All language subtitles for Getting Out 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:14,147 ♪♪ 2 00:00:20,754 --> 00:00:24,558 (bird cawing) 3 00:01:01,828 --> 00:01:05,198 (panting) 4 00:01:45,639 --> 00:01:47,574 Where you going? 5 00:01:47,574 --> 00:01:49,343 Wherever you are, boys. 6 00:01:49,343 --> 00:01:52,346 Especially if it's Macon. 7 00:01:52,346 --> 00:01:53,880 Oh, we ain't goin' to Macon, ma'am. 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,549 We just going down to Waynesboro, is all. 9 00:01:57,184 --> 00:01:59,219 Beggars can't be choosers. 10 00:02:02,255 --> 00:02:03,724 Thanks. 11 00:02:05,425 --> 00:02:07,627 Don't look like you should be traveling too far 12 00:02:07,627 --> 00:02:09,363 in your condition, ma'am. 13 00:02:09,363 --> 00:02:12,799 Well, what're you grinning at? 14 00:02:12,799 --> 00:02:16,570 Ain't you never seen nobody gonna have a baby before? 15 00:02:16,570 --> 00:02:20,507 Not hidin' in the swamp. Not usually. 16 00:02:20,507 --> 00:02:22,576 Well, I got me a big ol' gator out there 17 00:02:22,576 --> 00:02:24,277 treats me real nice 'cause I ain't afraid 18 00:02:24,277 --> 00:02:26,480 of nothin' that walks and I like 'em mean. 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,548 I'm Arlie. How y'all doing? 20 00:02:37,424 --> 00:02:38,959 Got bullets in it? 21 00:02:38,959 --> 00:02:42,229 What do you think it's got? 22 00:02:42,229 --> 00:02:44,364 Bullets. All right. 23 00:02:46,500 --> 00:02:49,703 I gotta figure out some way to entice you boys 24 00:02:49,703 --> 00:02:51,605 to drive me down to Macon. 25 00:02:51,605 --> 00:02:54,474 Now, how am I gonna do that, I wonder? 26 00:02:56,943 --> 00:02:58,879 Told you, we ain't goin' to Macon. 27 00:03:01,882 --> 00:03:03,984 Don't get nervous. 28 00:03:03,984 --> 00:03:07,754 I ain't gonna shoot nobody or rape you or nothin'. 29 00:03:07,754 --> 00:03:09,589 (man nervously chuckles) 30 00:03:09,589 --> 00:03:11,324 'Less I get irritated. 31 00:03:14,795 --> 00:03:18,532 Nobody here worried, we just ain't goin' to Macon. 32 00:03:18,532 --> 00:03:20,300 (exhales) 33 00:03:25,405 --> 00:03:27,474 I tell you what. 34 00:03:27,474 --> 00:03:30,010 You take me down to Macon fast and don't argue about it, 35 00:03:30,010 --> 00:03:31,745 I'll give you 50 bucks in gas. 36 00:03:33,547 --> 00:03:35,048 Somebody after you or something? 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,450 Uh-uh. 38 00:03:41,455 --> 00:03:44,524 You boys know anything about how to get a baby born? 39 00:04:14,955 --> 00:04:17,324 (man) What'll it be? (driver) Fill 'er up. 40 00:04:23,396 --> 00:04:24,831 (toilet flushes) 41 00:04:24,831 --> 00:04:27,634 (heavy breathing) 42 00:04:36,343 --> 00:04:37,644 Oh, man. 43 00:04:43,850 --> 00:04:45,952 Come on, man, I don't wanna go to Macon. 44 00:04:45,952 --> 00:04:49,656 And how much you wanna bet she ain't got no 50 bucks? 45 00:04:49,656 --> 00:04:51,458 Yeah... 46 00:04:52,792 --> 00:04:54,961 Tell her it ain't gonna cost her diddly. 47 00:04:54,961 --> 00:04:58,732 I'll pay her back. (man) Well, hold on. 48 00:04:58,732 --> 00:05:01,968 (woman) Yeah, what do you want? Hi, Mama. 49 00:05:01,968 --> 00:05:03,570 Where you callin' from, prison? 50 00:05:03,570 --> 00:05:06,072 I ain't in prison. I'm coming home, Mama. 51 00:05:06,072 --> 00:05:09,843 What're you talking about? 52 00:05:09,843 --> 00:05:12,746 I just need a place to have my baby, is all. 53 00:05:12,746 --> 00:05:14,481 Did they parole you for that? 54 00:05:14,481 --> 00:05:18,685 No, I ain't got parole. I paroled myself. 55 00:05:18,685 --> 00:05:21,588 (phone hangs up) 56 00:05:39,139 --> 00:05:40,674 (cash register dings) 57 00:05:40,674 --> 00:05:44,477 ♪♪ 58 00:06:00,093 --> 00:06:02,162 I'll kill you you don't do what I say. 59 00:06:02,162 --> 00:06:04,731 What? What? You get in there and give me that cash. 60 00:06:04,731 --> 00:06:06,433 What? Come on, now, I ain't got all night. 61 00:06:06,433 --> 00:06:07,834 (man) Okay! Move it! 62 00:06:07,834 --> 00:06:10,003 Put your hands in the air, 63 00:06:10,003 --> 00:06:11,738 and let's open the cash register. 64 00:06:11,738 --> 00:06:15,208 Come on, do what I tell you. You hear me? Okay! Okay! 65 00:06:15,208 --> 00:06:16,910 (Arlene) Come on, I said move. Move it now! 66 00:06:16,910 --> 00:06:18,712 Move! Go! Drop it! 67 00:06:23,016 --> 00:06:25,785 (gunshot) 68 00:06:28,555 --> 00:06:29,956 (truck starting) 69 00:06:29,956 --> 00:06:32,392 (tires screeching) 70 00:06:33,693 --> 00:06:36,997 ♪♪ 71 00:06:36,997 --> 00:06:40,800 (panting heavily) 72 00:06:54,047 --> 00:06:55,782 Oh, baby. No... 73 00:06:55,782 --> 00:06:57,717 (crying) No, no, no. 74 00:06:57,717 --> 00:06:59,552 I know you want out, 75 00:06:59,552 --> 00:07:01,955 but this isn't a good time right now, baby. 76 00:07:01,955 --> 00:07:04,991 So... (sirens wailing) 77 00:07:04,991 --> 00:07:09,596 So just stay in there a little while longer, please, baby. 78 00:07:09,596 --> 00:07:12,198 Just stay in... 79 00:07:12,198 --> 00:07:14,901 It's gonna be-- It's gonna be all right. 80 00:07:14,901 --> 00:07:18,204 (dogs barking) Oh, baby. Oh, baby. 81 00:07:21,241 --> 00:07:25,045 ♪♪ 82 00:07:31,117 --> 00:07:34,921 (officers shouting and dogs barking throughout) 83 00:07:52,605 --> 00:07:53,873 We got her! 84 00:08:00,947 --> 00:08:02,515 State police! Halt! 85 00:08:05,218 --> 00:08:06,653 (overlapping shouting) 86 00:08:06,653 --> 00:08:10,190 Get off! Get off of me! 87 00:08:11,758 --> 00:08:15,562 (prisoners cheering) 88 00:08:23,136 --> 00:08:24,337 (Arlene) No! 89 00:08:24,337 --> 00:08:26,172 You've gotta let that baby come out now. 90 00:08:26,172 --> 00:08:29,976 No! No! 91 00:08:29,976 --> 00:08:31,311 (sobbing) No! No! 92 00:08:31,311 --> 00:08:33,146 Push! 93 00:08:33,146 --> 00:08:37,550 (screaming) 94 00:08:41,688 --> 00:08:44,958 (baby cooing) (Arlene) My sweet, sweet Joey. 95 00:08:44,958 --> 00:08:48,762 Yeah... yeah... 96 00:08:50,030 --> 00:08:52,766 My sweet Joey. 97 00:08:52,766 --> 00:08:55,035 Do you like your name? 98 00:08:55,035 --> 00:08:57,036 Sounds like "joy." 99 00:08:57,036 --> 00:09:00,073 And that's what you are, you're my joy. 100 00:09:01,274 --> 00:09:04,210 My sweet, sweet joy. 101 00:09:04,210 --> 00:09:07,180 She signed the papers. 102 00:09:07,180 --> 00:09:09,349 Arlie? Got a visitor. 103 00:09:09,349 --> 00:09:10,817 Mama! 104 00:09:14,087 --> 00:09:16,289 He's a boy, Mama. 105 00:09:16,289 --> 00:09:19,559 I knew he was gonna be. Look at him. 106 00:09:24,764 --> 00:09:26,866 This is as far as I'm comin'. 107 00:09:26,866 --> 00:09:29,069 Oh... 108 00:09:29,069 --> 00:09:30,637 Ow! 109 00:09:32,105 --> 00:09:35,208 ♪♪ 110 00:09:35,208 --> 00:09:38,711 (crying) 111 00:09:48,721 --> 00:09:50,256 (shifter clatters) 112 00:09:53,960 --> 00:09:57,764 ♪♪ 113 00:10:26,359 --> 00:10:29,028 (Arlene) I never thought I'd be scared. 114 00:10:29,028 --> 00:10:31,030 I pounded these walls so long, 115 00:10:31,030 --> 00:10:34,734 I thought I'd run outta here laughing and screaming, 116 00:10:34,734 --> 00:10:37,403 I'd be so happy, and... 117 00:10:37,403 --> 00:10:40,740 And now I'm scared to leave. 118 00:10:40,740 --> 00:10:42,675 Happens to everybody, Arlene. 119 00:10:44,410 --> 00:10:47,814 It's hard to believe I ain't gonna be here tomorrow. 120 00:10:49,749 --> 00:10:52,385 Ain't gonna have you to talk to. 121 00:10:56,422 --> 00:11:00,960 Your the only person ever listened to me. 122 00:11:00,960 --> 00:11:05,164 First time in my life anyone ever heard what I was saying. 123 00:11:05,164 --> 00:11:09,168 You listened to me while others slept. 124 00:11:09,168 --> 00:11:10,904 (both chuckling) 125 00:11:10,904 --> 00:11:13,373 It's not how many times you fall down that counts. 126 00:11:13,373 --> 00:11:16,743 It's how many times you get up again. 127 00:11:16,743 --> 00:11:19,178 I wrote that one down. 128 00:11:19,178 --> 00:11:20,380 Thank you, Ted. 129 00:11:24,817 --> 00:11:26,686 Got something for you. 130 00:11:28,755 --> 00:11:31,491 Hope it fits you okay. 131 00:11:31,491 --> 00:11:34,527 Didn't have no wrapping paper. 132 00:11:34,527 --> 00:11:37,997 It's beautiful. (chuckling) 133 00:11:37,997 --> 00:11:38,998 Try it on. 134 00:11:42,769 --> 00:11:44,170 Nobody can knit like you can. 135 00:11:44,170 --> 00:11:45,171 Well... 136 00:11:48,541 --> 00:11:51,077 Got a little something for you too. 137 00:11:51,077 --> 00:11:52,312 For me? 138 00:11:55,148 --> 00:11:57,817 (gasps) 139 00:11:57,817 --> 00:12:00,019 (reading) "In time of need, 140 00:12:00,019 --> 00:12:03,122 "look for comfort and strength here. 141 00:12:03,122 --> 00:12:08,127 Be in God's rest. Chaplain Ted." 142 00:12:13,866 --> 00:12:15,268 Thank you. 143 00:12:17,503 --> 00:12:21,441 So your, uh, your family know you're coming today? 144 00:12:21,441 --> 00:12:25,345 Yeah, but I ain't expecting a brass band or nothin'. 145 00:12:28,281 --> 00:12:30,917 Soon as I get me a job, 146 00:12:30,917 --> 00:12:34,153 sooner I get me Joey back. 147 00:12:34,153 --> 00:12:36,289 Already got me a place. 148 00:12:36,289 --> 00:12:39,859 Just need to find a job that pays good. 149 00:12:39,859 --> 00:12:42,528 Oh, and here's my new address, 150 00:12:42,528 --> 00:12:46,099 in case you wanna send me a Christmas card or something. 151 00:12:46,099 --> 00:12:47,900 Here's your knittin'. 152 00:12:47,900 --> 00:12:51,270 And your bus ticket to Macon and your traveling money, 153 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 courtesy of the state. 25 bucks? 154 00:12:54,440 --> 00:12:56,142 Well, you get your work money 155 00:12:56,142 --> 00:12:58,611 when you report to your parole officer. 156 00:12:58,611 --> 00:13:00,146 Okay. 157 00:13:04,150 --> 00:13:08,021 Bye, Ethel. Good luck, Arlene. 158 00:13:08,021 --> 00:13:10,089 (chuckling) 159 00:13:18,498 --> 00:13:21,367 Old time's sake, Arlie? 160 00:13:21,367 --> 00:13:23,936 How many times I ask you to call me Arlene? 161 00:13:25,905 --> 00:13:27,473 Gave it up on account of how dumb 162 00:13:27,473 --> 00:13:29,509 a person looks chewing that. 163 00:13:29,509 --> 00:13:31,144 Yeah, well, you used to do a whole lot 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,080 for a stick of gum, Arlene. 165 00:13:34,080 --> 00:13:35,281 Been watching you chew your gum 166 00:13:35,281 --> 00:13:37,650 and eat your dinner for eight years now. 167 00:13:37,650 --> 00:13:39,986 Got used to it, you know? 168 00:13:39,986 --> 00:13:42,188 Person'll get used to pretty near anything. 