All language subtitles for Enola.Holmes.2.2022.720p.NF.WEBRip.900MB.x264-GalaxyRG_Track13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,834 --> 00:00:25,584
OSA SEURAAVASTA ON TOTTA.
2
00:00:25,668 --> 00:00:27,376
AINAKIN TÄRKEIMMÄT KOHDAT.
3
00:00:29,709 --> 00:00:30,959
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:00:38,126 --> 00:00:39,168
Seis, poliisi!
5
00:00:40,459 --> 00:00:42,334
Pysäyttäkää tuo tyttö!
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,501
Anteeksi!
7
00:00:46,251 --> 00:00:48,043
Anteeksi kovasti.
-Hei, varo!
8
00:00:48,126 --> 00:00:50,126
Katso, minne hemmettiin menet!
9
00:00:52,126 --> 00:00:53,168
Pysäyttäkää hänet!
10
00:01:09,209 --> 00:01:10,751
Ehkä pitäisi selittää.
11
00:01:13,501 --> 00:01:16,543
Olen Enola Holmes. Muistatte ehkä minut.
12
00:01:17,584 --> 00:01:19,376
Ratkaistuani ensitapaukseni…
13
00:01:20,918 --> 00:01:22,418
Hei.
14
00:01:22,501 --> 00:01:23,959
…perustin yrityksen.
15
00:01:25,168 --> 00:01:26,876
Etsivätoimistoni…
16
00:01:26,959 --> 00:01:28,126
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO
17
00:01:28,709 --> 00:01:31,459
…oli auki ensiasiakkaitani varten.
18
00:01:32,334 --> 00:01:35,668
Liittyisin suurten
viktoriaanisten etsivien joukkoon.
19
00:01:36,209 --> 00:01:37,459
Etsivä Field.
-Kyllä.
20
00:01:37,543 --> 00:01:38,793
Mackenzie Macintosh.
21
00:01:38,876 --> 00:01:40,668
Sir Alfred Hornblower.
-Päivää!
22
00:01:40,751 --> 00:01:43,293
Ja pahamaineinen Reginald Swain.
23
00:01:44,293 --> 00:01:48,834
Ja mikä parasta, oma veljeni.
Olisin hänen vertaisensa.
24
00:01:50,668 --> 00:01:52,709
Olisin itsekin etsivä -
25
00:01:53,834 --> 00:01:55,751
ja Holmesin nimen arvoinen.
26
00:01:57,543 --> 00:01:58,709
Onnittelut.
27
00:02:01,793 --> 00:02:03,626
Tai ainakin luulin niin.
28
00:02:09,168 --> 00:02:11,209
Puhunko sihteerille?
29
00:02:11,959 --> 00:02:14,918
Kuinka vanha olet?
-Himpura. Oletpa sinä nuori.
30
00:02:15,001 --> 00:02:16,418
Ikäni on eduksi.
31
00:02:16,501 --> 00:02:20,251
Pääsen, minne muut eivät,
ja tutkin, missä muut eivät voi.
32
00:02:20,334 --> 00:02:22,418
Ja osaan taistella. Osaan jujutsua.
33
00:02:25,834 --> 00:02:29,626
Mutta olet tyttö.
-Niin olenkin.
34
00:02:30,126 --> 00:02:32,251
Onko sinulla kokemusta?
35
00:02:36,126 --> 00:02:39,209
Tewkesburyn tapausko?
-Se oli Sherlock Holmes.
36
00:02:39,293 --> 00:02:43,126
Eikö se ollut Sherlock Holmes?
-Se olin minä.
37
00:02:43,209 --> 00:02:46,126
Tewkesbury on hyvä ja rohkea mies.
38
00:02:46,209 --> 00:02:47,168
Kerro…
39
00:02:47,251 --> 00:02:49,168
Kerro…
-Niin?
40
00:02:50,126 --> 00:02:51,418
Onko veljesi vapaana?
41
00:02:53,043 --> 00:02:55,876
Lukekaa lehdestä!
42
00:02:55,959 --> 00:02:58,876
Sherlock Holmes
ja Brixtonin ruumiin tapaus.
43
00:02:59,834 --> 00:03:01,209
Niin, veljeni.
44
00:03:02,001 --> 00:03:06,418
Minulla ei ollut tapaustakaan,
mutta Sherlock hukkui niihin.
45
00:03:08,001 --> 00:03:11,126
Niistä viimeisin
vaikutti ärsyttävän häntä.
46
00:03:13,001 --> 00:03:16,376
Äitini on yhä karkumatkalla…
47
00:03:16,459 --> 00:03:17,751
{\an8}VAUVANRUOKAA
48
00:03:17,834 --> 00:03:20,293
{\an8}…ja yrittää olla herättämättä huomiota.
49
00:03:23,959 --> 00:03:25,751
{\an8}Hän ei ole hyvä siinä.
50
00:03:25,834 --> 00:03:27,293
TASA-ARVO NAISILLE
51
00:03:27,876 --> 00:03:29,293
KIINNI
52
00:03:33,251 --> 00:03:35,084
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO.
53
00:03:40,834 --> 00:03:45,668
Niin, ja sitten on hän.
54
00:03:45,751 --> 00:03:49,293
Hyvät lordit, uudistus ei ole tehtävä -
55
00:03:49,376 --> 00:03:54,293
eikä hyväksyttävä lakiehdotus
vaan jatkuva muutoksen tarve.
56
00:03:54,376 --> 00:03:55,584
Kannatetaan!
57
00:03:56,584 --> 00:04:01,251
Lordi Tewkesbury on
muutoksen ja edistyksen mestari.
58
00:04:01,751 --> 00:04:04,709
Hänelle voi esittää jaloja aatteita.
59
00:04:16,959 --> 00:04:21,293
Minulla ei ollut aikaa häiriöille.
Hän on sitä paitsi yhä tolvana.
60
00:04:22,501 --> 00:04:28,376
Liian moni ottaa elämänsä tarkoitukseksi
maailmaan sopeutumisen.
61
00:04:29,376 --> 00:04:30,709
Se on virhe.
62
00:04:31,876 --> 00:04:33,709
Kyse on sinun polustasi, Enola.
63
00:04:34,793 --> 00:04:36,543
Kaadut joskus.
64
00:04:37,543 --> 00:04:38,959
Kaadut joskus,
65
00:04:39,543 --> 00:04:44,626
mutta vaikka luulisit eksyneesi,
jos pysyt omana itsenäsi,
66
00:04:44,709 --> 00:04:47,751
polku löytää sinut yhä uudelleen.
67
00:04:50,709 --> 00:04:53,959
Mutta minun polkuni vaikutti päättyneen.
68
00:04:56,293 --> 00:04:57,709
Olin epäonnistunut.
69
00:04:59,543 --> 00:05:01,334
{\an8}Voin vain palata kotiin.
70
00:05:25,709 --> 00:05:26,793
Enola Holmes?
71
00:05:27,376 --> 00:05:28,251
Kyllä.
72
00:05:28,751 --> 00:05:30,376
Tulin oikeaan paikkaan.
73
00:05:32,626 --> 00:05:34,626
Löydättekö kadonneita?
74
00:05:35,126 --> 00:05:37,418
KADONNEITA LÖYDETÄÄN.
75
00:05:38,001 --> 00:05:41,209
Mistä sait tämän? Se on kuukausia vanha.
76
00:05:41,293 --> 00:05:42,793
Löysin sen kadulta.
77
00:05:44,709 --> 00:05:46,084
Kuka on kadonnut?
78
00:05:48,501 --> 00:05:49,626
Siskoni.
79
00:06:04,709 --> 00:06:06,418
Varokaa väliä.
80
00:06:13,834 --> 00:06:15,959
Hän katosi viikko sitten.
81
00:06:16,043 --> 00:06:19,126
Hänen sanotaan karanneen,
mutta Sarah ei tekisi niin.
82
00:06:19,209 --> 00:06:20,293
Ei minulle.
83
00:06:21,293 --> 00:06:23,251
Hän on ainoa perheenjäseneni.
84
00:06:27,209 --> 00:06:28,293
Tännepäin.
85
00:06:31,834 --> 00:06:33,834
Muut tytöt ovat töissä.
86
00:06:36,793 --> 00:06:37,626
Teetä?
87
00:06:38,793 --> 00:06:39,709
Kiitos.
88
00:06:41,709 --> 00:06:44,668
Saanko nähdä hänen huoneensa?
-Meidän huoneemmeko?
89
00:06:45,876 --> 00:06:47,334
Olette jo siellä.
90
00:06:50,626 --> 00:06:53,876
Olemme onnekkaita.
Useimmissa huoneissa on viisi tyttöä.
91
00:06:58,876 --> 00:07:00,043
Tämä voi auttaa.
92
00:07:04,626 --> 00:07:06,959
Sarah jättää niille juustoa.
93
00:07:07,751 --> 00:07:09,001
Hän on pehmo.
94
00:07:12,626 --> 00:07:16,543
Miltä Sarah näyttää?
-Hän on noin tämän pituinen.
95
00:07:17,501 --> 00:07:19,543
Tosi nätti.
96
00:07:19,626 --> 00:07:22,084
Vihreät silmät ja punainen tukka.
97
00:07:22,168 --> 00:07:23,918
Pisamia…
-Punainen tukkako?
98
00:07:24,543 --> 00:07:26,709
Emme olleet varsinaisesti siskoja.
99
00:07:27,293 --> 00:07:30,376
Löysimme hänet. Sarah toi hänet kotiimme.
100
00:07:30,876 --> 00:07:32,334
Kuka hän on, Bess?
101
00:07:32,918 --> 00:07:35,251
Enola Holmes.
-Hän on etsivä.
102
00:07:35,334 --> 00:07:37,334
Hän kaatuisi tuulessa.
103
00:07:37,418 --> 00:07:38,459
Mae!
104
00:07:42,168 --> 00:07:45,584
Bessie, mitä Sarahilla
oli yllään katoamispäivänä?
105
00:07:46,501 --> 00:07:47,501
Mitä hän tekee?
106
00:07:48,834 --> 00:07:50,043
Hän hukkaa aikaansa.
107
00:07:51,126 --> 00:07:53,293
Hänellä oli vihreä mekko.
108
00:07:54,709 --> 00:07:56,084
NUORTEN TIEDEOPAS
109
00:07:56,168 --> 00:07:59,626
Pitääkö hän lukemisesta?
-Kyllä. Hän opetteli itse lukemaan.
110
00:08:00,251 --> 00:08:03,418
Sarah sanoi, että maailmasta piti oppia.
111
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Meikkiä.
112
00:08:11,168 --> 00:08:15,251
Oliko hänellä kosija?
-Ei, mutta monet olivat kiinnostuneita.
113
00:08:18,418 --> 00:08:20,543
Hän ei ollut mikään puutarhuri.
114
00:08:23,626 --> 00:08:26,001
Lopeta tuo nuuskiminen.
115
00:08:26,084 --> 00:08:28,418
Hiljaa, Mae. Anna hänen tehdä työnsä.
116
00:08:42,584 --> 00:08:43,501
12. MAALISKUUTA
117
00:08:43,584 --> 00:08:47,251
Merkitseekö 12. maaliskuuta
sinulle mitään?
118
00:08:47,334 --> 00:08:48,751
Riittää jo.
119
00:08:48,834 --> 00:08:50,959
Emme tarvitse kaltaistesi apua.
120
00:08:51,626 --> 00:08:54,126
Löysin hänet, joten hän saa jäädä.
121
00:08:58,543 --> 00:09:00,751
Hiton tyttö nuuskii joka paikkaa.
122
00:09:02,168 --> 00:09:05,001
Eikö hän jättänyt viestiä?
-Vain tämän.
123
00:09:07,793 --> 00:09:10,959
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.
Emme pärjänneet muuten.
124
00:09:11,043 --> 00:09:15,418
Hän pesi laseja pubissa.
Sen nimi on The Stag Antlers.
125
00:09:16,418 --> 00:09:17,418
Pitäkää ne.
126
00:09:18,918 --> 00:09:22,459
Ei tarvitse. Hoidetaan se myöhemmin.
127
00:09:23,209 --> 00:09:25,959
Milloin näit hänet viimeksi?
128
00:09:26,543 --> 00:09:29,251
Viikko sitten tulitikkutehtaalla.
129
00:09:29,334 --> 00:09:32,959
Hän riiteli esimies Crouchin kanssa
tämän toimistossa.
130
00:09:33,043 --> 00:09:35,543
Mistä?
-Crouch sanoi hänen varastaneen.
131
00:09:35,626 --> 00:09:36,959
Sarah on rehti.
132
00:09:37,043 --> 00:09:40,001
Onko hän töissä tulitikkutehtaassa?
133
00:09:40,084 --> 00:09:43,334
Me kaikki olemme. Olemme tulitikkutyttöjä.
134
00:09:45,084 --> 00:09:49,459
Aloitetaan siis sieltä.
-Otatteko tapauksen hoitoonne?
135
00:09:53,584 --> 00:09:56,334
Kiitos, neiti Holmes.
136
00:09:58,043 --> 00:10:01,834
Viimeinkin ensitapaukseni.
Tai itse asiassa toinen.
137
00:10:02,418 --> 00:10:05,876
Löydän sinut, Sarah Chapman.
Punainen tukka, vihreä mekko.
138
00:10:05,959 --> 00:10:08,418
Meikkiä, tiedekirjoja, 12. maaliskuuta.
139
00:10:08,501 --> 00:10:09,793
Mitä oletkaan tehnyt,
140
00:10:12,168 --> 00:10:13,751
peli on alkanut.
141
00:10:15,084 --> 00:10:16,876
Seuratkaa minua.
142
00:10:18,834 --> 00:10:23,168
Montako tyttöä täällä on töissä?
-500, ehkä 600.
143
00:10:24,543 --> 00:10:28,876
Miltä näytän? Onko kaulahuivini hyvin?
-Se on kaulassanne.
144
00:10:29,876 --> 00:10:32,126
Huomenta, Bessie.
-Huomenta, Doris.
145
00:10:37,043 --> 00:10:38,376
LYONIN TULITIKKUTEHDAS
146
00:10:38,459 --> 00:10:39,501
Suu.
147
00:10:40,668 --> 00:10:41,543
Suu.
148
00:10:43,084 --> 00:10:44,418
Suu.
-Vauhtia!
149
00:10:45,251 --> 00:10:46,709
Seuraava!
-Ulos.
150
00:10:46,793 --> 00:10:48,834
Olkaa kiltti, herra Crouch.
-Ulos!
151
00:10:49,543 --> 00:10:51,876
Suu.
-Mitä sinä tuijotat?
152
00:10:52,584 --> 00:10:55,501
Hei, uusi tyttö. Nimi rekisteriin.
153
00:11:02,043 --> 00:11:02,876
Suu.
154
00:11:04,501 --> 00:11:06,876
Mitä etsitte?
-Lavantautia.
155
00:11:15,084 --> 00:11:16,418
Tuossa on fosforia.
156
00:11:17,501 --> 00:11:19,834
Älkää huoliko, totutte hajuun.
157
00:11:29,834 --> 00:11:31,501
Oliko hän tässä töissä?
158
00:11:32,501 --> 00:11:34,001
Tikut laitetaan tähän,
159
00:11:36,334 --> 00:11:37,543
ja ne nostetaan -
160
00:11:38,418 --> 00:11:39,584
laatikkoon.
161
00:11:40,459 --> 00:11:41,709
Yksinkertaista.
162
00:11:43,168 --> 00:11:44,543
Kokeilkaa te.
163
00:11:58,459 --> 00:12:00,376
Penny pois palkastasi.
164
00:12:01,501 --> 00:12:04,293
Hän vasta opettelee, herra Crouch.
165
00:12:04,376 --> 00:12:07,251
Saa opetella nopeammin,
tai sinäkin menetät sen.
166
00:12:08,126 --> 00:12:10,126
Haluaako joku muu menettää rahaa?
167
00:12:10,626 --> 00:12:11,876
Entä sinä?
168
00:12:12,501 --> 00:12:14,126
En uskonutkaan.
169
00:12:17,251 --> 00:12:18,501
Takaisin töihin!
170
00:12:25,251 --> 00:12:29,001
Minun pitää päästä tuohon toimistoon.
-Ei onnistu.
171
00:12:42,584 --> 00:12:43,918
Älkää puhuko!
172
00:12:45,709 --> 00:12:48,126
Vaaditaan vain pieni asia -
173
00:12:48,209 --> 00:12:50,543
maailman sääntöjen muuttamiseen.
174
00:13:06,543 --> 00:13:08,168
LYONIN TULITIKKUJA
175
00:13:10,959 --> 00:13:13,334
Hei, toimikaa nopeammin!
176
00:13:18,043 --> 00:13:18,959
Hurraa!
177
00:13:19,668 --> 00:13:21,584
Miten himskatissa noin kävi?
178
00:13:22,709 --> 00:13:23,959
Nostakaa ne!
179
00:13:24,584 --> 00:13:27,084
Hei, nosta ne!
180
00:13:31,918 --> 00:13:33,959
Takaisin töihin.
181
00:13:38,834 --> 00:13:40,126
Miksi olit täällä?
182
00:13:41,251 --> 00:13:42,084
VOITOT
183
00:13:44,084 --> 00:13:45,293
Vauhtia, tytöt!
184
00:13:46,793 --> 00:13:47,876
LYONIN TULITIKKUJA
185
00:13:47,959 --> 00:13:49,001
Punaisia.
186
00:13:49,084 --> 00:13:50,376
Aika kuluu.
187
00:13:51,834 --> 00:13:53,376
Älä katso minua noin!
188
00:14:01,084 --> 00:14:01,918
REKISTERI
189
00:14:06,376 --> 00:14:08,126
Älkää puhuko!
190
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Vihreät silmät, punainen tukka.
191
00:14:22,876 --> 00:14:25,209
Sinä siis varastit jotain.
192
00:14:25,293 --> 00:14:26,543
Charles!
193
00:14:30,209 --> 00:14:31,918
Tämä on kiristystä.
194
00:14:32,001 --> 00:14:33,084
Rosvo!
195
00:14:33,793 --> 00:14:36,376
Taskuni ovat tyhjät.
-Ovatko omani täydet?
196
00:14:36,459 --> 00:14:39,501
Annoit sanasi,
että selvittäisit, kuka sen teki.
197
00:14:40,084 --> 00:14:42,543
Kuulostatte uhkaavalta, herra Lyon.
198
00:14:42,626 --> 00:14:46,001
En odottanut tätä yhteistyömme alussa.
