All language subtitles for Enola Holmes (2020) (1080p NF WEB-DL x265 Ghost)_Track12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,333 --> 00:00:27,000
NETFLIX JA LEGENDARY PICTURES
ESITTÄVÄT
2
00:00:41,333 --> 00:00:42,500
Mistä aloittaisin?
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,333
ENGLANTI
4
00:00:45,958 --> 00:00:46,958
MINĂ„ 0-VUOTIAANA
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,375
Äitini nimesi minut Enolaksi.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,125
Hän vaati sitä!
7
00:00:52,791 --> 00:00:55,791
Enola.
8
00:00:57,458 --> 00:00:58,875
Se on erikoinen nimi,
9
00:00:58,958 --> 00:01:00,916
mutta äitini pitää sanapeleistä.
10
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
Paikoillanne.
-Valmiit.
11
00:01:02,875 --> 00:01:03,708
Hep!
12
00:01:04,666 --> 00:01:07,083
Enola tarkoittaa takaperin -
13
00:01:07,791 --> 00:01:08,791
"yksin".
14
00:01:09,416 --> 00:01:10,250
YKSIN
15
00:01:10,333 --> 00:01:11,291
Kyllä!
16
00:01:11,375 --> 00:01:12,958
Hän hoki jatkuvasti...
17
00:01:13,041 --> 00:01:15,083
Pärjäät hyvin itseksesi, Enola.
18
00:01:16,166 --> 00:01:18,541
Ja siitä huolimatta olimme aina yhdessä.
19
00:01:19,500 --> 00:01:21,041
Ei.
-Kyllä!
20
00:01:21,750 --> 00:01:23,416
Isäni kuoli, kun olin nuori.
21
00:01:24,500 --> 00:01:26,208
En muista häntä hyvin.
22
00:01:27,333 --> 00:01:30,250
Molemmat veljeni lähtivät kotoa
pian sen jälkeen.
23
00:01:30,333 --> 00:01:31,916
En juuri muista heitäkään.
24
00:01:32,666 --> 00:01:35,875
Olimme vain kahden, ja se oli ihanaa.
25
00:01:37,958 --> 00:01:39,791
Hän ei ollut tavallinen äiti.
26
00:01:39,875 --> 00:01:43,208
Hän ei opettanut tekemään
simpukkakoruja tai koruompelua.
27
00:01:44,208 --> 00:01:45,708
Teimme erilaisia asioita.
28
00:01:47,666 --> 00:01:48,791
Lukemista,
29
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
luonnontieteitä,
30
00:01:53,041 --> 00:01:54,125
urheilua,
31
00:01:55,458 --> 00:01:57,000
kaikenlaista liikuntaa,
32
00:01:57,666 --> 00:01:58,750
sekä fyysistä,
33
00:01:59,583 --> 00:02:00,583
että henkistä.
34
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
Äidin mukaan saimme tehdä mitä vain
Ferndellissä...
35
00:02:11,208 --> 00:02:12,250
Anteeksi, isoisä.
36
00:02:13,250 --> 00:02:15,083
...ja olla kuka tahansa.
37
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
Hän oli koko maailmani.
38
00:02:28,291 --> 00:02:30,250
Hän ei kertonut minulle kaikkea.
39
00:02:30,375 --> 00:02:32,208
No niin, naiset, vaihtoehtomme.
40
00:02:32,291 --> 00:02:33,958
The bankmen met,
41
00:02:34,416 --> 00:02:35,708
entangle herb,
42
00:02:37,458 --> 00:02:38,666
tai Ellie Houseman.
43
00:02:39,166 --> 00:02:40,375
Samaa mieltä?
-Kyllä.
44
00:02:40,458 --> 00:02:41,291
Luulen niin.
45
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Ellie Houseman.
46
00:02:43,083 --> 00:02:44,041
Tietysti.
47
00:02:48,041 --> 00:02:50,791
Äidistä oma rauha oli hyveistä suurin,
48
00:02:51,166 --> 00:02:53,166
ja sitä rikottiin eniten.
49
00:02:59,833 --> 00:03:01,750
Teidän tulee myös tietää,
50
00:03:02,625 --> 00:03:06,166
että viikko sitten heinäkuun aamuna
16-vuotissyntymäpäiväni -
51
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
heräsin siihen...
52
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Äiti?
53
00:03:10,458 --> 00:03:12,125
...että äiti oli kadonnut.
54
00:03:16,541 --> 00:03:18,625
Hän lähti kotoa Ferndell Hallista -
55
00:03:19,208 --> 00:03:20,958
jossain vaiheessa yön aikana.
56
00:03:21,041 --> 00:03:22,208
Äiti?
57
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
Eikä hän palannut.
58
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Hän ei jättänyt paljoa, paitsi lahjoja,
jotka rouva Lanen tuli antaa.
59
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
KUKKIEN KIELI
60
00:03:49,750 --> 00:03:51,583
Mitä suloisia lahjoja!
61
00:03:51,666 --> 00:03:54,000
Katso, tämän hän on tehnyt itse.
62
00:03:54,083 --> 00:03:56,500
KÄYTÄ NÄITÄ LAHJOJA VIISAASTI
63
00:03:56,583 --> 00:03:57,666
Olimme onnellisia.
64
00:03:57,750 --> 00:03:59,375
Emmekö olleetkin, rva Lane?
65
00:04:00,583 --> 00:04:02,833
Eikö hänen olisi pitänyt antaa lahjat?
66
00:04:20,458 --> 00:04:22,125
Lisäksi teidän tulee tietää,
67
00:04:22,208 --> 00:04:24,625
ja joku saattaa jo arvata,
68
00:04:24,708 --> 00:04:27,125
että pyöräily ei ole isoin vahvuuteni,
69
00:04:27,208 --> 00:04:29,500
mutta sille on tarvetta, kun on kiire.
70
00:04:40,583 --> 00:04:42,125
Teidän on myös tiedettävä,
71
00:04:42,208 --> 00:04:46,208
että olen juuri menossa hakemaan veljiäni
Mycroftia ja Sherlockia.
72
00:04:46,791 --> 00:04:49,375
Heidän nimensä sanotaan takaperin -
73
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
Tforcym ja Kcolrehs.
74
00:04:53,958 --> 00:04:56,875
Ehkä ei pitäisi nojata liikaa
"yksin"-ideaan.
75
00:05:01,291 --> 00:05:02,458
Kiitos.
-Kyllä.
76
00:05:03,458 --> 00:05:04,416
Sherlock Holmes.
77
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
NUORI ETSIVĂ„ RATKAISEE TAPAUKSEN
78
00:05:06,916 --> 00:05:09,375
Kuuluisa etsivä, tiedemies, kemisti,
79
00:05:09,458 --> 00:05:11,041
virtuoosi viulisti,
80
00:05:11,458 --> 00:05:12,625
mestariampuja,
81
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
miekkailija, keppitaistelija,
82
00:05:14,666 --> 00:05:15,583
nyrkkeilijä -
83
00:05:16,041 --> 00:05:17,625
ja nerokas päättelijä.
84
00:05:19,041 --> 00:05:20,458
Nerokas veljeni.
85
00:05:22,083 --> 00:05:23,708
Hän osaa vastata kaikkeen.
86
00:05:31,333 --> 00:05:32,250
Herra Holmes?
87
00:05:32,333 --> 00:05:35,166
Ja herra Holmes?
88
00:05:35,250 --> 00:05:36,125
Kyllä.
89
00:05:36,625 --> 00:05:37,916
Pyysitte tulemaan?
90
00:05:39,666 --> 00:05:40,791
Lähetitte sähkeen.
91
00:05:41,791 --> 00:05:43,333
Pyysitte tapaamaan täällä?
92
00:05:46,958 --> 00:05:48,333
Ja viimeiseksi,
93
00:05:48,416 --> 00:05:50,833
he eivät ole nähneet minua aikoihin.
94
00:05:52,291 --> 00:05:53,333
Enola.
95
00:05:55,250 --> 00:05:56,500
Voi luoja.
96
00:05:57,291 --> 00:05:58,208
Katso itseäsi.
97
00:05:58,875 --> 00:06:00,541
Miten olet pukeutunut?
98
00:06:04,583 --> 00:06:06,083
Missä hattusi ja hanskasi ovat?
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,916
Minulla oli hattu.
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,416
Mutta se kutittaa. Hanskoja ei ollut.
101
00:06:11,041 --> 00:06:12,291
Ei hanskoja?
102
00:06:12,375 --> 00:06:13,625
Ei selvästi, Mycroft.
103
00:06:15,166 --> 00:06:18,000
Emme pyytäneet sinua, typerä tyttö,
vaan vaunut.
104
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
Toitko niitä edes?
-Hevosvaunut?
105
00:06:21,541 --> 00:06:22,375
Kyllä.
106
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Millaiset haluaisitte?
Minulla on muutama mielessä...
107
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
Vaunut, joista maksoin.
108
00:06:29,166 --> 00:06:30,000
Aivan.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,625
Taidat sekoittaa meidät johonkin toiseen
perheeseen.
110
00:06:36,708 --> 00:06:38,625
Poika, hae meille vaunut.
111
00:06:38,708 --> 00:06:39,583
Nopeasti!
112
00:06:44,250 --> 00:06:45,333
Mitä ihmettä?
113
00:06:46,583 --> 00:06:48,583
Hyvä jumala, katso taloa.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Eikö se olekin ihana?
115
00:06:55,291 --> 00:06:57,916
Mitä hiivattia hän on oikein tehnyt?
116
00:07:03,458 --> 00:07:05,750
Tervetuloa kotiin, herrat!
117
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Siitä onkin jo aikaa.
118
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Mikä tämä on?
119
00:07:24,708 --> 00:07:25,666
Tennismaila.
120
00:07:28,166 --> 00:07:30,250
Äiti sanoo, että olen kehittynyt.
121
00:07:37,500 --> 00:07:38,916
Peli taitaa olla ohi.
122
00:07:47,791 --> 00:07:49,083
Missä hitossa hän on?
123
00:07:54,333 --> 00:07:56,500
Tämähän sujuu hyvin.
124
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
Sänkyä ei ole pedattu.
125
00:08:00,375 --> 00:08:03,041
Krysanteemit.
-Vaatteita ei ole siivottu pois.
126
00:08:03,166 --> 00:08:07,375
Laakeriheisi ja isosudenporkkana.
-Riittää jo niiden kukkien kanssa!
127
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
Se ei ollut rikos.
128
00:08:17,000 --> 00:08:20,916
Oletko varma?
-Lyijykynät ovat kuluneet loppuun.
129
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Hän päätti olla hankkimatta uusia,
130
00:08:23,583 --> 00:08:27,416
ja harvoin kidnappauksen uhrit
suunnittelevat oman katoamisensa.
131
00:08:27,708 --> 00:08:33,041
Hän ei aikonut palata, mutta hän naamioi
aikeensa täydellisesti.
132
00:08:35,416 --> 00:08:36,958
Eikös se ole hyvä uutinen?
133
00:08:38,125 --> 00:08:40,375
Jos luotat siihen, että hän palaa.
134
00:08:44,541 --> 00:08:46,750
Hyvä luoja! Feminismi.
135
00:08:47,875 --> 00:08:50,166
Ehkä hän oli hullu tai höperö.
136
00:08:50,958 --> 00:08:53,166
Hulluutta perheessämme? Epäilen sitä.
137
00:08:54,541 --> 00:08:57,583
Siksi, ettei hän jättänyt
selkeitä johtolankoja,
138
00:08:57,666 --> 00:08:59,583
otaksun hänen olleen järjissään.
139
00:08:59,666 --> 00:09:03,250
Hullu ei voisi lähettää minulle
niin selkeää tilinpitoa -
140
00:09:03,333 --> 00:09:06,208
kirjaten yksityiskohtaisesti
kylpyhuoneen...
141
00:09:06,291 --> 00:09:08,208
Jota ei ole.
-...ja vessan...
142
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
Sama juttu.
-...ja alati nousevat palkat -
143
00:09:10,916 --> 00:09:14,166
lakeijoille, palvelijoille, piioille...
144
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Ymmärrätte yskän.
145
00:09:15,458 --> 00:09:19,166
...ja Enolalle, musiikinopettajalle,
kotiopettajattarelle.
146
00:09:19,250 --> 00:09:21,083
Olihan sinulla kotiopettajatar?
147
00:09:23,375 --> 00:09:26,708
Hän ei haluaisi teitä tänne.
Tämä on hänen oma tilansa.
148
00:09:28,583 --> 00:09:31,375
Kai hän sentään huolehti,
että sait koulutuksen?
149
00:09:32,000 --> 00:09:33,375
Hän arvosti koulutusta.
150
00:09:35,541 --> 00:09:36,875
Hän opetti minua itse.
151
00:09:39,833 --> 00:09:42,541
Luin kaikki kirjat
Ferndell Hallin kirjastosta.
152
00:09:45,708 --> 00:09:47,708
Shakespeare, Locke -
153
00:09:48,541 --> 00:09:49,875
ja tietosanakirja,
154
00:09:50,916 --> 00:09:54,541
Thackeray
ja Mary Wollstonecraftin esseet.
155
00:09:55,375 --> 00:09:57,166
Tein sen omasta tahdostani.
156
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Itseni vuoksi.
157
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Se oli paras tapa kasvaa nuoreksi -
158
00:10:04,166 --> 00:10:05,041
naiseksi.
159
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
Tällaisenko hän sinusta halusi?
160
00:10:07,375 --> 00:10:08,750
Mycroft.
-Mitä?
161
00:10:10,500 --> 00:10:14,750
En tiedä, millainen hän halusi minun
olevan. Hän jätti minutkin.
162
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Hän palaa, eikö niin, Sherlock?
163
00:10:29,166 --> 00:10:30,041
Eikö niin?
164
00:10:35,250 --> 00:10:37,041
Mitä hän aikoo, Sherlock?
165
00:10:37,125 --> 00:10:41,166
Hän on liian vanha avioituakseen taas,
eikä hänellä ole tavoitteita.
166
00:10:41,250 --> 00:10:43,791
Hänen piti vain taata
Enolalle hyvä elämä -
167
00:10:43,875 --> 00:10:46,750
ja elää jäljellä olevat vuotensa
arvokkaasti.
168
00:10:47,875 --> 00:10:51,250
Tämä on ollut taloni aina
isän kuolemasta asti, ei hänen.
169
00:10:51,333 --> 00:10:53,833
Hän aneli 16 vuotta
kasvattaakseen Enolan täällä.
170
00:10:53,916 --> 00:10:56,333
Hyväksyin sen. Siksikö minut voi ryöstää?
171
00:10:56,416 --> 00:10:58,500
Minä en ole se roisto tässä.
172
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Ehkä hän tarvitsi rahat.
173
00:11:01,291 --> 00:11:04,416
Sinä selvästi et,
vai leikkasiko hallitus palkkaasi?
174
00:11:05,125 --> 00:11:08,125
Aina sama juttu, eikös? Sama juttu.
175
00:11:08,833 --> 00:11:11,250
Emme näe toisiamme kuukausiin,
ja sitten -
176
00:11:11,333 --> 00:11:13,916
tuomitset minut surutta sutkautuksillasi.
177
00:11:14,666 --> 00:11:16,625
Kysynpähän vain.
-Tuomitset.
178
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Jostain, josta et itse ottanut vastuuta.
179
00:11:21,583 --> 00:11:24,125
Tämä perhe ei ole ikinä kiinnostanut
sinua.
180
00:11:27,041 --> 00:11:28,416
En halua tuomita.
181
00:11:31,916 --> 00:11:33,875
Meillä on kaksi ongelmaa.
182
00:11:34,458 --> 00:11:37,041
Sellaisen sisäoppilaitoksen löytäminen,
183
00:11:37,125 --> 00:11:38,833
joka hyväksyy Enolan,
184
00:11:38,916 --> 00:11:42,458
niin ettei hän epäonnistu täysin elämässä.
185
00:11:44,125 --> 00:11:46,375
Selvitän asiaa parhaillaan -
186
00:11:47,708 --> 00:11:49,500
vanhan ystävän avulla.
187
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Ja meidän on löydettävä äiti.
188
00:11:57,958 --> 00:12:00,708
Ensimmäinen on minun heiniäni,
toinen sinun.
189
00:12:01,208 --> 00:12:04,041
Rakas ystäväni!
190
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Anna minun.
191
00:12:07,958 --> 00:12:11,000
Moottoriajoneuvo. Upeaa, neiti Harrison.
192
00:12:11,416 --> 00:12:15,750
Olenhan kouluttaja, herra Holmes.
Haluan olla aikaamme edellä.
193
00:12:16,916 --> 00:12:19,000
Enola saattaa haluta jäädä tänne.
194
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Kotiopettajatar voisi toimia.
195
00:12:21,750 --> 00:12:24,000
Hän tarvitsee tiukkaa kuria, Sherlock.
196
00:12:24,083 --> 00:12:24,916
Missä hän on?
197
00:12:25,000 --> 00:12:28,625
Hän on sisällä, mutta varoitan sinua,
hän on villi.
198
00:12:29,666 --> 00:12:31,083
Se nähdään pian.
