All language subtitles for Enola Holmes (2020) (1080p NF WEB-DL x265 Ghost)_Track12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 NETFLIX JA LEGENDARY PICTURES ESITTÄVÄT 2 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Mistä aloittaisin? 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ENGLANTI 4 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 MINÄ 0-VUOTIAANA 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,375 Äitini nimesi minut Enolaksi. 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 Hän vaati sitä! 7 00:00:52,791 --> 00:00:55,791 Enola. 8 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Se on erikoinen nimi, 9 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 mutta äitini pitää sanapeleistä. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 Paikoillanne. -Valmiit. 11 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Hep! 12 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Enola tarkoittaa takaperin - 13 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "yksin". 14 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 YKSIN 15 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Kyllä! 16 00:01:11,375 --> 00:01:12,958 Hän hoki jatkuvasti... 17 00:01:13,041 --> 00:01:15,083 Pärjäät hyvin itseksesi, Enola. 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,541 Ja siitä huolimatta olimme aina yhdessä. 19 00:01:19,500 --> 00:01:21,041 Ei. -Kyllä! 20 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 Isäni kuoli, kun olin nuori. 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 En muista häntä hyvin. 22 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Molemmat veljeni lähtivät kotoa pian sen jälkeen. 23 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 En juuri muista heitäkään. 24 00:01:32,666 --> 00:01:35,875 Olimme vain kahden, ja se oli ihanaa. 25 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Hän ei ollut tavallinen äiti. 26 00:01:39,875 --> 00:01:43,208 Hän ei opettanut tekemään simpukkakoruja tai koruompelua. 27 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Teimme erilaisia asioita. 28 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Lukemista, 29 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 luonnontieteitä, 30 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 urheilua, 31 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 kaikenlaista liikuntaa, 32 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 sekä fyysistä, 33 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 että henkistä. 34 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Äidin mukaan saimme tehdä mitä vain Ferndellissä... 35 00:02:11,208 --> 00:02:12,250 Anteeksi, isoisä. 36 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ...ja olla kuka tahansa. 37 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Hän oli koko maailmani. 38 00:02:28,291 --> 00:02:30,250 Hän ei kertonut minulle kaikkea. 39 00:02:30,375 --> 00:02:32,208 No niin, naiset, vaihtoehtomme. 40 00:02:32,291 --> 00:02:33,958 The bankmen met, 41 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 entangle herb, 42 00:02:37,458 --> 00:02:38,666 tai Ellie Houseman. 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,375 Samaa mieltä? -Kyllä. 44 00:02:40,458 --> 00:02:41,291 Luulen niin. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 46 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Tietysti. 47 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 Äidistä oma rauha oli hyveistä suurin, 48 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ja sitä rikottiin eniten. 49 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 Teidän tulee myös tietää, 50 00:03:02,625 --> 00:03:06,166 että viikko sitten heinäkuun aamuna 16-vuotissyntymäpäiväni - 51 00:03:06,250 --> 00:03:08,083 heräsin siihen... 52 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Äiti? 53 00:03:10,458 --> 00:03:12,125 ...että äiti oli kadonnut. 54 00:03:16,541 --> 00:03:18,625 Hän lähti kotoa Ferndell Hallista - 55 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 jossain vaiheessa yön aikana. 56 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Äiti? 57 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Eikä hän palannut. 58 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Hän ei jättänyt paljoa, paitsi lahjoja, jotka rouva Lanen tuli antaa. 59 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 KUKKIEN KIELI 60 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Mitä suloisia lahjoja! 61 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Katso, tämän hän on tehnyt itse. 62 00:03:54,083 --> 00:03:56,500 KÄYTÄ NÄITÄ LAHJOJA VIISAASTI 63 00:03:56,583 --> 00:03:57,666 Olimme onnellisia. 64 00:03:57,750 --> 00:03:59,375 Emmekö olleetkin, rva Lane? 65 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 Eikö hänen olisi pitänyt antaa lahjat? 66 00:04:20,458 --> 00:04:22,125 Lisäksi teidän tulee tietää, 67 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 ja joku saattaa jo arvata, 68 00:04:24,708 --> 00:04:27,125 että pyöräily ei ole isoin vahvuuteni, 69 00:04:27,208 --> 00:04:29,500 mutta sille on tarvetta, kun on kiire. 70 00:04:40,583 --> 00:04:42,125 Teidän on myös tiedettävä, 71 00:04:42,208 --> 00:04:46,208 että olen juuri menossa hakemaan veljiäni Mycroftia ja Sherlockia. 72 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 Heidän nimensä sanotaan takaperin - 73 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym ja Kcolrehs. 74 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Ehkä ei pitäisi nojata liikaa "yksin"-ideaan. 75 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 Kiitos. -Kyllä. 76 00:05:03,458 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 77 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 NUORI ETSIVÄ RATKAISEE TAPAUKSEN 78 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Kuuluisa etsivä, tiedemies, kemisti, 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 virtuoosi viulisti, 80 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 mestariampuja, 81 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 miekkailija, keppitaistelija, 82 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 nyrkkeilijä - 83 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ja nerokas päättelijä. 84 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Nerokas veljeni. 85 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 Hän osaa vastata kaikkeen. 86 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 Herra Holmes? 87 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Ja herra Holmes? 88 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Kyllä. 89 00:05:36,625 --> 00:05:37,916 Pyysitte tulemaan? 90 00:05:39,666 --> 00:05:40,791 Lähetitte sähkeen. 91 00:05:41,791 --> 00:05:43,333 Pyysitte tapaamaan täällä? 92 00:05:46,958 --> 00:05:48,333 Ja viimeiseksi, 93 00:05:48,416 --> 00:05:50,833 he eivät ole nähneet minua aikoihin. 94 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 95 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Voi luoja. 96 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Katso itseäsi. 97 00:05:58,875 --> 00:06:00,541 Miten olet pukeutunut? 98 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 Missä hattusi ja hanskasi ovat? 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,916 Minulla oli hattu. 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 Mutta se kutittaa. Hanskoja ei ollut. 101 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Ei hanskoja? 102 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Ei selvästi, Mycroft. 103 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Emme pyytäneet sinua, typerä tyttö, vaan vaunut. 104 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 Toitko niitä edes? -Hevosvaunut? 105 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Kyllä. 106 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Millaiset haluaisitte? Minulla on muutama mielessä... 107 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Vaunut, joista maksoin. 108 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Aivan. 109 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Taidat sekoittaa meidät johonkin toiseen perheeseen. 110 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Poika, hae meille vaunut. 111 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Nopeasti! 112 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Mitä ihmettä? 113 00:06:46,583 --> 00:06:48,583 Hyvä jumala, katso taloa. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Eikö se olekin ihana? 115 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Mitä hiivattia hän on oikein tehnyt? 116 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Tervetuloa kotiin, herrat! 117 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Siitä onkin jo aikaa. 118 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Mikä tämä on? 119 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tennismaila. 120 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Äiti sanoo, että olen kehittynyt. 121 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 Peli taitaa olla ohi. 122 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Missä hitossa hän on? 123 00:07:54,333 --> 00:07:56,500 Tämähän sujuu hyvin. 124 00:07:58,208 --> 00:07:59,583 Sänkyä ei ole pedattu. 125 00:08:00,375 --> 00:08:03,041 Krysanteemit. -Vaatteita ei ole siivottu pois. 126 00:08:03,166 --> 00:08:07,375 Laakeriheisi ja isosudenporkkana. -Riittää jo niiden kukkien kanssa! 127 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 Se ei ollut rikos. 128 00:08:17,000 --> 00:08:20,916 Oletko varma? -Lyijykynät ovat kuluneet loppuun. 129 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 Hän päätti olla hankkimatta uusia, 130 00:08:23,583 --> 00:08:27,416 ja harvoin kidnappauksen uhrit suunnittelevat oman katoamisensa. 131 00:08:27,708 --> 00:08:33,041 Hän ei aikonut palata, mutta hän naamioi aikeensa täydellisesti. 132 00:08:35,416 --> 00:08:36,958 Eikös se ole hyvä uutinen? 133 00:08:38,125 --> 00:08:40,375 Jos luotat siihen, että hän palaa. 134 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Hyvä luoja! Feminismi. 135 00:08:47,875 --> 00:08:50,166 Ehkä hän oli hullu tai höperö. 136 00:08:50,958 --> 00:08:53,166 Hulluutta perheessämme? Epäilen sitä. 137 00:08:54,541 --> 00:08:57,583 Siksi, ettei hän jättänyt selkeitä johtolankoja, 138 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 otaksun hänen olleen järjissään. 139 00:08:59,666 --> 00:09:03,250 Hullu ei voisi lähettää minulle niin selkeää tilinpitoa - 140 00:09:03,333 --> 00:09:06,208 kirjaten yksityiskohtaisesti kylpyhuoneen... 141 00:09:06,291 --> 00:09:08,208 Jota ei ole. -...ja vessan... 142 00:09:08,291 --> 00:09:10,833 Sama juttu. -...ja alati nousevat palkat - 143 00:09:10,916 --> 00:09:14,166 lakeijoille, palvelijoille, piioille... 144 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 Ymmärrätte yskän. 145 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 ...ja Enolalle, musiikinopettajalle, kotiopettajattarelle. 146 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 Olihan sinulla kotiopettajatar? 147 00:09:23,375 --> 00:09:26,708 Hän ei haluaisi teitä tänne. Tämä on hänen oma tilansa. 148 00:09:28,583 --> 00:09:31,375 Kai hän sentään huolehti, että sait koulutuksen? 149 00:09:32,000 --> 00:09:33,375 Hän arvosti koulutusta. 150 00:09:35,541 --> 00:09:36,875 Hän opetti minua itse. 151 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Luin kaikki kirjat Ferndell Hallin kirjastosta. 152 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke - 153 00:09:48,541 --> 00:09:49,875 ja tietosanakirja, 154 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray ja Mary Wollstonecraftin esseet. 155 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Tein sen omasta tahdostani. 156 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Itseni vuoksi. 157 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Se oli paras tapa kasvaa nuoreksi - 158 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 naiseksi. 159 00:10:05,458 --> 00:10:07,291 Tällaisenko hän sinusta halusi? 160 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 Mycroft. -Mitä? 161 00:10:10,500 --> 00:10:14,750 En tiedä, millainen hän halusi minun olevan. Hän jätti minutkin. 162 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Hän palaa, eikö niin, Sherlock? 163 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Eikö niin? 164 00:10:35,250 --> 00:10:37,041 Mitä hän aikoo, Sherlock? 165 00:10:37,125 --> 00:10:41,166 Hän on liian vanha avioituakseen taas, eikä hänellä ole tavoitteita. 166 00:10:41,250 --> 00:10:43,791 Hänen piti vain taata Enolalle hyvä elämä - 167 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ja elää jäljellä olevat vuotensa arvokkaasti. 168 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 Tämä on ollut taloni aina isän kuolemasta asti, ei hänen. 169 00:10:51,333 --> 00:10:53,833 Hän aneli 16 vuotta kasvattaakseen Enolan täällä. 170 00:10:53,916 --> 00:10:56,333 Hyväksyin sen. Siksikö minut voi ryöstää? 171 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Minä en ole se roisto tässä. 172 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Ehkä hän tarvitsi rahat. 173 00:11:01,291 --> 00:11:04,416 Sinä selvästi et, vai leikkasiko hallitus palkkaasi? 174 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Aina sama juttu, eikös? Sama juttu. 175 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Emme näe toisiamme kuukausiin, ja sitten - 176 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 tuomitset minut surutta sutkautuksillasi. 177 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 Kysynpähän vain. -Tuomitset. 178 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Jostain, josta et itse ottanut vastuuta. 179 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 Tämä perhe ei ole ikinä kiinnostanut sinua. 180 00:11:27,041 --> 00:11:28,416 En halua tuomita. 181 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Meillä on kaksi ongelmaa. 182 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 Sellaisen sisäoppilaitoksen löytäminen, 183 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 joka hyväksyy Enolan, 184 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 niin ettei hän epäonnistu täysin elämässä. 185 00:11:44,125 --> 00:11:46,375 Selvitän asiaa parhaillaan - 186 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 vanhan ystävän avulla. 