199
00:14:47,043 --> 00:14:49,168
Nyt vielä varkauksiakin.
200
00:14:49,251 --> 00:14:52,751
Kuulit kyllä. Hoida asia.
-Tule, William.
201
00:14:56,918 --> 00:15:00,501
Sir, tiedättekö, kuka varas voisi olla?
202
00:15:00,584 --> 00:15:02,543
Kysyisinkö, jos tietäisin?
203
00:15:05,501 --> 00:15:09,793
Pitäisikö meidän harkita,
onko varkaudella yhteys asiaan?
204
00:15:09,876 --> 00:15:12,459
Minulla on ideoita…
-Kysyinkö neuvoasi?
205
00:15:13,043 --> 00:15:15,043
Vai käskinkö vain tehdä sen?
206
00:15:16,001 --> 00:15:17,918
Kerron oikeille ihmisille.
207
00:15:24,334 --> 00:15:26,918
Neiti Troy!
-Kyllä, sir.
208
00:15:28,043 --> 00:15:31,543
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.
209
00:15:31,626 --> 00:15:33,668
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.
210
00:15:34,918 --> 00:15:35,959
Olkaa hyvät.
211
00:15:37,751 --> 00:15:41,376
Doris, miten voit?
Entä siskosi? Onko hän yhä sairas?
212
00:15:42,043 --> 00:15:43,251
On, herra Lyon.
213
00:15:43,751 --> 00:15:44,918
Lavantauti.
214
00:15:46,084 --> 00:15:47,793
Se on aikamme rutto.
215
00:15:48,626 --> 00:15:51,376
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.
216
00:15:51,459 --> 00:15:52,751
Sydämeni särkyy.
217
00:15:53,668 --> 00:15:58,043
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.
218
00:15:58,709 --> 00:16:00,084
Olemme ansainneet sen.
219
00:16:03,668 --> 00:16:06,459
Miten Sarah pääsi toimistoon?
220
00:16:06,543 --> 00:16:10,334
Yhdessä työpisteessä oli tulipalo.
Esimies ei huomannut.
221
00:16:12,626 --> 00:16:13,834
Kenen työpisteessä?
222
00:16:14,418 --> 00:16:15,709
Maenko?
223
00:16:15,793 --> 00:16:16,834
Niin.
224
00:16:18,084 --> 00:16:20,376
Olette hyvä etsivä, Enola Holmes.
225
00:16:29,918 --> 00:16:35,168
Kaikki luulevat, että etsiväntyössä on
paljon sääntöjä, mutta niitä on vain yksi.
226
00:16:35,251 --> 00:16:39,043
Pitää vetää joka langasta.
227
00:16:41,626 --> 00:16:43,001
Hän on lanka.
228
00:16:48,168 --> 00:16:49,626
Siispä vedän hänestä.
229
00:16:54,501 --> 00:16:57,001
Hei, sir. Onpa miellyttävä ilta.
230
00:16:57,084 --> 00:16:59,334
Neiti, olen naimisissa.
231
00:17:18,876 --> 00:17:20,251
Hei, kultaseni.
232
00:17:20,834 --> 00:17:22,251
Unohditko lippusi?
233
00:17:22,334 --> 00:17:25,376
Se maksaa kaksi pennyä
noilla petturin kasvoilla.
234
00:17:25,876 --> 00:17:27,459
Puoli pennyä kappale.
235
00:17:28,209 --> 00:17:30,418
Aitoa toffeeta!
-Pois tieltä!
236
00:17:30,501 --> 00:17:31,834
Puoli pennyä kappale.
237
00:17:31,918 --> 00:17:33,376
Missä olet, Mae?
238
00:17:35,209 --> 00:17:36,293
Anteeksi, sir.
239
00:17:44,793 --> 00:17:47,626
Tuolta hän tulee!
240
00:18:04,543 --> 00:18:07,959
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain
241
00:18:08,543 --> 00:18:12,209
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain
242
00:18:12,293 --> 00:18:15,959
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain
243
00:18:16,043 --> 00:18:19,543
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
244
00:18:19,626 --> 00:18:23,543
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
245
00:18:24,168 --> 00:18:27,918
Mistä tuon hatun sait?
Silinterin vain
246
00:18:28,001 --> 00:18:31,543
Se ihan kuin knalli on
Ja tyylikäskin ain
247
00:18:31,626 --> 00:18:35,168
Sellaisen mä haluan
Samanlaisen vain
248
00:18:35,751 --> 00:18:41,876
Mulle silloin huudettaisiin
"Mistä hatun sait?"
249
00:18:46,209 --> 00:18:49,501
Ja nyt aina Shanghaista asti,
250
00:18:49,584 --> 00:18:53,501
herra Leen upeat illuusiot!
251
00:19:02,876 --> 00:19:04,959
Veitkö meikkivoidepuikkoni?
252
00:19:07,001 --> 00:19:09,251
En. Etsin tyttöä nimeltä M…
253
00:19:22,334 --> 00:19:23,918
Hänellä oli kaksi työpaikkaa.
254
00:19:24,918 --> 00:19:27,001
Sen nimi on The Stag Antlers.
255
00:19:39,043 --> 00:19:41,376
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.
256
00:19:42,584 --> 00:19:47,709
Oliko Sarah täällä töissä?
Oli, vai? Bessie ei tiedä sitä.
257
00:19:47,793 --> 00:19:50,751
Hän ei tiedä paljoakaan.
Äläkä kerro hänelle.
258
00:19:50,834 --> 00:19:54,668
Autoit häntä pääsemään toimistoon.
Miksi hän vei ne sivut?
259
00:19:55,793 --> 00:19:58,418
Mitä hänelle tapahtui?
-Anna meidän olla.
260
00:19:59,001 --> 00:20:01,543
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.
261
00:20:04,501 --> 00:20:09,501
Osaan tapella, vaikka olen hienostunut.
Missä hän piileskelee ja mitä hän tietää?
262
00:20:10,293 --> 00:20:11,918
Olet fiksumpi kuin luulin.
263
00:20:13,334 --> 00:20:17,543
Mitä tämä onkaan,
Mae menee lavalle 30 sekunnin päästä -
264
00:20:17,626 --> 00:20:19,626
mutta on yhä miesten vaatteissa.
265
00:20:20,334 --> 00:20:22,668
Päästä hänestä heti irti.
266
00:20:25,834 --> 00:20:28,043
Heitä hänet ulos.
-Sopii.
267
00:20:32,293 --> 00:20:33,168
Tule.
268
00:20:35,001 --> 00:20:37,251
Missä Sarah Chapman teki meikkinsä?
269
00:20:41,043 --> 00:20:44,001
Hän oli täynnä salaisuuksia
ja hyvä näyttelijä.
270
00:20:44,084 --> 00:20:48,668
Olisin antanut hänelle potkut,
mutta hän houkutteli rikkaita miehiä.
271
00:20:48,751 --> 00:20:50,876
Se on hyödyllistä. Siirry.
272
00:20:52,251 --> 00:20:53,293
Keitä miehiä?
273
00:20:57,543 --> 00:21:01,126
Yksi seurapiirityyppi kävi säännöllisesti.
274
00:21:01,209 --> 00:21:02,709
Hän piti tytöstä.
275
00:21:03,293 --> 00:21:06,543
Hän lähetti kukkia ja kirjeitä.
276
00:21:12,126 --> 00:21:12,959
Nimi?
277
00:21:16,334 --> 00:21:17,626
Hän ei kertonut.
278
00:21:19,251 --> 00:21:22,626
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.
279
00:21:23,543 --> 00:21:27,709
Niin ei käy ikinä.
Sellaiset miehet haluavat halvan -
280
00:21:27,793 --> 00:21:29,418
mutta naivat kalliin.
281
00:21:33,459 --> 00:21:35,543
Kun me kaksi kahdeksaan söimme
282
00:21:35,626 --> 00:21:37,084
Kahdeksaan söimme?
283
00:21:38,168 --> 00:21:40,709
Bella taivaalla soitti
284
00:21:40,793 --> 00:21:43,793
Kulje siis paikkaan
Valkoisten kukkien
285
00:21:43,876 --> 00:21:46,251
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin
286
00:21:47,834 --> 00:21:50,876
Ja unikko. Onko se hänen nimensä?
287
00:21:52,543 --> 00:21:53,584
Miksi hän lähti?
288
00:21:53,668 --> 00:21:54,501
MOTIIVI?
289
00:21:55,626 --> 00:21:57,334
{\an8}KUKA SE MIES ON?
290
00:21:59,084 --> 00:22:00,834
Karkasiko hän miehen kanssa?
291
00:22:01,501 --> 00:22:03,084
{\an8}UUSI ELÄMÄ?
292
00:22:04,126 --> 00:22:05,918
{\an8}Vai pakeniko hän miestä?
293
00:22:06,001 --> 00:22:07,584
{\an8}VAARALLINEN?
294
00:22:07,668 --> 00:22:11,001
Toivottavasti pakeni.
Mies on surkea runoilija.
295
00:23:01,001 --> 00:23:02,584
Häivy, poika!
296
00:23:08,251 --> 00:23:10,293
Sherlock?
-Enola.
297
00:23:11,251 --> 00:23:13,668
Mitä teet täällä? Se ei ole turvallista.
298
00:23:13,751 --> 00:23:15,543
Täällä on pelottavia tyyppejä.
299
00:23:16,543 --> 00:23:18,626
Kerro, kun tapaat yhden.
300
00:23:19,834 --> 00:23:22,168
Oletko oma itsesi?
-Olen kunnossa.
301
00:23:22,251 --> 00:23:27,626
Ajauduin vain sanaharkkaan
viinilasillisesta ja sen omistajasta.
302
00:23:27,709 --> 00:23:28,709
Ja…
303
00:23:30,584 --> 00:23:33,751
Viinin jälkeen on vaikeaa
liikuttaa käsiä ja jalkoja.
304
00:23:33,834 --> 00:23:35,084
Viedään sinut kotiin.
305
00:23:37,418 --> 00:23:40,043
En yleensä juo mutta tutkin tapausta.
306
00:23:40,126 --> 00:23:42,668
Se on aika vaikea.
-Taksi.
307
00:23:42,751 --> 00:23:44,126
Hei.
308
00:23:44,751 --> 00:23:47,043
Minne menemme?
-221 Baker Street.
309
00:23:52,918 --> 00:23:56,459
Minulle selvisi,
että veljeni on kamalan painava.
310
00:23:56,543 --> 00:24:01,251
Kuin kantaisi kuollutta hevosta,
joka on toisen selässä.
311
00:24:03,501 --> 00:24:05,293
Tuo on A. Asun B:ssä.
312
00:24:09,293 --> 00:24:11,084
En tiennyt portaista.
313
00:24:11,168 --> 00:24:14,543
Portaiden ansiosta muut eivät astu päälle.
314
00:24:14,626 --> 00:24:17,876
Se on vihje. Kirjoita se ylös.
315
00:24:18,418 --> 00:24:20,584
Selvä. Nosta oikeaa jalkaasi.
316
00:24:23,918 --> 00:24:24,959
Sitten vasenta.
317
00:24:26,001 --> 00:24:29,376
Vasen on parempi. Kirjoita se ylös.
318
00:24:31,376 --> 00:24:32,334
No niin.
319
00:24:34,959 --> 00:24:37,168
Kotona. Hyvä, Sherlock.
320
00:24:39,168 --> 00:24:40,168
Osaan kyllä.
321
00:24:43,709 --> 00:24:44,543
Näetkö?
322
00:24:50,584 --> 00:24:51,584
Baker Street.
323
00:24:58,418 --> 00:25:00,709
Mikä sotku.
-Se on täydellinen.
324
00:25:01,334 --> 00:25:02,584
Älä koske mihinkään.
325
00:25:03,168 --> 00:25:06,918
Mitä sinä tutkit?
-Ei kuulu sinulle. Työskentelen yksin.
326
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Hys, minä ajattelen.
327
00:25:09,793 --> 00:25:11,793
Ajattelua ei saa keskeyttää.
328
00:25:14,459 --> 00:25:15,668
Kirjoita…
-Se ylöskö?
329
00:25:20,959 --> 00:25:22,209
Älä mene sinne.
330
00:25:23,293 --> 00:25:24,376
Ei.
331
00:25:38,376 --> 00:25:40,126
Sherlockin uusin tapaus.
332
00:25:43,668 --> 00:25:44,668
MINNE TÄMÄ MENI?
333
00:25:48,376 --> 00:25:49,501
Kiehtovaa.
334
00:25:50,001 --> 00:25:52,251
KUKA OLET?
335
00:25:52,334 --> 00:25:56,043
Miksi siirsit kaikkea?
336
00:26:00,501 --> 00:26:03,876
Mikään ei näytä erilaiselta.
-Niinkö? Ka…
337
00:26:05,043 --> 00:26:07,168
Särkeekö päätä? Miksiköhän?
338
00:26:07,251 --> 00:26:09,793
Tämän takia huoneissani ei käy ihmisiä.
339
00:26:10,709 --> 00:26:14,584
Katso, mitä olet tehnyt.
Paperini ovat epäjärjestyksessä.
340
00:26:15,459 --> 00:26:17,709
Tapauksesi vaivaa sinua.
341
00:26:18,501 --> 00:26:21,834
Kartalla on paljon kysymysmerkkejä.
342
00:26:21,918 --> 00:26:23,793
Dundee-kakkua. Ovi.
343
00:26:23,876 --> 00:26:26,209
Nähdään taas.
-Siksikö sinä juot?
344
00:26:26,293 --> 00:26:29,084
Se ei melko varmasti ole vanhaa.
345
00:26:29,168 --> 00:26:31,459
Voin auttaa.
-Auta lähtemällä.
346
00:26:33,626 --> 00:26:36,001
Niin. Maailma olisi turvallisempi,
347
00:26:36,084 --> 00:26:39,709
jos emme näkisi Sherlockin sisintä
vaan vain ulkokuoren.
348
00:26:41,251 --> 00:26:42,459
Hullu idea.
349
00:26:43,084 --> 00:26:45,251
Oletko harkinnut huonetoveria?
350
00:26:45,334 --> 00:26:48,084
Miksi?
-Jottet vajoaisi näin alas.
351
00:26:52,376 --> 00:26:53,334
Outoa.
352
00:26:54,126 --> 00:26:58,293
Neuvoja tarvitsevat jakelevat
niitä usein itse.
353
00:26:58,376 --> 00:26:59,668
Pyysinkö neuvoa?
354
00:26:59,751 --> 00:27:03,168
Löysin sinut kännissä kadulta.
-Mitä huomaan sinussa?
355
00:27:03,251 --> 00:27:05,959
Ei pelata tätä.
-Sotkuiset kengät ja tukka.
356
00:27:06,043 --> 00:27:09,084
Sinä ja Mycroft olette samanlaisia.
-Pese vaatteesi.
357
00:27:09,168 --> 00:27:11,251
Et näe…
-Olet kalpea ja aliravittu.
358
00:27:11,334 --> 00:27:12,459
Lopeta!
359
00:27:12,543 --> 00:27:14,376
Ja kyntesi.
360
00:27:14,876 --> 00:27:17,709
Miksi olet tulitikkutehtaassa?
-Mitä?
361
00:27:17,793 --> 00:27:21,459
Illalla niissä oli vihreitä tahroja,
nyt mustia.
362
00:27:21,543 --> 00:27:24,084
Fosfori on hapettunut.
363
00:27:24,168 --> 00:27:27,084
En ollut liian kännissä,
joten huomasin sen.
364
00:27:27,709 --> 00:27:29,626
Miten sinä…
-Kaulasi on punainen.
365
00:27:29,709 --> 00:27:32,168
Joku tarttui siihen tai piteli veistä…
366
00:27:37,543 --> 00:27:41,293
Oletko vaarassa? Olet yhä holhokkini.
367
00:27:41,376 --> 00:27:44,084
Jos tarvitset apuani,
tarjoukseni on voimassa.
368
00:27:45,543 --> 00:27:48,334
Älä yritä todistaa kykyjäsi
noin epätoivoisesti.
369
00:27:49,626 --> 00:27:54,126
En ole epätoivoinen
enkä tarvitse kenenkään apua.
370
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Mutta syön tämän.
371
00:28:08,293 --> 00:28:11,084
Miten hän uskaltaa luennoida minulle?
372
00:28:11,751 --> 00:28:16,626
Hän ei edes saa tapaustaan ratkaistua
ja asuu paperikasojen ja homeen keskellä.
373
00:28:16,709 --> 00:28:19,834
Uskaltaakin sanoa minua epätoivoiseksi!
Se ei ole totta.
374
00:28:19,918 --> 00:28:21,668
Tämä ei ole reilua!
-Enola?
375
00:28:26,543 --> 00:28:27,543
Se olet sinä.
376
00:28:29,459 --> 00:28:30,543
Ja se olet sinä.
377
00:28:32,126 --> 00:28:33,126
Miten voit?
378
00:28:34,293 --> 00:28:36,376
Voitko hyvin? Näytät…
379
00:28:36,459 --> 00:28:39,001
Tutkin tapausta salaa.
380
00:28:39,084 --> 00:28:40,751
Unohda, että sanoin noin.
381
00:28:40,834 --> 00:28:44,668
Hassua. Voisin vannoa,
että olen nähnyt sinut täällä ennenkin.
382
00:28:46,168 --> 00:28:50,293
Niinkö?
-Menen tätä kautta parlamenttiin.
383
00:28:50,959 --> 00:28:51,876
Niinkö?
384
00:28:52,376 --> 00:28:56,168
Sepä ihanaa.
No, käyn täällä joskus aamiaisella.
385
00:28:59,501 --> 00:29:03,876
Paikka on ihana. Tunnen puutarhurin.
386
00:29:04,668 --> 00:29:07,126
Olemme jutelleet ensi vuoden kylvöistä.
387
00:29:07,209 --> 00:29:11,418
Vähän auringonkukkia ja Sweet William
-neilikoita kauniin punan vuoksi.
388
00:29:11,501 --> 00:29:13,043
Olen nähnyt tekemisesi.
389
00:29:15,251 --> 00:29:16,668
Ei se ole mitään.
390
00:29:16,751 --> 00:29:18,084
Seurapiiripalstalla.
391
00:29:18,834 --> 00:29:20,918
KAUPUNGIN MIEHIĂ„
VARAKREIVI TEWKESBURY
392
00:29:21,834 --> 00:29:23,751
Olet haluttu poikamies.
393
00:29:26,793 --> 00:29:28,126
Älä usko kaikkea.
