All language subtitles for Its.Tough.Being.a.Man.1969.JAPANESE.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,881 --> 00:00:11,429 A Shochiku Film 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,601 Cherry Blossom time. 3 00:00:17,435 --> 00:00:17,894 In Katsushika town. 4 00:00:17,894 --> 00:00:21,940 In Katsushika town. Kiyoshi Atsumi as Tora 5 00:00:21,940 --> 00:00:22,190 Kiyoshi Atsumi as Tora 6 00:00:22,190 --> 00:00:22,482 It was twenty years ago. Kiyoshi Atsumi as Tora 7 00:00:22,482 --> 00:00:22,607 It was twenty years ago. 8 00:00:22,607 --> 00:00:24,275 Chieko Baisho as Sakura It was twenty years ago. 9 00:00:24,275 --> 00:00:24,526 Chieko Baisho as Sakura 10 00:00:24,526 --> 00:00:27,153 Chieko Baisho as Sakura I had a fight with my old man. 11 00:00:27,529 --> 00:00:30,949 My head all bloody, so I left home. 12 00:00:31,074 --> 00:00:35,078 I swore I'd never return. 13 00:00:35,286 --> 00:00:39,791 But cherry blossoms remind me of home, 14 00:00:39,958 --> 00:00:43,962 when we kids played at parks, 15 00:00:44,087 --> 00:00:48,883 on river banks, and at the temple. 16 00:00:49,259 --> 00:00:52,804 My parents and brother died. 17 00:00:53,304 --> 00:00:57,267 Only my sister is left. I knew that. 18 00:00:57,433 --> 00:01:03,815 I didn't feel like returning. So I kept my silence. 19 00:01:04,399 --> 00:01:08,152 But now, I'm looking at my birthplace. 20 00:01:08,611 --> 00:01:12,657 I feel something warm inside me. 21 00:01:13,533 --> 00:01:16,536 Yes, I was born in Shibamata, Katsushika, in Tokyo. 22 00:01:16,661 --> 00:01:21,749 Original Story and Directed by Yoji Yamada 23 00:01:22,000 --> 00:01:28,548 Tora-san, Our Lovable Tramp 24 00:01:32,260 --> 00:01:35,847 I was born and raised in Shibamata, Katsushika. 25 00:01:35,972 --> 00:01:39,642 Kuruma is my family name. And my given name is Torajiro. 26 00:01:39,767 --> 00:01:42,812 But people call me Tora, the street peddler. 27 00:01:44,188 --> 00:01:55,700 "I know you can't marry because of me. 28 00:01:56,367 --> 00:02:07,462 "So a worthy brother I wanted to be. 29 00:02:07,795 --> 00:02:19,015 "I tried my best but I could cry. 30 00:02:19,557 --> 00:02:30,401 "The sun sets โ€” luck has passed me by." 31 00:03:32,255 --> 00:03:34,590 Excuse me... Excuse me... 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,592 Let's change places. 33 00:03:37,844 --> 00:03:39,429 Let me. 34 00:03:40,680 --> 00:03:44,642 Old folks, keep time to the music! 35 00:03:45,184 --> 00:03:47,937 This is Shibamata, Daikyoji Temple! 36 00:04:28,352 --> 00:04:29,812 Who's he? 37 00:04:29,937 --> 00:04:31,814 Never saw him before. 38 00:04:34,025 --> 00:04:36,778 Who is he? A local man? 39 00:04:38,654 --> 00:04:40,865 Splendid. 40 00:04:59,884 --> 00:05:01,219 High Priest. 41 00:05:02,094 --> 00:05:03,554 High Priest? 42 00:05:04,055 --> 00:05:05,640 How do you do. 43 00:05:05,932 --> 00:05:08,559 It's me, Tora! 44 00:05:08,935 --> 00:05:13,898 Remember me? Heizo's son, Torajiro! 45 00:05:18,778 --> 00:05:23,241 You yelled when I ran into your yard 46 00:05:23,449 --> 00:05:26,786 to catch dragonflies. 47 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Yes, I remember you. 48 00:05:31,457 --> 00:05:34,585 Really? You really do? 49 00:05:36,212 --> 00:05:37,755 Thank you! 50 00:05:39,757 --> 00:05:41,092 Tora! 51 00:05:46,973 --> 00:05:47,973 You're Tora? 52 00:05:48,015 --> 00:05:50,268 Aunty! 53 00:05:50,601 --> 00:05:52,270 You're still alive? 54 00:05:52,395 --> 00:05:54,564 Uncle...? How is Uncle? 55 00:05:54,689 --> 00:05:56,440 He's alive and well! 56 00:05:56,566 --> 00:05:58,276 He is? 57 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Aunty! 58 00:06:09,829 --> 00:06:13,749 Uncle. Aunty. I'm back again. 59 00:06:18,921 --> 00:06:20,798 Please don't bow. 60 00:06:21,048 --> 00:06:24,760 I can't greet you if you do. 61 00:06:26,762 --> 00:06:31,642 I've been away twenty years. 62 00:06:33,144 --> 00:06:38,858 My parents and the late brother were indebted to you. 63 00:06:39,025 --> 00:06:41,027 That's not so! 64 00:06:41,152 --> 00:06:46,115 As a younger brother, I can't greet you loudly. 65 00:06:46,699 --> 00:06:50,828 I'll just thank you and beg your pardon. 66 00:06:50,953 --> 00:06:54,665 For staying away until now. 67 00:06:54,790 --> 00:06:56,834 Well, thanks. 68 00:06:58,794 --> 00:07:03,007 Since my stupid sister has grown up... 69 00:07:03,382 --> 00:07:07,678 It's all due to your guidance. 70 00:07:07,803 --> 00:07:13,851 I don't know how to thank you. 71 00:07:14,936 --> 00:07:20,524 Uncle... Aunty... Thanks for everything. 72 00:07:26,405 --> 00:07:31,452 Neighbors, I've been away a long time. 73 00:07:32,828 --> 00:07:37,249 Please remember me and be good to me. 74 00:07:42,672 --> 00:07:46,384 Enough of formal greetings. 75 00:07:46,509 --> 00:07:51,180 Uncle, please relax. You too, Aunty. 76 00:07:52,139 --> 00:07:56,060 You've come home a fine man. 77 00:07:56,686 --> 00:07:59,897 Your parents would be proud. 78 00:08:00,898 --> 00:08:02,233 Anyway... 79 00:08:02,358 --> 00:08:05,069 Nothing much, but a drink? 80 00:08:06,821 --> 00:08:10,491 Excuse me, neighbors. Please come in. 81 00:08:10,616 --> 00:08:13,661 We can't do much. 82 00:08:13,786 --> 00:08:15,913 Please come in. 83 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 By the way, not yet? 84 00:08:19,166 --> 00:08:23,379 What? Sakura? Overtime work. 85 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 Working overtime? 86 00:08:26,465 --> 00:08:29,593 At a textile mill? 87 00:08:29,719 --> 00:08:33,180 Of course not. She's a key puncher. 88 00:08:33,389 --> 00:08:36,559 Key Pun...? I see. 89 00:08:36,684 --> 00:08:39,895 On an electronic computer. 90 00:08:40,021 --> 00:08:42,189 At Oriental Electric Co. 91 00:08:42,314 --> 00:08:45,818 Electronics? She's pretty good. 92 00:08:45,943 --> 00:08:48,112 It's the age of electronics. 93 00:08:48,612 --> 00:08:51,282 Oh, yeah, I forgot! 94 00:08:51,407 --> 00:08:55,453 This isn't much but... 95 00:08:57,371 --> 00:09:00,458 Put it on, Aunty. 96 00:09:00,583 --> 00:09:03,586 An electronic health band. 97 00:09:03,711 --> 00:09:09,467 Electrons chase out the poison and help the body. 98 00:09:09,967 --> 00:09:11,218 Isn't it expensive? 99 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 It's okay. 100 00:09:12,511 --> 00:09:13,637 Not gold? 101 00:09:13,763 --> 00:09:18,434 Gold would cost 200 thousand yen. 102 00:09:18,559 --> 00:09:21,062 But it's not an imitation. 103 00:09:21,187 --> 00:09:23,314 Try it and you'll see. 104 00:09:23,439 --> 00:09:25,983 See? Tiny bumps. Electrons. 105 00:09:26,108 --> 00:09:29,779 They enter your body from your wrist. 106 00:09:29,904 --> 00:09:31,947 Quickens blood circulation. 107 00:09:32,073 --> 00:09:35,493 Doesn't your body feel lighter? 108 00:09:37,453 --> 00:09:40,915 Good for high blood pressure, neuralgia. 109 00:09:41,040 --> 00:09:43,834 And women's ills. 110 00:09:43,959 --> 00:09:47,838 Neighbors, come in and take a look. 111 00:09:51,175 --> 00:09:52,760 You back, Sakura? 112 00:09:53,594 --> 00:09:54,887 Sakura? 113 00:09:56,138 --> 00:09:57,515 I'm home. 114 00:10:00,976 --> 00:10:02,186 Sakura! 115 00:10:08,025 --> 00:10:11,028 Are you really Sakura? 116 00:10:12,696 --> 00:10:16,784 It's me. Don't you remember my face? 117 00:10:16,909 --> 00:10:18,202 Well... 118 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Sakura! 119 00:10:21,664 --> 00:10:22,873 Who is he? 120 00:10:23,040 --> 00:10:24,959 Don't you know? 121 00:10:25,084 --> 00:10:26,544 Look close. 122 00:10:27,878 --> 00:10:31,382 Never mind. Can't blame her. 123 00:10:31,549 --> 00:10:34,969 I left when you were only five or six. 124 00:10:36,720 --> 00:10:41,559 Without a family, kids still grow up. 125 00:10:46,897 --> 00:10:48,065 My... brother? 126 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 Yeah! Your brother! 127 00:10:52,945 --> 00:10:54,155 You're alive? 128 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 My brother! 129 00:10:57,324 --> 00:10:58,576 Sakura! 130 00:11:01,036 --> 00:11:03,164 Have a hard time? 131 00:11:06,876 --> 00:11:08,252 Poor girl! 132 00:11:12,840 --> 00:11:14,341 Have to take a leak. 133 00:11:18,095 --> 00:11:19,763 Toilet's over here. 134 00:11:19,889 --> 00:11:21,182 Never mind. 135 00:11:24,351 --> 00:11:25,769 Isn't it nice? 136 00:11:33,861 --> 00:11:44,246 "Do not cry, my sister, do not cry. 137 00:11:44,622 --> 00:11:53,964 "For we left our old home, you and I. 138 00:11:54,798 --> 00:12:05,809 "Haven't we decided never to repent?..." 