187 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Ja meidän on löydettävä äiti. 188 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Ensimmäinen on minun heiniäni, toinen sinun. 189 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Rakas ystäväni! 190 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Anna minun. 191 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Moottoriajoneuvo. Upeaa, neiti Harrison. 192 00:12:11,416 --> 00:12:15,750 Olenhan kouluttaja, herra Holmes. Haluan olla aikaamme edellä. 193 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola saattaa haluta jäädä tänne. 194 00:12:19,541 --> 00:12:21,291 Kotiopettajatar voisi toimia. 195 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Hän tarvitsee tiukkaa kuria, Sherlock. 196 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Missä hän on? 197 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 Hän on sisällä, mutta varoitan sinua, hän on villi. 198 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Se nähdään pian. 199 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 Hänet pitää rikkoa ja koota uudelleen. 200 00:12:34,666 --> 00:12:36,000 Seiso suorassa, tyttö. 201 00:12:37,000 --> 00:12:37,833 Parempi. 202 00:12:37,916 --> 00:12:39,000 Äidin puuttuessa - 203 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 minä vahdin häntä, et sinä. 204 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Vyötärö 61 senttimetriä. 205 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 Rinnanympärys 84 cm. -Liian pienet. 206 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ne ovat ihan hyvät. 207 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Lantio 89 senttimetriä. 208 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Mikä pettymys. 209 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 On käytettävä laajentajaa. 210 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Villi ja vaarallinen nainen kasvatti villin lapsen. 211 00:12:56,458 --> 00:12:57,958 Hän vaikuttaa älykkäältä. 212 00:12:58,041 --> 00:13:00,208 Lantiohan on osa jalkojen toimintaa? 213 00:13:00,583 --> 00:13:02,250 Miksi sitä on laajennettava? 214 00:13:02,333 --> 00:13:04,416 Sinäpäs olet vitsikäs. Pidän siitä. 215 00:13:04,500 --> 00:13:07,875 En nauti vankina olosta naurettavissa vaatteissa. 216 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 Eivät ne vangitse. 217 00:13:09,875 --> 00:13:10,791 Ne vapauttavat. 218 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Niiden avulla sopeudut yhteiskuntaan ja osallistut sen lukuisiin huveihin. 219 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Herätät huomiota, ihastutat. 220 00:13:18,416 --> 00:13:21,750 Nti Harrisonin avulla hänestä tulee yhteiskuntakelpoinen. 221 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Isä pyörisi varmasti haudassaan. 222 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 Sisäoppilaitoksessani - 223 00:13:26,041 --> 00:13:28,041 opit olemaan nuori nainen - 224 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 ja saat monia uusia ystäviä. 225 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 En tarvitse ystäviä. Pidän seuraa itselleni. 226 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 Kouluttamaton, alipukeutunut - 227 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ja epäkohtelias villikko. 228 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Eikä minun tarvitse käydä hölmöä kouluasi. 229 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Ei! Älkää tehkö tätä minulle. 230 00:13:53,250 --> 00:13:55,291 Antakaa minun olla onnellinen. 231 00:13:55,375 --> 00:13:58,208 Olet nuori nainen, Enola. Tarvitset koulutuksen. 232 00:13:58,708 --> 00:14:01,208 Tenttaa mistä tahansa, mitä elämässä - 233 00:14:01,291 --> 00:14:03,666 on tiedettävä. -Jos hän kerran koulutti - 234 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 sinut niin hyvin, et seisoisi alusasussasi edessäni. 235 00:14:06,833 --> 00:14:09,333 Toivotonta, että löytäisit aviomiehen näin. 236 00:14:09,416 --> 00:14:10,875 En halua aviomiestä! 237 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Tuo on toinen asia, jonka vuoksi tarvitset koulutusta. 238 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 239 00:14:19,416 --> 00:14:22,250 Älä anna hänen tehdä tätä. -Hän on huoltajasi. 240 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 Huolehdi sinä. 241 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Ohjaa ja opeta minua. 242 00:14:25,625 --> 00:14:27,583 Hänelle olen taakaksi. -Enola. 243 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 Olen pahoillani. 244 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 En voi tehdä mitään. 245 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 Kuten et silloin, kun hän oli julma äidillemme. 246 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Hän ei ole vaarallinen. 247 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Hän on mahtava ja on aina ollut. 248 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 Jos ette vieläkään näe sitä, häpeäisitte molemmat. 249 00:14:48,500 --> 00:14:50,958 Niin mahtava, että jäit huollettavakseni. 250 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Olemme saaneet tutustua vähän, eikös? 251 00:14:59,500 --> 00:15:01,625 Meistä tulee varmasti hyvät ystävät! 252 00:15:01,708 --> 00:15:04,583 Olen kiitollinen kiltteydestänne, neiti Harrison. 253 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 Tämä on kunnia, herra Holmes. 254 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Tuon hänet huomenna itse. 255 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Itsekö? 256 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Hyvä. 257 00:15:32,416 --> 00:15:34,000 Minäkin pidän piirtelystä. 258 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Se auttaa ajattelemaan, kokoamaan ajatukseni. 259 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Minua myös. 260 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 Karikatyyri. 261 00:15:56,750 --> 00:15:59,000 Ehkä parasta, jos Mycroft ei näe sitä. 262 00:16:00,458 --> 00:16:03,125 Aiotko pysyä siellä? -Halusin olla yksin. 263 00:16:04,125 --> 00:16:07,000 Viimeksi, kun näin sinut, olit aika ujo. 264 00:16:08,250 --> 00:16:11,916 Sinulla oli lankaan sidottu käpy, ja raahasit sitä kaikkialle. 265 00:16:12,500 --> 00:16:13,666 Sen nimi oli Dash. 266 00:16:16,333 --> 00:16:22,041 Kuningatar Victorian cavalier-koira oli Dash, ja päätit, että haluat samanlaisen. 267 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Sinulle ei saatu housuja jalkaan. 268 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Peppusi oli aina paljas. 269 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Siinä kaikki muistoni. 270 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Kiitos. 271 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Voisitko unohtaa ne kaikki? 272 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Männynkäpy nimeltä Dash? 273 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 Kuulostaa naurettavalta. 274 00:16:45,875 --> 00:16:47,500 Isä etsi sinua kaikkialta - 275 00:16:47,583 --> 00:16:50,500 ja huusi: "Viekää tuo hiton koira ulos talostani!" 276 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 Miksi et ikinä käynyt? 277 00:17:00,458 --> 00:17:01,958 Elän kiireistä elämää. 278 00:17:06,541 --> 00:17:10,291 Miksi et kirjoittanut? -Olisitko halunnut lukea kirjeitäni? 279 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 Olen säilyttänyt kaikki löytämäni lehtileikkeet sinusta. 280 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Imartelevaa. 281 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Äitimme täytyi kadota, että sinä palaisit kotiin. 282 00:17:26,500 --> 00:17:27,583 Hän halusi lähteä. 283 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 Hän ei tule takaisin. 284 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Ei. 285 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Mutta totuus on, että äidillä oli aina syy kaikkeen. 286 00:17:37,250 --> 00:17:39,166 Hänen oma tapansa tehdä asioita. 287 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Sellaisia mysteereitä on aina hauskinta ratkoa. 288 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 En halua mysteeriä, Sherlock. 289 00:17:45,916 --> 00:17:49,083 Haluan äitini tänne ja elämäni sellaisena kuin se oli. 290 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Olet tunteellinen. 291 00:17:51,625 --> 00:17:54,166 Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta. 292 00:17:58,125 --> 00:18:02,125 Etsi, mitä siellä oikeasti on. Älä sitä, mitä haluat, että siellä on. 293 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Totuus selviää pian. 294 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 "Oma tapansa tehdä asioita..." 295 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Hän on tehnyt tämän itse. 296 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Yksin." 297 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Se on nimeni. 298 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M, S, 299 00:18:46,958 --> 00:18:47,791 A, 300 00:18:48,458 --> 00:18:49,291 C. 301 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Kokeile takaperin. 302 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Koettakaa kestää. 303 00:18:56,833 --> 00:19:00,625 "Krysanteemeihin minun katso... 304 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 305 00:19:04,875 --> 00:19:07,083 "Enola katso minun krysanteemeihini." 306 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Ymmärrän, äiti. 307 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Krysanteemit, krysanteemit. 308 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Krysanteemien antaminen osoittaa läheistä suhdetta - 309 00:19:29,000 --> 00:19:30,916 ja sen myötä kiintymystä." 310 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "Minun krysanteemini." 311 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Ei ne, jotka hän osti, 312 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 vaan ne, jotka hän maalasi. 313 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Rahaa. Hänen on täytynyt jättää viesti. 314 00:20:14,000 --> 00:20:15,958 "Tulevaisuutemme riippuu meistä." 315 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Mikä tulevaisuus? 316 00:20:19,083 --> 00:20:21,250 Elämässä on kaksi eri polkua, Enola. 317 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Sinun - 318 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 tai muiden sinulle valitsema polku. 319 00:20:31,375 --> 00:20:33,333 "Tulevaisuutemme riippuu meistä." 320 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Äiti pystyi katoamaan Ferndellistä, ja niin voin minäkin, 321 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 vaatteissa, joissa itse Sherlock varttui. 322 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 Välttämätön harhautus. 323 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Opin juuri ajamaan sillä. 324 00:20:56,583 --> 00:20:58,458 Suunnitelman ykkösvaihe on ohi. 325 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Aion löytää sinut, äiti. 326 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Leikki alkakoon. 327 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ÄIDIN LÖYTÄMINEN 328 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 VAIHE 1 329 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 VAIHE 2 330 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 Paikallinen juna-asema ei käynyt, 331 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 joten valitsin kokonaan toisen yhteyden. 332 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Ei voi tietää, mistä veljeni etsivät. 333 00:21:24,041 --> 00:21:25,875 Ei merkkiäkään hänestä, herra. 334 00:21:27,291 --> 00:21:29,666 Haluan varmistaa, ettei poikani ole... 335 00:21:29,750 --> 00:21:31,250 Hän ei ole tässä junassa. 336 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Tietysti hän on! Ette vain ole etsineet kunnolla. 337 00:21:34,500 --> 00:21:37,958 Mieheni tutkivat junan läpikotaisin. 338 00:21:38,041 --> 00:21:40,416 Ehkä meidän pitäisi... -Hiljaa, äiti. 339 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Vaunut toivat hänet tänne aamulla. Hänen on oltava täällä. 340 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Emme ole edes varmoja, onko poika junassa. 341 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Olen pahoillani. Mikä sotku. 342 00:21:48,875 --> 00:21:50,125 Junan on lähdettävä. 343 00:21:50,208 --> 00:21:51,958 Olemme kovasti myöhässä. 344 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 Ette ymmärrä. Kyse on pojastani. -Se lähtee nyt. 345 00:21:56,166 --> 00:21:57,875 Älkää antako junan lähteä! 346 00:21:58,291 --> 00:22:00,000 Juna lähtee! -Vaadin! 347 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Aika lähteä! 348 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, vaunut odottavat. 349 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola. 350 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 351 00:23:30,916 --> 00:23:31,750 Hei! 352 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 Poistu vaunusta, ole hyvä. -En voi. 353 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Olen piilossa. 354 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Lahjoin portieerin sullomaan minut tänne ja matkalle. 355 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Hyvin uskaliasta. 356 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Poistu vaunusta nyt heti! 357 00:23:48,708 --> 00:23:52,000 Olet oudonnäköinen herrasmies. 358 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 Sinäkö et ole outo? 359 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Et ole poika. 360 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Saatan olla. 361 00:23:56,375 --> 00:23:57,958 Kuka olet? -Mikä sinä olet? 362 00:23:59,166 --> 00:24:00,666 Olen Viscount Tewkesbury, 363 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 Basilwetherin markiisi. 364 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 Olet tollo. 365 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Tiedoksesi, että olen juuri paennut uhkarohkeasti... 366 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Et vielä. Mies ruskeassa knallihatussa - 367 00:24:12,791 --> 00:24:15,375 etsii sinua, ja kun hän löytää sinut, 368 00:24:15,458 --> 00:24:18,375 hän luulee, että piilotin sinut, ja olen vaarassa. 