394
00:29:33,209 --> 00:29:34,293
Kirjoitin sinulle.
395
00:29:36,418 --> 00:29:37,418
Et vastannut.
396
00:29:39,584 --> 00:29:42,043
Oli kiireitä.
397
00:29:42,126 --> 00:29:45,084
Perustin oman yrityksen.
Se on ikuinen haaste.
398
00:29:45,168 --> 00:29:47,001
Et ehkä ymmärtäisi.
399
00:29:47,626 --> 00:29:50,084
Enola, jos tarvitset apua…
-En tarvitse.
400
00:29:51,626 --> 00:29:54,626
Otan yhteyttä,
jos tarvitsen apua puutarhassa.
401
00:29:56,209 --> 00:29:57,043
Selvä.
402
00:29:57,584 --> 00:30:00,293
No, tiedät, mistä minut löytää.
403
00:30:02,293 --> 00:30:05,626
Jos siis kadotat kasvin.
Nauti aamiaisestasi.
404
00:30:09,959 --> 00:30:10,876
Joo.
405
00:30:15,001 --> 00:30:16,459
Katsooko hän taakseen?
406
00:30:21,376 --> 00:30:22,543
Hyvä. Ei katso.
407
00:30:24,751 --> 00:30:26,418
En käy täällä joka päivä.
408
00:30:27,209 --> 00:30:28,959
Vain silloin, kun tarvitsee.
409
00:30:29,709 --> 00:30:34,126
Joskus hän ei kulje tätä kautta
vaan menee toista tietä.
410
00:30:37,459 --> 00:30:39,376
Tiedät, mistä minut löytää.
411
00:30:46,543 --> 00:30:48,543
"Tiedät, mistä minut löytää."
412
00:30:48,626 --> 00:30:51,668
Kappelissa siellä kahdeksaan piileksin
413
00:30:52,168 --> 00:30:53,626
Valkoisten kukkien
414
00:30:54,209 --> 00:30:55,251
Whitechapel.
415
00:30:55,876 --> 00:30:57,709
Kun me kaksi kahdeksaan söimme
416
00:30:57,793 --> 00:30:59,751
Kun me kaksi kahdeksaan…
417
00:31:00,251 --> 00:31:01,959
Kaksi kahdeksan.
418
00:31:02,043 --> 00:31:03,001
28.
419
00:31:03,793 --> 00:31:06,126
Bella taivaalla soitti
420
00:31:06,626 --> 00:31:07,668
Bella?
421
00:31:07,751 --> 00:31:08,918
Kulje siis paikkaan
422
00:31:10,126 --> 00:31:11,584
Bella. Paikka.
423
00:31:11,668 --> 00:31:13,334
Siellä kahdeksaan piileksin
424
00:31:14,126 --> 00:31:16,918
28 Bell Place, Whitechapel!
425
00:31:18,418 --> 00:31:19,376
Anteeksi.
426
00:31:22,793 --> 00:31:24,876
Peli jatkuu taas.
427
00:31:28,876 --> 00:31:30,168
En valehtele.
428
00:31:30,251 --> 00:31:33,084
Tunnen tyydytystä etsivänä,
429
00:31:33,168 --> 00:31:35,918
kun tapaus lähestyy ratkaisua.
430
00:31:36,001 --> 00:31:37,584
Kuin ompelisi hametta.
431
00:31:39,584 --> 00:31:42,543
En tosin ompele.
Kuin opettaisi koiraa istumaan.
432
00:31:43,418 --> 00:31:46,543
Silloin alkaa tajuta
tehneensä hyvää työtä.
433
00:31:46,626 --> 00:31:48,543
Kaupungissa on uusi Holmes.
434
00:31:48,626 --> 00:31:51,543
Aivan! Sherlock Holmes
on kohdannut vertaisensa!
435
00:31:52,209 --> 00:31:53,709
Nimeni tunnetaan,
436
00:31:53,793 --> 00:31:55,709
ja Bessie saa taas siskon.
437
00:31:56,584 --> 00:31:58,126
Se on hyvin -
438
00:32:00,834 --> 00:32:01,876
tehty työ.
439
00:32:25,918 --> 00:32:26,751
Sarah?
440
00:32:43,001 --> 00:32:44,584
Mitä täällä on tapahtunut?
441
00:32:55,001 --> 00:32:56,376
Herra Unikko.
442
00:33:08,418 --> 00:33:09,543
Mae.
443
00:33:11,626 --> 00:33:13,834
Mitä tapahtui? Kuka teki tämän?
444
00:33:13,918 --> 00:33:16,418
Oliko se Sarahin mies?
445
00:33:16,501 --> 00:33:17,376
Mae!
446
00:33:18,543 --> 00:33:20,334
Ei! Kaikki hyvin.
447
00:33:20,418 --> 00:33:22,543
Haen sinulle lääkärin.
448
00:33:24,043 --> 00:33:25,584
Ei!
449
00:33:26,168 --> 00:33:27,584
Ei.
450
00:33:27,668 --> 00:33:28,751
Tule takaisin.
451
00:33:54,376 --> 00:33:58,501
JUMALTEN TOTUUS.
452
00:34:05,168 --> 00:34:06,209
Neiti Holmes?
453
00:34:07,043 --> 00:34:08,334
Komisario Lestrade.
454
00:34:09,793 --> 00:34:11,709
Enola Holmes.
-Lestrade.
455
00:34:11,793 --> 00:34:13,459
Hän on…
-Kuollut.
456
00:34:14,959 --> 00:34:16,126
Miten se tapahtui?
457
00:34:20,793 --> 00:34:22,959
Ei. Minä tutkin tapausta.
458
00:34:23,043 --> 00:34:24,293
Tyttö on kadonnut.
459
00:34:24,376 --> 00:34:25,459
Tuo tyttökö?
-Ei.
460
00:34:25,543 --> 00:34:27,501
Hänen nimensä on Mae.
461
00:34:28,043 --> 00:34:31,043
Hän oli töissä Paragonissa
ja tulitikkutehtaalla.
462
00:34:31,126 --> 00:34:32,918
Hän oli tanssija ja tunsi…
463
00:34:48,876 --> 00:34:50,084
Ylikomisario Grail.
464
00:34:55,584 --> 00:34:58,001
Huomenta.
-Huomenta, sir.
465
00:34:58,084 --> 00:35:00,584
Minut lähetettiin tutkimaan häiriötä.
466
00:35:00,668 --> 00:35:03,834
Joku kuuli huutoa,
ja löysin tämän nuoren naisen.
467
00:35:03,918 --> 00:35:06,334
Kuka hän on?
-Enola Holmes.
468
00:35:08,376 --> 00:35:10,793
Hänen siskonsa. Myös etsivä.
469
00:35:11,751 --> 00:35:16,126
Voi taivas, taas yksi.
Eikö teidän pitäisi olla tyttökoulussa?
470
00:35:16,751 --> 00:35:19,543
Hän tutkii katoamistapausta.
471
00:35:19,626 --> 00:35:20,918
Sarah Chapman.
-Niin.
472
00:35:21,001 --> 00:35:24,501
Sarah Chapmanko?
Kiehtovaa. Minäkin tutkin sitä.
473
00:35:24,584 --> 00:35:26,876
Häntä etsitään varkaudesta
ja kiristyksestä.
474
00:35:26,959 --> 00:35:29,501
Kiristyksestäkö?
-Niin, etsivä.
475
00:35:31,626 --> 00:35:34,084
Yhä lämmin. Ei kuolonkankeutta.
476
00:35:34,626 --> 00:35:37,709
Milloin kuului huutoa?
-Kymmenen yli, sir.
477
00:35:38,293 --> 00:35:41,126
Milloin tulitte, etsivä?
478
00:35:41,209 --> 00:35:42,459
Samoihin aikoihin.
479
00:35:45,668 --> 00:35:46,918
Vielä kiehtovampaa.
480
00:35:47,751 --> 00:35:51,376
Yritin tukahduttaa verenvuodon
ja pelastaa hänet.
481
00:35:51,459 --> 00:35:53,834
Tai yrititte puristaa hänestä tietoja.
482
00:35:55,334 --> 00:35:56,793
Tutkikaa hänet.
483
00:35:56,876 --> 00:36:00,168
En voi tutkia häntä, sir.
484
00:36:00,251 --> 00:36:05,001
Älkää nyt, Lestrade.
Älkää ujostelko. Hän on etsivä.
485
00:36:05,084 --> 00:36:06,793
Hän tuntee säännöt.
-Niin.
486
00:36:11,251 --> 00:36:12,459
Antakaa laukku!
487
00:36:21,959 --> 00:36:23,126
Mikä tämä on?
488
00:36:23,751 --> 00:36:24,959
Todisteeni.
489
00:36:26,293 --> 00:36:27,251
Entä tuo?
490
00:36:30,084 --> 00:36:32,793
Se ei ole mitään.
-Miksi piilottelette sitä?
491
00:36:33,668 --> 00:36:37,084
Löysitte sen murhapaikalta
tuoreelta ruumiilta.
492
00:36:37,168 --> 00:36:41,918
Todisteiden salailu ei näytä hyvältä.
-Ylikomisario Grail, ette kai luule…
493
00:36:42,001 --> 00:36:44,376
Mitä en luule, neiti?
494
00:36:44,876 --> 00:36:49,293
Että nuorten naisten kädet eivät riitä
tappamiseenko? Näyttäkää niitä.
495
00:37:06,459 --> 00:37:08,209
Menkää perään!
496
00:37:09,751 --> 00:37:11,293
Miksi hän teki noin?
497
00:37:12,418 --> 00:37:14,251
Pois tietä! Äkkiä!
498
00:37:14,834 --> 00:37:16,751
Pysäyttäkää tuo tyttö!
499
00:37:19,459 --> 00:37:20,959
Näitte tämän aiemmin.
500
00:37:25,584 --> 00:37:28,959
Lestrade Scotland Yardista.
Toivottavasti muistatte minut.
501
00:37:32,793 --> 00:37:36,001
Etsimme sisartanne.
Hän on aiheuttanut ongelmia.
502
00:37:46,001 --> 00:37:46,834
Saanko?
503
00:37:56,584 --> 00:37:57,709
Onko tuo se, sir?
504
00:37:58,751 --> 00:37:59,918
Onko se?
505
00:38:00,001 --> 00:38:02,168
Ottakaa se. Niitä on lisää.
506
00:38:02,251 --> 00:38:04,001
En voisi.
507
00:38:04,084 --> 00:38:06,126
Voin. En voi.
508
00:38:07,751 --> 00:38:09,043
Ehkä voin.
509
00:38:15,584 --> 00:38:17,876
Onko tuo se kuuluisa viulu?
510
00:38:19,418 --> 00:38:21,334
Niitä ei ole kahta.
511
00:38:22,334 --> 00:38:25,459
Voitteko selittää,
mitä uskotte Enolan tehneen?
512
00:38:25,543 --> 00:38:27,668
Kunpa voisinkin.
513
00:38:28,293 --> 00:38:29,126
Sallitteko?
514
00:38:41,084 --> 00:38:43,501
Viimeisin tapauksenne.
515
00:38:43,584 --> 00:38:45,126
Mitä se koskee?
516
00:38:45,793 --> 00:38:49,418
Taasko Brixtonin kuristaja
vai Periwinklen tapaus?
517
00:38:50,668 --> 00:38:54,459
Ei kai Clerkenwell?
-Mitä todisteita siskoani vastaan on?
518
00:38:55,043 --> 00:38:58,209
Kertokaa omanne, niin kerron omani.
519
00:39:01,126 --> 00:39:03,209
Valtion tapaus. Rahaa katosi.
520
00:39:04,209 --> 00:39:07,459
Nyt te.
-Ylitarkastaja haluaa jututtaa häntä.
521
00:39:08,251 --> 00:39:10,543
Miksi?
-Seuraan vain käskyjä.
522
00:39:10,626 --> 00:39:12,209
Saanko sanoa Sherlock?
523
00:39:14,418 --> 00:39:17,001
Graydon Lestrade.
524
00:39:17,084 --> 00:39:20,834
Isästäni nimi oli arvokas,
ja olen samaa mieltä.
525
00:39:25,418 --> 00:39:28,751
Jos haluat kutsua minua siksi…
526
00:39:30,251 --> 00:39:31,084
No.
527
00:39:34,126 --> 00:39:35,043
Jatka vain.
528
00:39:45,876 --> 00:39:47,084
Hyvänen aika.
529
00:39:51,584 --> 00:39:54,668
Pahoittelut.
Olisi pitänyt varoittaa, että avaan sen.
530
00:39:57,459 --> 00:39:58,376
Ei.
531
00:40:04,001 --> 00:40:05,251
Uskallanko kysyä?
532
00:40:12,293 --> 00:40:15,251
Hyvää iltapäivää.
Voinko pyytää palvelusta?
533
00:40:20,668 --> 00:40:23,376
Unohda se. Kerro kaikki.
534
00:40:24,126 --> 00:40:25,834
Valtion tapausko?
-Ei.
535
00:40:26,959 --> 00:40:28,959
Taasko Brixtonin kuristaja -
536
00:40:29,834 --> 00:40:32,168
vai Periwinklen tapaus?
537
00:40:32,751 --> 00:40:35,501
"Kertokaa omanne, niin kerron omani."
538
00:40:36,001 --> 00:40:38,918
Hän on nynny.
Selvitin hänen tietonsa sinusta.
539
00:40:43,043 --> 00:40:46,126
Rahaa. Kirjaamattomia siirtoja
valtion virastoista.
540
00:40:46,834 --> 00:40:49,501
Kyse on joko lahjonnasta
tai kiristyksestä.
541
00:40:49,584 --> 00:40:51,501
Mitä olet saanut selville?
542
00:40:52,709 --> 00:40:54,793
Eri siirtoja viideltä eri tililtä -
543
00:40:54,876 --> 00:40:58,084
valtionvarainministeriön kautta
yksityispankkiin.
544
00:40:58,168 --> 00:41:00,834
Rikastuuko joku tästä?
-Kyllä.
545
00:41:02,293 --> 00:41:04,084
Kuka?
-Ei nimeä.
546
00:41:04,168 --> 00:41:08,626
Vain numero. Kävin pankissa kyselemässä.
Rahat katosivat,
547
00:41:08,709 --> 00:41:13,251
päätyivät toiseen pankkiin,
taas toiseen ja niin edelleen.
548
00:41:13,334 --> 00:41:16,959
Rahat piilotetaan
eri tilinumeroiden taakse.
549
00:41:17,043 --> 00:41:18,126
Yhteensä 27 tiliä.
550
00:41:19,293 --> 00:41:22,126
Mitä voit päätellä siitä?
-Kolme asiaa.
551
00:41:22,209 --> 00:41:26,001
Se mies pelaa pelejä
ja on ehkä matemaattinen nero,
552
00:41:26,084 --> 00:41:28,126
joka osaa peittää jälkensä.
553
00:41:28,209 --> 00:41:30,584
Lisäksi lähteet vaihtelevat.
554
00:41:30,668 --> 00:41:34,001
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.
555
00:41:34,584 --> 00:41:39,168
Kaikki nimettömiä.
Kaikki rahat päätyvät samaan taskuun.
556
00:41:40,543 --> 00:41:41,584
Entä kolmas?
557
00:41:44,918 --> 00:41:46,334
Hän tietää minusta.
558
00:41:47,459 --> 00:41:48,293
Miten?
559
00:41:48,376 --> 00:41:51,876
Aina kun vedän langasta,
se lähtee irti, katoaa -
560
00:41:51,959 --> 00:41:54,751
ja ilmestyy muualle. Hän tanssii kanssani.
561
00:41:54,834 --> 00:41:55,793
Se…
562
00:41:57,876 --> 00:41:59,126
Se on raivostuttavaa.
563
00:42:00,126 --> 00:42:02,126
Eikö johtolankoja ole?
564
00:42:02,209 --> 00:42:04,959
Yksi. Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa -
565
00:42:05,043 --> 00:42:07,751
valtiovarainministeriöön murtautui
mies huopahatussa.
566
00:42:07,834 --> 00:42:08,959
Niinkö?
567
00:42:09,543 --> 00:42:13,668
Mitä vietiin?
-Dokumentti. Tieto on salainen.
568
00:42:14,168 --> 00:42:18,501
Mutten tiedä,
miten se liittyy tähän kaikkeen.
569
00:42:18,584 --> 00:42:21,043
Kerro. Toivottavasti veri ei ole omaasi.
570
00:42:22,293 --> 00:42:24,543
Etsin Sarah Chapmania.
571
00:42:24,626 --> 00:42:27,251
Hänen siskonsa Bessie palkkasi minut.
572
00:42:28,126 --> 00:42:31,501
Hän oli töissä tulitikkutehtaalla
ja iltaisin varieteessa.
573
00:42:32,418 --> 00:42:33,876
Hänellä on rakastaja,
574
00:42:34,584 --> 00:42:36,334
jonka kotona kävin.
575
00:42:37,793 --> 00:42:39,459
Hän oli antanut tytölle tämän.
576
00:42:42,501 --> 00:42:43,709
28 Bell Place?
577
00:42:45,043 --> 00:42:46,501
Whitechapelissa.
578
00:42:46,584 --> 00:42:48,834
Löysin sieltä hänen ystävänsä -
579
00:42:50,126 --> 00:42:51,043
murhattuna.
580
00:42:55,209 --> 00:42:57,584
Tappoiko se unikkotyyppi hänet?
581
00:42:57,668 --> 00:42:58,959
OPAS KUKKIEN KIELEEN.
582
00:42:59,293 --> 00:43:00,501
UNIKKO
583
00:43:00,584 --> 00:43:02,126
{\an8}KUOLEMA
584
00:43:02,209 --> 00:43:06,251
Varmaan. Ehkä hän kidnappasi Sarahin,
ja ystävä sai tietää.
585
00:43:07,501 --> 00:43:10,376
Rakkaus. Se sekoittaa ihmisten päät.
586
00:43:12,626 --> 00:43:14,376
Murha-ase?
-Keittiöveitsi.
587
00:43:14,459 --> 00:43:15,918
Koskitko siihen?
-En.
588
00:43:17,834 --> 00:43:20,543
Miksi karkasit?
-Löysin häneltä todisteita.
589
00:43:20,626 --> 00:43:22,418
Yksi poliisi halusi ne.
590
00:43:22,501 --> 00:43:24,376
Hän käveli oudosti.
-Grail.
591
00:43:26,168 --> 00:43:27,626
Tunnen hänet.