139 00:12:22,034 --> 00:12:23,369 Sakura! 140 00:12:25,537 --> 00:12:26,997 Come here. 141 00:12:32,294 --> 00:12:33,294 What is it? 142 00:12:33,337 --> 00:12:34,672 Now listen. 143 00:12:41,512 --> 00:12:43,389 I'll go alone. 144 00:12:43,514 --> 00:12:46,934 Oh, no! You can't do that. 145 00:12:47,059 --> 00:12:50,229 Their whole family's coming. 146 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 I can't help it. 147 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 We can't postpone for Uncle's hangover. 148 00:12:55,442 --> 00:13:00,406 It will ruin it if you go alone! 149 00:13:01,573 --> 00:13:04,410 I don't mind. It's my chief's idea. 150 00:13:04,535 --> 00:13:08,706 Don't say that! Have you had a better offer? 151 00:13:09,081 --> 00:13:11,083 What'll I do then? 152 00:13:11,208 --> 00:13:13,794 Do? What a mess! 153 00:13:13,961 --> 00:13:15,629 He's a real fool. 154 00:13:15,796 --> 00:13:18,090 I reminded him last night. 155 00:13:18,215 --> 00:13:21,093 Aunty, what's up? 156 00:13:21,218 --> 00:13:26,015 Today's Sakura's marriage meeting. 157 00:13:27,349 --> 00:13:30,144 Well... It is? 158 00:13:30,519 --> 00:13:34,231 And who wants to marry her? 159 00:13:34,356 --> 00:13:37,067 Her company's... 160 00:13:37,192 --> 00:13:41,113 You be still! You worthless drunk! 161 00:13:41,238 --> 00:13:43,324 Don't shout. My head aches. 162 00:13:43,490 --> 00:13:44,491 What's that? 163 00:13:44,658 --> 00:13:48,787 Now, now, don't fight. What's up? 164 00:13:48,954 --> 00:13:51,623 It's a wonderful offer! 165 00:13:51,749 --> 00:13:55,794 Oriental's customer likes her very much. 166 00:13:55,919 --> 00:14:00,090 He wants her for his son's wife. 167 00:14:00,215 --> 00:14:06,347 Uncle was going today but he drank too much. 168 00:14:06,472 --> 00:14:08,807 She says she'll go alone. 169 00:14:09,433 --> 00:14:12,770 I'm not interested anyway. 170 00:14:13,103 --> 00:14:19,693 You think marriage meetings are old hat? 171 00:14:20,903 --> 00:14:23,364 You're wrong. 172 00:14:23,489 --> 00:14:27,618 We told her that too. 173 00:14:27,743 --> 00:14:31,455 Tora, will you go in my place? 174 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 Me? 175 00:14:32,790 --> 00:14:36,710 It would be a great help. 176 00:14:37,086 --> 00:14:39,880 It's at a hotel. 177 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 I'm not used to nice hotels. 178 00:14:43,133 --> 00:14:45,844 I don't want to shame Sakura. 179 00:14:45,969 --> 00:14:51,183 Tora would be fine. He's her brother. 180 00:14:51,308 --> 00:14:53,560 Aren't you busy? 181 00:14:55,229 --> 00:14:56,563 Yes... 182 00:14:57,106 --> 00:15:01,360 No, I was brushing my teeth. 183 00:15:08,033 --> 00:15:12,746 Hotel is English, but don't be surprised. 184 00:15:13,163 --> 00:15:18,043 Inns for lovers are called hotels now. 185 00:15:18,502 --> 00:15:20,421 Don't be scared! 186 00:15:20,546 --> 00:15:21,713 That one. 187 00:15:22,339 --> 00:15:23,757 The hotel. 188 00:15:25,050 --> 00:15:26,260 Gee! 189 00:16:02,004 --> 00:16:03,589 What is it? 190 00:16:08,677 --> 00:16:12,973 Your brother finally came back. 191 00:16:13,724 --> 00:16:15,893 After 20 years? 192 00:16:16,018 --> 00:16:18,896 What do you do? 193 00:16:19,563 --> 00:16:21,982 What? Me? 194 00:16:23,859 --> 00:16:25,402 I'm a salesman. 195 00:16:25,527 --> 00:16:27,488 What do you sell? 196 00:16:27,696 --> 00:16:31,450 Well... books mostly. 197 00:16:31,575 --> 00:16:33,494 Publications? 198 00:16:33,619 --> 00:16:38,790 Law and statistics too. 199 00:16:38,957 --> 00:16:41,460 That's great. 200 00:16:41,585 --> 00:16:44,838 English, hypnotism, moxa... 201 00:16:45,005 --> 00:16:46,673 Dream reading, mental tests... 202 00:16:46,798 --> 00:16:48,842 Nursing, stain removers, 203 00:16:49,009 --> 00:16:53,096 suicide tales, whodunits... 204 00:16:53,222 --> 00:16:57,142 Nothing to it. It's stupid work. 205 00:17:00,187 --> 00:17:03,190 A drink to get acquainted. 206 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Please, drink. 207 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 Each year, we reshuffle personnel. 208 00:17:11,949 --> 00:17:16,328 Each section chief wants Sakura. 209 00:17:17,746 --> 00:17:21,041 They call it the Stove League. 210 00:17:22,876 --> 00:17:26,213 It happens in Cherry Blossom time. 211 00:17:31,969 --> 00:17:34,179 I'm sorry. 212 00:17:35,973 --> 00:17:40,185 Sakura is an unusual name. 213 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Your father named you? 214 00:17:42,062 --> 00:17:46,066 Yes, but it's written in Chinese. 215 00:17:46,233 --> 00:17:47,859 Yes, I see that. 216 00:17:48,068 --> 00:17:50,195 Like a Cherry Blossoms? 217 00:17:51,071 --> 00:17:55,909 People think it's her surname. 218 00:17:56,076 --> 00:17:58,954 Kuruma Sakura's funny, they say. 219 00:17:59,162 --> 00:18:00,414 I see. 220 00:18:02,874 --> 00:18:06,086 The Chinese letter for Sakura is funny. 221 00:18:06,211 --> 00:18:09,590 Pulled apart, it can mean, 222 00:18:09,715 --> 00:18:12,342 "I'm worried about the girl upstairs." 223 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 That's good. 224 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 Good, isn't it? 225 00:18:16,263 --> 00:18:19,391 Chinese letters are fun. 226 00:18:19,516 --> 00:18:23,061 "Corpse" and "Water" means urine. 227 00:18:23,186 --> 00:18:26,523 "Corpse" and "Rice" means dung. 228 00:18:26,648 --> 00:18:31,778 The funniest is "Corpse" and two "Hee, Hee". 229 00:18:31,945 --> 00:18:35,782 That's the sound of a fart. 230 00:18:37,492 --> 00:18:38,535 Hey, you! 231 00:18:38,660 --> 00:18:39,953 Want beer? 232 00:18:40,120 --> 00:18:40,954 No, thanks. 233 00:18:41,079 --> 00:18:45,417 Fine as a cat with its fur full of catnip. 234 00:18:45,959 --> 00:18:47,961 Isn't that funny? 235 00:18:48,086 --> 00:18:51,256 There's more. The cat fell in the horse manure. 236 00:18:51,590 --> 00:18:53,592 Not very elegant? 237 00:19:08,899 --> 00:19:10,442 Sake! 238 00:19:14,071 --> 00:19:18,825 Strange, that such a pretty girl... 239 00:19:18,950 --> 00:19:21,286 Has a brother with a beat-up face? 240 00:19:21,578 --> 00:19:23,622 Isn't that weird? 241 00:19:24,039 --> 00:19:25,165 No, it's... 242 00:19:25,332 --> 00:19:26,500 No, it isn't. 243 00:19:26,625 --> 00:19:32,464 No wonder. She's my half-sister. 244 00:19:32,589 --> 00:19:33,674 You're drunk. 245 00:19:33,799 --> 00:19:34,466 Shut up. 246 00:19:34,591 --> 00:19:36,968 Tell us some other time. 247 00:19:37,094 --> 00:19:41,640 No, I can't. Poor girl, I have to clear it up. 248 00:19:41,890 --> 00:19:45,852 My old man was a woman chaser. 249 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 My old lady was a geisha. 250 00:19:49,147 --> 00:19:54,695 He sired me when he was dead drunk. 251 00:19:55,278 --> 00:19:57,322 Not yet. 252 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 When he beat me up, he'd say... 253 00:20:01,410 --> 00:20:06,039 "I made you when I was drunk, so you're stupid." 254 00:20:07,916 --> 00:20:10,127 That made me so mad! 255 00:20:10,669 --> 00:20:13,714 He made me when he was drunk. 256 00:20:14,005 --> 00:20:14,840 Brother. 257 00:20:14,965 --> 00:20:17,092 He should've been serious! 258 00:20:18,051 --> 00:20:19,678 Excuse me. 259 00:20:19,803 --> 00:20:21,221 Where you going, Mam? 260 00:20:21,346 --> 00:20:23,473 Toilet? Go! 261 00:20:23,598 --> 00:20:28,019 Can't hold it, right? 262 00:20:28,186 --> 00:20:31,356 Me too. I'll go with you. 263 00:20:31,898 --> 00:20:34,359 Don't worry! Be right back! 264 00:20:34,735 --> 00:20:37,028 I'm real fast. 265 00:20:37,154 --> 00:20:39,531 Fast at eating and crapping. 266 00:20:39,656 --> 00:20:43,618 Wish I could show you how fast I am. 267 00:20:43,744 --> 00:20:45,328 I'm going. 268 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 Which way? 269 00:20:48,749 --> 00:20:51,251 Where's the toilet? 270 00:21:10,729 --> 00:21:12,773 We're back. 271 00:21:16,860 --> 00:21:20,155 Don't worry! I went with her! 272 00:21:20,280 --> 00:21:24,910 So it was a great success! 273 00:21:30,916 --> 00:21:33,627 Is it true? A success? 274 00:21:34,920 --> 00:21:38,089 I doubt it. A failure. 275 00:21:41,802 --> 00:21:48,475 "Don't cry, sister of mine..." 276 00:21:48,642 --> 00:21:51,520 Who's wetting my fence? 277 00:21:51,728 --> 00:21:54,231 You Octopus! 278 00:21:54,981 --> 00:21:59,778 You're noisy from morning till night! 279 00:22:00,403 --> 00:22:04,157 Don't you know there's a girl here? 280 00:22:04,324 --> 00:22:07,536 Come over here a minute! 