169 00:13:43,956 --> 00:13:46,492 (door slamming) 170 00:13:46,492 --> 00:13:50,029 (birds chirping) 171 00:13:52,131 --> 00:13:53,566 (car starting) 172 00:13:55,568 --> 00:13:57,403 (laughs) 173 00:14:19,225 --> 00:14:21,527 (bell dings) 174 00:14:21,527 --> 00:14:23,563 Thanks. Oh, no, bus is leaving. 175 00:14:24,964 --> 00:14:28,034 (bus pulling away) 176 00:14:31,571 --> 00:14:34,140 Was that bus to Macon? 177 00:14:34,140 --> 00:14:36,943 That was going north. 178 00:14:36,943 --> 00:14:40,313 Oh. 179 00:14:40,313 --> 00:14:42,482 Do you know when the next bus is to Macon? 180 00:14:42,482 --> 00:14:44,350 An hour and a half. 181 00:14:47,420 --> 00:14:51,257 Oh, man. 182 00:14:51,257 --> 00:14:54,494 Well, I'ma get me something to eat. 183 00:14:54,494 --> 00:14:56,229 Lots of things inside. 184 00:14:56,229 --> 00:14:58,631 Hot dogs, barbeque. 185 00:14:58,631 --> 00:15:02,635 No, I'ma get me something fresh. 186 00:15:02,635 --> 00:15:05,471 Something right off the vine. 187 00:15:07,507 --> 00:15:09,408 Hey, how you doing? 188 00:15:10,610 --> 00:15:13,246 (Arlie, writing) "Dear Joey, 189 00:15:13,246 --> 00:15:16,382 "I'm coming home to Macon and guess who I'm thinking about? 190 00:15:16,382 --> 00:15:19,652 "That's right. You. 191 00:15:19,652 --> 00:15:22,989 "I missed you so much, Joey. 192 00:15:22,989 --> 00:15:26,526 "Prayed every day that you was happy and doin' good. 193 00:15:26,526 --> 00:15:28,361 "I'm sending this to the county woman 194 00:15:28,361 --> 00:15:32,165 and hoping she's doing right and sending it along to you." 195 00:15:32,165 --> 00:15:35,968 ♪♪ 196 00:16:49,408 --> 00:16:51,644 Damn. 197 00:16:53,312 --> 00:16:56,215 Need some changes around here. 198 00:16:56,215 --> 00:17:00,186 Hello, this is Arlene Holsclaw calling. 199 00:17:01,387 --> 00:17:06,392 WP 273645. 200 00:17:06,392 --> 00:17:09,829 I got into my place okay and I'm just checking in 201 00:17:09,829 --> 00:17:11,564 like you told me to do. 202 00:17:11,564 --> 00:17:13,266 I'll see you Monday morning. Bye. 203 00:17:14,467 --> 00:17:16,435 (buzzing) Hey! 204 00:17:16,435 --> 00:17:19,305 802 on the button. Good little radio, isn't it? 205 00:17:19,305 --> 00:17:21,807 Yes, ma'am. 206 00:17:21,807 --> 00:17:23,409 How about that rabbit? 207 00:17:27,380 --> 00:17:28,581 Dollar. 208 00:17:28,581 --> 00:17:30,283 How 'bout 50 cents? 209 00:17:30,283 --> 00:17:33,719 (chuckling) Okay. 210 00:17:33,719 --> 00:17:37,757 (mellow piano music playing) 211 00:17:42,528 --> 00:17:45,264 (knocking on door) 212 00:17:45,264 --> 00:17:47,633 Candy here? 213 00:17:47,633 --> 00:17:49,568 Nope, she don't live here no more. 214 00:17:49,568 --> 00:17:51,804 Damn, she got $10 I loaned her. 215 00:17:51,804 --> 00:17:53,673 I got these shoes on layaway... 216 00:17:53,673 --> 00:17:56,309 She really cleaned the place out, didn't she? 217 00:17:56,309 --> 00:17:57,777 Mm-hmm. Who are you? 218 00:17:57,777 --> 00:17:59,545 Oh, I'm Ruby from next door. 219 00:17:59,545 --> 00:18:00,846 We share that wall. 220 00:18:00,846 --> 00:18:02,848 Oh. 221 00:18:02,848 --> 00:18:06,852 You, uh, Candy's sister, Arlie? 222 00:18:06,852 --> 00:18:08,421 Arlene. 223 00:18:08,421 --> 00:18:10,856 She didn't leave you no sheets or nothing? 224 00:18:10,856 --> 00:18:13,459 Nope, took everything. 225 00:18:13,459 --> 00:18:17,163 (both chuckling) 226 00:18:17,163 --> 00:18:18,497 You just got out. 227 00:18:18,497 --> 00:18:20,666 I-I seen them dresses before. 228 00:18:20,666 --> 00:18:22,702 Yep, prison issued. 229 00:18:22,702 --> 00:18:26,372 But they're clean. (laughing) 230 00:18:26,372 --> 00:18:27,740 You sure there ain't no envelope 231 00:18:27,740 --> 00:18:29,575 laying around here with my name on it or nothin'? 232 00:18:29,575 --> 00:18:31,777 I ain't seen none. 233 00:18:31,777 --> 00:18:33,379 She didn't have much, you know. 234 00:18:33,379 --> 00:18:35,648 She didn't do nothin' here except sleep. 235 00:18:35,648 --> 00:18:38,351 Well, I was thinking she might come by. 236 00:18:38,351 --> 00:18:40,519 I ain't seen her since she was a scrawny little kid 237 00:18:40,519 --> 00:18:43,522 in seventh grade. Honey, she ain't coming back. 238 00:18:43,522 --> 00:18:45,191 He keeps all hi... 239 00:18:45,191 --> 00:18:48,561 I mean, his place is far away from here. 240 00:18:48,561 --> 00:18:50,563 But... 241 00:18:50,563 --> 00:18:52,331 But what? 242 00:18:52,331 --> 00:18:54,567 Well, she had a lot of friends, you know? 243 00:18:54,567 --> 00:18:55,901 And some of them might be stopping by. 244 00:18:55,901 --> 00:18:58,471 Men, you mean? 245 00:18:58,471 --> 00:19:00,473 Yeah. 246 00:19:00,473 --> 00:19:02,842 Aw, Candy... 247 00:19:04,410 --> 00:19:05,911 Well, I-I shouldn't have said nothing. 248 00:19:05,911 --> 00:19:08,314 But I didn't want you surprised if some John came by here 249 00:19:08,314 --> 00:19:10,249 with his tongue hangin' out and all. 250 00:19:14,387 --> 00:19:16,155 I wouldn't have been surprised. 251 00:19:18,290 --> 00:19:20,860 You need anything, you just knock. 252 00:19:20,860 --> 00:19:23,896 Okay, thank you. 253 00:19:23,896 --> 00:19:25,664 Nice meeting you. 254 00:19:36,542 --> 00:19:38,277 (knocking on door) 255 00:19:38,277 --> 00:19:41,213 (mother) Arlie? You in there? Open the door. 256 00:19:42,515 --> 00:19:45,284 Arlie, what's taking you so long? 257 00:19:45,284 --> 00:19:47,420 (dog barking, knocking continues) 258 00:19:47,420 --> 00:19:49,855 I'm coming, Mama! 259 00:19:49,855 --> 00:19:51,590 (mother) I brung you a bunch of stuff. 260 00:19:51,590 --> 00:19:53,859 I ain't gonna stand here holding it all day. 261 00:19:58,631 --> 00:20:00,499 I didn't know if you'd come. 262 00:20:00,499 --> 00:20:02,435 Ain't I always? 263 00:20:11,410 --> 00:20:12,878 How are you, Mama? 264 00:20:12,878 --> 00:20:14,814 About the same. 265 00:20:16,949 --> 00:20:18,617 I'm glad to see you. 266 00:20:18,617 --> 00:20:19,819 You look tired. 267 00:20:19,819 --> 00:20:23,823 Well, I ain't woke up yet. 268 00:20:23,823 --> 00:20:27,693 Wish I could sleep till 10:00. 269 00:20:27,693 --> 00:20:31,430 (sighs) 270 00:20:31,430 --> 00:20:33,766 Filthy dirty. 271 00:20:33,766 --> 00:20:35,734 Well, I brought you all kinds of stuff. 272 00:20:35,734 --> 00:20:37,603 It's just like Candy to go away 273 00:20:37,603 --> 00:20:39,638 and leave you nothing. 274 00:20:39,638 --> 00:20:42,007 Here, I brought you some pickle loaf and bologna. 275 00:20:42,007 --> 00:20:43,776 Oh, thanks, Mama. 276 00:20:47,646 --> 00:20:50,583 Did you know... 277 00:20:50,583 --> 00:20:53,519 Candy was hookin'? 278 00:20:53,519 --> 00:20:54,920 (scoffs) 279 00:20:54,920 --> 00:20:58,457 She'd been doing it since day one. 280 00:20:58,457 --> 00:21:00,960 Don't worry about it. 281 00:21:00,960 --> 00:21:03,562 You got three weeks free rent, don't you? 282 00:21:04,763 --> 00:21:06,599 (fridge shuts) 283 00:21:13,739 --> 00:21:17,376 You still making that pot roast like you used to, Mama? 284 00:21:17,376 --> 00:21:19,912 Them little potatoes with no skins? 285 00:21:19,912 --> 00:21:23,082 You always made the best pot roast. 286 00:21:23,082 --> 00:21:25,451 Everybody said so. 287 00:21:25,451 --> 00:21:28,487 Well, I do on special occasions. 288 00:21:28,487 --> 00:21:31,857 Me coming home, Mama? Ain't that special? 289 00:21:33,859 --> 00:21:37,029 I got no time to make fancy meals for you. 290 00:21:37,029 --> 00:21:38,464 Your daddy's sick. 291 00:21:48,374 --> 00:21:50,609 He wadn't a mean man, your daddy. 292 00:21:58,784 --> 00:22:01,720 I said, your daddy wasn't a mean man. 293 00:22:04,823 --> 00:22:07,359 Hey, they cut out your tongue or something? 294 00:22:17,102 --> 00:22:19,004 Can I fix you something, Mama? 295 00:22:19,004 --> 00:22:20,639 No, I ain't gonna be here that long. 296 00:22:20,639 --> 00:22:23,509 Why, I thought we co-- Well, I gotta work. 297 00:22:23,509 --> 00:22:27,479 Somebody in this family's gotta work, Arlie girl. 298 00:22:27,479 --> 00:22:30,716 Mama... 299 00:22:30,716 --> 00:22:33,986 I ain't Arlie no more. 300 00:22:33,986 --> 00:22:37,590 I'm Arlene now. That's what people call me. 301 00:22:42,528 --> 00:22:45,497 Bible says be humble. 302 00:22:46,732 --> 00:22:49,435 Meek. 303 00:22:49,435 --> 00:22:51,070 Patient. 304 00:22:51,070 --> 00:22:53,205 Bearing with one another in love. 305 00:22:53,205 --> 00:22:55,140 Chaplain taught me that. 306 00:23:02,648 --> 00:23:07,019 You done the best you could by my boy Joey, Mama. 307 00:23:07,019 --> 00:23:09,955 You took care of him for three years. 308 00:23:09,955 --> 00:23:12,625 Driving cab, and cooking and cleaning, 309 00:23:12,625 --> 00:23:14,793 and taking care of Daddy, too. 310 00:23:14,793 --> 00:23:17,096 I didn't have... 311 00:23:17,096 --> 00:23:20,766 No cause for gettin' mad like I did, but-- 312 00:23:20,766 --> 00:23:23,702 Givin' up a kid ain't the end of the world. 313 00:23:23,702 --> 00:23:26,839 Now, June and Candy put out two kids that way. 314 00:23:32,645 --> 00:23:36,949 It wasn't your fault I lost him, it was mine. 315 00:23:36,949 --> 00:23:38,150 I was the one in prison. 316 00:23:38,150 --> 00:23:39,852 I was the one who'd done what I done. 317 00:23:39,852 --> 00:23:41,887 I did it, and that's that. 318 00:23:41,887 --> 00:23:44,623 You didn't never get attached to him, anyway. 319 00:23:48,927 --> 00:23:51,897 Anyways, I ain't mad no more. 320 00:23:54,767 --> 00:23:56,268 I just wanna know why... (faucet running) 321 00:23:56,268 --> 00:23:57,936 (faucet stops running) 322 00:23:57,936 --> 00:24:00,739 ... you didn't tell me you was gonna give him up. 323 00:24:00,739 --> 00:24:03,075 I done what was best for him. 324 00:24:03,075 --> 00:24:05,511 Now, it wasn't gonna do anybody any good 325 00:24:05,511 --> 00:24:06,779 for you to raise a fuss. 326 00:24:06,779 --> 00:24:08,213 It would've done me some good. 327 00:24:08,213 --> 00:24:11,517 Me writin' all them letters, and him not even there. 328 00:24:11,517 --> 00:24:13,085 Well, I wrote you, didn't I? 329 00:24:13,085 --> 00:24:14,620 A year after you give him up. 330 00:24:14,620 --> 00:24:16,088 Yeah, and what did you do, huh? 331 00:24:16,088 --> 00:24:19,191 Go and try and burn yourself up, didn't you? 332 00:24:19,191 --> 00:24:21,660 Try and beat the devil to it. 333 00:24:23,262 --> 00:24:25,197 Now you got nothin' to worry about. 334 00:24:25,197 --> 00:24:27,766 No kids, no worry. 335 00:24:33,072 --> 00:24:34,273 Where is he, Mama? 336 00:24:34,273 --> 00:24:36,709 Now your sister June is out to here. 337 00:24:36,709 --> 00:24:38,677 Doesn't know when to stop, that girl. 338 00:24:38,677 --> 00:24:40,012 'Course, I ain't one to talk. 339 00:24:40,012 --> 00:24:42,114 Mama-- I bought you these dish towels. 