592
00:43:28,918 --> 00:43:30,501
Tämä oli tytön taskussa.
593
00:43:51,084 --> 00:43:52,751
Se on yhtä huono kuin runo.
594
00:43:54,043 --> 00:43:56,084
Jätä se minulle.
-Ei.
595
00:43:56,168 --> 00:43:58,376
Se on minun ja tärkeä.
596
00:43:59,709 --> 00:44:03,084
Grail sanoi tytön varastaneen jotain
ja kiristäneen heitä.
597
00:44:03,668 --> 00:44:06,959
Sarah ei tekisi niin.
-Mistä tiedät? Et tunne häntä.
598
00:44:08,126 --> 00:44:09,543
Tunnen tuntevani.
599
00:44:10,043 --> 00:44:13,834
Tulit karattuasi poliisilta.
Joku kuoli jo.
600
00:44:13,918 --> 00:44:18,209
Sinua epäillään murhasta.
Olet antanut tunteillesi vallan.
601
00:44:18,293 --> 00:44:21,626
Jää tänne. Älä lähde. Tutkin asiaa.
602
00:44:21,709 --> 00:44:25,584
Sarah Chapman on minun vastuullani.
Kukaan ei välitä tytöistä.
603
00:44:26,168 --> 00:44:27,709
Lupasin hänen siskolleen.
604
00:44:27,793 --> 00:44:29,584
Etsivän ensimmäinen virhe -
605
00:44:29,668 --> 00:44:33,334
on keskittyä itseensä eikä tapaukseen.
606
00:44:40,293 --> 00:44:43,459
Enola, et pidä tarpeettomista neuvoista,
607
00:44:43,543 --> 00:44:45,043
mutta pyydän yhtä asiaa.
608
00:44:48,209 --> 00:44:49,459
Älä muutu minuksi.
609
00:44:53,918 --> 00:44:55,876
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.
610
00:44:56,959 --> 00:44:59,793
Tulitikkuja! Ostakaa tulitikkuja!
611
00:44:59,876 --> 00:45:01,126
Vain pennyn laatikko.
612
00:45:02,876 --> 00:45:05,418
Tulitikkuja! Pennyn laatikko!
613
00:45:05,501 --> 00:45:06,959
Ostakaa tulitikkuja!
614
00:45:07,043 --> 00:45:11,168
Kaltaisesi hienostelijat eivät tappele.
Emme tarvitse kaltaistesi apua.
615
00:45:13,251 --> 00:45:17,834
He kaikki uskovat löytävänsä rakkauden.
616
00:45:17,918 --> 00:45:19,168
Niin ei käy ikinä.
617
00:45:20,251 --> 00:45:24,001
{\an8}Sellaiset miehet haluavat halvan
mutta naivat kalliin.
618
00:45:27,043 --> 00:45:29,626
Unikko, taidat olla mies.
619
00:45:30,209 --> 00:45:33,376
Ja varakas,
koska sinulla on varaa lemmenpesään.
620
00:45:35,793 --> 00:45:37,418
Sir…
-Älä ole naurettava.
621
00:45:52,334 --> 00:45:53,584
KAUPUNGILLA:
LONTOO
622
00:45:53,668 --> 00:45:54,876
VARIETEET
623
00:45:54,959 --> 00:45:55,918
SEURAPIIRIT
624
00:45:56,001 --> 00:45:58,126
{\an8}VARAKREIVI TEWKESBURY
POIKAMIESTANSSIT
625
00:46:01,334 --> 00:46:02,918
SUURMIESTEN MAUT JA TAVAT
626
00:46:18,584 --> 00:46:20,584
SUURMENESTYS!
TEATTERI ADELPHI
627
00:46:23,376 --> 00:46:26,543
Viikkoa ennen ensimmäistä siirtoa
valtiovarainministeriöön murtautui -
628
00:46:26,626 --> 00:46:28,126
mies huopahatussa.
629
00:46:29,959 --> 00:46:32,626
LYONIN VALKOISIA TULITIKKUJA
KIRKKAAMPI VÄLÄYS
630
00:46:33,209 --> 00:46:36,668
Viisi pankkia joen eteläpuolella
eikä selkeää yhteyttä.
631
00:46:36,751 --> 00:46:38,501
LYONIN TULITIKKUTEHDAS
632
00:46:42,043 --> 00:46:44,084
"Tulitikkutanssiaiset.
633
00:46:44,626 --> 00:46:48,668
Järjestäjät Henry ja Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."
634
00:46:50,293 --> 00:46:52,001
Onko päivämäärä tärkeä?
635
00:46:54,793 --> 00:46:56,209
Ei se ole päivämäärä.
636
00:46:57,918 --> 00:47:01,209
"Vanhin poika William Lyon
johtaa ensimmäisen…"
637
00:47:02,168 --> 00:47:04,668
Sweet William -neilikoita
kauniin punan vuoksi.
638
00:47:05,168 --> 00:47:08,418
Tyttömme ovat tuotteliaita ja tehokkaita.
639
00:47:08,501 --> 00:47:10,293
Vai mitä, William?
-Kyllä, isä.
640
00:47:10,376 --> 00:47:14,043
Luulin sinua koko ajan unikoksi.
641
00:47:16,584 --> 00:47:19,709
Katsotaan, miten kiltti olet,
Sweet William.
642
00:47:22,918 --> 00:47:24,334
Menen tanssiaisiin.
643
00:47:28,376 --> 00:47:29,876
ETIKETTISÄÄNNÖT
644
00:47:30,251 --> 00:47:31,668
LUKU 3
TANSSIAISET
645
00:47:31,959 --> 00:47:33,793
1. MEKKO
646
00:47:33,876 --> 00:47:35,793
2. NAAMIO
647
00:47:35,876 --> 00:47:40,084
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT
648
00:47:49,334 --> 00:47:50,418
Minä tässä.
649
00:47:52,001 --> 00:47:53,543
Minä en ole tässä.
650
00:47:54,043 --> 00:47:56,793
Se auttaa poliisin jahdatessa.
651
00:47:57,501 --> 00:48:00,918
Hiljaisuus lordi
ja varakreivi McIntyren saapuessa.
652
00:48:01,001 --> 00:48:05,209
Pahoittelen keskeytystä
mutta olen poliitikko.
653
00:48:05,293 --> 00:48:08,418
Käytän aina hyväkseni
tilaisuuden pitää puheen.
654
00:48:09,418 --> 00:48:15,001
Haluan kiittää isäntäämme
ja juhlia hänen saavutuksiaan.
655
00:48:17,168 --> 00:48:18,668
Ei naamioita. Ei haittaa.
656
00:48:18,751 --> 00:48:22,459
Henry Lyon muuttaa kaiken kullaksi.
657
00:48:22,543 --> 00:48:24,751
Täyttä pötyä.
658
00:48:25,626 --> 00:48:28,501
Hänen tulitikkunsa ovat legendaarisia.
659
00:48:28,584 --> 00:48:31,418
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.
660
00:48:31,501 --> 00:48:36,251
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?
661
00:48:36,334 --> 00:48:40,709
Tämä nöyrä mies kiinnitti huomionsa
lavantautiin ja köyhiin työläisiin -
662
00:48:41,376 --> 00:48:44,209
keräten varoja ja diagnosoiden tapauksia.
663
00:48:44,293 --> 00:48:46,876
Olen ällistynyt.
664
00:48:46,959 --> 00:48:51,084
Hyvät naiset ja herrat, Henry Lyon.
665
00:48:51,168 --> 00:48:56,543
Sekä hänen upea poikansa
ja perijänsä, William.
666
00:48:58,501 --> 00:48:59,584
Tulevaisuudelle.
667
00:49:00,376 --> 00:49:01,959
Tulevaisuudelle!
668
00:49:02,543 --> 00:49:04,376
Olkoon se kirkas.
669
00:49:06,168 --> 00:49:08,084
No niin, Henry, sytytä se.
670
00:49:09,584 --> 00:49:10,501
Ilomielin.
671
00:49:15,293 --> 00:49:17,293
Nauttikaa olostanne.
672
00:49:23,876 --> 00:49:28,126
Olen nähnyt tuon mekon ennenkin.
Aivan, viime vuonna.
673
00:49:30,459 --> 00:49:32,376
Se on viehättävä ja elegantti.
674
00:49:33,001 --> 00:49:34,293
Olet kiltti.
675
00:49:46,209 --> 00:49:47,376
3. KOHTELIAAT KESKUSTELUT
676
00:49:48,626 --> 00:49:49,709
Herrat.
677
00:49:50,584 --> 00:49:51,543
Rouva.
678
00:49:52,293 --> 00:49:53,126
Iltaa.
679
00:49:56,168 --> 00:49:58,793
Tämä on hieno tilaisuus.
680
00:50:02,084 --> 00:50:07,084
Vieraat ovat ihastuttavia.
681
00:50:08,293 --> 00:50:11,834
Ja orkesteri on musikaalinen.
682
00:50:16,043 --> 00:50:18,168
Mietin tässä,
683
00:50:19,251 --> 00:50:21,709
saisinko jututtaa teitä, herra Lyon?
684
00:50:24,626 --> 00:50:27,418
Sanoinko jotain väärää?
-Missä esiliinasi on?
685
00:50:28,334 --> 00:50:29,334
Esiliinako?
686
00:50:30,293 --> 00:50:33,751
Et saa jututtaa poikaani ilman sellaista.
687
00:50:35,918 --> 00:50:38,709
LUKU 37
ESILIINA
688
00:50:38,793 --> 00:50:42,543
LUKU 38
JOS ESILIINAA EI OLE
689
00:50:42,626 --> 00:50:44,418
KUOLI YKSIN ILMAN ESILIINAA
690
00:50:44,501 --> 00:50:47,251
Enkö saa jutella ilman esiliinaa?
691
00:50:47,334 --> 00:50:48,876
Et tietenkään.
692
00:50:49,459 --> 00:50:53,209
Niinkö?
693
00:50:54,126 --> 00:50:55,418
Kuka hän on?
694
00:50:56,001 --> 00:50:57,168
He puhuvat.
695
00:50:57,251 --> 00:50:58,501
He tanssivat.
696
00:50:59,209 --> 00:51:00,918
Hyvää illanjatkoa.
697
00:51:02,043 --> 00:51:03,043
Kyllä.
698
00:51:03,126 --> 00:51:04,418
Olinpa hupsu.
699
00:51:06,084 --> 00:51:07,209
Hyvää illanjatkoa.
700
00:51:23,209 --> 00:51:27,668
Voisin väittää perustellusti,
että olisi pitänyt valmistautua paremmin.
701
00:51:27,751 --> 00:51:29,834
Tanssiminen ei ole vahvuuteni.
702
00:51:30,918 --> 00:51:32,334
Paitsi…
703
00:51:32,418 --> 00:51:33,834
Polvet ylös, äiti-Brown
704
00:51:33,918 --> 00:51:37,793
Ja pöydän alle vaan
Hiiala-hiiala-hei!
705
00:51:39,251 --> 00:51:40,793
Ymmärrätte tilanteeni.
706
00:51:51,918 --> 00:51:52,959
Miksi?
707
00:51:56,084 --> 00:51:59,543
Hän pelaa pelejä.
Eri siirtoja viideltä eri tililtä.
708
00:51:59,626 --> 00:52:02,751
Hän osaa peittää jälkensä.
Yksityispankkiin.
709
00:52:02,834 --> 00:52:06,668
Katoaa ja ilmestyy muualle.
Ei nimeä. Vain numero.
710
00:52:13,751 --> 00:52:15,709
Ehkä matemaattinen nero.
711
00:52:15,793 --> 00:52:18,001
Hän tanssii kanssani.
712
00:52:19,709 --> 00:52:20,876
Se on koodi.
713
00:52:26,418 --> 00:52:27,251
Polkka.
714
00:52:28,751 --> 00:52:30,168
Promenadi.
715
00:52:30,251 --> 00:52:31,334
Two-step.
716
00:52:32,251 --> 00:52:33,751
Ne ovat tansseja.
717
00:52:33,834 --> 00:52:35,209
Tanssi!
718
00:52:35,293 --> 00:52:37,334
Tanssi 27 alkaa.
719
00:52:42,418 --> 00:52:44,459
Kyllä. Tanssin kieli.
720
00:52:44,543 --> 00:52:46,501
"27 tanssia."
721
00:52:47,293 --> 00:52:48,168
Sainpas sinut.
722
00:52:48,251 --> 00:52:51,209
Tanssi 1… 114… 22…
723
00:52:55,876 --> 00:52:58,668
Nämä tapahtumat ovat kamalia.
724
00:52:59,626 --> 00:53:01,626
Pelkkiä mahtailijoita kaikki.
725
00:53:02,293 --> 00:53:04,376
Olemmeko tavanneet aiemmin?
726
00:53:04,876 --> 00:53:07,918
Tunnistan sinut jostakin.
727
00:53:09,501 --> 00:53:11,459
Kasvoni vain ovat sellaiset.
728
00:53:13,918 --> 00:53:19,418
Mira Troy, valtiovarainministeri
ja lordi McIntyren sihteeri.
729
00:53:20,501 --> 00:53:21,543
Tabitha.
730
00:53:22,793 --> 00:53:24,209
Tabitha Timothy.
731
00:53:27,376 --> 00:53:29,334
Älä anna heidän vaivata.
732
00:53:29,834 --> 00:53:31,334
He vain esittävät.
733
00:53:32,126 --> 00:53:34,418
Kaikki esittävät roolia.
734
00:53:35,209 --> 00:53:36,543
Koettelevat toisiaan.
735
00:53:38,959 --> 00:53:39,918
Voittavat.
736
00:53:41,418 --> 00:53:42,251
Häviävät.
737
00:53:43,584 --> 00:53:47,168
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.
738
00:53:53,543 --> 00:53:55,668
Mitä viuhkoilla tehdään?
739
00:53:58,209 --> 00:53:59,668
Lähetetään viestejä.
740
00:54:00,209 --> 00:54:03,459
Niillä sanotaan kiellettyjä asioita.
741
00:54:05,251 --> 00:54:08,584
Tai liian noloja asioita.
742
00:54:13,501 --> 00:54:15,084
Kiitos oppitunnista.
743
00:54:16,751 --> 00:54:18,418
Opin sen kantapään kautta.
744
00:54:20,543 --> 00:54:24,251
Ilman valtaa meidän naisten
pitää selvitä älymme avulla,
745
00:54:24,334 --> 00:54:27,418
koska saamme vähän tilaisuuksia. Tässä.
746
00:54:28,084 --> 00:54:29,543
Ota viuhkani.
747
00:54:30,334 --> 00:54:31,751
En tarvitse sitä.
748
00:54:33,126 --> 00:54:36,001
Jos haluat puhua Williamin kanssa,
749
00:54:38,001 --> 00:54:39,543
kokeile sitä.
750
00:54:57,126 --> 00:54:58,459
Et sinä.
751
00:55:01,584 --> 00:55:02,543
Apua.
752
00:55:05,126 --> 00:55:06,501
Ilomielin.
753
00:55:10,418 --> 00:55:14,334
Ei tarvitse olla töykeä.
-En tarkoittanut sitä.
754
00:55:30,043 --> 00:55:31,209
Tewkesbury!
755
00:55:31,293 --> 00:55:33,751
Täydellinen ajoitus!
-Enola?
756
00:55:33,834 --> 00:55:36,626
Älä puhu minulle täällä,
tai lennät kadulle.
757
00:55:41,043 --> 00:55:44,084
Opeta minut tanssimaan.
-Milloin?
758
00:55:44,168 --> 00:55:46,209
Nyt heti.
-Mitä…
759
00:55:46,293 --> 00:55:48,584
Olen harjoitellut viisivuotiaasta.
760
00:55:48,668 --> 00:55:51,626
Hyvä. Pelkäsin,
että olisit surkea opettaja.
761
00:55:51,709 --> 00:55:54,334
Mitä teet täällä?
-Etsin murhaajaa.
762
00:55:55,001 --> 00:55:57,876
Ei olisi pitänyt kertoa. Unohda se.
763
00:55:57,959 --> 00:56:01,959
Yritän pelastaa tytön hengen.
-Tanssimallako?
764
00:56:02,043 --> 00:56:03,543
Ole kiltti, Tewkesbury.
765
00:56:06,459 --> 00:56:09,126
Hyvä on. Suorista selkäsi.
766
00:56:11,043 --> 00:56:14,168
Laitan käteni tänne ja tänne.
767
00:56:14,251 --> 00:56:15,626
Kyllä.
768
00:56:17,209 --> 00:56:18,418
Nosta kätesi.
769
00:56:19,459 --> 00:56:20,293
Hyvä.
770
00:56:20,876 --> 00:56:23,001
Minä vien, ja sinä seuraat.
771
00:56:23,084 --> 00:56:25,668
Se tuntuu virheeltä.
-Katso olkapääni yli.
772
00:56:27,459 --> 00:56:30,626
Ja yksi, kaksi, kolme.
773
00:56:31,126 --> 00:56:33,209
Kaksi, kolme.
774
00:56:33,293 --> 00:56:37,584
Neljä, kaksi, kolme.
Yksi, kaksi, kolme. Kaksi, kaksi, kolme.
775
00:56:38,918 --> 00:56:39,793
Hyvä.
776
00:56:46,251 --> 00:56:48,584
Vaikutat erilaiselta kuin viimeksi.
777
00:56:49,584 --> 00:56:53,501
Miksi olet käynyt puistossa?
Miksi seuraat kävelyäni?
778
00:56:54,168 --> 00:56:58,043
Pidän sinua vain silmällä,
jos joudut taas pulaan.
779
00:56:58,126 --> 00:57:00,668
Lennät taas junasta tai…
-Enola…
780
00:57:00,751 --> 00:57:02,876
Et osaa pitää huolta itsestäsi.
781
00:57:03,584 --> 00:57:06,209
Olen mies.
-Vasta kun minä sanon.
782
00:57:06,293 --> 00:57:09,793
Naarmuni ovat vähemmän sisäisiä.
783
00:57:13,251 --> 00:57:14,251
Tule nyt.
784
00:57:16,793 --> 00:57:18,751
Kaksi, kolme.
785
00:57:18,834 --> 00:57:19,959
Katso silmiini.
786
00:57:20,543 --> 00:57:22,793
Rytmi jatkuu koko ajan.
787
00:57:23,626 --> 00:57:28,043
Tanssi on luottamusta ja liitto.
Siksi pidin siitä jopa silloin,
788
00:57:28,126 --> 00:57:31,793
kun enoni tuutoroi minua.