199
00:12:31,583 --> 00:12:33,833
Hänet pitää rikkoa ja koota uudelleen.
200
00:12:34,666 --> 00:12:36,000
Seiso suorassa, tyttö.
201
00:12:37,000 --> 00:12:37,833
Parempi.
202
00:12:37,916 --> 00:12:39,000
Äidin puuttuessa -
203
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
minä vahdin häntä, et sinä.
204
00:12:40,791 --> 00:12:42,458
Vyötärö 61 senttimetriä.
205
00:12:43,291 --> 00:12:45,500
Rinnanympärys 84 cm.
-Liian pienet.
206
00:12:45,583 --> 00:12:46,708
Ne ovat ihan hyvät.
207
00:12:46,791 --> 00:12:48,208
Lantio 89 senttimetriä.
208
00:12:48,291 --> 00:12:49,583
Mikä pettymys.
209
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
On käytettävä laajentajaa.
210
00:12:51,541 --> 00:12:56,375
Villi ja vaarallinen nainen kasvatti
villin lapsen.
211
00:12:56,458 --> 00:12:57,958
Hän vaikuttaa älykkäältä.
212
00:12:58,041 --> 00:13:00,208
Lantiohan on osa jalkojen toimintaa?
213
00:13:00,583 --> 00:13:02,250
Miksi sitä on laajennettava?
214
00:13:02,333 --> 00:13:04,416
Sinäpäs olet vitsikäs. Pidän siitä.
215
00:13:04,500 --> 00:13:07,875
En nauti vankina olosta
naurettavissa vaatteissa.
216
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Eivät ne vangitse.
217
00:13:09,875 --> 00:13:10,791
Ne vapauttavat.
218
00:13:11,458 --> 00:13:16,083
Niiden avulla sopeudut yhteiskuntaan
ja osallistut sen lukuisiin huveihin.
219
00:13:16,166 --> 00:13:17,916
Herätät huomiota, ihastutat.
220
00:13:18,416 --> 00:13:21,750
Nti Harrisonin avulla
hänestä tulee yhteiskuntakelpoinen.
221
00:13:21,833 --> 00:13:23,958
Isä pyörisi varmasti haudassaan.
222
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Sisäoppilaitoksessani -
223
00:13:26,041 --> 00:13:28,041
opit olemaan nuori nainen -
224
00:13:28,125 --> 00:13:31,083
ja saat monia uusia ystäviä.
225
00:13:32,250 --> 00:13:35,000
En tarvitse ystäviä.
Pidän seuraa itselleni.
226
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
Kouluttamaton, alipukeutunut -
227
00:13:37,791 --> 00:13:39,375
ja epäkohtelias villikko.
228
00:13:39,458 --> 00:13:41,916
Eikä minun tarvitse
käydä hölmöä kouluasi.
229
00:13:50,541 --> 00:13:52,833
Ei! Älkää tehkö tätä minulle.
230
00:13:53,250 --> 00:13:55,291
Antakaa minun olla onnellinen.
231
00:13:55,375 --> 00:13:58,208
Olet nuori nainen, Enola.
Tarvitset koulutuksen.
232
00:13:58,708 --> 00:14:01,208
Tenttaa mistä tahansa, mitä elämässä -
233
00:14:01,291 --> 00:14:03,666
on tiedettävä.
-Jos hän kerran koulutti -
234
00:14:03,750 --> 00:14:06,750
sinut niin hyvin,
et seisoisi alusasussasi edessäni.
235
00:14:06,833 --> 00:14:09,333
Toivotonta,
että löytäisit aviomiehen näin.
236
00:14:09,416 --> 00:14:10,875
En halua aviomiestä!
237
00:14:10,958 --> 00:14:14,125
Tuo on toinen asia,
jonka vuoksi tarvitset koulutusta.
238
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Sherlock.
239
00:14:19,416 --> 00:14:22,250
Älä anna hänen tehdä tätä.
-Hän on huoltajasi.
240
00:14:22,625 --> 00:14:23,958
Huolehdi sinä.
241
00:14:24,041 --> 00:14:25,541
Ohjaa ja opeta minua.
242
00:14:25,625 --> 00:14:27,583
Hänelle olen taakaksi.
-Enola.
243
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
Olen pahoillani.
244
00:14:33,375 --> 00:14:34,583
En voi tehdä mitään.
245
00:14:35,583 --> 00:14:38,291
Kuten et silloin,
kun hän oli julma äidillemme.
246
00:14:39,791 --> 00:14:41,333
Hän ei ole vaarallinen.
247
00:14:41,416 --> 00:14:44,375
Hän on mahtava ja on aina ollut.
248
00:14:44,875 --> 00:14:47,916
Jos ette vieläkään näe sitä,
häpeäisitte molemmat.
249
00:14:48,500 --> 00:14:50,958
Niin mahtava, että jäit huollettavakseni.
250
00:14:54,125 --> 00:14:58,625
Olemme saaneet tutustua vähän, eikös?
251
00:14:59,500 --> 00:15:01,625
Meistä tulee varmasti hyvät ystävät!
252
00:15:01,708 --> 00:15:04,583
Olen kiitollinen kiltteydestänne,
neiti Harrison.
253
00:15:06,541 --> 00:15:09,291
Tämä on kunnia, herra Holmes.
254
00:15:10,125 --> 00:15:12,125
Tuon hänet huomenna itse.
255
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Itsekö?
256
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Hyvä.
257
00:15:32,416 --> 00:15:34,000
Minäkin pidän piirtelystä.
258
00:15:36,208 --> 00:15:38,833
Se auttaa ajattelemaan,
kokoamaan ajatukseni.
259
00:15:40,291 --> 00:15:41,541
Minua myös.
260
00:15:54,958 --> 00:15:55,958
Karikatyyri.
261
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
Ehkä parasta, jos Mycroft ei näe sitä.
262
00:16:00,458 --> 00:16:03,125
Aiotko pysyä siellä?
-Halusin olla yksin.
263
00:16:04,125 --> 00:16:07,000
Viimeksi, kun näin sinut, olit aika ujo.
264
00:16:08,250 --> 00:16:11,916
Sinulla oli lankaan sidottu käpy,
ja raahasit sitä kaikkialle.
265
00:16:12,500 --> 00:16:13,666
Sen nimi oli Dash.
266
00:16:16,333 --> 00:16:22,041
Kuningatar Victorian cavalier-koira oli
Dash, ja päätit, että haluat samanlaisen.
267
00:16:24,833 --> 00:16:27,000
Sinulle ei saatu housuja jalkaan.
268
00:16:27,916 --> 00:16:29,375
Peppusi oli aina paljas.
269
00:16:32,958 --> 00:16:34,791
Siinä kaikki muistoni.
270
00:16:34,875 --> 00:16:35,708
Kiitos.
271
00:16:36,708 --> 00:16:38,541
Voisitko unohtaa ne kaikki?
272
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
Männynkäpy nimeltä Dash?
273
00:16:44,208 --> 00:16:45,625
Kuulostaa naurettavalta.
274
00:16:45,875 --> 00:16:47,500
Isä etsi sinua kaikkialta -
275
00:16:47,583 --> 00:16:50,500
ja huusi:
"Viekää tuo hiton koira ulos talostani!"
276
00:16:55,083 --> 00:16:56,416
Miksi et ikinä käynyt?
277
00:17:00,458 --> 00:17:01,958
Elän kiireistä elämää.
278
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
Miksi et kirjoittanut?
-Olisitko halunnut lukea kirjeitäni?
279
00:17:15,708 --> 00:17:19,541
Olen säilyttänyt
kaikki löytämäni lehtileikkeet sinusta.
280
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Imartelevaa.
281
00:17:20,833 --> 00:17:23,791
Äitimme täytyi kadota,
että sinä palaisit kotiin.
282
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
Hän halusi lähteä.
283
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
Hän ei tule takaisin.
284
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
Ei.
285
00:17:33,625 --> 00:17:36,625
Mutta totuus on,
että äidillä oli aina syy kaikkeen.
286
00:17:37,250 --> 00:17:39,166
Hänen oma tapansa tehdä asioita.
287
00:17:39,291 --> 00:17:42,916
Sellaisia mysteereitä on
aina hauskinta ratkoa.
288
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
En halua mysteeriä, Sherlock.
289
00:17:45,916 --> 00:17:49,083
Haluan äitini tänne
ja elämäni sellaisena kuin se oli.
290
00:17:49,166 --> 00:17:50,250
Olet tunteellinen.
291
00:17:51,625 --> 00:17:54,166
Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta.
292
00:17:58,125 --> 00:18:02,125
Etsi, mitä siellä oikeasti on.
Älä sitä, mitä haluat, että siellä on.
293
00:18:03,791 --> 00:18:05,458
Totuus selviää pian.
294
00:18:10,250 --> 00:18:12,125
"Oma tapansa tehdä asioita..."
295
00:18:12,208 --> 00:18:14,041
Hän on tehnyt tämän itse.
296
00:18:38,750 --> 00:18:39,708
"Yksin."
297
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Se on nimeni.
298
00:18:44,583 --> 00:18:46,333
M, S,
299
00:18:46,958 --> 00:18:47,791
A,
300
00:18:48,458 --> 00:18:49,291
C.
301
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Kokeile takaperin.
302
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Koettakaa kestää.
303
00:18:56,833 --> 00:19:00,625
"Krysanteemeihin minun katso...
304
00:19:00,708 --> 00:19:01,666
Enola."
305
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
"Enola katso minun krysanteemeihini."
306
00:19:11,208 --> 00:19:12,500
Ymmärrän, äiti.
307
00:19:21,333 --> 00:19:24,083
Krysanteemit, krysanteemit.
308
00:19:25,416 --> 00:19:28,583
"Krysanteemien antaminen osoittaa
läheistä suhdetta -
309
00:19:29,000 --> 00:19:30,916
ja sen myötä kiintymystä."
310
00:19:44,541 --> 00:19:46,375
"Minun krysanteemini."
311
00:19:49,458 --> 00:19:50,958
Ei ne, jotka hän osti,
312
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
vaan ne, jotka hän maalasi.
313
00:20:06,083 --> 00:20:08,583
Rahaa. Hänen on täytynyt jättää viesti.
314
00:20:14,000 --> 00:20:15,958
"Tulevaisuutemme riippuu meistä."
315
00:20:16,958 --> 00:20:18,041
Mikä tulevaisuus?
316
00:20:19,083 --> 00:20:21,250
Elämässä on kaksi eri polkua, Enola.
317
00:20:21,500 --> 00:20:22,333
Sinun -
318
00:20:23,333 --> 00:20:25,541
tai muiden sinulle valitsema polku.
319
00:20:31,375 --> 00:20:33,333
"Tulevaisuutemme riippuu meistä."
320
00:20:38,666 --> 00:20:42,166
Äiti pystyi katoamaan Ferndellistä,
ja niin voin minäkin,
321
00:20:42,750 --> 00:20:45,500
vaatteissa, joissa itse Sherlock varttui.
322
00:20:51,875 --> 00:20:53,333
Välttämätön harhautus.
323
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Opin juuri ajamaan sillä.
324
00:20:56,583 --> 00:20:58,458
Suunnitelman ykkösvaihe on ohi.
325
00:20:59,000 --> 00:21:00,583
Aion löytää sinut, äiti.
326
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
Leikki alkakoon.
327
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
ÄIDIN LÖYTÄMINEN
328
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
VAIHE 1
329
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
VAIHE 2
330
00:21:13,458 --> 00:21:15,541
Paikallinen juna-asema ei käynyt,
331
00:21:15,625 --> 00:21:18,000
joten valitsin kokonaan toisen yhteyden.
332
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
Ei voi tietää, mistä veljeni etsivät.
333
00:21:24,041 --> 00:21:25,875
Ei merkkiäkään hänestä, herra.
334
00:21:27,291 --> 00:21:29,666
Haluan varmistaa, ettei poikani ole...
335
00:21:29,750 --> 00:21:31,250
Hän ei ole tässä junassa.
336
00:21:31,333 --> 00:21:34,416
Tietysti hän on!
Ette vain ole etsineet kunnolla.
337
00:21:34,500 --> 00:21:37,958
Mieheni tutkivat junan läpikotaisin.
338
00:21:38,041 --> 00:21:40,416
Ehkä meidän pitäisi...
-Hiljaa, äiti.
339
00:21:40,500 --> 00:21:43,875
Vaunut toivat hänet tänne aamulla.
Hänen on oltava täällä.
340
00:21:43,958 --> 00:21:46,583
Emme ole edes varmoja,
onko poika junassa.
341
00:21:46,666 --> 00:21:48,375
Olen pahoillani. Mikä sotku.
342
00:21:48,875 --> 00:21:50,125
Junan on lähdettävä.
343
00:21:50,208 --> 00:21:51,958
Olemme kovasti myöhässä.
344
00:21:52,041 --> 00:21:55,333
Ette ymmärrä. Kyse on pojastani.
-Se lähtee nyt.
345
00:21:56,166 --> 00:21:57,875
Älkää antako junan lähteä!
346
00:21:58,291 --> 00:22:00,000
Juna lähtee!
-Vaadin!
347
00:22:23,666 --> 00:22:25,833
Enola! Aika lähteä!
348
00:22:27,541 --> 00:22:29,541
Enola, vaunut odottavat.
349
00:22:32,125 --> 00:22:33,041
Enola.
350
00:22:43,916 --> 00:22:44,833
Sherlock!
351
00:23:30,916 --> 00:23:31,750
Hei!
352
00:23:34,166 --> 00:23:36,708
Poistu vaunusta, ole hyvä.
-En voi.
353
00:23:36,791 --> 00:23:38,250
Olen piilossa.
354
00:23:39,083 --> 00:23:42,416
Lahjoin portieerin sullomaan minut tänne
ja matkalle.
355
00:23:43,416 --> 00:23:44,458
Hyvin uskaliasta.
356
00:23:44,541 --> 00:23:46,708
Poistu vaunusta nyt heti!
357
00:23:48,708 --> 00:23:52,000
Olet oudonnäköinen herrasmies.
358
00:23:52,416 --> 00:23:53,625
Sinäkö et ole outo?
359
00:23:53,708 --> 00:23:54,708
Et ole poika.
360
00:23:55,458 --> 00:23:56,291
Saatan olla.
361
00:23:56,375 --> 00:23:57,958
Kuka olet?
-Mikä sinä olet?
362
00:23:59,166 --> 00:24:00,666
Olen Viscount Tewkesbury,
363
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
Basilwetherin markiisi.
364
00:24:03,000 --> 00:24:04,166
Olet tollo.
365
00:24:06,875 --> 00:24:10,125
Tiedoksesi, että olen juuri paennut
uhkarohkeasti...
366
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Et vielä. Mies ruskeassa knallihatussa -
367
00:24:12,791 --> 00:24:15,375
etsii sinua, ja kun hän löytää sinut,
368
00:24:15,458 --> 00:24:18,375
hän luulee, että piilotin sinut,
ja olen vaarassa.
369
00:24:18,458 --> 00:24:20,958
Siksi pyydän sinua poistumaan vaunusta.
370
00:24:27,041 --> 00:24:28,458
Muistutat setääni.
371
00:24:28,541 --> 00:24:30,083
Jätin hänet asemalle.
372
00:24:30,166 --> 00:24:33,291
Tietenkin hän on junassa.
Ette ole katsoneet kunnolla.
373
00:24:34,041 --> 00:24:35,291
Hän komentelee myös.
374
00:24:36,166 --> 00:24:38,500
Jätin heidät kaikki, äitini, isoäitini.
375
00:24:38,750 --> 00:24:40,708
Mutta olen kunnossa. Olen vapaa.
376
00:24:41,250 --> 00:24:42,083
Hyvä.
377
00:24:42,750 --> 00:24:44,250
Poistu vaunusta!
378
00:24:48,250 --> 00:24:49,958
Mies ruskeassa knallihatussa?
379
00:24:57,166 --> 00:25:00,916
Kyllä se tästä.
380
00:25:05,375 --> 00:25:08,708
37 SEKUNTIA MYĂ–HEMMIN
381
00:25:09,791 --> 00:25:11,291
Hän tulee!
-Tietysti.
382
00:25:11,375 --> 00:25:13,541
Hän tutkii jokaisen vaunun.
-Hienoa.
383
00:25:13,958 --> 00:25:15,083
Sinun on autettava.
384
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
Minua ei nähty.
-Kylläpäs.
385
00:25:17,833 --> 00:25:21,250
Päivänjatkoja, Viscount Tewkesbury.
386
00:25:24,750 --> 00:25:27,916
Muistutat tosiaan setääni.
Tuijotat samalla lailla.
387
00:25:38,833 --> 00:25:40,833
Siinähän te olette, herra.
388
00:25:47,500 --> 00:25:49,583
Maalaa oma kuvasi, Enola.
389
00:25:49,666 --> 00:25:52,208
Älä muuta kurssia toisten ihmisten vuoksi.
390
00:25:52,708 --> 00:25:53,750
Etenkään miesten!
391
00:26:13,666 --> 00:26:17,291
Apua!
392
00:26:17,375 --> 00:26:18,625
Auttakaa minua!
