605 02:43:49,273 --> 02:43:54,259 - U bolnici? Je li ona dobro? - Ne čini se da je tako. 1606 02:43:54,272 --> 02:43:57,250 Reci mi da joj pišem. 1607 02:43:57,252 --> 02:44:01,261 - Kamo te vode? - Sad idem negdje drugdje. 1608 02:44:01,263 --> 02:44:02,267 Kamo oni idu? 1609 02:44:05,269 --> 02:44:07,251 Gdje idemo? 1610 02:44:07,253 --> 02:44:10,260 Ne naplaćujemo vam nešto jer svjedočite. 1611 02:44:10,262 --> 02:44:12,264 Želiš ići kući Mollie i djeci, 1612 02:44:12,266 --> 02:44:17,252 ali najbolje je da dođeš daleko, pa pobjegneš od Halea i njegovih vukova. 1613 02:44:17,254 --> 02:44:18,255 Pratite li? 1614 02:44:30,261 --> 02:44:33,252 Gdje živiš? 1615 02:44:33,254 --> 02:44:34,264 U zatvoru. 1616 02:44:34,266 --> 02:44:37,261 - Koliko dugo morate služiti? - Dobio sam doživotnu robiju. 1617 02:44:37,263 --> 02:44:39,273 - Za državni udar u Drumrightu? - da 1618 02:44:40,251 --> 02:44:43,256 I bio je to William Hale, tko je to dogovorio? 1619 02:44:43,258 --> 02:44:47,257 Jeste, da. Dovoljno smiješno, zar ne? 1620 02:44:48,254 --> 02:44:49,254 Zapiši. 1621 02:44:50,256 --> 02:44:53,271 "Ne sudi" Williama K. Halea. 1622 02:44:53,273 --> 02:44:59,260 - Tko ti je rekao da ubiješ Billa i Retu Smith? - William Hale i Ernest Burkhart. 1623 02:45:00,259 --> 02:45:05,256 - Jeste li imali kontakt s mr. Stražna strana? - Da, zapravo jesam. 1624 02:45:05,258 --> 02:45:07,259 Poslao mi je poruku na mobitel. 1625 02:45:08,252 --> 02:45:12,261 - Tražio je od mene da ubijem njegova nećaka, Ernesta. - Mr. Thompsona. 1626 02:45:12,263 --> 02:45:15,259 Čak i najnepismeniji kriminalac ima pravo na to 1627 02:45:15,261 --> 02:45:18,262 da dokaže svoju nevinost porotno suđenje. Ne osuđuj. 1628 02:45:18,264 --> 02:45:22,254 Da, napisao je da može pomozi mi da pobjegnem 1629 02:45:22,256 --> 02:45:26,271 Kad sam izašao, morao sam ići Ernest ide u Meksiko i ubije ga. 1630 02:45:26,273 --> 02:45:30,263 Odgovorio sam da neću svjedoči ako me izvukao. 1631 02:45:31,254 --> 02:45:34,258 - I kako je prošlo? - Kako je što? 1632 02:45:35,251 --> 02:45:37,255 gosp. Haleovo obećanje bijega. 1633 02:45:37,257 --> 02:45:41,264 Sjedim ovdje i razgovaram s tobom. Nije prošlo baš dobro. 1634 02:45:41,266 --> 02:45:43,266 Ne osuđuj. 1635 02:45:44,264 --> 02:45:47,265 Stavite to u Pawhuska Daily Journal, Šef Fairfaxa, 1636 02:45:47,267 --> 02:45:50,271 - Hominy Journal i Osage County News. - Da, gosp. Rep. 1637 02:45:54,251 --> 02:45:55,257 Tvoja majka odlazi. 1638 02:45:58,254 --> 02:45:59,264 Nije li lijepo? 1639 02:46:07,258 --> 02:46:08,267 To je to. 1640 02:46:10,259 --> 02:46:11,265 Žudnja je put. 1641 02:46:52,259 --> 02:46:55,271 Zahtijevam savjetovanje s gosp. Burkhart nasamo! 1642 02:46:55,273 --> 02:46:59,273 - Potpuno nečuveno. - Ernest Burkhart je moj klijent! 1643 02:47:00,251 --> 02:47:04,264 - To je protiv pravila. - Zahtijevam razgovor s gosp. Burkhart! 1644 02:47:04,266 --> 02:47:09,258 Ne može zastupati oba optuženika i svjedok. Postoji sukob interesa. 1645 02:47:09,260 --> 02:47:11,270 Nema ga dva mjeseca! 1646 02:47:12,261 --> 02:47:16,272 Nisam mogao komunicirati s njim prije nego svjedoči. 