All language subtitles for Dark.Habits.1983.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,334 --> 00:00:15,292 Dunkle Gewohnheiten 2 00:02:38,542 --> 00:02:42,417 Beruhige dich, sie kommt. Schau mich einfach an. 3 00:02:44,376 --> 00:02:46,292 Ich habe zwei Stunden gewartet. 4 00:02:47,251 --> 00:02:48,834 - Hast du es? - Ja. 5 00:03:06,626 --> 00:03:07,834 Ich habe Lali getroffen. 6 00:03:08,501 --> 00:03:10,959 Ich habe sie seit Ewigkeiten nicht gesehen. 7 00:03:11,084 --> 00:03:13,917 Wir haben die ganze Zeit verbracht Ich trinke und rede über dich. 8 00:03:14,042 --> 00:03:15,876 Wie interessant... 9 00:03:16,417 --> 00:03:19,167 Weißt du, was sie zu mir gesagt hat? Sie sagte, ich solle dich fallen lassen 10 00:03:19,292 --> 00:03:23,584 weil du verrückt aussiehst und du machst den Leuten Angst. 11 00:03:27,792 --> 00:03:29,292 Möchten Sie wissen, was ich gesagt habe? 12 00:03:32,292 --> 00:03:36,417 Lali meint, ich sollte wieder unterrichten. Es gibt einen Job. 13 00:03:37,459 --> 00:03:40,126 Sie sagt, dass ich mit dem Singen nichts erreichen werde. 14 00:03:40,251 --> 00:03:44,376 Aber es ist mir egal. Ich bin eine Abenteurerin. 15 00:03:44,501 --> 00:03:48,959 Aber sie versteht es nicht weil sie keinen Sinn für Humor hat. 16 00:03:53,917 --> 00:03:56,376 Hast du schon wieder über mich geschrieben? 17 00:03:57,459 --> 00:04:00,334 Gib mir das! Es geht dich nichts an! 18 00:04:00,459 --> 00:04:01,834 Scheiß drauf! 19 00:04:18,292 --> 00:04:20,126 Vergiss ihn! 20 00:05:43,334 --> 00:05:45,001 -Elvira... - Was ist es? 21 00:05:45,126 --> 00:05:46,417 Ich habe ein Problem. 22 00:05:46,542 --> 00:05:49,209 Was gibt es Neues? Dir ist es gerade aufgefallen? 23 00:05:49,334 --> 00:05:52,959 Das nenne ich ein Problem. Jeden Abend das Gleiche. 24 00:05:53,084 --> 00:05:55,792 Mach keine Witze. Diesmal ist es ernst. 25 00:05:55,917 --> 00:05:58,042 Sag es mir gleich. Ich muss pinkeln. 26 00:05:58,167 --> 00:06:01,126 - Hast du Licht? - Herumjagen. 27 00:06:11,001 --> 00:06:12,417 Yolandas Zimmer? 28 00:06:13,209 --> 00:06:16,542 Es ist auf der anderen Seite des Flurs, aber sie ist jetzt auf der Toilette. 29 00:06:16,667 --> 00:06:19,376 Bußgeld. Wir werden dort warten. 30 00:06:42,417 --> 00:06:43,626 Viel Glück. 31 00:07:55,667 --> 00:07:59,001 Gemeinschaft bescheidener Erlöser "Komm zu uns" 32 00:08:04,959 --> 00:08:07,376 Guten Abend. Verzeihung. 33 00:08:09,667 --> 00:08:10,876 Was ist es? 34 00:08:11,001 --> 00:08:13,292 Ich hätte gerne dein Autogramm. 35 00:08:15,001 --> 00:08:19,251 - Mein Autogramm? - Ja, ich bin ein großer Fan von dir. 36 00:08:19,376 --> 00:08:23,792 Ich bin oft zu dir gekommen und ich würde mich über ein signiertes Foto freuen. 37 00:08:23,917 --> 00:08:27,792 Nun, ich habe gerade erst angefangen. Ich habe nicht viele Fotos. 38 00:08:28,876 --> 00:08:32,542 - Aber das ist eine persönliche Angelegenheit. - Es spielt keine Rolle. 39 00:08:32,667 --> 00:08:36,834 Mein erstes Autogramm, und für eine Nonne! Es ist ein Vergnügen. 40 00:08:49,459 --> 00:08:51,042 Vielen Dank. 41 00:08:54,959 --> 00:08:56,126 Gefällt es dir? 42 00:08:56,251 --> 00:08:59,417 Unsere eingeschlossenen Schwestern machen sie zum Verkauf. 43 00:08:59,542 --> 00:09:02,751 Ich liebe es. Es ist wunderschön! 44 00:09:02,876 --> 00:09:04,251 Es ist deins. 45 00:09:05,501 --> 00:09:08,209 Wenn Sie etwas brauchen, kommen Sie zu mir. 46 00:09:08,334 --> 00:09:13,126 Jedes Problem, das Sie haben, Ich helfe dir weiter. 47 00:09:13,251 --> 00:09:14,667 Hier. 48 00:09:16,709 --> 00:09:20,751 Eine Karte. Die bescheidenen Erlöser. 49 00:09:22,709 --> 00:09:26,292 Meine arme Tochter. Es war die Schuld ihres Vaters. 50 00:09:26,417 --> 00:09:30,417 Sag das nicht. Er war ein guter Diener Gottes. 51 00:09:30,542 --> 00:09:31,584 Na und! 52 00:09:31,709 --> 00:09:34,042 Als Vater und Ehemann er war ein Monster. 53 00:09:34,167 --> 00:09:37,126 Vielleicht war er etwas zu streng. 54 00:09:37,251 --> 00:09:38,542 Ein Faschist! 55 00:09:38,667 --> 00:09:42,667 Seit er gestorben ist, Ich fühle mich frei. Ich kann leben! 56 00:09:42,792 --> 00:09:45,876 Wenn meine Tochter am Leben wäre, sie würde sich freuen. 57 00:09:46,709 --> 00:09:48,042 Aber wie auch immer... 58 00:09:48,167 --> 00:09:50,834 Und deine Make-up-Kurse? 59 00:09:50,959 --> 00:09:53,834 Sie sind wunderbar! Überzeugen Sie sich selbst. 60 00:09:53,959 --> 00:09:55,584 Du siehst hübsch aus. 61 00:09:56,417 --> 00:09:58,501 - Ich tue was ich kann. - Sicher. 62 00:09:59,667 --> 00:10:02,501 Ich stoppe Ihre monatliche Rente. 63 00:10:03,251 --> 00:10:06,292 Dein Mann hat es uns versprochen. 64 00:10:06,417 --> 00:10:08,209 Es steht nicht in seinem Testament. 65 00:10:08,334 --> 00:10:10,167 Er hat es versprochen. 66 00:10:10,292 --> 00:10:12,709 Und der Wunsch eines Verstorbenen ist heilig. 67 00:10:12,834 --> 00:10:15,834 Er muss es vergessen haben. 68 00:10:18,792 --> 00:10:22,126 - Du würdest uns auf die Straße schicken? - Auf der Strasse? 69 00:10:22,251 --> 00:10:25,792 Verkaufe das Kloster. Die Seite ist Millionen wert! 70 00:10:27,459 --> 00:10:30,001 Das kann ich nicht. Wenn ich nur könnte! 71 00:10:30,126 --> 00:10:33,542 Aber die Mutter General liegt seit Monaten im Sterben. 72 00:10:33,667 --> 00:10:37,334 Ich kann sie jetzt nicht belästigen mit diesen finanziellen Problemen. 73 00:10:37,459 --> 00:10:40,292 Stelle dich der Realität. Gehen Sie zurück nach Albacete. 74 00:10:41,292 --> 00:10:44,751 - Das ist erledigt. - Die Jugend braucht uns. 75 00:10:45,376 --> 00:10:48,917 Der junge? Sie wollen in Ruhe gelassen werden. 76 00:10:49,584 --> 00:10:52,542 Und außerdem habe ich kein Geld. 77 00:10:52,667 --> 00:10:55,751 Vielleicht haben Sie es hier noch nicht gehört über die Wirtschaftskrise. 78 00:10:55,876 --> 00:10:59,501 - Du bist eine Millionärin! - Um zu überleben, muss man es sein. 79 00:10:59,626 --> 00:11:04,459 Und ich möchte nicht nur überleben. Ich möchte das Leben jetzt leben! 80 00:11:04,584 --> 00:11:08,542 - My Fair Lady ist wieder da. - Ja? 81 00:11:08,667 --> 00:11:10,542 Du solltest es sehen. 82 00:11:11,042 --> 00:11:15,917 - Wir können uns das Kino nicht leisten. - Ich werde dich nehmen. Du wirst es lieben. 83 00:11:16,501 --> 00:11:19,542 Deine Zigarette, Vater! 84 00:11:19,667 --> 00:11:22,876 Cecil Beaton gewann den Oscar für die Kostüme. 85 00:11:24,001 --> 00:11:26,542 Dieser Mann hat so einen guten Geschmack! 86 00:11:27,167 --> 00:11:29,417 Wenn Sie die Kleider gesehen haben. Und die Hüte! 87 00:11:29,542 --> 00:11:32,459 Oh, ich liebe Hüte! 88 00:11:32,584 --> 00:11:38,084 Audrey Hepburn trägt einen großen weißen Hut mit schwarzen Bändern, schräg gestellt. 89 00:11:38,209 --> 00:11:43,834 Und es wird von einem weißen Schleier festgehalten alles bedeckt mit winzigen Blumen. 90 00:11:43,959 --> 00:11:45,709 Schön! 91 00:11:45,834 --> 00:11:49,709 Du beschreibst es so gut! Ich muss den Film nicht sehen. 92 00:11:49,834 --> 00:11:52,709 Das musst du sehen. Wir gehen zusammen. 93 00:11:53,209 --> 00:11:54,459 Verzeihung. 94 00:11:55,626 --> 00:11:57,084 Dieser Sessel! 95 00:11:57,917 --> 00:12:00,042 - Guten Morgen, gnädige Frau. - Hallo. 96 00:12:00,167 --> 00:12:02,667 - Was für ein schöner Kuchen. - Ich hoffe du magst es. 97 00:12:02,792 --> 00:12:05,042 Nimm es weg, Schwester. 98 00:12:05,167 --> 00:12:08,251 Die Marquise ist auf Diät und will keinen Kuchen. 99 00:12:08,376 --> 00:12:10,376 Was für eine Schande. 100 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 Wir werden es selbst essen. 101 00:12:16,751 --> 00:12:18,334 Nun, ich muss gehen. 102 00:12:19,876 --> 00:12:22,459 Aufpassen. Du siehst nicht gut aus. 103 00:12:22,584 --> 00:12:25,126 Gerade jetzt, wie ich aussehe ist meine geringste Sorge. 104 00:12:25,251 --> 00:12:29,042 Du liegst falsch. Das Aussehen einer Frau ist das Wichtigste. 105 00:12:37,209 --> 00:12:38,876 Wie geht es Ihnen, gnädige Frau? 106 00:12:39,001 --> 00:12:40,876 Bleiben Sie nicht bei unserer Messe? 107 00:12:41,001 --> 00:12:43,417 Nein, ich war in meinem Leben schon bei so vielen 108 00:12:43,542 --> 00:12:47,876 Ich bin sicher, Gott wird mir verzeihen wenn ich nie wieder gehe. 109 00:12:49,959 --> 00:12:51,834 - Was ist das? - Ein Geschenk für dich. 110 00:12:51,959 --> 00:12:54,376 Das hätte dir wirklich egal sein sollen. 