281 00:22:07,661 --> 00:22:11,873 Crazy... working day and night! 282 00:22:11,998 --> 00:22:16,920 Go to bed when the sun sinks! 283 00:22:17,671 --> 00:22:19,923 Stupid workers! 284 00:22:23,677 --> 00:22:28,098 I was born in Shibamata, Katsushika. 285 00:22:28,348 --> 00:22:32,978 I'm Torajiro Kuruma, but just call me Tora! 286 00:22:33,311 --> 00:22:39,276 Like you, Tokyo of the neon lights is my abode. 287 00:22:39,776 --> 00:22:42,863 Fate threw us together. 288 00:22:43,405 --> 00:22:47,325 I'm working for my only sister. 289 00:22:47,492 --> 00:22:50,120 Whether I travel west or east, 290 00:22:50,245 --> 00:22:55,458 I'm always indebted to the local folks. 291 00:22:55,584 --> 00:23:02,507 Remember me as the Ugly Japanese and help me! 292 00:23:17,898 --> 00:23:19,232 Come in. 293 00:23:19,524 --> 00:23:20,901 Excuse me. 294 00:23:23,820 --> 00:23:25,906 I'm sorry about yesterday. 295 00:23:26,031 --> 00:23:28,366 No, no. Sit down. 296 00:23:29,784 --> 00:23:32,662 Was it hard getting him home? 297 00:23:33,580 --> 00:23:34,748 Yes. 298 00:23:36,833 --> 00:23:43,423 The go-between was here. He asked about you. 299 00:23:45,717 --> 00:23:49,763 I'll give you the answer first. 300 00:23:49,888 --> 00:23:52,724 I know. He came to refuse? 301 00:23:53,350 --> 00:23:54,517 Yes. 302 00:23:55,769 --> 00:23:56,603 I'm sorry. 303 00:23:56,770 --> 00:23:59,230 It's all right. I knew it. 304 00:23:59,522 --> 00:24:00,732 You did? 305 00:24:02,859 --> 00:24:04,110 I'm sorry. 306 00:24:04,277 --> 00:24:05,612 It's all right. 307 00:24:18,833 --> 00:24:21,419 Magazines, folks. 308 00:24:21,544 --> 00:24:23,922 Dirt cheap. Big bargains. 309 00:24:24,381 --> 00:24:25,924 All sorts of magazines. 310 00:24:28,009 --> 00:24:29,427 All cheap. 311 00:24:32,389 --> 00:24:35,266 Lousy sales pitch! 312 00:24:35,392 --> 00:24:37,310 Can't you do better? Dummy! 313 00:24:38,770 --> 00:24:41,106 Buddy? My Buddy, Tora? 314 00:24:41,231 --> 00:24:42,941 I've been searching for you! 315 00:24:43,066 --> 00:24:49,447 I said, go home and help your folks! 316 00:24:49,572 --> 00:24:56,287 I'm desperate! Take your pick! 317 00:24:56,454 --> 00:25:02,127 So desperate I'd bite a tough eggplant! 318 00:25:02,252 --> 00:25:05,463 But I can't with store-bought teeth! 319 00:25:05,588 --> 00:25:09,759 Pretty made-up girls... 320 00:25:09,884 --> 00:25:14,806 Would pay up to 600 yen at department stores. 321 00:25:14,973 --> 00:25:17,475 Know why it's cheap? 322 00:25:17,642 --> 00:25:21,771 A bookstore couldn't pay the tax. A sacrifice sale! 323 00:25:21,896 --> 00:25:25,650 400! 300! 200! 100 yen! Take it away! 324 00:25:25,984 --> 00:25:30,155 No? I'll give you a big discount! 325 00:25:30,321 --> 00:25:31,740 A real big discount! 326 00:25:31,865 --> 00:25:33,992 Buy this! You won't? Get lost! 327 00:25:34,117 --> 00:25:36,995 Okay! I'll burn them all! 328 00:25:37,162 --> 00:25:38,580 Take it away! 329 00:25:43,168 --> 00:25:45,837 I'm back! My sister here? 330 00:25:46,463 --> 00:25:47,839 There you are! 331 00:25:48,048 --> 00:25:50,508 Don't hold back! Come in! 332 00:25:50,675 --> 00:25:55,513 I'll introduce you to Sis. Hurry up! 333 00:25:58,600 --> 00:26:00,852 Pretty? 334 00:26:01,352 --> 00:26:07,692 She's working in an office. She's way above you. 335 00:26:08,860 --> 00:26:12,530 Noboru's like a brother. 336 00:26:12,864 --> 00:26:18,870 He's a fool but the poor devil has no family. 337 00:26:19,704 --> 00:26:24,501 We're going to work together, so look after him. 338 00:26:30,882 --> 00:26:34,344 Why are you looking so sad? What's up? 339 00:26:36,387 --> 00:26:40,892 How can you act so unconcerned? Apologize! 340 00:26:41,059 --> 00:26:43,228 What's bugging you? 341 00:26:43,394 --> 00:26:46,856 Sakura's marriage! She was turned down! 342 00:26:49,734 --> 00:26:53,905 Really? She was turned down? 343 00:26:55,198 --> 00:26:56,908 She's just plain lucky! 344 00:26:57,075 --> 00:26:59,577 That immature slob! 345 00:26:59,744 --> 00:27:03,540 She'll have a string of suitors! 346 00:27:03,665 --> 00:27:06,751 Have a hard time refusing them! 347 00:27:07,043 --> 00:27:10,755 That's why you were drinking? 348 00:27:11,381 --> 00:27:13,591 Like a desperate eggplant. 349 00:27:13,716 --> 00:27:15,593 Dark and good to eat. 350 00:27:15,718 --> 00:27:18,763 But can't with store teeth! 351 00:27:19,097 --> 00:27:20,265 Stop it, fools! 352 00:27:20,431 --> 00:27:21,933 Let me talk! 353 00:27:22,183 --> 00:27:26,855 She was turned down because of you! 354 00:27:28,231 --> 00:27:31,276 She can't expect a better offer! 355 00:27:32,443 --> 00:27:37,448 Sakura's an orphan with no dowry. 356 00:27:37,615 --> 00:27:39,492 When it comes to marriage... 357 00:27:39,909 --> 00:27:43,955 It's been harder than we admit. 358 00:27:44,122 --> 00:27:46,791 Then, speak right up! 359 00:27:46,958 --> 00:27:51,004 Saying she can't marry because of me? 360 00:27:51,129 --> 00:27:54,465 Stop it. I've already given up. 361 00:27:54,591 --> 00:27:57,427 Yeah, that's important. 362 00:27:57,552 --> 00:28:01,472 You asked me to go with her. 363 00:28:01,598 --> 00:28:03,141 Griping hag! 364 00:28:03,349 --> 00:28:05,143 What's that? Hag? 365 00:28:05,310 --> 00:28:07,312 Mad, old fossil? 366 00:28:07,437 --> 00:28:09,480 How can you say that? 367 00:28:09,647 --> 00:28:13,109 You're indebted to him! Apologize! 368 00:28:14,068 --> 00:28:17,280 You're just a kid sister โ€” don't act smart! 369 00:28:17,405 --> 00:28:20,158 And you're acting the big brother! 370 00:28:20,283 --> 00:28:23,620 Don't you know how you make me sad? 371 00:28:23,745 --> 00:28:24,829 Shut up! 372 00:28:25,914 --> 00:28:29,834 How dare you slap her? 373 00:28:30,919 --> 00:28:35,673 Ouch! Want to fight? 374 00:28:35,798 --> 00:28:37,008 Outside! 375 00:28:37,175 --> 00:28:39,677 You mustn't do that! 376 00:28:47,769 --> 00:28:49,354 Someone! Come! 377 00:28:54,817 --> 00:28:55,860 Noboru! 378 00:28:56,027 --> 00:28:57,028 Don't be rough! 379 00:28:57,195 --> 00:28:59,739 What're you? A factory hand? 380 00:28:59,864 --> 00:29:01,032 Hiroshi! 381 00:29:02,533 --> 00:29:04,202 Go ahead, Hiroshi! 382 00:29:05,662 --> 00:29:08,498 You've my permission! Give it to him good! 383 00:29:09,666 --> 00:29:14,379 Sure, go ahead! What did I do anyway? 384 00:29:14,545 --> 00:29:15,838 Try and hit me! 385 00:29:15,964 --> 00:29:17,882 I'll hit you! 386 00:29:19,175 --> 00:29:21,386 That's enough! 387 00:29:21,511 --> 00:29:26,224 How's that? Did it hurt? I didn't hit you! 388 00:29:26,516 --> 00:29:30,061 It was your dead father's fist! 389 00:29:30,186 --> 00:29:32,730 His fist hurt a lot more! 390 00:29:32,855 --> 00:29:34,899 The way you talk! 391 00:29:40,071 --> 00:29:41,739 Damn you! 392 00:29:41,864 --> 00:29:44,158 Hit me more! Kill me!! 393 00:29:44,575 --> 00:29:49,872 When you left, your dad was worried sick! 394 00:29:49,998 --> 00:29:52,083 When I saw you again, 395 00:29:52,208 --> 00:29:55,920 I thought he'd be happy if he could see you! 396 00:29:56,212 --> 00:29:57,755 But I'm glad he's dead! 397 00:29:58,756 --> 00:30:02,260 What would he think if he saw you now? 398 00:30:02,427 --> 00:30:08,933 He's thinking about it in his grave... 399 00:30:10,268 --> 00:30:12,603 Sakura, my medicine. 400 00:30:13,104 --> 00:30:13,938 What is it? 401 00:30:14,063 --> 00:30:16,399 Pull yourself together. 402 00:30:33,041 --> 00:30:34,792 Don't stare! 403 00:31:00,777 --> 00:31:02,653 Is Uncle okay? 404 00:31:03,071 --> 00:31:05,156 Yes, he is. 405 00:31:06,491 --> 00:31:07,658 Give me that. 406 00:31:22,173 --> 00:31:27,136 Silly... look at yourself. Dirty... 407 00:31:41,025 --> 00:31:42,527 Sakura! 408 00:31:43,111 --> 00:31:44,529 It's late. 409 00:31:49,992 --> 00:31:54,872 Hurry! You'll be late for work! 410 00:31:56,791 --> 00:31:58,543 My brother left? 411 00:32:04,257 --> 00:32:08,386 "Sis, I'm sorry about last night. 412 00:32:09,303 --> 00:32:11,472 "I'll hit the road. 413 00:32:11,597 --> 00:32:15,685 "But I'll always pray for your happiness. 414 00:32:15,810 --> 00:32:20,398 "Take care of Noboru for me. Goodbye. 415 00:32:22,525 --> 00:32:25,027 "Your foolish brother, Torajiro." 416 00:32:30,700 --> 00:32:32,410 There he is! 417 00:32:35,455 --> 00:32:37,415 Brother! 418 00:32:40,168 --> 00:32:42,587 Buddy! Wait for me! 419 00:32:43,671 --> 00:32:45,756 Never mind. Let's go! 420 00:32:48,259 --> 00:32:52,054 Buddy! Don't leave me behind! 421 00:32:52,180 --> 00:32:54,932 Brother! Don't go! 422 00:32:57,059 --> 00:33:01,772 Ferryman! Come back! 423 00:33:02,773 --> 00:33:06,277 Don't go back even if they call you. 424 00:33:06,611 --> 00:33:10,740 You don't know, but mine's a hard world. 