Hän pitää sianlihapiiraasta.
789
00:57:32,668 --> 00:57:35,168
Hänen hengityksensä… Käännös, kaksi.
790
00:57:36,834 --> 00:57:39,626
Käännös. Tunnetko sen?
-Tunnen.
791
00:57:48,459 --> 00:57:49,418
Hyvä.
792
00:57:49,959 --> 00:57:52,626
Tanssit hyvin.
-Minulla on hyvä opettaja.
793
00:57:53,459 --> 00:57:56,293
Hänen henkensä ei tosin haise tarpeeksi.
794
00:58:18,334 --> 00:58:19,959
Kiireellinen tilanne!
795
00:58:21,168 --> 00:58:22,251
Pitää mennä.
796
00:58:22,751 --> 00:58:24,126
Tarvitset tanssikortin.
797
00:58:25,459 --> 00:58:26,918
En osaa tarpeeksi.
798
00:58:30,043 --> 00:58:32,126
Mitä tuo tarkoittaa?
-Opit kyllä.
799
00:58:36,501 --> 00:58:39,543
Älkää ottako inkiväärikakkua.
Se tuhoaa suolet.
800
00:58:53,709 --> 00:58:54,626
Hei.
801
00:58:59,876 --> 00:59:02,459
Herra Lyon.
-Niin.
802
00:59:02,543 --> 00:59:05,043
Voisimmeko tanssia tänään?
803
00:59:05,709 --> 00:59:08,501
Korttini on täynnä.
-Voinko nähdä sen?
804
00:59:16,376 --> 00:59:19,834
Viimeinen valssinne on vapaa.
Sepä on sopivaa.
805
00:59:21,918 --> 00:59:22,918
Voisitteko?
806
00:59:34,626 --> 00:59:35,668
Näkemisiin.
807
00:59:55,251 --> 00:59:56,334
Se on hän.
808
01:00:04,043 --> 01:00:05,834
Ihailetko lordi Tewkesburyä?
809
01:00:06,334 --> 01:00:09,626
En.
810
01:00:10,709 --> 01:00:12,459
Olemme vanhoja ystäviä.
811
01:00:13,084 --> 01:00:16,001
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.
812
01:00:18,084 --> 01:00:22,418
Jos haluat tanssia hänen kanssaan,
saat odottaa. Jono on pitkä.
813
01:00:25,293 --> 01:00:27,376
En halua menettää tilaisuuttani.
814
01:00:29,709 --> 01:00:32,251
Hyvää illanjatkoa, neiti…
-Tabitha.
815
01:00:33,084 --> 01:00:34,001
Cicely.
816
01:00:40,584 --> 01:00:43,834
Lordi Tewkesbury,
anteeksi keskeytys. Olen Cicely.
817
01:00:43,918 --> 01:00:47,334
Ystävänne Tabitha
ehdotti tanssia kanssanne.
818
01:00:48,293 --> 01:00:49,209
Niinkö?
819
01:00:53,959 --> 01:00:56,376
Anteeksi, unohdin nimesi.
-Cicely.
820
01:00:56,459 --> 01:01:01,043
Naiset ja herrat,
viekää parinne viimeiseen valssiin.
821
01:01:27,501 --> 01:01:29,959
Vannon, että tunnen kasvonne.
822
01:01:30,043 --> 01:01:31,376
Mistäköhän?
823
01:01:31,959 --> 01:01:33,418
Emme ole tavanneet,
824
01:01:34,251 --> 01:01:36,251
mutta miksi olette katsonut minua?
825
01:01:39,918 --> 01:01:42,543
Tietysti. Paragon-varietee.
826
01:01:43,209 --> 01:01:45,709
Jututitte siellä nuorta naista.
827
01:01:46,376 --> 01:01:47,709
Sarah Chapmania.
828
01:01:49,584 --> 01:01:52,043
Jos häivytte, alan kirkua.
829
01:01:52,126 --> 01:01:56,168
Poliisit tietävät teistä, herra Lyon.
He tietävät meistä molemmista.
830
01:01:57,918 --> 01:02:00,001
Teitä ei kutsuttu tänne. Mitä tahdotte?
831
01:02:00,084 --> 01:02:03,668
Olen yksityisetsivä. Sarahin sisko
palkkasi minut etsimään häntä.
832
01:02:04,251 --> 01:02:07,126
Palkkasiko Bessie teidät?
-Tunnetteko hänet?
833
01:02:08,543 --> 01:02:10,251
Antakaa minun olla -
834
01:02:11,084 --> 01:02:12,543
tai pilaatte kaiken.
835
01:02:13,168 --> 01:02:15,001
Mitä minä pilaisin?
836
01:02:15,626 --> 01:02:16,709
He katsovat.
837
01:02:17,209 --> 01:02:21,043
Jos teidän on jatkettava,
tavataan kirjastossa puolenyön aikaan.
838
01:02:22,084 --> 01:02:23,668
Älkää sanoko enempää.
839
01:02:24,959 --> 01:02:26,418
Siis puolenyön aikaan.
840
01:02:43,459 --> 01:02:46,834
HAUSKA TAVATA,
SHERLOCK HOLMES
841
01:02:55,793 --> 01:02:56,834
"Moriarty?"
842
01:02:59,418 --> 01:03:00,543
Kuka sinä olet?
843
01:03:11,584 --> 01:03:13,459
Käyt oudoissa paikoissa.
844
01:03:13,543 --> 01:03:17,168
Miksi pitelet hiilihankoa?
-Lähde. Odotan toista.
845
01:03:17,251 --> 01:03:21,793
Pelkäätkö niin, että tarvitset asetta?
-Tulet aina, kun en halua sitä.
846
01:03:21,876 --> 01:03:23,334
Ja joskus, kun haluat.
847
01:03:23,959 --> 01:03:26,543
Mikä on hätänä?
-Ei kuulu sinulle.
848
01:03:28,209 --> 01:03:32,209
Tanssit nätin tytön kanssa.
Oliko hänen nimensä Cicely?
849
01:03:32,293 --> 01:03:33,918
Hänestä tulisi loistovaimo.
850
01:03:34,501 --> 01:03:36,334
Enola, välitän vain sinusta.
851
01:03:36,418 --> 01:03:39,376
Jos olet yhä täällä,
se mies voi säikähtää.
852
01:03:39,459 --> 01:03:41,793
Mieskö? Johtuuko tämä miehestä?
853
01:03:43,751 --> 01:03:45,293
Lähde jo!
854
01:03:55,834 --> 01:03:56,834
Lordi Tewkesbury.
855
01:04:00,376 --> 01:04:05,001
Enola Holmes, olette pidätetty.
Jos yritätte paeta, tilanteenne pahenee.
856
01:04:05,084 --> 01:04:08,459
Tulkaa hiljaa
ja säästäkää muut nolostumiselta.
857
01:04:09,043 --> 01:04:11,709
Mitä asia koskeekaan, olen varma…
-Murhaa.
858
01:04:13,501 --> 01:04:14,751
Kyse on murhasta.
859
01:04:17,959 --> 01:04:19,543
Tewkesbury, ei hätää.
860
01:04:20,418 --> 01:04:21,876
Konstaapeli, ole hyvä.
861
01:04:23,334 --> 01:04:24,751
Pidä nämä turvassa.
862
01:04:25,918 --> 01:04:28,418
Ole kiltti.
-Tulkaahan nyt.
863
01:04:36,251 --> 01:04:38,293
Tiesin, ettei hän kuulu tänne.
864
01:04:57,834 --> 01:04:59,084
Melkoiset juhlat.
865
01:05:00,376 --> 01:05:03,584
Tanssitte nuoren herra Lyonin kanssa.
866
01:05:04,876 --> 01:05:09,751
Saanko kysyä, halusitteko suudella häntä -
867
01:05:10,334 --> 01:05:14,709
vai saada tietoja tapauksestanne,
Sarah Chapmanista?
868
01:05:19,668 --> 01:05:23,626
Kuulkaa. Jos yritätte suojella häntä,
869
01:05:24,459 --> 01:05:25,543
tietäkää,
870
01:05:26,209 --> 01:05:28,793
että suojelen häntä paremmin.
871
01:05:30,084 --> 01:05:34,668
Joku haluaa puhua hänelle,
eikä hän ole yhtä kiltti kuin minä.
872
01:05:35,251 --> 01:05:36,334
Joku, vai?
873
01:05:39,168 --> 01:05:40,001
Kuka?
874
01:05:42,709 --> 01:05:44,918
Miksi seurasitte minua silloin?
875
01:05:47,876 --> 01:05:50,501
Seurasitte Maetakin.
876
01:05:51,376 --> 01:05:53,001
Siksi löysitte sen asunnon.
877
01:05:57,334 --> 01:05:58,334
Kiva paita.
878
01:05:59,376 --> 01:06:02,459
Onko se silkkiä? Poliisin palkallako?
879
01:06:04,584 --> 01:06:07,584
Kuka teille maksaa, ylikomisario Grail?
880
01:06:07,668 --> 01:06:10,043
Kuka maksaa
tulitikkutyttöjen tappamisesta?
881
01:06:10,126 --> 01:06:11,959
Missä Sarah Chapman on?
882
01:06:12,043 --> 01:06:14,459
En tiedä.
-Hän on varas ja rettelöitsijä.
883
01:06:14,543 --> 01:06:17,293
Ei kannata vaarantaa
henkeänne hänen vuokseen.
884
01:06:19,543 --> 01:06:23,168
Jos en saa sitä kiskottua teistä,
saan sen joltakin toiselta,
885
01:06:23,251 --> 01:06:26,084
kuten pikku Bessieltä.
886
01:06:27,293 --> 01:06:31,334
Hän on vain pikkutyttö.
-Niin se alkaa, Enola Holmes.
887
01:06:31,418 --> 01:06:35,834
Hänen, teidän ja Sarah Chapmanin
kaltaiset pikkutytöt -
888
01:06:35,918 --> 01:06:38,626
alkavat kysellä ja epäillä johtajiaan -
889
01:06:38,709 --> 01:06:42,751
ymmärtämättä heidän suojeluaan
ja yrittävät tuhota sen.
890
01:06:43,251 --> 01:06:47,084
Tulipaloon vaaditaan
vain yksi pieni liekki.
891
01:06:47,168 --> 01:06:50,126
Työtäni on sammuttaa ne hemmetin liekit!
892
01:06:53,959 --> 01:06:57,584
Olen kiltti ja annan
viimeisen mahdollisuuden.
893
01:06:59,834 --> 01:07:01,001
Missä hän on?
894
01:07:02,293 --> 01:07:03,376
En tiedä.
895
01:07:10,959 --> 01:07:12,418
Sitten joudutte hirteen.
896
01:07:13,001 --> 01:07:14,626
Olitte tekin etsivä.
897
01:07:16,084 --> 01:07:18,001
Olisitte pitäytynyt ompelussa.
898
01:07:23,543 --> 01:07:25,543
LESTRADELTA:
ENOLA ON PIDÄTETTY
899
01:07:31,584 --> 01:07:32,709
Sir?
900
01:07:32,793 --> 01:07:34,668
Sir.
-Älä ole naur…
901
01:07:37,918 --> 01:07:39,584
Ylikomisario Grail.
902
01:07:40,709 --> 01:07:42,209
Herra Holmes.
903
01:07:44,001 --> 01:07:45,793
Tulin hakemaan siskoani.
904
01:07:45,876 --> 01:07:48,209
Jos järjestätte hänen vapautuksensa,
905
01:07:49,501 --> 01:07:51,084
olisin hyvin kiitollinen.
906
01:07:52,626 --> 01:07:55,834
Hän on alaikäinen holhokkini.
-Ja murhaaja.
907
01:07:55,918 --> 01:07:59,668
Todisteet, joita luulette teillä olevan…
-Niitä riittää.
908
01:08:00,834 --> 01:08:04,418
Hän riiteli uhrin kanssa, seurasi tätä,
909
01:08:04,501 --> 01:08:08,043
taisteli hänen kanssaan
ja seisoi ruumiin vieressä.
910
01:08:08,126 --> 01:08:12,584
Löysimme hänet sieltä
kädet veressä, ja hän karkasi.
911
01:08:15,501 --> 01:08:16,876
Näin murhapaikan.
912
01:08:20,834 --> 01:08:24,459
Ovessa ja sen ympärillä oli murron jälkiä.
913
01:08:24,543 --> 01:08:25,834
Ne olivat tuoreita.
914
01:08:25,918 --> 01:08:30,334
Näin kamppailun merkkejä
sekä kolmen tunkeilijan saappaanjälkiä.
915
01:08:30,418 --> 01:08:31,876
Yksi heistä oli painava.
916
01:08:32,584 --> 01:08:35,459
Näin sen vaurioiden laajuudesta.
917
01:08:36,459 --> 01:08:41,626
Irtonaiset langanpätkät ja veripisarat
viittaavat toiseen asukkiin,
918
01:08:41,709 --> 01:08:44,543
todennäköisesti naiseen,
joka taisteli vastaan -
919
01:08:44,626 --> 01:08:48,043
terävällä ja improvisoidulla aseella -
920
01:08:50,959 --> 01:08:52,834
ennen pakoaan ikkunasta.
921
01:08:52,918 --> 01:08:55,168
Kyse oli etsinnästä ja kuulustelusta,
922
01:08:55,251 --> 01:08:57,334
jossa löydettiin kaksi naista -
923
01:08:57,418 --> 01:08:59,459
ennen siskoni paikalle tuloa.
924
01:09:00,418 --> 01:09:03,084
Saavuitte yllättävän nopeasti
hänen jälkeensä.
925
01:09:03,668 --> 01:09:06,543
Vapautatteko hänet, vai teenkö sen itse?
926
01:09:09,376 --> 01:09:12,459
Ylikonstaapeli Beeston, olkaa hyvä.
-Sir.
927
01:09:13,834 --> 01:09:17,334
Sormenjälkien vertailu.
Uusi sveitsiläinen keksintö.
928
01:09:17,418 --> 01:09:20,209
Oletteko kuullut siitä?
-Olen.
929
01:09:20,293 --> 01:09:22,084
Haluatteko katsoa?
930
01:09:24,834 --> 01:09:27,543
Työmme on paljon tehokkaampaa -
931
01:09:28,168 --> 01:09:30,043
varsinkin murhatapauksissa.
932
01:09:36,376 --> 01:09:38,626
Siskoni ei koskenut tuohon aseeseen.
933
01:09:39,584 --> 01:09:41,709
Miksi siinä on hänen sormenjälkiään?
934
01:09:47,293 --> 01:09:50,251
Elämme upeita aikoja,
vai mitä, herra Holmes?
935
01:10:13,084 --> 01:10:15,293
Tiedätkö, mitä kello on?
936
01:10:16,293 --> 01:10:19,793
Hei, Edith.
-Olet onnekas. Melkein mursin jalkasi.
937
01:10:20,334 --> 01:10:22,126
Sitten tunnistin hartiasi.
938
01:10:22,668 --> 01:10:25,959
Ne ovat tunnistettavat.
-Enola on pidätetty.
939
01:10:27,376 --> 01:10:28,501
Miksi?
940
01:10:29,334 --> 01:10:30,251
Murhasta.
941
01:10:32,918 --> 01:10:34,584
Hän sekaantui asiaan,
942
01:10:35,459 --> 01:10:37,459
joka on olettamaani laajempi.
943
01:10:39,668 --> 01:10:41,793
Tapauksessa on jotain, mitä…
944
01:10:43,293 --> 01:10:45,793
Eikö päättely riitä sen ratkaisuun?
945
01:10:47,918 --> 01:10:50,043
Saatan tarvita…
946
01:10:53,584 --> 01:10:54,834
Tarvitsen apuasi.
947
01:10:56,584 --> 01:10:58,376
Me tarvitsemme.
948
01:10:58,876 --> 01:11:01,459
Liikuntaa 15 minuuttia.
949
01:11:02,043 --> 01:11:04,043
Kuten äiti aina sanoi:
950
01:11:04,126 --> 01:11:08,543
"Ne, jotka pyytävät apua
tarvitessaan sitä, ovat todella rohkeita."
951
01:11:09,376 --> 01:11:11,918
Äitisi kuulostaa erilaiselta kuin omani.
952
01:11:22,709 --> 01:11:27,584
Yritin estää häntä,
mutta hän haluaa taistella.
953
01:11:30,626 --> 01:11:32,209
Noin. Viimeinkin.
954
01:11:32,293 --> 01:11:34,668
Et voi hallita Enola Holmesia.
955
01:11:34,751 --> 01:11:37,084
Hän on luonnonvoima.
956
01:11:37,834 --> 01:11:39,001
Oma lakinsa.
957
01:11:39,084 --> 01:11:40,709
Olkaa kilttejä hänelle.
958
01:11:43,084 --> 01:11:44,084
Niin onkin.
959
01:11:46,084 --> 01:11:47,876
Pelkään, että hänet hirtetään.
960
01:12:19,501 --> 01:12:20,501
Vauhtia, tyttö!
961
01:12:22,876 --> 01:12:23,876
Tuonne.
962
01:12:25,501 --> 01:12:26,668
Minä tässä.
963
01:12:32,584 --> 01:12:33,793
On kiva nähdä sinua.
964
01:12:36,001 --> 01:12:37,084
Pidä kiinni!
965
01:12:44,626 --> 01:12:46,543
He ovat perässämme!
966
01:12:48,126 --> 01:12:49,168
Olkaa valmiina!
967
01:12:51,168 --> 01:12:53,251
Miten tapauksesi sujuu?
968
01:12:53,334 --> 01:12:56,251
En tiedä. Yritin auttaa tyttöä
löytämään siskonsa.
969
01:12:56,334 --> 01:12:58,459
Taisin vain pahentaa asioita.
-Pötyä.
970
01:12:58,543 --> 01:13:01,251
Sohaisit ampiaispesää. Löysit jotain.
971
01:13:03,043 --> 01:13:05,959
Valmiina!
-Miksi muuten sinut pitäisi vaientaa?
972
01:13:07,334 --> 01:13:09,418
Älä pelkää. Se on harmiton.
973
01:13:12,293 --> 01:13:14,043
Vasemmalla!
-Kumman?
974
01:13:14,876 --> 01:13:15,959
Sinun!
975
01:13:33,126 --> 01:13:35,543
Mitä tiedät tulitikkutehtaasta?
976
01:13:35,626 --> 01:13:39,209
Se on hurja menestys.
Voitot tuplaantuivat kahdessa vuodessa.
977
01:13:39,293 --> 01:13:41,459
Siellä on lavantautia.