369 00:24:18,458 --> 00:24:20,958 Siksi pyydän sinua poistumaan vaunusta. 370 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 Muistutat setääni. 371 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 Jätin hänet asemalle. 372 00:24:30,166 --> 00:24:33,291 Tietenkin hän on junassa. Ette ole katsoneet kunnolla. 373 00:24:34,041 --> 00:24:35,291 Hän komentelee myös. 374 00:24:36,166 --> 00:24:38,500 Jätin heidät kaikki, äitini, isoäitini. 375 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Mutta olen kunnossa. Olen vapaa. 376 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Hyvä. 377 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Poistu vaunusta! 378 00:24:48,250 --> 00:24:49,958 Mies ruskeassa knallihatussa? 379 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Kyllä se tästä. 380 00:25:05,375 --> 00:25:08,708 37 SEKUNTIA MYÖHEMMIN 381 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 Hän tulee! -Tietysti. 382 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 Hän tutkii jokaisen vaunun. -Hienoa. 383 00:25:13,958 --> 00:25:15,083 Sinun on autettava. 384 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 Minua ei nähty. -Kylläpäs. 385 00:25:17,833 --> 00:25:21,250 Päivänjatkoja, Viscount Tewkesbury. 386 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Muistutat tosiaan setääni. Tuijotat samalla lailla. 387 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Siinähän te olette, herra. 388 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Maalaa oma kuvasi, Enola. 389 00:25:49,666 --> 00:25:52,208 Älä muuta kurssia toisten ihmisten vuoksi. 390 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 Etenkään miesten! 391 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Apua! 392 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Auttakaa minua! 393 00:26:38,541 --> 00:26:40,750 Kuka tuo on? Hän yritti tappaa minut. 394 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 En aio kuolla junassa. 395 00:26:42,250 --> 00:26:45,250 En minäkään aikonut, ennen kuin sinä ilmestyit. 396 00:26:47,666 --> 00:26:49,875 Minne menemme? -En tiedä. Mietin. 397 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Pahoittelut. 398 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 Onko tämä paras keino? -Keksitkö paremman? 399 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Luotatko minuun? 400 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 En! 401 00:27:49,416 --> 00:27:50,708 Jos ajoitus onnistuu, 402 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 jätämme hänet jälkeen. -Ajoittaa mitä? 403 00:27:59,250 --> 00:28:01,916 Kuules, Tewkesbury. On kaksi vaihtoehtoa. 404 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Missä niistä en kuole? 405 00:28:09,041 --> 00:28:10,041 Tässä! 406 00:28:37,625 --> 00:28:39,333 Olet todella äänekäs. 407 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Junasta lentäminen sattuu paljon enemmän kuin luulisi. 408 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 Ja hävitin napin. 409 00:28:55,375 --> 00:28:57,250 Olemme menettäneet molemmat. 410 00:28:58,416 --> 00:29:01,791 Heillä ei taida olla aavistusta, minne hän meni? 411 00:29:01,875 --> 00:29:03,333 He löysivät polkupyörän. 412 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Jotta lähtisimme eri suuntaan. 413 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Tämä ei ole niin hauskaa kuin luulet, Sherlock. 414 00:29:09,916 --> 00:29:11,000 Hänellä on älysi. 415 00:29:11,458 --> 00:29:14,583 Hän päihittää minut yhtä helposti kuin sinä, mutta... 416 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 Niin? -Hän ei tiedä elämästä mitään. 417 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Olen hyvin huolissani hänestä. 418 00:29:23,541 --> 00:29:24,791 Mycroft löytää hänet. 419 00:29:25,041 --> 00:29:27,375 Mycroft ei ole sinun laillasi lahjakas. 420 00:29:27,458 --> 00:29:28,500 Niin kuin hän on. 421 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 Hän on katkera siitä, 422 00:29:30,833 --> 00:29:33,041 eikä se ole mikään pieni osa sotkua. 423 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola on erityinen. 424 00:29:37,125 --> 00:29:38,583 Hänellä on hyvä sydän. 425 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Hän on jopa jättänyt rahaa yöpöydälleni. 426 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Rahaa? 427 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 Olet hylännyt hänet jo kerran. 428 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Pyydän, ettet hylkää häntä enää. 429 00:30:04,875 --> 00:30:08,041 Tiedätkö pilanneesi suunnitelmani kolmannen vaiheen? 430 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Minkä vaiheen? 431 00:30:09,666 --> 00:30:10,958 Kuka hitto sinä olet? 432 00:30:12,541 --> 00:30:15,500 Koska kohtasimme kuoleman, ansaitsen kuulla nimesi. 433 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 434 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes. Kuten Sherlock? 435 00:30:20,500 --> 00:30:23,791 Olen peitehommissa, joten unohda, että kerroin sen. 436 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 Teetkö hänelle peitehommia? -Piilossa häneltä. 437 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 Siksi olet pukeutunut pojaksi. -Siksi et voi sanoa mitään. 438 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Entä sitten? 439 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Mitä? 440 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Kiitos? 441 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Sinun pitäisi kiittää. 442 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Mistä? 443 00:31:01,875 --> 00:31:03,500 Pitäisi miettiä nukkumista. 444 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Pitäisi miettiä syömistä. 445 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Meillä ei ole syötävää. 446 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 Tietysti on. 447 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, eli takiainen. 448 00:31:15,333 --> 00:31:16,291 Maukasta. 449 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Sitten on trifolium. 450 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Apila. 451 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Ja tuo on... 452 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Arvasin! 453 00:31:25,041 --> 00:31:25,875 Sieniä! 454 00:31:26,916 --> 00:31:28,250 Cantharellus cibarius. 455 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Kanttarelli. 456 00:31:31,250 --> 00:31:32,250 Herkullista. 457 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Jos saat nuotion aikaiseksi, taion meille aterian. 458 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 Hyvä on. 459 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 En minä täysin hyödytön ole. 460 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Ajattelin, että sinun pitäisi naamioitua. 461 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 Pidätkö hiuksistasi? -En välitä niistä. 462 00:32:10,291 --> 00:32:12,791 Leikataan ne veitsellä. Tietysti leikkaat. 463 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Kuka opetti teroittamaan? 464 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Äitini. 465 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Äitisi on erilainen kuin minun. 466 00:32:26,750 --> 00:32:29,458 Kuka opetti sinua kukista ja yrteistä? -Isäni. 467 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 En tuntenut isääni. 468 00:32:33,000 --> 00:32:34,208 Minunkin on kuollut. 469 00:32:37,250 --> 00:32:39,291 Olen pahoillani. -Olen pahoillani. 470 00:32:44,583 --> 00:32:46,583 Miksi karkasit? Kotoa siis. 471 00:32:47,333 --> 00:32:51,291 En halunnut käydä neiti Harrisonin nuorten naisten sisäoppilaitosta. 472 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 Entä sinä? 473 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 No, 474 00:32:55,833 --> 00:32:59,583 puunoksa katkesi päälleni, kun keräsin villisieniä. 475 00:32:59,666 --> 00:33:03,500 Sen piti nujertaa minut, mutta pääsin pois, ja tajusin, että... 476 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Mitä? 477 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 Naurat minulle. -En. 478 00:33:10,833 --> 00:33:12,250 Elämä vilahti edessäni. 479 00:33:13,958 --> 00:33:16,208 Olin juuri aloittamassa parlamentissa. 480 00:33:16,291 --> 00:33:19,583 Minulla oli ideoita siitä, miten edistää maatamme. 481 00:33:20,083 --> 00:33:24,166 Mutta perheeni halusi minut armeijaan ja ulkomaille, kuten setäni. 482 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Tajusin, että pelkäsin, 483 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 että vihaisin jokaista sekuntia koko loppuelämäni. 484 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 Miksi nauraisin? 485 00:33:35,125 --> 00:33:36,958 En kuulosta säälittävältä? -Et. 486 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Miksi menisit oppilaitokseen? 487 00:33:46,458 --> 00:33:49,375 Meidän on liikuttava nopeasti aamulla. 488 00:33:49,458 --> 00:33:51,166 Knallihattumies jahtaa sinua. 489 00:33:51,250 --> 00:33:53,291 Mikä on määränpääsi? Menen... 490 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 Lontoo. 491 00:33:57,416 --> 00:33:58,375 No, 492 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 pitäisikö meidän pysyä yhdessä? 493 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Jos haluat. 494 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Ei. 495 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Menemme Lontooseen ja eroamme siellä. Selvä? 496 00:34:10,541 --> 00:34:11,416 Ymmärrän. 497 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Todellakin. Täysin. 498 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 Pitääkö sinun olla niin kovakourainen? 499 00:34:17,750 --> 00:34:18,583 Kyllä. 500 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Niinkin voi sanoa. 501 00:34:45,041 --> 00:34:47,000 Tässä tiemme eroavat. -Näin on. 502 00:34:49,666 --> 00:34:52,291 Kiitos, Enola Holmes, että autoit minua. 503 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Sinun piti unohtaa tuo nimi. 504 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Sinun on keksittävä uusi. 505 00:35:08,333 --> 00:35:09,333 Hän pärjää kyllä. 506 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 Lontoo, 507 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 Englannin sykkivä sydän. 508 00:35:16,250 --> 00:35:20,083 Äiti on täällä, ja vaikka hän valmisti minua moneen asiaan... 509 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Sinulla on aikaa. Anna elämän tehdä vahinkoa myöhemmin. 510 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ...ulkomaailma ei ollut yksi niistä. 511 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Mutta täällä minä olen, sivilisaation keskellä, 512 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 josta kohtelias yhteiskunta... 513 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Pois tieltä, poju! 514 00:35:37,333 --> 00:35:38,333 ...sekä musiikki, 515 00:35:39,166 --> 00:35:40,083 kirjallisuus... 516 00:35:40,166 --> 00:35:43,125 Laista neuvotellaan! Kadonneen markiisin tapaus! 517 00:35:43,208 --> 00:35:44,875 ...ja rikkaudet löytyvät. 518 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Yksi shillinki! 519 00:35:50,166 --> 00:35:53,250 Lontoo ei ole aivan sellainen kuin kuvittelin. 520 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Ihmiset ovat kiivaampia kuin maalla. 521 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Ilman lakiuudistusta maa ei ole meidän, vaan heidän. 522 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 On vedottava parlamentin jäseniin. 523 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Se on tehtävä, ei vain itsemme, vaan lastemme vuoksi! 524 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Äänestäkää muutosta! 525 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Jos haluan sopia joukkoon ja pysyä piilossa veljiltäni, 526 00:36:15,583 --> 00:36:19,166 minun on muututtava odottamattoman näköiseksi. 527 00:36:19,250 --> 00:36:21,875 Tämä on tilaisuutemme! Vaatikaa äänioikeutta! 528 00:36:21,958 --> 00:36:24,875 Äänioikeus kaikille! 529 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 LAKIUUDISTUS - PARLAMENTIN JÄSENET RATKAISEVAN ÄÄNESTYKSEN EDESSÄ 530 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 Ketään ei ole nähty junissa, veneissä - 531 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 tai missään muuallakaan. 532 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 Tyttö on kadonnut. 533 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Ei tietenkään auta, 534 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 että Englanti on yhtäkkiä tämän naurettavan markiisin pauloissa. 535 00:36:43,541 --> 00:36:44,375 Herra? 536 00:36:44,458 --> 00:36:46,083 Sherry, kiitos. -Totta kai. 537 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Onko sinulle tarjottu sitä? 538 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Mitä? 539 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Markiisin tapausta. 540 00:36:53,083 --> 00:36:55,416 Hänen isänsä oli sietämätön tapaus. 541 00:36:55,750 --> 00:36:57,958 Liberaali, mutta upporikas. 542 00:36:58,666 --> 00:37:00,666 Kyllä on, ja olen kieltäytynyt. 543 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Ajatukseni ovat toisaalla. 544 00:37:03,375 --> 00:37:05,958 Äidin löytämisessä? -Siskomme löytämisessä. 545 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Ei. 546 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Tein selväksi, että tehtäväsi on löytää äiti. 547 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Etsin myös häntä, kuten epäilemättä Enolakin. 548 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 Et välittänyt hänestä ennen. -Hän on vasta 16. 549 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 Ethän ole kertonut nimeämme? 550 00:37:36,500 --> 00:37:37,416 En tietenkään. 551 00:37:37,500 --> 00:37:40,666 En halua kenenkään tietävän meistä, kuten et sinäkään. 552 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Älä huolehdi, pikkuveli. 553 00:37:43,458 --> 00:37:45,083 Hän on voinut paeta meiltä, 554 00:37:45,166 --> 00:37:47,083 mutta Lontoon parhaat poliisit - 555 00:37:47,166 --> 00:37:49,375 etsivät lasta hänen tuntomerkeillään. 556 00:37:50,708 --> 00:37:54,708 He löytävät sen hölmön tytön ja tuovat hänet takaisin luoksemme. 