425 00:33:11,073 --> 00:33:13,784 Brother! 426 00:33:17,580 --> 00:33:19,457 Why are you leaving? 427 00:33:19,582 --> 00:33:22,126 Take me with you! 428 00:33:38,476 --> 00:33:42,313 ONE MONTH LATER 429 00:33:47,735 --> 00:33:49,028 Special delivery. 430 00:33:49,153 --> 00:33:51,822 Special delivery? Who from? 431 00:33:51,989 --> 00:33:55,826 From Fuyuko Tsubouchi in Nara. 432 00:33:55,993 --> 00:33:57,161 Fuyuko? 433 00:33:57,286 --> 00:33:58,829 The priest's daughter. 434 00:33:58,955 --> 00:34:00,831 Miss Tsubouchi? 435 00:34:01,123 --> 00:34:02,792 You read it. 436 00:34:04,752 --> 00:34:07,004 "Are you all well? 437 00:34:07,421 --> 00:34:11,008 "I have been in Nara almost for three months. 438 00:34:11,133 --> 00:34:15,179 "I am well now and my father has come for me. 439 00:34:15,346 --> 00:34:17,431 "So I am coming home. 440 00:34:17,557 --> 00:34:21,519 "Today, while I was showing him around... 441 00:34:21,644 --> 00:34:25,481 "we ran into a rare man. 442 00:34:26,190 --> 00:34:30,319 "It seems so funny remembering it." 443 00:34:37,827 --> 00:34:39,829 Stand there. 444 00:34:55,845 --> 00:34:57,221 Not tired? 445 00:34:57,346 --> 00:34:58,556 No. 446 00:34:59,390 --> 00:35:02,727 Very noisy around here. 447 00:35:12,737 --> 00:35:15,364 Hey, Tora-san! 448 00:35:15,489 --> 00:35:16,741 Yeah? 449 00:35:24,915 --> 00:35:27,084 Beautiful, fine, fine. 450 00:35:27,877 --> 00:35:31,922 Even fine things have their drawbacks. 451 00:35:32,506 --> 00:35:35,760 Beautiful but I'm all fagged out. 452 00:35:36,218 --> 00:35:38,262 No decent meals lately. 453 00:35:38,429 --> 00:35:41,015 But you folks eat steaks. 454 00:35:42,350 --> 00:35:43,768 Right, Mister? 455 00:35:44,185 --> 00:35:45,936 High Priest! 456 00:35:46,687 --> 00:35:50,274 It's been such a long time. 457 00:35:50,524 --> 00:35:52,943 Thank you for that time. 458 00:35:53,903 --> 00:35:56,614 Come here to see how people live? 459 00:35:57,198 --> 00:36:01,285 Why are you here? Your relatives are worried. 460 00:36:01,452 --> 00:36:06,457 I was selling things in Kyoto. 461 00:36:06,707 --> 00:36:11,629 I got chummy with them โ€” taking them here and there. 462 00:36:16,258 --> 00:36:20,471 You also get around. She's beautiful. I'll... 463 00:36:20,596 --> 00:36:22,431 Fool! She's my daughter. 464 00:36:24,266 --> 00:36:29,689 You forgot her? You called her Pop-eye and teased her. 465 00:36:32,149 --> 00:36:33,317 Pop-eyed! 466 00:36:33,484 --> 00:36:35,319 You remember him? 467 00:36:37,863 --> 00:36:44,829 Yes. You're Tora. You haven't changed at all. 468 00:36:53,838 --> 00:37:00,845 "He left the foreigners and stayed with us all day." 469 00:37:10,521 --> 00:37:14,191 Here I go. Please smile. 470 00:37:17,528 --> 00:37:20,030 Please smile, sir. 471 00:37:20,197 --> 00:37:22,533 I've none of you smiling. 472 00:37:22,658 --> 00:37:26,036 Poker face. Smile. 473 00:37:26,203 --> 00:37:28,831 Be still! I'll smile. Hurry up! 474 00:37:29,290 --> 00:37:30,541 You sure? 475 00:37:32,042 --> 00:37:34,545 Smile. Smile now. 476 00:37:35,838 --> 00:37:37,798 Butter. 477 00:37:39,216 --> 00:37:40,885 Excuse me? 478 00:37:41,302 --> 00:37:43,053 Don't bother. Hurry! 479 00:37:43,220 --> 00:37:45,389 Butter! 480 00:37:46,515 --> 00:37:48,350 What's the matter? 481 00:37:48,476 --> 00:37:51,896 It's cheese. Say "cheese." 482 00:37:52,021 --> 00:37:53,564 What about cheese? 483 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Never mind. Hurry! 484 00:37:55,232 --> 00:37:58,986 Yes, yes, here I go. Smile, please. 485 00:37:59,779 --> 00:38:01,405 Butter... 486 00:38:21,759 --> 00:38:24,386 If you'll excuse me... 487 00:38:26,764 --> 00:38:29,600 You're not returning to Shibamata? 488 00:38:29,767 --> 00:38:32,561 No. Please excuse me. 489 00:38:32,686 --> 00:38:36,690 Why? Doesn't Sakura want you back? 490 00:38:39,068 --> 00:38:43,113 She can't get married with a brother like me. 491 00:38:43,948 --> 00:38:46,242 You know that, don't you? 492 00:38:47,451 --> 00:38:52,790 I won't insist. But you must live decently. 493 00:38:54,124 --> 00:38:57,753 You'll be laughed at wearing those. 494 00:39:01,257 --> 00:39:05,135 Thank you for everything. 495 00:39:07,471 --> 00:39:10,558 Please be good to Sakura. 496 00:39:10,683 --> 00:39:14,562 Not going home? It's a shame. 497 00:39:16,146 --> 00:39:19,108 If you'll excuse me... 498 00:39:26,740 --> 00:39:27,992 Tora... 499 00:39:29,368 --> 00:39:35,833 We leave at 9 tomorrow. Call me if you change your mind. 500 00:39:36,041 --> 00:39:37,041 Yes. 501 00:39:39,920 --> 00:39:42,172 Thank you for everything. 502 00:39:44,967 --> 00:39:50,431 "So we parted from Tora. We go to Kishu tomorrow. 503 00:39:50,556 --> 00:39:55,519 "We may be home before you get this card. 504 00:39:55,853 --> 00:39:59,023 "I'm looking forward to seeing you." 505 00:40:01,275 --> 00:40:04,320 What's Tora doing in Nara? 506 00:40:04,445 --> 00:40:07,865 Selling kimono and things? 507 00:40:08,032 --> 00:40:10,284 Imitation silk, for example. 508 00:40:10,409 --> 00:40:13,704 He's a fool, a real fool. 509 00:40:14,079 --> 00:40:16,332 He should help out here. 510 00:40:16,457 --> 00:40:17,750 Shouldn't he? 511 00:40:17,875 --> 00:40:22,379 Maybe he can't live a decent life. 512 00:40:23,464 --> 00:40:25,549 I'm sure he knows it. 513 00:40:27,885 --> 00:40:29,386 Excuse me. 514 00:40:30,220 --> 00:40:31,555 Yes? 515 00:40:33,724 --> 00:40:36,727 200-yen worth sweets. 516 00:40:44,610 --> 00:40:46,570 I'll bring them over. 517 00:40:47,279 --> 00:40:49,406 You will? Thanks. 518 00:40:50,199 --> 00:40:54,912 Go out the back way. It's closer. 519 00:40:55,621 --> 00:40:57,581 Thank you. 520 00:41:11,845 --> 00:41:16,600 She's humming. She likes him, too. 521 00:41:16,767 --> 00:41:22,064 Yes. Leave them alone. It may work out. 522 00:41:22,189 --> 00:41:23,774 Leave them alone? 523 00:41:24,483 --> 00:41:27,236 Tora would ruin it. 524 00:41:33,242 --> 00:41:34,451 Fuyuko! 525 00:41:34,952 --> 00:41:37,454 Hello there! I'm back. 526 00:41:37,621 --> 00:41:39,248 Welcome back. 527 00:41:39,373 --> 00:41:42,501 You're looking good. 528 00:41:42,626 --> 00:41:45,421 We were talking about you. 529 00:41:46,755 --> 00:41:48,924 We just received your card. 530 00:41:49,758 --> 00:41:52,177 You're both well? 531 00:41:52,302 --> 00:41:55,347 Yes, thank you. How's the Priest? 532 00:41:55,472 --> 00:41:58,267 He's tired. He sent his regards. 533 00:41:58,392 --> 00:42:01,520 He did? Thank you. 534 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 Bring some tea. 535 00:42:04,356 --> 00:42:06,275 You must be tired. 536 00:42:06,984 --> 00:42:09,987 And you met Tora? 537 00:42:10,154 --> 00:42:11,780 Yes. By chance. 538 00:42:11,905 --> 00:42:14,033 You did? 539 00:42:14,158 --> 00:42:19,163 He left a month ago. No word since then. 540 00:42:19,329 --> 00:42:25,252 We've been worried about him. Is the fool well? 541 00:42:27,796 --> 00:42:31,425 The Priest and luggage are safely home. 542 00:42:31,550 --> 00:42:33,635 He's pretty old now. 543 00:42:33,761 --> 00:42:37,681 His back hurts, and his knees knock. 544 00:42:38,265 --> 00:42:42,227 Hi, Uncle and Aunty. You're well? 545 00:42:42,352 --> 00:42:45,856 Did you hear? I'll stay a few days again. 546 00:42:45,981 --> 00:42:47,858 It's on fire, fire! 547 00:42:47,983 --> 00:42:49,693 A gift, Uncle. 548 00:42:50,986 --> 00:42:53,030 I missed this place. 549 00:42:53,197 --> 00:42:55,157 It hasn't changed at all. 550 00:42:55,282 --> 00:42:57,326 The same old dump. 551 00:42:57,451 --> 00:43:00,329 See? The people here are all creaking, too. 552 00:43:01,080 --> 00:43:01,872 Is Sakura home? 553 00:43:02,039 --> 00:43:04,625 I'd like to see her. Still at work? 554 00:43:04,750 --> 00:43:06,043 No. She's home, but... 555 00:43:06,168 --> 00:43:07,168 She is? 556 00:43:07,503 --> 00:43:08,629 Sakura! 557 00:43:17,262 --> 00:43:18,472 Brother! 558 00:43:18,639 --> 00:43:20,224 Sakura! 559 00:43:21,308 --> 00:43:25,229 What happened? You got back so suddenly! 560 00:43:25,604 --> 00:43:28,232 Met Fuyuko? And then? 561 00:43:28,357 --> 00:43:32,069 I worried about you. So I tagged along. 562 00:43:32,194 --> 00:43:34,822 After her? I see. 563 00:43:34,947 --> 00:43:35,697 And Fuyuko...? 564 00:43:35,823 --> 00:43:36,698 She's here. 565 00:43:36,824 --> 00:43:38,075 At the shop? 566 00:43:41,912 --> 00:43:43,539 You're back? How nice! 567 00:43:43,664 --> 00:43:45,040 Sakura was worried. 