393
00:26:38,541 --> 00:26:40,750
Kuka tuo on? Hän yritti tappaa minut.
394
00:26:40,833 --> 00:26:42,166
En aio kuolla junassa.
395
00:26:42,250 --> 00:26:45,250
En minäkään aikonut,
ennen kuin sinä ilmestyit.
396
00:26:47,666 --> 00:26:49,875
Minne menemme?
-En tiedä. Mietin.
397
00:26:52,833 --> 00:26:53,666
Pahoittelut.
398
00:27:12,208 --> 00:27:15,375
Onko tämä paras keino?
-Keksitkö paremman?
399
00:27:41,708 --> 00:27:42,833
Luotatko minuun?
400
00:27:43,333 --> 00:27:44,166
En!
401
00:27:49,416 --> 00:27:50,708
Jos ajoitus onnistuu,
402
00:27:50,791 --> 00:27:53,208
jätämme hänet jälkeen.
-Ajoittaa mitä?
403
00:27:59,250 --> 00:28:01,916
Kuules, Tewkesbury. On kaksi vaihtoehtoa.
404
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Missä niistä en kuole?
405
00:28:09,041 --> 00:28:10,041
Tässä!
406
00:28:37,625 --> 00:28:39,333
Olet todella äänekäs.
407
00:28:40,333 --> 00:28:44,625
Junasta lentäminen sattuu
paljon enemmän kuin luulisi.
408
00:28:45,916 --> 00:28:47,166
Ja hävitin napin.
409
00:28:55,375 --> 00:28:57,250
Olemme menettäneet molemmat.
410
00:28:58,416 --> 00:29:01,791
Heillä ei taida olla aavistusta,
minne hän meni?
411
00:29:01,875 --> 00:29:03,333
He löysivät polkupyörän.
412
00:29:03,416 --> 00:29:05,250
Jotta lähtisimme eri suuntaan.
413
00:29:05,958 --> 00:29:09,000
Tämä ei ole niin hauskaa kuin luulet,
Sherlock.
414
00:29:09,916 --> 00:29:11,000
Hänellä on älysi.
415
00:29:11,458 --> 00:29:14,583
Hän päihittää minut yhtä helposti
kuin sinä, mutta...
416
00:29:15,958 --> 00:29:18,458
Niin?
-Hän ei tiedä elämästä mitään.
417
00:29:20,041 --> 00:29:23,458
Olen hyvin huolissani hänestä.
418
00:29:23,541 --> 00:29:24,791
Mycroft löytää hänet.
419
00:29:25,041 --> 00:29:27,375
Mycroft ei ole sinun laillasi lahjakas.
420
00:29:27,458 --> 00:29:28,500
Niin kuin hän on.
421
00:29:29,166 --> 00:29:30,750
Hän on katkera siitä,
422
00:29:30,833 --> 00:29:33,041
eikä se ole mikään pieni osa sotkua.
423
00:29:34,916 --> 00:29:36,166
Enola on erityinen.
424
00:29:37,125 --> 00:29:38,583
Hänellä on hyvä sydän.
425
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Hän on jopa jättänyt rahaa yöpöydälleni.
426
00:29:42,416 --> 00:29:43,291
Rahaa?
427
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
Olet hylännyt hänet jo kerran.
428
00:29:48,041 --> 00:29:50,208
Pyydän, ettet hylkää häntä enää.
429
00:30:04,875 --> 00:30:08,041
Tiedätkö pilanneesi
suunnitelmani kolmannen vaiheen?
430
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Minkä vaiheen?
431
00:30:09,666 --> 00:30:10,958
Kuka hitto sinä olet?
432
00:30:12,541 --> 00:30:15,500
Koska kohtasimme kuoleman,
ansaitsen kuulla nimesi.
433
00:30:15,583 --> 00:30:16,791
Enola Holmes.
434
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Holmes. Kuten Sherlock?
435
00:30:20,500 --> 00:30:23,791
Olen peitehommissa, joten unohda,
että kerroin sen.
436
00:30:24,291 --> 00:30:27,125
Teetkö hänelle peitehommia?
-Piilossa häneltä.
437
00:30:28,166 --> 00:30:31,708
Siksi olet pukeutunut pojaksi.
-Siksi et voi sanoa mitään.
438
00:30:35,000 --> 00:30:35,833
Entä sitten?
439
00:30:38,083 --> 00:30:39,000
Mitä?
440
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Kiitos?
441
00:30:43,041 --> 00:30:44,875
Sinun pitäisi kiittää.
442
00:30:44,958 --> 00:30:45,833
Mistä?
443
00:31:01,875 --> 00:31:03,500
Pitäisi miettiä nukkumista.
444
00:31:04,291 --> 00:31:06,000
Pitäisi miettiä syömistä.
445
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
Meillä ei ole syötävää.
446
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
Tietysti on.
447
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
Arctium lappa, eli takiainen.
448
00:31:15,333 --> 00:31:16,291
Maukasta.
449
00:31:17,750 --> 00:31:19,500
Sitten on trifolium.
450
00:31:20,041 --> 00:31:20,916
Apila.
451
00:31:21,000 --> 00:31:22,166
Ja tuo on...
452
00:31:22,250 --> 00:31:23,833
Arvasin!
453
00:31:25,041 --> 00:31:25,875
Sieniä!
454
00:31:26,916 --> 00:31:28,250
Cantharellus cibarius.
455
00:31:28,958 --> 00:31:30,083
Kanttarelli.
456
00:31:31,250 --> 00:31:32,250
Herkullista.
457
00:31:33,250 --> 00:31:36,375
Jos saat nuotion aikaiseksi,
taion meille aterian.
458
00:31:38,333 --> 00:31:39,166
Hyvä on.
459
00:31:44,791 --> 00:31:46,666
En minä täysin hyödytön ole.
460
00:31:59,916 --> 00:32:02,833
Ajattelin, että sinun pitäisi naamioitua.
461
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
Pidätkö hiuksistasi?
-En välitä niistä.
462
00:32:10,291 --> 00:32:12,791
Leikataan ne veitsellä. Tietysti leikkaat.
463
00:32:17,250 --> 00:32:18,916
Kuka opetti teroittamaan?
464
00:32:20,500 --> 00:32:21,375
Äitini.
465
00:32:22,875 --> 00:32:24,750
Äitisi on erilainen kuin minun.
466
00:32:26,750 --> 00:32:29,458
Kuka opetti sinua kukista ja yrteistä?
-Isäni.
467
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
En tuntenut isääni.
468
00:32:33,000 --> 00:32:34,208
Minunkin on kuollut.
469
00:32:37,250 --> 00:32:39,291
Olen pahoillani.
-Olen pahoillani.
470
00:32:44,583 --> 00:32:46,583
Miksi karkasit? Kotoa siis.
471
00:32:47,333 --> 00:32:51,291
En halunnut käydä neiti Harrisonin
nuorten naisten sisäoppilaitosta.
472
00:32:52,333 --> 00:32:53,166
Entä sinä?
473
00:32:54,916 --> 00:32:55,750
No,
474
00:32:55,833 --> 00:32:59,583
puunoksa katkesi päälleni,
kun keräsin villisieniä.
475
00:32:59,666 --> 00:33:03,500
Sen piti nujertaa minut,
mutta pääsin pois, ja tajusin, että...
476
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Mitä?
477
00:33:05,666 --> 00:33:07,458
Naurat minulle.
-En.
478
00:33:10,833 --> 00:33:12,250
Elämä vilahti edessäni.
479
00:33:13,958 --> 00:33:16,208
Olin juuri aloittamassa parlamentissa.
480
00:33:16,291 --> 00:33:19,583
Minulla oli ideoita siitä,
miten edistää maatamme.
481
00:33:20,083 --> 00:33:24,166
Mutta perheeni halusi minut armeijaan
ja ulkomaille, kuten setäni.
482
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Tajusin, että pelkäsin,
483
00:33:27,833 --> 00:33:30,958
että vihaisin jokaista sekuntia
koko loppuelämäni.
484
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
Miksi nauraisin?
485
00:33:35,125 --> 00:33:36,958
En kuulosta säälittävältä?
-Et.
486
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Miksi menisit oppilaitokseen?
487
00:33:46,458 --> 00:33:49,375
Meidän on liikuttava nopeasti aamulla.
488
00:33:49,458 --> 00:33:51,166
Knallihattumies jahtaa sinua.
489
00:33:51,250 --> 00:33:53,291
Mikä on määränpääsi? Menen...
490
00:33:53,375 --> 00:33:54,208
Lontoo.
491
00:33:57,416 --> 00:33:58,375
No,
492
00:33:58,833 --> 00:34:00,833
pitäisikö meidän pysyä yhdessä?
493
00:34:02,958 --> 00:34:03,791
Jos haluat.
494
00:34:05,333 --> 00:34:06,333
Ei.
495
00:34:07,166 --> 00:34:10,000
Menemme Lontooseen
ja eroamme siellä. Selvä?
496
00:34:10,541 --> 00:34:11,416
Ymmärrän.
497
00:34:12,708 --> 00:34:14,416
Todellakin. Täysin.
498
00:34:15,333 --> 00:34:17,666
Pitääkö sinun olla niin kovakourainen?
499
00:34:17,750 --> 00:34:18,583
Kyllä.
500
00:34:23,875 --> 00:34:25,166
Niinkin voi sanoa.
501
00:34:45,041 --> 00:34:47,000
Tässä tiemme eroavat.
-Näin on.
502
00:34:49,666 --> 00:34:52,291
Kiitos, Enola Holmes, että autoit minua.
503
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Sinun piti unohtaa tuo nimi.
504
00:34:56,833 --> 00:34:58,333
Sinun on keksittävä uusi.
505
00:35:08,333 --> 00:35:09,333
Hän pärjää kyllä.
506
00:35:13,458 --> 00:35:14,375
Lontoo,
507
00:35:14,458 --> 00:35:16,166
Englannin sykkivä sydän.
508
00:35:16,250 --> 00:35:20,083
Äiti on täällä, ja vaikka hän valmisti
minua moneen asiaan...
509
00:35:20,166 --> 00:35:23,958
Sinulla on aikaa. Anna elämän tehdä
vahinkoa myöhemmin.
510
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
...ulkomaailma ei ollut yksi niistä.
511
00:35:29,375 --> 00:35:32,083
Mutta täällä minä olen,
sivilisaation keskellä,
512
00:35:33,541 --> 00:35:35,333
josta kohtelias yhteiskunta...
513
00:35:35,416 --> 00:35:36,791
Pois tieltä, poju!
514
00:35:37,333 --> 00:35:38,333
...sekä musiikki,
515
00:35:39,166 --> 00:35:40,083
kirjallisuus...
516
00:35:40,166 --> 00:35:43,125
Laista neuvotellaan!
Kadonneen markiisin tapaus!
517
00:35:43,208 --> 00:35:44,875
...ja rikkaudet löytyvät.
518
00:35:44,958 --> 00:35:47,250
Yksi shillinki!
519
00:35:50,166 --> 00:35:53,250
Lontoo ei ole aivan sellainen
kuin kuvittelin.
520
00:35:53,666 --> 00:35:56,625
Ihmiset ovat kiivaampia kuin maalla.
521
00:35:56,708 --> 00:36:01,625
Ilman lakiuudistusta maa ei ole meidän,
vaan heidän.
522
00:36:01,708 --> 00:36:04,291
On vedottava parlamentin jäseniin.
523
00:36:04,375 --> 00:36:07,583
Se on tehtävä, ei vain itsemme,
vaan lastemme vuoksi!
524
00:36:08,125 --> 00:36:09,750
Äänestäkää muutosta!
525
00:36:09,833 --> 00:36:13,541
Jos haluan sopia joukkoon
ja pysyä piilossa veljiltäni,
526
00:36:15,583 --> 00:36:19,166
minun on muututtava
odottamattoman näköiseksi.
527
00:36:19,250 --> 00:36:21,875
Tämä on tilaisuutemme!
Vaatikaa äänioikeutta!
528
00:36:21,958 --> 00:36:24,875
Äänioikeus kaikille!
529
00:36:24,958 --> 00:36:29,000
LAKIUUDISTUS - PARLAMENTIN JÄSENET
RATKAISEVAN ÄÄNESTYKSEN EDESSÄ
530
00:36:29,083 --> 00:36:32,041
Ketään ei ole nähty junissa, veneissä -
531
00:36:32,583 --> 00:36:34,083
tai missään muuallakaan.
532
00:36:34,791 --> 00:36:36,250
Tyttö on kadonnut.
533
00:36:37,250 --> 00:36:38,791
Ei tietenkään auta,
534
00:36:38,875 --> 00:36:43,000
että Englanti on yhtäkkiä
tämän naurettavan markiisin pauloissa.
535
00:36:43,541 --> 00:36:44,375
Herra?
536
00:36:44,458 --> 00:36:46,083
Sherry, kiitos.
-Totta kai.
537
00:36:46,166 --> 00:36:47,916
Onko sinulle tarjottu sitä?
538
00:36:48,000 --> 00:36:48,916
Mitä?
539
00:36:49,791 --> 00:36:51,083
Markiisin tapausta.
540
00:36:53,083 --> 00:36:55,416
Hänen isänsä oli sietämätön tapaus.
541
00:36:55,750 --> 00:36:57,958
Liberaali, mutta upporikas.
542
00:36:58,666 --> 00:37:00,666
Kyllä on, ja olen kieltäytynyt.
543
00:37:01,208 --> 00:37:02,958
Ajatukseni ovat toisaalla.
544
00:37:03,375 --> 00:37:05,958
Äidin löytämisessä?
-Siskomme löytämisessä.
545
00:37:07,416 --> 00:37:09,708
Ei.
546
00:37:10,750 --> 00:37:13,416
Tein selväksi,
että tehtäväsi on löytää äiti.
547
00:37:13,500 --> 00:37:17,458
Etsin myös häntä,
kuten epäilemättä Enolakin.
548
00:37:22,000 --> 00:37:24,750
Et välittänyt hänestä ennen.
-Hän on vasta 16.
549
00:37:34,458 --> 00:37:36,416
Ethän ole kertonut nimeämme?
550
00:37:36,500 --> 00:37:37,416
En tietenkään.
551
00:37:37,500 --> 00:37:40,666
En halua kenenkään tietävän meistä,
kuten et sinäkään.
552
00:37:41,458 --> 00:37:43,041
Älä huolehdi, pikkuveli.
553
00:37:43,458 --> 00:37:45,083
Hän on voinut paeta meiltä,
554
00:37:45,166 --> 00:37:47,083
mutta Lontoon parhaat poliisit -
555
00:37:47,166 --> 00:37:49,375
etsivät lasta hänen tuntomerkeillään.
556
00:37:50,708 --> 00:37:54,708
He löytävät sen hölmön tytön
ja tuovat hänet takaisin luoksemme.
557
00:37:59,000 --> 00:37:59,958
Lakiuudistus.
558
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
Jumala auttakoon.
Se, mitä tässä maassa ei kaivata,
559
00:38:05,250 --> 00:38:07,833
on lisää kouluttamattomia äänestäjiä.
560
00:38:08,458 --> 00:38:10,291
Englanti pilataan.
561
00:38:21,208 --> 00:38:23,625
Mitä kaltaisesi poika tekee tuollaisilla?
562
00:38:27,375 --> 00:38:29,166
Tarvitsen kureliivikorsetin.
563
00:38:29,875 --> 00:38:31,541
Et todellakaan.
564
00:38:31,625 --> 00:38:33,291
Tämä on kunniallinen liike.
565
00:38:33,916 --> 00:38:36,708
Sitten kunnioitan sitä.
-Et näytä tekevän sitä.
566
00:38:36,791 --> 00:38:38,791
Et tuoksu oikealta.
567
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Ja minä...
568
00:38:47,166 --> 00:38:48,833
Voinko pukeutua jossain?
569
00:38:52,833 --> 00:38:54,041
Perällä.
570
00:38:57,291 --> 00:39:01,541
Korsetti on alistamisen symboli niille,
joiden on pakko käyttää sitä.
571
00:39:02,875 --> 00:39:06,583
Minulle, joka päättää käyttää sitä,
povituki ja lantiosäätimet -
572
00:39:07,083 --> 00:39:09,916
piilottavat rahat, jotka äiti antoi.
573
00:39:10,791 --> 00:39:12,000
Ja niin -
574
00:39:12,500 --> 00:39:15,458
minä näytän täysin odottamattomalta,
575
00:39:17,208 --> 00:39:18,041
eli naiselta!
576
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
"On mentävä kouluun, Enola!"
577
00:39:25,833 --> 00:39:28,458
"En halua mennä sisäoppilaitokseen,
Mycroft."
578
00:39:28,583 --> 00:39:30,583
"Mitä muuta voimme tehdä kanssasi?
579
00:39:30,666 --> 00:39:31,916
Olet tyttö."
580
00:39:36,750 --> 00:39:39,000
Älä nyt viitsi.
581
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
Mistä löydän majapaikan?
582
00:39:49,208 --> 00:39:50,916
Maksan hyvin laadusta.
583
00:39:54,541 --> 00:39:57,750
Onko se oikeasti hyvä paikka?