111 00:12:54,501 --> 00:12:56,959 Wie nett von dir! 112 00:12:57,084 --> 00:13:00,126 Ich wusste, dass es dir gefallen würde. 113 00:13:00,251 --> 00:13:03,501 Mehrzweckwaschmittel. Biologisch abbaubar. Hier öffnen. 114 00:13:03,626 --> 00:13:05,084 Es ist großartig! 115 00:13:05,209 --> 00:13:07,834 - Wie geht es dem Jungen? - Gut, es wächst jeden Tag. 116 00:13:07,959 --> 00:13:09,376 - Willst du ihn sehen? - Ach nein. 117 00:13:09,501 --> 00:13:11,917 - Er darf nicht raus. - Nein, er ist so unartig. 118 00:13:12,042 --> 00:13:17,084 Ich habe ihm verboten, die Hühner anzufassen und die Kaninchen, aber er will nicht zuhören. 119 00:13:17,209 --> 00:13:18,626 Es ist wirklich ein Problem. 120 00:13:18,751 --> 00:13:22,001 Ja, aber er ist hier eingesperrt und kommt nie raus. 121 00:13:22,667 --> 00:13:24,042 Er will einfach nur spielen. 122 00:13:24,167 --> 00:13:27,084 Nun, Gott sei mit dir. Wir sehen uns bald wieder. 123 00:13:27,209 --> 00:13:30,042 Gott schütze dich. Das glaube ich nicht. 124 00:13:40,459 --> 00:13:44,334 „Dies ist das Lamm Gottes der die Sünden der Welt wegnimmt. 125 00:13:44,459 --> 00:13:46,626 „Glücklich sind die die zu Seinem Abendmahl gerufen werden.“ 126 00:13:46,751 --> 00:13:51,001 „Herr, ich bin nicht würdig, dich zu empfangen 127 00:13:51,126 --> 00:13:55,084 „Aber sprich das Wort, und ich werde geheilt.“ 128 00:14:01,709 --> 00:14:06,042 Meister meines Lebens 129 00:14:07,251 --> 00:14:12,126 Das Leben meiner Liebe 130 00:14:12,959 --> 00:14:17,876 Öffne dich, ich flehe dich an, die kostbaren Wunden 131 00:14:18,376 --> 00:14:22,834 Von Deinem Herzen 132 00:14:24,126 --> 00:14:29,209 Göttlichstes Herz 133 00:14:30,001 --> 00:14:35,084 Süßester Herr der Herren 134 00:14:35,209 --> 00:14:40,501 Du bist der Weg 135 00:14:40,626 --> 00:14:45,376 Für die gerechte Seele 136 00:14:46,501 --> 00:14:51,417 Meister meines Lebens 137 00:14:52,001 --> 00:14:56,501 Das Leben meiner Liebe 138 00:14:57,501 --> 00:15:02,542 Öffne dich, ich flehe dich an, die kostbaren Wunden 139 00:15:02,667 --> 00:15:06,001 Von Deinem Herzen 140 00:15:06,126 --> 00:15:07,417 Hallo. 141 00:15:08,792 --> 00:15:11,917 - Können Sie sich an mich erinnern? - Wie könnte ich vergessen? 142 00:15:12,584 --> 00:15:14,209 Willkommen, Yolanda. 143 00:15:16,167 --> 00:15:17,417 Kommen. 144 00:15:23,001 --> 00:15:24,917 Ich habe deine Karte in meiner Handtasche gefunden und... 145 00:15:25,042 --> 00:15:28,959 Mach dir keine Sorge. Komm mit mir. Ich zeige dir dein Zimmer. 146 00:16:01,584 --> 00:16:03,417 Es ist unser bestes Zimmer. 147 00:16:04,334 --> 00:16:07,709 - Ich hoffe du magst es. - Es ist sehr schön. 148 00:16:09,917 --> 00:16:14,001 Ich könnte dich mitbringen ein Poster von Mick Jagger, wenn Sie möchten. 149 00:16:14,126 --> 00:16:17,917 Nein, ich mag es. Es ist nur... ich weiß es nicht. 150 00:16:18,042 --> 00:16:19,834 Ruhe dich aus. 151 00:16:19,959 --> 00:16:23,417 Ruhe dich erst einmal aus, und dann kannst du dich entscheiden. 152 00:16:39,834 --> 00:16:42,334 Hier wird Sie niemand stören. 153 00:16:54,459 --> 00:16:57,959 Die Marquise ist gefallen zum schlimmsten Laster. 154 00:16:58,084 --> 00:16:59,417 Geiz. 155 00:17:00,667 --> 00:17:03,709 Sie hat ihren Schutz entzogen. 156 00:17:03,834 --> 00:17:06,542 Und unsere geliebte Mutter General, 157 00:17:06,667 --> 00:17:11,376 unsere einzige Stütze in der Gemeinde, stirbt. 158 00:17:11,501 --> 00:17:15,334 Die Zeiten sind hart aber ich bin nicht bereit aufzugeben. 159 00:17:18,042 --> 00:17:20,626 Wir haben seit Ewigkeiten niemanden mehr erlöst. 160 00:17:21,292 --> 00:17:24,959 Aber ein neues Mädchen ist angekommen Wer braucht uns? 161 00:17:25,084 --> 00:17:26,626 Das ist wunderbar! 162 00:17:26,751 --> 00:17:32,001 Wir müssen weiterhin gegen die Sünde kämpfen, auch wenn wir nur Gottes Hilfe haben. 163 00:17:32,834 --> 00:17:34,334 Ruhig sein. 164 00:17:34,459 --> 00:17:35,792 Schwester verdammt! 165 00:17:38,167 --> 00:17:41,042 Wenn einer von euch gehen möchte, Ich werde es verstehen. 166 00:17:41,959 --> 00:17:45,167 Aber ich möchte es wissen Auf wie viele kann ich mich verlassen? 167 00:17:45,292 --> 00:17:48,251 Auf uns alle, Mutter. So Gott will. 168 00:17:48,876 --> 00:17:51,501 - Bis wir rausgeschmissen werden. - Seien Sie nicht so pessimistisch. 169 00:17:51,626 --> 00:17:52,792 Vertraue Gott. 170 00:17:52,917 --> 00:17:56,834 - Wer ist das neue Mädchen? - Ein Sänger, ein sehr guter. 171 00:17:56,959 --> 00:17:58,751 - Wird sie bleiben? - Ja. 172 00:17:58,876 --> 00:18:03,251 Ich werde dich vorstellen, aber störe sie nicht, besonders dich nicht. 173 00:18:04,001 --> 00:18:07,084 Sehr bald, dieser Ort wird voller Mörderinnen sein, 174 00:18:07,209 --> 00:18:10,876 Drogenabhängige, Prostituierte, So wie vorher. 175 00:18:11,001 --> 00:18:14,709 - Gepriesen sei Gott. - Schwester, geh etwas Essen kaufen. 176 00:18:16,751 --> 00:18:21,917 Holen Sie sich ein paar Steaks, etwas gute Salami und Käse. 177 00:18:22,042 --> 00:18:23,626 Das wird nicht reichen. 178 00:18:23,751 --> 00:18:26,792 Angenommen, einer von uns ist krank und sie mögen Mitleid haben. 179 00:18:26,917 --> 00:18:31,584 Wir sollten die Wände streichen bevor der Winter kommt. 180 00:18:31,709 --> 00:18:34,959 Vergiss es. Dies ist ein Kloster, kein Palast. 181 00:18:35,084 --> 00:18:38,292 All diese Reinigung, als ob wir keine anderen Probleme hätten! 182 00:18:38,417 --> 00:18:39,584 Es muss getan werden. 183 00:18:39,709 --> 00:18:42,626 - Wir könnten ein Huhn verkaufen. - Sicherlich nicht. 184 00:18:42,751 --> 00:18:45,042 - Ein Kaninchen? - Ich sagte nein! 185 00:18:45,167 --> 00:18:49,042 Seien Sie vorsichtig mit dem Jungen. Sperr ihn ein. 186 00:18:49,917 --> 00:18:52,959 - Das Mädchen darf ihn nicht sehen. - Wo ist sie? 187 00:18:54,001 --> 00:18:56,417 Ich habe sie in Virginias Zimmer gebracht. 188 00:18:56,542 --> 00:18:58,876 - In Virginias Zimmer? - Ja. 189 00:18:59,001 --> 00:19:01,584 Es ist höchste Zeit, dass wir damit beginnen. 190 00:19:12,126 --> 00:19:15,792 - Hallo. Gefällt es dir? - Ja. 191 00:19:15,917 --> 00:19:18,042 Eine Nonne hat es gemalt. 192 00:19:18,542 --> 00:19:21,834 Dein Kleid ist wunderschön, aber das ist bequemer. 193 00:19:21,959 --> 00:19:24,001 Mach dir keine Sorgen um mich. 194 00:19:25,917 --> 00:19:27,501 Hast du dich ausgeruht? 195 00:19:27,626 --> 00:19:30,584 Das Bett wurde nie benutzt. 196 00:19:30,709 --> 00:19:33,667 Die Nonne, die hier lebte schlief auf dem Boden. 197 00:19:35,251 --> 00:19:37,709 - Was ist es? - Ich muss gehen. 198 00:19:39,042 --> 00:19:41,709 - Wo? - Ich weiß nicht. 199 00:19:43,459 --> 00:19:47,626 Du kannst gehen, wann du willst, aber das ist nicht die beste Zeit. 200 00:19:48,834 --> 00:19:52,501 - Ich habe etwas, um dich zu beruhigen. - Was werden Sie tun? 201 00:19:55,084 --> 00:19:57,209 - Vertraust du mir nicht? - NEIN. 202 00:19:58,667 --> 00:20:01,917 - Es ist nur Heroin. - Was ist das? 203 00:20:02,376 --> 00:20:05,376 Ich gehe zuerst, damit du keine Angst haben musst. 204 00:20:35,792 --> 00:20:37,751 Jetzt lass es mich tun. 205 00:20:37,876 --> 00:20:40,626 Ich habe dir eine neue Nadel mitgebracht. 206 00:20:43,376 --> 00:20:46,542 Eines Tages wirst du müde und gehen. 207 00:20:46,667 --> 00:20:49,709 Also muss ich mich rächen bevor du gehst. 208 00:20:50,834 --> 00:20:55,334 Sie sind der höchste Preis Ich habe jemals für Heroin bezahlt. 209 00:20:59,209 --> 00:21:02,584 Ich... bin... 210 00:21:02,709 --> 00:21:04,834 ... tot. 211 00:21:04,959 --> 00:21:07,751 Yolanda... 212 00:21:07,876 --> 00:21:09,501 ... hat mich... gemacht 213 00:21:09,626 --> 00:21:12,917 ... mich umbringen. 214 00:21:38,417 --> 00:21:40,626 - Hast du es mitgebracht? - Ja. 215 00:21:40,751 --> 00:21:42,209 Und eine Rezension gibt es auch. 216 00:21:42,334 --> 00:21:44,209 - Wie ist das? - So lala. 217 00:21:44,334 --> 00:21:46,751 Was hast du erwartet? Ein Literaturpreis? 218 00:21:48,959 --> 00:21:51,001 - Ist das alles? - Erstmal ja. 219 00:21:53,376 --> 00:21:56,667 Haben Sie neue Ideen? Sie warten. 220 00:21:56,792 --> 00:21:59,667 Wir erleben gerade eine schlimme Phase. 