568 00:43:47,626 --> 00:43:49,086 Sakura? 569 00:43:49,461 --> 00:43:50,921 You're acting too familiar. 570 00:43:51,088 --> 00:43:53,757 Don't go into other people's yards! 571 00:43:54,174 --> 00:43:58,095 Don't think you can hook Sakura! 572 00:43:58,929 --> 00:44:01,515 A college graduate for her. 573 00:44:01,640 --> 00:44:04,184 She's too good for you factory hands! 574 00:44:04,309 --> 00:44:09,439 If you know, get lost! She's not married yet. 575 00:44:16,613 --> 00:44:18,490 What's with you? 576 00:44:18,615 --> 00:44:20,117 Tora! 577 00:44:21,451 --> 00:44:23,036 I'm leaving. 578 00:44:23,162 --> 00:44:24,454 You are? 579 00:44:28,959 --> 00:44:30,294 Buddy! 580 00:44:31,962 --> 00:44:33,589 Are you leaving? 581 00:44:33,714 --> 00:44:35,465 You still alive? 582 00:44:35,883 --> 00:44:37,968 A gift! 583 00:44:38,552 --> 00:44:40,470 That's for us! 584 00:44:41,138 --> 00:44:44,600 He's a fool. A real fool. 585 00:44:45,309 --> 00:44:47,477 Make lots of money! 586 00:44:48,061 --> 00:44:51,982 What's up? Still stupid? 587 00:44:52,900 --> 00:44:56,153 That scum! Just a gangster! 588 00:45:13,253 --> 00:45:18,425 Tora is a fool. No violence! 589 00:45:22,346 --> 00:45:23,847 Big trouble! 590 00:45:24,014 --> 00:45:28,352 My men went out to fight Tora. 591 00:45:28,518 --> 00:45:29,519 What'll we do? 592 00:45:29,686 --> 00:45:33,357 Tell the police. A gory fight! 593 00:45:33,857 --> 00:45:36,526 Think so? It's terrible! 594 00:45:39,863 --> 00:45:44,701 Hey, stop fighting! Don't fight! 595 00:45:50,540 --> 00:45:55,963 Acting like a puppy caught by the dogcatcher! 596 00:45:58,382 --> 00:46:00,717 Tora and your man are talking it out! 597 00:46:00,884 --> 00:46:02,052 Is Hiroshi safe? 598 00:46:02,177 --> 00:46:03,887 Calm down! 599 00:46:04,054 --> 00:46:05,222 Is he safe? 600 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 Hiroshi's okay. 601 00:46:07,724 --> 00:46:10,227 He can handle a couple of men like him! 602 00:46:10,894 --> 00:46:12,604 Any complaints? 603 00:46:12,854 --> 00:46:15,565 Saying Sakura has to marry a college grad? 604 00:46:15,732 --> 00:46:18,902 Sure! Want to fight it out then? 605 00:46:19,236 --> 00:46:20,570 Tell me. 606 00:46:21,905 --> 00:46:23,907 You a college grad. 607 00:46:25,075 --> 00:46:29,079 Suppose you love someone. 608 00:46:29,246 --> 00:46:33,333 What if her brother said that to you? 609 00:46:34,042 --> 00:46:39,172 What? I love someone and her brother...? 610 00:46:40,090 --> 00:46:42,384 I don't have a brother. Don't joke. 611 00:46:42,509 --> 00:46:46,263 What if you did? You'd feel like me. 612 00:46:46,388 --> 00:46:47,931 Stop joking! 613 00:46:48,098 --> 00:46:51,101 Not me. Don't insult me. 614 00:46:51,226 --> 00:46:52,102 Why? 615 00:46:52,227 --> 00:46:55,272 Why? Don't be stupid. 616 00:46:55,605 --> 00:46:58,108 We're not the same. 617 00:46:58,442 --> 00:47:03,613 If I eat a lot of potatoes will it make you fart? 618 00:47:05,407 --> 00:47:10,620 See? Horse sense is no help! 619 00:47:10,787 --> 00:47:13,415 Got something to say? Speak up! 620 00:47:14,082 --> 00:47:16,793 Brother. I have a question. 621 00:47:17,085 --> 00:47:19,296 Have you ever been in love? 622 00:47:20,756 --> 00:47:24,134 How about it? Not even once? 623 00:47:25,052 --> 00:47:29,973 If you're a man, you must've loved someone once. 624 00:47:30,307 --> 00:47:31,475 Did you? 625 00:47:34,311 --> 00:47:40,817 What? You've fallen for Sakura, right? 626 00:47:42,110 --> 00:47:47,491 Talking about love and all that nonsense! 627 00:47:47,657 --> 00:47:51,495 You want to marry her? 628 00:47:51,661 --> 00:47:53,330 I wouldn't go that far... 629 00:47:53,497 --> 00:47:54,706 Not in love? 630 00:47:55,332 --> 00:47:58,168 Yes, I love her. 631 00:47:58,335 --> 00:48:02,172 What then? Make yourself clear? 632 00:48:02,339 --> 00:48:03,632 So, as I said, 633 00:48:03,757 --> 00:48:08,512 I'm not a college grad and have no family... 634 00:48:08,970 --> 00:48:13,850 Can't you marry her anyway? 635 00:48:14,017 --> 00:48:16,478 I see. That's your rule? 636 00:48:16,645 --> 00:48:18,146 So Brother, I... 637 00:48:18,271 --> 00:48:21,691 Don't call me Brother. 638 00:48:22,692 --> 00:48:26,029 Okay, then. Go ahead. 639 00:48:26,196 --> 00:48:28,031 It's a democracy. 640 00:48:28,198 --> 00:48:32,869 Dating, kissing, petting โ€” do as you like. 641 00:48:33,161 --> 00:48:34,204 Yes. 642 00:48:34,371 --> 00:48:39,376 Yes? Can you get a girl with your face? 643 00:48:39,543 --> 00:48:44,381 Sakura is strong willed. Are you confident? 644 00:48:44,548 --> 00:48:45,549 No. 645 00:48:45,715 --> 00:48:48,885 No? Trying to show off won't help. 646 00:48:49,052 --> 00:48:53,557 You're really sad! I'll give you some pointers. 647 00:48:54,015 --> 00:48:55,225 Please do, Brother. 648 00:48:55,392 --> 00:48:57,227 It's too soon to call me Brother! 649 00:48:59,855 --> 00:49:03,400 In short, the eyes catch girls. 650 00:49:03,567 --> 00:49:09,239 I don't mean staring. They'd think you're crazy. 651 00:49:09,406 --> 00:49:13,910 Just a quick glance. 652 00:49:14,077 --> 00:49:15,245 Like this. 653 00:49:15,412 --> 00:49:19,749 It'll pierce her like Cupid's arrow. 654 00:49:19,916 --> 00:49:22,419 She looks at you. 655 00:49:22,586 --> 00:49:27,090 Quick, you look down. 656 00:49:27,215 --> 00:49:29,092 She'll look surprised. 657 00:49:29,217 --> 00:49:33,430 Meet her eyes then, don't let them go. 658 00:49:33,597 --> 00:49:39,936 Gaze at her wistfully, longingly, asking her to pamper you. 659 00:49:40,103 --> 00:49:41,771 It'll mesmerize her. 660 00:49:41,938 --> 00:49:45,775 Give a last push. Talk with your eyes. 661 00:49:46,109 --> 00:49:47,277 With my eyes? 662 00:49:47,444 --> 00:49:52,115 Sure. They talk. Watch me. 663 00:49:58,288 --> 00:49:59,289 They talked, huh? 664 00:49:59,456 --> 00:50:00,624 About what? 665 00:50:00,790 --> 00:50:04,127 Stupid! They said, "I love you!" 666 00:50:17,140 --> 00:50:20,602 What is it? Dust in your eyes? 667 00:50:23,772 --> 00:50:27,317 It's dusty here, isn't it? 668 00:50:30,612 --> 00:50:31,655 Look. 669 00:50:35,492 --> 00:50:36,993 We've arrived. 670 00:50:39,496 --> 00:50:42,499 It's caught. I'll turn it around. 671 00:50:42,958 --> 00:50:43,958 Tora! 672 00:50:44,000 --> 00:50:45,335 Don't move! 673 00:51:16,866 --> 00:51:18,326 Brother. 674 00:51:18,868 --> 00:51:20,161 What is it? 675 00:51:20,287 --> 00:51:22,998 I came for a look-see. 676 00:51:23,206 --> 00:51:27,294 Big company. How many employees? 677 00:51:27,502 --> 00:51:29,588 About 1,200 here. 678 00:51:31,381 --> 00:51:33,258 All college grads? 679 00:51:33,550 --> 00:51:35,260 Most of them are. 680 00:51:35,385 --> 00:51:38,597 I'm impressed. 681 00:51:38,722 --> 00:51:40,432 Why did you come here? 682 00:51:40,557 --> 00:51:42,767 Just dropped in. 683 00:51:43,226 --> 00:51:45,478 I'd better run along. 684 00:51:45,729 --> 00:51:47,105 Leaving? 685 00:51:47,897 --> 00:51:53,737 That reminds me. What do you think about that...? 686 00:51:53,903 --> 00:51:55,405 That? 687 00:51:55,530 --> 00:51:58,450 You know. Hiroshi next door. 688 00:51:58,867 --> 00:52:00,118 What about him? 689 00:52:00,243 --> 00:52:05,457 Nothing. Just asking. But it's impossible. 690 00:52:05,749 --> 00:52:07,292 What do you mean? 691 00:52:07,417 --> 00:52:09,461 Nothing. Nothing at all. 692 00:52:11,588 --> 00:52:15,592 You have western toilets here? 693 00:52:16,092 --> 00:52:16,968 Yes. Why? 694 00:52:17,093 --> 00:52:18,470 Nothing. 695 00:52:18,595 --> 00:52:20,805 My regard to your boss. 696 00:52:21,181 --> 00:52:22,974 Sorry to bother you. 697 00:52:32,108 --> 00:52:35,487 Working overtime, guys? 698 00:52:35,779 --> 00:52:39,658 Fine. Work beats poverty any day. 699 00:52:42,619 --> 00:52:43,745 How was it? 700 00:52:43,870 --> 00:52:44,870 Hopeless. 701 00:52:44,913 --> 00:52:45,789 Hopeless? 702 00:52:45,914 --> 00:52:47,332 Nothing worked. 703 00:52:47,749 --> 00:52:49,626 Give up on her. No hope. 704 00:52:49,751 --> 00:52:51,294 Did you ask her? 705 00:52:51,419 --> 00:52:53,171 Of course. 706 00:52:53,296 --> 00:52:56,341 You're no talker, so I put it to her good. 707 00:52:58,927 --> 00:53:02,514 That I want to marry her? 708 00:53:02,639 --> 00:53:05,850 Sure. But there's no chance. 709 00:53:09,979 --> 00:53:11,106 I see. 710 00:53:12,482 --> 00:53:16,361 Cheer up. Let's go for a drink. 711 00:53:17,153 --> 00:53:18,363 Torajiro. 