340 00:24:42,114 --> 00:24:45,250 Bet they didn't have no colored dish towels where you been-- 341 00:24:45,250 --> 00:24:47,152 Mama, I asked you a question. Where is he? 342 00:24:47,152 --> 00:24:49,254 I don't know where he is! 343 00:24:52,658 --> 00:24:56,261 I saw him about a year ago. 344 00:24:56,261 --> 00:24:58,897 You seen him? 345 00:24:58,897 --> 00:25:00,232 Well, what'd he look like? 346 00:25:00,232 --> 00:25:02,201 Just a skinny little thing. 347 00:25:02,201 --> 00:25:04,603 I don't know, I didn't stop. 348 00:25:04,603 --> 00:25:07,873 I was takin' my cab back and he was waitin' for a bus. 349 00:25:10,676 --> 00:25:12,911 What bus? 350 00:25:12,911 --> 00:25:15,013 I don't know. 351 00:25:15,013 --> 00:25:16,982 It was over to, um, 352 00:25:16,982 --> 00:25:19,184 Rollingwood somewheres. 353 00:25:23,989 --> 00:25:26,625 Will you just forget it?! 354 00:25:26,625 --> 00:25:28,026 It's over and done with. 355 00:25:30,195 --> 00:25:33,599 Is that yours? Yeah. 356 00:25:33,599 --> 00:25:35,868 Chaplain give it to me. My bible too. 357 00:25:35,868 --> 00:25:38,604 Is he the one that give you your new name? 358 00:25:38,604 --> 00:25:40,239 It ain't a new name, Mama. 359 00:25:40,239 --> 00:25:42,708 You give it to me. You just never used it. 360 00:25:44,643 --> 00:25:48,714 After the fire, he's the one took care of me. 361 00:25:50,249 --> 00:25:52,317 Done a lot for me, Mama. 362 00:25:52,317 --> 00:25:54,787 Yeah... 363 00:25:54,787 --> 00:25:57,156 Bet you done a lot for him too. 364 00:25:58,390 --> 00:25:59,892 What did you say? 365 00:25:59,892 --> 00:26:01,960 You know what I'm talkin' about. 366 00:26:01,960 --> 00:26:04,029 He's a man, ain't he? 367 00:26:04,029 --> 00:26:07,032 I knitted him a sweater. That is all I done. 368 00:26:07,032 --> 00:26:10,669 Yeah, sure, I bet you kept him real warm, didn't you? 369 00:26:10,669 --> 00:26:12,871 Aw, just forget it. 370 00:26:15,107 --> 00:26:18,911 (dog barking) 371 00:26:27,686 --> 00:26:31,190 Oops. It slipped. 372 00:26:33,025 --> 00:26:36,161 You ain't changed a bit, Arlie. 373 00:26:36,161 --> 00:26:39,798 I told you not to call me Arlie no more. 374 00:26:39,798 --> 00:26:42,401 My name is Arlene now. 375 00:26:42,401 --> 00:26:45,237 Arlene. Arlene! 376 00:26:45,237 --> 00:26:48,273 Arlie, Arlene. The name don't matter. 377 00:26:48,273 --> 00:26:51,076 I been a lot of things, but I ain't dumb. 378 00:26:51,076 --> 00:26:53,178 No, you was never dumb. 379 00:26:53,178 --> 00:26:56,415 You remember who I am, don't you? 380 00:26:56,415 --> 00:27:00,419 I'm the one who took you back after all you've done. 381 00:27:00,419 --> 00:27:03,288 I'm the one who got you this place! 382 00:27:03,288 --> 00:27:06,358 I'm the one that took care of your kid when no one else would. 383 00:27:08,360 --> 00:27:10,796 You took him and gave him away, Mama. 384 00:27:10,796 --> 00:27:12,331 Yeah, all right, well... 385 00:27:12,331 --> 00:27:15,133 Well... 386 00:27:15,133 --> 00:27:18,470 I come, I done what I can. 387 00:27:18,470 --> 00:27:20,339 Not that anybody's gonna thank me for it. 388 00:27:24,176 --> 00:27:26,011 You was just born bad. 389 00:27:27,779 --> 00:27:30,282 Same hateful brat, right? 390 00:27:30,282 --> 00:27:33,719 Yeah, that's right. The same hateful brat. 391 00:27:36,488 --> 00:27:39,391 Mama. 392 00:27:39,391 --> 00:27:41,426 I'm sorry. 393 00:27:43,462 --> 00:27:44,863 Can I come-- 394 00:27:44,863 --> 00:27:46,798 Can I come to Sunday dinner sometime? 395 00:27:49,268 --> 00:27:51,003 Sunday's my day to clean. 396 00:27:55,908 --> 00:27:58,877 Mama, what kind of meat makes a pot roast? 397 00:28:02,881 --> 00:28:05,284 A roast makes a pot roast. 398 00:28:07,252 --> 00:28:08,921 Shoulder. 399 00:28:08,921 --> 00:28:10,422 Chuck. 400 00:28:11,924 --> 00:28:13,392 Or rump. 401 00:28:16,228 --> 00:28:17,896 Don't touch me. 402 00:28:22,234 --> 00:28:26,038 ♪♪ 403 00:28:32,277 --> 00:28:34,279 Don't touch Mama. 404 00:28:44,256 --> 00:28:46,158 Don't touch Mama. 405 00:28:47,526 --> 00:28:51,263 'Cause you just wanna slit Mama's throat. 406 00:28:51,263 --> 00:28:53,432 (screaming) 407 00:28:53,432 --> 00:28:56,368 She gave away my baby! 408 00:28:56,368 --> 00:28:58,103 Guard! (guard) Shut up, Holsclaw. 409 00:28:58,103 --> 00:29:00,305 Need to make a phone call! 410 00:29:00,305 --> 00:29:03,809 Come here. Come here, baby. Just one phone call, please? 411 00:29:03,809 --> 00:29:06,578 Bitch gave away my baby. 412 00:29:06,578 --> 00:29:09,181 Huh? You want anything? 413 00:29:09,181 --> 00:29:10,482 I want you to shut up. 414 00:29:16,188 --> 00:29:18,123 Yeah, burn. 415 00:29:18,123 --> 00:29:22,027 Burn! Bastards! 416 00:29:22,027 --> 00:29:25,764 Mama gave away my baby! My Mama! 417 00:29:31,169 --> 00:29:33,472 (screaming) 418 00:29:39,211 --> 00:29:41,913 (guard) We got a fire! 419 00:29:41,913 --> 00:29:43,315 Guard! Guard, I'm on fire! 420 00:29:43,315 --> 00:29:45,283 (screaming) 421 00:29:45,283 --> 00:29:47,919 (prisoners shouting) 422 00:29:52,858 --> 00:29:54,092 (car starting) 423 00:30:02,534 --> 00:30:06,338 (birds chirping) 424 00:30:18,417 --> 00:30:20,952 (Arlene) "Yea, though I walk through the valley 425 00:30:20,952 --> 00:30:25,157 "of the shadow of death, I will fear no evil, 426 00:30:25,157 --> 00:30:27,392 "for thou art with me. 427 00:30:27,392 --> 00:30:31,163 "Thy rod and thy staff, they comfort me. 428 00:30:31,163 --> 00:30:33,031 "Thou preparest a table before me 429 00:30:33,031 --> 00:30:35,967 "in the presence of mine enemies. 430 00:30:35,967 --> 00:30:39,171 "And annointest my head with oil, 431 00:30:39,171 --> 00:30:41,473 "my cup runneth over, 432 00:30:41,473 --> 00:30:44,176 "surely goodness and mercy shall follow me 433 00:30:44,176 --> 00:30:46,344 "all the days of my life, 434 00:30:46,344 --> 00:30:51,550 and I will dwell in the house of the Lord forever." 435 00:31:00,425 --> 00:31:04,229 ♪♪ 436 00:31:15,207 --> 00:31:18,677 (door opening) 437 00:31:18,677 --> 00:31:20,545 (door closing) 438 00:31:20,545 --> 00:31:22,280 How about painting mine when you're done? 439 00:31:22,280 --> 00:31:25,617 Hey, Ruby, how you doing? All right. 440 00:31:25,617 --> 00:31:28,487 I got that money Candy borrowed. 441 00:31:28,487 --> 00:31:30,222 Now, that's your money, not Candy's. 442 00:31:30,222 --> 00:31:32,557 You hold onto it. It is your money. You take it. 443 00:31:35,961 --> 00:31:37,662 Girl. (laughing) 444 00:31:37,662 --> 00:31:40,198 You want some pickle loaf? 445 00:31:40,198 --> 00:31:41,399 You got anything cold to drink? 446 00:31:41,399 --> 00:31:45,137 I got sweet tea. 447 00:31:45,137 --> 00:31:47,973 'Course, the fridge don't work too good. 448 00:31:52,611 --> 00:31:56,414 Getting the place ready for my boy Joey. 449 00:31:56,414 --> 00:31:58,517 I used to lay in my bunk, 450 00:31:58,517 --> 00:32:00,619 staring at the ceiling, 451 00:32:00,619 --> 00:32:03,321 dreaming about having a little place. 452 00:32:03,321 --> 00:32:05,490 What color I was gonna paint the ceiling. 453 00:32:05,490 --> 00:32:08,927 I dreamed it, and now here I am doing it! 454 00:32:10,996 --> 00:32:14,166 Oh, that's him. That's my boy. 455 00:32:15,400 --> 00:32:17,169 Aww! 456 00:32:17,169 --> 00:32:18,770 He's a nice looking boy. 457 00:32:18,770 --> 00:32:20,338 Really? Mm-hmm. 458 00:32:20,338 --> 00:32:22,507 Where's he at now? 459 00:32:22,507 --> 00:32:25,043 Some other folks is taking care of him. 460 00:32:25,043 --> 00:32:27,479 Temporarily, over in Rollingwood. 461 00:32:27,479 --> 00:32:29,014 Soon as I get my place fixed up, 462 00:32:29,014 --> 00:32:31,016 I get me a job, I'm going over to county people, 463 00:32:31,016 --> 00:32:32,684 I'm getting him back, mm-hmm. 464 00:32:32,684 --> 00:32:35,587 And I'ma put his bed right here. 465 00:32:35,587 --> 00:32:37,455 And I'ma put up some kind of divider 466 00:32:37,455 --> 00:32:38,657 so he's got his privacy, 467 00:32:38,657 --> 00:32:41,193 'cause privacy is important to a person. 468 00:32:41,193 --> 00:32:42,394 He ain't no baby no more. 469 00:32:42,394 --> 00:32:46,231 He's 8 years old. 470 00:32:46,231 --> 00:32:49,167 Look at him. 471 00:32:49,167 --> 00:32:52,704 ♪♪ 472 00:33:06,251 --> 00:33:08,620 (knocking on door) 473 00:33:08,620 --> 00:33:10,121 Hey, Ruby. 474 00:33:11,323 --> 00:33:13,391 What did you do? 475 00:33:13,391 --> 00:33:14,693 Do you like it? 476 00:33:14,693 --> 00:33:17,596 Oh. Oh, yeah, yeah. I mean, it's cool, it's... 477 00:33:17,596 --> 00:33:19,531 It's real dramatic looking. Come on in here. 478 00:33:23,134 --> 00:33:27,072 Well, you know, people do crazy things 479 00:33:27,072 --> 00:33:29,674 when they first get out. Ooh-ee. 480 00:33:29,674 --> 00:33:32,310 I remember my first day out of Fayetteville. 481 00:33:32,310 --> 00:33:33,678 You was in Fatalville? 482 00:33:33,678 --> 00:33:36,648 Yeah. You never told me. 483 00:33:36,648 --> 00:33:38,149 Well, I been out three years now. 484 00:33:38,149 --> 00:33:39,451 I'm still checking in with the parole. 485 00:33:39,451 --> 00:33:41,553 Anyways, my first day out, 486 00:33:41,553 --> 00:33:44,155 I heaved a whole gallon of milk out of the window. 487 00:33:44,155 --> 00:33:46,858 Did it hit anybody? Just bounced, is all. 488 00:33:46,858 --> 00:33:50,195 Damn. (laughing) 489 00:33:50,195 --> 00:33:53,798 I gotta get respectable, Ruby. 490 00:33:53,798 --> 00:33:56,801 I gotta find me a good job, pays good, 491 00:33:56,801 --> 00:33:59,571 and regular so I can get my boy back. 492 00:33:59,571 --> 00:34:02,574 You know anything around? What kinda work you do before? 493 00:34:02,574 --> 00:34:04,509 You mean legal? Mm-hmm. 494 00:34:04,509 --> 00:34:07,178 I learned reading and writing at Correctional. 495 00:34:07,178 --> 00:34:09,581 Even got my high school diploma and everything. 496 00:34:09,581 --> 00:34:11,283 I can do my adding and subtracting 497 00:34:11,283 --> 00:34:13,151 and make change. 498 00:34:13,151 --> 00:34:15,353 And I could knit sweaters real good. 499 00:34:15,353 --> 00:34:17,322 I even sold some at Correctional. 500 00:34:17,322 --> 00:34:19,424 Anything practical? 501 00:34:19,424 --> 00:34:23,895 I worked making sandwiches in the cafeteria. 502 00:34:23,895 --> 00:34:25,830 And everybody said C-block wasn't ever cleaner 503 00:34:25,830 --> 00:34:27,532 as when I was doing janitorial. 504 00:34:27,532 --> 00:34:30,869 Well, there's a dishwasher quitting this week. 505 00:34:30,869 --> 00:34:33,238 You want me to talk to the boss about it? 506 00:34:33,238 --> 00:34:35,240 Dishwashing? 