-Niinkö?
978
01:13:41,543 --> 01:13:44,168
Niin. Tyttöjä kuolee siihen.
979
01:13:45,459 --> 01:13:46,459
Se on lanka.
980
01:13:47,043 --> 01:13:48,168
Mitä?
-He palasivat!
981
01:13:50,751 --> 01:13:53,459
Tuolta he tulevat! Pitäkää kiinni!
982
01:14:01,501 --> 01:14:03,251
Tiedämme tehtaista.
983
01:14:03,334 --> 01:14:04,668
Vauhtia!
984
01:14:04,751 --> 01:14:07,001
Sarahin kaltaiset tytöt
ovat korvattavissa.
985
01:14:07,084 --> 01:14:09,793
Heitä katoaa,
he kuolevat, eikä kukaan välitä.
986
01:14:09,876 --> 01:14:12,834
Tästä tytöstä välitetään kovasti.
987
01:14:12,918 --> 01:14:14,334
Mitä hän tietää?
988
01:14:15,126 --> 01:14:16,418
Tänne sieltä!
989
01:14:16,501 --> 01:14:18,501
Hän varasti joitakin papereita.
990
01:14:19,084 --> 01:14:22,001
Mitä hän aikoo tehdä niillä?
991
01:14:22,084 --> 01:14:26,334
Hän ei ole varas
eikä kiristäjä vaan rettelöitsijä.
992
01:14:26,418 --> 01:14:28,293
Hän tietää jotain.
993
01:14:28,376 --> 01:14:30,918
Se on paljon vaarallisempaa.
994
01:14:31,418 --> 01:14:32,418
Vauhtia, pojat!
995
01:14:39,334 --> 01:14:41,834
Valmiina oikealle!
-Voisitko?
996
01:14:41,918 --> 01:14:43,543
Odota.
-Minne?
997
01:14:43,626 --> 01:14:45,376
Odota!
-Suoraan!
998
01:14:46,084 --> 01:14:47,043
Nyt!
999
01:14:48,251 --> 01:14:50,293
Heitä se pois täältä!
1000
01:15:03,543 --> 01:15:08,543
Mitä Sarah ikinä piilotteleekaan,
se on salaisuus.
1001
01:15:11,043 --> 01:15:13,709
Selvitä, mitä hän tietää, Enola.
1002
01:15:16,168 --> 01:15:18,418
Selvitä se, niin kaikki muu järjestyy.
1003
01:15:20,709 --> 01:15:22,126
Hän voi olla nenäsi edessä.
1004
01:15:25,209 --> 01:15:26,251
Matalaksi!
1005
01:15:28,084 --> 01:15:29,084
Tuo on töykeää.
1006
01:15:32,084 --> 01:15:33,168
Grail.
1007
01:15:39,043 --> 01:15:41,626
Oletko kunnossa, Edith?
-Suurin piirtein!
1008
01:15:52,501 --> 01:15:53,918
LONTOO
13 KILOMETRIĂ„
1009
01:15:59,334 --> 01:16:00,876
Voi taivaan tähden!
1010
01:16:18,959 --> 01:16:20,001
Huono homma.
1011
01:16:20,084 --> 01:16:21,626
Menkää taakse!
1012
01:16:22,918 --> 01:16:24,626
Oletteko kunnossa?
1013
01:16:26,501 --> 01:16:27,834
Olen.
-Olen.
1014
01:16:28,834 --> 01:16:30,793
Voi ei.
-Sir.
1015
01:16:35,501 --> 01:16:36,834
Voi ilon päivää!
1016
01:16:37,709 --> 01:16:39,418
Pyhä Kolminaisuus.
1017
01:16:41,959 --> 01:16:43,834
Minusta tulee poliisipäällikkö.
1018
01:16:44,918 --> 01:16:45,918
Viekää heidät.
1019
01:16:47,834 --> 01:16:49,918
Onko pakko?
-Valitettavasti.
1020
01:17:31,793 --> 01:17:32,793
Enola!
1021
01:17:37,126 --> 01:17:38,334
Enola.
1022
01:17:38,918 --> 01:17:40,668
Tämä ei ole harmiton.
1023
01:17:40,751 --> 01:17:41,959
Juoskaa!
1024
01:18:03,751 --> 01:18:05,834
Hyvä, etten arvosta lantiotani.
1025
01:18:06,334 --> 01:18:09,209
Entä sinä, Edith? Miten munuaiset voivat?
-Hyvin.
1026
01:18:09,793 --> 01:18:11,126
Nautin siitä.
1027
01:18:11,876 --> 01:18:14,584
Nautit kaikesta. Se on ärsyttävää.
1028
01:18:14,668 --> 01:18:17,876
Tätä tietä. Lähdetään liikkeelle.
-Hyvä on.
1029
01:18:20,043 --> 01:18:21,043
No…
1030
01:18:22,376 --> 01:18:24,584
Miten hyödytön nuorukaisesi voi?
1031
01:18:25,543 --> 01:18:27,376
Hän tekee kuulemma hyvää työtä.
1032
01:18:29,168 --> 01:18:30,168
Niin tekeekin.
1033
01:18:31,626 --> 01:18:34,834
Ehkä hän ei olekaan hyödytön.
1034
01:18:35,876 --> 01:18:38,501
En sanoisi häntä nuorukaisekseni.
1035
01:18:42,209 --> 01:18:46,501
Joskus luulen,
että kasvatin sinut liian itsenäiseksi.
1036
01:18:47,084 --> 01:18:49,251
Äiti.
-Tein niin teille kaikille.
1037
01:18:49,334 --> 01:18:53,501
Sinun pitää selvittää, kuka olet.
1038
01:18:53,584 --> 01:18:56,376
Sinä, Sherlock ja Mycroft -
1039
01:18:56,876 --> 01:19:03,209
olette vahvoja, huomattavia
ja yksilöllisiä mutta ehkä yksinäisiä.
1040
01:19:06,084 --> 01:19:08,293
Pärjäät hyvin yksin, Enola,
1041
01:19:08,834 --> 01:19:13,293
mutta muiden kanssa voisit olla upea.
1042
01:19:15,876 --> 01:19:18,793
Kenen luulet järjestäneen tämän?
1043
01:19:19,959 --> 01:19:20,959
Minunko?
1044
01:19:23,293 --> 01:19:26,293
Ei. Sinun pitää löytää liittolaisia.
1045
01:19:26,376 --> 01:19:29,876
Tee yhteistyötä niin löydät itsesi.
1046
01:19:31,043 --> 01:19:33,043
Kun pidätte yhtä,
1047
01:19:33,126 --> 01:19:36,251
äänenne kantaa kauemmaksi
kuin voit kuvitellakaan.
1048
01:19:38,543 --> 01:19:42,084
Hänen pitää mennä. Me harhautamme heitä.
1049
01:19:43,293 --> 01:19:46,334
Eli ryhdistäydy -
1050
01:19:49,418 --> 01:19:50,834
ja jatka eteenpäin.
1051
01:19:52,459 --> 01:19:55,543
Jos sinut tuomitaan
taas murhasta, ota yhteyttä.
1052
01:19:56,709 --> 01:19:57,709
Sen teen.
1053
01:20:02,168 --> 01:20:03,209
Kiitos, Edith.
1054
01:20:08,376 --> 01:20:09,293
Ole varovainen.
1055
01:20:25,334 --> 01:20:28,418
Käy kampaajalla. Tukkasi on kamala.
1056
01:20:30,501 --> 01:20:31,918
Tukkani on ihan hyvä.
1057
01:20:45,126 --> 01:20:46,293
Tule.
1058
01:20:51,168 --> 01:20:52,876
Pakkaa tavarasi.
1059
01:20:52,959 --> 01:20:55,126
Sinun pitää mennä turvaan.
1060
01:20:55,209 --> 01:20:57,876
Onko siskoni poissa?
1061
01:20:58,459 --> 01:20:59,501
Mae siis.
-Ei.
1062
01:20:59,584 --> 01:21:00,793
Onko hän…
-Ei.
1063
01:21:00,876 --> 01:21:04,376
Hän on varmasti kunnossa.
Löydän hänet pian.
1064
01:21:06,376 --> 01:21:07,334
Doris.
1065
01:21:08,626 --> 01:21:10,251
Hän ottaa minut vastaan.
1066
01:21:10,334 --> 01:21:12,043
Hänellä on sänky vapaana.
1067
01:21:13,918 --> 01:21:15,376
Hänen siskonsako?
1068
01:21:16,251 --> 01:21:18,543
Kuoli lavantautiin.
1069
01:21:23,376 --> 01:21:24,376
Kuoli.
1070
01:21:36,334 --> 01:21:38,459
Mullassa on jotain.
1071
01:21:41,043 --> 01:21:43,001
Tässä on punaista ja tuossa valkoista.
1072
01:21:46,459 --> 01:21:50,209
Milloin tulitikut muuttuivat
punaisista valkoisiksi?
1073
01:21:50,293 --> 01:21:52,668
En tiedä. Pari vuotta sitten.
1074
01:21:52,751 --> 01:21:55,709
Hän muutti punaisen mustaksi
kahdessa vuodessa.
1075
01:21:55,793 --> 01:21:58,584
Vai muuttiko hän punaisen valkoiseksi?
1076
01:21:59,168 --> 01:22:03,626
Lavantauti. Se on aikamme rutto.
Se on tappanut tyttöjä jo kaksi vuotta.
1077
01:22:04,918 --> 01:22:06,668
NUORTEN TIEDEOPAS
1078
01:22:23,584 --> 01:22:24,543
Ulos.
1079
01:22:25,668 --> 01:22:27,001
Mitä sinä tuijotat?
1080
01:23:00,793 --> 01:23:01,793
Tarvitsen apuasi.
1081
01:23:04,459 --> 01:23:06,793
Älä pakota toistamaan.
Saanko tulla sisään?
1082
01:23:08,251 --> 01:23:11,501
Ensinnäkin haluan pyytää anteeksi.
1083
01:23:11,584 --> 01:23:14,126
En nähnyt liittolaisiani.
1084
01:23:14,209 --> 01:23:15,626
Ja minä…
-Enola.
1085
01:23:16,251 --> 01:23:17,959
Haluan sanoa jotain.
1086
01:23:18,043 --> 01:23:19,293
Hyvä on.
-Voisitko…
1087
01:23:25,084 --> 01:23:29,084
Teen joka päivä kompromisseja.
1088
01:23:30,209 --> 01:23:33,334
Jos annan hänen pumpata
pilssivettä järveen,
1089
01:23:33,418 --> 01:23:35,793
hän äänestää metsäuudistukseni puolesta.
1090
01:23:35,876 --> 01:23:39,709
Haluan sanoa, ettei se ole oikein,
mutta ei ole liittolaisia.
1091
01:23:39,793 --> 01:23:42,543
Vaarantaisin kaiken hyvän,
1092
01:23:42,626 --> 01:23:45,376
joten valvon miettien,
mitä polkua seuraisin.
1093
01:23:46,209 --> 01:23:47,043
Yksin.
1094
01:23:48,876 --> 01:23:50,668
En etsi vaimoa,
1095
01:23:51,418 --> 01:23:54,751
koska politiikka vie kaiken aikani.
1096
01:23:57,668 --> 01:24:00,084
Varasin tuon puheen sinulle.
1097
01:24:02,959 --> 01:24:04,334
Olet hyvä mies.
1098
01:24:05,251 --> 01:24:07,793
Olenko nyt mies?
-Toisinaan.
1099
01:24:08,376 --> 01:24:11,751
Ymmärrän kamppailuasi,
koska kamppailen itsekin.
1100
01:24:12,334 --> 01:24:16,626
Valitan, ettemme voi puhua enempää. Minun…
-Pitää ratkaista tapaus, vai?
1101
01:24:20,709 --> 01:24:24,501
Etsimälläni tytöllä, Sarah Chapmanilla,
on todisteita siitä,
1102
01:24:24,584 --> 01:24:28,001
että tytöt kuolevat fosforiin,
jolle altistuvat joka päivä.
1103
01:24:28,084 --> 01:24:31,668
Tehdas yrittää väittää sitä lavantaudiksi.
1104
01:24:32,584 --> 01:24:34,043
Hän tietää sen.
1105
01:24:34,751 --> 01:24:36,876
Siksi joku yrittää tappaa hänet.
1106
01:24:36,959 --> 01:24:38,459
Mitä voimme tehdä?
1107
01:24:40,376 --> 01:24:41,251
Mekö?
1108
01:24:47,376 --> 01:24:49,126
Älä avaa. Se on ehkä poliisi.
1109
01:24:49,209 --> 01:24:51,709
Etsitäänkö sinua yhä?
-Karkasin vankilasta.
1110
01:24:51,793 --> 01:24:53,876
Niinkö?
-Unohda, että kerroin.
1111
01:24:55,459 --> 01:24:58,376
Valot ovat päällä.
On pakko vastata. Piiloudu.
1112
01:24:59,459 --> 01:25:00,293
Tullaan.
1113
01:25:02,751 --> 01:25:04,668
Cicely.
-Valitan myöhäistä aikaa.
1114
01:25:04,751 --> 01:25:08,251
Ei se mitään.
Pyysin sinut tänne. Tahdon auttaa.
1115
01:25:08,334 --> 01:25:10,668
Onko täällä muita?
-Ei ole.
1116
01:25:11,543 --> 01:25:15,334
Hyvä. On paras olla kaksin.
Minun on pakko puhua kanssanne.
1117
01:25:15,959 --> 01:25:20,168
Sir, olette hyvämaineinen mies,
ja voin luottaa teihin.
1118
01:25:20,251 --> 01:25:23,793
Siksi pelkään, että minun on pakko
kertoa jotain järkyttävää.
1119
01:25:23,876 --> 01:25:25,543
Cicely-neiti, voisimmeko…
1120
01:25:25,626 --> 01:25:29,001
Olen halunnut kertoa teille suhteesta.
1121
01:25:29,084 --> 01:25:32,459
Ai siitä. Kyllä. Sopisiko joskus toiste?
1122
01:25:33,001 --> 01:25:35,126
Olkaa kiltti.
-Valitan.
1123
01:25:35,209 --> 01:25:37,751
Vakuutan, että haluan kuulla asiasta.
1124
01:25:37,834 --> 01:25:40,334
Puhumme vielä.
-Kiitos.
1125
01:25:43,334 --> 01:25:46,168
Hän lähti ja oli hermostunut.
1126
01:25:48,459 --> 01:25:51,376
Älä epäile minua.
Cicely tuli pyytämään apua.
1127
01:25:51,876 --> 01:25:55,043
Hän kertoi tanssiaisissa
tekevänsä tehdastyölakia.
1128
01:25:56,334 --> 01:25:58,876
Hän löysi korruptiota
tai jotain vastaavaa.
1129
01:25:59,459 --> 01:26:00,751
Mitä hän tekee?
1130
01:26:05,293 --> 01:26:11,168
Enola, jos olet huolestunut,
vakuutan, etten ole kiinnostunut muista.
1131
01:26:12,543 --> 01:26:14,709
En halunnut sanoa sitä niin.
1132
01:26:15,668 --> 01:26:18,543
Mitä tulee romansseihin,
1133
01:26:19,043 --> 01:26:21,293
olen kiinnostunut…
1134
01:26:21,876 --> 01:26:26,001
En etsi, koska politiikka vie aikani.
-Ihailetko lordi Tewkesburyä?
1135
01:26:26,084 --> 01:26:28,709
Hän on kuulemma hyvä mies
ja suuri uudistaja.
1136
01:26:28,793 --> 01:26:32,626
Olisin eniten kiinnostunut…
-En halua menettää tilaisuuttani.
1137
01:26:33,959 --> 01:26:34,959
Et kuuntele.
1138
01:26:35,043 --> 01:26:36,834
Hyvää iltaa, lordi Tewkesbury.
1139
01:26:36,918 --> 01:26:38,709
Hänellä ei ollut esiliinaa.
1140
01:26:40,876 --> 01:26:43,251
Kerro viidessä sekunnissa, miksi tulit.
1141
01:26:44,043 --> 01:26:45,334
Olen ollut sokea!
1142
01:26:45,418 --> 01:26:48,293
Fosfori on hapettunut.
1143
01:26:49,209 --> 01:26:50,709
En huomannut mitään.
1144
01:26:50,793 --> 01:26:52,251
Hän voi olla nenäsi edessä.
1145
01:26:55,584 --> 01:26:56,501
Cicely.
1146
01:27:05,501 --> 01:27:07,251
Sarah on Cicely.
1147
01:27:09,376 --> 01:27:11,293
Cicely on Sarah!
1148
01:27:12,543 --> 01:27:15,126
Enola, mitä ihmettä?
1149
01:27:17,501 --> 01:27:19,543
Ymmärsitkö, mitä sanoin?
1150
01:27:20,043 --> 01:27:24,126
Tai mitä en sanonut.
Ymmärsitkö, mitä en sanonut?
1151
01:27:24,209 --> 01:27:26,459
Kyllä! Sanoit, että…
1152
01:27:34,876 --> 01:27:35,876
Opit kyllä.
1153
01:27:37,084 --> 01:27:42,043
Mitä viuhkalla lähettämäsi viesti
tanssiaisissa merkitsi?
1154
01:27:45,751 --> 01:27:47,126
"Rakastan sinua."
1155
01:27:55,126 --> 01:27:58,293
Naiset ja herrat, tulevaisuudelle.
1156
01:28:02,793 --> 01:28:03,793
Niin tietysti.
1157
01:28:05,543 --> 01:28:07,793
He tekivät yhteistyötä rakastuneina.
1158
01:28:09,501 --> 01:28:10,876
Heillä oli suunnitelma.
1159
01:28:12,251 --> 01:28:16,668
He halusivat paljastaa korruption
tehtaalla ja estää hänen isäänsä.
1160
01:28:17,418 --> 01:28:20,876
He halusivat apuasi.
William Lyon kutsui sinut tanssiaisiin.
1161
01:28:20,959 --> 01:28:25,418
Hän on radikaali kuten sinäkin.
-He tarvitsivat apuani. Olet oikeassa.
1162
01:28:25,918 --> 01:28:27,793
Enola, palataan sisälle.
1163
01:28:27,876 --> 01:28:32,959
Poliisit etsivät sinua. Meillä on asiaa.
-Ei! Tiedän sen, hyvä herra.
1164
01:28:33,043 --> 01:28:36,501
Sinä rakastat minua.
Minäkin satun rakastamaan sinua.