557 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Lakiuudistus. 558 00:38:01,125 --> 00:38:04,916 Jumala auttakoon. Se, mitä tässä maassa ei kaivata, 559 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 on lisää kouluttamattomia äänestäjiä. 560 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Englanti pilataan. 561 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Mitä kaltaisesi poika tekee tuollaisilla? 562 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Tarvitsen kureliivikorsetin. 563 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Et todellakaan. 564 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Tämä on kunniallinen liike. 565 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 Sitten kunnioitan sitä. -Et näytä tekevän sitä. 566 00:38:36,791 --> 00:38:38,791 Et tuoksu oikealta. 567 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Ja minä... 568 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Voinko pukeutua jossain? 569 00:38:52,833 --> 00:38:54,041 Perällä. 570 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korsetti on alistamisen symboli niille, joiden on pakko käyttää sitä. 571 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 Minulle, joka päättää käyttää sitä, povituki ja lantiosäätimet - 572 00:39:07,083 --> 00:39:09,916 piilottavat rahat, jotka äiti antoi. 573 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 Ja niin - 574 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 minä näytän täysin odottamattomalta, 575 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 eli naiselta! 576 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 "On mentävä kouluun, Enola!" 577 00:39:25,833 --> 00:39:28,458 "En halua mennä sisäoppilaitokseen, Mycroft." 578 00:39:28,583 --> 00:39:30,583 "Mitä muuta voimme tehdä kanssasi? 579 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Olet tyttö." 580 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Älä nyt viitsi. 581 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Mistä löydän majapaikan? 582 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Maksan hyvin laadusta. 583 00:39:54,541 --> 00:39:57,750 Onko se oikeasti hyvä paikka? -Paras, jonka löydät. 584 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 Onneksi löysit minut. 585 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Kas tässä. 586 00:40:22,833 --> 00:40:23,708 Ihastuttava. 587 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Nyt, kun minulla on vihdoin aikaa ajatella, 588 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 on viidennen vaiheen aika. 589 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 VAIHE VIISI 590 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 Tai ehkä neljäs vaihe. 591 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 VAIHE NELJÄ 592 00:40:42,291 --> 00:40:43,375 Tai ehkä kuudes. 593 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 Olen laskuissa sekaisin. 594 00:40:47,500 --> 00:40:49,416 On aika löytää äitini. 595 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 Ensin jätän salakirjoitusta jokaiseen lehteen, jota hän ehkä lukee. 596 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Kiitos, krysanteemini. 597 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Kukitko sinä? Lähetä kurjenmiekka, ole hyvä." 598 00:41:00,250 --> 00:41:02,291 Kurjenmiekka on "viesti". 599 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Miten naamioisin ne? 600 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Äiti ratkaisee mitä vain, joten on oltava mahdollisimman ovela. 601 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 Laitoin viestin Pall Mall Gazetten henkilökohtaisiin ilmoituksiin, 602 00:41:16,458 --> 00:41:18,291 joita äiti lukee mielellään. 603 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Sekä Nykynainen-viikkolehteen... 604 00:41:23,708 --> 00:41:25,541 ...ja Uudistettuun Mekkoon. 605 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Kaksi lehteä, joista hän saattaa pitää. 606 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Tämä herrasmies herättää huomiota. 607 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Onhan hän on markiisi. 608 00:41:39,291 --> 00:41:43,083 Sitten minun piti selvittää, kuka hän oikeasti oli. Tai on. Oli. 609 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 Äitini kirjoitti kirjeitä vain yhteen osoitteeseen. 610 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 Oli väärin katsoa osoite, 611 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ja täysin väärin opetella se ulkoa. 612 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Mutta maaseudulla kasvaessa jännitystä ei ole, 613 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 joten on tyydyttävä siihen, mitä saa. 614 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Lisää macarons-leivoksia, Jason. 615 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 TEESALONKI 616 00:42:13,958 --> 00:42:15,666 Hyvää päivää! -Hyvää päivää! 617 00:42:22,041 --> 00:42:23,083 Mitä ylhäällä on? 618 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Äänekkäitä naisia! 619 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Ei, kovempaa. Älä pelkää häntä. 620 00:42:31,083 --> 00:42:33,333 Astu eteenpäin tällä kertaa. Hyvä. 621 00:42:34,666 --> 00:42:36,000 Hyvää päivää! 622 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Haluatko palvelukseen? 623 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 En. 624 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Etsin Eudoria Vernet Holmesia. 625 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola. 626 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 627 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Se olet sinä! 628 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Miksi olet pukeutunut noin? 629 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Hyvänen aika! 630 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Muistutat häntä. 631 00:43:01,375 --> 00:43:02,583 Tunnistatko minut? 632 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Tietysti. 633 00:43:04,833 --> 00:43:06,541 Olin ensimmäinen opettajasi. 634 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Etkö muista? 635 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Olet edistynyt hienosti. 636 00:43:20,083 --> 00:43:21,875 Oletko yksin Lontoossa? 637 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Kyllä. 638 00:43:24,750 --> 00:43:27,208 Hankkiuduin eroon hyödyttömästä pojasta. 639 00:43:28,875 --> 00:43:31,708 Minulla on rahaa, koti. On vain löydettävä hänet. 640 00:43:32,166 --> 00:43:34,250 Miksi luulet, että hän haluaa sitä? 641 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 Eudoria on piileskellyt koko elämänsä. Jos hän haluaa pysyä piilossa, hän pysyy. 642 00:43:41,583 --> 00:43:44,208 Sitä paitsi hänellä on tekemistä. -Mitä? 643 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 En voi kertoa. 644 00:43:49,416 --> 00:43:51,333 No niin, vaihtoehtomme ovat: 645 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 the bankmen met, entagle herb, 646 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 tai Ellie Houseman. 647 00:44:00,750 --> 00:44:02,583 Sinäkin olit siinä kokouksessa. 648 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Olemmeko samaa mieltä? Ellie Houseman. 649 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Kuka on Ellie Houseman? 650 00:44:12,375 --> 00:44:15,291 Voisinpa auttaa enemmän. -Sinä voit, mutta et aio. 651 00:44:15,875 --> 00:44:17,333 Minun pitää mennä. 652 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 Löydät itsekin ulos. -Hei! 653 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Korkkiruuvi. 654 00:44:32,833 --> 00:44:34,041 JUJUTSU KAMPPAILULAJI 655 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 KORKKIRUUVI 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,375 Et tainnut ikinä oppia sitä? 657 00:44:42,125 --> 00:44:43,791 Jos haluat jäädä Lontooseen, 658 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 ole kova, 659 00:44:47,625 --> 00:44:51,083 elä elämääsi, mutta älä siksi, että etsit jotakuta. 660 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 Tee se, koska etsit itseäsi. 661 00:45:22,125 --> 00:45:23,125 Vaihtoehtomme: 662 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 the bankmen met, 663 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 entangle herb tai Ellie Houseman. 664 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "The bankmen met." 665 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Äitini on sanapelien ystävä. 666 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Luin jokaisen kirjan Ferndellin kirjastosta. 667 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 NYKYTEKNIIKKA 668 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 Bankmen met. 669 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen. Met. 670 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 Bankmen met. 671 00:45:43,541 --> 00:45:44,500 The Embankment! 672 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 On päätettävä. 673 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle herb. 674 00:45:48,041 --> 00:45:49,166 LONTOON SUUNNITELMA 675 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 Entangle herb. 676 00:45:51,000 --> 00:45:52,250 Entangle herb. 677 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 678 00:45:55,041 --> 00:45:56,666 Olemmeko yhtä mieltä? 679 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 Ellie Houseman... -Sovittu? 680 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 681 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 Ellie Houseman. -Ellie Houseman. 682 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 683 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 Talo. 684 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 685 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 686 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 Samaa mieltä? 687 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 688 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 LIMEHOUSE LANE 689 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Menemmekö me kotiin? 690 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Kyllä. 691 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Minulla on nälkä, äiti. 692 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Tiedän, kulta. 693 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Yritä pettymisen sijaan innostua - 694 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 uusista mahdollisuuksista. 695 00:48:11,041 --> 00:48:13,583 NAISTEN ÄÄNIOIKEUS TEHKÄÄ ÄÄNENNE KUULUVAKSI 696 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 RUUTIA 697 00:48:31,458 --> 00:48:34,791 MIELENOSOITUKSET, LEVOTTOMUUDET & TOTTELEMATTOMUUS 698 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINI-POMMI 699 00:48:44,625 --> 00:48:45,875 Mycroft oli oikeassa. 700 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Sinä olet vaarallinen. 701 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 NAISTEN ÄÄNIOIKEUS 702 00:48:56,291 --> 00:48:57,958 Sherlock oli oikeassa myös. 703 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Sinulla on suunnitelma. 704 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Mitä sinä juonit, äiti? 705 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Haluanko löytää sinut? 706 00:49:14,333 --> 00:49:15,583 Tehdään se uudestaan. 707 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Kysyn tätä vain kerran. Missä markiisi on? 708 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Kuka hän on? 709 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Tiemme erkanivat. 710 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 En ole nähnyt häntä. Emme ole missään tekemisissä. 711 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Harmi. 712 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Olet nähnyt kasvoni nyt. 713 00:50:09,416 --> 00:50:11,500 Ei, naamasi on täysin tavanomainen! 714 00:50:55,875 --> 00:50:59,375 Kerroinko tyypillisestä koulupäivästä äitini kanssa? 715 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Ensin historiaa. Hän sanoi... 716 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Historiallinen näkökulma on ainoa tapa aloittaa. 717 00:51:06,708 --> 00:51:09,791 Sitten lounastimme, ja minä syvennyin fysiikkaan. 718 00:51:10,208 --> 00:51:12,291 Sen jälkeen keskityin liikuntaan... 719 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 Sainpas sinut! 720 00:51:13,291 --> 00:51:14,875 ...jota seurasi kamppailu. 721 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Kädet ylös! 722 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Nouse ylös. Tule. 723 00:53:23,500 --> 00:53:26,041 Tiesin, että tälle olisi parempaa käyttöä. 724 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Ei enää yllätyksiä. 725 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 Ei. 726 00:54:08,791 --> 00:54:12,458 Lapsena polveni aukesi pelastaessani lammasta jyrkänteeltä. 727 00:54:14,875 --> 00:54:16,541 Melkein kuolin. 728 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Äiti oli vihainen. 729 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Tosi vihainen. 730 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 On hyvä hoitaa haavoittuneita, 731 00:54:32,083 --> 00:54:34,541 mutta ei, jos se on hengenvaarallista. 732 00:54:35,708 --> 00:54:39,208 Joskus luonnon on annettava kulkea omaa polkuaan. 733 00:54:39,875 --> 00:54:40,791 Ymmärrätkö? 734 00:54:42,875 --> 00:54:43,833 Totuus on, 735 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 etten pyytänyt Viscount Tewkesburya elämääni. 736 00:54:48,625 --> 00:54:52,541 En halunnut Viscount Tewkesburya, Basilwetherin markiisia elämääni. 737 00:54:53,750 --> 00:54:57,833 Miksi tunnen vastuuta Viscount Tewkesburysta? 738 00:54:59,541 --> 00:55:02,958 On niitä, jotka haluavat satuttaa häntä, 739 00:55:04,666 --> 00:55:06,958 eikä hänellä ole voimaa estää heitä, 740 00:55:07,708 --> 00:55:09,750 ja minä taas olen tarpeeksi vahva. 741 00:55:11,333 --> 00:55:13,041 Äiti käskisi jättää hänet. 742 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Hän on typerä, ylpeä ja täysin naurettava. 743 00:55:21,250 --> 00:55:23,250 Mutta hän on jyrkänteen reunalla. 744 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Äiti, sinun täytyy odottaa. 