221 00:21:59,792 --> 00:22:03,834 Es gibt ein neues Mädchen, aber ich glaube nicht, dass es helfen wird. 222 00:22:03,959 --> 00:22:05,876 Ich weiß es einfach nicht. 223 00:22:06,001 --> 00:22:10,376 Manchmal denke ich, ich sollte das aufgeben und von vorne beginnen. 224 00:22:10,501 --> 00:22:14,001 Sei nicht albern! Es ist zu spät, sich zu ändern. 225 00:22:14,126 --> 00:22:15,584 Dein Platz ist hier. 226 00:22:15,709 --> 00:22:18,834 Und wohin könntest du gehen? Du bist 48 Jahre alt. 227 00:22:18,959 --> 00:22:22,334 Wie bitte, aber ich bin erst 47! 228 00:22:23,376 --> 00:22:25,209 Bewegen Sie sich ein wenig! 229 00:22:25,334 --> 00:22:28,584 Die Pflanze schlägt dich immer wieder im Schnurrbart! 230 00:22:29,292 --> 00:22:33,251 - Schwester, bring das Reliquiar heraus. - Es liegt auf dem Schrank. 231 00:22:33,376 --> 00:22:35,251 - Das Reliquiar? - Ja. 232 00:22:35,751 --> 00:22:39,667 Die Zeiten haben sich geändert. Das Leben ist nicht dasselbe. 233 00:22:39,792 --> 00:22:43,459 Hören Sie, das ist alles nur die Fantasie einer Nonne. 234 00:22:43,584 --> 00:22:45,001 Ihr seid alle verrückt. 235 00:22:45,126 --> 00:22:48,834 Du gehst nie aus, das denkst du Draußen haben sich die Dinge verändert. 236 00:22:48,959 --> 00:22:50,917 Nichts hat sich verändert. Kein Ding. 237 00:22:51,042 --> 00:22:55,626 Alles ist genau gleich wie damals, als du hier reingekommen bist. 238 00:22:56,792 --> 00:22:58,251 Warum? 239 00:22:58,376 --> 00:23:01,251 Weil ich das sage. Ich lebe draußen und ich weiß es. 240 00:23:03,209 --> 00:23:04,417 Komm herein! 241 00:23:07,292 --> 00:23:08,626 Hallo! 242 00:23:08,751 --> 00:23:12,209 Ich bin Schwester Ratte von der Kanalisation. Ich wollte Sie unbedingt kennenlernen. 243 00:23:13,584 --> 00:23:15,542 Du malst gern? 244 00:23:15,667 --> 00:23:17,542 Es vergeht die Zeit. 245 00:23:17,667 --> 00:23:20,542 Das ist das Gemälde Virginia wurde nie fertig. 246 00:23:21,334 --> 00:23:24,292 - Wer ist Virginia? - Die Tochter der Marquise. 247 00:23:24,834 --> 00:23:27,376 Sie war Nonne in diesem Kloster. 248 00:23:27,501 --> 00:23:31,751 Ihr Vater hat dieses Zimmer eingerichtet genau wie ihres zu Hause, 249 00:23:31,876 --> 00:23:33,709 damit ihr nichts entgeht. 250 00:23:33,834 --> 00:23:36,584 Aber sie wollte nicht an ihn erinnert werden. 251 00:23:36,709 --> 00:23:39,001 Andererseits. 252 00:23:39,126 --> 00:23:40,709 Wo ist sie jetzt? 253 00:23:41,376 --> 00:23:43,001 Sie ging nach Afrika. 254 00:23:43,126 --> 00:23:46,084 Und die Kannibalen haben sie gefressen. 255 00:23:46,876 --> 00:23:48,792 Lass uns das Thema wechseln. 256 00:23:49,376 --> 00:23:51,001 Werfen wir einen Blick 257 00:23:53,792 --> 00:23:57,334 Ich weiß, dass du ein Sänger bist. Ich bin froh, dass Sie gekommen sind. 258 00:23:58,251 --> 00:24:00,126 Ich habe noch nie einen Sänger getroffen. 259 00:24:01,667 --> 00:24:03,001 Ich bin der Gärtner. 260 00:24:03,126 --> 00:24:04,876 Besuchen Sie mich im Obstgarten. 261 00:24:05,001 --> 00:24:07,209 Ich werde. Ich liebe Pflanzen. 262 00:24:07,334 --> 00:24:11,501 Bevor ich Sänger wurde, Ich habe Naturwissenschaften unterrichtet. 263 00:24:12,251 --> 00:24:13,959 Du siehst nicht so aus wie früher. 264 00:24:14,084 --> 00:24:17,334 Ich mag keine Pflanzen. Sie langweilen mich. 265 00:24:17,459 --> 00:24:20,542 Und das ist eine Lüge Sie kommunizieren mit uns. 266 00:24:21,709 --> 00:24:23,376 Ich rauche nicht. 267 00:24:23,501 --> 00:24:27,459 Ich werde dir ein Buch hinterlassen, für den Fall, dass dir langweilig wird. 268 00:24:30,459 --> 00:24:31,959 Reißen Sie das Papier ab. 269 00:24:37,751 --> 00:24:40,042 - „Verschwinde von hier, Schwein!“ - Ja. 270 00:24:40,167 --> 00:24:43,751 - Ich liebe Sensationsliteratur. - Ich auch. 271 00:24:43,876 --> 00:24:46,917 Sag es niemandem. Es ist ein Geheimnis. 272 00:24:47,042 --> 00:24:50,167 Sollten sie es finden, Sag mal, du hast es mitgebracht. 273 00:24:50,292 --> 00:24:52,751 Ich muss gehen. Ich bin in Eile. 274 00:24:58,417 --> 00:25:03,251 Gepriesen sei Gott. Möge sein Name immer gesegnet sein. 275 00:25:05,792 --> 00:25:08,751 - Kommen! - Ich werde es bekommen. 276 00:25:13,376 --> 00:25:16,084 Ich habe dich erwartet Vorgestern. 277 00:25:16,209 --> 00:25:18,001 Es gab einen großen Mist. 278 00:25:18,126 --> 00:25:20,792 Hallo, Lola. Schön dich zu sehen. 279 00:25:20,917 --> 00:25:22,417 Komm mit mir. 280 00:25:22,959 --> 00:25:26,042 Schwester Rat war in Yolandas Zimmer. 281 00:25:26,834 --> 00:25:28,376 Wir werden später reden. 282 00:25:29,709 --> 00:25:31,126 Also? 283 00:25:31,251 --> 00:25:34,209 Erinnern Sie sich an das Mädchen, das Ihnen so gut gefallen hat? 284 00:25:34,334 --> 00:25:38,626 - Der Sänger. Yolanda. - Ja. Also? 285 00:25:38,751 --> 00:25:40,292 Ihr Freund ist tot. 286 00:25:40,417 --> 00:25:43,626 - Heroin mit Strychnin. - Hinsetzen. 287 00:25:45,376 --> 00:25:49,251 Jemand anderes ist auch gestorben, und die Polizei ist hinter ihr her. 288 00:25:49,376 --> 00:25:52,917 - Aber sie hat es geschafft. - Wirklich? 289 00:25:53,042 --> 00:25:56,209 Wir müssen vorsichtig sein, Sie machen überall Razzien. 290 00:25:56,834 --> 00:26:01,292 Ich hoffe nur, dass sie den Bastard fangen wer treibt es voran! 291 00:26:01,417 --> 00:26:07,251 - Glaubst du, sie war daran beteiligt? - Ich weiß nicht. Sie war sein Küken. 292 00:26:07,376 --> 00:26:10,626 Und sie hat ein bisschen gehandelt. 293 00:26:10,751 --> 00:26:14,251 Also wollen die Polizisten sie finden und sie ein wenig aufpeppen. 294 00:26:15,834 --> 00:26:17,792 Ist das in Ordnung? 295 00:26:19,167 --> 00:26:22,834 Einer meiner Freunde ist Chemiker und er überprüft alle meine Sachen. 296 00:26:29,084 --> 00:26:32,459 - Ich werde etwas schnupfen, um es zu beweisen. - Nein, ich vertraue dir. 297 00:26:32,584 --> 00:26:36,126 - Das werde ich jedenfalls tun. - Wie viel hast du mitgebracht? 298 00:26:37,084 --> 00:26:40,251 - Drei Gramm. - Sie könnten die letzten sein. 299 00:26:42,042 --> 00:26:44,709 - Woher? - Wir haben kein Geld. 300 00:26:44,834 --> 00:26:47,001 Ich traue mich nicht, etwas anderes zu verkaufen. 301 00:26:48,209 --> 00:26:50,834 Ich könnte ein paar Angebote für Sie arrangieren. 302 00:26:50,959 --> 00:26:54,042 - Du? - Sicher. Sachen reinbringen. 303 00:26:54,167 --> 00:26:55,834 Für eine Nonne wäre es kinderleicht. 304 00:26:55,959 --> 00:26:58,501 - Das ist Unsinn! - Ja? 305 00:27:02,126 --> 00:27:06,292 „Verschwinde von hier, Schwein! Von der geheimnisvollen Concha Torres. 306 00:27:10,167 --> 00:27:12,417 „Drogenabhängiger tot aufgefunden in seiner Wohnung. 307 00:27:12,542 --> 00:27:14,834 „Jorge Muelle, 33 Jahre alt.“ 308 00:27:14,959 --> 00:27:20,084 Komm schon, gib mir etwas Säure für Schwester Manure. 309 00:27:20,917 --> 00:27:23,751 - Sie stolpert immer noch? - Ja. 310 00:27:26,917 --> 00:27:30,126 Diese sind genau wie in den 60ern. Weit. 311 00:27:30,251 --> 00:27:31,626 Wie wirklich weit draußen. 312 00:27:33,042 --> 00:27:36,001 - Wir müssen auf die Bullen aufpassen. - Mach dir keine Sorge. 313 00:27:36,126 --> 00:27:38,334 Wir sind hier wirklich sicher. 314 00:27:39,751 --> 00:27:41,001 Hallo. 315 00:27:42,376 --> 00:27:44,334 Warum war sie hier? 316 00:27:45,084 --> 00:27:48,167 - Kennst du sie? - Ich habe sie schon einmal gesehen. 317 00:27:48,834 --> 00:27:51,459 Sie war eines unserer Mädchen. 318 00:27:51,584 --> 00:27:54,709 Sie kommen oft um die Mutter Oberin zu sehen. 319 00:27:56,209 --> 00:27:59,751 Sie ist immer noch ihre spirituelle Führerin. 320 00:27:59,876 --> 00:28:01,459 Also ich verstehe. 321 00:28:02,501 --> 00:28:04,459 Sie hat mich auch gerettet. 322 00:28:05,876 --> 00:28:08,917 Bald nachdem ich nach Madrid kam, Ich habe einen Mann erstochen. 323 00:28:11,417 --> 00:28:13,876 Sie hat für mich vor Gericht gelogen. 324 00:28:15,792 --> 00:28:18,209 Ich schulde ihr alles. 325 00:28:18,334 --> 00:28:20,834 Ich würde alles für sie tun. 326 00:28:20,959 --> 00:28:23,001 Warum erzählst du mir das alles? 327 00:28:24,751 --> 00:28:28,084 Weil ich eine Mörderin bin und verdiene kein Mitleid. 328 00:28:32,042 --> 00:28:35,209 Die Mutter Oberin hat ihre Hoffnungen in dich gesetzt. 329 00:28:36,917 --> 00:28:39,584 - Enttäusche sie nicht. - Mich? 330 00:28:42,792 --> 00:28:46,459 Wir möchten, dass Sie heute Abend bei uns speisen. 