507 00:34:35,240 --> 00:34:37,342 That don't pay, does it? 508 00:34:37,342 --> 00:34:39,277 Well, not a whole lot. 509 00:34:39,277 --> 00:34:41,313 I don't know. 510 00:34:41,313 --> 00:34:43,548 You got to find yourself something right off. 511 00:34:43,548 --> 00:34:45,150 That's the trick. 512 00:34:45,150 --> 00:34:47,686 That way, you've laid your foundation. 513 00:34:47,686 --> 00:34:50,922 What kinda place you work at? 514 00:34:50,922 --> 00:34:53,758 At the Silver Skillet over on 4th Avenue. 515 00:34:53,758 --> 00:34:55,360 I'm the cook. 516 00:34:55,360 --> 00:34:58,530 Well, hell. I'd love to cook. 517 00:34:58,530 --> 00:35:01,800 You got to start at the bottom and work your way up. 518 00:35:01,800 --> 00:35:04,903 That's how I got where I am. 519 00:35:04,903 --> 00:35:07,172 (woman) You are not to leave a 50 mile radius. 520 00:35:07,172 --> 00:35:09,541 You are not to associate with other ex-offenders. 521 00:35:09,541 --> 00:35:11,409 (Arlene) Yes, ma'am. Your apartment and your person 522 00:35:11,409 --> 00:35:12,877 are subject to search at any time. 523 00:35:12,877 --> 00:35:14,479 Yes, ma'am. 524 00:35:14,479 --> 00:35:15,714 In case you forget, here are the conditions 525 00:35:15,714 --> 00:35:17,182 of your parole in black and white. 526 00:35:17,182 --> 00:35:18,683 You violate any of these rules, 527 00:35:18,683 --> 00:35:20,919 you go right back into custody, no second chance. 528 00:35:20,919 --> 00:35:24,489 Do you understand? Yes, ma'am. 529 00:35:24,489 --> 00:35:25,690 I see you've done a lot of knitting. 530 00:35:25,690 --> 00:35:27,425 That's nice, but not easy 531 00:35:27,425 --> 00:35:29,828 to actually get paid for that. 532 00:35:29,828 --> 00:35:31,329 A neighbor friend of mine gave me a lead 533 00:35:31,329 --> 00:35:34,499 on a dishwashing job. Oh, good. 534 00:35:34,499 --> 00:35:35,867 Let me know if that doesn't work out. 535 00:35:35,867 --> 00:35:37,936 We have an arrangement with some employers in town. 536 00:35:37,936 --> 00:35:39,504 I can put you on the waiting list. 537 00:35:39,504 --> 00:35:41,306 Pays minimum wage. 538 00:35:41,306 --> 00:35:42,941 Thank you, ma'am. 539 00:35:42,941 --> 00:35:44,409 Okay, this is the fun part. 540 00:35:44,409 --> 00:35:46,845 Sign here for your work money. 541 00:35:46,845 --> 00:35:49,414 Where? Right here. 542 00:35:49,414 --> 00:35:51,316 This booklet shows you how to budget your shopping, 543 00:35:51,316 --> 00:35:54,285 cook nutritious meals, balance your checkbook, 544 00:35:54,285 --> 00:35:56,688 conduct a successful job search, that sort of thing. 545 00:35:56,688 --> 00:35:58,990 A lot of the girls find it very helpful. 546 00:35:58,990 --> 00:36:01,292 I'm sure they do, ma'am. 547 00:36:01,292 --> 00:36:04,362 $782.23. 548 00:36:04,362 --> 00:36:08,233 You heard the saying easy come, easy go? 549 00:36:08,233 --> 00:36:09,901 Oh, this wasn't easy come, ma'am. 550 00:36:09,901 --> 00:36:11,836 I worked eight, long years for this money. 551 00:36:13,271 --> 00:36:16,674 (smooth jazz playing over speakers) 552 00:37:00,985 --> 00:37:03,455 (woman chuckles) 553 00:37:03,455 --> 00:37:05,690 (children chattering) 554 00:37:05,690 --> 00:37:07,759 Arlene, is that you under there? 555 00:37:07,759 --> 00:37:10,595 Oh, Ruby, could you help me with this thing? 556 00:37:10,595 --> 00:37:12,797 Okay, okay. I got it. That's it. 557 00:37:12,797 --> 00:37:14,332 Okay. Whoa. 558 00:37:15,800 --> 00:37:19,938 (both chuckling) Oh, man. 559 00:37:19,938 --> 00:37:22,707 Ooh! Oh, my God. 560 00:37:22,707 --> 00:37:25,743 Phew! Ten bucks at a Salvation Army 561 00:37:25,743 --> 00:37:26,945 and now I don't have to sleep on 562 00:37:26,945 --> 00:37:29,380 Candy's mattress no more. 563 00:37:29,380 --> 00:37:30,715 Eww! 564 00:37:30,715 --> 00:37:33,318 You know what? I got me my own checking account. 565 00:37:33,318 --> 00:37:37,055 I'ma have special ones made with my name on it 566 00:37:37,055 --> 00:37:38,656 and a beautiful sunset and everything. 567 00:37:38,656 --> 00:37:39,958 And I got one of them cards, 568 00:37:39,958 --> 00:37:42,527 you just stick it in and money comes out. 569 00:37:42,527 --> 00:37:43,928 Sometimes. 570 00:37:43,928 --> 00:37:46,364 (both laughing) 571 00:37:46,364 --> 00:37:47,866 So l-- Let's get rid of this thing. 572 00:37:47,866 --> 00:37:51,469 Oh, great. (grunts) 573 00:37:51,469 --> 00:37:54,706 Oh, Lord, I just remembered. 574 00:37:54,706 --> 00:37:55,907 My parole agent told me I ain't supposed 575 00:37:55,907 --> 00:37:57,542 to associate with no ex-felons. 576 00:37:57,542 --> 00:37:59,811 Cool with me. 577 00:38:02,413 --> 00:38:05,850 (laughing) 578 00:38:05,850 --> 00:38:07,585 Come on, Ruby. 579 00:38:07,585 --> 00:38:09,621 Since when do we ever listen? Mm-hmm. 580 00:38:09,621 --> 00:38:11,523 Hey, I set up that job interview 581 00:38:11,523 --> 00:38:12,857 about that dishwashing job. 582 00:38:12,857 --> 00:38:15,426 Oh, thanks! 583 00:38:16,861 --> 00:38:19,030 (knocking on door) 584 00:38:19,030 --> 00:38:20,665 (man) Open up, Candy! 585 00:38:20,665 --> 00:38:22,901 Candy don't live here no more, she moved! 586 00:38:22,901 --> 00:38:24,569 Goodbye and good night. 587 00:38:24,569 --> 00:38:26,437 (man) Arlie girl, is that you in there? 588 00:38:30,441 --> 00:38:33,111 Open up. Let me in, girl. (pounding on door) 589 00:38:33,111 --> 00:38:35,580 Who is that? Who do you think it is? 590 00:38:35,580 --> 00:38:37,315 Come on, let me in. (pounding continues) 591 00:38:39,651 --> 00:38:41,553 Just a minute, I ain't decent. 592 00:38:41,553 --> 00:38:43,621 I know, girl, that's what I like about you. 593 00:38:43,621 --> 00:38:46,591 Come on, I seen it all before. (knocking) 594 00:38:46,591 --> 00:38:48,059 Quiet! Oh, come on! 595 00:38:48,059 --> 00:38:49,727 I'm coming! (man laughing, knocking) 596 00:38:57,435 --> 00:38:58,636 Hi, baby. 597 00:39:00,471 --> 00:39:02,040 Hey, Carl. 598 00:39:07,879 --> 00:39:09,447 What're you, mad at me, Arlie girl? 599 00:39:09,447 --> 00:39:11,416 People call me Arlene now. 600 00:39:13,685 --> 00:39:15,720 How'd you find out where I was? 601 00:39:15,720 --> 00:39:19,524 Damn, your hair's different. 602 00:39:19,524 --> 00:39:22,527 It's kinda, I don't know, something. 603 00:39:25,096 --> 00:39:28,032 It's hard to tell what's going on with the rest of you... 604 00:39:28,032 --> 00:39:29,667 Arlie. Arlene. 605 00:39:29,667 --> 00:39:31,536 (laughing) 606 00:39:31,536 --> 00:39:34,072 Would you watch where you lean? 607 00:39:34,072 --> 00:39:36,374 I just got done scrubbing that trim. 608 00:39:38,142 --> 00:39:40,745 Don't be flickin' no ashes on the floor neither. 609 00:39:52,223 --> 00:39:54,525 They been messing with your head, ain't they? 610 00:40:00,798 --> 00:40:02,634 Who's the kid? 611 00:40:05,970 --> 00:40:09,507 That's my sister June's boy Joey. 612 00:40:14,746 --> 00:40:16,047 I like to knit. 613 00:40:18,650 --> 00:40:22,220 See, Johns, they don't, uh, they don't like 614 00:40:22,220 --> 00:40:25,623 looking at pictures of family and bibles. 615 00:40:25,623 --> 00:40:27,492 Jesus. 616 00:40:27,492 --> 00:40:28,760 Kind of makes them uncomfortable, you know? 617 00:40:28,760 --> 00:40:32,864 They just might lose their, uh, enthusiasm. 618 00:40:32,864 --> 00:40:35,066 There ain't gonna be no Johns. 619 00:40:37,001 --> 00:40:38,836 And I ain't supposed to be hangin' around 620 00:40:38,836 --> 00:40:40,872 with no ex-cons. 621 00:40:44,575 --> 00:40:45,777 So you just better go, Carl. 622 00:40:45,777 --> 00:40:46,978 Leave me alone. 623 00:40:46,978 --> 00:40:48,179 This your new boyfriend? 624 00:40:50,014 --> 00:40:51,849 Chaplain give me that. 625 00:40:51,849 --> 00:40:53,851 Ooh. 626 00:40:57,188 --> 00:40:59,791 Jesus love you, Arlene? 627 00:40:59,791 --> 00:41:02,193 Yeah. He does. 628 00:41:02,193 --> 00:41:03,928 Not the way I can. 629 00:41:03,928 --> 00:41:05,863 Oh... 630 00:41:08,833 --> 00:41:12,203 I-I'm getting me a respectable job. 631 00:41:12,203 --> 00:41:14,906 Doing what? Something that pays good. 632 00:41:14,906 --> 00:41:17,809 Arlie, you know three things. Hookin', runnin', and shootin'. 633 00:41:17,809 --> 00:41:20,611 Now, two of 'em pays good, neither one of 'em respectable. 634 00:41:22,213 --> 00:41:26,951 I got me a real job right now if I want it. 635 00:41:26,951 --> 00:41:30,088 All's I gotta do is say so. 636 00:41:30,088 --> 00:41:31,489 Doing what? 637 00:41:36,928 --> 00:41:38,796 Huh? 638 00:41:38,796 --> 00:41:41,566 Dishwashing. Dishwashing? My! 639 00:41:43,701 --> 00:41:46,604 What kinda big bucks you gonna make dishwashing, huh? 640 00:41:46,604 --> 00:41:48,039 I don't know, they ain't told me yet. 641 00:41:48,039 --> 00:41:49,874 I gotta find out when I go for my interview. 642 00:41:49,874 --> 00:41:52,710 You'll make 150 a week. 643 00:41:54,312 --> 00:41:57,682 150, standing over a sink of greasy, gray water, 644 00:41:57,682 --> 00:42:00,084 pluckin' out blobs of bread and lettuce. 645 00:42:00,084 --> 00:42:03,354 People puttin' pieces of chewed up meat in the napkins, 646 00:42:03,354 --> 00:42:05,890 and you gonna pick it out eight hours a day, six days a week, 647 00:42:05,890 --> 00:42:09,093 150 lousy pictures of Big Daddy George. 648 00:42:09,093 --> 00:42:12,296 Now, how long it gonna take you 649 00:42:12,296 --> 00:42:14,632 to make 150 workin' for me, huh? 650 00:42:17,869 --> 00:42:19,871 A night. 651 00:42:19,871 --> 00:42:23,775 Less than a night. Two... hours-- 652 00:42:23,775 --> 00:42:25,042 You ain't stayin'. 653 00:42:25,042 --> 00:42:26,744 (buttons popping) 654 00:42:26,744 --> 00:42:28,746 You keep your clothes on, Carl. 655 00:42:28,746 --> 00:42:32,683 Two hours, baby. Two hours. 656 00:42:32,683 --> 00:42:34,786 You sleep all morning, 657 00:42:34,786 --> 00:42:36,721 you spend the rest of the day shoppin', 658 00:42:36,721 --> 00:42:39,857 tryin' on... perfume. 659 00:42:41,759 --> 00:42:43,294 You stay here, you work eight hours a day, 660 00:42:43,294 --> 00:42:47,331 your hands get all wrinkled, your feet swell up like... 661 00:42:47,331 --> 00:42:48,966 blood sausage. 662 00:42:48,966 --> 00:42:52,136 I'm tellin' you, Carl, to go. 663 00:42:52,136 --> 00:42:53,571 I'm tellin' you git. 664 00:42:59,043 --> 00:43:01,045 I don't wanna go back to prison. 665 00:43:01,045 --> 00:43:02,246 (laughing) Prison? 666 00:43:02,246 --> 00:43:03,681 I ain't talkin' about prison. 667 00:43:03,681 --> 00:43:06,217 It ain't prison I'm thinkin' about, honey. 