-Paras, jonka löydät.
584
00:39:57,833 --> 00:39:59,875
Onneksi löysit minut.
585
00:40:01,125 --> 00:40:02,625
Kas tässä.
586
00:40:22,833 --> 00:40:23,708
Ihastuttava.
587
00:40:31,000 --> 00:40:33,583
Nyt, kun minulla on
vihdoin aikaa ajatella,
588
00:40:34,083 --> 00:40:35,958
on viidennen vaiheen aika.
589
00:40:36,958 --> 00:40:38,208
VAIHE VIISI
590
00:40:38,541 --> 00:40:39,875
Tai ehkä neljäs vaihe.
591
00:40:39,958 --> 00:40:41,708
VAIHE NELJĂ„
592
00:40:42,291 --> 00:40:43,375
Tai ehkä kuudes.
593
00:40:43,458 --> 00:40:45,166
Olen laskuissa sekaisin.
594
00:40:47,500 --> 00:40:49,416
On aika löytää äitini.
595
00:40:49,875 --> 00:40:54,083
Ensin jätän salakirjoitusta
jokaiseen lehteen, jota hän ehkä lukee.
596
00:40:55,416 --> 00:40:57,083
"Kiitos, krysanteemini.
597
00:40:57,166 --> 00:41:00,166
Kukitko sinä? Lähetä kurjenmiekka,
ole hyvä."
598
00:41:00,250 --> 00:41:02,291
Kurjenmiekka on "viesti".
599
00:41:02,833 --> 00:41:04,791
Miten naamioisin ne?
600
00:41:05,291 --> 00:41:10,333
Äiti ratkaisee mitä vain,
joten on oltava mahdollisimman ovela.
601
00:41:12,541 --> 00:41:16,375
Laitoin viestin Pall Mall Gazetten
henkilökohtaisiin ilmoituksiin,
602
00:41:16,458 --> 00:41:18,291
joita äiti lukee mielellään.
603
00:41:19,250 --> 00:41:21,333
Sekä Nykynainen-viikkolehteen...
604
00:41:23,708 --> 00:41:25,541
...ja Uudistettuun Mekkoon.
605
00:41:27,958 --> 00:41:30,375
Kaksi lehteä, joista hän saattaa pitää.
606
00:41:33,791 --> 00:41:35,875
Tämä herrasmies herättää huomiota.
607
00:41:35,958 --> 00:41:37,291
Onhan hän on markiisi.
608
00:41:39,291 --> 00:41:43,083
Sitten minun piti selvittää,
kuka hän oikeasti oli. Tai on. Oli.
609
00:41:43,583 --> 00:41:46,875
Äitini kirjoitti kirjeitä
vain yhteen osoitteeseen.
610
00:41:46,958 --> 00:41:49,000
Oli väärin katsoa osoite,
611
00:41:49,458 --> 00:41:51,875
ja täysin väärin opetella se ulkoa.
612
00:41:51,958 --> 00:41:55,208
Mutta maaseudulla kasvaessa
jännitystä ei ole,
613
00:41:55,291 --> 00:41:57,875
joten on tyydyttävä siihen, mitä saa.
614
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
Lisää macarons-leivoksia, Jason.
615
00:42:08,875 --> 00:42:11,125
TEESALONKI
616
00:42:13,958 --> 00:42:15,666
Hyvää päivää!
-Hyvää päivää!
617
00:42:22,041 --> 00:42:23,083
Mitä ylhäällä on?
618
00:42:23,333 --> 00:42:24,875
Äänekkäitä naisia!
619
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Ei, kovempaa. Älä pelkää häntä.
620
00:42:31,083 --> 00:42:33,333
Astu eteenpäin tällä kertaa. Hyvä.
621
00:42:34,666 --> 00:42:36,000
Hyvää päivää!
622
00:42:37,208 --> 00:42:38,625
Haluatko palvelukseen?
623
00:42:38,708 --> 00:42:39,541
En.
624
00:42:40,958 --> 00:42:43,166
Etsin Eudoria Vernet Holmesia.
625
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Enola.
626
00:42:46,250 --> 00:42:47,583
Enola Holmes.
627
00:42:47,666 --> 00:42:48,875
Se olet sinä!
628
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Miksi olet pukeutunut noin?
629
00:42:54,916 --> 00:42:56,208
Hyvänen aika!
630
00:42:57,083 --> 00:42:58,583
Muistutat häntä.
631
00:43:01,375 --> 00:43:02,583
Tunnistatko minut?
632
00:43:03,041 --> 00:43:03,958
Tietysti.
633
00:43:04,833 --> 00:43:06,541
Olin ensimmäinen opettajasi.
634
00:43:07,083 --> 00:43:08,083
Etkö muista?
635
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Olet edistynyt hienosti.
636
00:43:20,083 --> 00:43:21,875
Oletko yksin Lontoossa?
637
00:43:23,208 --> 00:43:24,041
Kyllä.
638
00:43:24,750 --> 00:43:27,208
Hankkiuduin eroon hyödyttömästä pojasta.
639
00:43:28,875 --> 00:43:31,708
Minulla on rahaa, koti.
On vain löydettävä hänet.
640
00:43:32,166 --> 00:43:34,250
Miksi luulet, että hän haluaa sitä?
641
00:43:35,666 --> 00:43:40,375
Eudoria on piileskellyt koko elämänsä.
Jos hän haluaa pysyä piilossa, hän pysyy.
642
00:43:41,583 --> 00:43:44,208
Sitä paitsi hänellä on tekemistä.
-Mitä?
643
00:43:46,083 --> 00:43:46,958
En voi kertoa.
644
00:43:49,416 --> 00:43:51,333
No niin, vaihtoehtomme ovat:
645
00:43:52,000 --> 00:43:54,041
the bankmen met, entagle herb,
646
00:43:54,625 --> 00:43:56,083
tai Ellie Houseman.
647
00:44:00,750 --> 00:44:02,583
Sinäkin olit siinä kokouksessa.
648
00:44:03,083 --> 00:44:05,666
Olemmeko samaa mieltä? Ellie Houseman.
649
00:44:06,583 --> 00:44:08,041
Kuka on Ellie Houseman?
650
00:44:12,375 --> 00:44:15,291
Voisinpa auttaa enemmän.
-Sinä voit, mutta et aio.
651
00:44:15,875 --> 00:44:17,333
Minun pitää mennä.
652
00:44:17,416 --> 00:44:19,166
Löydät itsekin ulos.
-Hei!
653
00:44:31,458 --> 00:44:32,750
Korkkiruuvi.
654
00:44:32,833 --> 00:44:34,041
JUJUTSU
KAMPPAILULAJI
655
00:44:34,333 --> 00:44:37,375
KORKKIRUUVI
656
00:44:37,458 --> 00:44:39,375
Et tainnut ikinä oppia sitä?
657
00:44:42,125 --> 00:44:43,791
Jos haluat jäädä Lontooseen,
658
00:44:44,166 --> 00:44:46,875
ole kova,
659
00:44:47,625 --> 00:44:51,083
elä elämääsi, mutta älä siksi,
että etsit jotakuta.
660
00:44:51,708 --> 00:44:53,375
Tee se, koska etsit itseäsi.
661
00:45:22,125 --> 00:45:23,125
Vaihtoehtomme:
662
00:45:23,750 --> 00:45:25,416
the bankmen met,
663
00:45:25,500 --> 00:45:28,416
entangle herb tai Ellie Houseman.
664
00:45:28,958 --> 00:45:30,291
"The bankmen met."
665
00:45:30,750 --> 00:45:32,750
Äitini on sanapelien ystävä.
666
00:45:33,541 --> 00:45:36,166
Luin jokaisen kirjan
Ferndellin kirjastosta.
667
00:45:36,250 --> 00:45:37,083
NYKYTEKNIIKKA
668
00:45:37,166 --> 00:45:38,041
Bankmen met.
669
00:45:38,583 --> 00:45:40,875
Bankmen. Met.
670
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
Bankmen met.
671
00:45:43,541 --> 00:45:44,500
The Embankment!
672
00:45:45,041 --> 00:45:46,083
On päätettävä.
673
00:45:46,583 --> 00:45:47,875
Entangle herb.
674
00:45:48,041 --> 00:45:49,166
LONTOON SUUNNITELMA
675
00:45:49,250 --> 00:45:50,708
Entangle herb.
676
00:45:51,000 --> 00:45:52,250
Entangle herb.
677
00:45:52,333 --> 00:45:53,625
Bethnal Green.
678
00:45:55,041 --> 00:45:56,666
Olemmeko yhtä mieltä?
679
00:45:57,458 --> 00:45:59,333
Ellie Houseman...
-Sovittu?
680
00:45:59,416 --> 00:46:00,791
Ellie Houseman.
681
00:46:00,875 --> 00:46:03,333
Ellie Houseman.
-Ellie Houseman.
682
00:46:03,416 --> 00:46:05,416
Ellie Houseman.
683
00:46:06,208 --> 00:46:07,166
Talo.
684
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
Limehouse Lane.
685
00:46:17,541 --> 00:46:18,791
Ellie Houseman.
686
00:46:18,875 --> 00:46:19,791
Samaa mieltä?
687
00:46:21,541 --> 00:46:23,166
Limehouse Lane.
688
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
LIMEHOUSE LANE
689
00:46:51,458 --> 00:46:53,458
Menemmekö me kotiin?
690
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
Kyllä.
691
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
Minulla on nälkä, äiti.
692
00:46:58,083 --> 00:46:59,291
Tiedän, kulta.
693
00:47:44,875 --> 00:47:48,166
Yritä pettymisen sijaan innostua -
694
00:47:48,833 --> 00:47:50,916
uusista mahdollisuuksista.
695
00:48:11,041 --> 00:48:13,583
NAISTEN ÄÄNIOIKEUS
TEHKÄÄ ÄÄNENNE KUULUVAKSI
696
00:48:26,791 --> 00:48:28,500
RUUTIA
697
00:48:31,458 --> 00:48:34,791
MIELENOSOITUKSET, LEVOTTOMUUDET
& TOTTELEMATTOMUUS
698
00:48:38,208 --> 00:48:39,083
ORSINI-POMMI
699
00:48:44,625 --> 00:48:45,875
Mycroft oli oikeassa.
700
00:48:47,333 --> 00:48:48,750
Sinä olet vaarallinen.
701
00:48:48,833 --> 00:48:50,375
NAISTEN ÄÄNIOIKEUS
702
00:48:56,291 --> 00:48:57,958
Sherlock oli oikeassa myös.
703
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
Sinulla on suunnitelma.
704
00:49:06,125 --> 00:49:07,625
Mitä sinä juonit, äiti?
705
00:49:10,458 --> 00:49:11,916
Haluanko löytää sinut?
706
00:49:14,333 --> 00:49:15,583
Tehdään se uudestaan.
707
00:49:43,791 --> 00:49:47,083
Kysyn tätä vain kerran. Missä markiisi on?
708
00:49:48,541 --> 00:49:49,625
Kuka hän on?
709
00:49:54,583 --> 00:49:55,791
Tiemme erkanivat.
710
00:50:01,041 --> 00:50:04,250
En ole nähnyt häntä.
Emme ole missään tekemisissä.
711
00:50:04,666 --> 00:50:05,750
Harmi.
712
00:50:07,250 --> 00:50:08,708
Olet nähnyt kasvoni nyt.
713
00:50:09,416 --> 00:50:11,500
Ei, naamasi on täysin tavanomainen!
714
00:50:55,875 --> 00:50:59,375
Kerroinko tyypillisestä koulupäivästä
äitini kanssa?
715
00:51:00,625 --> 00:51:02,375
Ensin historiaa. Hän sanoi...
716
00:51:02,458 --> 00:51:05,333
Historiallinen näkökulma on
ainoa tapa aloittaa.
717
00:51:06,708 --> 00:51:09,791
Sitten lounastimme,
ja minä syvennyin fysiikkaan.
718
00:51:10,208 --> 00:51:12,291
Sen jälkeen keskityin liikuntaan...
719
00:51:12,375 --> 00:51:13,208
Sainpas sinut!
720
00:51:13,291 --> 00:51:14,875
...jota seurasi kamppailu.
721
00:51:15,750 --> 00:51:16,791
Kädet ylös!
722
00:51:29,541 --> 00:51:31,083
Nouse ylös. Tule.
723
00:53:23,500 --> 00:53:26,041
Tiesin, että tälle olisi parempaa käyttöä.
724
00:53:27,583 --> 00:53:29,000
Ei enää yllätyksiä.
725
00:53:30,166 --> 00:53:33,625
Ei.
726
00:54:08,791 --> 00:54:12,458
Lapsena polveni aukesi pelastaessani
lammasta jyrkänteeltä.
727
00:54:14,875 --> 00:54:16,541
Melkein kuolin.
728
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Äiti oli vihainen.
729
00:54:27,416 --> 00:54:28,500
Tosi vihainen.
730
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
On hyvä hoitaa haavoittuneita,
731
00:54:32,083 --> 00:54:34,541
mutta ei, jos se on hengenvaarallista.
732
00:54:35,708 --> 00:54:39,208
Joskus luonnon on annettava kulkea
omaa polkuaan.
733
00:54:39,875 --> 00:54:40,791
Ymmärrätkö?
734
00:54:42,875 --> 00:54:43,833
Totuus on,
735
00:54:44,250 --> 00:54:47,625
etten pyytänyt Viscount Tewkesburya
elämääni.
736
00:54:48,625 --> 00:54:52,541
En halunnut Viscount Tewkesburya,
Basilwetherin markiisia elämääni.
737
00:54:53,750 --> 00:54:57,833
Miksi tunnen vastuuta
Viscount Tewkesburysta?
738
00:54:59,541 --> 00:55:02,958
On niitä, jotka haluavat satuttaa häntä,
739
00:55:04,666 --> 00:55:06,958
eikä hänellä ole voimaa estää heitä,
740
00:55:07,708 --> 00:55:09,750
ja minä taas olen tarpeeksi vahva.
741
00:55:11,333 --> 00:55:13,041
Äiti käskisi jättää hänet.
742
00:55:13,500 --> 00:55:17,541
Hän on typerä, ylpeä ja täysin naurettava.
743
00:55:21,250 --> 00:55:23,250
Mutta hän on jyrkänteen reunalla.
744
00:55:24,375 --> 00:55:26,583
Äiti, sinun täytyy odottaa.
745
00:55:28,125 --> 00:55:30,291
TEWKESBURYN LÖYTÄMINEN
746
00:55:30,375 --> 00:55:31,583
TEWKESBURYN PELASTAMINEN
747
00:55:40,791 --> 00:55:42,333
BASILWETHERIN KARTANO
748
00:55:42,416 --> 00:55:44,333
LORDI TEWKESBURYN -
749
00:55:44,416 --> 00:55:45,708
PERINTĂ–TILA JA -KOTI
750
00:55:45,791 --> 00:55:47,500
HRA WHIMBREL TEWKESBURY
(SETĂ„)
751
00:55:47,583 --> 00:55:49,083
LADY TEWKESBURY
(ÄITI)
752
00:55:49,166 --> 00:55:51,583
DOWAGER
(ISOÄITI)
753
00:55:52,083 --> 00:55:54,875
JA HEIDÄN PALVELIJANSA
754
00:56:01,333 --> 00:56:05,833
Kun haluaa matkustaa tuntemattomana,
on turvallisinta matkustaa leskenä.
755
00:56:06,541 --> 00:56:09,708
Ihmiset haluavat aina välttää
keskusteluja kuolemasta.
756
00:56:10,500 --> 00:56:11,708
Lesket pelottavat,
757
00:56:12,500 --> 00:56:15,083
eikä pelkoa parempaa valeasua ole.
758
00:56:24,625 --> 00:56:27,250
Neiti May Beatrice Posy.
759
00:56:32,000 --> 00:56:33,083
Se olen minä.
760
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
Lady Tewkesbury,
761
00:56:35,041 --> 00:56:37,083
Basilwetherin markiisitar odottaa.
762
00:56:58,458 --> 00:56:59,625
Mitä teette täällä?
763
00:57:00,125 --> 00:57:02,791
Olen yksityisetsivä
ja tarjoan palvelujani.
764
00:57:02,875 --> 00:57:05,958
Kälylläni on kaikki tarvittava apu.
Saata hänet ulos.
765
00:57:07,791 --> 00:57:08,791
Voinen auttaa.
766
00:57:08,875 --> 00:57:13,041
Olet niiden roskalehtien toimittaja.
-Olen naisetsivä.
767
00:57:14,375 --> 00:57:17,875
Ole hyvä ja poistu,
ennen kuin pakotamme sinut.
768
00:57:18,875 --> 00:57:20,875
Työskentelen Sherlock Holmesille.
769
00:57:25,458 --> 00:57:28,333
Olen hänen avustajansa.
770
00:57:31,000 --> 00:57:33,541
Hän lähettää minut
etukäteen valmistelemaan.
771
00:57:35,375 --> 00:57:37,875
Kiinnostaako tapauksemme
Sherlock Holmesia?
772
00:57:39,291 --> 00:57:41,083
Kyllä.