331 00:28:46,584 --> 00:28:48,709 Ich habe einen tollen Kuchen gebacken. 332 00:28:48,834 --> 00:28:50,751 Wir dürfen nicht zulassen, dass es abgestanden bleibt. 333 00:29:08,542 --> 00:29:10,417 Lass es. 334 00:29:10,542 --> 00:29:12,167 Iss nicht mehr. 335 00:29:12,292 --> 00:29:14,126 Es gefällt dir nicht. 336 00:29:16,042 --> 00:29:17,542 Hier, nimm das. 337 00:29:19,042 --> 00:29:20,501 Du musst essen. 338 00:29:22,084 --> 00:29:25,126 Wir müssen Buße tun, aber das tust du nicht. 339 00:29:26,584 --> 00:29:33,126 Eine der Grundlagen unserer Gemeinschaft ist Selbstkasteiung und Demütigung. 340 00:29:34,209 --> 00:29:37,501 Deshalb haben wir so bizarr klingende Namen. 341 00:29:38,542 --> 00:29:40,167 Schwester Mist. 342 00:29:41,334 --> 00:29:44,167 - Schwester Ratte. - Dein Diener. 343 00:29:44,292 --> 00:29:46,584 Schwester verdammt, Schwester Schlange. 344 00:29:48,751 --> 00:29:52,959 Der Mensch wird nicht gerettet bis er merkt... 345 00:29:53,751 --> 00:29:56,542 ...er ist das verabscheuungswürdigste Wesen jemals geschaffen. 346 00:30:02,209 --> 00:30:05,667 - Hier, Mutter. - Nein danke. 347 00:30:06,459 --> 00:30:08,376 Heute ist eine Ausnahme. 348 00:30:08,501 --> 00:30:11,501 - Wir haben Yolanda bei uns. - Reste genügen mir. 349 00:30:11,626 --> 00:30:13,376 Nur die Kirsche. 350 00:30:15,667 --> 00:30:20,042 In diesem Tempo Du wirst bald nichts mehr essen können. 351 00:30:20,792 --> 00:30:22,459 Hoffentlich. 352 00:30:22,584 --> 00:30:25,209 Manchmal vergisst sie, dass sie ein Mensch ist. 353 00:30:25,334 --> 00:30:28,084 Die einfache Tatsache ist, dass sie eine Heilige ist. 354 00:30:28,209 --> 00:30:30,084 Heilige müssen essen. 355 00:30:31,876 --> 00:30:34,584 Das zu essen ist wie die Kommunion zu nehmen. 356 00:30:36,959 --> 00:30:40,459 Jesus erschien mir während ich es gemacht habe. 357 00:30:42,084 --> 00:30:46,042 Er bot mir seine Wunden zum Aussaugen an, wie eine Schwalbe. 358 00:30:46,167 --> 00:30:48,042 Das nennt man Halluzination. 359 00:30:48,167 --> 00:30:52,126 Möge Gott segnen diese Art von Halluzination. 360 00:30:52,251 --> 00:30:53,709 Ich werde welche haben. 361 00:30:53,834 --> 00:30:57,042 Dann haben wir auch welche. 362 00:30:59,792 --> 00:31:01,792 Schwester Manure hat es geschafft. 363 00:31:01,917 --> 00:31:05,084 Sie kann nicht viel anderes tun, Aber sie ist eine großartige Köchin. 364 00:31:05,834 --> 00:31:08,292 Es sieht lecker aus. 365 00:31:15,584 --> 00:31:17,792 Sie sieht sehr blass aus. 366 00:31:19,126 --> 00:31:20,959 Und das andere... 367 00:31:39,501 --> 00:31:41,417 Davor hatte ich Angst! 368 00:31:41,542 --> 00:31:44,209 - Er ist harmlos. - Junge! Was ist das? 369 00:31:44,334 --> 00:31:46,876 Ich habe dir gesagt, du sollst dich nicht bewegen. 370 00:31:47,001 --> 00:31:49,667 Er war den ganzen Tag eingesperrt und er ist nervös. 371 00:31:49,792 --> 00:31:53,167 Komm schon Kleines. Beruhige dich einfach. 372 00:31:53,292 --> 00:31:56,042 Ich gebe dir Abendessen und wir machen einen Spaziergang. 373 00:31:56,167 --> 00:32:00,376 Sehen! Sehen Sie die schöne Dame Wer ist gekommen, um dich zu sehen? 374 00:32:00,501 --> 00:32:02,084 Sie ist eine Sängerin, wissen Sie. 375 00:32:04,251 --> 00:32:08,126 - Das hat mich wirklich erschreckt! - Nehmen Sie es einfach. Es wird Dir gut gehen. 376 00:32:09,501 --> 00:32:13,376 Ich hätte auch Angst. Einen Tiger in einem Kloster sehen! 377 00:32:13,501 --> 00:32:17,626 - Eines unserer Mädchen hat ihn mitgebracht. - Ich werde es ihr erklären. 378 00:32:18,709 --> 00:32:22,959 Er kam als Welpe hierher. Schwester Damned hat ihn großgezogen. 379 00:32:23,084 --> 00:32:26,542 Vor einigen Jahren, Tiere waren in Mode. 380 00:32:27,251 --> 00:32:32,584 Als das Mädchen ging, war er so groß, Wir haben beschlossen, ihn zu behalten. 381 00:32:32,709 --> 00:32:35,167 Sister Damned liebt ihn wie einen Sohn. 382 00:32:35,292 --> 00:32:37,667 - Ist er wirklich harmlos? - Ja. 383 00:32:37,792 --> 00:32:41,042 - Wenn du ihn nicht angreifst. - Das wollte ich nicht. 384 00:32:41,167 --> 00:32:43,751 Du wirst dich an ihn gewöhnen. 385 00:32:44,709 --> 00:32:46,292 Wir alle taten. 386 00:32:47,126 --> 00:32:49,459 Kuchen! Kuchen! 387 00:32:49,584 --> 00:32:53,167 Wunderbare Kuchen gemacht mit dem Leib Christi! 388 00:32:53,292 --> 00:32:55,417 Stille! Sie werden denken, wir seien verrückt! 389 00:32:56,001 --> 00:32:58,042 - Kuchen. - Blumen. 390 00:32:58,167 --> 00:33:00,084 - Pfeffer. - Kuchen. 391 00:33:00,209 --> 00:33:02,251 - Blumen. - Pfeffer. 392 00:33:41,917 --> 00:33:44,126 Vielleicht 393 00:33:44,251 --> 00:33:48,792 Es wäre besser wenn du nicht zurückgekommen bist 394 00:33:48,917 --> 00:33:53,709 Vielleicht wäre es besser wenn du mich vergessen hast 395 00:33:53,834 --> 00:33:58,584 Wir würden uns nur wieder selbst quälen 396 00:33:58,709 --> 00:34:04,917 Unsere Liebe würde sich nur ändern in einen ewigen Hass 397 00:34:05,042 --> 00:34:11,126 Wir haben uns gegenseitig verletzt so sehr 398 00:34:11,251 --> 00:34:15,501 Dass es eine Qual ist, einander zu lieben 399 00:34:16,084 --> 00:34:20,542 Ernüchterung, Vergesslichkeit und Wahnsinn 400 00:34:20,667 --> 00:34:23,792 Sind immer um die Ecke 401 00:34:23,917 --> 00:34:27,001 Wir werden uns nie ändern 402 00:34:27,126 --> 00:34:28,959 Schatz 403 00:34:29,084 --> 00:34:32,834 Eine Liebe wie unsere ist eine Strafe 404 00:34:32,959 --> 00:34:37,876 Das wird so weitergehen, bis der Tod uns ergreift 405 00:34:38,001 --> 00:34:43,501 Mein Schicksal braucht dein Schicksal 406 00:34:43,626 --> 00:34:48,876 Und du brauchst mich noch viel mehr 407 00:34:49,001 --> 00:34:55,167 Deshalb Wir werden uns nie verabschieden 408 00:34:55,292 --> 00:34:59,626 Und warum der Frieden niemals unser sein wird 409 00:35:00,501 --> 00:35:04,959 Der Schmerz wird uns immer finden 410 00:35:05,084 --> 00:35:07,542 Im Leben kniend 411 00:35:07,667 --> 00:35:12,042 In einfacher Konfrontation 412 00:35:12,584 --> 00:35:14,876 Du hast mein gesamtes Repertoire. 413 00:35:16,126 --> 00:35:18,667 Ich liebe all diese sentimentale Musik. 414 00:35:18,792 --> 00:35:22,667 Boleros, Tangos, Merengue, Salsa. Das alles. 415 00:35:22,792 --> 00:35:26,709 Es ist wirklich Musik sagt die Wahrheit über das Leben. 416 00:35:26,834 --> 00:35:31,709 Weil wir alle verliebt waren oder getäuscht worden. 417 00:35:32,876 --> 00:35:35,917 Du siehst heute Morgen wunderschön aus. 418 00:35:36,751 --> 00:35:38,167 Nein, ich sehe schrecklich aus. 419 00:35:38,292 --> 00:35:41,626 Nein überhaupt nicht! Ich mag dich so. 420 00:35:42,459 --> 00:35:46,334 Es gibt so viel Schönheit im körperlichen Verfall. 421 00:35:46,459 --> 00:35:49,251 Als Kind, Ich wollte abgemagert aussehen. 422 00:35:49,376 --> 00:35:51,084 Aber ich konnte es nie. 423 00:35:51,876 --> 00:35:54,001 Ich war immer sehr rundlich. 424 00:35:54,876 --> 00:35:57,834 Aber als ich krank war, 425 00:35:57,959 --> 00:36:02,001 Ich würde den ganzen Tag verbringen Ich schaue mich entzückt im Spiegel an. 426 00:36:03,042 --> 00:36:05,709 Als ich klein war Sie nannten mich Rotz, 427 00:36:05,834 --> 00:36:09,959 - weil ich so eine schlechte Farbe hatte. - Wirklich? 428 00:36:12,042 --> 00:36:14,917 Einige der großen Sünder dieses Jahrhunderts. 429 00:36:15,042 --> 00:36:17,959 - Sie fragen sich, warum ich sie habe. - Ja, ich will. 430 00:36:18,834 --> 00:36:24,209 Es liegt in unvollkommenen Geschöpfen dass Gott all seine Größe findet. 431 00:36:25,792 --> 00:36:29,417 Jesus ist nicht am Kreuz gestorben um Heilige zu retten, 432 00:36:29,542 --> 00:36:31,709 sondern um Sünder zu erlösen. 433 00:36:34,251 --> 00:36:38,834 Wenn ich mir einige dieser Frauen ansehe Ich bin ihnen sehr dankbar. 434 00:36:39,751 --> 00:36:41,584 Vielen Dank an sie 435 00:36:42,584 --> 00:36:46,209 Gott stirbt und kommt zurück zum Leben jeden Tag. 436 00:36:57,209 --> 00:37:01,126 - Schmatzt eine der Schwestern? - NEIN. 437 00:37:01,251 --> 00:37:06,167 Nur Schwestermist nimmt gelegentlich Säure. 438 00:37:06,292 --> 00:37:08,792 Ja, das ist mir klar geworden. 439 00:37:08,917 --> 00:37:10,834 Warum fragst du? 440 00:37:10,959 --> 00:37:14,542 Als wir uns übergeben haben, Sie schienen nicht überrascht zu sein. 441 00:37:14,667 --> 00:37:17,709 Aber sie wissen es nicht Es liegt an Heroin. 