745 00:55:28,125 --> 00:55:30,291 TEWKESBURYN LÖYTÄMINEN 746 00:55:30,375 --> 00:55:31,583 TEWKESBURYN PELASTAMINEN 747 00:55:40,791 --> 00:55:42,333 BASILWETHERIN KARTANO 748 00:55:42,416 --> 00:55:44,333 LORDI TEWKESBURYN - 749 00:55:44,416 --> 00:55:45,708 PERINTÖTILA JA -KOTI 750 00:55:45,791 --> 00:55:47,500 HRA WHIMBREL TEWKESBURY (SETÄ) 751 00:55:47,583 --> 00:55:49,083 LADY TEWKESBURY (ÄITI) 752 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 DOWAGER (ISOÄITI) 753 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 JA HEIDÄN PALVELIJANSA 754 00:56:01,333 --> 00:56:05,833 Kun haluaa matkustaa tuntemattomana, on turvallisinta matkustaa leskenä. 755 00:56:06,541 --> 00:56:09,708 Ihmiset haluavat aina välttää keskusteluja kuolemasta. 756 00:56:10,500 --> 00:56:11,708 Lesket pelottavat, 757 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 eikä pelkoa parempaa valeasua ole. 758 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Neiti May Beatrice Posy. 759 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Se olen minä. 760 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Lady Tewkesbury, 761 00:56:35,041 --> 00:56:37,083 Basilwetherin markiisitar odottaa. 762 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Mitä teette täällä? 763 00:57:00,125 --> 00:57:02,791 Olen yksityisetsivä ja tarjoan palvelujani. 764 00:57:02,875 --> 00:57:05,958 Kälylläni on kaikki tarvittava apu. Saata hänet ulos. 765 00:57:07,791 --> 00:57:08,791 Voinen auttaa. 766 00:57:08,875 --> 00:57:13,041 Olet niiden roskalehtien toimittaja. -Olen naisetsivä. 767 00:57:14,375 --> 00:57:17,875 Ole hyvä ja poistu, ennen kuin pakotamme sinut. 768 00:57:18,875 --> 00:57:20,875 Työskentelen Sherlock Holmesille. 769 00:57:25,458 --> 00:57:28,333 Olen hänen avustajansa. 770 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Hän lähettää minut etukäteen valmistelemaan. 771 00:57:35,375 --> 00:57:37,875 Kiinnostaako tapauksemme Sherlock Holmesia? 772 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 Kyllä. -Ja hän on lähettänyt - 773 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 lesken tasoittamaan polkua? 774 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Hyvä huomio. 775 00:57:49,333 --> 00:57:50,833 Saatoin ylipukeutua. 776 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 Leskeys ei vaikuta työhöni. 777 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock luottaa minuun. 778 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Pötyä! 779 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Olen kuullut tarpeeksi. 780 00:58:00,333 --> 00:58:02,333 Et tunne Sherlock Holmesia. 781 00:58:02,416 --> 00:58:06,125 Voi, Lestrade. Olen iloinen, että tapaat tämän nuoren naisen. 782 00:58:06,208 --> 00:58:10,666 Olen Lestrade Scotland Yardista ja Sherlock Holmesin ystävä. 783 00:58:10,750 --> 00:58:11,791 Niin sinä väität. 784 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 Hän ei ole maininnut häntä. -Etkä sinä ole hänen avustajansa. 785 00:58:16,833 --> 00:58:18,166 Hänellä ei ole apuria. 786 00:58:18,583 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes toimii yksin. 787 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Hän on muuttanut tapojaan. 788 00:58:24,625 --> 00:58:27,041 Mahdotonta. -Kysy kolme kysymystä hänestä, 789 00:58:27,125 --> 00:58:30,083 ja minä kysyn kolme, ja selviää, kuka hänet tuntee. 790 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Riittää! Tämä sirkus ei sovi Basilwetheriin. 791 00:58:34,375 --> 00:58:36,541 Hän on oikeassa. Poistukaa molemmat! 792 00:58:36,875 --> 00:58:37,833 Tunnette minut. 793 00:58:37,916 --> 00:58:41,875 Olen Lestrade Scotland Yardista ja tutkin poikasi katoamista. 794 00:58:42,458 --> 00:58:45,041 Hän on osoittautunut hyödylliseksi. -Äiti! 795 00:58:45,125 --> 00:58:48,666 En välitä, vaikka olisitte parlamentista. Poistukaa heti. 796 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Minä myös? 797 00:59:07,833 --> 00:59:08,875 Kiitoksia. 798 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Hänen mielitupakkansa? 799 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 Black Shag. 800 00:59:17,666 --> 00:59:19,500 Lempijälkiruoka? -Luumupiirakka. 801 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 Lempisäveltäjä? 802 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 803 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 Päivän lempiateria? 804 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Aamiainen. 805 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Ovatko kaikki kysymyksesi ruoasta? 806 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 Hänen suosikkitapauksensa? 807 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 Edellinen. 808 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 Suosikkilautapeli? 809 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Mistä tunnet Sherlockin? 810 00:59:43,500 --> 00:59:44,375 Shakki. 811 00:59:45,666 --> 00:59:47,375 Vain hyvän vastustajan kera. 812 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Voitko auttaa? 813 01:00:11,708 --> 01:00:14,875 Maksan viisi puntaa, jos vaihdat vaatteita kanssani. 814 01:00:16,541 --> 01:00:18,958 Ei tarvitse käyttää mekkoa, jos et halua. 815 01:00:21,583 --> 01:00:24,916 Nuoriherra oli paljon ulkona. Olenko oikeassa? 816 01:00:25,333 --> 01:00:26,791 Häntä ei saatu sisälle. 817 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Minne hän meni? 818 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Metsään. 819 01:00:41,500 --> 01:00:44,291 Ota kirja ja istu alas. Tulen, kun olen vapaa. 820 01:00:44,375 --> 01:00:46,875 Ihastuttavaa. Ehkäpä voit liittyä seuraani. 821 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 En kehottaisi kävelemään pois. 822 01:00:53,333 --> 01:00:55,583 Ja teet sen silti. 823 01:00:55,666 --> 01:00:58,083 Mitä luuletkin tietäväsi, Sherlock Holmes, 824 01:00:58,166 --> 01:01:00,750 jos häiritset yhtäkään asiakastani... 825 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Satutat minua? 826 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Tiedän kyvyistäsi, neiti Grayston. 827 01:01:04,583 --> 01:01:09,166 Mutta mitä tekisit, jos neuvoisin ystäväni hallituksessa tarkastuskäynnille? 828 01:01:09,875 --> 01:01:15,625 Veljeni silmäilisi mielellään kirjahyllyn kapinallista ja vaarallista sisältöä. 829 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Ymmärrätkö? 830 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Voimme satuttaa toisiamme. 831 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Laita se kannu pois. Se on voimakas ase käsissänne. 832 01:01:28,833 --> 01:01:32,041 Kiitos. Tiedätkö yhtään, missä äitini on? 833 01:01:32,583 --> 01:01:33,708 Miten löysit minut? 834 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Savupiippuun piilotetut kirjeet. 835 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Kengänpohjan tuhka johdatti niiden luo. 836 01:01:41,541 --> 01:01:44,333 Hän sanoi, ettei sinulta jää mitään huomaamatta. 837 01:01:44,416 --> 01:01:47,625 Hänen pitää tulla kotiin. Tytär tarvitsee häntä. 838 01:01:47,708 --> 01:01:51,166 Enola tuntuu selviytyvän hyvin itsekin. 839 01:01:51,250 --> 01:01:52,625 Olet siis nähnyt hänet? 840 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 Onko hän turvassa? -Hänellä oli seurana hyödytön poika. 841 01:01:59,375 --> 01:02:01,583 Hän ei tuntunut tarvitsevan poikaa. 842 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 Enola kulkee omaa polkuaan, 843 01:02:04,458 --> 01:02:07,875 samoin kuin, niin hyvässä kuin pahassa, kulkee Eudoriakin. 844 01:02:08,208 --> 01:02:10,791 Mitä ilkivaltaa te kaksi... -Ilkivaltaa? 845 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Huono sanavalinta. 846 01:02:14,041 --> 01:02:16,000 Älä kuulosta veljeltäsi. 847 01:02:18,125 --> 01:02:21,375 Et ymmärrä laisinkaan. Tiedätkö sen? 848 01:02:21,458 --> 01:02:22,916 Valaise minua, miksi. 849 01:02:23,916 --> 01:02:26,958 Et tiedä, millaista on elää ilman vaikutusvaltaa. 850 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Et seuraa politiikkaa. 851 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Miksi? -Se on uuvuttavaa. 852 01:02:31,375 --> 01:02:36,958 Sinua ei kiinnosta muuttaa maailmaa, jossa sinun on mukava elää. 853 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 Kaunis puhe. -Pelottava. 854 01:02:40,583 --> 01:02:43,625 Olet kyllin älykäs tietääksesi, että se on totta. 855 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Mikä perhe! 856 01:02:48,666 --> 01:02:51,083 Kadonnut lapsi, koppava ihmisvihaaja, 857 01:02:51,166 --> 01:02:53,833 vallankumouksellinen ja te. 858 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Ei vaimoa, ei ystäviä, 859 01:02:57,333 --> 01:03:01,958 vain outo elinkeino pakkomielteineen jalanjäljistä ja tuhkasta. 860 01:03:02,666 --> 01:03:06,750 Näet maailman niin tarkasti, mutta näetkö, miten se muuttuu? 861 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Lakiuudistus on vasta alkua. 862 01:03:11,041 --> 01:03:12,125 Jos se menee läpi. 863 01:03:14,750 --> 01:03:17,250 Minun on nyt palattava töihin, hra Holmes. 864 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Asiakkaita riittää. 865 01:03:19,625 --> 01:03:20,875 Pitää leipoa kakkuja. 866 01:03:24,083 --> 01:03:26,208 Olen iloinen, että sentään välität. 867 01:03:26,291 --> 01:03:30,875 Eudoria luuli, ettet välitä siskostasi, tosiasioiden kieltäjä kun olet. 868 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Mutta hän tarvinnee sinua. 869 01:03:40,791 --> 01:03:42,625 Niinhän kaikki sanovat minulle. 870 01:03:54,083 --> 01:03:56,291 Pelkkä parranajo, kiitos, Martin. 871 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Hänen nimensä? 872 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 873 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Miltä hän näytti? 874 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Pieni, tumma, nuori. 875 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Miten nuori? 876 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Hädin tuskin yli 20. 877 01:04:17,375 --> 01:04:18,375 Oliko hän älykäs? 878 01:04:18,458 --> 01:04:19,333 Veitsenterävä. 879 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 Hän tunsi Sherlockin. 880 01:04:21,166 --> 01:04:22,833 Tiesikö hän paljon? 881 01:04:23,750 --> 01:04:26,708 Yhtä paljon kuin minä. -Toinen mielistelijä. 882 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Jännittävää. 883 01:04:29,875 --> 01:04:31,166 Kuka hän on? 884 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Osaatko arvella, mihin hän meni? 885 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Haluat jäljittää hänet. 886 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Olen yrittänyt sitä monta päivää. 887 01:04:41,125 --> 01:04:42,041 Tietenkin! 888 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Hän on siskosi. 889 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Pidä suusi kiinni! 890 01:04:49,750 --> 01:04:54,125 Luullakseni käskin sinua selvästi etsimään hänet. 891 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 Käskit etsiä äkkipikaista tyttöä vailla käytöstapoja. 892 01:04:57,875 --> 01:05:00,625 Hän oli nainen, jolla oli mainiot käytöstavat. 893 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 Vakuutan, että kuoren alla piilee villikko. 894 01:05:08,333 --> 01:05:09,250 Etsi hänet, 895 01:05:10,333 --> 01:05:11,875 ja saat roiman palkkion. 896 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Puunoksa katkesi päälleni, kun keräsin villisieniä. 897 01:05:40,750 --> 01:05:42,125 Se oli nujertaa minut. 898 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 899 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Täällä siis laadit suunnitelmasi. 900 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 TELAKAN TYÖLÄISELÄMÄ 901 01:07:22,041 --> 01:07:24,541 Tai ehkä halusit heidän ajattelevan niin. 902 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 Johdatit heidät harhaan. 903 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 LONTOON TELAKKA 904 01:07:30,916 --> 01:07:32,125 LIMEHOUSE 905 01:07:32,208 --> 01:07:34,208 Siksi knallihattumies oli siellä - 906 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 seuraamassa leivänmurujasi. 907 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Mikä oli oikea suunnitelma? 908 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Herätät mielenkiintoni, Viscount Tewkesbury, 909 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 sinä suurenmoinen kukkiva Basilwetherin markiisi. 910 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 Olet ehkä fiksumpi, kuin luulin. 911 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Siellä ei ole niin turvallista kuin luulet. 912 01:08:07,208 --> 01:08:10,625 Jotkut oksista ovat hyvin arvaamattomia. 913 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Huomenta. 914 01:08:16,458 --> 01:08:20,541 Olemme tainneet jo tavata, vaikka pukeuduit eri tavalla silloin. 915 01:08:21,291 --> 01:08:23,250 Olitte jo tainneet löytää tämän? 916 01:08:23,708 --> 01:08:25,541 Muutama päivä sitten. 917 01:08:26,625 --> 01:08:28,000 Tulisitko alas? 918 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Löysitkö mitään raportoitavaa työnantajallesi? 919 01:08:39,250 --> 01:08:40,083 En. 920 01:08:41,833 --> 01:08:42,708 Sherlock. 921 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Hän varmaan haluaa tulla tänne. 922 01:08:47,166 --> 01:08:48,375 Mikä nimesi olikaan? 923 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 May. 924 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 925 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Kuinka vanha olet, neiti Posy? 926 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 22. 927 01:09:02,708 --> 01:09:06,125 Minun täytyy antaa puutarhurille kenkää asun lainaamisesta. 928 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Älkää. Minä pakotin hänet. 929 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Sidoin hänet. 930 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Osaan jujutsua. 931 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Se on taistelulaji. 932 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Olet kovin kiehtova, neiti Posy. 933 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Vai pitäisikö sanoa "rouva"? 934 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Osanottoni muuten. 935 01:09:33,375 --> 01:09:34,666 Eikö olekin kaunista? 