-Ja hän on lähettänyt -
773
00:57:42,333 --> 00:57:45,125
lesken tasoittamaan polkua?
774
00:57:46,500 --> 00:57:47,958
Hyvä huomio.
775
00:57:49,333 --> 00:57:50,833
Saatoin ylipukeutua.
776
00:57:52,958 --> 00:57:55,833
Leskeys ei vaikuta työhöni.
777
00:57:55,916 --> 00:57:57,333
Sherlock luottaa minuun.
778
00:57:57,416 --> 00:57:58,291
Pötyä!
779
00:57:58,375 --> 00:58:00,250
Olen kuullut tarpeeksi.
780
00:58:00,333 --> 00:58:02,333
Et tunne Sherlock Holmesia.
781
00:58:02,416 --> 00:58:06,125
Voi, Lestrade. Olen iloinen,
että tapaat tämän nuoren naisen.
782
00:58:06,208 --> 00:58:10,666
Olen Lestrade Scotland Yardista
ja Sherlock Holmesin ystävä.
783
00:58:10,750 --> 00:58:11,791
Niin sinä väität.
784
00:58:12,750 --> 00:58:16,416
Hän ei ole maininnut häntä.
-Etkä sinä ole hänen avustajansa.
785
00:58:16,833 --> 00:58:18,166
Hänellä ei ole apuria.
786
00:58:18,583 --> 00:58:20,625
Sherlock Holmes toimii yksin.
787
00:58:22,000 --> 00:58:24,208
Hän on muuttanut tapojaan.
788
00:58:24,625 --> 00:58:27,041
Mahdotonta.
-Kysy kolme kysymystä hänestä,
789
00:58:27,125 --> 00:58:30,083
ja minä kysyn kolme, ja selviää,
kuka hänet tuntee.
790
00:58:31,541 --> 00:58:34,291
Riittää!
Tämä sirkus ei sovi Basilwetheriin.
791
00:58:34,375 --> 00:58:36,541
Hän on oikeassa. Poistukaa molemmat!
792
00:58:36,875 --> 00:58:37,833
Tunnette minut.
793
00:58:37,916 --> 00:58:41,875
Olen Lestrade Scotland Yardista
ja tutkin poikasi katoamista.
794
00:58:42,458 --> 00:58:45,041
Hän on osoittautunut hyödylliseksi.
-Äiti!
795
00:58:45,125 --> 00:58:48,666
En välitä, vaikka olisitte parlamentista.
Poistukaa heti.
796
00:58:59,000 --> 00:58:59,916
Minä myös?
797
00:59:07,833 --> 00:59:08,875
Kiitoksia.
798
00:59:14,791 --> 00:59:16,208
Hänen mielitupakkansa?
799
00:59:16,291 --> 00:59:17,125
Black Shag.
800
00:59:17,666 --> 00:59:19,500
Lempijälkiruoka?
-Luumupiirakka.
801
00:59:20,041 --> 00:59:21,208
Lempisäveltäjä?
802
00:59:21,833 --> 00:59:22,791
Paganini.
803
00:59:23,541 --> 00:59:24,833
Päivän lempiateria?
804
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Aamiainen.
805
00:59:27,791 --> 00:59:30,208
Ovatko kaikki kysymyksesi ruoasta?
806
00:59:31,958 --> 00:59:33,541
Hänen suosikkitapauksensa?
807
00:59:34,083 --> 00:59:35,208
Edellinen.
808
00:59:36,291 --> 00:59:37,416
Suosikkilautapeli?
809
00:59:41,375 --> 00:59:43,083
Mistä tunnet Sherlockin?
810
00:59:43,500 --> 00:59:44,375
Shakki.
811
00:59:45,666 --> 00:59:47,375
Vain hyvän vastustajan kera.
812
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Voitko auttaa?
813
01:00:11,708 --> 01:00:14,875
Maksan viisi puntaa,
jos vaihdat vaatteita kanssani.
814
01:00:16,541 --> 01:00:18,958
Ei tarvitse käyttää mekkoa, jos et halua.
815
01:00:21,583 --> 01:00:24,916
Nuoriherra oli paljon ulkona.
Olenko oikeassa?
816
01:00:25,333 --> 01:00:26,791
Häntä ei saatu sisälle.
817
01:00:28,083 --> 01:00:29,083
Minne hän meni?
818
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
Metsään.
819
01:00:41,500 --> 01:00:44,291
Ota kirja ja istu alas.
Tulen, kun olen vapaa.
820
01:00:44,375 --> 01:00:46,875
Ihastuttavaa.
Ehkäpä voit liittyä seuraani.
821
01:00:48,875 --> 01:00:50,875
En kehottaisi kävelemään pois.
822
01:00:53,333 --> 01:00:55,583
Ja teet sen silti.
823
01:00:55,666 --> 01:00:58,083
Mitä luuletkin tietäväsi,
Sherlock Holmes,
824
01:00:58,166 --> 01:01:00,750
jos häiritset yhtäkään asiakastani...
825
01:01:00,833 --> 01:01:02,000
Satutat minua?
826
01:01:02,083 --> 01:01:04,500
Tiedän kyvyistäsi, neiti Grayston.
827
01:01:04,583 --> 01:01:09,166
Mutta mitä tekisit, jos neuvoisin
ystäväni hallituksessa tarkastuskäynnille?
828
01:01:09,875 --> 01:01:15,625
Veljeni silmäilisi mielellään kirjahyllyn
kapinallista ja vaarallista sisältöä.
829
01:01:17,958 --> 01:01:18,833
Ymmärrätkö?
830
01:01:19,458 --> 01:01:21,041
Voimme satuttaa toisiamme.
831
01:01:23,166 --> 01:01:26,291
Laita se kannu pois.
Se on voimakas ase käsissänne.
832
01:01:28,833 --> 01:01:32,041
Kiitos. Tiedätkö yhtään, missä äitini on?
833
01:01:32,583 --> 01:01:33,708
Miten löysit minut?
834
01:01:33,791 --> 01:01:36,125
Savupiippuun piilotetut kirjeet.
835
01:01:36,208 --> 01:01:39,000
Kengänpohjan tuhka johdatti niiden luo.
836
01:01:41,541 --> 01:01:44,333
Hän sanoi,
ettei sinulta jää mitään huomaamatta.
837
01:01:44,416 --> 01:01:47,625
Hänen pitää tulla kotiin.
Tytär tarvitsee häntä.
838
01:01:47,708 --> 01:01:51,166
Enola tuntuu selviytyvän hyvin itsekin.
839
01:01:51,250 --> 01:01:52,625
Olet siis nähnyt hänet?
840
01:01:55,000 --> 01:01:58,250
Onko hän turvassa?
-Hänellä oli seurana hyödytön poika.
841
01:01:59,375 --> 01:02:01,583
Hän ei tuntunut tarvitsevan poikaa.
842
01:02:02,625 --> 01:02:04,375
Enola kulkee omaa polkuaan,
843
01:02:04,458 --> 01:02:07,875
samoin kuin, niin hyvässä kuin pahassa,
kulkee Eudoriakin.
844
01:02:08,208 --> 01:02:10,791
Mitä ilkivaltaa te kaksi...
-Ilkivaltaa?
845
01:02:11,250 --> 01:02:13,250
Huono sanavalinta.
846
01:02:14,041 --> 01:02:16,000
Älä kuulosta veljeltäsi.
847
01:02:18,125 --> 01:02:21,375
Et ymmärrä laisinkaan. Tiedätkö sen?
848
01:02:21,458 --> 01:02:22,916
Valaise minua, miksi.
849
01:02:23,916 --> 01:02:26,958
Et tiedä,
millaista on elää ilman vaikutusvaltaa.
850
01:02:28,291 --> 01:02:29,791
Et seuraa politiikkaa.
851
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Miksi?
-Se on uuvuttavaa.
852
01:02:31,375 --> 01:02:36,958
Sinua ei kiinnosta muuttaa maailmaa,
jossa sinun on mukava elää.
853
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
Kaunis puhe.
-Pelottava.
854
01:02:40,583 --> 01:02:43,625
Olet kyllin älykäs tietääksesi,
että se on totta.
855
01:02:46,333 --> 01:02:47,500
Mikä perhe!
856
01:02:48,666 --> 01:02:51,083
Kadonnut lapsi, koppava ihmisvihaaja,
857
01:02:51,166 --> 01:02:53,833
vallankumouksellinen ja te.
858
01:02:55,041 --> 01:02:57,250
Ei vaimoa, ei ystäviä,
859
01:02:57,333 --> 01:03:01,958
vain outo elinkeino pakkomielteineen
jalanjäljistä ja tuhkasta.
860
01:03:02,666 --> 01:03:06,750
Näet maailman niin tarkasti,
mutta näetkö, miten se muuttuu?
861
01:03:07,916 --> 01:03:10,416
Lakiuudistus on vasta alkua.
862
01:03:11,041 --> 01:03:12,125
Jos se menee läpi.
863
01:03:14,750 --> 01:03:17,250
Minun on nyt palattava töihin, hra Holmes.
864
01:03:17,708 --> 01:03:18,916
Asiakkaita riittää.
865
01:03:19,625 --> 01:03:20,875
Pitää leipoa kakkuja.
866
01:03:24,083 --> 01:03:26,208
Olen iloinen, että sentään välität.
867
01:03:26,291 --> 01:03:30,875
Eudoria luuli, ettet välitä siskostasi,
tosiasioiden kieltäjä kun olet.
868
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Mutta hän tarvinnee sinua.
869
01:03:40,791 --> 01:03:42,625
Niinhän kaikki sanovat minulle.
870
01:03:54,083 --> 01:03:56,291
Pelkkä parranajo, kiitos, Martin.
871
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Hänen nimensä?
872
01:04:04,500 --> 01:04:06,291
May Beatrice Posy.
873
01:04:08,666 --> 01:04:09,666
Miltä hän näytti?
874
01:04:10,333 --> 01:04:12,291
Pieni, tumma, nuori.
875
01:04:12,375 --> 01:04:13,291
Miten nuori?
876
01:04:13,375 --> 01:04:14,583
Hädin tuskin yli 20.
877
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
Oliko hän älykäs?
878
01:04:18,458 --> 01:04:19,333
Veitsenterävä.
879
01:04:19,750 --> 01:04:21,083
Hän tunsi Sherlockin.
880
01:04:21,166 --> 01:04:22,833
Tiesikö hän paljon?
881
01:04:23,750 --> 01:04:26,708
Yhtä paljon kuin minä.
-Toinen mielistelijä.
882
01:04:27,083 --> 01:04:28,416
Jännittävää.
883
01:04:29,875 --> 01:04:31,166
Kuka hän on?
884
01:04:31,250 --> 01:04:34,000
Osaatko arvella, mihin hän meni?
885
01:04:34,083 --> 01:04:36,791
Haluat jäljittää hänet.
886
01:04:36,875 --> 01:04:40,791
Olen yrittänyt sitä monta päivää.
887
01:04:41,125 --> 01:04:42,041
Tietenkin!
888
01:04:42,875 --> 01:04:44,125
Hän on siskosi.
889
01:04:44,208 --> 01:04:46,041
Pidä suusi kiinni!
890
01:04:49,750 --> 01:04:54,125
Luullakseni käskin sinua selvästi
etsimään hänet.
891
01:04:54,541 --> 01:04:57,791
Käskit etsiä äkkipikaista tyttöä
vailla käytöstapoja.
892
01:04:57,875 --> 01:05:00,625
Hän oli nainen,
jolla oli mainiot käytöstavat.
893
01:05:00,708 --> 01:05:04,250
Vakuutan,
että kuoren alla piilee villikko.
894
01:05:08,333 --> 01:05:09,250
Etsi hänet,
895
01:05:10,333 --> 01:05:11,875
ja saat roiman palkkion.
896
01:05:32,125 --> 01:05:35,375
Puunoksa katkesi päälleni,
kun keräsin villisieniä.
897
01:05:40,750 --> 01:05:42,125
Se oli nujertaa minut.
898
01:06:01,708 --> 01:06:02,916
Tewkesbury?
899
01:07:15,750 --> 01:07:17,833
Täällä siis laadit suunnitelmasi.
900
01:07:19,041 --> 01:07:20,333
TELAKAN TYÖLÄISELÄMÄ
901
01:07:22,041 --> 01:07:24,541
Tai ehkä halusit heidän ajattelevan niin.
902
01:07:27,166 --> 01:07:28,625
Johdatit heidät harhaan.
903
01:07:28,708 --> 01:07:30,833
LONTOON TELAKKA
904
01:07:30,916 --> 01:07:32,125
LIMEHOUSE
905
01:07:32,208 --> 01:07:34,208
Siksi knallihattumies oli siellä -
906
01:07:35,125 --> 01:07:37,208
seuraamassa leivänmurujasi.
907
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
Mikä oli oikea suunnitelma?
908
01:07:48,791 --> 01:07:51,958
Herätät mielenkiintoni,
Viscount Tewkesbury,
909
01:07:52,500 --> 01:07:56,916
sinä suurenmoinen kukkiva
Basilwetherin markiisi.
910
01:07:58,291 --> 01:08:02,125
Olet ehkä fiksumpi, kuin luulin.
911
01:08:02,208 --> 01:08:04,875
Siellä ei ole niin turvallista
kuin luulet.
912
01:08:07,208 --> 01:08:10,625
Jotkut oksista ovat hyvin arvaamattomia.
913
01:08:14,583 --> 01:08:15,541
Huomenta.
914
01:08:16,458 --> 01:08:20,541
Olemme tainneet jo tavata,
vaikka pukeuduit eri tavalla silloin.
915
01:08:21,291 --> 01:08:23,250
Olitte jo tainneet löytää tämän?
916
01:08:23,708 --> 01:08:25,541
Muutama päivä sitten.
917
01:08:26,625 --> 01:08:28,000
Tulisitko alas?
918
01:08:30,541 --> 01:08:34,833
Löysitkö mitään raportoitavaa
työnantajallesi?
919
01:08:39,250 --> 01:08:40,083
En.
920
01:08:41,833 --> 01:08:42,708
Sherlock.
921
01:08:43,875 --> 01:08:45,708
Hän varmaan haluaa tulla tänne.
922
01:08:47,166 --> 01:08:48,375
Mikä nimesi olikaan?
923
01:08:48,916 --> 01:08:49,791
May.
924
01:08:53,958 --> 01:08:55,083
May Beatrice Posy.
925
01:08:55,875 --> 01:08:58,041
Kuinka vanha olet, neiti Posy?
926
01:08:59,208 --> 01:09:00,208
22.
927
01:09:02,708 --> 01:09:06,125
Minun täytyy antaa puutarhurille kenkää
asun lainaamisesta.
928
01:09:06,625 --> 01:09:08,916
Älkää. Minä pakotin hänet.
929
01:09:10,291 --> 01:09:11,166
Sidoin hänet.
930
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
Osaan jujutsua.
931
01:09:18,875 --> 01:09:20,000
Se on taistelulaji.
932
01:09:21,041 --> 01:09:23,083
Olet kovin kiehtova, neiti Posy.
933
01:09:24,833 --> 01:09:26,500
Vai pitäisikö sanoa "rouva"?
934
01:09:27,291 --> 01:09:29,291
Osanottoni muuten.
935
01:09:33,375 --> 01:09:34,666
Eikö olekin kaunista?
936
01:09:35,500 --> 01:09:37,000
Minulle oli aina kunnia,
937
01:09:37,083 --> 01:09:40,375
että perheeni sai suojellakseen
tämän osan Englantia.
938
01:09:41,000 --> 01:09:42,208
Suojellakseen?
939
01:09:42,583 --> 01:09:45,625
Sellaista on olla
perinnöllinen maanomistaja.
940
01:09:46,291 --> 01:09:49,625
Kun maailma muuttuu yhä epävakaammaksi,
941
01:09:49,708 --> 01:09:54,458
on tärkeää,
että ideat Englannista säilytetään -
942
01:09:55,500 --> 01:09:59,125
maamme tulevaisuuden turvaamiseksi ja
takaamiseksi.
943
01:10:02,458 --> 01:10:03,708
Täällä on ihanaa.
944
01:10:04,958 --> 01:10:07,958
Olet varmaankin
yksi niistä uusista ajattelijoista.
945
01:10:09,166 --> 01:10:11,291
Poikanikin oli uusi ajattelija.
946
01:10:11,375 --> 01:10:15,500
Hän ei keskittynyt siihen, mitä oli,
vaan siihen, mitä voisi olla.
947
01:10:15,875 --> 01:10:18,458
Luulen, että lapsenlapseni on samanlainen.
948
01:10:20,500 --> 01:10:24,583
Englannin todellinen loisto on se,
mitä se on tänä päivänä.
949
01:10:26,083 --> 01:10:27,000
Näetkö?
950
01:10:32,833 --> 01:10:34,333
Näen paljon kauneutta.
951
01:10:35,666 --> 01:10:36,958
Järkevä vastaus.
952
01:10:38,500 --> 01:10:39,333
Mene nyt.
953
01:10:39,416 --> 01:10:42,958
Jos poikani tai kälyni löytää
sinut täältä, sinut pidätetään.