712 00:53:18,488 --> 00:53:23,868 You're getting too formal now. What is it? 713 00:53:24,619 --> 00:53:26,871 Have you ever been in love? 714 00:53:32,752 --> 00:53:35,880 I know how you feel. 715 00:53:36,172 --> 00:53:39,217 Go ahead. Have a good cry. 716 00:53:40,343 --> 00:53:44,222 Hey, don't stand around. This isn't a free show! 717 00:53:44,347 --> 00:53:46,391 Get to work, lazy pigs! 718 00:53:46,683 --> 00:53:49,227 No workmen's spirit? 719 00:54:02,031 --> 00:54:03,742 What's the matter? 720 00:54:09,539 --> 00:54:13,752 I can see your window from my room. 721 00:54:16,296 --> 00:54:19,758 When I wake up, I watch you. 722 00:54:21,134 --> 00:54:25,722 You open the curtains, yawn and make up the bed. 723 00:54:27,724 --> 00:54:30,393 On Sundays, you sing. 724 00:54:31,352 --> 00:54:34,773 On winter nights, you read and cry. 725 00:54:36,399 --> 00:54:40,278 During my three years at the factory, 726 00:54:41,362 --> 00:54:44,783 I enjoyed seeing you every morning. 727 00:54:45,825 --> 00:54:50,580 It was the only thing I looked forward to. 728 00:54:56,085 --> 00:55:00,799 I'm leaving but please be happy. 729 00:55:01,591 --> 00:55:02,967 Goodbye. 730 00:55:05,261 --> 00:55:07,305 Hey, Hiroshi! 731 00:55:11,267 --> 00:55:15,647 What's up? What did he come here to say? 732 00:55:15,772 --> 00:55:18,358 Something at the factory? 733 00:55:18,525 --> 00:55:22,153 Nothing. Nothing much. What did he say? 734 00:55:22,278 --> 00:55:23,905 He's leaving. 735 00:55:24,030 --> 00:55:25,657 Brother! 736 00:55:25,865 --> 00:55:31,037 What did you do to Hiroshi? 737 00:55:31,287 --> 00:55:33,164 You look red like a boiled octopus! 738 00:55:33,331 --> 00:55:36,668 Don't joke! He's quitting work! 739 00:55:37,126 --> 00:55:40,964 We can't keep working if he leaves! 740 00:55:41,089 --> 00:55:43,508 So what? It's okay. 741 00:55:43,633 --> 00:55:47,053 He shouldn't work in that dirty place. 742 00:55:47,178 --> 00:55:49,305 Tell him I praise him. 743 00:55:49,430 --> 00:55:50,139 What? 744 00:55:50,265 --> 00:55:51,558 Brother! 745 00:55:52,350 --> 00:55:56,062 Tell me what you said and did to him. 746 00:55:56,187 --> 00:56:00,900 I told him to give up on you. 747 00:56:01,568 --> 00:56:03,236 Can't be helped. 748 00:56:04,362 --> 00:56:09,033 You came to my office because...? 749 00:56:09,158 --> 00:56:12,871 Yeah. You behaved coldly. 750 00:56:13,204 --> 00:56:15,081 I didn't! 751 00:56:15,540 --> 00:56:16,416 Boss! 752 00:56:16,541 --> 00:56:17,876 Hiroshi's gone! 753 00:56:18,001 --> 00:56:18,751 Is it true? 754 00:56:18,877 --> 00:56:20,920 Just let him go. 755 00:56:22,881 --> 00:56:25,550 Fool! You big fool! 756 00:56:45,570 --> 00:56:46,946 Hiroshi! 757 00:57:11,554 --> 00:57:12,554 Come. 758 00:57:34,077 --> 00:57:38,164 I was thinking of Sakura's happiness! 759 00:57:38,289 --> 00:57:39,707 Then, don't meddle! 760 00:57:39,916 --> 00:57:42,043 What? Me meddle? 761 00:57:42,210 --> 00:57:46,047 Yes! If you hadn't, it would've turned out fine! 762 00:57:46,172 --> 00:57:48,549 Fool! That's a laugh! 763 00:57:48,716 --> 00:57:51,552 That lout can't even hold hands! 764 00:57:51,719 --> 00:57:53,554 Hiroshi's a lout? 765 00:57:53,721 --> 00:57:56,724 He's my chief engineer! 766 00:57:56,891 --> 00:58:00,895 We might go bankrupt without him! 767 00:58:01,062 --> 00:58:03,022 Good. Means more sunshine! 768 00:58:03,147 --> 00:58:04,565 Say that again! 769 00:58:05,024 --> 00:58:09,070 Don't you get it? More sunshine. 770 00:58:10,530 --> 00:58:15,076 You don't know how hard it is for small enterprises! 771 00:58:15,243 --> 00:58:15,743 Buddy! 772 00:58:15,910 --> 00:58:16,911 Shut up! 773 00:58:17,036 --> 00:58:18,579 Get out! 774 00:58:19,706 --> 00:58:20,707 Get out? 775 00:58:20,832 --> 00:58:22,750 Yes! That's the best! 776 00:58:23,251 --> 00:58:28,756 It all happened because you came back! 777 00:58:29,007 --> 00:58:29,716 That does it! 778 00:58:29,841 --> 00:58:30,841 Buddy! 779 00:58:32,260 --> 00:58:34,762 You're kicking me out? 780 00:58:35,221 --> 00:58:38,558 It's the end if you say that! 781 00:58:38,683 --> 00:58:42,937 I'm the odd man here! I'll never come back! 782 00:58:43,062 --> 00:58:43,646 Buddy! 783 00:58:43,771 --> 00:58:44,814 Shut up! 784 00:58:44,939 --> 00:58:46,774 To think you'd say that! 785 00:58:46,941 --> 00:58:48,276 I'm back. 786 00:59:05,001 --> 00:59:10,465 Brother, I'm going to marry Hiroshi. 787 00:59:13,301 --> 00:59:14,427 We're engaged. 788 00:59:14,552 --> 00:59:16,304 Boss! Hiroshi's back! 789 00:59:16,471 --> 00:59:17,638 Really? 790 00:59:17,805 --> 00:59:21,267 You don't mind? Is it okay? 791 00:59:34,822 --> 00:59:36,616 Thank you. 792 01:00:04,602 --> 01:00:08,856 Where were you? They're waiting. 793 01:00:09,107 --> 01:00:11,359 I know! I know! 794 01:00:15,696 --> 01:00:17,031 I'm late. 795 01:00:17,198 --> 01:00:18,324 Where were you? 796 01:00:18,449 --> 01:00:21,035 I forgot my note was due today! 797 01:00:21,202 --> 01:00:23,704 We looked everywhere for you! 798 01:00:23,830 --> 01:00:25,665 The go-between? 799 01:00:25,790 --> 01:00:26,541 Here I am! 800 01:00:26,707 --> 01:00:29,877 Octopus! Where were you hiding? 801 01:00:30,002 --> 01:00:33,840 Making people worry. Want to ruin the wedding? 802 01:00:33,965 --> 01:00:36,217 It's beginning. 803 01:00:36,384 --> 01:00:38,553 Why are you here? Go! 804 01:00:38,719 --> 01:00:39,762 First of all... 805 01:00:39,887 --> 01:00:40,888 What is it? 806 01:00:41,013 --> 01:00:44,934 Please introduce both families. 807 01:00:45,059 --> 01:00:48,229 Wait a minute. Both families? 808 01:00:48,646 --> 01:00:53,442 His old man's farming in Hokkaido. 809 01:00:53,609 --> 01:00:58,197 After a fight, he disowned him. 810 01:00:58,364 --> 01:01:00,741 So he won't come. 811 01:01:00,908 --> 01:01:02,743 A mistake. Let's go. 812 01:01:02,910 --> 01:01:05,913 Tora, see him first and then... 813 01:01:06,038 --> 01:01:07,248 That's it. 814 01:01:07,373 --> 01:01:08,916 Please go ahead. 815 01:01:20,136 --> 01:01:23,097 Hey, girl. No, no. A mistake. 816 01:01:23,264 --> 01:01:25,766 I'm sorry, Mister. 817 01:01:28,728 --> 01:01:30,062 Dad! 818 01:01:36,444 --> 01:01:37,945 I'm his father. 819 01:01:38,112 --> 01:01:40,239 I'm his mother. 820 01:01:42,700 --> 01:01:46,495 Honorary Professor Suwa... 821 01:01:46,954 --> 01:01:50,124 How do you read his name? 822 01:01:51,375 --> 01:01:52,960 I can't read it. 823 01:01:53,127 --> 01:01:54,462 You can't? 824 01:01:55,713 --> 01:02:01,594 I this day declare the marriage of Hiroshi, 825 01:02:01,719 --> 01:02:05,932 Suwa's son, and Sakura, 826 01:02:06,057 --> 01:02:08,351 Heizo Kuruma's daughter... 827 01:02:19,028 --> 01:02:22,698 He didn't want to come. 828 01:02:22,823 --> 01:02:25,409 A fine professor! 829 01:02:25,576 --> 01:02:26,744 A phony? 830 01:02:27,912 --> 01:02:29,080 Ready? 831 01:02:36,003 --> 01:02:39,257 This is it. Please smile. 832 01:02:40,591 --> 01:02:42,260 Butter! 833 01:02:45,263 --> 01:02:49,934 I was a delinquent and expelled from school. 834 01:02:50,101 --> 01:02:52,603 And he cut me off. 835 01:02:52,770 --> 01:02:55,982 He's like that! I want no part of him! 836 01:02:56,107 --> 01:02:58,609 But he came all this way! 837 01:02:58,734 --> 01:03:01,070 Just for appearance's sake! 838 01:03:01,195 --> 01:03:02,571 But... 839 01:03:02,697 --> 01:03:03,364 Brother? 840 01:03:03,489 --> 01:03:06,575 It's starting pretty soon. 841 01:03:06,784 --> 01:03:09,287 I understand. 842 01:03:10,204 --> 01:03:14,250 I knew your dad lacked manners. 843 01:03:14,625 --> 01:03:19,964 Leave it to me. I'll handle it. 844 01:03:26,470 --> 01:03:28,639 Please applaud! 845 01:03:38,816 --> 01:03:43,988 The groom, Hiroshi Suwa... 846 01:03:44,155 --> 01:03:51,120 He is the third son of Mr... er... Suwa... 847 01:03:52,747 --> 01:03:56,667 I'm such a poor go-between. 848 01:03:56,876 --> 01:03:58,502 Rubbish! Stupid Octopus. 849 01:03:58,669 --> 01:04:02,173 Hiroshi came to my printing shop... 850 01:04:02,340 --> 01:04:06,135 Three years ago. Since then, he's been... 851 01:04:06,260 --> 01:04:09,472 Working for Japan's economic revival... 852 01:04:11,515 --> 01:04:14,185 Hiroshi and Sakura quarreled. 853 01:04:14,352 --> 01:04:16,020 Sorry, I made a mistake. 854 01:04:17,021 --> 01:04:23,361 They fell in love after he fought her brother. 855 01:04:24,862 --> 01:04:29,325 It started when her brother said, 856 01:04:29,533 --> 01:04:33,788 no factory hand could marry his sister. 857 01:04:33,954 --> 01:04:35,873 I didn't say that. 858 01:04:47,385 --> 01:04:56,394 Unlike Torajiro, Sakura was a gentle child. 859 01:04:57,228 --> 01:05:01,732 If he cried, she would cry with him. 860 01:05:01,899 --> 01:05:05,194 When scolded by his father. 