442 00:37:17,834 --> 00:37:22,417 Sie sind es gewohnt, mich zu sehen, aber sie wissen nicht warum. 443 00:37:25,417 --> 00:37:27,167 Bist du hier glücklich? 444 00:37:27,292 --> 00:37:30,501 Glücklich? Ich weiß nicht. 445 00:37:32,292 --> 00:37:35,792 - Ich tue, was ich kann. - Es hängt nicht von dir ab. 446 00:37:37,542 --> 00:37:40,334 Ein Teil von mir braucht dich 447 00:37:40,459 --> 00:37:42,334 Der andere hasst dich! 448 00:37:42,459 --> 00:37:44,334 Und ich hasse beide Teile. 449 00:37:44,459 --> 00:37:47,584 Nichts beeinflusst Sie. Nicht einmal Drogen. 450 00:37:47,709 --> 00:37:50,876 - Störe ich? - Nein, komm rein. 451 00:37:51,001 --> 00:37:53,876 Die Mutter Oberin hat diese geschickt. 452 00:37:54,001 --> 00:37:55,709 Wo werde ich sie hinstellen? 453 00:37:56,751 --> 00:37:59,084 Lege sie unter die Jungfrau. 454 00:38:02,667 --> 00:38:05,542 Es gibt auch eine Karte. 455 00:38:06,667 --> 00:38:08,084 Lass es da. 456 00:38:08,209 --> 00:38:12,251 Ich werde mich setzen für eine Weile. Ich langweile mich. 457 00:38:14,751 --> 00:38:16,876 - Hast du das Buch gelesen? - Ja. 458 00:38:17,001 --> 00:38:20,209 Hat es Ihnen gefallen? Es ist sehr gut, nicht wahr? 459 00:38:20,334 --> 00:38:22,209 Ich werde es verstecken. 460 00:38:23,292 --> 00:38:24,542 Brauchst du irgendetwas? 461 00:38:25,751 --> 00:38:28,417 Ich gehe, du bist nicht sehr gesprächig. 462 00:38:29,876 --> 00:38:33,501 Wenn Sie etwas brauchen, sagen Sie es mir einfach. 463 00:38:34,251 --> 00:38:35,542 In Ordnung. 464 00:38:38,667 --> 00:38:43,626 „Es gibt so viele Arten von Küssen als Arten der Liebe. 465 00:38:43,751 --> 00:38:47,001 „Der väterliche Kuss auf die Stirn. 466 00:38:47,542 --> 00:38:51,376 „Der Kuss auf die Augen voller Frieden. 467 00:38:51,501 --> 00:38:55,042 „Der amüsante Kuss auf die Nase. 468 00:38:55,167 --> 00:38:59,334 „Der freundliche Kuss auf die Wange. 469 00:38:59,459 --> 00:39:02,292 „All dies ist etwas anodyn, 470 00:39:02,417 --> 00:39:05,751 „Aber sie könnten genommen werden als verlockende Einladungen 471 00:39:05,876 --> 00:39:08,542 „zu den Perfideren 472 00:39:08,667 --> 00:39:11,917 „wie der indiskrete Kuss am Hals 473 00:39:12,626 --> 00:39:15,501 „Oder der schmeichelnde Kuss ins Ohr 474 00:39:15,626 --> 00:39:19,709 „Das ist, als würde man einem Geheimnis verraten.“ 475 00:39:21,084 --> 00:39:26,792 "Und schlussendlich Da ist der Kuss auf den Lippen. 476 00:39:28,084 --> 00:39:32,584 '''Ein Kuss bedeutet nichts' sagen die Gedankenlosen. 477 00:39:32,709 --> 00:39:36,126 "Vielleicht nicht wenn dir eiskalt ist 478 00:39:36,251 --> 00:39:39,334 „Und dein Begleiter, es mangelt an Begeisterung 479 00:39:39,459 --> 00:39:42,876 „lässt dich leicht entkommen aus seiner Umarmung. 480 00:39:43,792 --> 00:39:49,417 „Aber wenn dieser Kuss hat dich mit Freude erfüllt, 481 00:39:49,542 --> 00:39:55,417 "Bedenke, dass es hat ihn noch stärker berührt 482 00:39:55,542 --> 00:40:00,292 „und erweckte alle Kraft seines Wunsches. 483 00:40:02,001 --> 00:40:07,959 „Gib keinen Kuss, mein Freund, ohne einen Ring am Finger. 484 00:40:08,084 --> 00:40:12,584 „Das ist ein Ratschlag gesungen im Faust 485 00:40:12,709 --> 00:40:14,709 „vom Teufel selbst. 486 00:40:18,667 --> 00:40:20,626 „Die großen Vergehen. 487 00:40:22,251 --> 00:40:27,792 „Die blonde Elda und alle ihre Töchter verlieben sich leicht in sie. 488 00:40:29,084 --> 00:40:31,542 Sie haben etwas vor. 489 00:40:31,667 --> 00:40:33,334 Wie meinen Sie? 490 00:40:33,459 --> 00:40:36,876 Yolanda gab Schwester Rat etwas. 491 00:40:37,001 --> 00:40:38,917 - Was? - Ich weiß nicht. 492 00:40:40,459 --> 00:40:43,084 Sie muss es in ihrer Zelle versteckt haben. 493 00:40:44,709 --> 00:40:46,251 Das ist genug. 494 00:40:46,376 --> 00:40:49,501 Meditieren Sie nun über das, was wir gehört haben. 495 00:41:13,042 --> 00:41:17,709 Wenn ich dich noch einmal bei den Hühnern erwische Ich fahre nach Albacete. 496 00:41:17,834 --> 00:41:21,959 Und was wirst du dann tun? Du bist nur ein Ärgernis. 497 00:41:27,542 --> 00:41:31,376 Du hörst gern Trommeln, nicht wahr? 498 00:41:32,376 --> 00:41:35,209 Sie erinnern an Afrika. 499 00:41:35,334 --> 00:41:40,167 Und kratz mich nicht, hörst du? Sehen Sie, was Sie getan haben. 500 00:41:40,834 --> 00:41:44,917 Es sieht schrecklich aus. Ich schäme mich, auszugehen. 501 00:41:45,042 --> 00:41:49,167 Neulich der Metzger fragte, was mit mir passiert sei. 502 00:41:49,292 --> 00:41:51,584 Es war peinlich. 503 00:41:51,709 --> 00:41:54,709 Das kannst du mir nicht antun. Verstehen? 504 00:41:54,834 --> 00:41:57,542 Und all die armen Tiere... 505 00:41:57,667 --> 00:42:00,459 Nun, ich habe Sie gewarnt! Nimm die Pfote zurück! 506 00:42:00,584 --> 00:42:05,251 Schwester Verdammt, würdest du mir geben? einige seiner Reste? 507 00:42:05,376 --> 00:42:09,626 - Er hinterlässt keine. - Dann gib mir jetzt welche. 508 00:42:09,751 --> 00:42:12,792 Ich kann es jetzt kochen, Die Küche ist leer. 509 00:42:12,917 --> 00:42:17,334 Na schön, aber machen Sie es sich nicht zur Gewohnheit. 510 00:42:17,459 --> 00:42:21,959 - Nein, gib mir das bisschen. - Schauen Sie, er ist nicht erfreut. 511 00:42:22,084 --> 00:42:23,334 Hier. 512 00:42:23,459 --> 00:42:27,542 Ich habe es satt, mich selbst zu demütigen, Ich esse immer Gemüse. 513 00:42:33,459 --> 00:42:36,292 Hör auf! Ich habe dir davon erzählt! 514 00:42:37,209 --> 00:42:38,751 So was? 515 00:42:40,001 --> 00:42:43,167 Ja, sehr gut. Du wirst jeden Tag besser. 516 00:42:43,292 --> 00:42:46,542 Warum lernst du nicht das Ausschneiden? 517 00:42:46,667 --> 00:42:48,792 - Hallo. - Hallo. 518 00:42:49,584 --> 00:42:53,001 - Darf ich eins haben? - Kannst du nähen, Yolanda? 519 00:42:53,126 --> 00:42:54,876 Irgendwie. 520 00:42:55,001 --> 00:42:58,251 - Ich werde es dir beibringen, wenn du willst. - Großartig! 521 00:42:58,376 --> 00:43:01,292 Es tut dir sehr gut, beruhigt die Nerven. 522 00:43:01,417 --> 00:43:05,709 Ich habe gelernt, mit dem Rauchen aufzuhören. Um meine Hände zu beschäftigen. 523 00:43:05,834 --> 00:43:07,292 Was ist das alles? 524 00:43:07,959 --> 00:43:10,876 Natürlich hat sie sie noch nie gesehen. 525 00:43:11,001 --> 00:43:14,709 Es sind Gewänder für die Jungfrauen, entworfen von Schwester Snake. 526 00:43:14,834 --> 00:43:17,042 Sie sind wirklich außer Sichtweite. 527 00:43:17,167 --> 00:43:19,876 Ausser Sicht? Heißt das, dass du sie magst? 528 00:43:20,001 --> 00:43:21,626 Ich liebe sie. 529 00:43:21,751 --> 00:43:23,459 Unsere Mädels haben sie gemacht. 530 00:43:23,584 --> 00:43:26,959 Sie haben für uns einen großen sentimentalen Wert. 531 00:43:27,084 --> 00:43:32,001 Die Kirche hat sich in allen Aspekten weiterentwickelt außer dem der Bilder. 532 00:43:32,126 --> 00:43:36,709 Dennoch denke ich, dass es der dekorative Aspekt ist ist mit Frömmigkeit verbunden. 533 00:43:36,834 --> 00:43:40,667 Schwester Snake hat entworfen ein Outfit für jede Jahreszeit. 534 00:43:40,792 --> 00:43:43,501 Diese sind für Herbst und Winter. 535 00:43:43,626 --> 00:43:47,542 Wir müssen uns ändern mit der Zeit gehen, nicht wahr? 536 00:43:47,667 --> 00:43:52,626 Ein lila Lurex-Umhang mit passendem Lurex-Schleier. 537 00:43:52,751 --> 00:43:56,292 - Und der Rock... - Valenciennes, Silber und Gold. 538 00:43:58,751 --> 00:44:01,126 Für Unsere Liebe Frau von den Verlassenen. 539 00:44:02,167 --> 00:44:06,667 - Unsere Liebe Frau der Verlassenen! - Ich bin ihr ergeben. 540 00:44:06,792 --> 00:44:09,126 Genauso wie meine Mutter. 541 00:44:09,251 --> 00:44:12,917 Nächstes Jahr Metallgewebe wird die ganze Mode sein. 542 00:44:20,167 --> 00:44:21,334 Was isst du? 543 00:44:23,834 --> 00:44:26,417 Mich? Spinat. 544 00:44:26,542 --> 00:44:27,876 Spinat? 545 00:44:28,001 --> 00:44:29,417 Ich bin hungrig. 546 00:44:30,542 --> 00:44:34,626 - Wir müssen leiden. - Ich werde später leiden. 547 00:44:34,751 --> 00:44:36,209 Schau mich an. 548 00:44:37,334 --> 00:44:39,126 Jesus, Maria und Josef! 549 00:44:46,751 --> 00:44:51,542 Nicht noch einmal! Ich habe die Küche geputzt Heute Morgen und jetzt schau es dir an. 550 00:44:51,667 --> 00:44:54,251 Das ist genug. Du hast den Himmel verdient. 551 00:44:54,376 --> 00:44:58,167 - Lass uns das Mittagessen zubereiten. - Nein, überlass es mir. 552 00:44:58,292 --> 00:44:59,792 Ich werde es tun. 553 00:44:59,917 --> 00:45:01,709 Ich spüre, wie eine Vision aufkommt. 