1647 02:47:17,250 --> 02:47:19,258 To je utjecaj na svjedoke! 1648 02:47:19,260 --> 02:47:23,259 gosp. Burkhart, je li to čovjek stvarno tvoj odvjetnik? 1649 02:47:23,261 --> 02:47:28,271 Ne znam. nisam nemam ugovor s njim ali... 1650 02:47:30,270 --> 02:47:32,264 Želim razgovarati s njim. 1651 02:47:33,259 --> 02:47:36,257 Pravila to zabranjuju, Vaša Visosti. 1652 02:47:36,259 --> 02:47:41,270 Tužiteljstvo ne dopušta razgovor između gosp. Hamilton i svjedok, 1653 02:47:41,272 --> 02:47:44,253 prije početka suđenja! 1654 02:47:46,254 --> 02:47:48,250 Narod Wahzhazhe zaslužuje pravdu! 1655 02:47:48,252 --> 02:47:50,265 Daj nam ga! Onda ću ja biti njegov krvnik! 1656 02:47:50,267 --> 02:47:55,273 gosp. Burkhartu će biti određen pritvor. Vodite ga odavde. 1657 02:47:56,251 --> 02:47:59,261 Sud se prekida do zvona deset sutra. Očistite sudnicu. 1658 02:48:38,263 --> 02:48:39,270 Pardon... 1659 02:48:42,256 --> 02:48:43,264 ... sve probleme. 1660 02:48:58,254 --> 02:49:00,266 Sada te vodim kući. 1661 02:49:16,252 --> 02:49:17,252 Brat. 1662 02:49:18,264 --> 02:49:19,270 Brat. 1663 02:49:23,252 --> 02:49:27,261 Freeling i Hamilton će vas primiti Rep večeras. I razgovarati o stvarima. 1664 02:49:54,464 --> 02:49:56,478 - Šerife. - Ernest. 1665 02:49:57,468 --> 02:49:58,474 teta Myrtie. 1666 02:50:03,476 --> 02:50:08,463 Ernest, znaš gosp. Soloway? Od Solowey Oil? 1667 02:50:08,465 --> 02:50:11,477 I naravno gosp. Kraceon iz Kraceon ulja. 1668 02:50:15,461 --> 02:50:16,472 Sjedni. 1669 02:50:21,464 --> 02:50:23,465 Ako svjedočiš protiv svog strica, 1670 02:50:23,467 --> 02:50:28,466 morate znati da se može koristiti protiv tebe do kraja života. 1671 02:50:29,461 --> 02:50:32,463 I možete biti osuđeni za ubojstva Smitha 1672 02:50:32,465 --> 02:50:36,458 i provesti ostatak svojih dana u zatvoru. Vidiš li? 1673 02:50:37,480 --> 02:50:41,460 Ne, vjerojatno nisam samo sam razmislio. 1674 02:50:41,462 --> 02:50:45,481 Daju vam uže da možete objesiti se. Vidiš li? 1675 02:50:46,459 --> 02:50:49,467 On to ne vidi. 1676 02:50:49,469 --> 02:50:51,462 - Ernest! - da 1677 02:50:51,478 --> 02:50:55,468 Ako ovo učiniš, ubio si svog ujaka 1678 02:50:55,470 --> 02:50:58,470 Ernest, želiš li to? 1679 02:50:59,459 --> 02:51:02,474 Želiš da umre U zatvoru? Hoćeš li, Ernest? 1680 02:51:02,476 --> 02:51:06,477 Ne, naravno da hoću ne to, Myrtie. Ti to znaš. 1681 02:51:06,479 --> 02:51:10,477 Da. Vi imate moć da mu spasi život. 1682 02:51:10,479 --> 02:51:14,462 On te spašava, ti glupi dječače! 1683 02:51:24,477 --> 02:51:28,466 - Hoćeš li sada ići kući? - Da, hoću. 1684 02:51:28,468 --> 02:51:30,469 - Želiš li vidjeti svoju ženu i djecu? - da 1685 02:51:32,478 --> 02:51:34,473 Ovi ljudi iz vlade... 1686 02:51:36,460 --> 02:51:39,475 Tukli su te i mučili. 1687 02:51:39,477 --> 02:51:43,466 Ne, nisu. Ali držali su me budnom nekoliko dana. 1688 02:51:43,468 --> 02:51:46,481 Ne! Pobijedili su te! Tukli su te. 1689 02:51:47,459 --> 02:51:49,475 - Da, tukli su me. - Hvala. 1690 02:51:57,468 --> 02:52:00,466 Sanjao sam. - Da? 1691 02:52:01,458 --> 02:52:02,479 Išli smo u Colorado Springs. 