861 01:05:05,319 --> 01:05:07,530 She was like that. 862 01:05:07,655 --> 01:05:10,908 On the other hand, Torajiro... 863 01:05:13,661 --> 01:05:15,746 What's funny? 864 01:05:16,330 --> 01:05:18,416 Why talk about me? 865 01:05:21,419 --> 01:05:22,044 Boring! 866 01:05:22,169 --> 01:05:25,089 As you all know, he's a real headache... 867 01:05:59,623 --> 01:06:02,918 You're too slow. Snap it up. 868 01:06:03,043 --> 01:06:07,590 That face says he's laughing at this wedding. 869 01:06:07,715 --> 01:06:11,635 If he speaks, he'd insult us. Don't let him. 870 01:06:11,802 --> 01:06:15,431 We have to. He's the groom's father. 871 01:06:15,556 --> 01:06:17,308 No, let me talk! 872 01:06:17,892 --> 01:06:21,479 I'll tell him off. 873 01:06:21,729 --> 01:06:23,314 You against it? 874 01:06:23,481 --> 01:06:26,817 No. Then after his father. 875 01:06:26,984 --> 01:06:28,152 So I'm last? 876 01:06:28,319 --> 01:06:32,615 You forget me, and I'll bust your head. 877 01:06:34,658 --> 01:06:38,454 It was a very nice wedding. 878 01:06:38,579 --> 01:06:45,002 Now, a word from the newlyweds' parents. 879 01:06:45,503 --> 01:06:56,180 First, Hiroshi's father, Mr... er... Suwa. 880 01:07:43,060 --> 01:07:48,065 As the father of the groom, 881 01:07:49,066 --> 01:07:53,070 I should thank you. 882 01:07:55,239 --> 01:08:00,578 But we do not have that right. 883 01:08:04,915 --> 01:08:15,426 But even parents like us still feel like real parents. 884 01:08:16,594 --> 01:08:20,055 This is the first time, 885 01:08:20,180 --> 01:08:22,766 I've seen my son in eight years. 886 01:08:24,101 --> 01:08:27,104 Watching him surrounded by your friendship and 887 01:08:27,771 --> 01:08:34,445 seeing Hiroshi and Sakura's love for each other... 888 01:08:36,113 --> 01:08:43,287 I can hardly bear the shame I feel. 889 01:08:46,790 --> 01:08:54,965 What did I do for my son? 890 01:08:56,467 --> 01:08:59,303 My guilty conscience tells me... 891 01:08:59,470 --> 01:09:04,475 I was an inadequate father. 892 01:09:09,396 --> 01:09:18,322 I know my wife thinks the same... 893 01:09:20,658 --> 01:09:31,168 Those eight years were a long winter for us. 894 01:09:32,336 --> 01:09:40,511 Now, at last, spring is coming. 895 01:09:43,514 --> 01:09:47,184 I thank everyone of you. 896 01:09:53,190 --> 01:09:54,190 Sakura. 897 01:09:56,360 --> 01:09:59,488 Please take care of Hiroshi. 898 01:10:05,703 --> 01:10:11,875 And Sakura's brother, take care of them both. 899 01:10:15,546 --> 01:10:16,880 Wait! 900 01:10:19,883 --> 01:10:21,343 Father! 901 01:10:23,387 --> 01:10:25,013 Mother! 902 01:10:27,224 --> 01:10:28,726 Thank you! 903 01:10:30,561 --> 01:10:34,565 I know Hiroshi is happy now. 904 01:10:37,234 --> 01:10:38,569 Thank you! 905 01:10:40,571 --> 01:10:41,905 Sakura! 906 01:10:46,076 --> 01:10:49,246 Sakura, isn't it nice? 907 01:11:36,752 --> 01:11:37,878 I'm back. 908 01:11:38,670 --> 01:11:40,547 I took the sweets to the temple. 909 01:11:40,672 --> 01:11:43,050 Thanks. Was Fuyuko there? 910 01:11:43,175 --> 01:11:47,387 Yes. She said, it must be lonely without Sakura. 911 01:11:47,679 --> 01:11:49,181 She's kind. 912 01:11:49,306 --> 01:11:50,307 Buddy? 913 01:11:50,432 --> 01:11:52,059 He's around. 914 01:11:55,187 --> 01:11:59,399 She said you must be lonely, too. 915 01:11:59,525 --> 01:12:01,068 You joking? 916 01:12:01,193 --> 01:12:04,029 Feels good without that tomboy! 917 01:12:04,154 --> 01:12:05,405 That so? 918 01:12:05,864 --> 01:12:08,575 She said to come over. 919 01:12:30,639 --> 01:12:32,766 I'm going out, Uncle. 920 01:12:32,891 --> 01:12:34,518 Sure. 921 01:12:35,310 --> 01:12:39,857 Just a small errand. I'll get my watch fixed. 922 01:12:39,982 --> 01:12:42,025 I see. Then go. 923 01:12:43,652 --> 01:12:49,616 Oh, yeah, the temple wants their bath fixed. 924 01:12:49,741 --> 01:12:50,868 I'll go and check. 925 01:12:50,993 --> 01:12:52,035 Then go. 926 01:12:52,911 --> 01:12:54,288 Thanks. 927 01:12:55,747 --> 01:12:58,709 Why thank me? I'll be right back. 928 01:12:58,834 --> 01:12:59,960 Why...? 929 01:13:00,836 --> 01:13:03,714 You trying to needle me? 930 01:13:03,839 --> 01:13:07,885 Sorry to upset you. I didn't mean anything. 931 01:13:08,010 --> 01:13:09,469 Just so you know. 932 01:13:09,595 --> 01:13:10,595 I'm going. 933 01:13:10,679 --> 01:13:11,805 Then go. 934 01:13:12,180 --> 01:13:13,390 Take your time. 935 01:13:14,016 --> 01:13:17,394 Take my time? 936 01:13:17,686 --> 01:13:19,563 I said I'd be right back. 937 01:13:19,688 --> 01:13:23,901 You mean no time to loaf! 938 01:13:24,026 --> 01:13:25,402 I'm sorry. 939 01:13:25,527 --> 01:13:28,739 Noboru meant no harm, 940 01:13:28,864 --> 01:13:30,157 And he apologized. 941 01:13:30,282 --> 01:13:33,410 Just so he knows. 942 01:13:33,535 --> 01:13:34,328 I'm going. 943 01:13:34,453 --> 01:13:35,746 All right. 944 01:13:46,048 --> 01:13:51,929 When Sakura was home, I thought she was noisy. 945 01:13:52,054 --> 01:13:57,351 But now the house seems deserted. 946 01:13:57,976 --> 01:14:02,940 Since she's your only relative. 947 01:14:03,065 --> 01:14:05,359 That's right. 948 01:14:05,901 --> 01:14:07,778 You've lost weight? 949 01:14:08,737 --> 01:14:12,199 About eight pounds. 950 01:14:12,824 --> 01:14:14,952 And you're pale. 951 01:14:16,411 --> 01:14:17,955 No appetite. 952 01:14:18,080 --> 01:14:21,375 That's bad. You'll get sick. 953 01:14:23,919 --> 01:14:24,962 Are you all right? 954 01:14:25,087 --> 01:14:27,130 I guess so. 955 01:14:29,007 --> 01:14:30,467 Who's he? 956 01:14:30,759 --> 01:14:35,472 Let's go and chase away the blues? 957 01:14:37,599 --> 01:14:39,810 I also feel depressed. 958 01:14:39,935 --> 01:14:42,312 Let's go. 959 01:14:54,282 --> 01:14:56,660 No. 5's going ahead. 960 01:14:56,952 --> 01:14:58,245 No.5's fast. 961 01:14:58,370 --> 01:14:59,997 Hang in there! 962 01:15:04,459 --> 01:15:07,170 I won 2,000 yen. I'll treat you. 963 01:15:07,295 --> 01:15:08,505 At that dump? 964 01:15:08,630 --> 01:15:09,840 Never mind. 965 01:15:09,965 --> 01:15:11,008 This way? 966 01:15:16,596 --> 01:15:22,185 Eat it while it's hot. 967 01:15:25,731 --> 01:15:27,691 Good? 968 01:15:28,650 --> 01:15:30,027 Delicious. 969 01:15:30,736 --> 01:15:33,363 It should be. There's a cat inside. 970 01:15:33,488 --> 01:15:34,865 No! 971 01:15:34,990 --> 01:15:38,952 Fooling us? I saw you choke a cat. 972 01:15:39,077 --> 01:15:41,371 Can't fool us, I know! 973 01:16:05,020 --> 01:16:06,897 Let me sing. 974 01:16:07,022 --> 01:16:09,733 "Whistling was a childhood friend. 975 01:16:09,858 --> 01:16:12,819 "Whistling whenever I chose..." 976 01:16:14,196 --> 01:16:17,324 Everyone is asleep. 977 01:16:21,620 --> 01:16:24,414 Shall we go to sleep, too? 978 01:16:24,539 --> 01:16:25,916 All right. 979 01:16:26,291 --> 01:16:29,586 Tora... goodbye. 980 01:16:31,713 --> 01:16:32,713 Here. 981 01:16:32,798 --> 01:16:34,591 Thanks. 982 01:16:37,219 --> 01:16:39,429 Good-night. 983 01:16:50,232 --> 01:16:51,942 Goodbye! 984 01:17:10,252 --> 01:17:23,640 "I could kill her, loving her so. 985 01:17:24,099 --> 01:17:35,318 "But I never touch her, you know. 986 01:17:36,278 --> 01:17:42,325 "Laugh at me, a sentimental fool. 987 01:17:42,784 --> 01:17:47,664 "I'm no wolf, I play it cool. 988 01:17:47,789 --> 01:17:57,090 "And I live by that rule..." 989 01:18:06,474 --> 01:18:07,684 I'm home. 990 01:18:11,980 --> 01:18:17,527 The... the stair's over there. Ouch! 991 01:18:21,072 --> 01:18:22,532 My sandals... 992 01:18:27,621 --> 01:18:30,373 He really is a fool. 993 01:18:36,504 --> 01:18:40,217 Hot every day, isn't it? 994 01:18:40,342 --> 01:18:42,719 Excuse me. I'm taking her fishing. 995 01:18:43,261 --> 01:18:46,139 Stupid! Where are your eyes? 996 01:18:46,348 --> 01:18:47,891 Watch out, dim-wit! 997 01:18:48,391 --> 01:18:51,228 Dim-wit... dim-wit... 998 01:19:02,489 --> 01:19:03,490 Well! 999 01:19:05,867 --> 01:19:06,993 A guest? 1000 01:19:07,702 --> 01:19:12,666 I'm sorry. I promised to go today! 1001 01:19:13,333 --> 01:19:16,169 It's all right. Never mind. 1002 01:19:17,045 --> 01:19:18,630 I'm sorry. 1003 01:19:26,137 --> 01:19:27,347 Going home? 1004 01:19:28,223 --> 01:19:30,267 A relative? 1005 01:19:31,101 --> 01:19:35,772 He's going to become one. 1006 01:19:38,066 --> 01:19:40,360 Fuyuko's future husband. 