554 00:45:01,834 --> 00:45:06,501 OK, aber verwenden Sie stattdessen dieses Messer. Damit wirst du dich schneiden. 555 00:45:06,626 --> 00:45:08,834 Was ist, wenn ich es tue? 556 00:45:08,959 --> 00:45:11,167 Warum dich selbst so bestrafen? 557 00:45:11,292 --> 00:45:15,292 Opfer ist ja schön und gut, aber gesundheitsschädlich... 558 00:45:15,417 --> 00:45:18,459 - Ich bin eine Mörderin. - Na und? 559 00:45:19,501 --> 00:45:23,959 - Ich werde dafür in diesem Leben bezahlen. - Wie du möchtest. 560 00:45:24,084 --> 00:45:26,042 Du dribbelst. 561 00:45:27,126 --> 00:45:28,876 Komm ins Schlafzimmer. 562 00:45:30,542 --> 00:45:32,584 Sie bringt das ganze Kloster durcheinander. 563 00:45:32,709 --> 00:45:35,084 Na und? Du bist besessen vom Putzen. 564 00:45:35,209 --> 00:45:39,459 Es ist nicht das. Was ist, wenn sie eine Infektion bekommt? 565 00:45:39,584 --> 00:45:41,417 Gott sei mit dir. 566 00:45:44,417 --> 00:45:47,542 In Schwester Rats Zelle ist nichts. 567 00:45:47,667 --> 00:45:51,792 - Sind Sie sicher, dass Sie etwas gesehen haben? - Absolut. 568 00:45:51,917 --> 00:45:55,917 Vielleicht hast du es dir nur eingebildet. Hattest du etwas genommen? 569 00:45:56,042 --> 00:45:58,959 Nein. Ich habe es gerade genommen. 570 00:45:59,084 --> 00:46:01,501 Ich habe jetzt eine Vision. 571 00:46:01,626 --> 00:46:03,667 Dann verlasse ich dich. 572 00:46:15,917 --> 00:46:17,334 Warum bist du da oben? 573 00:46:18,126 --> 00:46:19,792 Kein Grund. 574 00:46:19,917 --> 00:46:21,959 Geh sofort runter! 575 00:46:24,751 --> 00:46:27,251 - Was ist das? - Ein Notizbuch. 576 00:46:27,376 --> 00:46:29,459 So viel kann ich sehen! 577 00:46:30,667 --> 00:46:34,876 „Virginia hat das Bett nicht benutzt, aber Yolanda tut es. 578 00:46:35,667 --> 00:46:38,417 „Sie mögen beide Lucho Gatica.“ 579 00:46:38,542 --> 00:46:42,459 - Um was geht es hierbei? - Gedanken von mir. 580 00:46:42,584 --> 00:46:46,834 Lass Virginias Erinnerung in Ruhe! Und was ist mit Yolanda? 581 00:46:46,959 --> 00:46:48,501 Nichts. 582 00:46:48,626 --> 00:46:50,626 Es ist nur so dass... 583 00:46:50,751 --> 00:46:55,126 Da sie im selben Raum ist, Ich denke viel an sie. 584 00:46:56,167 --> 00:46:57,959 Sei nicht so kindisch! 585 00:46:59,334 --> 00:47:01,167 Geh aus dem Weg! 586 00:47:03,001 --> 00:47:04,751 Was ist das? 587 00:47:04,876 --> 00:47:07,501 „Ich bin kein Traum.“ 588 00:47:07,626 --> 00:47:10,876 „Verloren in der Großstadt“ „Der Ruf des Fleisches.“ 589 00:47:11,001 --> 00:47:13,334 „Sekretärinnen weinen auch.“ 590 00:47:13,459 --> 00:47:16,417 - Was ist das? - Es sind Romane. 591 00:47:16,542 --> 00:47:19,251 Ja, aber warum hast du sie versteckt? 592 00:47:19,376 --> 00:47:23,459 - Nun, es ist mir ein bisschen peinlich. - Beschämt! 593 00:47:26,126 --> 00:47:27,459 Ich nehme sie. 594 00:47:27,584 --> 00:47:30,542 - Was wirst du mit ihnen machen? - Ich weiß nicht. 595 00:47:31,376 --> 00:47:33,292 Wir werden morgen reden. 596 00:47:35,042 --> 00:47:39,084 Sie haben einen erbärmlichen Romangeschmack. 597 00:47:39,209 --> 00:47:41,209 Ich habe nie etwas anderes gesagt. 598 00:47:41,334 --> 00:47:44,751 Warum sollte man sie dann verstecken? Du hast Mysterien schon immer gemocht. 599 00:47:44,876 --> 00:47:48,584 Das stimmt nicht, aber ich bin schüchtern. Du weißt, dass. 600 00:47:48,709 --> 00:47:52,251 Ich würde nicht sagen, dass du schüchtern bist. Ganz im Gegenteil. 601 00:47:52,376 --> 00:47:54,667 Ich versuche es zu überwinden. 602 00:47:54,792 --> 00:47:59,167 Ich werde es nicht länger verstecken. Ich habe diese Bücher geschrieben. 603 00:47:59,292 --> 00:48:02,626 - Was? - Ja, ich verwende ein Pseudonym. 604 00:48:02,751 --> 00:48:06,084 Meine Schwester kümmert sich um den Verlag. 605 00:48:06,209 --> 00:48:09,876 Du bist kein Schriftsteller! Du hast keine Fantasie. 606 00:48:10,001 --> 00:48:11,417 Ich brauche keine. 607 00:48:11,542 --> 00:48:14,876 Ich habe die Geschichten der Mädchen verwendet wer hier geblieben ist. 608 00:48:15,001 --> 00:48:17,042 Kamen sie Ihnen nicht bekannt vor? 609 00:48:17,167 --> 00:48:20,876 Wie konntest du das tun? Du bist nur ein Blutegel! 610 00:48:21,001 --> 00:48:23,292 Viele Nonnen waren großartige Schriftsteller. 611 00:48:23,417 --> 00:48:26,417 Das ist nicht Ihr Fall! Wenn die Mädchen es herausfinden... 612 00:48:26,542 --> 00:48:31,376 - Warum nicht über Ihr eigenes Leben schreiben? - Mein Leben ist nicht interessant. 613 00:48:31,501 --> 00:48:35,876 - Warum verlässt du dann nicht das Kloster? - Ich beabsichtige. 614 00:48:36,001 --> 00:48:38,667 Ich gehe nach Afrika, zu den Missionen. 615 00:48:38,792 --> 00:48:41,126 Zu den Missionen? 616 00:48:41,251 --> 00:48:44,584 Natürlich. Hier oder in Albacete würde man sich langweilen. 617 00:48:44,709 --> 00:48:47,751 Sehr gut, ich werde ihnen schreiben um anzukündigen, dass du gehst. 618 00:48:47,876 --> 00:48:50,834 Hören Sie mir jetzt sehr aufmerksam zu. 619 00:48:50,959 --> 00:48:55,334 Du sollst kein Wort schreiben über Virginia und Yolanda. 620 00:48:56,042 --> 00:48:57,667 Mach dir keine Sorge. 621 00:48:57,792 --> 00:49:01,584 Als Schriftstellerin und als Nonne Ich stecke in einer Krise. 622 00:49:01,709 --> 00:49:03,876 Ich werde nie wieder über jemanden schreiben. 623 00:49:04,001 --> 00:49:07,376 - Wie kann ich dir glauben? - Glaube mir einfach. 624 00:49:07,501 --> 00:49:11,126 - Ich nehme die Bücher. - Wenn ich es der Generalmutter sagen würde! 625 00:49:11,251 --> 00:49:15,626 Wenn sie nicht sterben würde, Es gibt eine Menge, die sie gerne wissen würde. 626 00:49:15,751 --> 00:49:18,709 Wirklich? Was meinst du? 627 00:49:18,834 --> 00:49:20,334 Ich glaube du weißt. 628 00:49:20,459 --> 00:49:25,209 - Drohst Du mir? - Nein, Julia, ich bin deine Freundin. 629 00:49:25,334 --> 00:49:28,209 - Wir waren zusammen Novizen. - Werden Sie nicht sentimental. 630 00:49:28,334 --> 00:49:32,584 Ich habe mich oft gefragt warum du mich nicht mehr magst. 631 00:49:32,709 --> 00:49:35,626 - Du musst eifersüchtig sein. - Eifersüchtig? 632 00:49:35,751 --> 00:49:37,251 Von was? 633 00:49:37,376 --> 00:49:42,501 Dir hat die Tatsache nicht gefallen Dass die Mädchen mich dir vorgezogen haben. 634 00:49:42,626 --> 00:49:45,126 Das ist genug für heute. 635 00:49:45,251 --> 00:49:48,042 Verlasse mich. Ich habe viel zu tun. 636 00:49:49,751 --> 00:49:53,167 - Gott sei mit dir. - Und mit dir. 637 00:49:55,251 --> 00:49:57,042 Warum hast du es erzählt? 638 00:49:57,167 --> 00:49:59,584 Mich? Wem was sagen? 639 00:49:59,709 --> 00:50:02,751 Du hast es der Mutter Oberin gesagt es war mein Buch. 640 00:50:02,876 --> 00:50:04,709 - Ich hab nicht! - NEIN? 641 00:50:04,834 --> 00:50:08,126 - NEIN! - Dann war es Schwester Manure. 642 00:50:20,167 --> 00:50:21,334 Was machst du? 643 00:50:21,459 --> 00:50:23,709 Diese Bücher verbrennen. 644 00:50:24,209 --> 00:50:26,917 Wie die Inquisition! Wer hat sie geschrieben? 645 00:50:27,042 --> 00:50:29,626 Concha Torres, eine schreckliche Schriftstellerin. 646 00:50:29,751 --> 00:50:33,334 Nun, mein Lieblingsautor! 647 00:50:33,459 --> 00:50:35,042 - Du kennst sie? - Ja. 648 00:50:35,167 --> 00:50:37,667 Lassen Sie mich sehen. Ich würde sie gerne lesen. 649 00:50:37,792 --> 00:50:42,042 - Wirklich? Aber sie sind Müll. - Deshalb mag ich sie. 650 00:50:42,167 --> 00:50:47,459 - Ernsthafte Bücher lassen mich einschlafen. - In Ordnung. Ich werde sie später verbrennen. 651 00:50:48,751 --> 00:50:52,126 - Gibt es Drogen? - Nur genug für dich. 652 00:50:52,251 --> 00:50:56,376 - Du musst welche kaufen. - Ja, ich mache es später heute. 653 00:50:56,501 --> 00:51:00,167 Und hol dir etwas Cola. Es könnte das Kloster beleben. 654 00:51:00,292 --> 00:51:03,834 Yolanda, glaube nicht, dass du so wichtig bist. 655 00:51:03,959 --> 00:51:05,792 Du bist nur eines meiner Werkzeuge. 656 00:51:05,917 --> 00:51:10,751 Manchmal scheint Ihnen das klar zu sein, und ich hasse dich dafür. 657 00:51:11,584 --> 00:51:14,001 - Was machst du da? - Dich anschauen. 658 00:51:14,126 --> 00:51:16,792 Nicht! Es nervt mich! 659 00:51:16,917 --> 00:51:19,376 Ich bin froh, dass du nicht mit den anderen gegangen bist. 660 00:51:19,959 --> 00:51:21,876 Wir können allein sein. 661 00:51:22,001 --> 00:51:23,626 Ich bin immer alleine. 