1692 02:52:04,475 --> 02:52:09,475 Rekla si mi sve svoje tajne, i stavio sam ih u kutiju za tebe. 1693 02:52:11,467 --> 02:52:14,467 Spustili smo se do rijeke i ubaci ih sve. 1694 02:52:17,467 --> 02:52:18,477 Bili smo sretni. 1695 02:52:21,465 --> 02:52:24,475 Jesam li ti rekao gdje lijepa si sada? Samo se pogledaj. 1696 02:52:28,462 --> 02:52:29,463 Ti zračiš. 1697 02:52:31,463 --> 02:52:33,476 Inzulin djeluje, zar ne? 1698 02:52:35,462 --> 02:52:38,471 Pa bi ti trebalo biti gore, prije nego ti bude bolje. 1699 02:52:40,476 --> 02:52:42,463 Što je slijedeće? 1700 02:52:43,460 --> 02:52:47,475 Samo znam da je… Vrlo je komplicirano. 1701 02:52:48,469 --> 02:52:51,466 Zakoni bijelog čovjeka su samo... 1702 02:52:52,466 --> 02:52:55,476 Ponekad moraš učiniti jednu stvar, čak i ako želite nešto drugo. 1703 02:52:57,466 --> 02:53:01,461 Znam da je teško shvatiti kao Osage, ali... 1704 02:53:01,463 --> 02:53:05,470 Sada moram ući i reći prava istina. 1705 02:53:06,463 --> 02:53:09,478 O tome što vladini ljudi rade da me natjeraš da lažem. 1706 02:53:11,466 --> 02:53:15,467 Znaš li da su me tukli? Tukli su me i mučili. 1707 02:53:15,469 --> 02:53:19,459 Danima su me držali budnog, za mene da lažem. 1708 02:53:20,461 --> 02:53:23,468 I reci da moj ujak jest ove strašne stvari. 1709 02:53:25,460 --> 02:53:29,460 Sad opet jasno razmišljam. Razmišljam jasno i... 1710 02:53:30,458 --> 02:53:32,472 neću lagati. Želim učiniti pravu stvar. 1711 02:53:32,474 --> 02:53:35,471 Želim zaštititi svog ujaka, jer mu to treba. 1712 02:53:39,466 --> 02:53:40,466 Što? 1713 02:53:42,470 --> 02:53:43,474 Što je? 1714 02:53:46,474 --> 02:53:48,461 Kad ćeš biti kod kuće? 1715 02:53:53,462 --> 02:53:57,471 Za nekoliko dana. Doći ću kući za nekoliko dana. 1716 02:53:58,476 --> 02:54:00,465 Sada slušajte ovdje. 1717 02:54:00,479 --> 02:54:05,460 Uhite me i sve to samo radi prizora. 1718 02:54:06,468 --> 02:54:10,467 Ali nemam nikakvih problema. Nikako. 1719 02:54:12,469 --> 02:54:14,474 Nisam učinio ništa loše. 1720 02:54:16,465 --> 02:54:18,466 Mogu me jednostavno uhititi. 1721 02:54:23,470 --> 02:54:25,463 Provjerite znate li put. 1722 02:54:37,475 --> 02:54:41,458 - Svjedočiš li za nas? - Ne ja ne. 1723 02:54:42,479 --> 02:54:45,468 Ne želiš svjedočiti za državu? 1724 02:54:45,470 --> 02:54:48,479 Točno. Svi, Rekao sam ti da je laž. 1725 02:54:48,481 --> 02:54:50,463 Okrenuti se. 1726 02:54:51,474 --> 02:54:54,465 Uhićeni ste zbog ubojstva o Reti i Billu Smithu. 1727 02:55:06,462 --> 02:55:08,471 Zašto su ubili Annu Brown? 1728 02:55:09,472 --> 02:55:13,462 - Angažirao me W.K. Rep. - I što je rekao? 1729 02:55:13,464 --> 02:55:17,469 Dobio bih tisuću dolara, plus 600 koje sam mu dugovao. 1730 02:55:18,459 --> 02:55:22,460 - Dakle, kažete da ste ubili Annu Brown? - da 1731 02:55:22,462 --> 02:55:27,476 Uzeli su je u to, čovječe zove Tremil Gorge, zar ne? 1732 02:55:27,478 --> 02:55:29,468 - Da. - Čime si je upucao? 1733 02:55:30,462 --> 02:55:32,476 - Automatski pištolj. - A gdje si je upucao? 