668 00:43:10,788 --> 00:43:12,657 That gun, Carl. 669 00:43:14,325 --> 00:43:17,428 It-- It went off. 670 00:43:17,428 --> 00:43:21,299 I know, Arlie. I know. 671 00:43:21,299 --> 00:43:23,901 See, that's what guns do. 672 00:43:23,901 --> 00:43:28,105 They just, uh... go off. 673 00:43:28,105 --> 00:43:31,609 Bam... Bam... 674 00:43:33,344 --> 00:43:36,013 Ow! There she is! 675 00:43:36,013 --> 00:43:38,716 There she is. Hello, Arlie girl. 676 00:43:40,118 --> 00:43:43,087 "I'm Arlene." Who the hell you kidding, kiddo? 677 00:43:43,087 --> 00:43:45,456 You out now. Arlie, you don't have 678 00:43:45,456 --> 00:43:49,093 to fool nobody. 679 00:43:49,093 --> 00:43:51,729 I said for you to go. 680 00:43:59,136 --> 00:44:01,339 You need clothes. 681 00:44:01,339 --> 00:44:04,342 I don't want nothin' of yours. 682 00:44:04,342 --> 00:44:05,977 You're gonna come lookin' for me. 683 00:44:05,977 --> 00:44:07,445 You know that, don't you? 684 00:44:07,445 --> 00:44:09,046 Arlene. 685 00:44:11,716 --> 00:44:12,917 You tell the bartender who you are. 686 00:44:12,917 --> 00:44:16,921 Who you really are. (whimpering) 687 00:44:16,921 --> 00:44:19,257 And you just wait till I get there, okay? 688 00:44:35,806 --> 00:44:37,174 (hums) 689 00:44:37,174 --> 00:44:40,978 ♪♪ 690 00:45:04,969 --> 00:45:06,170 (vehicle starting) 691 00:45:06,170 --> 00:45:09,740 (moaning) 692 00:45:20,518 --> 00:45:23,888 You've got his eyes. 693 00:45:27,792 --> 00:45:29,827 My sweet baby. 694 00:45:33,130 --> 00:45:35,433 My sweet baby. 695 00:45:39,370 --> 00:45:40,838 (vehicle starting) 696 00:45:42,139 --> 00:45:43,841 (jukebox playing honky tonk) 697 00:45:43,841 --> 00:45:46,110 She's in the kitchen. 698 00:45:46,110 --> 00:45:49,914 (diners chattering) 699 00:46:01,359 --> 00:46:04,095 Hey, Ruby, how's it going? Hi, Arlene. 700 00:46:04,095 --> 00:46:05,997 Mr. Collins should be here in a little while. 701 00:46:10,267 --> 00:46:11,502 Um, Ruby, I was wondering, 702 00:46:11,502 --> 00:46:13,871 how much that dishwashing job pay? 703 00:46:13,871 --> 00:46:15,806 I don't know, 150 maybe. 704 00:46:19,510 --> 00:46:22,146 150 for standing around all day 705 00:46:22,146 --> 00:46:25,149 scraping chewed-up food off people's plates? 706 00:46:25,149 --> 00:46:29,053 Yeah, that's right. 707 00:46:29,053 --> 00:46:30,388 Go on, take a look around. 708 00:46:34,458 --> 00:46:36,360 (plates clattering) 709 00:46:57,882 --> 00:46:59,316 Without any office skills 710 00:46:59,316 --> 00:47:04,255 and, um, given your recent experience in... 711 00:47:04,255 --> 00:47:08,159 Prison. Yes. 712 00:47:08,159 --> 00:47:09,593 I think your best bet for a job 713 00:47:09,593 --> 00:47:11,195 is with your parole agent. 714 00:47:11,195 --> 00:47:13,330 Oh. 715 00:47:13,330 --> 00:47:16,934 Thanks for coming by, sorry we can't help. 716 00:47:16,934 --> 00:47:20,137 No, okay, thank you. 717 00:47:20,137 --> 00:47:21,339 (coin rattles) 718 00:47:21,339 --> 00:47:22,940 (sighs) 719 00:47:22,940 --> 00:47:24,241 (mutters) 720 00:47:35,119 --> 00:47:38,389 "Earn $50,000 a year. 721 00:47:38,389 --> 00:47:42,860 Chance of a lifetime, call now." 722 00:47:48,499 --> 00:47:52,236 (man) No, that's great, Mary June. 723 00:47:52,236 --> 00:47:53,671 Mm-hmm. (chuckles) 724 00:47:53,671 --> 00:47:57,274 Well, 5,000 in one month is your best yet, right? 725 00:47:57,274 --> 00:47:59,143 Mm-hmm. 726 00:47:59,143 --> 00:48:01,612 Right. (chuckling) 727 00:48:01,612 --> 00:48:03,581 Okay. And I'm proud of you. 728 00:48:03,581 --> 00:48:05,382 I'll send the check over today, okay? 729 00:48:05,382 --> 00:48:08,085 Good. No, it's no problem. 730 00:48:08,085 --> 00:48:09,653 Bye. 731 00:48:09,653 --> 00:48:12,223 Hi, I'm Brian Craig. 732 00:48:12,223 --> 00:48:14,325 My name is Arlene Holsclaw-- 733 00:48:14,325 --> 00:48:16,127 And you'd like to change your life, 734 00:48:16,127 --> 00:48:17,328 right, Arlene? 735 00:48:19,397 --> 00:48:21,732 Can you feel the healing properties of Regal? 736 00:48:21,732 --> 00:48:25,069 Mm-hmm. 737 00:48:25,069 --> 00:48:26,403 Do you know what's more important 738 00:48:26,403 --> 00:48:29,240 to our company than these special products? 739 00:48:29,240 --> 00:48:31,442 Mmn-mm. 740 00:48:31,442 --> 00:48:32,910 You are. 741 00:48:34,378 --> 00:48:38,282 I am? Mm-hmm. 742 00:48:38,282 --> 00:48:41,519 Now, open your eyes, Arlene. 743 00:48:41,519 --> 00:48:43,587 I want you to see something. 744 00:48:47,658 --> 00:48:49,994 Oh. 745 00:48:51,395 --> 00:48:53,364 What did you do? 746 00:48:53,364 --> 00:48:55,466 Regal did it. 747 00:48:55,466 --> 00:48:59,036 Regal uncovered your beauty. 748 00:48:59,036 --> 00:49:01,438 Now it's going to uncover your intelligence. 749 00:49:09,547 --> 00:49:11,115 Where you been, Arlene? 750 00:49:11,115 --> 00:49:12,750 Mr. Collins, the boss, waited 'round here 751 00:49:12,750 --> 00:49:14,518 half an hour for you. 752 00:49:14,518 --> 00:49:16,787 I went and got me a respectable job 753 00:49:16,787 --> 00:49:18,422 that pays good. 754 00:49:18,422 --> 00:49:20,391 What you talkin' 'bout, Arlene? 755 00:49:20,391 --> 00:49:23,260 How would you like to make money while you're sleepin'? 756 00:49:23,260 --> 00:49:25,629 And have soft hands too? 757 00:49:28,365 --> 00:49:31,235 Bible says ask and it will be given. 758 00:49:31,235 --> 00:49:33,204 Seek and you will find. 759 00:49:33,204 --> 00:49:35,072 Knock and it will be opened for you, 760 00:49:35,072 --> 00:49:36,373 and that's what I done. 761 00:49:36,373 --> 00:49:38,342 I asked the Good Lord for a job that pays good 762 00:49:38,342 --> 00:49:40,277 so I can get my Joey back. 763 00:49:40,277 --> 00:49:44,815 And now, you are looking at a future distributor 764 00:49:44,815 --> 00:49:47,084 of Regal beauty products. 765 00:49:47,084 --> 00:49:49,687 Hand lotion, shampoo, 766 00:49:49,687 --> 00:49:53,557 you feel the good that's doing you? 767 00:49:53,557 --> 00:49:58,329 The big money ain't in your door-to-door. 768 00:49:58,329 --> 00:50:01,665 See, I go out and sign people up 769 00:50:01,665 --> 00:50:03,300 just like Brian done to me. 770 00:50:03,300 --> 00:50:05,703 And they give me the $500 771 00:50:05,703 --> 00:50:07,805 and I get 20% of everything they sell. 772 00:50:07,805 --> 00:50:10,441 I'm sleepin', I'm takin' a bath, 773 00:50:10,441 --> 00:50:14,211 I got people workin' for me, makin' me rich. 774 00:50:17,548 --> 00:50:20,618 You can see why I couldn't take that dishwashing job. 775 00:50:20,618 --> 00:50:22,453 Did this Brian pop you for 500? 776 00:50:22,453 --> 00:50:26,123 Uh-huh, and now I got me my own busi-- 777 00:50:26,123 --> 00:50:27,625 It's a con, girl. 778 00:50:33,230 --> 00:50:35,499 Ruby... 779 00:50:35,499 --> 00:50:38,269 I been in his fancy office. 780 00:50:38,269 --> 00:50:40,738 I seen his big car, 781 00:50:40,738 --> 00:50:43,674 and his parking place with his name on it. 782 00:50:43,674 --> 00:50:47,711 And his own commission check, $20,000. 783 00:50:47,711 --> 00:50:50,147 You go back down to his fancy office, 784 00:50:50,147 --> 00:50:52,316 he won't be there, I guarantee it. 785 00:50:57,821 --> 00:50:59,423 Why do you say that? 786 00:50:59,423 --> 00:51:01,692 Trust me, girl, I been there. 787 00:51:01,692 --> 00:51:04,395 Now, I know a con when I smell one. 788 00:51:07,197 --> 00:51:08,866 Oh, man. 789 00:51:08,866 --> 00:51:11,535 Oh, man... 790 00:51:11,535 --> 00:51:14,305 Oh, man... 791 00:51:14,305 --> 00:51:15,806 Um... 792 00:51:18,309 --> 00:51:20,511 Oh, Ruby. 793 00:51:22,613 --> 00:51:26,216 That is all the money I had in the world. 794 00:51:27,518 --> 00:51:30,220 What am I gonna do? 795 00:51:30,220 --> 00:51:32,556 Well, you gotta do something. 796 00:51:32,556 --> 00:51:35,359 Can't nobody do it for you, 797 00:51:35,359 --> 00:51:37,628 and that dishwashing job is long gone. 798 00:51:41,665 --> 00:51:44,401 (sighing) 799 00:51:44,401 --> 00:51:47,404 (dog barking) 800 00:52:25,676 --> 00:52:26,877 (grunting) 801 00:52:32,950 --> 00:52:35,619 Oh, man. Can I-- 802 00:52:39,857 --> 00:52:43,527 (crutches clacking) 803 00:52:54,772 --> 00:52:58,642 ♪♪ 804 00:53:20,697 --> 00:53:24,435 (phone dialing) 805 00:53:24,435 --> 00:53:25,803 (phone ringing) 806 00:53:25,803 --> 00:53:27,337 ♪♪ 807 00:53:27,337 --> 00:53:29,473 (indistinct chattering) 808 00:53:29,473 --> 00:53:33,277 ♪♪ 809 00:53:55,732 --> 00:53:58,669 (shop bell rings) 810 00:54:05,509 --> 00:54:08,912 Hi, I'd like to talk to a supervisor, please. 811 00:54:08,912 --> 00:54:12,382 I'm the owner. Oh, pleased to meet you. 812 00:54:12,382 --> 00:54:14,518 My name is Arlene Holsclaw. 813 00:54:14,518 --> 00:54:15,953 I'd like to show you my knitting. 814 00:54:15,953 --> 00:54:17,988 Well, we're, um, busy right now. 815 00:54:17,988 --> 00:54:20,924 Could you come back tomo-- Won't take but a minute. 816 00:54:24,495 --> 00:54:26,730 Oh... my... 817 00:54:31,969 --> 00:54:34,371 Where did you learn these stitches? 818 00:54:34,371 --> 00:54:35,572 (laughs) 819 00:54:35,572 --> 00:54:37,441 I taught myself, ma'am. 820 00:54:38,642 --> 00:54:40,544 Is this an original pattern? 821 00:54:40,544 --> 00:54:43,480 Everything's original, ma'am. That's the fun part. 822 00:54:44,948 --> 00:54:46,717 You shoulda seen their eyes bug out. 823 00:54:46,717 --> 00:54:48,752 I been feelin' good ever since. 824 00:54:48,752 --> 00:54:50,954 Anyway, she looked at every one twice 825 00:54:50,954 --> 00:54:52,556 and then asked me about my Fair Isle, 826 00:54:52,556 --> 00:54:54,491 about my Aran, about my intarsia. 827 00:54:54,491 --> 00:54:58,462 And then she said she'd love some 828 00:54:58,462 --> 00:55:00,864 and she wants to put my sweaters in her windows 829 00:55:00,864 --> 00:55:03,934 so people passing by can see 'em, and-- 830 00:55:03,934 --> 00:55:05,602 (knocking at door) 831 00:55:05,602 --> 00:55:09,106 (man) Candy? I miss my Candy! 832 00:55:09,106 --> 00:55:11,108 Candy don't live here no more. 833 00:55:11,108 --> 00:55:13,110 She moved, goodbye and good night. 834 00:55:13,110 --> 00:55:15,879 (man) Candy, it's me. 835 00:55:15,879 --> 00:55:19,716 Double 0-7. 836 00:55:23,854 --> 00:55:25,556 (clears throat) 837 00:55:29,059 --> 00:55:31,862 I always paid Candy 50. 838 00:55:33,964 --> 00:55:36,833 You here for the knitting class? 839 00:55:36,833 --> 00:55:38,835 Knitting class? Ruby, we got a man who wants to be 840 00:55:38,835 --> 00:55:40,771 in the knitting and Bible study class. 