662 00:51:23,751 --> 00:51:27,084 Sag das nicht. Du hast mich. 663 00:51:27,209 --> 00:51:29,751 - Du? - Ja. 664 00:51:29,876 --> 00:51:31,917 Du bist schlecht gelaunt. 665 00:51:32,042 --> 00:51:36,126 Du kannst mich nicht täuschen. Ich kenne dein Spiel sehr gut. 666 00:51:36,251 --> 00:51:39,667 - Ich weiß nicht, was du meinst. - Ja, das tust du. 667 00:51:40,584 --> 00:51:44,126 Du meinst, weil ich es weiß Warum bist du hier? 668 00:51:45,042 --> 00:51:47,542 Ich weiß, warum du wegläufst. 669 00:51:49,084 --> 00:51:51,417 - Was? - Sie sagen, Sie hätten ihn getötet. 670 00:51:51,542 --> 00:51:53,501 - Wer sagt das? - Spielt das eine Rolle? 671 00:51:53,626 --> 00:51:57,417 - Es ist eine Lüge. Es war nicht meine Schuld. - Ich weiss. 672 00:51:57,542 --> 00:52:00,292 - Rufen Sie die Polizei? - Ich mag sie nicht. 673 00:52:00,417 --> 00:52:03,251 Fortfahren. Es ist mir egal. 674 00:52:03,376 --> 00:52:06,167 Du denkst, du bist mutig. 675 00:52:06,292 --> 00:52:09,917 Aber du bist nur arm, ängstlich, drogenabhängig. 676 00:52:10,042 --> 00:52:13,042 - Und du? - Mich? 677 00:52:13,167 --> 00:52:15,167 Ich habe keine Angst. 678 00:52:18,001 --> 00:52:19,959 Ich habe dir ein Geschenk mitgebracht. 679 00:52:20,084 --> 00:52:22,876 Ich dachte, es würde dir gefallen etwas Neues zum Anziehen. 680 00:52:24,042 --> 00:52:27,334 Ich werde in der Kapelle sein wenn du mich brauchen solltest. 681 00:52:27,459 --> 00:52:29,626 Schau, ich brauche dich nicht! 682 00:52:30,376 --> 00:52:35,417 Du bist nichts sondern ein Instrument, das ich benutze. 683 00:52:35,542 --> 00:52:36,709 Ich weiss. 684 00:52:38,542 --> 00:52:41,167 Deshalb hasse ich dich manchmal. 685 00:52:53,001 --> 00:52:56,001 „Herr, ich rufe dich. 686 00:52:56,126 --> 00:53:00,084 „Beeil dich, Herr. Höre auf meine Stimme, die dich ruft. 687 00:53:00,959 --> 00:53:03,959 „Lass mein Gebet steigen wie Weihrauch für dich. 688 00:53:04,542 --> 00:53:07,626 „Ich gebe dir meine Hände in demütigem Opfer. 689 00:53:08,626 --> 00:53:11,459 „Ort, o Herr, eine Uhr auf meinem Mund. 690 00:53:11,584 --> 00:53:14,167 „Ein Wächter an der Tür meiner Lippen. 691 00:53:15,251 --> 00:53:21,417 „Lass mein Herz nicht zum Bösen neigen oder böse Taten begehen. 692 00:53:21,542 --> 00:53:25,459 „Lass mich nicht das Brot brechen mit Männern des Bösen. 693 00:53:28,417 --> 00:53:30,001 Weiter, Schwester. 694 00:53:36,417 --> 00:53:39,167 „Möge der Gerechte mich schlagen.“ 695 00:53:43,042 --> 00:53:45,376 - Du bist es also. - Hallo Mutter. 696 00:53:46,626 --> 00:53:48,542 Warum bist du hier? 697 00:53:48,667 --> 00:53:50,584 Ich wollte dich sehen. 698 00:53:50,709 --> 00:53:52,001 Hier bin ich. 699 00:53:53,167 --> 00:53:56,167 Lass mich bleiben. Ich kann nirgendwo hingehen. 700 00:53:56,292 --> 00:53:57,584 Du kannst nicht bleiben. 701 00:53:58,584 --> 00:54:00,042 Bitte, Mutter. 702 00:54:03,126 --> 00:54:06,834 - Ich verspreche, dass ich keinen Ärger machen werde. - Hör auf damit. 703 00:54:10,584 --> 00:54:12,751 Magst du mich nicht mehr? 704 00:54:19,084 --> 00:54:21,542 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zurückkommen. 705 00:54:21,667 --> 00:54:27,001 Ich schwöre, ich kann es nicht mehr ertragen! Lass mich hier bleiben, nur für heute Nacht! 706 00:54:27,751 --> 00:54:30,251 Ist das nicht eine Zuflucht für Sünder? 707 00:54:31,542 --> 00:54:33,209 Das nehme ich an. 708 00:54:37,126 --> 00:54:41,751 Aber du musst morgen gehen. Wir haben genug Probleme. 709 00:54:48,001 --> 00:54:51,709 Es war schrecklich. 710 00:54:51,834 --> 00:54:53,584 Versuchen Sie, sich etwas auszuruhen. 711 00:54:53,709 --> 00:54:57,376 Lass mich nicht allein. Ich bin verängstigt. 712 00:54:57,501 --> 00:54:59,167 Was haben Sie getan? 713 00:55:00,751 --> 00:55:04,792 Haben Sie ein Beruhigungsmittel? Ich bin zu nervös, um zu schlafen. 714 00:55:04,917 --> 00:55:08,626 Hinlegen. Ich bringe dir ein Tablet. 715 00:55:08,751 --> 00:55:11,334 Hast du etwas Stärkeres? 716 00:55:11,459 --> 00:55:12,709 Ich werde sehen. 717 00:55:15,501 --> 00:55:16,751 Mutter... 718 00:55:18,751 --> 00:55:20,667 - Ich liebe dich. - NEIN. 719 00:55:21,167 --> 00:55:22,501 Du brauchst mich. 720 00:55:24,501 --> 00:55:28,001 - Lassen Sie mich erklären. - Das hast du getan, als du gegangen bist. 721 00:55:29,042 --> 00:55:30,751 Ich habe dich nicht vergessen. 722 00:55:31,917 --> 00:55:33,542 Aber ich habe dich vergessen. 723 00:55:34,667 --> 00:55:37,626 Geh ins Bett. Machen Sie keinen Lärm. 724 00:56:09,834 --> 00:56:14,126 - Es tut uns leid, Sie zu wecken. - Was willst du? 725 00:56:14,251 --> 00:56:15,709 Wir wollen Mercedes Cora. 726 00:56:15,834 --> 00:56:19,501 - Mercedes Cora? Ich kenne sie nicht. - Wir wissen, dass sie hier ist. 727 00:56:19,626 --> 00:56:23,126 - Nur fünf Diener Gottes sind hier. - Bitte, Mutter. 728 00:56:23,251 --> 00:56:26,209 Hast du einen Durchsuchungsbefehl oder so etwas? 729 00:56:26,334 --> 00:56:29,751 Wir brauchen keinen. Wir werden selbst nach ihr suchen. 730 00:56:29,876 --> 00:56:33,709 Dieser Ort ist ein Labyrinth. Du könntest dich verlaufen. 731 00:56:33,834 --> 00:56:36,417 Wir werden sehen. 732 00:56:39,084 --> 00:56:42,251 Nehmen Sie es einfach! Du wirst die Schwestern wecken. 733 00:56:42,376 --> 00:56:44,792 Warten! Ich sage dir, wo sie ist. 734 00:56:46,042 --> 00:56:49,251 Mach dir keine Sorge. Das Kloster stürzt ein. 735 00:57:24,001 --> 00:57:26,084 Warten! 736 00:57:26,584 --> 00:57:28,126 Siehst du nicht, dass sie barfuß ist? 737 00:58:00,542 --> 00:58:02,376 Was wollten sie? 738 00:58:02,501 --> 00:58:07,042 Eines unserer Mädchen kam zurück. Sie suchten nach ihr. 739 00:58:08,042 --> 00:58:11,001 - Was machst du? - Mit meiner Vergangenheit brechen. 740 00:58:11,126 --> 00:58:15,209 Ich möchte noch einmal von vorne beginnen, ohne Drogen oder Erinnerungen. 741 00:58:15,792 --> 00:58:19,292 Keiner von beiden ist leicht zu vermeiden. 742 00:58:19,417 --> 00:58:23,167 Aber wir schaden uns selbst so, Mutter. 743 00:58:23,292 --> 00:58:27,667 Ich bin stark. Heroin passt gut zu meiner Natur. 744 00:58:28,417 --> 00:58:30,834 Aber nicht bei mir! 745 00:58:30,959 --> 00:58:35,417 Ich werde nicht dasselbe mit dir durchmachen wie ich es mit Jorge gemacht habe. 746 00:58:35,542 --> 00:58:38,584 - Was werden Sie tun? - Ich könnte im Garten arbeiten. 747 00:58:38,709 --> 00:58:41,084 Ich bin Spezialist für Hybriden. 748 00:58:41,209 --> 00:58:43,334 - Du? - Ja. 749 00:58:44,626 --> 00:58:46,584 Du steckst voller Überraschungen. 750 00:58:47,709 --> 00:58:49,292 Ich rede nicht gern über mich. 751 00:58:51,792 --> 00:58:53,751 Mach wie du es willst. 752 00:58:55,167 --> 00:58:58,834 - Ich werde dich nicht aufhalten. - Danke schön. 753 00:58:58,959 --> 00:59:01,126 Du gehst also vom Heroin ab? 754 00:59:01,251 --> 00:59:05,834 - Ja, und das sollten Sie auch. - Es wird nicht einfach sein. 755 00:59:05,959 --> 00:59:09,167 Nur die ersten paar Tage. Ich schieße nicht viel. 756 00:59:09,292 --> 00:59:12,376 Opfere dein Leiden für unsere Sünden. 757 00:59:12,501 --> 00:59:15,459 Meine einzige Sünde ist, dich zu sehr zu lieben. 758 00:59:16,501 --> 00:59:18,709 Sag das nicht. 759 00:59:19,251 --> 00:59:22,709 - Gott hilft denen, die lieben. - Und diejenigen, die leiden. 760 00:59:24,251 --> 00:59:29,167 Von allen Frauen, die ich kenne, Ich verstehe dich am wenigsten. 761 00:59:29,292 --> 00:59:31,292 Deshalb sind Sie süchtig. 762 01:00:22,042 --> 01:00:23,251 Mutter... 763 01:00:26,292 --> 01:00:28,792 So kann es nicht weitergehen. 764 01:00:28,917 --> 01:00:31,459 Hier ist etwas zu essen. 765 01:00:32,042 --> 01:00:36,126 Danke Schwester, aber ich habe keinen Hunger. 766 01:00:39,126 --> 01:00:43,376 So kann es nicht weitergehen. Du bist krank. 767 01:00:43,501 --> 01:00:47,501 Die einzigen Juwelen die die Bräute Jesu schmücken können 768 01:00:49,584 --> 01:00:51,709 sind die Dornen 769 01:00:51,834 --> 01:00:54,251 und das Kreuz. 770 01:00:54,376 --> 01:00:56,167 Ich habe gesündigt! 771 01:00:56,751 --> 01:00:58,292 Ich muss bestraft werden! 772 01:00:58,417 --> 01:00:59,584 Mutter... 773 01:01:01,126 --> 01:01:04,042 Gott ist barmherzig. 