1734 02:55:34,465 --> 02:55:36,477 Na vrhu glave. Umrla je od toga. 1735 02:55:38,464 --> 02:55:41,464 - Kažu da si bio prilično pijan. - da 1736 02:55:41,466 --> 02:55:45,465 - Ali dobro si znao da si je ubio? - da 1737 02:55:45,467 --> 02:55:50,458 I kako si doveo Annu Brown tamo dolje, gdje si je ubio? 1738 02:55:51,470 --> 02:55:55,480 - Byron i ja smo je odnijeli dolje. - Jesi li je prvo napio? 1739 02:55:56,470 --> 02:55:59,461 - da - Je li ležala kad ste je ubili? 1740 02:55:59,479 --> 02:56:02,477 - Ne. - Kako je tada bila postavljena? 1741 02:56:04,459 --> 02:56:05,460 Sjela je. 1742 02:56:06,461 --> 02:56:11,464 Byron ju je podignuo. Povukao ju je i zadržao. 1743 02:56:11,466 --> 02:56:16,461 Pa si mu pokazao kako se to radi držeći pijanu, bespomoćnu indijansku ženu 1744 02:56:16,463 --> 02:56:20,479 na dnu klanca dok si pucao metak kroz njezin mozak? 1745 02:56:20,481 --> 02:56:23,463 - da - Što je bilo poslije? 1746 02:56:25,473 --> 02:56:28,478 - Pustio ju je pa je pala. - Je li vrištala? 1747 02:56:29,470 --> 02:56:33,467 - Ne. - A jesi li stajao i gledao kako umire? 1748 02:56:34,463 --> 02:56:37,458 - Ne. - Jeste li bili zadovoljni svojim radom? 1749 02:56:37,460 --> 02:56:40,461 - da - Pa si se okrenuo i otišao? 1750 02:56:40,481 --> 02:56:42,459 Da. 1751 02:56:42,479 --> 02:56:46,469 Jeste li vidjeli klanac, gdje si ubio Annu Brown? 1752 02:56:47,472 --> 02:56:49,472 Sigurno sam to vidio sto puta. 1753 02:56:49,474 --> 02:56:53,468 Od tad? Jeste li izašli vidjeti gdje si upucao Annu Brown? 1754 02:56:53,470 --> 02:56:56,458 - Ne. - Ne? 1755 02:56:57,459 --> 02:57:00,461 - Ne. - Zašto si onda otišao tamo? 1756 02:57:06,463 --> 02:57:09,481 U redu je. Samo reci porotnicima. 1757 02:57:13,458 --> 02:57:14,458 To je dobar... 1758 02:57:15,465 --> 02:57:20,459 To je odlično mjesto za piće i zabavu. Ne vidi se s ceste. 1759 02:57:23,467 --> 02:57:25,481 gdje si otišao kad si upucao Annu Brown? 1760 02:57:27,458 --> 02:57:28,479 Proveo sam noć kod Billa Halea. 1761 02:57:28,481 --> 02:57:32,466 - I što ste učinili? - Nastavili smo piti. 1762 02:57:32,468 --> 02:57:33,478 Gdje je Byron otišao? 1763 02:57:35,466 --> 02:57:36,474 Dom Mollie. 1764 02:57:49,458 --> 02:57:50,460 Hvala, Molly. 1765 02:57:51,465 --> 02:57:52,467 Nema na čemu. 1766 02:58:05,464 --> 02:58:09,477 - Pazi gdje staješ. - Budi oprezan ... Ako me želiš ubiti, 1767 02:58:09,479 --> 02:58:13,479 - Ubit ću te. - Prestani. Sjedi tu. 1768 02:58:14,478 --> 02:58:17,458 Dođi. Digni se. 1769 02:58:17,460 --> 02:58:20,459 - Drži je uspravno. - Ispraviti. 1770 02:58:20,472 --> 02:58:23,475 - Takav. Podigni je. - Da da. 1771 02:58:23,477 --> 02:58:26,481 - Ubit ću te... - Takav. 1772 02:59:07,462 --> 02:59:08,469 Ernest. 1773 02:59:09,474 --> 02:59:10,479 Probudi se. 1774 02:59:11,477 --> 02:59:12,477 Da. 1775 02:59:16,458 --> 02:59:17,462 Što? 1776 02:59:18,467 --> 02:59:19,471 Što je? 1777 02:59:23,468 --> 02:59:25,461 Nije lako reći. 1778 02:59:27,471 --> 02:59:31,475 Moram ti reći… da ti je dijete umrlo. 1779 02:59:36,475 --> 02:59:40,464 - Koje dijete? - Ne znam ime. 1780 02:59:41,458 --> 02:59:42,471 WHO? Je li... 1781 02:59:43,473 --> 02:59:45,471 Kauboj? Koji od njih? 1782 02:59:46,464 --> 02:59:49,475 Je li jedno od djece imalo slaba pluća? 