936 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Minulle oli aina kunnia, 937 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 että perheeni sai suojellakseen tämän osan Englantia. 938 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Suojellakseen? 939 01:09:42,583 --> 01:09:45,625 Sellaista on olla perinnöllinen maanomistaja. 940 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Kun maailma muuttuu yhä epävakaammaksi, 941 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 on tärkeää, että ideat Englannista säilytetään - 942 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 maamme tulevaisuuden turvaamiseksi ja takaamiseksi. 943 01:10:02,458 --> 01:10:03,708 Täällä on ihanaa. 944 01:10:04,958 --> 01:10:07,958 Olet varmaankin yksi niistä uusista ajattelijoista. 945 01:10:09,166 --> 01:10:11,291 Poikanikin oli uusi ajattelija. 946 01:10:11,375 --> 01:10:15,500 Hän ei keskittynyt siihen, mitä oli, vaan siihen, mitä voisi olla. 947 01:10:15,875 --> 01:10:18,458 Luulen, että lapsenlapseni on samanlainen. 948 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Englannin todellinen loisto on se, mitä se on tänä päivänä. 949 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Näetkö? 950 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Näen paljon kauneutta. 951 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Järkevä vastaus. 952 01:10:38,500 --> 01:10:39,333 Mene nyt. 953 01:10:39,416 --> 01:10:42,958 Jos poikani tai kälyni löytää sinut täältä, sinut pidätetään. 954 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Jos näet pojanpoikani ennen minua, 955 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 kertoisitko, että välitän hänestä paljon? 956 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Teen sen. 957 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Menehän siitä. 958 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 COVENT GARDENIN KAUPPATORI 959 01:11:20,750 --> 01:11:23,875 Neljä keltaista, kaksi sinistä ja yksi punainen kukka. 960 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 En välitä lajista. Mikä vain käy. 961 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Mitä teet täällä? 962 01:11:28,625 --> 01:11:31,333 Miksi Lontoo, jos kukat ovat intohimosi? 963 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 Voin kadota tänne. -Ja silti löysin sinut. 964 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Miksi teit niin? 965 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Rahan takia. He tarjosivat palkkiota. 966 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Niinkö? 967 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 En tiennyt. 968 01:11:46,833 --> 01:11:48,500 Sidon sinut ja vaadin sitä! 969 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Voi hyvät hyssykät, olet naurettava! 970 01:11:55,000 --> 01:11:58,375 Tulin, koska olen alkanut pitää sinusta poissa ollessasi, 971 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ja koska olet edelleen hengenvaarassa. 972 01:12:01,916 --> 01:12:03,500 Mikä sai pitämään enemmän? 973 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Oletko tosissasi? Tuoko on kysymyksesi? Ei "kuka yrittää tappaa minut?" 974 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Löysin prässätyt kukkasi. Ne olivat aika kauniita. 975 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 En tietenkään piittaa kukista. 976 01:12:19,291 --> 01:12:22,083 Olet sivistymätön. -Sivistymätön? Kehtaatkin! 977 01:12:22,166 --> 01:12:23,875 Tahallisesti sivistymätön. 978 01:12:23,958 --> 01:12:27,583 Pojasta voi muuttaa mieltään. -En ole poika. Olen mies. 979 01:12:27,666 --> 01:12:29,875 Olet mies, kun sanon, että olet mies. 980 01:12:30,833 --> 01:12:32,875 Näytät paremmalta polvihousuissa. 981 01:12:34,541 --> 01:12:36,250 Kaipasin sinua, Enola Holmes. 982 01:12:36,541 --> 01:12:40,291 Halusin kaivata sinua, mutta jokin veti minua luoksesi. 983 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Tule nyt. Olemme suuressa vaarassa, ellet jo tiennyt. 984 01:12:44,916 --> 01:12:48,125 KADONNUT TYTTÖ - VOI OLLA NAAMIOITUNUT LÖYTÖPALKKIO £4 985 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 Näinkö elät? -Asutko itse Ritz-hotellissa? 986 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 Sallin itselleni hieman enemmän mukavuutta. 987 01:13:02,500 --> 01:13:05,291 Vuokranantaja vakuutti, että tämä on hyvä huone. 988 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Vuokranantaja valehteli. 989 01:13:13,791 --> 01:13:16,708 Minulla on vain yksi sänky, joten nukut lattialla. 990 01:13:20,791 --> 01:13:21,958 Säilytätkö lehdet? 991 01:13:22,041 --> 01:13:25,291 Varovasti sen kanssa. En ole lukenut sitä vielä loppuun. 992 01:13:26,041 --> 01:13:27,083 Minä olen täällä. 993 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 Siltä näyttää. -Katso. 994 01:13:34,333 --> 01:13:36,958 Miksi säilytät vanhoja sanomalehtiä? 995 01:13:40,958 --> 01:13:42,166 Äitini vuoksi. 996 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Odotan, että hän jättää minulle viestin. 997 01:13:46,583 --> 01:13:48,500 Vielä hän ei ole. -Viestin? Mitä? 998 01:13:49,125 --> 01:13:50,958 Hän pitää salakirjoituksista. 999 01:13:51,791 --> 01:13:54,333 Koodatuista viesteistä, jotka on purettava. 1000 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 Miksi hän jättäisi sinulle viestin? 1001 01:14:00,791 --> 01:14:02,125 Koska hän jätti minut. 1002 01:14:05,291 --> 01:14:08,166 Luulin, että hän halusi minun löytävän hänet. 1003 01:14:09,583 --> 01:14:12,500 Joten jätin hänelle viestin ja toivon vastausta. 1004 01:14:13,791 --> 01:14:15,666 Pidän lehdet tarkistaakseni. 1005 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Sain sen. 1006 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Älä katso minua noin. 1007 01:14:27,583 --> 01:14:28,583 Olen pahoillani. 1008 01:14:29,458 --> 01:14:30,958 En kaipaa sääliäsi. 1009 01:14:35,541 --> 01:14:37,666 Jos et lakkaa katsomasta minua noin, 1010 01:14:37,750 --> 01:14:40,666 Viscount Ärsytys, kiusantekijämarkiisi, 1011 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 murhaan sinut itse. 1012 01:14:44,458 --> 01:14:46,708 Ihmiset eivät halua meitä lähelleen. 1013 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Ei. 1014 01:14:52,375 --> 01:14:54,916 Meillä on sentään toisemme. 1015 01:15:02,416 --> 01:15:03,625 Keitän meille teetä. 1016 01:15:07,666 --> 01:15:10,458 Luulet siis, että henkeni on vaarassa. 1017 01:15:11,416 --> 01:15:12,583 Kenen vuoksi? 1018 01:15:12,666 --> 01:15:14,458 Menneen ja tulevan. 1019 01:15:14,541 --> 01:15:16,041 Mitä tarkoitat? -Perheesi. 1020 01:15:16,125 --> 01:15:17,791 He eivät palkanneet etsivää. 1021 01:15:17,875 --> 01:15:21,166 He olisivat voineet, mutta he lähettivätkin murhaajan. 1022 01:15:21,916 --> 01:15:25,041 Miksi joku haluaa, että kuolen? -Lukuisista syistä. 1023 01:15:26,291 --> 01:15:29,625 Persoonallisuutesi, naurettavien hiustesi, hölmön hymysi, 1024 01:15:29,708 --> 01:15:32,750 tai maasi, asemasi, tittelisi, paikkasi takia. 1025 01:15:32,833 --> 01:15:34,791 Samoista syistä kuin isäsi. 1026 01:15:34,875 --> 01:15:37,000 Ahneus saa tekemään hulluja asioita. 1027 01:15:37,083 --> 01:15:39,541 Luuletko, että he tappoivat isäni? 1028 01:15:39,625 --> 01:15:40,708 En luule, 1029 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 vaan tiedän. 1030 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Ei tässä ole mitään järkeä. 1031 01:15:45,750 --> 01:15:48,291 Isäni kuolema johtui murtovarkaudesta, 1032 01:15:48,375 --> 01:15:51,708 ja olisi ollut helpompaa tappaa minut aiemmin eikä nyt... 1033 01:15:51,791 --> 01:15:53,250 Niinpä. He yrittivät. 1034 01:15:53,333 --> 01:15:55,166 Löysin sen oksan. 1035 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 Sitä oli sahattu. -Sahattu? 1036 01:15:57,083 --> 01:15:58,333 Parempi, että sinä... 1037 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Hyvä luoja! 1038 01:16:01,500 --> 01:16:02,916 Voi luoja, sinä... -Tule! 1039 01:16:03,333 --> 01:16:04,291 Tulkaa takaisin! 1040 01:16:04,375 --> 01:16:05,208 Kuka hän on? 1041 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 Etkö saanut häntä kiinni? -Hiljaa! 1042 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Siirrä lipasto! 1043 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Missä he ovat? 1044 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Avatkaa, neiti Posy, 1045 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 vai pitäisikö sanoa neiti Holmes? 1046 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Lestrade, minun on raportoitava murhayrityksestä. 1047 01:16:21,375 --> 01:16:23,541 Sinun pitäisi olla meidän puolella. 1048 01:16:25,083 --> 01:16:26,916 Auta minua pääsemään sisään. 1049 01:16:27,333 --> 01:16:29,666 Autan, kun saan rahani, löytöpalkkioni. 1050 01:16:29,750 --> 01:16:32,833 Saat rahasi, kun nappaamme hänet. Tule jo! 1051 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Näetkö tuon ikkunan? 1052 01:16:35,458 --> 01:16:36,791 Se johtaa katolle. 1053 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Sinun on kiivettävä ulos ja kadottava. 1054 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 Jättää sinut? 1055 01:16:40,500 --> 01:16:43,541 Minun on pideltävä ovea! -Sinunkin on paettava! 1056 01:16:43,791 --> 01:16:45,750 Jos hän saa sinut, olet vaarassa. 1057 01:16:45,833 --> 01:16:49,541 Jos hän saa minut, joudun elämään elämää, jota en halua. Mene! 1058 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 En halua jättää sinua, Enola. 1059 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Mene! 1060 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Auttakaa heti paikalla! 1061 01:17:16,166 --> 01:17:17,208 Hyödytön mies! 1062 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Ei! 1063 01:17:27,750 --> 01:17:31,375 Hän on arvokkaampi, mutta sinusta saan enemmän mielihyvää. 1064 01:17:46,083 --> 01:17:47,333 Et ehkä pidä minusta. 1065 01:17:48,666 --> 01:17:50,875 Et ehkä pidä oikeana sitä, mitä teen. 1066 01:17:51,291 --> 01:17:53,833 Mutta jopa kirottu äitisi löysi kumppanin. 1067 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Jopa kirottu äitisi oli morsian. 1068 01:17:59,416 --> 01:18:01,666 Haluan, että olet onnellinen. -Ei. 1069 01:18:04,375 --> 01:18:08,125 Haluat, että sinä olet onnellinen. Haluat, että olen hillitty. 1070 01:18:08,541 --> 01:18:11,250 Muuten saatan vaikuttaa asemaasi. 1071 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Olet jo tehnyt valtavaa vahinkoa. 1072 01:18:14,666 --> 01:18:16,916 Kuten hairahtanut veljemmekin. 1073 01:18:18,458 --> 01:18:20,375 Päästä minut ulos vaunuista! 1074 01:18:21,541 --> 01:18:26,625 Kiellän, että olen siskosi sille, joka kysyy, ja teen sen mielelläni. 1075 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Olet holhottavani! 1076 01:18:29,166 --> 01:18:31,333 Ja teet niin kuin käsketään! 1077 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 Anna ne tänne. 1078 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 Ovathan ne rahojani. 1079 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Hyvä tyttö. 1080 01:19:08,000 --> 01:19:12,208 Illallinen on ohi, mutta ei se haittaa. Voisit pudottaa pari kiloa. 1081 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Nimi Holmes merkitsee jotain tässä maassa. 1082 01:19:21,208 --> 01:19:23,666 Koulussa voit elää nimen veroisesti. 1083 01:19:23,750 --> 01:19:26,083 Mutta minä... -Aloita sulkemalla suusi. 1084 01:19:27,291 --> 01:19:30,833 Seuraavalla kerralla veljesi voivat olla ylpeitä sinusta. 1085 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Tervetuloa. 1086 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Tytöt, 1087 01:19:38,166 --> 01:19:40,416 olette täällä vain yhdestä syystä - 1088 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ja vain yhdestä syystä. 1089 01:19:43,208 --> 01:19:46,291 Teistä tehdään täällä nuoria naisia. 1090 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Miten nauramme? 1091 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Nauramme kohteliaasti. 1092 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 Teissä kaikissa on potentiaalia, 1093 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 mutta olette kokemattomia, kömpelöitä, 1094 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ja ennen kaikkea teiltä puuttuu koulutus. 1095 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Kävelkää niin kuin näytämme. 1096 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Silmät ylös! 1097 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Puhukaa niin kuin käskemme. 1098 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Mikä välähdys vei valkoisen Whitneyn vuolemaan? 1099 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Mikä välähdys vei valkoisen Whitneyn vuolemaan? 1100 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Toimikaa, ajatelkaa ja olkaa sellaisia kuin käskemme, 1101 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ja teistä tulee hyviä vaimoja - 1102 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 ja vastuullisia äitejä. 1103 01:20:31,916 --> 01:20:36,750 Seuratkaa monien muiden tyttöjen tietä, jotka kerran seisoivat paikallanne. 1104 01:20:36,833 --> 01:20:39,166 Samoin kuin me muokkasimme heidät, 1105 01:20:42,875 --> 01:20:45,541 niin muokkaamme teidätkin. 1106 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Tiedätkö, miksi olen opettaja? 1107 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Haluan tehdä ihmiset onnelliseksi. 1108 01:20:58,750 --> 01:21:01,541 Haluan, että elät elämäsi täysillä. 1109 01:21:02,375 --> 01:21:05,875 Ei vihaisena ja jatkuvasti kysellen, vaan tarkoituksen kera. 1110 01:21:05,958 --> 01:21:07,875 Valmistan tyttöni elämää varten, 1111 01:21:07,958 --> 01:21:10,125 todellisuutta varten. 1112 01:21:12,416 --> 01:21:14,250 En ikinä hylkäisi sinua - 1113 01:21:15,041 --> 01:21:16,875 ja jättäisi oman onnesi nojaan. 1114 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Kyllä vain. 1115 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 Mycroft kertoi. 1116 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 Äidilläni oli syynsä. 1117 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Niin varmasti. 1118 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 Tunsin äitisi. 1119 01:21:33,666 --> 01:21:35,333 Olimme ystäviä jonkin aikaa. 1120 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Koulussa. 