954
01:10:45,333 --> 01:10:48,375
Jos näet pojanpoikani ennen minua,
955
01:10:49,708 --> 01:10:52,500
kertoisitko, että välitän hänestä paljon?
956
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
Teen sen.
957
01:10:58,000 --> 01:10:58,833
Menehän siitä.
958
01:11:02,958 --> 01:11:05,833
COVENT GARDENIN KAUPPATORI
959
01:11:20,750 --> 01:11:23,875
Neljä keltaista, kaksi sinistä
ja yksi punainen kukka.
960
01:11:23,958 --> 01:11:26,000
En välitä lajista. Mikä vain käy.
961
01:11:27,000 --> 01:11:28,166
Mitä teet täällä?
962
01:11:28,625 --> 01:11:31,333
Miksi Lontoo, jos kukat ovat intohimosi?
963
01:11:31,750 --> 01:11:34,291
Voin kadota tänne.
-Ja silti löysin sinut.
964
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Miksi teit niin?
965
01:11:39,458 --> 01:11:41,916
Rahan takia. He tarjosivat palkkiota.
966
01:11:42,000 --> 01:11:42,875
Niinkö?
967
01:11:43,583 --> 01:11:44,750
En tiennyt.
968
01:11:46,833 --> 01:11:48,500
Sidon sinut ja vaadin sitä!
969
01:11:50,416 --> 01:11:52,833
Voi hyvät hyssykät, olet naurettava!
970
01:11:55,000 --> 01:11:58,375
Tulin, koska olen alkanut pitää sinusta
poissa ollessasi,
971
01:11:58,458 --> 01:12:01,458
ja koska olet edelleen hengenvaarassa.
972
01:12:01,916 --> 01:12:03,500
Mikä sai pitämään enemmän?
973
01:12:04,500 --> 01:12:08,875
Oletko tosissasi? Tuoko on kysymyksesi?
Ei "kuka yrittää tappaa minut?"
974
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
Löysin prässätyt kukkasi.
Ne olivat aika kauniita.
975
01:12:17,375 --> 01:12:19,208
En tietenkään piittaa kukista.
976
01:12:19,291 --> 01:12:22,083
Olet sivistymätön.
-Sivistymätön? Kehtaatkin!
977
01:12:22,166 --> 01:12:23,875
Tahallisesti sivistymätön.
978
01:12:23,958 --> 01:12:27,583
Pojasta voi muuttaa mieltään.
-En ole poika. Olen mies.
979
01:12:27,666 --> 01:12:29,875
Olet mies, kun sanon, että olet mies.
980
01:12:30,833 --> 01:12:32,875
Näytät paremmalta polvihousuissa.
981
01:12:34,541 --> 01:12:36,250
Kaipasin sinua, Enola Holmes.
982
01:12:36,541 --> 01:12:40,291
Halusin kaivata sinua,
mutta jokin veti minua luoksesi.
983
01:12:40,625 --> 01:12:43,833
Tule nyt. Olemme suuressa vaarassa,
ellet jo tiennyt.
984
01:12:44,916 --> 01:12:48,125
KADONNUT TYTTĂ– - VOI OLLA NAAMIOITUNUT
LĂ–YTĂ–PALKKIO ÂŁ4
985
01:12:54,916 --> 01:12:58,208
Näinkö elät?
-Asutko itse Ritz-hotellissa?
986
01:12:58,958 --> 01:13:01,833
Sallin itselleni
hieman enemmän mukavuutta.
987
01:13:02,500 --> 01:13:05,291
Vuokranantaja vakuutti,
että tämä on hyvä huone.
988
01:13:07,041 --> 01:13:08,916
Vuokranantaja valehteli.
989
01:13:13,791 --> 01:13:16,708
Minulla on vain yksi sänky,
joten nukut lattialla.
990
01:13:20,791 --> 01:13:21,958
Säilytätkö lehdet?
991
01:13:22,041 --> 01:13:25,291
Varovasti sen kanssa.
En ole lukenut sitä vielä loppuun.
992
01:13:26,041 --> 01:13:27,083
Minä olen täällä.
993
01:13:27,583 --> 01:13:28,875
Siltä näyttää.
-Katso.
994
01:13:34,333 --> 01:13:36,958
Miksi säilytät vanhoja sanomalehtiä?
995
01:13:40,958 --> 01:13:42,166
Äitini vuoksi.
996
01:13:42,916 --> 01:13:45,416
Odotan, että hän jättää minulle viestin.
997
01:13:46,583 --> 01:13:48,500
Vielä hän ei ole.
-Viestin? Mitä?
998
01:13:49,125 --> 01:13:50,958
Hän pitää salakirjoituksista.
999
01:13:51,791 --> 01:13:54,333
Koodatuista viesteistä,
jotka on purettava.
1000
01:13:55,250 --> 01:13:57,458
Miksi hän jättäisi sinulle viestin?
1001
01:14:00,791 --> 01:14:02,125
Koska hän jätti minut.
1002
01:14:05,291 --> 01:14:08,166
Luulin, että hän halusi
minun löytävän hänet.
1003
01:14:09,583 --> 01:14:12,500
Joten jätin hänelle viestin
ja toivon vastausta.
1004
01:14:13,791 --> 01:14:15,666
Pidän lehdet tarkistaakseni.
1005
01:14:19,041 --> 01:14:20,041
Sain sen.
1006
01:14:25,125 --> 01:14:26,541
Älä katso minua noin.
1007
01:14:27,583 --> 01:14:28,583
Olen pahoillani.
1008
01:14:29,458 --> 01:14:30,958
En kaipaa sääliäsi.
1009
01:14:35,541 --> 01:14:37,666
Jos et lakkaa katsomasta minua noin,
1010
01:14:37,750 --> 01:14:40,666
Viscount Ärsytys, kiusantekijämarkiisi,
1011
01:14:40,750 --> 01:14:42,291
murhaan sinut itse.
1012
01:14:44,458 --> 01:14:46,708
Ihmiset eivät halua meitä lähelleen.
1013
01:14:49,875 --> 01:14:50,708
Ei.
1014
01:14:52,375 --> 01:14:54,916
Meillä on sentään toisemme.
1015
01:15:02,416 --> 01:15:03,625
Keitän meille teetä.
1016
01:15:07,666 --> 01:15:10,458
Luulet siis, että henkeni on vaarassa.
1017
01:15:11,416 --> 01:15:12,583
Kenen vuoksi?
1018
01:15:12,666 --> 01:15:14,458
Menneen ja tulevan.
1019
01:15:14,541 --> 01:15:16,041
Mitä tarkoitat?
-Perheesi.
1020
01:15:16,125 --> 01:15:17,791
He eivät palkanneet etsivää.
1021
01:15:17,875 --> 01:15:21,166
He olisivat voineet,
mutta he lähettivätkin murhaajan.
1022
01:15:21,916 --> 01:15:25,041
Miksi joku haluaa, että kuolen?
-Lukuisista syistä.
1023
01:15:26,291 --> 01:15:29,625
Persoonallisuutesi, naurettavien hiustesi,
hölmön hymysi,
1024
01:15:29,708 --> 01:15:32,750
tai maasi, asemasi,
tittelisi, paikkasi takia.
1025
01:15:32,833 --> 01:15:34,791
Samoista syistä kuin isäsi.
1026
01:15:34,875 --> 01:15:37,000
Ahneus saa tekemään hulluja asioita.
1027
01:15:37,083 --> 01:15:39,541
Luuletko, että he tappoivat isäni?
1028
01:15:39,625 --> 01:15:40,708
En luule,
1029
01:15:42,333 --> 01:15:43,291
vaan tiedän.
1030
01:15:43,375 --> 01:15:45,666
Ei tässä ole mitään järkeä.
1031
01:15:45,750 --> 01:15:48,291
Isäni kuolema johtui murtovarkaudesta,
1032
01:15:48,375 --> 01:15:51,708
ja olisi ollut helpompaa
tappaa minut aiemmin eikä nyt...
1033
01:15:51,791 --> 01:15:53,250
Niinpä. He yrittivät.
1034
01:15:53,333 --> 01:15:55,166
Löysin sen oksan.
1035
01:15:55,250 --> 01:15:57,000
Sitä oli sahattu.
-Sahattu?
1036
01:15:57,083 --> 01:15:58,333
Parempi, että sinä...
1037
01:15:58,916 --> 01:16:00,208
Hyvä luoja!
1038
01:16:01,500 --> 01:16:02,916
Voi luoja, sinä...
-Tule!
1039
01:16:03,333 --> 01:16:04,291
Tulkaa takaisin!
1040
01:16:04,375 --> 01:16:05,208
Kuka hän on?
1041
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
Etkö saanut häntä kiinni?
-Hiljaa!
1042
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Siirrä lipasto!
1043
01:16:11,375 --> 01:16:12,500
Missä he ovat?
1044
01:16:13,541 --> 01:16:15,458
Avatkaa, neiti Posy,
1045
01:16:15,541 --> 01:16:18,125
vai pitäisikö sanoa neiti Holmes?
1046
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Lestrade, minun on raportoitava
murhayrityksestä.
1047
01:16:21,375 --> 01:16:23,541
Sinun pitäisi olla meidän puolella.
1048
01:16:25,083 --> 01:16:26,916
Auta minua pääsemään sisään.
1049
01:16:27,333 --> 01:16:29,666
Autan, kun saan rahani, löytöpalkkioni.
1050
01:16:29,750 --> 01:16:32,833
Saat rahasi, kun nappaamme hänet. Tule jo!
1051
01:16:32,916 --> 01:16:34,458
Näetkö tuon ikkunan?
1052
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Se johtaa katolle.
1053
01:16:36,875 --> 01:16:39,500
Sinun on kiivettävä ulos ja kadottava.
1054
01:16:39,583 --> 01:16:40,416
Jättää sinut?
1055
01:16:40,500 --> 01:16:43,541
Minun on pideltävä ovea!
-Sinunkin on paettava!
1056
01:16:43,791 --> 01:16:45,750
Jos hän saa sinut, olet vaarassa.
1057
01:16:45,833 --> 01:16:49,541
Jos hän saa minut, joudun elämään elämää,
jota en halua. Mene!
1058
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
En halua jättää sinua, Enola.
1059
01:16:54,750 --> 01:16:57,125
Mene!
1060
01:17:14,166 --> 01:17:15,708
Auttakaa heti paikalla!
1061
01:17:16,166 --> 01:17:17,208
Hyödytön mies!
1062
01:17:21,791 --> 01:17:23,416
Ei!
1063
01:17:27,750 --> 01:17:31,375
Hän on arvokkaampi,
mutta sinusta saan enemmän mielihyvää.
1064
01:17:46,083 --> 01:17:47,333
Et ehkä pidä minusta.
1065
01:17:48,666 --> 01:17:50,875
Et ehkä pidä oikeana sitä, mitä teen.
1066
01:17:51,291 --> 01:17:53,833
Mutta jopa kirottu äitisi löysi kumppanin.
1067
01:17:54,583 --> 01:17:56,583
Jopa kirottu äitisi oli morsian.
1068
01:17:59,416 --> 01:18:01,666
Haluan, että olet onnellinen.
-Ei.
1069
01:18:04,375 --> 01:18:08,125
Haluat, että sinä olet onnellinen.
Haluat, että olen hillitty.
1070
01:18:08,541 --> 01:18:11,250
Muuten saatan vaikuttaa asemaasi.
1071
01:18:11,333 --> 01:18:13,333
Olet jo tehnyt valtavaa vahinkoa.
1072
01:18:14,666 --> 01:18:16,916
Kuten hairahtanut veljemmekin.
1073
01:18:18,458 --> 01:18:20,375
Päästä minut ulos vaunuista!
1074
01:18:21,541 --> 01:18:26,625
Kiellän, että olen siskosi sille,
joka kysyy, ja teen sen mielelläni.
1075
01:18:26,708 --> 01:18:29,083
Olet holhottavani!
1076
01:18:29,166 --> 01:18:31,333
Ja teet niin kuin käsketään!
1077
01:18:42,541 --> 01:18:43,541
Anna ne tänne.
1078
01:18:45,083 --> 01:18:46,541
Ovathan ne rahojani.
1079
01:18:55,333 --> 01:18:56,416
Hyvä tyttö.
1080
01:19:08,000 --> 01:19:12,208
Illallinen on ohi, mutta ei se haittaa.
Voisit pudottaa pari kiloa.
1081
01:19:16,458 --> 01:19:21,125
Nimi Holmes merkitsee
jotain tässä maassa.
1082
01:19:21,208 --> 01:19:23,666
Koulussa voit elää nimen veroisesti.
1083
01:19:23,750 --> 01:19:26,083
Mutta minä...
-Aloita sulkemalla suusi.
1084
01:19:27,291 --> 01:19:30,833
Seuraavalla kerralla
veljesi voivat olla ylpeitä sinusta.
1085
01:19:32,583 --> 01:19:33,416
Tervetuloa.
1086
01:19:37,041 --> 01:19:38,083
Tytöt,
1087
01:19:38,166 --> 01:19:40,416
olette täällä vain yhdestä syystä -
1088
01:19:40,500 --> 01:19:42,375
ja vain yhdestä syystä.
1089
01:19:43,208 --> 01:19:46,291
Teistä tehdään täällä nuoria naisia.
1090
01:19:46,375 --> 01:19:47,500
Miten nauramme?
1091
01:19:47,583 --> 01:19:49,083
Nauramme kohteliaasti.
1092
01:19:52,541 --> 01:19:54,500
Teissä kaikissa on potentiaalia,
1093
01:19:55,208 --> 01:19:58,625
mutta olette kokemattomia, kömpelöitä,
1094
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
ja ennen kaikkea teiltä puuttuu koulutus.
1095
01:20:03,416 --> 01:20:05,333
Kävelkää niin kuin näytämme.
1096
01:20:05,416 --> 01:20:07,250
Silmät ylös!
1097
01:20:07,708 --> 01:20:10,208
Puhukaa niin kuin käskemme.
1098
01:20:10,291 --> 01:20:13,708
Mikä välähdys vei
valkoisen Whitneyn vuolemaan?
1099
01:20:14,250 --> 01:20:17,916
Mikä välähdys vei
valkoisen Whitneyn vuolemaan?
1100
01:20:18,000 --> 01:20:21,541
Toimikaa, ajatelkaa
ja olkaa sellaisia kuin käskemme,
1101
01:20:22,041 --> 01:20:24,583
ja teistä tulee hyviä vaimoja -
1102
01:20:25,000 --> 01:20:26,875
ja vastuullisia äitejä.
1103
01:20:31,916 --> 01:20:36,750
Seuratkaa monien muiden tyttöjen tietä,
jotka kerran seisoivat paikallanne.
1104
01:20:36,833 --> 01:20:39,166
Samoin kuin me muokkasimme heidät,
1105
01:20:42,875 --> 01:20:45,541
niin muokkaamme teidätkin.
1106
01:20:52,583 --> 01:20:54,625
Tiedätkö, miksi olen opettaja?
1107
01:20:55,791 --> 01:20:57,875
Haluan tehdä ihmiset onnelliseksi.
1108
01:20:58,750 --> 01:21:01,541
Haluan, että elät elämäsi täysillä.
1109
01:21:02,375 --> 01:21:05,875
Ei vihaisena ja jatkuvasti kysellen,
vaan tarkoituksen kera.
1110
01:21:05,958 --> 01:21:07,875
Valmistan tyttöni elämää varten,
1111
01:21:07,958 --> 01:21:10,125
todellisuutta varten.
1112
01:21:12,416 --> 01:21:14,250
En ikinä hylkäisi sinua -
1113
01:21:15,041 --> 01:21:16,875
ja jättäisi oman onnesi nojaan.
1114
01:21:19,625 --> 01:21:20,458
Kyllä vain.
1115
01:21:21,666 --> 01:21:22,666
Mycroft kertoi.
1116
01:21:24,666 --> 01:21:26,208
Äidilläni oli syynsä.
1117
01:21:26,916 --> 01:21:28,041
Niin varmasti.
1118
01:21:30,875 --> 01:21:31,916
Tunsin äitisi.
1119
01:21:33,666 --> 01:21:35,333
Olimme ystäviä jonkin aikaa.
1120
01:21:36,333 --> 01:21:37,208
Koulussa.
1121
01:21:38,583 --> 01:21:40,166
Hän oli hieman erikoinen.
1122
01:21:40,625 --> 01:21:42,875
Arvaamaton ja haastava.
1123
01:21:43,666 --> 01:21:46,458
Hän ei koskaan välittänyt muusta
kuin omista -
1124
01:21:47,208 --> 01:21:48,833
epätavallisista ideoistaan.
1125
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
Hän välitti minusta.
1126
01:21:53,916 --> 01:21:55,375
Miksi hän sitten lähti?
1127
01:22:02,166 --> 01:22:04,791
Tukioppilas vie sinut tunneille
ja takaisin.
1128
01:22:04,875 --> 01:22:06,875
Tämä ovi pidetään aina lukossa.
1129
01:22:08,958 --> 01:22:11,208
Kiität minua joskus,
1130
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
kun olet naimisissa,
ja sinulla on kaksi poikaa.