1783 02:59:50,464 --> 02:59:52,462 - da - Hripavac? 1784 02:59:52,464 --> 02:59:56,470 Ne... Tko ti je to rekao? Tko je to rekao? 1785 02:59:56,472 --> 02:59:59,481 Jedan od naših agenata u Fairfax me obavijestio. 1786 03:00:01,465 --> 03:00:05,472 Mollie se pobrinula za to... i doveo dijete kući. 1787 03:00:09,477 --> 03:00:12,481 - Nema... - Anna je. Nije? 1788 03:00:15,474 --> 03:00:17,464 Nije lako. 1789 03:00:17,466 --> 03:00:23,466 Ne! Kvragu! Uzeli su mi dijete. 1790 03:00:24,468 --> 03:00:26,459 Neka je Bog s tobom. 1791 03:00:27,474 --> 03:00:28,480 Žao mi je. 1792 03:00:31,476 --> 03:00:32,480 Što sada? 1793 03:00:34,458 --> 03:00:35,464 Dijete je umrlo. 1794 03:00:35,466 --> 03:00:37,466 - Koji od njih? - Mali. 1795 03:00:37,468 --> 03:00:38,473 Mali? 1796 03:00:39,476 --> 03:00:41,472 Oh, moj dječače. 1797 03:00:47,461 --> 03:00:50,459 O Bože! Uzeli su... 1798 03:00:50,472 --> 03:00:51,478 Ne. 1799 03:00:55,470 --> 03:00:56,470 Ernest. 1800 03:01:00,478 --> 03:01:03,468 Mala Anna sada je s Gospodinom. 1801 03:01:07,469 --> 03:01:08,471 Ernest. 1802 03:01:09,473 --> 03:01:15,465 Gospode budi nam milostiv. Gospode, Gospode, Gospode. 1803 03:03:23,466 --> 03:03:24,468 Dobar dan, kralju. 1804 03:03:27,458 --> 03:03:28,468 Kako su oni? 1805 03:03:30,474 --> 03:03:34,472 - Nije tako dobro. - Ne. I ja to osjećam. 1806 03:03:39,469 --> 03:03:44,460 Znaš da se moram brinuti o sebi od dvoje djece i Mollie sada. 1807 03:03:45,472 --> 03:03:46,476 Tako... 1808 03:03:48,461 --> 03:03:52,462 - Što misliš? - Znaš što to znači. 1809 03:03:53,469 --> 03:03:56,466 Ja... ja svjedočim. 1810 03:04:00,473 --> 03:04:04,464 To je nasilan izbor sresti usred svih tih nedaća. 1811 03:04:05,477 --> 03:04:09,467 - Jesi li siguran da želiš? - da 1812 03:04:10,476 --> 03:04:12,479 Moram. 1813 03:04:13,469 --> 03:04:17,477 - Hoće li te pustiti? - Pustili su me, da. 1814 03:04:18,474 --> 03:04:20,465 Oni se toga ne pridržavaju. 1815 03:04:20,479 --> 03:04:24,460 Da, to je država, i to su rekli. 1816 03:04:24,462 --> 03:04:27,463 Država je. Zato to kažem. 1817 03:04:29,465 --> 03:04:34,458 Sve ovo će samo dovesti do, da je obitelj podijeljena. Želiš li to učiniti? 1818 03:04:35,459 --> 03:04:39,459 Nema razlike, i to Kažem potpuno iskreno. 1819 03:04:39,461 --> 03:04:44,469 Ako postoji jedna stvar kojoj me život naučio, je da ovo nema razlike. 1820 03:04:46,480 --> 03:04:49,480 Znate te stvari sada je drugačije, zar ne? 1821 03:04:50,458 --> 03:04:53,478 Nijedan te Osage neće podržati. Nitko te više ne podržava. 1822 03:04:53,480 --> 03:04:56,470 - Onda me vole. - Ne, ne slušaju. 1823 03:04:56,472 --> 03:04:59,479 Znaju ko im je dao puteve, 1824 03:04:59,481 --> 03:05:03,468 a tko im je dao bolnice i škole. Oni to znaju. 1825 03:05:03,470 --> 03:05:06,460 Uveo sam ih u 20. stoljeće. 1826 03:05:08,481 --> 03:05:10,469 Oni te ne podržavaju, Bill. 1827 03:05:11,459 --> 03:05:14,463 - Da, jesu. - Ne. Gotovo je. 1828 03:05:14,465 --> 03:05:18,468 Možda postoji jedan neko vrijeme pokazati ustanak. 1829 03:05:18,470 --> 03:05:21,460 Ali onda ljudi to zaborave. 