1121 01:21:38,583 --> 01:21:40,166 Hän oli hieman erikoinen. 1122 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Arvaamaton ja haastava. 1123 01:21:43,666 --> 01:21:46,458 Hän ei koskaan välittänyt muusta kuin omista - 1124 01:21:47,208 --> 01:21:48,833 epätavallisista ideoistaan. 1125 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Hän välitti minusta. 1126 01:21:53,916 --> 01:21:55,375 Miksi hän sitten lähti? 1127 01:22:02,166 --> 01:22:04,791 Tukioppilas vie sinut tunneille ja takaisin. 1128 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Tämä ovi pidetään aina lukossa. 1129 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Kiität minua joskus, 1130 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 kun olet naimisissa, ja sinulla on kaksi poikaa. 1131 01:22:16,416 --> 01:22:18,291 Nuku hyvin, Enola. 1132 01:22:36,250 --> 01:22:37,375 Veljesi on täällä. 1133 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Laita pitkä kaulus. 1134 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 Herra Holmes. 1135 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Sinä. 1136 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 Kiitos, nti Harrison. 1137 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Totta kai. 1138 01:23:06,041 --> 01:23:09,291 En ole eläissäni nähnyt näin paljon romanttisia kirjoja. 1139 01:23:09,791 --> 01:23:11,541 Vähemmästäkin kaipaa uutisia. 1140 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Mitä ihmettä oikein etsit? 1141 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Miksi ilmoitukset kiinnostavat? Olet seonnut. 1142 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 On oikeuteni olla seonnut tässä paikassa. 1143 01:23:25,791 --> 01:23:28,083 Minun oli opiskeltava kalligrafiaa. 1144 01:23:30,750 --> 01:23:35,541 Inhosin sitä, mutta harvoin tapauksissa käsiala ei paljasta minulle jotain. 1145 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 Mitä minä voisin oppia käyttäymisestä? 1146 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 Se, miten ihminen seisoo, voi kätkeä sen, kuka hän on. 1147 01:23:43,208 --> 01:23:44,333 Kaikesta on hyötyä. 1148 01:23:45,458 --> 01:23:46,500 Löysitkö hänet? 1149 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 En vielä. 1150 01:23:49,291 --> 01:23:52,583 Menin kahvilaan, jossa Edith uhkaili minua teekannulla. 1151 01:23:55,083 --> 01:23:56,250 Ja Limehouseen. 1152 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 Sinäkin taisit mennä. 1153 01:24:04,333 --> 01:24:06,125 Sinusta on tullut hyvä etsivä. 1154 01:24:08,041 --> 01:24:09,333 Löysitkö ruudin? 1155 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 Ja pommit? -Kyllä. 1156 01:24:12,625 --> 01:24:14,583 Miksi hän... -Puistattaa ajatella. 1157 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Ehkä hän haluaa muuttaa maailmaa. 1158 01:24:21,833 --> 01:24:23,916 Ehkä maailma kaipaa muutosta. 1159 01:24:27,875 --> 01:24:31,000 Aiotko pysäyttää hänet? -En sekaannu politiikkaan. 1160 01:24:32,250 --> 01:24:35,041 Tai ihmisiin, paitsi jos he ovat vihjeitä. 1161 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 Autoitko Mycroftia? -En. 1162 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Tiesit rahoista. Kerroit hänelle. 1163 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Katosit. 1164 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 Selvitimme, miten kauas pääsisit. -Olenko pelkkä tapaus sinulle? 1165 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Kiinnostava juttu. Tulitko kuulustelemaan minua? 1166 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 En. -Tai ehkä tunnet syyllisyyttä. 1167 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 Olen täällä, koska välitän. 1168 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 Olet tunteellinen. 1169 01:25:00,708 --> 01:25:03,208 Se on ymmärrettävää, mutta tarpeetonta. 1170 01:25:11,958 --> 01:25:13,166 Kiehtovaa, eikös? 1171 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 Tunteetko? 1172 01:25:15,458 --> 01:25:16,625 Tewkesburyn tapaus. 1173 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Monimutkaisempaa kuin pelkkä katoaminen. 1174 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Hän hyppäsi junasta - 1175 01:25:24,583 --> 01:25:25,791 toisen pojan kanssa. 1176 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 Jahdattiinko heitä? 1177 01:25:30,000 --> 01:25:31,083 Mistä tiesit sen? 1178 01:25:31,583 --> 01:25:34,666 Jäljitin lähtösi samalle asemalle, josta hän lähti. 1179 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith mainitsi "hyödyttömän pojan". 1180 01:25:40,125 --> 01:25:44,416 Ja minulle lähetettiin sähke nuoresta naisapulaisestani, 1181 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 joka vieraili Tewkesburyn kodissa. 1182 01:25:49,708 --> 01:25:50,875 Ratkaisitko sen? 1183 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 En vielä. 1184 01:25:55,083 --> 01:25:59,708 Voin antaa sinulle vain yhden neuvon, etsivältä toiselle. 1185 01:26:01,875 --> 01:26:06,125 Joskus on roikutettava jalkoja vedessä houkutellakseen haita lähemmäs. 1186 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Siksi siis tulit tänne. 1187 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 Oppitunti haista. 1188 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 Ei. 1189 01:26:16,208 --> 01:26:18,375 Tulin antamaan sinulle tämän. 1190 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Löysin sen hänen tyynynsä alta. 1191 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 Hän säilytti sen. 1192 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash. 1193 01:26:34,625 --> 01:26:36,416 Tunteellista, mutta hän aina - 1194 01:26:38,958 --> 01:26:40,791 piti sinua aivan erityisenä. 1195 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Kuten minäkin, Enola Holmes. 1196 01:26:56,166 --> 01:26:57,791 Valinta on aina sinun. 1197 01:26:59,166 --> 01:27:02,750 Mitä tahansa yhteiskunta vaatiikin, se ei voi hallita sinua. 1198 01:27:04,833 --> 01:27:06,250 Kuten äiti osoittaa. 1199 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Pidä lehti. 1200 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Äiti piti minua erityisenä. 1201 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Erityinen... 1202 01:28:01,166 --> 01:28:02,500 Parlamentin jäsenet... 1203 01:28:10,166 --> 01:28:11,250 Parlamentin jäsen. 1204 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Jokainen ääni lasketaan." 1205 01:28:24,666 --> 01:28:26,750 Toimitus Ferndell Hallista. 1206 01:28:28,958 --> 01:28:30,791 Herra Mycroft Holmesilta. 1207 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Mitä hän haluaa? 1208 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 No, 1209 01:28:34,708 --> 01:28:37,125 mitä tahansa se on, se on painava! 1210 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Mitä ihmettä Mycroft haluaa? 1211 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1212 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Sinun pitäisi auttaa minut pois, ei änkeä mukaan. 1213 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Miten löysit minut? 1214 01:29:06,875 --> 01:29:10,500 Sanoit, ettet halua neiti Harrisonin sisäoppilaitokseen. 1215 01:29:11,041 --> 01:29:13,458 Muistini toimii, kun päätän käyttää sitä. 1216 01:29:14,791 --> 01:29:17,291 Lähdemme samalla lailla kuin minä tulin. 1217 01:29:18,916 --> 01:29:23,291 Ylläni on ovenvartijamaisin takkinikin. -Erinomainen idea! 1218 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Ei! Auta minut ylös. 1219 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Neiti Harrison arvaa aikeesi. 1220 01:29:31,500 --> 01:29:33,000 Tiesin, että joku mättää. 1221 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Mietitäänpä. 1222 01:29:37,416 --> 01:29:38,750 Onko teillä ideoita? 1223 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Hiljaa! 1224 01:29:59,250 --> 01:30:00,166 Seis. 1225 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Kuka olette? 1226 01:30:04,291 --> 01:30:06,125 Onko teillä lupa olla täällä? 1227 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Toimitin pakettia, neiti. 1228 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Rehtorille. 1229 01:30:14,958 --> 01:30:17,791 Voisitteko ohjata minut hänen toimistoonsa? 1230 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Minä olen koulun rehtori. 1231 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Tämä on sitten teille. 1232 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 Avaa se. Katsotaan sisältö. 1233 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 En voi. Sain ohjeen, että se on avattava yksityisesti. 1234 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 Naurettavaa. -Työnantajani ohje, neiti. 1235 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Ja kukahan se on? 1236 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1237 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 Mycroft Holmes. 1238 01:30:48,875 --> 01:30:54,416 Tytöt, veisittekö tämän paketin toimistooni, 1239 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 jotta voin avata sen myöhemmin? 1240 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Ei hölmöilyä. 1241 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Tämä painaa tonnin. 1242 01:31:06,083 --> 01:31:07,500 Miksi se on niin raskas? 1243 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 Mitä odotatte? Tippiä? 1244 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Menkäähän nyt. 1245 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Osaatko ajaa tätä? 1246 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Osaan perusasiat. 1247 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Autoni! 1248 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 Vasen, oikea, varo! 1249 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 Voi ei! -Pensas! 1250 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 Enola! -En ole vielä lopettanut! 1251 01:32:20,833 --> 01:32:23,041 Kiitos. Tuo oli... 1252 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Pelastit minut. 1253 01:32:26,958 --> 01:32:29,458 Paras idea oli minun, mutta pelastit minut. 1254 01:32:29,541 --> 01:32:30,916 Ole hyvä. Luulisin. 1255 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 En viihtynyt siellä. 1256 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Et tietenkään. 1257 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Palataan Lontooseen ja etsitään kunnon piilopaikka. 1258 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Miksi pysähdyimme? 1259 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, mitä suunnitteletkin… 1260 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Tulee aika, 1261 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 jolloin pitää tehdä vaikea valinta. 1262 01:33:00,083 --> 01:33:05,500 Enola. -Ja silloin huomaat, mistä sinut on tehty, 1263 01:33:06,666 --> 01:33:11,041 ja mitä olet valmis vaarantamaan sen vuoksi, mikä on tärkeää. 1264 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Sinun siirtosi, Enola. 1265 01:33:20,458 --> 01:33:23,041 Meidän on mentävä Basilwetheriin. -Mitä? 1266 01:33:23,875 --> 01:33:26,791 On tapahtunut vääryyttä. On aika oikaista jotakin. 1267 01:33:27,291 --> 01:33:29,000 Haluat tekijän, etsi motiivi. 1268 01:33:29,083 --> 01:33:31,000 PATTITILANNE PARLAMENTTI ÄÄNESTÄÄ 1269 01:33:31,083 --> 01:33:34,000 En ymmärrä. -Milloin sinusta piti tulla jäsen? 1270 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 Olen Viscount Tewkesbury. 1271 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 Onhan hän markiisi. -Heti. 1272 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Miten olisit äänestänyt? 1273 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Äänioikeus kaikille! 1274 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 Samoin kuin isäni. Sen puolesta. -Kuka tiesi sen? 1275 01:33:43,750 --> 01:33:47,583 Minulla oli ideoita, mutta perheeni patisti minua armeijaan. 1276 01:33:47,666 --> 01:33:51,250 Kuka perii tilan, kun isäsi on kuollut, ja jos sinä kuolet? 1277 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Setäni. 1278 01:33:53,083 --> 01:33:55,625 Kälylläni on jo apua. Ohjaa hänet ulos. 1279 01:33:55,708 --> 01:33:57,333 Setänikö tämän teki? 1280 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 Etkö hoksaa jo? 1281 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 Hänellä on valtaa. Mitä voimme tehdä? 1282 01:34:04,375 --> 01:34:05,875 Ratkaista rikoksen. 1283 01:34:06,458 --> 01:34:09,416 Olemme onnekkaita, että selvisimme tänne asti, 1284 01:34:09,500 --> 01:34:12,458 ja haluat mennä paikkaan, jossa on olemme vaarassa. 1285 01:34:12,541 --> 01:34:14,000 Joskus, hra Tewkesbury, 1286 01:34:14,083 --> 01:34:17,125 on roikutettava jalkoja vedessä haiden vuoksi. 1287 01:34:17,208 --> 01:34:19,666 Miksi haluaisimme houkutella haita? 1288 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Hyvä huomio. 1289 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Tämä on huono idea. 1290 01:34:28,750 --> 01:34:31,250 Mitä lähemmäs tulemme, sitä huonompi se on. 1291 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Miksi teemme tämän? 1292 01:34:35,666 --> 01:34:39,041 Toisin kuin muille, minulle ei opetettu kirjontaa. 1293 01:34:39,375 --> 01:34:43,500 En tehnyt vaharuusuja tai simpukkakoruja tai päärmännyt nenäliinoja. 1294 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Minut opetettiin katsomaan ja kuuntelemaan. Ja taistelemaan. 1295 01:34:47,333 --> 01:34:49,041 Siksi äitini kasvatti minut. 1296 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Luota, että löydän tarvitsemamme vastaukset. 1297 01:34:55,500 --> 01:34:56,875 Etkö osaa kirjontaa? 1298 01:34:59,791 --> 01:35:00,791 Tämä pitää tehdä. 1299 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 Sinun täytyy tehdä tämä. Teemme tämän yhdessä. 1300 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Tule nyt. 1301 01:35:24,458 --> 01:35:26,166 Missä kaikki palvelijat ovat? 1302 01:35:26,458 --> 01:35:28,041 Tervetuloa tulevaisuuteen. 1303 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Äiti? 1304 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Mitä tapahtuu? 1305 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 He tietävät meistä. 1306 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Alas! 1307 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Juokse! 