841 00:55:40,771 --> 00:55:42,940 Praise the Lord! Tell him to come on in here! 842 00:55:42,940 --> 00:55:45,409 He bring his Bible and his knitting needles with him? 843 00:55:45,409 --> 00:55:47,010 Did you? 844 00:55:47,010 --> 00:55:49,012 You see Candy, 845 00:55:49,012 --> 00:55:53,483 you tell her I stopped by to say hello, hear? 846 00:55:53,483 --> 00:55:56,086 You have a nice evening. You too. 847 00:55:58,922 --> 00:56:02,993 (both laughing) 848 00:56:02,993 --> 00:56:04,761 Go on, go on, finish telling me. 849 00:56:04,761 --> 00:56:08,465 So she says she wants me to teach a class 850 00:56:08,465 --> 00:56:10,701 to women who wanna learn how to knit. 851 00:56:10,701 --> 00:56:14,071 And when I ain't teaching, I'm working in her store 852 00:56:14,071 --> 00:56:16,873 and I'm earning $6.30 an hour. 853 00:56:19,042 --> 00:56:20,444 Now, that ain't bad. 854 00:56:23,914 --> 00:56:25,716 Ow! 855 00:56:25,716 --> 00:56:27,784 Pot roast. 856 00:56:27,784 --> 00:56:29,820 I made potatoes with no skins. 857 00:56:29,820 --> 00:56:31,021 My, my, my. 858 00:56:31,021 --> 00:56:33,490 Now, all this just for me and you? 859 00:56:33,490 --> 00:56:35,125 Well, I-I gotta practice cookin' 860 00:56:35,125 --> 00:56:38,795 so I can cook decent when my boy gets home. 861 00:56:38,795 --> 00:56:40,897 (sighs) 862 00:56:40,897 --> 00:56:43,834 I might get him a bicycle too. 863 00:56:43,834 --> 00:56:45,902 I always wanted to have a bicycle. 864 00:56:45,902 --> 00:56:48,105 Except for my mama... 865 00:56:48,105 --> 00:56:52,709 Anyway, I'm gonna go to county people tomorrow. 866 00:56:56,213 --> 00:56:57,614 Let me try. 867 00:56:58,849 --> 00:57:00,050 Okay. 868 00:57:02,119 --> 00:57:03,553 (gasping) 869 00:57:06,823 --> 00:57:10,861 Jesus, bread of life, 870 00:57:10,861 --> 00:57:14,264 thank you for your everlasting love. 871 00:57:14,264 --> 00:57:16,933 Amen. Amen. 872 00:57:21,505 --> 00:57:22,773 Hi, there. 873 00:57:33,917 --> 00:57:35,986 (laughing) 874 00:57:43,860 --> 00:57:46,663 Arlene Holsclaw? 875 00:57:46,663 --> 00:57:48,832 Yes, ma'am. 876 00:57:48,832 --> 00:57:52,703 Nice to meet you. Nice to meet you. 877 00:57:52,703 --> 00:57:55,639 Well, what can we do for you? 878 00:57:55,639 --> 00:57:58,975 I've come to see about getting Joey back. 879 00:57:58,975 --> 00:58:04,815 Um, Miss Holsclaw, we do have your file but... 880 00:58:04,815 --> 00:58:07,217 I got a good job now and a place to live, 881 00:58:07,217 --> 00:58:09,319 and I'm fixing it up real nice. 882 00:58:09,319 --> 00:58:12,289 I can make a good home for him now. 883 00:58:12,289 --> 00:58:14,157 Didn't your mother write to you about-- 884 00:58:14,157 --> 00:58:16,293 I know she put him out to foster care, 885 00:58:16,293 --> 00:58:19,029 but I'm back now. 886 00:58:19,029 --> 00:58:22,065 Miss Holsclaw, 887 00:58:22,065 --> 00:58:24,735 your mother didn't put Joey in foster care. 888 00:58:24,735 --> 00:58:26,937 Yes, she did. 889 00:58:26,937 --> 00:58:28,839 She put him up for adoption. 890 00:58:31,775 --> 00:58:33,577 How could she do that? 891 00:58:33,577 --> 00:58:37,147 She had that right. She adopted Joey from you. 892 00:58:37,147 --> 00:58:39,583 Didn't you agree to that? 893 00:58:39,583 --> 00:58:40,851 No. 894 00:58:42,052 --> 00:58:44,888 No, I-I... 895 00:58:44,888 --> 00:58:49,292 I-I-I signed some papers, but I thought that was 896 00:58:49,292 --> 00:58:52,028 just to keep him in the family. 897 00:58:52,028 --> 00:58:54,698 I-I thought that was just temporary. 898 00:58:54,698 --> 00:58:57,067 There's nothing temporary about adoption. 899 00:58:57,067 --> 00:59:00,937 And once your mother became Joey's legal mother, 900 00:59:00,937 --> 00:59:03,907 she could make the same decision about adoption that you did. 901 00:59:03,907 --> 00:59:06,209 Without asking me? Yes. 902 00:59:06,209 --> 00:59:08,211 Why didn't nobody tell me? 903 00:59:08,211 --> 00:59:09,846 Once legal rights are terminated, 904 00:59:09,846 --> 00:59:12,949 we cease all contact with the terminated parent. 905 00:59:12,949 --> 00:59:15,051 My boy and I, we ain't seen each other 906 00:59:15,051 --> 00:59:17,988 in a long time. 907 00:59:17,988 --> 00:59:21,792 Now, I know it's gonna take time to work this out. 908 00:59:21,792 --> 00:59:24,194 But I been waiting eight years. 909 00:59:24,194 --> 00:59:25,929 I can't wait no more. 910 00:59:25,929 --> 00:59:28,665 I wanna see my Joey this weekend. 911 00:59:28,665 --> 00:59:32,369 I wanna start gettin' on a regular schedule with him. 912 00:59:32,369 --> 00:59:34,104 I'm sorry. 913 00:59:34,104 --> 00:59:38,408 You are legally prohibited from all contact with the child. 914 00:59:38,408 --> 00:59:41,945 When the child comes of age-- You're telling me 915 00:59:41,945 --> 00:59:43,780 that I can't even see Joey? 916 00:59:43,780 --> 00:59:46,283 No. He is my son. 917 00:59:46,283 --> 00:59:49,920 How do I know they're treating him right? 918 00:59:49,920 --> 00:59:51,721 He's fortunate to have been adopted 919 00:59:51,721 --> 00:59:54,891 by a very fine couple who love him very much. 920 00:59:54,891 --> 00:59:56,793 Oh. I placed him, so I know. 921 00:59:56,793 --> 00:59:58,929 Oh, well, I'd like to see that for myself, 922 00:59:58,929 --> 01:00:00,130 if you don't mind. 923 01:00:00,130 --> 01:00:03,099 If you attempt contact with the child, 924 01:00:03,099 --> 01:00:05,602 you will be subject to revocation of parole. 925 01:00:07,771 --> 01:00:09,206 He's no longer your child. 926 01:00:10,440 --> 01:00:14,277 ♪♪ 927 01:00:19,783 --> 01:00:21,985 Hi, y'all know my name. 928 01:00:21,985 --> 01:00:23,353 Arlene. 929 01:00:27,023 --> 01:00:28,992 I'm happy y'all are here. 930 01:00:28,992 --> 01:00:31,094 I hope I can teach you something. 931 01:00:31,094 --> 01:00:36,933 Um, we'll be learning three basic stitches. 932 01:00:36,933 --> 01:00:39,703 Stockinet, 933 01:00:39,703 --> 01:00:41,171 rib, 934 01:00:41,171 --> 01:00:42,873 and the gartering. 935 01:00:45,242 --> 01:00:50,046 But, uh... my feeling is 936 01:00:50,046 --> 01:00:53,717 is stitches ain't the most important thing. 937 01:00:53,717 --> 01:00:57,053 I can teach you basic stockinet in five minutes. 938 01:00:59,089 --> 01:01:01,224 I... 939 01:01:03,493 --> 01:01:06,263 I started knitting in a hospital, 940 01:01:06,263 --> 01:01:11,434 when I... when I got this burn. 941 01:01:11,434 --> 01:01:14,137 Knitting is a kind of... 942 01:01:14,137 --> 01:01:17,073 It's a kind of healing thing for me. 943 01:01:18,475 --> 01:01:20,410 It's-- It's a comfort. 944 01:01:20,410 --> 01:01:23,880 Almost like I just empty out my mind, 945 01:01:23,880 --> 01:01:28,818 and pictures and colors come in like... 946 01:01:30,320 --> 01:01:34,057 Like this boy chasin' a butterfly. 947 01:01:38,361 --> 01:01:42,165 (birds chirping) 948 01:01:47,971 --> 01:01:51,441 (children chattering) 949 01:02:03,320 --> 01:02:05,855 (school bell ringing) 950 01:02:05,855 --> 01:02:08,425 (children) ♪ Dressed in yellow Went upstairs to kiss a fellow ♪ 951 01:02:08,425 --> 01:02:10,493 Yeah, well, my mama drives the cab to buy us stuff 952 01:02:10,493 --> 01:02:12,329 'cause we don't take no charity from nobody 953 01:02:12,329 --> 01:02:14,297 'cause we got money. She earned it. 954 01:02:14,297 --> 01:02:17,167 Uh-huh, we know how she earned it. 955 01:02:17,167 --> 01:02:19,002 Arlie's mom's a... (whispering) 956 01:02:19,002 --> 01:02:21,871 (girls giggling) 957 01:02:21,871 --> 01:02:23,473 Nobody calls my mama names! 958 01:02:23,473 --> 01:02:24,975 Get her! Get her! 959 01:02:35,151 --> 01:02:37,253 Well, look at you, you alley cat, 960 01:02:37,253 --> 01:02:40,123 all scratched up from God knows what. 961 01:02:40,123 --> 01:02:42,225 (man laughs) 962 01:02:45,462 --> 01:02:47,764 (bell tolls) 963 01:02:51,101 --> 01:02:53,269 (shifter clicks) 964 01:03:00,243 --> 01:03:02,145 You're gonna love this place. 965 01:03:02,145 --> 01:03:05,115 It's a dive, but it's really a good ol' place. 966 01:03:05,115 --> 01:03:08,918 (both laughing) 967 01:03:14,024 --> 01:03:16,593 (vehicle rumbling) 968 01:03:16,593 --> 01:03:20,397 (jukebox playing honky tonk) 969 01:04:02,439 --> 01:04:04,140 (coin rattling) 970 01:04:06,676 --> 01:04:10,480 (dial tone) 971 01:04:13,983 --> 01:04:15,185 (woman) Jewell cab? 972 01:04:15,185 --> 01:04:17,087 Yeah, could you tell Holsclaw 973 01:04:17,087 --> 01:04:20,023 she got one of her oldest... 974 01:04:20,023 --> 01:04:23,426 customers waiting at the corner of Peach and Congress? 975 01:04:28,965 --> 01:04:33,203 I got a fare. I am the fare. I called. 976 01:04:33,203 --> 01:04:35,572 Well, I can't just drive around for fun. 977 01:04:35,572 --> 01:04:37,474 I have to earn a living. 978 01:04:37,474 --> 01:04:38,942 Somebody's got to. 979 01:04:38,942 --> 01:04:40,910 Your daddy's had hisself another stroke. 980 01:04:42,112 --> 01:04:44,380 Drive me home. I'll pay the fare. 981 01:04:44,380 --> 01:04:46,716 Yeah, with what? I got me a good job 982 01:04:46,716 --> 01:04:49,352 teaching knitting to ladies at a fancy store. 983 01:04:49,352 --> 01:04:51,421 (laughing) 984 01:04:51,421 --> 01:04:53,256 Knitting, huh? 985 01:04:53,256 --> 01:04:55,258 (shifter clicks) 986 01:05:03,299 --> 01:05:06,302 Do you remember that time... 987 01:05:06,302 --> 01:05:09,672 when I was in school and I got in that fight with them girls? 988 01:05:09,672 --> 01:05:12,475 And you had to come pick me up? 989 01:05:12,475 --> 01:05:15,044 I was always picking you up someplace. 990 01:05:15,044 --> 01:05:18,214 Juvenile hall, police stations, jail. 991 01:05:18,214 --> 01:05:21,084 But you remember what you done after? 992 01:05:21,084 --> 01:05:23,553 Just come into my head today. 993 01:05:23,553 --> 01:05:26,089 Tanned your hide, I expect. 994 01:05:28,124 --> 01:05:30,326 You don't remember that soldier? 995 01:05:31,528 --> 01:05:35,131 Oh, my, yes. I remember him. 996 01:05:36,633 --> 01:05:38,635 Wasn't he a good looker? 997 01:05:38,635 --> 01:05:41,704 You went in that bar and left me waiting in the cab. 998 01:05:41,704 --> 01:05:44,574 Well, wasn't gonna take a child of mine 999 01:05:44,574 --> 01:05:47,010 in a dump like that. Well, you went. 1000 01:05:47,010 --> 01:05:48,978 Whadn't no harm in it. 1001 01:05:51,648 --> 01:05:55,618 I was wondering why you left me waiting in the cab 1002 01:05:55,618 --> 01:05:58,488 instead of taking me home first. 1003 01:06:08,064 --> 01:06:11,134 You wasn't the only one that men liked, you know. 1004 01:06:14,704 --> 01:06:15,705 What? (lighter clicks open) 1005 01:06:15,705 --> 01:06:17,240 You heard me. 1006 01:06:17,240 --> 01:06:19,609 (lighter flickering, clicks closed) 1007 01:06:19,609 --> 01:06:21,277 I was 12 years old, Mama. 1008 01:06:21,277 --> 01:06:23,046 What men are you talking about? 