1165
01:28:37,626 --> 01:28:38,626
Niinkö?
1166
01:28:41,043 --> 01:28:42,876
Olet tosiaan tolvana.
1167
01:28:45,043 --> 01:28:46,001
Kutsu taksi.
1168
01:28:58,168 --> 01:29:00,918
Kävelet kovaäänisesti.
-Se on soraa.
1169
01:29:01,001 --> 01:29:03,001
Sinulla on isot jalat.
-Tiedän.
1170
01:29:09,459 --> 01:29:12,959
Odota tässä ja vahdi.
Jos joku tulee, sano, että olet lordi.
1171
01:29:13,709 --> 01:29:14,626
Niin olenkin.
1172
01:29:15,418 --> 01:29:16,959
Sitten sinua uskotaan.
1173
01:29:17,626 --> 01:29:18,626
Hyvä on.
1174
01:30:09,876 --> 01:30:11,084
Sinä.
1175
01:30:13,501 --> 01:30:15,793
Olet naurettava.
-Minäkö?
1176
01:30:15,876 --> 01:30:18,043
Käskin sinun pysyä turvassa.
1177
01:30:18,126 --> 01:30:21,334
Karkasit vankilasta.
Poliisit etsivät sinua.
1178
01:30:21,834 --> 01:30:24,168
Sattuiko sinuun? Anteeksi.
1179
01:30:24,251 --> 01:30:25,709
Eikö sinuun sattunut?
1180
01:30:27,168 --> 01:30:28,334
Ei ilmeisesti.
1181
01:30:30,501 --> 01:30:32,584
Kuka opetti sinut taistelemaan?
1182
01:30:33,376 --> 01:30:37,751
Äiti joutuu vastaamaan siitäkin.
-Olisi syöttänyt minua kuten sinua.
1183
01:30:38,626 --> 01:30:41,959
Tulitko tänne oman tapauksesi
vai minun tapaukseni takia?
1184
01:30:42,043 --> 01:30:45,376
Molempien. Tiedän,
miten Grail sai sormenjälkesi.
1185
01:30:45,459 --> 01:30:47,459
Hapettunutta fosforipölyä -
1186
01:30:48,376 --> 01:30:50,751
Sitä siirrettiin pöydältä veitseen.
1187
01:30:52,084 --> 01:30:53,251
Olet viaton.
1188
01:30:53,876 --> 01:30:55,084
Epäilitkö sitä?
1189
01:30:55,793 --> 01:30:57,584
Kaikki pitää todistaa.
1190
01:30:59,501 --> 01:31:01,959
Entä tapauksesi?
-Vastustajani.
1191
01:31:02,459 --> 01:31:05,001
Hänen polkunsa johtaa tänne.
1192
01:31:06,918 --> 01:31:08,876
Tapauksillamme on yhteys.
1193
01:31:11,126 --> 01:31:12,126
Mennäänkö?
1194
01:31:44,459 --> 01:31:45,584
William Lyon…
1195
01:31:46,918 --> 01:31:50,834
Sarahin rakastaja.
-Ja varkaani huopahatussa.
1196
01:31:57,501 --> 01:32:01,043
Älä tunteile. Emme voi enää auttaa häntä.
1197
01:32:01,751 --> 01:32:04,418
Pidetään mielet terävinä
ja silmät kirkkaina.
1198
01:32:04,918 --> 01:32:06,293
Hänet napattiin.
1199
01:32:07,626 --> 01:32:10,418
Ja tutkittiin.
-He etsivät sitä dokumenttia.
1200
01:32:11,876 --> 01:32:12,709
Veitsi?
1201
01:32:13,293 --> 01:32:14,293
Ei vaan isompi.
1202
01:32:15,876 --> 01:32:16,918
Hukari.
1203
01:32:18,959 --> 01:32:24,251
Raskaita saappaanjälkiä
ja naarmuja metallikärkisestä kepistä.
1204
01:32:26,126 --> 01:32:27,293
Grail.
1205
01:32:28,334 --> 01:32:29,834
Kenen käskystä?
1206
01:32:30,959 --> 01:32:34,334
Täällä oli joku toinenkin.
-Sikarissa oli imuke.
1207
01:32:38,084 --> 01:32:39,918
Jälkiä villasta.
1208
01:32:42,126 --> 01:32:44,626
Se on hienoa astrakhan-villaa.
1209
01:32:44,709 --> 01:32:49,251
No, lordi McIntyre,
taitaa olla lounasaika.
1210
01:32:50,334 --> 01:32:53,209
Antakaa minun olla. He katsovat.
1211
01:32:56,626 --> 01:32:58,459
Mistä William varasti?
1212
01:32:58,543 --> 01:33:00,543
Valtiovarainministeriöstäkö?
-Niin.
1213
01:33:00,626 --> 01:33:03,376
Valtiovarainministeri
lordi McIntyren toimistosta.
1214
01:33:03,959 --> 01:33:05,209
Mistä keksit sen?
1215
01:33:06,418 --> 01:33:08,543
William varasti todisteen siitä,
1216
01:33:08,626 --> 01:33:11,543
että Lyon ja McIntyre juonivat yhdessä.
1217
01:33:12,626 --> 01:33:14,251
Korruptiota.
-Niin.
1218
01:33:14,334 --> 01:33:16,084
Ahneuden siivittämää.
1219
01:33:16,668 --> 01:33:20,126
McIntyre on saanut salaa
voittoa tehtaalta.
1220
01:33:20,209 --> 01:33:23,168
He vaihtoivat fosforin halvempaan.
1221
01:33:24,501 --> 01:33:25,876
Se on kuolettavaa.
1222
01:33:26,376 --> 01:33:28,876
Enola? Olin huolissani sinusta.
1223
01:33:28,959 --> 01:33:31,751
Jätit minut pimeään, ja melkein revin…
1224
01:33:35,293 --> 01:33:37,126
Sherlock Holmes? Mitä…
-Ei nyt.
1225
01:33:39,459 --> 01:33:40,501
Hyvänen…
1226
01:33:41,709 --> 01:33:43,251
Onko hän…
-Älä tunteile.
1227
01:33:44,876 --> 01:33:46,251
Kuka tämän teki?
1228
01:33:46,334 --> 01:33:48,293
Lordi McIntyre.
-Ei.
1229
01:33:48,918 --> 01:33:51,126
Se sopii.
-Tuolilla ei ole istuttu.
1230
01:33:51,209 --> 01:33:56,334
Ei jälkiä matossa. Ei syvennystä.
Sikaria on poltettu, mutta se on kylmä.
1231
01:33:57,126 --> 01:33:58,084
Katso.
1232
01:33:59,251 --> 01:34:00,251
Ei tuhkaa.
1233
01:34:01,918 --> 01:34:04,584
Huulet eivät ole koskeneet lasiin.
-Aivan.
1234
01:34:04,668 --> 01:34:07,168
Vihjeet ovat tahallisia,
1235
01:34:07,751 --> 01:34:11,751
jotta ne johtaisivat meidät harhaan.
Tämä on lavastusta.
1236
01:34:13,251 --> 01:34:14,251
Kuka sen teki?
1237
01:34:14,751 --> 01:34:19,043
Ei McIntyre vaan joku, jolla oli
paljon menetettävää ilman dokumenttia.
1238
01:34:19,126 --> 01:34:22,043
Joku, joka tiesi heistä ja kiristi heitä.
1239
01:34:23,376 --> 01:34:24,543
Vastustajani.
1240
01:34:27,251 --> 01:34:29,293
Joku, joka pitää peleistä.
1241
01:34:30,793 --> 01:34:33,543
Saiko hän haluamansa?
-En usko.
1242
01:34:37,001 --> 01:34:37,959
William-parka.
1243
01:34:55,459 --> 01:34:58,584
Hän sai jotain.
-Maen kamalaa musiikkia.
1244
01:34:59,251 --> 01:35:02,793
"Jumalten totuus."
-Ehkä raamatullinen tai myyttinen.
1245
01:35:02,876 --> 01:35:04,168
Teatraalinen?
1246
01:35:07,376 --> 01:35:10,793
"Jumalat" on teatterin ylärivi.
1247
01:35:10,876 --> 01:35:11,751
Parvi.
1248
01:35:12,959 --> 01:35:14,251
Eikö sitä tiedetä?
1249
01:35:16,043 --> 01:35:17,251
Se ei ole musiikkia.
1250
01:35:26,209 --> 01:35:27,459
Vaan kartta.
1251
01:35:37,001 --> 01:35:39,834
Selitän, mikä meitä voi odottaa.
1252
01:35:41,001 --> 01:35:43,918
Saattaa syntyä väkivaltaa.
Olet nähnyt sitä.
1253
01:35:44,501 --> 01:35:45,376
Kyllä.
1254
01:35:45,876 --> 01:35:50,918
Minulla oli haarniskan osa ylläni,
mutta taistelusta tulee…
1255
01:35:52,501 --> 01:35:53,334
Kyllä.
1256
01:35:53,418 --> 01:35:57,168
Olet taistellut ennenkin.
-Usein. Miekkailin koulussa.
1257
01:36:02,376 --> 01:36:04,876
Hyvä on.
Voitko opettaa minua taistelemaan?
1258
01:36:05,376 --> 01:36:07,793
Nytkö? Näissä vaunuissako?
1259
01:36:07,876 --> 01:36:10,959
Opetin sinut tanssimaan
viidessä minuutissa kylppärissä.
1260
01:36:12,043 --> 01:36:14,209
Hyvä on. Sopii.
1261
01:36:18,126 --> 01:36:21,793
Tappelussa on kaksi pääasiaa.
Vältä iskuja ja iske takaisin.
1262
01:36:23,251 --> 01:36:24,959
Miten kaksi pääasiaa…
1263
01:36:26,084 --> 01:36:27,418
Ensimmäinen oppitunti.
1264
01:36:30,501 --> 01:36:32,626
Toinen. Et väistänyt iskua.
1265
01:36:32,709 --> 01:36:35,876
En voi lyödä tyttöä.
-Voi hitsi.
1266
01:36:35,959 --> 01:36:36,793
Ei ketään…
1267
01:36:38,043 --> 01:36:39,168
Lopeta!
1268
01:36:39,793 --> 01:36:41,126
En voi lopettaa.
1269
01:36:44,918 --> 01:36:46,001
Melkein perillä.
1270
01:37:11,376 --> 01:37:13,209
Tarvitsen lisää oppitunteja.
1271
01:37:38,626 --> 01:37:40,501
Ruksi näyttää paikan.
1272
01:37:59,834 --> 01:38:01,251
Sarah.
1273
01:38:03,543 --> 01:38:04,793
Kaikki on siinä.
1274
01:38:06,293 --> 01:38:08,001
Tarvitsemamme todisteet.
1275
01:38:09,501 --> 01:38:12,709
Sopimus Lyonin ja McIntyren välillä -
1276
01:38:13,668 --> 01:38:15,209
fosforin vaihtamiseksi.
1277
01:38:17,501 --> 01:38:19,334
William varasti sen takiasi.
1278
01:38:24,209 --> 01:38:27,584
Sekä sivut tehtaan rekisteristä.
1279
01:38:28,168 --> 01:38:29,918
Varastit ne toimistosta.
1280
01:38:31,126 --> 01:38:35,251
Tässä on tapettujen tyttöjen nimet.
-En voinut sallia heidän unohtuvan.
1281
01:38:37,084 --> 01:38:41,376
Se todistaa,
että tulitikkutytöt kuolevat tehtaalla.
1282
01:38:41,459 --> 01:38:42,834
He tiesivät siitä.
1283
01:38:45,001 --> 01:38:47,334
Olet hiton hyvä etsivä, Enola Holmes.
1284
01:38:49,668 --> 01:38:51,459
Niin sinäkin, Sarah Chapman.
1285
01:38:55,459 --> 01:38:57,793
Kerron tästä maailmalle. Lupaan sen.
1286
01:39:00,043 --> 01:39:01,168
Kiitos.
1287
01:39:02,251 --> 01:39:05,709
Etsitään William.
Meidän piti tavata kuusi tuntia sitten.
1288
01:39:07,501 --> 01:39:10,251
Pelkäänpä, ettei William tule.
1289
01:39:15,876 --> 01:39:16,709
Mitä?
1290
01:39:20,293 --> 01:39:21,126
Valitan.
1291
01:39:22,793 --> 01:39:24,168
Olen tosi pahoillani.
1292
01:39:30,001 --> 01:39:32,334
Sanoin, että löysimme tarvitsemamme -
1293
01:39:33,251 --> 01:39:35,126
ja voisimme vain julkistaa sen.
1294
01:39:37,668 --> 01:39:42,126
Hän sanoi, ettei kukaan välittäisi,
jos valtaapitävä ei kuulisi meitä.
1295
01:39:44,501 --> 01:39:46,626
Hän yritti pitää minut turvassa.
1296
01:39:48,959 --> 01:39:50,084
Minä menetin hänet.
1297
01:39:50,834 --> 01:39:53,043
Toimitaan nopeasti,
tai menetämme sinutkin.
1298
01:39:54,126 --> 01:39:55,918
Menetätte sitä -
1299
01:39:58,501 --> 01:40:00,376
ja menetätte tätä.
1300
01:40:03,418 --> 01:40:05,626
Taisitte menettää kaiken.
-Bessie!
1301
01:40:06,168 --> 01:40:08,126
Olette olleet huolimattomia.
1302
01:40:14,084 --> 01:40:16,793
Minä otan ne.
-Antakaa hänen mennä.
1303
01:40:18,959 --> 01:40:21,043
Anna paperit, niin teen sen.
1304
01:40:35,918 --> 01:40:37,251
Juokse, Bessie!
1305
01:40:43,293 --> 01:40:44,543
Älä vain seiso siinä!
1306
01:40:53,501 --> 01:40:54,376
Perään!
1307
01:41:20,209 --> 01:41:22,001
Vältä iskuja ja iske takaisin.
1308
01:41:44,959 --> 01:41:45,876
Tewkesbury!
1309
01:42:54,584 --> 01:42:55,543
Ei!
1310
01:43:05,793 --> 01:43:07,168
Bessie!
1311
01:43:08,751 --> 01:43:10,043
Juokse!
1312
01:43:11,334 --> 01:43:12,584
Käskin juosta!
1313
01:43:57,084 --> 01:43:58,084
Enola!
1314
01:44:05,918 --> 01:44:08,168
Olet fiksumpi kuin luulin.
1315
01:45:17,293 --> 01:45:19,626
Päädymme kummallisiin paikkoihin.
1316
01:45:24,626 --> 01:45:26,334
Hyvin kummallisiin.
1317
01:45:30,501 --> 01:45:32,876
Olen aina pitänyt teatterista.
1318
01:45:37,001 --> 01:45:37,834
Ymmärrätkö?
1319
01:45:37,918 --> 01:45:40,751
Unelmoin näyttämölle pääsemisestä.
1320
01:45:43,918 --> 01:45:47,293
Et pääse minusta, varakreivi Tewkesbury,
Basilwetherin markiisi.
1321
01:45:57,626 --> 01:45:58,459
Enola!
1322
01:46:06,251 --> 01:46:07,584
Hurraa!
1323
01:46:18,876 --> 01:46:19,918
Oletko kunnossa?
1324
01:46:26,501 --> 01:46:28,209
Sinut on tehty taistelemaan.
1325
01:46:39,459 --> 01:46:41,001
Onnittelut.
1326
01:46:43,126 --> 01:46:45,459
Lordi McIntyre. Mitä teette täällä?
1327
01:46:46,543 --> 01:46:47,959
Minut kutsuttiin.
1328
01:46:48,668 --> 01:46:52,459
Veljesi tiesi, että antaisin
oikeille ihmisille oikeutta.
1329
01:46:52,543 --> 01:46:57,334
En tiedä, miten kiittäisin teitä
valtion omaisuuden palauttamisesta -
1330
01:46:57,418 --> 01:46:59,709
ja tappajan paljastamisesta.
1331
01:46:59,793 --> 01:47:03,709
Keskuudessamme oli mätää.
1332
01:47:06,209 --> 01:47:09,501
Maailma saa tietää Enola Holmesista.
1333
01:47:09,584 --> 01:47:10,834
Varmistan sen.
1334
01:47:12,043 --> 01:47:14,584
Lestrade, pidättäkää tuo tyttö.
1335
01:47:16,543 --> 01:47:19,876
Hän ei ole tehnyt mitään väärää.
-Mistä syytteestä?
1336
01:47:19,959 --> 01:47:23,501
Varkaus.
-Hän varasti vain totuuden.
1337
01:47:23,584 --> 01:47:25,751
Hän vei henkilökohtaisia tietoja,
1338
01:47:26,584 --> 01:47:30,668
joita hän käytti kiristämiseen.
1339
01:47:30,751 --> 01:47:33,876
Siksi hän joutuu vankilaan.
1340
01:47:36,876 --> 01:47:38,209
Olette erehtynyt.
1341
01:47:39,209 --> 01:47:42,501
Hän ei ollut kiristäjänne.
1342
01:47:42,584 --> 01:47:46,001
Kutsuin teidät tänne
houkutellakseni kiristäjän esiin.
1343
01:47:46,084 --> 01:47:47,834
Kirjanpito oli mestarillista.
1344
01:47:48,418 --> 01:47:52,834
Juuret olivat sotkuiset,
mutta kaikki johti kohti samaa taskua.
1345
01:47:53,543 --> 01:47:58,793
Yksi henkilö sai suunnitelmiensa hedelmät
kenenkään huomaamatta.
1346
01:48:00,334 --> 01:48:03,543
Hän kuuli ja näki kaiken.
1347
01:48:04,834 --> 01:48:08,376
Häntä ei huomattu vuosiin.
-Hän huijasi kaikkia.
1348
01:48:09,751 --> 01:48:10,959
Se on peliä.
1349
01:48:12,751 --> 01:48:15,793
Se on hauskaa, kunhan oppii säännöt.
1350
01:48:21,418 --> 01:48:22,459
Neiti Mira Troy.
1351
01:48:23,501 --> 01:48:24,751
Naurettavaa.
1352
01:48:25,459 --> 01:48:27,126
En usko sitä.
1353
01:48:28,459 --> 01:48:32,168
On uskomatonta, mitä voi tehdä,
1354
01:48:32,251 --> 01:48:35,918
kun muut aliarvioivat.
1355
01:48:37,209 --> 01:48:38,751
Sitten syntyi ongelma.
1356
01:48:39,418 --> 01:48:43,126
William varasti sopimuksen.
-Hän uhkasi pilata rahanlähteenne.