1308 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Se on lukossa. 1309 01:36:17,250 --> 01:36:18,083 Alas! 1310 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Pysy täällä. 1311 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola. 1312 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Älä pelkää. 1313 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola, 1314 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 et ole yksin. 1315 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Et ole yksin. 1316 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Kenelle työskentelet? 1317 01:39:43,666 --> 01:39:45,000 Kenelle työskentelet? 1318 01:39:48,291 --> 01:39:49,416 Englannille. 1319 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 Isoäiti? -Kyllä. 1320 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Valitettavasti. 1321 01:40:28,541 --> 01:40:31,041 Vaikuttaa siltä, että jos jotain haluaa, 1322 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 se on tehtävä itse. 1323 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Ei, Enola. 1324 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Missä äitini on? 1325 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 Lontoossa. 1326 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Setäsi kanssa. 1327 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Etsimässä sinua. 1328 01:40:50,541 --> 01:40:52,250 He eivät koskaan ymmärtäneet. 1329 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Olen pahoillani, kulta. 1330 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Maamme tulevaisuus on vaakalaudalla. 1331 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Ei! 1332 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Se on ohi. 1333 01:41:36,833 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1334 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Ei! Tewkesbury! 1335 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Herää. Älä viitsi. 1336 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Ei. 1337 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Ei. 1338 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1339 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Ole varovainen. 1340 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 En minä täysin idiootti ole. 1341 01:42:40,791 --> 01:42:42,458 Sinut tehtiin taistelemaan. 1342 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Aikasi on ohi. 1343 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 Olin järkyttynyt. -Kyllä. 1344 01:43:41,416 --> 01:43:43,000 Herra? -Älä ole naurettava. 1345 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade. 1346 01:43:49,541 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1347 01:43:51,750 --> 01:43:53,833 Tapaamme jälleen. -Käy sisään. 1348 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Olet rakentanut aikamoisen maineen, 1349 01:44:02,250 --> 01:44:05,666 vaikka yritit kovasti välttää lehdistöä. -Markiisin tapaus. 1350 01:44:05,750 --> 01:44:07,583 Dowager on pidätettävä. 1351 01:44:08,791 --> 01:44:11,875 Hän yrittää tappaa pojan aivan kuten hän tappoi isän. 1352 01:44:13,333 --> 01:44:14,291 Kaksi kysymystä. 1353 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Mistä niin päättelet? 1354 01:44:18,583 --> 01:44:22,208 On kyse uskollisuudesta ja vallanperimyksestä. 1355 01:44:22,666 --> 01:44:25,916 Pojan ollessa kuollut setä saisi paikan parlamentissa - 1356 01:44:26,000 --> 01:44:29,083 ja vastustaisi lakia sekä äänioikeuden laajentamista, 1357 01:44:29,166 --> 01:44:31,625 aivan kuten Dowager halusi. 1358 01:44:32,666 --> 01:44:34,708 Poika ja isä eivät halunneet. 1359 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Miksei setä itse tehnyt sitä? 1360 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Isälle vai pojalle? 1361 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Isälle? 1362 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Hänen univormunsa lehdistökuvissa. 1363 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Mitalit rinnassa. 1364 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Hän ei ollut maassa, kun pojan isä tapettiin, 1365 01:44:55,833 --> 01:44:57,625 vaan palveli Afganistanissa. 1366 01:45:00,333 --> 01:45:02,291 Totuus on aina olemassa. -Kyllä. 1367 01:45:04,958 --> 01:45:06,416 Sitä pitää vain etsiä. 1368 01:45:07,250 --> 01:45:08,458 Toinen kysymys. 1369 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Miten siskosi keksi sen ennen sinua? 1370 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Anteeksi? 1371 01:45:37,375 --> 01:45:40,166 Näytän hyvältä. -Älä kiusaa häntä, Caroline. 1372 01:45:40,541 --> 01:45:42,041 Äiti, kiltti. -Voinko... 1373 01:45:42,125 --> 01:45:44,666 Yritän saada näiden miesten kunnioituksen. 1374 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 Se kuuluu tyyliin. -Kyllä. 1375 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Se korostaa kasvojasi kauniisti. 1376 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Isäsi olisi hyvin ylpeä. 1377 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Onneksi olkoon. 1378 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Näytät vihdoin tollolta, joksi synnyit. 1379 01:46:15,750 --> 01:46:17,750 Näytät hyvältä. 1380 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Noin on hyvä. 1381 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Äänestys on tunnin kuluttua. Melkoinen juttu. 1382 01:46:24,916 --> 01:46:28,000 Eihän minun pidä kumartaa nyt, kun olet tuollainen? 1383 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 Sinun piti kai aina kumartaa. 1384 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 Päätit vain olla kumartamatta. 1385 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Oletko turvassa? Onko kaikki hyvin? 1386 01:46:39,625 --> 01:46:42,583 Et enää asu siinä kauheassa majatalossa? -En. 1387 01:46:42,916 --> 01:46:44,708 Käytin äitisi palkkiorahoja... 1388 01:46:44,791 --> 01:46:47,500 Joita et halunnut. -...ja löysin uuden paikan. 1389 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Äiti on sanonut, että meillä on aina tilaa sinulle. 1390 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 Äitisi ei selvästi tunne minua. 1391 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 Entä jos minä pyytäisin sinua jäämään? 1392 01:47:04,583 --> 01:47:07,458 Ystävällinen tarjous, mutta kieltäydyn. 1393 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Miten minä... 1394 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Milloin näen sinut taas? 1395 01:47:29,958 --> 01:47:33,875 Et pääse minusta, Viscount Tewkesbury, Basilwetherin markiisi. 1396 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Kiitos. 1397 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Kiitos. 1398 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Äiti. 1399 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 Voinko lainata kynää? 1400 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Kiitos. 1401 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Numeroista tulee kirjaimia, 1402 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 joista muodostuu... 1403 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Nähdään Royal Academyssä viideltä äiti." 1404 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Jopas. 1405 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 Yllättävää. 1406 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Kiitos. 1407 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Kolme ajatusta. 1408 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Äiti ei kirjoittaisi "äiti", vaan "krysanteemi". 1409 01:49:03,375 --> 01:49:08,125 Ja Royal Academy on instituutio, joka on jatkuvasti syrjinyt naisia. 1410 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Äiti ei ehdottaisi sitä tapaamispaikaksi. 1411 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 Olen myös ehkä paljastanut itseni - 1412 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 veljeni edessä tarkistaessani sanomalehteä. 1413 01:49:17,291 --> 01:49:18,958 Sherlock Holmes on asialla. 1414 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Tosiasiat eivät kuitenkaan vie toivoa. 1415 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Maksan viisi puntaa vaatteiden vaihdosta. 1416 01:49:34,875 --> 01:49:35,958 Näkyykö mitään? 1417 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Ei yhtään mitään. 1418 01:49:39,125 --> 01:49:41,625 Hän päihitti sinut jo kerran, pikkuveli. 1419 01:49:41,708 --> 01:49:43,625 Nyt hän on ehkä tehnyt sen taas. 1420 01:49:43,708 --> 01:49:45,625 Uskon, että hän ajatteli minua, 1421 01:49:46,208 --> 01:49:50,083 mutta hän on liian utelias ollakseen tulematta. 1422 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Valitettavasti olit väärässä. 1423 01:49:54,375 --> 01:49:55,250 Mahdollisesti. 1424 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Mutta jos löydämme hänet uudestaan, 1425 01:49:58,666 --> 01:50:01,625 haluan olla hänen holhoojansa. Huolehdin hänestä. 1426 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Olkoon se sitten vastuullasi. 1427 01:50:06,375 --> 01:50:08,083 Minä pesen käteni tästä. 1428 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Hyvä on. 1429 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Parempi niin. 1430 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Olet omalaatuinen, pikkuveli. 1431 01:50:16,875 --> 01:50:18,916 Ja sinä pirullinen, isoveli. 1432 01:50:19,625 --> 01:50:22,166 Olet kai mielissäsi äänestyksestä. 1433 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Meni läpi yhdellä. 1434 01:50:24,083 --> 01:50:29,333 Se pieni myrkkysieni, Tewkesburyn markiisi ja hänen äänensä olivat ratkaisevia. 1435 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Niin paljon kuin nautinkin täällä olosta... 1436 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 Kiinnostava henkilö, eikös? 1437 01:50:34,583 --> 01:50:36,583 Hän lienee kiinnostunut Enolasta. 1438 01:50:36,666 --> 01:50:39,750 Hänen pitäisi naida hänet. Ehkä se kesyttää molemmat. 1439 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Drinkit klubilla myötätunnosta? 1440 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Tarjoan sinulle drinkin, Mycroft. 1441 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Tule jo, Sherlock. 1442 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Mitä ihmettä teit? 1443 01:51:38,583 --> 01:51:39,958 Luulin nähneeni jotain. 1444 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 Hyvää päivää, Enola. -Hyvää päivää. 1445 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 Sinulle on vieras. 1446 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Yllättävän mukava huone. 1447 01:52:30,958 --> 01:52:32,333 Pidän loppusilauksesta. 1448 01:52:39,625 --> 01:52:41,250 En voi jäädä kauaksi aikaa. 1449 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Joku voi tarkkailla. 1450 01:52:46,750 --> 01:52:48,208 Miten löysit tuon? 1451 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Sherlock löysi. 1452 01:52:52,083 --> 01:52:53,916 Luulin, että olit jo unohtanut. 1453 01:52:55,916 --> 01:52:58,333 Et jättänyt sitä yksin pikkutyttönä. 1454 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 Vedit sitä mukanasi. -Sherlock kertoi. 1455 01:53:03,541 --> 01:53:06,375 Kuulit, että kuningatar... -Sherlock kertoi. 1456 01:53:13,083 --> 01:53:16,625 Mukavaa, että pidätte yhteyttä. 1457 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Anteeksi. 1458 01:53:30,416 --> 01:53:31,500 Olen pahoillani. 1459 01:53:34,458 --> 01:53:38,666 Halusin kertoa, minne menen, mutta se ei ollut turvallista. 1460 01:53:41,333 --> 01:53:42,583 Oletko turvassa nyt? 1461 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 En jättänyt sinua siksi, etten rakastaisi sinua. 1462 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Lähdin sinun vuoksesi, 1463 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 sillä en kestänyt sitä, miltä maailma näytti tulevaisuudessasi. 1464 01:54:03,666 --> 01:54:04,916 Minun piti taistella. 1465 01:54:07,000 --> 01:54:10,375 On pidettävä melua, jos haluaa tulla kuulluksi. 1466 01:54:14,541 --> 01:54:15,500 Hassua. 1467 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Luulin, 1468 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 että minä muuttaisin maailmaa. 1469 01:54:24,458 --> 01:54:25,541 Lakiuudistus. 1470 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 Onko se totta, mitä teit? 1471 01:54:33,916 --> 01:54:35,958 Mikä nainen sinusta onkaan tullut! 1472 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Kiitos kurjenmiekoistasi. 1473 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Jos ikinä tarvitset minua, 1474 01:55:14,333 --> 01:55:15,750 minä etsin niitä. 1475 01:55:19,333 --> 01:55:21,291 Sinun pitää mennä. -Niin, mutta - 1476 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 jäädään tähän hetkeksi. 1477 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 Se olisi mukavaa. 1478 01:55:38,666 --> 01:55:40,625 Kuinka päättää tarina? 1479 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Nimeni on Enola, 1480 01:55:45,041 --> 01:55:47,083 joka tarkoittaa takaperin "yksin". 1481 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Holmesina on löydettävä oma polku. 1482 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Veljeni ovat, 1483 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 äitini on, 1484 01:55:55,291 --> 01:55:56,583 ja myös minun täytyy. 1485 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 Ymmärrän nyt, ettei yksinolo tarkoita yksinäistä. 1486 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Äiti ei halunnut sitä. 1487 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Hän halusi, että löydän vapauteni, 1488 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 tulevaisuuteni, 1489 01:56:10,875 --> 01:56:12,250 tarkoitukseni elämässä. 1490 01:56:13,333 --> 01:56:16,875 Olen etsivä, salakirjoituksen tulkitsija, 1491 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ja pelastan kadotettuja sieluja. 1492 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Elän omaa elämääni. 1493 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 Ja tulevaisuutemme riippuu meistä. 1494 01:57:05,625 --> 01:57:09,708 PERUSTUU NANCY SPRINGERIN ENOLA HOLMES -SALAPOLIISIROMAANIIN 1495 02:02:19,916 --> 02:02:22,083 Tekstitys: Jenna Mendez 105772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.