1131
01:22:16,416 --> 01:22:18,291
Nuku hyvin, Enola.
1132
01:22:36,250 --> 01:22:37,375
Veljesi on täällä.
1133
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
Laita pitkä kaulus.
1134
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
Herra Holmes.
1135
01:22:51,375 --> 01:22:52,208
Sinä.
1136
01:22:54,125 --> 01:22:55,416
Kiitos, nti Harrison.
1137
01:22:59,333 --> 01:23:00,166
Totta kai.
1138
01:23:06,041 --> 01:23:09,291
En ole eläissäni nähnyt
näin paljon romanttisia kirjoja.
1139
01:23:09,791 --> 01:23:11,541
Vähemmästäkin kaipaa uutisia.
1140
01:23:14,625 --> 01:23:16,500
Mitä ihmettä oikein etsit?
1141
01:23:18,208 --> 01:23:21,083
Miksi ilmoitukset kiinnostavat?
Olet seonnut.
1142
01:23:21,708 --> 01:23:24,166
On oikeuteni olla seonnut tässä paikassa.
1143
01:23:25,791 --> 01:23:28,083
Minun oli opiskeltava kalligrafiaa.
1144
01:23:30,750 --> 01:23:35,541
Inhosin sitä, mutta harvoin tapauksissa
käsiala ei paljasta minulle jotain.
1145
01:23:35,625 --> 01:23:37,916
Mitä minä voisin oppia käyttäymisestä?
1146
01:23:38,000 --> 01:23:42,083
Se, miten ihminen seisoo,
voi kätkeä sen, kuka hän on.
1147
01:23:43,208 --> 01:23:44,333
Kaikesta on hyötyä.
1148
01:23:45,458 --> 01:23:46,500
Löysitkö hänet?
1149
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
En vielä.
1150
01:23:49,291 --> 01:23:52,583
Menin kahvilaan,
jossa Edith uhkaili minua teekannulla.
1151
01:23:55,083 --> 01:23:56,250
Ja Limehouseen.
1152
01:23:58,208 --> 01:23:59,750
Sinäkin taisit mennä.
1153
01:24:04,333 --> 01:24:06,125
Sinusta on tullut hyvä etsivä.
1154
01:24:08,041 --> 01:24:09,333
Löysitkö ruudin?
1155
01:24:09,416 --> 01:24:10,708
Ja pommit?
-Kyllä.
1156
01:24:12,625 --> 01:24:14,583
Miksi hän...
-Puistattaa ajatella.
1157
01:24:17,375 --> 01:24:19,333
Ehkä hän haluaa muuttaa maailmaa.
1158
01:24:21,833 --> 01:24:23,916
Ehkä maailma kaipaa muutosta.
1159
01:24:27,875 --> 01:24:31,000
Aiotko pysäyttää hänet?
-En sekaannu politiikkaan.
1160
01:24:32,250 --> 01:24:35,041
Tai ihmisiin, paitsi jos he ovat vihjeitä.
1161
01:24:36,291 --> 01:24:37,958
Autoitko Mycroftia?
-En.
1162
01:24:38,041 --> 01:24:40,250
Tiesit rahoista. Kerroit hänelle.
1163
01:24:40,333 --> 01:24:41,666
Katosit.
1164
01:24:41,750 --> 01:24:45,458
Selvitimme, miten kauas pääsisit.
-Olenko pelkkä tapaus sinulle?
1165
01:24:45,541 --> 01:24:48,416
Kiinnostava juttu.
Tulitko kuulustelemaan minua?
1166
01:24:48,500 --> 01:24:50,833
En.
-Tai ehkä tunnet syyllisyyttä.
1167
01:24:50,916 --> 01:24:52,583
Olen täällä, koska välitän.
1168
01:24:57,625 --> 01:24:58,916
Olet tunteellinen.
1169
01:25:00,708 --> 01:25:03,208
Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta.
1170
01:25:11,958 --> 01:25:13,166
Kiehtovaa, eikös?
1171
01:25:13,583 --> 01:25:14,416
Tunteetko?
1172
01:25:15,458 --> 01:25:16,625
Tewkesburyn tapaus.
1173
01:25:18,666 --> 01:25:21,166
Monimutkaisempaa kuin pelkkä katoaminen.
1174
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Hän hyppäsi junasta -
1175
01:25:24,583 --> 01:25:25,791
toisen pojan kanssa.
1176
01:25:27,250 --> 01:25:28,833
Jahdattiinko heitä?
1177
01:25:30,000 --> 01:25:31,083
Mistä tiesit sen?
1178
01:25:31,583 --> 01:25:34,666
Jäljitin lähtösi samalle asemalle,
josta hän lähti.
1179
01:25:35,500 --> 01:25:38,291
Edith mainitsi "hyödyttömän pojan".
1180
01:25:40,125 --> 01:25:44,416
Ja minulle lähetettiin sähke
nuoresta naisapulaisestani,
1181
01:25:44,833 --> 01:25:46,916
joka vieraili Tewkesburyn kodissa.
1182
01:25:49,708 --> 01:25:50,875
Ratkaisitko sen?
1183
01:25:53,208 --> 01:25:54,041
En vielä.
1184
01:25:55,083 --> 01:25:59,708
Voin antaa sinulle vain yhden neuvon,
etsivältä toiselle.
1185
01:26:01,875 --> 01:26:06,125
Joskus on roikutettava jalkoja vedessä
houkutellakseen haita lähemmäs.
1186
01:26:07,500 --> 01:26:09,000
Siksi siis tulit tänne.
1187
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
Oppitunti haista.
1188
01:26:13,125 --> 01:26:13,958
Ei.
1189
01:26:16,208 --> 01:26:18,375
Tulin antamaan sinulle tämän.
1190
01:26:28,458 --> 01:26:29,958
Löysin sen hänen tyynynsä alta.
1191
01:26:31,166 --> 01:26:32,333
Hän säilytti sen.
1192
01:26:33,125 --> 01:26:34,000
Dash.
1193
01:26:34,625 --> 01:26:36,416
Tunteellista, mutta hän aina -
1194
01:26:38,958 --> 01:26:40,791
piti sinua aivan erityisenä.
1195
01:26:47,000 --> 01:26:49,125
Kuten minäkin, Enola Holmes.
1196
01:26:56,166 --> 01:26:57,791
Valinta on aina sinun.
1197
01:26:59,166 --> 01:27:02,750
Mitä tahansa yhteiskunta vaatiikin,
se ei voi hallita sinua.
1198
01:27:04,833 --> 01:27:06,250
Kuten äiti osoittaa.
1199
01:27:10,083 --> 01:27:11,041
Pidä lehti.
1200
01:27:40,250 --> 01:27:42,250
Äiti piti minua erityisenä.
1201
01:27:44,041 --> 01:27:46,041
Erityinen...
1202
01:28:01,166 --> 01:28:02,500
Parlamentin jäsenet...
1203
01:28:10,166 --> 01:28:11,250
Parlamentin jäsen.
1204
01:28:14,500 --> 01:28:16,500
"Jokainen ääni lasketaan."
1205
01:28:24,666 --> 01:28:26,750
Toimitus Ferndell Hallista.
1206
01:28:28,958 --> 01:28:30,791
Herra Mycroft Holmesilta.
1207
01:28:32,125 --> 01:28:33,166
Mitä hän haluaa?
1208
01:28:33,791 --> 01:28:34,625
No,
1209
01:28:34,708 --> 01:28:37,125
mitä tahansa se on, se on painava!
1210
01:28:41,333 --> 01:28:43,333
Mitä ihmettä Mycroft haluaa?
1211
01:28:56,791 --> 01:28:58,041
Tewkesbury!
1212
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
Sinun pitäisi auttaa minut pois,
ei änkeä mukaan.
1213
01:29:05,375 --> 01:29:06,750
Miten löysit minut?
1214
01:29:06,875 --> 01:29:10,500
Sanoit, ettet halua
neiti Harrisonin sisäoppilaitokseen.
1215
01:29:11,041 --> 01:29:13,458
Muistini toimii, kun päätän käyttää sitä.
1216
01:29:14,791 --> 01:29:17,291
Lähdemme samalla lailla kuin minä tulin.
1217
01:29:18,916 --> 01:29:23,291
Ylläni on ovenvartijamaisin takkinikin.
-Erinomainen idea!
1218
01:29:25,375 --> 01:29:27,291
Ei! Auta minut ylös.
1219
01:29:27,375 --> 01:29:30,250
Neiti Harrison arvaa aikeesi.
1220
01:29:31,500 --> 01:29:33,000
Tiesin, että joku mättää.
1221
01:29:33,250 --> 01:29:34,333
Mietitäänpä.
1222
01:29:37,416 --> 01:29:38,750
Onko teillä ideoita?
1223
01:29:47,000 --> 01:29:47,833
Hiljaa!
1224
01:29:59,250 --> 01:30:00,166
Seis.
1225
01:30:02,250 --> 01:30:03,458
Kuka olette?
1226
01:30:04,291 --> 01:30:06,125
Onko teillä lupa olla täällä?
1227
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
Toimitin pakettia, neiti.
1228
01:30:11,625 --> 01:30:12,666
Rehtorille.
1229
01:30:14,958 --> 01:30:17,791
Voisitteko ohjata minut
hänen toimistoonsa?
1230
01:30:18,666 --> 01:30:20,916
Minä olen koulun rehtori.
1231
01:30:24,458 --> 01:30:26,458
Tämä on sitten teille.
1232
01:30:28,541 --> 01:30:30,416
Avaa se. Katsotaan sisältö.
1233
01:30:30,500 --> 01:30:33,833
En voi. Sain ohjeen,
että se on avattava yksityisesti.
1234
01:30:33,916 --> 01:30:36,375
Naurettavaa.
-Työnantajani ohje, neiti.
1235
01:30:36,458 --> 01:30:38,125
Ja kukahan se on?
1236
01:30:39,083 --> 01:30:40,041
Mycroft Holmes.
1237
01:30:43,083 --> 01:30:44,000
Mycroft Holmes.
1238
01:30:48,875 --> 01:30:54,416
Tytöt, veisittekö tämän paketin
toimistooni,
1239
01:30:54,500 --> 01:30:56,666
jotta voin avata sen myöhemmin?
1240
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Ei hölmöilyä.
1241
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Tämä painaa tonnin.
1242
01:31:06,083 --> 01:31:07,500
Miksi se on niin raskas?
1243
01:31:07,583 --> 01:31:09,250
Mitä odotatte? Tippiä?
1244
01:31:10,375 --> 01:31:12,000
Menkäähän nyt.
1245
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Osaatko ajaa tätä?
1246
01:31:58,375 --> 01:31:59,791
Osaan perusasiat.
1247
01:32:06,500 --> 01:32:07,416
Autoni!
1248
01:32:08,000 --> 01:32:09,208
Vasen, oikea, varo!
1249
01:32:09,291 --> 01:32:10,708
Voi ei!
-Pensas!
1250
01:32:12,250 --> 01:32:17,083
Enola!
-En ole vielä lopettanut!
1251
01:32:20,833 --> 01:32:23,041
Kiitos. Tuo oli...
1252
01:32:23,541 --> 01:32:24,833
Pelastit minut.
1253
01:32:26,958 --> 01:32:29,458
Paras idea oli minun,
mutta pelastit minut.
1254
01:32:29,541 --> 01:32:30,916
Ole hyvä. Luulisin.
1255
01:32:31,416 --> 01:32:32,750
En viihtynyt siellä.
1256
01:32:33,791 --> 01:32:35,458
Et tietenkään.
1257
01:32:37,000 --> 01:32:40,083
Palataan Lontooseen
ja etsitään kunnon piilopaikka.
1258
01:32:48,458 --> 01:32:49,791
Miksi pysähdyimme?
1259
01:32:53,375 --> 01:32:55,083
Enola, mitä suunnitteletkin…
1260
01:32:55,708 --> 01:32:56,750
Tulee aika,
1261
01:32:57,416 --> 01:32:59,583
jolloin pitää tehdä vaikea valinta.
1262
01:33:00,083 --> 01:33:05,500
Enola.
-Ja silloin huomaat, mistä sinut on tehty,
1263
01:33:06,666 --> 01:33:11,041
ja mitä olet valmis vaarantamaan
sen vuoksi, mikä on tärkeää.
1264
01:33:12,500 --> 01:33:14,416
Sinun siirtosi, Enola.
1265
01:33:20,458 --> 01:33:23,041
Meidän on mentävä Basilwetheriin.
-Mitä?
1266
01:33:23,875 --> 01:33:26,791
On tapahtunut vääryyttä.
On aika oikaista jotakin.
1267
01:33:27,291 --> 01:33:29,000
Haluat tekijän, etsi motiivi.
1268
01:33:29,083 --> 01:33:31,000
PATTITILANNE
PARLAMENTTI ÄÄNESTÄÄ
1269
01:33:31,083 --> 01:33:34,000
En ymmärrä.
-Milloin sinusta piti tulla jäsen?
1270
01:33:34,083 --> 01:33:35,666
Olen Viscount Tewkesbury.
1271
01:33:35,750 --> 01:33:37,833
Onhan hän markiisi.
-Heti.
1272
01:33:37,916 --> 01:33:39,333
Miten olisit äänestänyt?
1273
01:33:39,416 --> 01:33:40,583
Äänioikeus kaikille!
1274
01:33:40,666 --> 01:33:43,666
Samoin kuin isäni. Sen puolesta.
-Kuka tiesi sen?
1275
01:33:43,750 --> 01:33:47,583
Minulla oli ideoita,
mutta perheeni patisti minua armeijaan.
1276
01:33:47,666 --> 01:33:51,250
Kuka perii tilan, kun isäsi on kuollut,
ja jos sinä kuolet?
1277
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Setäni.
1278
01:33:53,083 --> 01:33:55,625
Kälylläni on jo apua. Ohjaa hänet ulos.
1279
01:33:55,708 --> 01:33:57,333
Setänikö tämän teki?
1280
01:33:58,500 --> 01:33:59,541
Etkö hoksaa jo?
1281
01:34:01,708 --> 01:34:03,916
Hänellä on valtaa. Mitä voimme tehdä?
1282
01:34:04,375 --> 01:34:05,875
Ratkaista rikoksen.
1283
01:34:06,458 --> 01:34:09,416
Olemme onnekkaita,
että selvisimme tänne asti,
1284
01:34:09,500 --> 01:34:12,458
ja haluat mennä paikkaan,
jossa on olemme vaarassa.
1285
01:34:12,541 --> 01:34:14,000
Joskus, hra Tewkesbury,
1286
01:34:14,083 --> 01:34:17,125
on roikutettava jalkoja vedessä
haiden vuoksi.
1287
01:34:17,208 --> 01:34:19,666
Miksi haluaisimme houkutella haita?
1288
01:34:21,208 --> 01:34:22,083
Hyvä huomio.
1289
01:34:26,916 --> 01:34:28,250
Tämä on huono idea.
1290
01:34:28,750 --> 01:34:31,250
Mitä lähemmäs tulemme,
sitä huonompi se on.
1291
01:34:32,166 --> 01:34:33,291
Miksi teemme tämän?
1292
01:34:35,666 --> 01:34:39,041
Toisin kuin muille,
minulle ei opetettu kirjontaa.
1293
01:34:39,375 --> 01:34:43,500
En tehnyt vaharuusuja tai simpukkakoruja
tai päärmännyt nenäliinoja.
1294
01:34:43,583 --> 01:34:47,250
Minut opetettiin katsomaan
ja kuuntelemaan. Ja taistelemaan.
1295
01:34:47,333 --> 01:34:49,041
Siksi äitini kasvatti minut.
1296
01:34:50,791 --> 01:34:54,083
Luota,
että löydän tarvitsemamme vastaukset.
1297
01:34:55,500 --> 01:34:56,875
Etkö osaa kirjontaa?
1298
01:34:59,791 --> 01:35:00,791
Tämä pitää tehdä.
1299
01:35:00,875 --> 01:35:03,833
Sinun täytyy tehdä tämä.
Teemme tämän yhdessä.
1300
01:35:08,916 --> 01:35:09,791
Tule nyt.
1301
01:35:24,458 --> 01:35:26,166
Missä kaikki palvelijat ovat?
1302
01:35:26,458 --> 01:35:28,041
Tervetuloa tulevaisuuteen.
1303
01:35:33,625 --> 01:35:34,583
Äiti?
1304
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Mitä tapahtuu?
1305
01:35:51,541 --> 01:35:52,708
He tietävät meistä.
1306
01:35:57,791 --> 01:35:58,625
Alas!
1307
01:36:03,875 --> 01:36:04,875
Juokse!
1308
01:36:10,041 --> 01:36:10,875
Se on lukossa.
1309
01:36:17,250 --> 01:36:18,083
Alas!
1310
01:37:01,041 --> 01:37:02,208
Pysy täällä.
1311
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Enola.
1312
01:38:49,416 --> 01:38:50,666
Älä pelkää.
1313
01:38:51,875 --> 01:38:53,000
Enola,
1314
01:38:55,833 --> 01:38:57,041
et ole yksin.