1357
01:48:43,209 --> 01:48:44,584
Se ei sopinut teille.
1358
01:48:45,251 --> 01:48:47,751
Palkkasitte Grailin hankkimaan dokumentin,
1359
01:48:48,626 --> 01:48:50,876
mutta tilanne riistäytyi käsistä -
1360
01:48:50,959 --> 01:48:53,751
ja yrititte usuttaa meidät
lordi McIntyren kimppuun.
1361
01:48:54,251 --> 01:48:56,543
Se oli harvinainen erehdys pelissänne,
1362
01:48:58,043 --> 01:48:59,209
Moriarty.
1363
01:48:59,293 --> 01:49:00,459
ALKUPERÄINEN TILI
1364
01:49:06,334 --> 01:49:10,876
On sääli,
että hupimme loppuu, herra Holmes.
1365
01:49:12,084 --> 01:49:16,251
Nautin siitä kovasti.
1366
01:49:17,709 --> 01:49:20,001
Ja sinusta, Enola.
1367
01:49:21,543 --> 01:49:24,418
Neiti Troy, olitteko kaiken takana?
1368
01:49:25,834 --> 01:49:29,543
Tietysti. Hyviä työntekijöitä
on vaikea löytää.
1369
01:49:30,043 --> 01:49:32,584
Halusin vain sopimukset takaisin.
1370
01:49:32,668 --> 01:49:37,376
Vaikken voinut kuulustella Williamia itse,
olit hyvin avulias.
1371
01:49:39,126 --> 01:49:41,751
Jos haluat puhua Williamin kanssa,
1372
01:49:41,834 --> 01:49:43,709
kokeile sitä.
1373
01:49:46,918 --> 01:49:51,043
On sääli, että hän oli fiksumpi
ja urheampi kuin oletin.
1374
01:49:51,126 --> 01:49:52,293
He molemmat olivat.
1375
01:49:53,126 --> 01:49:55,709
Heidän kuolemansa olivat tarpeettomia.
1376
01:49:56,251 --> 01:50:03,001
Mutta poliisitarkastaja Grail oli
jokseenkin tylppä ase.
1377
01:50:03,584 --> 01:50:04,918
Sinä!
1378
01:50:05,001 --> 01:50:08,334
Uskallatkin käyttää asemaasi hyväksi!
1379
01:50:10,751 --> 01:50:13,209
Minäkö?
1380
01:50:14,793 --> 01:50:17,626
Mitä voin käyttää hyväksi?
1381
01:50:18,918 --> 01:50:23,251
Minua kohdeltiin kuin palvelijaa,
vaikka olin kaksi kertaa teitä fiksumpi.
1382
01:50:24,959 --> 01:50:26,418
Teitä kaikkia.
1383
01:50:28,751 --> 01:50:32,626
Miksen saisi osuutta
väärin hankituista rikkauksistanne -
1384
01:50:32,709 --> 01:50:35,668
ja rankaisisi teitä samalla?
1385
01:50:36,251 --> 01:50:39,543
Miksen saisi palkintoa siitä,
mihin kykenen?
1386
01:50:40,793 --> 01:50:46,084
Missä on paikkani tässä yhteiskunnassa?
1387
01:50:46,751 --> 01:50:48,543
Olen nainen.
1388
01:50:49,043 --> 01:50:50,876
En voi liittyä klubiin,
1389
01:50:51,459 --> 01:50:56,126
omistaa osakkeita
enkä menestyä heidän laillaan.
1390
01:50:56,834 --> 01:50:57,709
Joten -
1391
01:51:00,376 --> 01:51:03,043
keksin oman keinoni.
1392
01:51:06,293 --> 01:51:10,168
Ja se oli hauskaa.
1393
01:51:14,543 --> 01:51:16,001
Lestrade,
1394
01:51:17,668 --> 01:51:19,709
viekää hänet pois.
1395
01:51:19,793 --> 01:51:20,876
Kyllä, sir.
1396
01:51:23,126 --> 01:51:24,084
Mikä on syyte?
1397
01:51:25,001 --> 01:51:26,876
Kiristys.
-Kyllä.
1398
01:51:26,959 --> 01:51:28,293
Kiristys ja murha.
1399
01:51:28,793 --> 01:51:29,626
Mene.
1400
01:51:30,126 --> 01:51:33,793
On sääli, että pikku tanssimme loppuu.
1401
01:51:35,001 --> 01:51:36,709
Toistaiseksi.
1402
01:51:36,793 --> 01:51:38,709
Ehkä voimme vielä tanssia.
1403
01:51:47,126 --> 01:51:48,126
Ei!
1404
01:51:48,834 --> 01:51:50,251
Ei!
1405
01:51:52,084 --> 01:51:54,293
Noin. Se siitä sitten.
1406
01:51:56,126 --> 01:51:59,209
Poltin vahingossa omaisuuttani.
Entä sitten?
1407
01:52:00,501 --> 01:52:03,126
Olette korruptoitunut.
1408
01:52:03,209 --> 01:52:06,293
Olette osasyyllinen
satojen tyttöjen kuolemaan.
1409
01:52:07,209 --> 01:52:08,543
Missä todisteet ovat?
1410
01:52:10,293 --> 01:52:11,834
Hyvä. No niin.
1411
01:52:13,543 --> 01:52:15,251
Liiketoimet jatkuvat.
1412
01:52:16,334 --> 01:52:18,209
Ette voi…
-Tewkesbury.
1413
01:52:20,751 --> 01:52:21,751
Kärsivällisyyttä.
1414
01:52:28,876 --> 01:52:29,876
Hyvänen aika.
1415
01:52:41,918 --> 01:52:44,709
Kaikki ne nimet ja elämät.
1416
01:52:45,751 --> 01:52:48,751
Tuotin heille pettymyksen.
-Älä sano niin.
1417
01:52:50,501 --> 01:52:51,584
Mae kuoli.
1418
01:52:54,376 --> 01:52:55,668
Samoin William.
1419
01:52:56,834 --> 01:52:58,626
Eivätkä he joudu vastuuseen.
1420
01:52:59,626 --> 01:53:01,834
Kuulit kyllä. "Missä todisteet ovat?"
1421
01:53:03,209 --> 01:53:04,459
Mitä meillä on?
1422
01:53:09,209 --> 01:53:10,376
Toisemme.
1423
01:53:13,584 --> 01:53:15,251
Ja totuus.
1424
01:53:27,084 --> 01:53:29,918
Olet myöhässä, Bess Chapman.
Menetät pennyn.
1425
01:53:32,668 --> 01:53:33,584
Hei!
1426
01:53:35,043 --> 01:53:37,001
Et ole enää tervetullut tänne.
1427
01:53:38,251 --> 01:53:40,168
Mitä sinä teet? Hei!
1428
01:53:40,751 --> 01:53:41,793
Tule alas.
1429
01:53:42,293 --> 01:53:43,584
Alas sieltä!
1430
01:53:44,084 --> 01:53:45,793
Anna hänen puhua!
1431
01:53:49,834 --> 01:53:51,251
Muutama viikko sitten -
1432
01:53:52,751 --> 01:53:57,959
Mae Izley, William Lyon
ja minä päätimme todistaa jotain.
1433
01:53:59,126 --> 01:54:01,459
Sen, että tehdas tappoi ihmisiä -
1434
01:54:02,793 --> 01:54:04,084
ja he tiesivät siitä.
1435
01:54:04,168 --> 01:54:07,501
He välittivät enemmän
voitoista kuin meistä.
1436
01:54:08,959 --> 01:54:10,293
Tule mukaani.
1437
01:54:11,293 --> 01:54:14,376
Meitä ei tapa lavantauti vaan fosfori.
1438
01:54:15,043 --> 01:54:16,793
Käsittelemme sitä joka päivä.
1439
01:54:17,668 --> 01:54:19,793
Senkin valehtelija.
1440
01:54:19,876 --> 01:54:21,668
Penny pois palkasta!
1441
01:54:23,751 --> 01:54:25,543
He olivat ystäviämme,
1442
01:54:27,459 --> 01:54:28,584
siskojamme -
1443
01:54:33,793 --> 01:54:35,126
ja lapsiamme.
1444
01:54:36,876 --> 01:54:39,418
No, se loppuu nyt.
1445
01:54:41,501 --> 01:54:44,668
Käytetään ainoaa asiaa,
joka meillä on. Itseämme.
1446
01:54:45,501 --> 01:54:49,376
Kieltäydytään töistä.
1447
01:54:49,459 --> 01:54:51,043
Sanotaan ei.
1448
01:54:51,793 --> 01:54:53,668
Takaisin töihin!
-Ei!
1449
01:54:55,168 --> 01:54:57,668
Jos lähdette, paluuta ei ole.
1450
01:54:59,168 --> 01:55:01,501
Ette saa täältä enää töitä!
1451
01:55:02,918 --> 01:55:06,001
No, tuletteko mukaani?
1452
01:55:09,584 --> 01:55:11,084
Ajatelkaa perheitänne.
1453
01:55:11,876 --> 01:55:15,793
Älkää tehkö sitä, tytöt.
Se ei ole riskin arvoista.
1454
01:55:16,418 --> 01:55:17,251
No,
1455
01:55:18,959 --> 01:55:19,834
tuletteko?
1456
01:55:20,418 --> 01:55:22,584
Maailma toimii näin.
1457
01:55:23,668 --> 01:55:24,501
Tulkaa.
1458
01:55:26,376 --> 01:55:30,751
Tiedän, että pelkäätte kuten minäkin,
mutta meillä ei ole muuta valtaa.
1459
01:55:37,793 --> 01:55:38,668
No niin.
1460
01:55:40,459 --> 01:55:43,126
Kone käyntiin ja takaisin töihin.
1461
01:55:49,876 --> 01:55:50,793
Hyvä on.
1462
01:55:54,293 --> 01:55:55,251
Ei.
1463
01:55:56,459 --> 01:55:58,376
Tämä ei ole heidän tulevaisuutensa.
1464
01:55:59,209 --> 01:56:00,501
Valitan, Enola.
1465
01:56:09,459 --> 01:56:10,418
Lopeta.
1466
01:56:20,293 --> 01:56:21,376
Lopeta tuo.
1467
01:56:25,959 --> 01:56:27,251
Pitäkää yhtä.
1468
01:56:32,293 --> 01:56:33,418
Riittää jo!
1469
01:56:45,959 --> 01:56:46,959
Lopettakaa!
1470
01:56:57,459 --> 01:56:59,834
Eikö kukaan hallitse näitä naisia?
1471
01:57:06,084 --> 01:57:07,126
Tulkaa, tytöt!
1472
01:57:44,959 --> 01:57:47,543
Minne te menette?
-Westminsteriin!
1473
01:57:50,126 --> 01:57:51,293
Siellä he menevät.
1474
01:57:52,084 --> 01:57:53,751
Onpa paljon melua.
1475
01:57:54,876 --> 01:57:56,876
Hän tykkää rettelöidä.
1476
01:57:57,543 --> 01:58:00,084
Kuin häntä olisi opetettu siihen.
1477
01:58:03,418 --> 01:58:05,293
Hän tarvitsee yhä kampaajaa.
1478
01:58:08,334 --> 01:58:11,584
PERUSTETTU 1885
ENOLA HOLMESIN ETSIVÄTOIMISTO
1479
01:58:15,126 --> 01:58:17,501
Nuorukaisesi on oppinut tappelemaan.
1480
01:58:18,834 --> 01:58:20,376
LORDI MCINTYRE PIDÄTETTY
1481
01:58:20,459 --> 01:58:21,376
Lordi McIntyre.
1482
01:58:25,376 --> 01:58:26,418
Tosiaan.
1483
01:58:27,334 --> 01:58:28,751
Hän ei ole nuorukaiseni.
1484
01:58:35,084 --> 01:58:36,834
"Maksu oman kyvyn mukaan."
1485
01:58:37,334 --> 01:58:39,959
Saatko maksun perunoina
ja kiitollisuutena?
1486
01:58:40,043 --> 01:58:41,501
Jos muuta ei ole.
1487
01:58:41,584 --> 01:58:44,584
Hoida sinä tärkeät tapaukset.
Minä hoidan nämä.
1488
01:58:45,168 --> 01:58:47,168
Edith lupasi halvan vuokran.
1489
01:58:48,709 --> 01:58:54,334
Tiedäthän, että jos haluat
paremmat tilat, voisin…
1490
01:58:56,459 --> 01:58:57,543
Ajattelin…
1491
01:59:00,251 --> 01:59:01,459
Holmes ja Holmes?
1492
01:59:04,251 --> 01:59:05,293
Kumppanuus.
1493
01:59:09,084 --> 01:59:11,376
Se on ystävällinen tarjous.
1494
01:59:12,376 --> 01:59:15,501
Jos tekisin sen, olisin aina varjossasi.
1495
01:59:17,001 --> 01:59:17,918
Totta.
1496
01:59:21,793 --> 01:59:24,126
Tykkään uudesta sinusta.
1497
01:59:24,834 --> 01:59:26,793
Kenenkään ei pitäisi olla yksin.
1498
01:59:28,084 --> 01:59:29,418
Ystävä auttaisi.
1499
01:59:31,918 --> 01:59:33,626
Pitänee kirjoittaa tuo ylös.
1500
01:59:37,459 --> 01:59:39,501
Käyn katsomassa sinua.
1501
01:59:40,084 --> 01:59:41,376
Se olisi kivaa.
1502
01:59:41,876 --> 01:59:45,251
Käy joskus Baker Streetillä -
1503
01:59:47,126 --> 01:59:48,251
katsomassa minua.
1504
01:59:52,376 --> 01:59:56,126
Nähdäänkö torstaina kello 16?
1505
01:59:56,959 --> 01:59:58,334
Sovitaan niin.
1506
02:00:00,709 --> 02:00:03,543
En ole viimeinen,
joka häiritsee sinua tänään.
1507
02:00:05,668 --> 02:00:07,043
Hänellä on kukkiakin.
1508
02:00:09,543 --> 02:00:11,709
Sherlock.
-Tewkesbury.
1509
02:00:11,793 --> 02:00:14,084
Nähdään torstaina.
-Hei, Sherlock.
1510
02:00:23,251 --> 02:00:24,126
Sherlock.
1511
02:00:24,209 --> 02:00:25,543
Niin?
-Lehtesi.
1512
02:00:26,293 --> 02:00:27,168
Kiitos.
1513
02:00:27,709 --> 02:00:28,834
Ja…
1514
02:00:30,043 --> 02:00:32,709
Kiitos kaikesta.
1515
02:00:42,251 --> 02:00:48,334
MESTARIRIKOLLINEN KARKASI
MIRA TROY ELI MORIARTY
1516
02:00:51,751 --> 02:00:54,751
Milloin annoin vaikutelman,
että pidän kukista?
1517
02:00:54,834 --> 02:00:57,918
Ne ovat villejä harakankelloja.
1518
02:00:58,001 --> 02:01:03,459
Ne pitävät vanhoista metsistä,
ovat petollisia eivätkä tottele sääntöjä,
1519
02:01:03,543 --> 02:01:08,001
mutta niiden terälehdet
ovat hauraita, ja kukat…
1520
02:01:08,084 --> 02:01:12,084
Vertauskuvasi on surkea,
eikä minulla ole hauraita terälehtiä.
1521
02:01:12,168 --> 02:01:13,334
Ai niin, ja…
1522
02:01:14,834 --> 02:01:18,543
Tässä on kutsu tanssiaisiin,
jotka pitää lady…
1523
02:01:18,626 --> 02:01:22,543
En tule tanssiaisiin kanssasi.
Minut pidätettiin viimeksi.
1524
02:01:23,751 --> 02:01:26,876
Sitä enemmän syytä tanssia taas, vai mitä?
1525
02:01:26,959 --> 02:01:30,043
Olet tolvana.
-Ja sinä olet pelkuri.
1526
02:01:30,126 --> 02:01:33,084
Uskallatkin puhua ladylle noin.
Olet häpeäksi.
1527
02:01:33,168 --> 02:01:35,418
Silti pidät yhä kiinni käsivarrestani.
1528
02:01:36,043 --> 02:01:37,834
Niin pidänkin.
1529
02:01:39,793 --> 02:01:42,626
TULITIKKUTYTTĂ–JEN LAKKO
SARAH CHAPMANIN JOHDOLLA
1530
02:01:42,709 --> 02:01:44,918
OLI ENSIMMÄINEN NAISTEN TYÖTAISTELU
1531
02:01:45,001 --> 02:01:47,459
SE PARANSI HEIDÄN TYÖOLOJAAN PYSYVÄSTI
1532
02:01:47,543 --> 02:01:51,376
{\an8}TULIPALOON VAADITAAN VAIN YKSI LIEKKI
1533
02:02:02,751 --> 02:02:04,668
TORSTAI
KELLO 15.59
1534
02:02:04,834 --> 02:02:06,751
TORSTAI
KELLO 16.00
1535
02:02:18,293 --> 02:02:19,459
Sherlock Holmes?
1536
02:02:20,168 --> 02:02:21,334
Kyllä.
1537
02:02:22,209 --> 02:02:23,501
Tulin tapaamiseen.
1538
02:02:25,626 --> 02:02:27,084
Etsitte huonetoveria.
1539
02:02:28,001 --> 02:02:30,001
Teillä on väärä osoite.
-Niinkö?
1540
02:02:32,959 --> 02:02:36,043
Nuori neiti oli varma paikasta ja ajasta.
1541
02:02:37,209 --> 02:02:40,751
Hän sanoi: "Torstaina neljältä."
Oletteko Sherlock Holmes?
1542
02:02:42,751 --> 02:02:43,668
Olen.
1543
02:02:44,751 --> 02:02:46,834
Tulkaa sisään, herra…
1544
02:02:46,918 --> 02:02:47,918
Tohtori.
1545
02:02:48,793 --> 02:02:49,709
Watson.
1546
02:02:50,501 --> 02:02:51,668
John Watson.
1547
02:03:57,209 --> 02:03:59,793
ONKO LORDI TEWKESBURY VARATTU?
1548
02:04:03,376 --> 02:04:06,043
KOMISARIO LESTRADE YLENNETTY
1549
02:04:06,459 --> 02:04:09,126
TROY YHĂ„ HUKASSA
MILLOIN MORIARTY ISKEE TAAS?
1550
02:04:09,501 --> 02:04:12,126
{\an8}KUKA ON SHERLOCKIN UUSI KUMPPANI?
1551
02:08:43,209 --> 02:08:48,209
Tekstitys: Petri Nauha
109312