1009 01:06:36,159 --> 01:06:38,161 I wish I talked to you, Mama. 1010 01:06:41,130 --> 01:06:43,299 I wish I'd told you things. 1011 01:06:43,299 --> 01:06:46,703 What things? Thank God I didn't know 1012 01:06:46,703 --> 01:06:49,539 most of what you done, anymore would've killed me. 1013 01:06:52,342 --> 01:06:56,279 You-- You didn't used to like the way Daddy looked at me. 1014 01:06:56,279 --> 01:06:59,249 Hard as you tried to get his attention? 1015 01:06:59,249 --> 01:07:03,186 Sashaying around shameless like you did. 1016 01:07:03,186 --> 01:07:04,420 That's why I told him to go ahead 1017 01:07:04,420 --> 01:07:06,089 and put you in that school. 1018 01:07:08,658 --> 01:07:10,693 You what? 1019 01:07:12,228 --> 01:07:16,132 You told them to put me in reform school? 1020 01:07:16,132 --> 01:07:18,601 Had to get you out of my house, didn't I? 1021 01:07:18,601 --> 01:07:22,772 Well, it's a good thing they got reform schools in prisons, huh, Mama? 1022 01:07:22,772 --> 01:07:27,210 What did I ever do to get such a hateful child? 1023 01:07:29,712 --> 01:07:30,813 What're you doi-- 1024 01:07:30,813 --> 01:07:32,215 (tires screeching) 1025 01:07:32,215 --> 01:07:33,549 (horn honking) 1026 01:07:35,618 --> 01:07:38,521 Arlie, give me those keys. 1027 01:07:38,521 --> 01:07:40,423 (horns honking) 1028 01:07:40,423 --> 01:07:42,258 (dogs barking) 1029 01:07:45,428 --> 01:07:48,865 (crickets chirping) 1030 01:07:48,865 --> 01:07:51,267 (knocking on door) 1031 01:07:51,267 --> 01:07:53,202 (distant sirens wailing) 1032 01:07:53,202 --> 01:07:55,638 (Ruby) Arlene? You in there? 1033 01:07:55,638 --> 01:07:58,241 (knocking continues) 1034 01:07:58,241 --> 01:07:59,442 It's open. 1035 01:08:04,580 --> 01:08:06,616 You okay? Yeah, I'm fine. 1036 01:08:08,318 --> 01:08:09,552 Brought you some meatloaf. 1037 01:08:09,552 --> 01:08:11,421 No thanks, I ain't hungry. 1038 01:08:13,222 --> 01:08:14,691 Well, I'll just leave it anyway. 1039 01:08:17,593 --> 01:08:21,264 I just wanted to know if you needed anything. 1040 01:08:21,264 --> 01:08:22,932 Forgot to pay your light bill? 1041 01:08:22,932 --> 01:08:25,601 I like it better in the dark. 1042 01:08:27,470 --> 01:08:29,305 Why don't you come over and watch some TV with me? 1043 01:08:29,305 --> 01:08:31,174 Get out of this place for a while? 1044 01:08:33,910 --> 01:08:36,546 You know... 1045 01:08:36,546 --> 01:08:39,549 there's only three schools in Rollingwood. 1046 01:08:39,549 --> 01:08:42,218 And my boy's at one of 'em. 1047 01:08:42,218 --> 01:08:45,154 Arlene, you ain't thinkin' about doing something stupid, are you? 1048 01:08:46,723 --> 01:08:48,191 Look, you don't know nothin' about them people 1049 01:08:48,191 --> 01:08:49,959 that's adopted your boy. 1050 01:08:49,959 --> 01:08:53,463 They might be m-- Well, you don't know nothing about 'em. 1051 01:08:53,463 --> 01:08:55,965 That's right, I don't know nothing. 1052 01:08:55,965 --> 01:08:58,334 I don't know where he is, 1053 01:08:58,334 --> 01:09:00,603 I don't know how they're treating him. 1054 01:09:00,603 --> 01:09:02,405 He could be alone right now. 1055 01:09:02,405 --> 01:09:05,575 And he could be just fine. 1056 01:09:05,575 --> 01:09:07,844 You don't know the folks that's got him. 1057 01:09:07,844 --> 01:09:11,714 Hell, they might be people just like me and you. 1058 01:09:14,550 --> 01:09:16,686 Close the door on your way out, Ruby. 1059 01:09:27,530 --> 01:09:30,533 Yes, ma'am, may I help you? 1060 01:09:30,533 --> 01:09:33,803 I'm lookin' for my boy, he's 8 years old. 1061 01:09:33,803 --> 01:09:37,373 Here's a copy of his birth certificate. 1062 01:09:37,373 --> 01:09:39,475 His-- His daddy run off with him, 1063 01:09:39,475 --> 01:09:42,445 I'm-- I'm besides myself trying to find him. 1064 01:09:42,445 --> 01:09:44,280 Well, Ma'am, I'm sorry, we can't give out 1065 01:09:44,280 --> 01:09:47,450 that kind of information without a court order. 1066 01:09:47,450 --> 01:09:49,986 Ma'am, I'm going crazy with worry. 1067 01:09:49,986 --> 01:09:52,388 I don't know if my boy's dead or alive. 1068 01:09:54,257 --> 01:09:56,359 Could you just check on your machine 1069 01:09:56,359 --> 01:09:58,795 and just see if-- if you have a boy 1070 01:09:58,795 --> 01:10:01,431 who was born on that day? 1071 01:10:03,833 --> 01:10:05,968 All right. 1072 01:10:05,968 --> 01:10:08,938 (keys clacking) 1073 01:10:08,938 --> 01:10:11,340 (computer beeps) 1074 01:10:11,340 --> 01:10:14,310 Well, we do have one child with that birthday but-- 1075 01:10:14,310 --> 01:10:15,611 But? 1076 01:10:16,813 --> 01:10:18,214 It's a girl. 1077 01:10:20,349 --> 01:10:21,417 What was that birth date again? 1078 01:10:21,417 --> 01:10:23,953 August 23rd. All right. 1079 01:10:23,953 --> 01:10:27,457 Uh, would you mind waiting here for just a moment? 1080 01:10:27,457 --> 01:10:29,525 I need to speak with Mr. Gilieri, please. 1081 01:10:31,461 --> 01:10:34,363 (phone ringing) 1082 01:10:42,004 --> 01:10:45,808 ♪♪ 1083 01:11:06,362 --> 01:11:07,864 As her parole officer, I had to come over right away. 1084 01:11:07,864 --> 01:11:09,098 This is just terrible. 1085 01:11:09,098 --> 01:11:10,566 Do you know when she's gonna be in? 1086 01:11:10,566 --> 01:11:12,568 Well, I-- it should be pretty soon, actually. 1087 01:11:16,072 --> 01:11:17,607 Just stay here. 1088 01:11:27,750 --> 01:11:29,418 Arlene... 1089 01:11:31,854 --> 01:11:34,490 I can't keep you on here. 1090 01:11:34,490 --> 01:11:36,392 I have to let you go. 1091 01:11:38,094 --> 01:11:41,297 I can't jeopardize my clientele. 1092 01:11:42,498 --> 01:11:44,600 Yes, ma'am. 1093 01:11:44,600 --> 01:11:45,935 I explained to Mrs. Phillips, 1094 01:11:45,935 --> 01:11:48,638 if you had just told us the truth-- 1095 01:11:48,638 --> 01:11:49,872 You would've done the same thing. 1096 01:11:55,478 --> 01:11:59,081 I'm willing to give you a recommendation, 1097 01:11:59,081 --> 01:12:01,951 and I'll continue to take your sweaters on consignment. 1098 01:12:04,654 --> 01:12:07,790 If I ain't good enough for your store, 1099 01:12:07,790 --> 01:12:09,959 then my sweaters ain't either. 1100 01:12:13,496 --> 01:12:15,731 All right. 1101 01:12:15,731 --> 01:12:17,567 Just take them when you leave. 1102 01:12:32,615 --> 01:12:34,083 You know why I'm here, Arlene? 1103 01:12:34,083 --> 01:12:36,786 You just lost me my job. 1104 01:12:36,786 --> 01:12:39,455 Were you at Polk Elementary School yesterday? 1105 01:12:41,157 --> 01:12:43,626 Maybe. 1106 01:12:43,626 --> 01:12:45,995 Why? (shop bell dings) 1107 01:12:45,995 --> 01:12:47,930 Trying to find my boy. 1108 01:12:50,099 --> 01:12:52,001 You love that boy, Arlene? 1109 01:12:53,669 --> 01:12:55,771 More than you'll ever know. 1110 01:12:55,771 --> 01:12:58,608 Then the best thing you can do is leave him alone. 1111 01:12:58,608 --> 01:13:00,076 He's got a new family now. 1112 01:13:00,076 --> 01:13:03,145 Let him get on with his life, and you get on with yours. 1113 01:13:03,145 --> 01:13:04,547 (clicks tongue) 1114 01:13:06,482 --> 01:13:08,718 Okay, let me put it another way. 1115 01:13:11,020 --> 01:13:14,557 Don't go within 500 yards of that house. 1116 01:13:14,557 --> 01:13:16,692 If you attempt to contact the child by letter, 1117 01:13:16,692 --> 01:13:18,794 phone call, message, any means, 1118 01:13:18,794 --> 01:13:21,464 I will revoke your parole. 1119 01:13:21,464 --> 01:13:24,967 You'll be back in jail so fast, you won't even know you ever been out. 1120 01:13:24,967 --> 01:13:26,669 Do you understand? 1121 01:13:33,609 --> 01:13:37,413 I think you better gather your things and go now. 1122 01:13:42,218 --> 01:13:46,022 ♪♪ 1123 01:13:50,559 --> 01:13:53,896 (Chaplain) Isn't there a minister in Macon you can talk to? 1124 01:13:53,896 --> 01:13:56,032 I could try to, uh, find out the name... 1125 01:13:56,032 --> 01:13:58,134 I don't wanna talk to nobody I don't know. 1126 01:13:58,134 --> 01:14:00,136 I wanna talk to you. 1127 01:14:00,136 --> 01:14:02,872 You are talking to me. (prisoners yelling) 1128 01:14:02,872 --> 01:14:04,774 Why don't you tell me what's wrong? 1129 01:14:07,977 --> 01:14:10,146 (crying) You come down, I'll tell you. 1130 01:14:10,146 --> 01:14:13,082 (buzzer ringing) 1131 01:14:14,517 --> 01:14:16,752 It's the rules. 1132 01:14:16,752 --> 01:14:18,688 I'm not allowed to visit with a former inmate 1133 01:14:18,688 --> 01:14:21,557 outside the prison, I could lose my ministry. 1134 01:14:21,557 --> 01:14:26,595 You said it was God's will that I be meek. 1135 01:14:26,595 --> 01:14:29,965 You said "blessed are the meek." 1136 01:14:29,965 --> 01:14:31,801 You said the meek, 1137 01:14:31,801 --> 01:14:35,938 them that's quiet and good... 1138 01:14:37,206 --> 01:14:38,741 ... you said they'd get 1139 01:14:38,741 --> 01:14:40,843 they'd get... 1140 01:14:40,843 --> 01:14:43,979 You said they'd get the earth. 1141 01:14:43,979 --> 01:14:45,548 (sobbing) 1142 01:14:45,548 --> 01:14:47,750 Well, they don't. 1143 01:14:47,750 --> 01:14:50,152 They don't. They don't get nothin'. 1144 01:14:50,152 --> 01:14:53,789 They don't get nothin'! They don't get nothin'! 1145 01:14:56,559 --> 01:15:00,129 (jukebox playing honky tonk) 1146 01:15:09,772 --> 01:15:12,241 Yeah? 1147 01:15:12,241 --> 01:15:14,744 Could you tell Carl I come by? 1148 01:15:14,744 --> 01:15:15,945 What's your name? 1149 01:15:18,647 --> 01:15:20,149 Arlie. 1150 01:15:27,990 --> 01:15:30,993 (doorknob rattling) 1151 01:15:41,070 --> 01:15:43,105 What you doin', babe? Drinking with the bugs? 1152 01:15:44,673 --> 01:15:47,143 Better company than some people I know. 1153 01:15:58,754 --> 01:16:00,923 Look what I brung you, huh? 1154 01:16:03,058 --> 01:16:05,161 What do you say, baby? 1155 01:16:10,699 --> 01:16:12,234 (softly) Thank you, Carl. 1156 01:16:19,408 --> 01:16:21,210 (inhaling deeply) 1157 01:16:21,210 --> 01:16:24,880 How's about we take our feets to the New York streets? 1158 01:16:24,880 --> 01:16:27,616 Just blow this boring town. 1159 01:16:28,851 --> 01:16:31,854 See that King Kong building? 1160 01:16:31,854 --> 01:16:34,356 Yeah, we'll climb it ourselves. 1161 01:16:34,356 --> 01:16:36,792 Now put on those clothes I brung you, okay? 1162 01:16:36,792 --> 01:16:39,261 (moaning) 1163 01:16:39,261 --> 01:16:42,731 (moans) Yeah. Yeah. 1164 01:16:52,842 --> 01:16:55,044 (man on radio) Falls short of the glory of God, we're all... 1165 01:16:55,044 --> 01:16:56,312 (static) 1166 01:16:56,312 --> 01:16:57,780 (soft rock playing) 1167 01:16:57,780 --> 01:16:59,048 Yeah. 1168 01:17:06,455 --> 01:17:10,459 I can't see you. 1169 01:17:10,459 --> 01:17:14,730 (footsteps approaching) 1170 01:17:18,767 --> 01:17:20,769 My, oh my, oh my, look at you. 1171 01:17:23,105 --> 01:17:24,373 Come here, sugar. 