1830 03:05:21,462 --> 03:05:24,477 Ne sjećaju se i nije ih briga. 1831 03:05:25,478 --> 03:05:28,476 Bit će još jedan obična svakodnevna tragedija. 1832 03:05:28,478 --> 03:05:31,480 Da, ali to nije uobičajeno. 1833 03:05:35,468 --> 03:05:38,474 Sada nemoj ništa raditi kajat ćeš se do kraja života. 1834 03:05:40,474 --> 03:05:44,459 - Požalit ćes... - Žalim zbog svega, Bill. 1835 03:05:45,466 --> 03:05:46,476 Imaš obitelj. 1836 03:05:48,471 --> 03:05:51,469 djeca. Izgubili ste jednu. Nemoj to učiniti još tragičnijim... 1837 03:05:51,471 --> 03:05:53,476 To je već prokleta tragedija. 1838 03:05:55,472 --> 03:06:00,465 Ne smiješ se približiti moje obitelji. Ne više. 1839 03:06:02,472 --> 03:06:04,470 Žao mi je što čujem. 1840 03:06:04,472 --> 03:06:07,474 - Gotovo je. - Ne smijete sve baciti. 1841 03:06:07,476 --> 03:06:11,471 - Ne mogu. - Žao mi je. Volim te. 1842 03:06:12,478 --> 03:06:14,467 Ne mogu, Bill. 1843 03:06:18,469 --> 03:06:19,477 Nemojte to bacati. 1844 03:06:24,462 --> 03:06:26,481 gosp. Burkhart, Ovdje su svojom voljom? 1845 03:06:28,472 --> 03:06:31,466 - da - Nitko vam ništa nije obećao? 1846 03:06:32,481 --> 03:06:34,464 Ne. 1847 03:06:35,465 --> 03:06:40,464 Jeste li potražili Johna Ramseya u ime Tvoj ujak da ubije Henryja Roana? 1848 03:06:44,469 --> 03:06:45,470 Da. 1849 03:06:45,472 --> 03:06:48,464 Jeste li vozili od Fairfaxa do Ripleyja 1850 03:06:48,466 --> 03:06:52,475 i rekao Johnu Ramseyu da kaže Asi Kirbyju, da je morao izvršiti zadatak? 1851 03:06:56,477 --> 03:06:59,461 - da - A tko je od vas tražio da to učinite? 1852 03:07:00,473 --> 03:07:03,470 Moj ujak, William Hale. 1853 03:07:03,472 --> 03:07:04,474 Možeš li ga vidjeti? 1854 03:07:06,462 --> 03:07:08,480 - da - Molim vas, pokažite na njega. 1855 03:07:10,458 --> 03:07:13,468 Da. On sjedi tamo. 1856 03:07:15,458 --> 03:07:20,462 Stavite u zapisnik koji svjedok ima identificirao optuženog, Williama Halea. 1857 03:07:26,470 --> 03:07:30,480 A koji je to zadatak bio, Tvoj ujak je imao za Asu Kirbyja? 1858 03:07:33,467 --> 03:07:37,472 On bi trebao ... raznijeti Retu i Billa Smitha. 1859 03:07:38,466 --> 03:07:40,462 Zašto je to želio? 1860 03:07:42,470 --> 03:07:43,480 Da dobiju svoj novac. 1861 03:07:45,473 --> 03:07:46,481 Jesu li oni vjenčani? 1862 03:07:49,460 --> 03:07:50,480 - da - Kako se zove vaša žena? 1863 03:07:54,460 --> 03:07:57,472 - Mollie Burkhart. - Je li ona Retina sestra? 1864 03:07:58,468 --> 03:07:59,468 Da. 1865 03:07:59,470 --> 03:08:02,464 I sestra Anne Brown, tko je ubijen? 1866 03:08:06,470 --> 03:08:07,471 Da. 1867 03:08:08,468 --> 03:08:10,480 A njezina majka jest Lizzie Q, tko je mrtav? 1868 03:08:13,477 --> 03:08:16,477 - da - I njezina sestra Minnie je također mrtva? 1869 03:08:20,466 --> 03:08:21,472 Da. 1870 03:08:21,474 --> 03:08:26,474 A sve ove mrtve žene jesu Indijanke, zar ne? 1871 03:08:29,475 --> 03:08:30,477 Da. 1872 03:08:33,477 --> 03:08:37,458 Ako Mollie, Tvoja žena, mrtva, 1873 03:08:38,468 --> 03:08:40,461 pa tko dobiva njezin novac od nafte? 1874 03:08:42,476 --> 03:08:45,472 Ja i naša djeca. 