1007 01:19:41,569 --> 01:19:47,117 She finally found a good man. 1008 01:19:47,909 --> 01:19:49,786 Don't tell anyone yet. 1009 01:20:00,922 --> 01:20:09,973 "I could kill her, loving her so..." 1010 01:20:26,781 --> 01:20:30,243 Just laugh at me. 1011 01:20:31,286 --> 01:20:35,248 I could die, loving you so... 1012 01:20:43,548 --> 01:20:45,216 Thank you very much. 1013 01:20:45,800 --> 01:20:47,427 Well-made, isn't it? 1014 01:20:47,594 --> 01:20:48,845 Show me. 1015 01:20:52,182 --> 01:20:53,683 Don't break the gift. 1016 01:20:53,850 --> 01:20:55,518 Attach this... 1017 01:21:00,857 --> 01:21:03,026 How nice! 1018 01:21:05,528 --> 01:21:08,198 This mask looks funny. A sneezing demon. 1019 01:21:10,700 --> 01:21:11,534 Who is it for? 1020 01:21:11,701 --> 01:21:12,869 Brother. 1021 01:21:13,536 --> 01:21:15,538 Foolish face like Tora's. 1022 01:21:15,705 --> 01:21:16,873 That's too much. 1023 01:21:17,040 --> 01:21:18,708 I'll tell him. 1024 01:21:20,668 --> 01:21:21,878 Welcome back. 1025 01:21:22,921 --> 01:21:24,547 Welcome back. 1026 01:21:26,466 --> 01:21:28,718 When did you get back? 1027 01:21:28,885 --> 01:21:29,885 Late last night. 1028 01:21:29,969 --> 01:21:32,180 Have a nice honeymoon? 1029 01:21:32,305 --> 01:21:35,558 Yes, and thank you for everything. 1030 01:21:35,725 --> 01:21:39,229 Don't mention it. 1031 01:21:39,479 --> 01:21:41,815 Has Tora come back? 1032 01:21:41,981 --> 01:21:45,151 At the temple. He promised Fuyuko. 1033 01:21:46,694 --> 01:21:49,197 It's awful, you know. 1034 01:21:49,364 --> 01:21:50,198 What is? 1035 01:21:50,323 --> 01:21:55,036 I saw Fuyuko's fiancรฉ at the temple. 1036 01:21:55,537 --> 01:21:56,538 She has one? 1037 01:21:56,704 --> 01:21:59,541 A university professor. 1038 01:21:59,666 --> 01:22:00,666 So...? 1039 01:22:00,708 --> 01:22:03,878 Tora ran into them. 1040 01:22:04,045 --> 01:22:04,712 Oh, no! 1041 01:22:04,838 --> 01:22:06,548 Gen told me. 1042 01:22:06,881 --> 01:22:08,216 Where is he? 1043 01:22:08,341 --> 01:22:13,388 He left, as pale as a ghost. 1044 01:22:13,555 --> 01:22:15,223 He won't drown himself? 1045 01:22:15,390 --> 01:22:16,558 Hardly. 1046 01:22:16,724 --> 01:22:20,061 He'll rant and rave tonight. 1047 01:22:20,228 --> 01:22:22,730 How awful! 1048 01:22:25,733 --> 01:22:28,570 Does Tora love her so much? 1049 01:22:28,736 --> 01:22:31,906 Sure does. He's nuts about her. 1050 01:22:32,740 --> 01:22:38,079 He went there every day after your wedding. 1051 01:22:38,663 --> 01:22:39,663 Lots of gossip? 1052 01:22:39,747 --> 01:22:42,083 Only he didn't know. 1053 01:22:42,250 --> 01:22:47,088 She's so gentle, she didn't mind. 1054 01:22:47,213 --> 01:22:49,757 I'm sure he was a nuisance. 1055 01:22:50,258 --> 01:22:52,760 She should've told him off. 1056 01:22:52,927 --> 01:22:55,763 She's to blame, too. 1057 01:22:55,930 --> 01:23:01,936 No! Tora's mistake to fall for her. 1058 01:23:02,103 --> 01:23:03,563 That's so. 1059 01:23:03,688 --> 01:23:07,609 It's his fault so he can't complain. 1060 01:23:07,775 --> 01:23:10,278 But it's troublesome. 1061 01:23:10,445 --> 01:23:16,451 Sakura, get me my pillow. I'm tired out. 1062 01:23:18,203 --> 01:23:22,373 Poor man! Wonder what he's doing. 1063 01:23:22,624 --> 01:23:26,753 What's he doing? The big fool. 1064 01:23:27,212 --> 01:23:29,797 Don't say that. He's my brother. 1065 01:23:29,964 --> 01:23:32,467 But he is a fool. 1066 01:23:41,809 --> 01:23:43,478 You've been in here? 1067 01:23:47,315 --> 01:23:48,816 I guess so... 1068 01:23:50,151 --> 01:23:52,153 What were you doing? 1069 01:23:52,695 --> 01:23:54,656 I don't know. 1070 01:23:54,822 --> 01:23:56,991 Been here all along? 1071 01:23:57,158 --> 01:23:58,660 I heard. 1072 01:24:01,746 --> 01:24:03,831 Don't laugh. 1073 01:24:13,174 --> 01:24:14,842 Boss! Phone! 1074 01:24:15,009 --> 01:24:16,678 A telephone call? 1075 01:24:19,973 --> 01:24:21,641 Hey! Phone? 1076 01:24:23,142 --> 01:24:27,355 We came home last night. Thanks a lot. 1077 01:24:27,855 --> 01:24:31,192 I see. That's fine. 1078 01:24:32,193 --> 01:24:33,194 What's up? 1079 01:24:35,613 --> 01:24:36,864 Nothing. 1080 01:24:37,031 --> 01:24:40,201 What could be up? 1081 01:24:51,462 --> 01:24:52,714 Buddy... 1082 01:25:02,640 --> 01:25:04,225 I'm in pain. 1083 01:25:05,393 --> 01:25:07,562 Medicine for my heart. 1084 01:25:08,146 --> 01:25:09,564 What happened? 1085 01:25:24,746 --> 01:25:26,414 Where are you going? 1086 01:25:27,415 --> 01:25:29,083 Just traveling. 1087 01:25:29,250 --> 01:25:31,085 I was going anyway. 1088 01:25:31,252 --> 01:25:34,922 I don't know what to say. 1089 01:25:35,048 --> 01:25:36,924 Never mind. 1090 01:25:41,054 --> 01:25:42,930 You're upset, aren't you? 1091 01:25:43,097 --> 01:25:46,768 Forget it. It's just one of those things. 1092 01:25:48,603 --> 01:25:50,772 You're lying. You really are upset. 1093 01:25:58,780 --> 01:26:01,282 You've no place to go! 1094 01:26:01,407 --> 01:26:02,408 You're a fool! 1095 01:26:03,451 --> 01:26:04,869 Brother! 1096 01:26:08,581 --> 01:26:11,959 Are you really going away? 1097 01:26:12,752 --> 01:26:13,961 Buddy! 1098 01:26:35,483 --> 01:26:36,818 Hachinohe? 1099 01:26:36,943 --> 01:26:39,821 Yeah. That's your home. 1100 01:26:43,533 --> 01:26:47,161 Go home. And be a good son. 1101 01:26:47,328 --> 01:26:49,580 But Buddy... 1102 01:26:51,332 --> 01:26:58,339 It's about time for you to grow up. 1103 01:26:59,716 --> 01:27:03,678 But you can't even sell stuff. 1104 01:27:05,513 --> 01:27:08,182 What about your future? 1105 01:27:10,309 --> 01:27:15,189 Do you want to end up like me? 1106 01:27:16,357 --> 01:27:19,026 Yes. I want to be like you. 1107 01:27:19,193 --> 01:27:20,528 Stupid! 1108 01:27:22,238 --> 01:27:27,034 Become a fool like me? A big fool? 1109 01:27:27,160 --> 01:27:29,996 Buddy, take me with you! 1110 01:27:30,455 --> 01:27:33,708 Don't act like a spoiled brat! 1111 01:27:35,084 --> 01:27:37,545 Want the truth? 1112 01:27:37,670 --> 01:27:41,716 I'm sick and tired of your face! 1113 01:27:42,383 --> 01:27:44,051 Get lost! 1114 01:27:45,887 --> 01:27:46,721 I said, get lost! 1115 01:27:46,888 --> 01:27:49,891 I will! That suit you? 1116 01:28:04,572 --> 01:28:08,242 What're you gaping at? It's not a show! 1117 01:28:43,486 --> 01:28:46,614 ONE YEAR LATER 1118 01:28:47,782 --> 01:28:51,786 The baby's smiling. Smiling at me. 1119 01:28:52,537 --> 01:28:55,289 Good little baby. 1120 01:28:56,624 --> 01:28:59,752 Who does he look like? 1121 01:28:59,919 --> 01:29:01,128 Again? 1122 01:29:01,295 --> 01:29:03,172 Never mind. 1123 01:29:03,339 --> 01:29:04,507 How about it? 1124 01:29:04,632 --> 01:29:08,469 Well... not like Sakura... 1125 01:29:08,636 --> 01:29:11,180 Not like Hiroshi, either. 1126 01:29:11,347 --> 01:29:13,474 But like someone? 1127 01:29:13,599 --> 01:29:15,142 Stop it, Aunty. 1128 01:29:15,309 --> 01:29:16,853 Who then? 1129 01:29:16,978 --> 01:29:18,688 Tora. 1130 01:29:20,398 --> 01:29:21,899 Yes, you're right. 1131 01:29:22,233 --> 01:29:23,651 Oh, no! 1132 01:29:25,570 --> 01:29:27,822 A card for your daughter. 1133 01:29:28,155 --> 01:29:30,491 Leave it. I'll send it to her. 1134 01:29:32,368 --> 01:29:34,161 Is she well? 1135 01:29:34,412 --> 01:29:38,165 Getting along fine. Says she's a bit plumper. 1136 01:29:39,166 --> 01:29:40,334 Hey! 1137 01:29:42,587 --> 01:29:47,341 Don't cry, Tora. Don't cry. 1138 01:29:48,134 --> 01:29:50,761 "Dear Miss. Fuyuko: 1139 01:29:51,095 --> 01:29:54,348 "I haven't written for a long time. 1140 01:29:54,891 --> 01:29:57,852 "It's over a year since I left home. 1141 01:29:57,977 --> 01:30:00,396 "Months and days fly by quickly. 1142 01:30:00,563 --> 01:30:07,028 "I heard my sister has a baby and I am happy. 1143 01:30:07,194 --> 01:30:11,198 "She's stupid but she's my only relative. 1144 01:30:11,365 --> 01:30:14,535 "So please be good to her. 1145 01:30:14,702 --> 01:30:19,540 "When I think back, I'm ashamed of many things. 1146 01:30:19,749 --> 01:30:25,379 "So I spend my days with Noboru, regretting what I did. 1147 01:30:25,588 --> 01:30:31,552 "I beg you to forget them from the bottom of my heart." 1148 01:30:34,055 --> 01:30:37,600 Square-toed tofu shop's daughter is cool. 1149 01:30:37,725 --> 01:30:38,725 How about this? 1150 01:30:38,851 --> 01:30:40,394 Yep. I give up. 1151 01:30:40,895 --> 01:30:44,065 One pighead is bad enough. 1152 01:30:44,231 --> 01:30:46,901 Best thing is to ignore him. 1153 01:30:47,026 --> 01:30:51,572 A humble shack'll do. What more do I want? 1154 01:30:51,739 --> 01:30:55,159 You live to be 100 and I'll be 99. 1155 01:30:55,326 --> 01:30:58,746 What do you say? Nobody wants this? 1156 01:30:58,913 --> 01:31:01,916 It's time to give up, it seems... 1157 01:31:25,606 --> 01:31:31,237 The End 69319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.