1315
01:39:02,250 --> 01:39:03,625
Et ole yksin.
1316
01:39:40,625 --> 01:39:42,625
Kenelle työskentelet?
1317
01:39:43,666 --> 01:39:45,000
Kenelle työskentelet?
1318
01:39:48,291 --> 01:39:49,416
Englannille.
1319
01:40:21,500 --> 01:40:23,458
Isoäiti?
-Kyllä.
1320
01:40:24,958 --> 01:40:26,250
Valitettavasti.
1321
01:40:28,541 --> 01:40:31,041
Vaikuttaa siltä, että jos jotain haluaa,
1322
01:40:32,583 --> 01:40:33,708
se on tehtävä itse.
1323
01:40:34,416 --> 01:40:35,375
Ei, Enola.
1324
01:40:37,250 --> 01:40:38,541
Missä äitini on?
1325
01:40:40,583 --> 01:40:41,583
Lontoossa.
1326
01:40:43,708 --> 01:40:44,791
Setäsi kanssa.
1327
01:40:46,500 --> 01:40:47,500
Etsimässä sinua.
1328
01:40:50,541 --> 01:40:52,250
He eivät koskaan ymmärtäneet.
1329
01:40:54,958 --> 01:40:56,500
Olen pahoillani, kulta.
1330
01:40:58,000 --> 01:41:00,791
Maamme tulevaisuus on vaakalaudalla.
1331
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Ei!
1332
01:41:21,500 --> 01:41:24,958
Se on ohi.
1333
01:41:36,833 --> 01:41:40,458
Tewkesbury!
1334
01:41:41,875 --> 01:41:44,083
Ei! Tewkesbury!
1335
01:41:46,458 --> 01:41:47,833
Herää. Älä viitsi.
1336
01:41:49,041 --> 01:41:49,875
Ei.
1337
01:41:51,916 --> 01:41:52,791
Ei.
1338
01:42:17,750 --> 01:42:18,750
Tewkesbury?
1339
01:42:22,875 --> 01:42:24,750
Ole varovainen.
1340
01:42:27,541 --> 01:42:29,541
En minä täysin idiootti ole.
1341
01:42:40,791 --> 01:42:42,458
Sinut tehtiin taistelemaan.
1342
01:43:15,708 --> 01:43:16,958
Aikasi on ohi.
1343
01:43:39,333 --> 01:43:40,916
Olin järkyttynyt.
-Kyllä.
1344
01:43:41,416 --> 01:43:43,000
Herra?
-Älä ole naurettava.
1345
01:43:44,541 --> 01:43:46,916
Lestrade.
1346
01:43:49,541 --> 01:43:51,083
Sherlock Holmes.
1347
01:43:51,750 --> 01:43:53,833
Tapaamme jälleen.
-Käy sisään.
1348
01:43:59,291 --> 01:44:02,166
Olet rakentanut aikamoisen maineen,
1349
01:44:02,250 --> 01:44:05,666
vaikka yritit kovasti välttää lehdistöä.
-Markiisin tapaus.
1350
01:44:05,750 --> 01:44:07,583
Dowager on pidätettävä.
1351
01:44:08,791 --> 01:44:11,875
Hän yrittää tappaa pojan
aivan kuten hän tappoi isän.
1352
01:44:13,333 --> 01:44:14,291
Kaksi kysymystä.
1353
01:44:14,833 --> 01:44:16,500
Mistä niin päättelet?
1354
01:44:18,583 --> 01:44:22,208
On kyse uskollisuudesta
ja vallanperimyksestä.
1355
01:44:22,666 --> 01:44:25,916
Pojan ollessa kuollut
setä saisi paikan parlamentissa -
1356
01:44:26,000 --> 01:44:29,083
ja vastustaisi lakia
sekä äänioikeuden laajentamista,
1357
01:44:29,166 --> 01:44:31,625
aivan kuten Dowager halusi.
1358
01:44:32,666 --> 01:44:34,708
Poika ja isä eivät halunneet.
1359
01:44:35,916 --> 01:44:38,833
Miksei setä itse tehnyt sitä?
1360
01:44:39,583 --> 01:44:40,833
Isälle vai pojalle?
1361
01:44:41,958 --> 01:44:42,791
Isälle?
1362
01:44:45,291 --> 01:44:48,750
Hänen univormunsa lehdistökuvissa.
1363
01:44:50,125 --> 01:44:51,916
Mitalit rinnassa.
1364
01:44:52,000 --> 01:44:54,875
Hän ei ollut maassa,
kun pojan isä tapettiin,
1365
01:44:55,833 --> 01:44:57,625
vaan palveli Afganistanissa.
1366
01:45:00,333 --> 01:45:02,291
Totuus on aina olemassa.
-Kyllä.
1367
01:45:04,958 --> 01:45:06,416
Sitä pitää vain etsiä.
1368
01:45:07,250 --> 01:45:08,458
Toinen kysymys.
1369
01:45:11,000 --> 01:45:13,333
Miten siskosi keksi sen ennen sinua?
1370
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
Anteeksi?
1371
01:45:37,375 --> 01:45:40,166
Näytän hyvältä.
-Älä kiusaa häntä, Caroline.
1372
01:45:40,541 --> 01:45:42,041
Äiti, kiltti.
-Voinko...
1373
01:45:42,125 --> 01:45:44,666
Yritän saada näiden miesten kunnioituksen.
1374
01:45:45,875 --> 01:45:48,125
Se kuuluu tyyliin.
-Kyllä.
1375
01:45:48,583 --> 01:45:50,583
Se korostaa kasvojasi kauniisti.
1376
01:45:52,958 --> 01:45:54,791
Isäsi olisi hyvin ylpeä.
1377
01:46:09,583 --> 01:46:10,583
Onneksi olkoon.
1378
01:46:10,666 --> 01:46:13,500
Näytät vihdoin tollolta, joksi synnyit.
1379
01:46:15,750 --> 01:46:17,750
Näytät hyvältä.
1380
01:46:18,583 --> 01:46:19,875
Noin on hyvä.
1381
01:46:20,625 --> 01:46:23,333
Äänestys on tunnin kuluttua.
Melkoinen juttu.
1382
01:46:24,916 --> 01:46:28,000
Eihän minun pidä kumartaa nyt,
kun olet tuollainen?
1383
01:46:28,083 --> 01:46:30,250
Sinun piti kai aina kumartaa.
1384
01:46:30,333 --> 01:46:32,333
Päätit vain olla kumartamatta.
1385
01:46:35,041 --> 01:46:38,291
Oletko turvassa? Onko kaikki hyvin?
1386
01:46:39,625 --> 01:46:42,583
Et enää asu siinä kauheassa majatalossa?
-En.
1387
01:46:42,916 --> 01:46:44,708
Käytin äitisi palkkiorahoja...
1388
01:46:44,791 --> 01:46:47,500
Joita et halunnut.
-...ja löysin uuden paikan.
1389
01:46:48,375 --> 01:46:52,958
Äiti on sanonut,
että meillä on aina tilaa sinulle.
1390
01:46:53,041 --> 01:46:55,000
Äitisi ei selvästi tunne minua.
1391
01:46:58,333 --> 01:47:01,625
Entä jos minä pyytäisin sinua jäämään?
1392
01:47:04,583 --> 01:47:07,458
Ystävällinen tarjous, mutta kieltäydyn.
1393
01:47:24,666 --> 01:47:25,625
Miten minä...
1394
01:47:26,666 --> 01:47:28,083
Milloin näen sinut taas?
1395
01:47:29,958 --> 01:47:33,875
Et pääse minusta, Viscount Tewkesbury,
Basilwetherin markiisi.
1396
01:48:12,250 --> 01:48:13,250
Kiitos.
1397
01:48:14,916 --> 01:48:15,750
Kiitos.
1398
01:48:21,000 --> 01:48:22,041
Äiti.
1399
01:48:23,708 --> 01:48:25,000
Voinko lainata kynää?
1400
01:48:25,541 --> 01:48:26,625
Kiitos.
1401
01:48:30,583 --> 01:48:33,541
Numeroista tulee kirjaimia,
1402
01:48:33,625 --> 01:48:36,083
joista muodostuu...
1403
01:48:45,875 --> 01:48:48,875
"Nähdään Royal Academyssä viideltä äiti."
1404
01:48:50,666 --> 01:48:51,500
Jopas.
1405
01:48:52,583 --> 01:48:53,958
Yllättävää.
1406
01:48:55,958 --> 01:48:56,791
Kiitos.
1407
01:48:56,875 --> 01:48:59,250
Kolme ajatusta.
1408
01:48:59,333 --> 01:49:02,333
Äiti ei kirjoittaisi "äiti",
vaan "krysanteemi".
1409
01:49:03,375 --> 01:49:08,125
Ja Royal Academy on instituutio,
joka on jatkuvasti syrjinyt naisia.
1410
01:49:08,666 --> 01:49:11,083
Äiti ei ehdottaisi sitä tapaamispaikaksi.
1411
01:49:11,166 --> 01:49:14,083
Olen myös ehkä paljastanut itseni -
1412
01:49:14,166 --> 01:49:16,708
veljeni edessä tarkistaessani
sanomalehteä.
1413
01:49:17,291 --> 01:49:18,958
Sherlock Holmes on asialla.
1414
01:49:22,833 --> 01:49:26,125
Tosiasiat eivät kuitenkaan vie toivoa.
1415
01:49:27,333 --> 01:49:29,875
Maksan viisi puntaa vaatteiden vaihdosta.
1416
01:49:34,875 --> 01:49:35,958
Näkyykö mitään?
1417
01:49:37,041 --> 01:49:38,166
Ei yhtään mitään.
1418
01:49:39,125 --> 01:49:41,625
Hän päihitti sinut jo kerran, pikkuveli.
1419
01:49:41,708 --> 01:49:43,625
Nyt hän on ehkä tehnyt sen taas.
1420
01:49:43,708 --> 01:49:45,625
Uskon, että hän ajatteli minua,
1421
01:49:46,208 --> 01:49:50,083
mutta hän on liian utelias
ollakseen tulematta.
1422
01:49:50,500 --> 01:49:52,500
Valitettavasti olit väärässä.
1423
01:49:54,375 --> 01:49:55,250
Mahdollisesti.
1424
01:49:55,916 --> 01:49:58,250
Mutta jos löydämme hänet uudestaan,
1425
01:49:58,666 --> 01:50:01,625
haluan olla hänen holhoojansa.
Huolehdin hänestä.
1426
01:50:03,291 --> 01:50:05,416
Olkoon se sitten vastuullasi.
1427
01:50:06,375 --> 01:50:08,083
Minä pesen käteni tästä.
1428
01:50:08,458 --> 01:50:09,375
Hyvä on.
1429
01:50:10,250 --> 01:50:11,125
Parempi niin.
1430
01:50:13,208 --> 01:50:15,875
Olet omalaatuinen, pikkuveli.
1431
01:50:16,875 --> 01:50:18,916
Ja sinä pirullinen, isoveli.
1432
01:50:19,625 --> 01:50:22,166
Olet kai mielissäsi äänestyksestä.
1433
01:50:22,750 --> 01:50:24,000
Meni läpi yhdellä.
1434
01:50:24,083 --> 01:50:29,333
Se pieni myrkkysieni, Tewkesburyn markiisi
ja hänen äänensä olivat ratkaisevia.
1435
01:50:29,416 --> 01:50:32,000
Niin paljon kuin nautinkin
täällä olosta...
1436
01:50:32,083 --> 01:50:33,708
Kiinnostava henkilö, eikös?
1437
01:50:34,583 --> 01:50:36,583
Hän lienee kiinnostunut Enolasta.
1438
01:50:36,666 --> 01:50:39,750
Hänen pitäisi naida hänet.
Ehkä se kesyttää molemmat.
1439
01:50:40,291 --> 01:50:42,291
Drinkit klubilla myötätunnosta?
1440
01:50:43,333 --> 01:50:45,916
Tarjoan sinulle drinkin, Mycroft.
1441
01:51:09,291 --> 01:51:10,625
Tule jo, Sherlock.
1442
01:51:35,791 --> 01:51:37,291
Mitä ihmettä teit?
1443
01:51:38,583 --> 01:51:39,958
Luulin nähneeni jotain.
1444
01:52:11,166 --> 01:52:13,166
Hyvää päivää, Enola.
-Hyvää päivää.
1445
01:52:13,250 --> 01:52:14,500
Sinulle on vieras.
1446
01:52:27,250 --> 01:52:29,541
Yllättävän mukava huone.
1447
01:52:30,958 --> 01:52:32,333
Pidän loppusilauksesta.
1448
01:52:39,625 --> 01:52:41,250
En voi jäädä kauaksi aikaa.
1449
01:52:42,291 --> 01:52:43,583
Joku voi tarkkailla.
1450
01:52:46,750 --> 01:52:48,208
Miten löysit tuon?
1451
01:52:48,916 --> 01:52:49,833
Sherlock löysi.
1452
01:52:52,083 --> 01:52:53,916
Luulin, että olit jo unohtanut.
1453
01:52:55,916 --> 01:52:58,333
Et jättänyt sitä yksin pikkutyttönä.
1454
01:52:58,416 --> 01:53:00,916
Vedit sitä mukanasi.
-Sherlock kertoi.
1455
01:53:03,541 --> 01:53:06,375
Kuulit, että kuningatar...
-Sherlock kertoi.
1456
01:53:13,083 --> 01:53:16,625
Mukavaa, että pidätte yhteyttä.
1457
01:53:24,916 --> 01:53:25,833
Anteeksi.
1458
01:53:30,416 --> 01:53:31,500
Olen pahoillani.
1459
01:53:34,458 --> 01:53:38,666
Halusin kertoa, minne menen,
mutta se ei ollut turvallista.
1460
01:53:41,333 --> 01:53:42,583
Oletko turvassa nyt?
1461
01:53:45,291 --> 01:53:48,625
En jättänyt sinua siksi,
etten rakastaisi sinua.
1462
01:53:51,958 --> 01:53:53,458
Lähdin sinun vuoksesi,
1463
01:53:54,708 --> 01:54:00,833
sillä en kestänyt sitä,
miltä maailma näytti tulevaisuudessasi.
1464
01:54:03,666 --> 01:54:04,916
Minun piti taistella.
1465
01:54:07,000 --> 01:54:10,375
On pidettävä melua,
jos haluaa tulla kuulluksi.
1466
01:54:14,541 --> 01:54:15,500
Hassua.
1467
01:54:16,375 --> 01:54:17,208
Luulin,
1468
01:54:18,416 --> 01:54:21,666
että minä muuttaisin maailmaa.
1469
01:54:24,458 --> 01:54:25,541
Lakiuudistus.
1470
01:54:26,875 --> 01:54:29,250
Onko se totta, mitä teit?
1471
01:54:33,916 --> 01:54:35,958
Mikä nainen sinusta onkaan tullut!
1472
01:55:07,291 --> 01:55:08,833
Kiitos kurjenmiekoistasi.
1473
01:55:10,750 --> 01:55:13,416
Jos ikinä tarvitset minua,
1474
01:55:14,333 --> 01:55:15,750
minä etsin niitä.
1475
01:55:19,333 --> 01:55:21,291
Sinun pitää mennä.
-Niin, mutta -
1476
01:55:23,000 --> 01:55:25,000
jäädään tähän hetkeksi.
1477
01:55:27,125 --> 01:55:28,333
Se olisi mukavaa.
1478
01:55:38,666 --> 01:55:40,625
Kuinka päättää tarina?
1479
01:55:43,166 --> 01:55:44,166
Nimeni on Enola,
1480
01:55:45,041 --> 01:55:47,083
joka tarkoittaa takaperin "yksin".
1481
01:55:47,708 --> 01:55:49,791
Holmesina on löydettävä oma polku.
1482
01:55:50,625 --> 01:55:51,583
Veljeni ovat,
1483
01:55:53,250 --> 01:55:54,333
äitini on,
1484
01:55:55,291 --> 01:55:56,583
ja myös minun täytyy.
1485
01:55:59,291 --> 01:56:02,291
Ymmärrän nyt,
ettei yksinolo tarkoita yksinäistä.
1486
01:56:03,375 --> 01:56:04,750
Äiti ei halunnut sitä.
1487
01:56:06,041 --> 01:56:08,041
Hän halusi, että löydän vapauteni,
1488
01:56:08,875 --> 01:56:09,958
tulevaisuuteni,
1489
01:56:10,875 --> 01:56:12,250
tarkoitukseni elämässä.
1490
01:56:13,333 --> 01:56:16,875
Olen etsivä, salakirjoituksen tulkitsija,
1491
01:56:16,958 --> 01:56:19,666
ja pelastan kadotettuja sieluja.
1492
01:56:22,666 --> 01:56:24,083
Elän omaa elämääni.
1493
01:56:26,625 --> 01:56:28,916
Ja tulevaisuutemme riippuu meistä.
1494
01:57:05,625 --> 01:57:09,708
PERUSTUU NANCY SPRINGERIN
ENOLA HOLMES -SALAPOLIISIROMAANIIN
1495
02:02:19,916 --> 02:02:22,083
Tekstitys: Jenna Mendez
105772