1875 03:08:48,467 --> 03:08:51,458 Je li tvoj ujak predstavio plan, 1876 03:08:52,458 --> 03:08:56,466 prema kojima biste imali koristi smrti svih tih Indijanki? 1877 03:09:01,472 --> 03:09:02,473 Da. 1878 03:09:03,462 --> 03:09:06,477 I sami ste to odabrali pomoći svom ujaku? 1879 03:09:09,470 --> 03:09:10,470 Da. 1880 03:09:13,464 --> 03:09:17,463 To je bio dio plana koji ste upoznali i oženio Mollie Kyle 1881 03:09:17,465 --> 03:09:21,473 i ubio njezinu obitelj i nju za njihov indijski naftni novac? 1882 03:09:25,461 --> 03:09:26,466 Ne. 1883 03:09:29,468 --> 03:09:35,461 Upoznao sam i oženio svoju ženu, jer sam se s njom vozio u svom unajmljenom autu. 1884 03:09:36,465 --> 03:09:38,480 Ne zato što je tvoj ujak to zahtijevao? 1885 03:09:40,480 --> 03:09:41,480 Ne. 1886 03:09:45,480 --> 03:09:47,479 Volio sam svoju ženu od... 1887 03:09:49,469 --> 03:09:53,480 Nama se dogodilo kad sam skupljao gore u mom unajmljenom autu. 1888 03:10:42,437 --> 03:10:44,433 Kako je Kauboj? 1889 03:10:47,431 --> 03:10:48,431 Dobro. 1890 03:10:55,424 --> 03:10:56,439 Nedostaje li mu otac? 1891 03:10:58,427 --> 03:10:59,427 Da. 1892 03:11:01,422 --> 03:11:02,432 Također Elizabeta. 1893 03:11:09,419 --> 03:11:13,419 Znaju li... Znaju li što se dogodilo? 1894 03:11:15,427 --> 03:11:16,437 Ne baš. 1895 03:11:29,423 --> 03:11:31,425 Jeste li rekli sve istine? 1896 03:11:33,432 --> 03:11:34,438 Da imam. 1897 03:11:38,429 --> 03:11:40,432 Moja je duša sada čista, Mollie. 1898 03:11:42,422 --> 03:11:46,426 Olakšanje je za biti izvan svega. 1899 03:11:50,419 --> 03:11:53,439 Ne bih mu dopustio da dođe blizu tebe i djece. 1900 03:12:02,431 --> 03:12:04,422 Što si mi dao? 1901 03:12:09,417 --> 03:12:10,420 Što? 1902 03:12:13,418 --> 03:12:14,433 Što je bilo u špricama? 1903 03:12:23,430 --> 03:12:25,435 Moj lijek koji si mi dao. 1904 03:12:29,432 --> 03:12:32,418 Što je bilo u njemu sho-mee-kah-see? 1905 03:12:48,427 --> 03:12:49,431 Inzulin. 1906 03:13:20,426 --> 03:13:22,420 Pravda je pobijedila. 1907 03:13:32,424 --> 03:13:34,430 Emitira se True Crimes 1908 03:13:34,432 --> 03:13:38,439 uz potporu J. Edgara Hoovera i Nacionalna federalna policija. 1909 03:13:39,434 --> 03:13:44,421 Ovo je kraj istinite priče o ubojstvima Osage Indijanaca. 1910 03:13:44,423 --> 03:13:48,418 Prije nego što napustimo Osage ljude, možemo zaključiti: 1911 03:13:48,420 --> 03:13:54,429 Liječnici, braća Shoun, nikada nisu ostali krivično gonjen za trovanje Mollie. 1912 03:13:55,426 --> 03:13:59,438 Ernestov brat, Byron Burkhart, bio je procesuiran kao suučesnik u ubojstvu Anne. 1913 03:14:00,416 --> 03:14:02,425 Kelsie Morrison rekla je tijekom suđenja: 1914 03:14:02,427 --> 03:14:05,437 "Byron ju je napio... a ja sam učinio ostalo." 1915 03:14:07,437 --> 03:14:10,420 Byron je pušten nakon razdvojena porota. 1916 03:14:10,422 --> 03:14:13,431 William Hale, glavni čovjek iza smrtonosnih planova, 1917 03:14:13,433 --> 03:14:16,438 proglašen je krivim i osuđen na doživotnu kaznu u Leavenworthu. 1918 03:14:18,439 --> 03:14:21,436 Pisao je pisma svojim prijateljima iz Osagea. 