1172 01:17:27,276 --> 01:17:32,248 I said, bring your sexy little Arlie over here. 1173 01:17:52,034 --> 01:17:55,037 You sure this boy don't remind you of anybody? 1174 01:17:57,973 --> 01:17:59,208 He's mine. 1175 01:18:01,443 --> 01:18:03,312 He's 8 now. 1176 01:18:06,348 --> 01:18:09,818 He just had a birthday. 1177 01:18:09,818 --> 01:18:13,088 I was two months gone when they busted me in Mobile. 1178 01:18:15,791 --> 01:18:18,160 I didn't... 1179 01:18:18,160 --> 01:18:22,498 I didn't tell you 'cause... 1180 01:18:22,498 --> 01:18:24,233 Well, I didn't. 1181 01:18:26,869 --> 01:18:28,737 His name's Joey. 1182 01:18:37,079 --> 01:18:38,414 And... 1183 01:18:43,052 --> 01:18:45,287 And... 1184 01:18:56,231 --> 01:18:59,935 (moaning) 1185 01:19:07,509 --> 01:19:10,112 Oh, no... no... 1186 01:19:12,014 --> 01:19:15,050 (sobbing) No! No! No! Not the hair! 1187 01:19:15,050 --> 01:19:19,021 No! Not the hair! Get off of me! 1188 01:19:19,021 --> 01:19:20,889 Get off of me! 1189 01:19:25,561 --> 01:19:28,163 You get your clothes on and you get outta here! 1190 01:19:28,163 --> 01:19:29,198 What's with you, huh? 1191 01:19:31,600 --> 01:19:35,170 You're too stoned and stupid to recognize your own son? 1192 01:19:35,170 --> 01:19:37,539 Son? Oh, whoa... 1193 01:19:37,539 --> 01:19:39,908 Yeah, me and all of Mobile is the daddy. 1194 01:19:41,210 --> 01:19:43,846 I wasn't hookin' in Mobile. 1195 01:19:43,846 --> 01:19:47,950 (panting) 1196 01:19:47,950 --> 01:19:49,551 We was passing checks. 1197 01:19:50,953 --> 01:19:54,623 You're crazy. Yeah. Yeah. 1198 01:19:54,623 --> 01:19:56,125 (panting) 1199 01:19:56,125 --> 01:19:58,093 (pants) Yeah. 1200 01:19:58,093 --> 01:20:00,462 (pants) Yeah. 1201 01:20:00,462 --> 01:20:03,899 You're too old to make big bucks anyway. 1202 01:20:03,899 --> 01:20:06,035 (pants) Yeah. 1203 01:20:06,035 --> 01:20:09,438 Yeah, just stick to your stupid knitting, huh? 1204 01:20:10,639 --> 01:20:13,075 (laughs) 1205 01:20:16,545 --> 01:20:20,349 ♪♪ 1206 01:20:33,228 --> 01:20:37,032 (panting) 1207 01:20:38,901 --> 01:20:40,102 Mama! 1208 01:20:44,073 --> 01:20:47,209 ♪♪ 1209 01:20:47,209 --> 01:20:51,013 (television playing) 1210 01:20:53,449 --> 01:20:57,252 (panting) 1211 01:21:05,494 --> 01:21:08,430 (door creaking) 1212 01:21:21,443 --> 01:21:25,247 (panting) 1213 01:22:11,226 --> 01:22:15,030 (television playing) 1214 01:22:16,331 --> 01:22:18,100 (door thuds) 1215 01:22:36,485 --> 01:22:38,954 Do you know who I am? 1216 01:22:40,689 --> 01:22:42,090 (television shuts off) 1217 01:22:43,492 --> 01:22:46,261 I remember, Daddy. 1218 01:22:46,261 --> 01:22:48,297 You used to put your hand over my mouth 1219 01:22:48,297 --> 01:22:50,232 so nobody could hear me screaming. 1220 01:22:50,232 --> 01:22:51,567 That's who I am. 1221 01:22:53,068 --> 01:22:54,269 That's me. 1222 01:22:58,574 --> 01:23:00,375 I am that little girl. 1223 01:23:02,644 --> 01:23:06,215 That's what's in my head. 1224 01:23:06,215 --> 01:23:08,350 You nod your head you understand what I'm saying, you hear me? 1225 01:23:08,350 --> 01:23:10,152 (lighter flickering) 1226 01:23:20,529 --> 01:23:22,197 I was alive. 1227 01:23:26,301 --> 01:23:28,003 I was a child. 1228 01:23:31,306 --> 01:23:33,442 I was your... 1229 01:23:34,743 --> 01:23:37,679 I was your child. (footsteps approaching) 1230 01:23:37,679 --> 01:23:39,615 You get away from him! 1231 01:23:39,615 --> 01:23:40,816 Oh, come on in, Mama. 1232 01:23:40,816 --> 01:23:44,853 Shh, don't tell Mama, Arlie. 1233 01:23:44,853 --> 01:23:46,722 Shh! 1234 01:23:46,722 --> 01:23:51,393 You gonna tell Mama about those nasty things you done? 1235 01:23:52,661 --> 01:23:55,530 And you knew, didn't you, Mama? 1236 01:23:55,530 --> 01:23:57,432 You didn't have nothin' to worry about, did you, Daddy? 1237 01:23:57,432 --> 01:23:59,468 You could do me and June and Candy 1238 01:23:59,468 --> 01:24:01,703 and the neighbor's cat and she wasn't gonna do nothin'. 1239 01:24:01,703 --> 01:24:05,107 You get out of my house! I ain't goin' nowhere. 1240 01:24:05,107 --> 01:24:06,508 I'm calling the police. 1241 01:24:06,508 --> 01:24:07,743 You tell me what is true. 1242 01:24:07,743 --> 01:24:09,645 You knew and you didn't do nothin'. 1243 01:24:12,381 --> 01:24:13,782 You was my mama! 1244 01:24:16,251 --> 01:24:17,819 (crying) Why didn't you help me? 1245 01:24:19,221 --> 01:24:22,424 I done nothin' but help you. 1246 01:24:22,424 --> 01:24:26,361 I remember you standing there in them glasses of yours. 1247 01:24:26,361 --> 01:24:30,432 Watching Daddy, watching Daddy rape me. 1248 01:24:30,432 --> 01:24:32,367 I was 12 years old, Mama. You're lyin'! 1249 01:24:32,367 --> 01:24:34,736 I was 12 years old! You always was a liar! 1250 01:24:34,736 --> 01:24:36,772 I ain't a liar, I seen it! 1251 01:24:36,772 --> 01:24:39,207 I remember it now. Yeah, well, you remember wrong. 1252 01:24:39,207 --> 01:24:41,343 Oh, no, I don't. It never happened! It never happened! 1253 01:24:41,343 --> 01:24:42,544 It did happen! 1254 01:24:42,544 --> 01:24:44,346 Now you get out of here, 1255 01:24:44,346 --> 01:24:46,415 and you find somebody else to blame 1256 01:24:46,415 --> 01:24:48,817 besides your daddy and me for all the evil 1257 01:24:48,817 --> 01:24:50,686 that's in your mind! 1258 01:24:50,686 --> 01:24:53,689 I ain't never gonna get over what he done to me. 1259 01:24:56,792 --> 01:25:00,295 I ain't ever gonna get over that you let him do it. 1260 01:25:01,830 --> 01:25:05,567 (father crying) 1261 01:25:05,567 --> 01:25:07,703 Oh, yeah, you cry me a river, Daddy. 1262 01:25:10,272 --> 01:25:12,674 You just give me them glasses, Mama, and I'll go. 1263 01:25:12,674 --> 01:25:15,844 I ain't givin' you nothin' and you-- You give me those glasses! 1264 01:25:20,849 --> 01:25:22,250 (screaming) 1265 01:25:22,250 --> 01:25:24,653 Arlie! 1266 01:25:24,653 --> 01:25:26,621 That's what I think of you! 1267 01:25:26,621 --> 01:25:28,790 God! 1268 01:25:28,790 --> 01:25:30,759 (male guard's voice) I said for you to shut up in there, Holsclaw. 1269 01:25:30,759 --> 01:25:32,761 (prisoners' voices) 1270 01:25:32,761 --> 01:25:33,795 Holsclaw. 1271 01:25:33,795 --> 01:25:35,230 (giggles) 1272 01:25:35,230 --> 01:25:36,932 Sounds like coleslaw, doesn't it? 1273 01:25:36,932 --> 01:25:38,567 (male guard's voice) Shut up! 1274 01:25:38,567 --> 01:25:40,669 You already got me in solitary, 1275 01:25:40,669 --> 01:25:43,772 what more are you gonna do to me?! 1276 01:25:46,408 --> 01:25:47,909 Guard? 1277 01:25:47,909 --> 01:25:49,878 You gonna clean this up? 1278 01:25:49,878 --> 01:25:53,181 Or do I gotta sit here and look at it till I vomit? 1279 01:25:54,716 --> 01:25:56,451 (prisoner voices swelling) 1280 01:25:56,451 --> 01:25:58,653 No. No. No. No. 1281 01:26:02,391 --> 01:26:04,660 (grunting) 1282 01:26:07,562 --> 01:26:09,464 Arlene, it's Ruby. You okay? 1283 01:26:13,602 --> 01:26:18,273 Oh, Lord! Just-- Just lay still. 1284 01:26:18,273 --> 01:26:21,943 You not gonna die! 1285 01:26:21,943 --> 01:26:24,212 Arlene, what was you trying to do? 1286 01:26:27,749 --> 01:26:31,687 (softly) Kill Arlie... 1287 01:26:31,687 --> 01:26:33,555 for what she done. 1288 01:26:35,624 --> 01:26:37,659 What did Arlie ever do? 1289 01:26:50,672 --> 01:26:52,407 (eagle screeching) 1290 01:26:53,608 --> 01:26:57,412 (birds chirping) 1291 01:27:04,820 --> 01:27:08,523 (Chaplain's voice) You can pray on a mountaintop or in a basement. 1292 01:27:08,523 --> 01:27:11,893 One place is as holy as the next. 1293 01:27:11,893 --> 01:27:14,463 If there's one thought that I'd like you to take with you 1294 01:27:14,463 --> 01:27:16,965 when you leave these walls, it would be that 1295 01:27:16,965 --> 01:27:20,902 the kingdom of God is really in you. 1296 01:27:20,902 --> 01:27:24,072 Know that, believe that, 1297 01:27:24,072 --> 01:27:26,908 no one can ever take it from you. 1298 01:27:33,982 --> 01:27:35,684 ♪♪ 1299 01:27:35,684 --> 01:27:37,519 (girls giggling) 1300 01:27:44,092 --> 01:27:47,896 ♪♪ 1301 01:28:17,425 --> 01:28:20,295 (dog barking, door opens) 1302 01:28:24,666 --> 01:28:28,470 ♪♪ 1303 01:28:55,830 --> 01:28:57,599 (Ruby) We had this waitress, 1304 01:28:57,599 --> 01:28:59,568 she put her phone number in books of matches 1305 01:28:59,568 --> 01:29:01,670 and give 'em to guys who left her nice tips. 1306 01:29:01,670 --> 01:29:03,805 So anyway, one night this old man calls 1307 01:29:03,805 --> 01:29:05,006 and he comes over. 1308 01:29:05,006 --> 01:29:06,708 Says he works at a museum. 1309 01:29:06,708 --> 01:29:09,444 Now, he don't have no money, but he got this little hat. 1310 01:29:09,444 --> 01:29:11,813 Said it was Queen Victoria's hat. 1311 01:29:11,813 --> 01:29:15,116 So she did it for the little old lacy hat. 1312 01:29:15,116 --> 01:29:17,752 And the next morning, she takes the hat 1313 01:29:17,752 --> 01:29:19,120 back to the museum thinkin' she gonna get 1314 01:29:19,120 --> 01:29:21,089 a reward or something, and you know what they done? 1315 01:29:21,089 --> 01:29:23,525 Well, they offered her a free membership 1316 01:29:23,525 --> 01:29:25,560 and wouldn't she like to go see the mummy 1317 01:29:25,560 --> 01:29:27,562 they got downstairs, all the item stalling 1318 01:29:27,562 --> 01:29:28,830 'cause you know what they done. 1319 01:29:28,830 --> 01:29:30,832 They went and called the police. 1320 01:29:34,035 --> 01:29:36,438 Did you do time for that? 1321 01:29:37,839 --> 01:29:39,808 County jail. 1322 01:29:41,943 --> 01:29:45,046 (both chuckling) 1323 01:29:45,046 --> 01:29:46,748 Oh, Ruby. 1324 01:29:49,551 --> 01:29:50,752 I seen my boy. 1325 01:29:50,752 --> 01:29:52,754 Yeah? 1326 01:29:52,754 --> 01:29:54,389 Yeah. 1327 01:29:55,857 --> 01:29:58,793 He got a smile like sunshine. 1328 01:30:01,796 --> 01:30:04,165 Real nice lookin' family. 1329 01:30:06,868 --> 01:30:08,103 Right out of a picture book. 1330 01:30:12,040 --> 01:30:13,808 They even got a damn dog. 1331 01:30:13,808 --> 01:30:16,011 (both chuckling) 1332 01:30:18,546 --> 01:30:19,814 Yeah... 1333 01:30:19,814 --> 01:30:22,050 I can see him when he comes of age. 1334 01:30:23,885 --> 01:30:25,587 Did I tell you that? 1335 01:30:29,024 --> 01:30:32,827 ♪♪ 1336 01:30:34,763 --> 01:30:38,133 (water sloshing) 1337 01:30:42,570 --> 01:30:43,938 I can wait. 1338 01:30:45,874 --> 01:30:47,742 (exhales) I can wait. 1339 01:30:50,745 --> 01:30:54,549 ♪♪86411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.