1919 03:14:22,434 --> 03:14:24,437 “Dragi prijatelji, kako ste? 1920 03:14:24,439 --> 03:14:28,433 Nikad mi nije bilo bolje prijatelji od Osage Indijanaca, 1921 03:14:28,435 --> 03:14:31,431 a ja sam im bio pravi prijatelj. 1922 03:14:32,435 --> 03:14:35,432 Radije bih živio u Sivom konju nego bilo gdje drugdje. 1923 03:14:36,428 --> 03:14:39,424 Uskoro ću se vratiti s tobom. 1924 03:14:40,419 --> 03:14:43,416 kako je moj prijatelj Dah-kah-hee-ke, to? 1925 03:14:43,418 --> 03:14:48,416 Vaš pravi prijatelj, W.K. Rep." 1926 03:14:48,418 --> 03:14:51,420 Hale je pušten 1947. 1927 03:14:51,422 --> 03:14:55,429 Odbor je opravdao rano puštanje uz dobro ponašanje, 1928 03:14:56,419 --> 03:14:57,429 ali nisu svi bili sretni. 1929 03:14:58,420 --> 03:15:02,430 “Pušten je jer podmitio je političare. 1930 03:15:02,432 --> 03:15:05,428 Nitko ne mari za Osageov život.” 1931 03:15:05,430 --> 03:15:11,429 Hale se više nije smio pojaviti u Oklahomi, ali je često posjećivao svoju rodbinu. 1932 03:15:15,419 --> 03:15:16,437 "Želiš li ručak, Williame?" 1933 03:15:17,436 --> 03:15:23,432 “Da je ta Ernestova budala potrajala njegova usta, imali bismo okrunjene dane." 1934 03:15:23,434 --> 03:15:27,432 William Hale preminuo je u staračkom domu u Arizoni. 1935 03:15:28,422 --> 03:15:29,436 Doživio je 87 godina. 1936 03:15:33,430 --> 03:15:38,434 Ernest Burkhart osuđen je na zatvorsku kaznu do života u državnoj kaznionici Oklahoma. 1937 03:15:39,438 --> 03:15:44,421 »Nisi li ti bio taj koji je pokušavao ubiti svoju ženu Indijku zbog novca od nafte?" 1938 03:15:44,423 --> 03:15:49,435 Nekoliko godina kasnije pomilovan je i vratio se u okrug Osage, 1939 03:15:49,437 --> 03:15:54,435 s kojim je završio svoje dane Byron u lovu na smetlare sjeverno od grada. 1940 03:15:54,437 --> 03:15:56,421 "Daj mi pivo, brate." 1941 03:15:57,427 --> 03:15:59,423 "Imate li vatre za moj Lucky Strike?" 1942 03:16:04,430 --> 03:16:06,439 Mollie se razvela od Ernesta 1943 03:16:07,417 --> 03:16:10,424 i živjela sa svojim novim mužem, John Cobb, na rezervaciji. 1944 03:16:12,429 --> 03:16:16,434 Umrla je od šećerne bolesti 16. lipnja 1937. godine. 1945 03:16:17,438 --> 03:16:20,430 Osmrtnica je jednostavno rekla... 1946 03:16:29,417 --> 03:16:33,417 "Gospođa Mollie Cobb, 50 godina, 1947 03:16:33,431 --> 03:16:36,432 preminuo u jedanaest Srijeda navečer u svojoj kući. 1948 03:16:38,429 --> 03:16:40,423 Bila je čistokrvna Osage. 1949 03:16:41,435 --> 03:16:44,429 Pokopana je u groblje na Sivom konju 1950 03:16:45,432 --> 03:16:48,436 pored svog oca, svoje majke, 1951 03:16:49,426 --> 03:16:52,432 njegove sestre i njegova kćer." 1952 03:16:57,417 --> 03:16:58,437 Ubojstva nisu spominjana. 1953 03:18:18,434 --> 03:18:20,434 DISTRIBUTER UIP 1954 03:18:40,420 --> 03:18:43,428 TEMELJENO NA KNJIZI DAVIDA GRANNA 1955 03:21:14,438 --> 03:21:19,435 U SJEĆANJE NA ROBBIE ROBERTSON 1956 03:22:23,418 --> 03:22:25,420 HVALA OSAGE LJUDIMA 1957 03:22:25,422 --> 03:22:28,433 I STANOVNICI SIVOGA KONJA, PAWHUSKA I HOMINY 1958 03:22:29,416 --> 03:22:36,416 U SJEĆANJE NA JOHNA WILLIAMSA 1959 03:25:00,418 --> 03:25:02,418 Autor teksta: Lisa Kristensen Villeneuve 150039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.