774 01:01:04,167 --> 01:01:06,001 Gott? 775 01:01:06,126 --> 01:01:08,084 Wo ist er? 776 01:01:09,084 --> 01:01:11,292 Gott hat mich verlassen. 777 01:01:11,417 --> 01:01:16,042 Ich bitte ihn um Vergebung und Schutz, aber Er verbirgt sich. 778 01:01:19,084 --> 01:01:21,209 Wenn unsere Mädels dich sehen könnten! 779 01:01:21,334 --> 01:01:23,542 Eine Frau deiner Stärke! 780 01:01:23,667 --> 01:01:25,126 Ich bin wie sie. 781 01:01:27,376 --> 01:01:29,584 Ich habe sie so sehr bewundert... 782 01:01:32,334 --> 01:01:35,584 ...dass ich einer von ihnen geworden bin. 783 01:01:37,667 --> 01:01:42,542 Wir werden eine Party geben für die Mutter Oberin. 784 01:01:42,667 --> 01:01:45,001 Vielleicht könntest du singen. 785 01:01:45,126 --> 01:01:50,417 Normalerweise singen wir, aber sie würde sich freuen wenn du stattdessen singen würdest. 786 01:01:51,126 --> 01:01:52,917 Obwohl ich Sängerin bin, Ich singe sehr schlecht. 787 01:01:53,042 --> 01:01:54,251 Du hast sie noch nicht gehört! 788 01:01:54,376 --> 01:01:57,959 - Worüber redest du? - Die Party. 789 01:01:58,084 --> 01:02:01,959 - Gibt es dieses Jahr eines? - Überzeuge sie zum Singen. 790 01:02:02,084 --> 01:02:04,292 Yolanda, singe. 791 01:02:04,417 --> 01:02:10,584 - In Ordnung. Ich werde singen! - Danke schön! Danke schön! 792 01:02:17,876 --> 01:02:20,876 Hallo Schwester. Sie haben einen Brief aus Afrika. 793 01:02:21,001 --> 01:02:22,334 Danke schön. 794 01:02:22,459 --> 01:02:24,542 Und wie geht es Mercedes? 795 01:02:24,667 --> 01:02:28,292 - Sie hat den Schleier genommen. - Fick mich! 796 01:02:28,417 --> 01:02:32,459 - Richten Sie ihr meine besten Wünsche aus. - Ich werde. 797 01:02:35,834 --> 01:02:38,042 Eins... 798 01:02:38,167 --> 01:02:39,667 Drei... 799 01:02:39,792 --> 01:02:41,501 Vier... 800 01:02:41,626 --> 01:02:43,626 Mutter... 801 01:02:43,751 --> 01:02:47,167 Wir haben beschlossen, Ihnen eine Party zu geben, wie jedes Jahr. 802 01:02:47,292 --> 01:02:49,626 Was für eine Idee. 803 01:02:50,501 --> 01:02:53,042 Es gibt eine Überraschung. 804 01:02:53,501 --> 01:02:55,501 Yolanda wird singen. 805 01:02:55,626 --> 01:02:57,417 - Wirklich? - Ja! 806 01:02:57,542 --> 01:03:00,209 - Hast du sie gefragt? - Ja. 807 01:03:01,751 --> 01:03:04,292 Machen Sie sich keine Sorgen mehr um Geld. 808 01:03:04,417 --> 01:03:07,417 Es gibt einen Brief aus Afrika. 809 01:03:08,792 --> 01:03:11,126 Wir gehen auf den Markt. 810 01:03:11,251 --> 01:03:14,251 Das ist es. Ich kann ein paar Tricks machen. 811 01:03:14,376 --> 01:03:18,584 Ich werde mich vor der Menge demütigen. 812 01:03:18,709 --> 01:03:22,834 Das gefällt den Leuten. Wir könnten einen Zirkus veranstalten. 813 01:03:22,959 --> 01:03:25,084 Ein Nonnenzirkus. 814 01:03:25,209 --> 01:03:28,751 Weißt du, mit dem Tiger und Sister Damned. 815 01:03:28,876 --> 01:03:30,959 Schwester Rat ist ein absoluter Verlust. 816 01:03:31,084 --> 01:03:34,167 Ich könnte mich auf dem Markt kreuzigen. 817 01:03:34,292 --> 01:03:37,876 Für die Sünden der Menschen, und meine eigene auch. 818 01:03:38,001 --> 01:03:40,251 Es wäre wirklich etwas! 819 01:03:44,876 --> 01:03:47,834 Ich kann nicht bleiben für die Beerdigung der Mutter General. 820 01:03:47,959 --> 01:03:49,667 Ich muss essen. Ich muss ausgehen. 821 01:03:49,792 --> 01:03:53,917 - Soll ich es aufheizen? - Stören Sie mich nicht. 822 01:03:56,126 --> 01:04:00,084 Gepriesen sei Gott! Was ist passiert? 823 01:04:02,292 --> 01:04:06,501 Gute Nachrichten, Schwester. Wir werden eine große Party feiern. 824 01:04:06,626 --> 01:04:09,417 Wir zeigen die neue Generalmutter... 825 01:04:10,542 --> 01:04:12,667 ...dass wir nicht geschlagen sind. 826 01:04:16,084 --> 01:04:19,751 Du bekommst heute Abend etwas Säure. Rufen Sie jetzt Schwester Rat an. 827 01:04:24,001 --> 01:04:27,834 Ich habe eine Antwort aus Afrika erhalten. Du kannst jederzeit gehen. 828 01:04:27,959 --> 01:04:30,167 Ich gehe nach deiner Party. 829 01:04:30,292 --> 01:04:35,209 - Julia, ich hege keinen Groll gegen dich. - Und ich ertrage dir nichts. 830 01:04:36,292 --> 01:04:39,376 Verzeihen Sie mir, dass ich schlecht gesprochen habe über deine Bücher. 831 01:04:39,501 --> 01:04:42,417 Aber du hattest Recht. Sie waren schrecklich. 832 01:04:42,542 --> 01:04:45,917 Du hast einen guten Geschmack in solchen Dingen. 833 01:04:46,042 --> 01:04:49,417 Wissen Sie Was sind Yolandas Pläne? 834 01:04:49,876 --> 01:04:53,459 Ich weiß nicht. Vorerst, Sie scheint hier glücklich zu sein. 835 01:04:53,584 --> 01:04:57,459 Ja, aber das wird eines Tages ein Ende haben 836 01:04:58,292 --> 01:05:00,209 und sie wird gehen. 837 01:05:00,334 --> 01:05:02,917 Wenn wir sie auf meiner Party haben könnten... 838 01:05:03,042 --> 01:05:06,709 Die neue Generalmutter wird dort sein. Du weißt, wie sie ist. 839 01:05:06,834 --> 01:05:11,126 Es wäre toll, wenn wir es ihr zeigen könnten mindestens ein Mädchen. 840 01:05:11,251 --> 01:05:14,126 Yolanda wird hier sein. Sie wird singen. 841 01:05:14,251 --> 01:05:16,959 - Wirklich? - Ja, ehrlich. 842 01:05:19,542 --> 01:05:23,084 - Gehst du aus? - Ja, ich muss einen Besuch abstatten. 843 01:05:23,209 --> 01:05:27,251 - Wohin? - Ich werde die Marquise erpressen. 844 01:05:27,376 --> 01:05:29,501 Was für ein Temperament du hast! 845 01:05:43,042 --> 01:05:47,626 - Die Marquise? - Ja ja. Hier bin ich. 846 01:05:47,751 --> 01:05:49,584 Guten Tag, gnädige Frau. 847 01:05:50,667 --> 01:05:55,542 Ich gehe zu einer Ausstellung mit Ölgemälden. Möchtest du kommen? 848 01:05:55,667 --> 01:05:59,001 Nein danke. Können Sie mir einen Moment Zeit nehmen? 849 01:05:59,126 --> 01:06:01,167 - Nur einer. - Ja. 850 01:06:01,292 --> 01:06:03,542 Lass uns hier reingehen. 851 01:06:06,876 --> 01:06:08,709 Setz dich hin. 852 01:06:08,834 --> 01:06:10,542 - Also? - Ich werde mich kurz fassen. 853 01:06:10,667 --> 01:06:12,251 Ich bin gekommen, um dich zu meiner Party einzuladen. 854 01:06:12,376 --> 01:06:16,459 Verzeihen Sie mir, aber ich werde dieses Jahr nicht hingehen. Mir wäre so langweilig. 855 01:06:16,584 --> 01:06:18,209 Ich bin nur wegen meines Mannes gegangen. 856 01:06:18,334 --> 01:06:22,542 - Vielleicht ein Beitrag... - Nein, tut mir leid. 857 01:06:22,667 --> 01:06:25,959 Sehr gut, dann komme ich zur Sache. 858 01:06:26,084 --> 01:06:27,584 - Geschäft? - Ja. 859 01:06:28,501 --> 01:06:32,126 - Ich habe etwas zu verkaufen. - Was ist es? Parfüm? 860 01:06:32,251 --> 01:06:36,667 Nein. Informationen zu den Aufenthalt Ihrer Tochter in Afrika. 861 01:06:37,334 --> 01:06:39,084 Wertvolle Information. 862 01:06:40,501 --> 01:06:42,501 Aber Sie müssen dafür bezahlen. 863 01:06:43,376 --> 01:06:45,292 Meine Trauer kaufen? 864 01:06:45,417 --> 01:06:49,292 Du hast Kummer, und du hast auch Geld. 865 01:06:49,417 --> 01:06:51,834 Ich habe nur diesen Brief. 866 01:06:52,334 --> 01:06:56,001 Aussteigen! Meine Tochter ist tot! Was können Sie sonst noch sagen? 867 01:06:56,126 --> 01:06:58,042 100.000 Peseten. 868 01:06:59,167 --> 01:07:01,834 Aussteigen! Ich werde die Missionen anschreiben. 869 01:07:01,959 --> 01:07:05,792 - Sie können es mir sagen. - Wenn Sie gerne warten... 870 01:07:07,209 --> 01:07:09,792 Aus! Ich will dich nie wieder sehen! 871 01:07:10,501 --> 01:07:11,876 Bußgeld. 872 01:07:12,959 --> 01:07:14,626 Gott sei mit dir. 873 01:07:19,959 --> 01:07:23,667 Gut gut! Was für eine Überraschung, Mutter! 874 01:07:23,792 --> 01:07:26,709 - Komm herein. - Wie geht es dir? 875 01:07:31,209 --> 01:07:32,792 Hinsetzen. 876 01:07:37,001 --> 01:07:38,834 Eine tolle Ernte. 877 01:07:38,959 --> 01:07:41,876 Nein, du weißt, ich mag keine weichen Drogen. 878 01:07:42,001 --> 01:07:45,667 Was bringt dich hierher? Du brauchst ein paar Sachen? 879 01:07:45,792 --> 01:07:51,126 Ja, aber ich muss mir etwas ausleihen auch etwas Geld von dir. 880 01:07:52,042 --> 01:07:53,959 Wie viel? 881 01:07:54,084 --> 01:07:56,001 100.000 Peseten. 882 01:07:56,501 --> 01:07:59,042 Du machst Witze. Ich habe das Geld nicht. 883 01:07:59,167 --> 01:08:01,417 Du kannst es bekommen. 884 01:08:01,542 --> 01:08:06,417 - Wie würden Sie es zurückzahlen? - Ich werde etwas verkaufen. 885 01:08:06,542 --> 01:08:09,584 Die Beichtstühle zum Beispiel. 886 01:08:09,709 --> 01:08:13,126 - Wer würde einen Beichtstuhl kaufen? - Viele Leute würden es tun. 887 01:08:14,501 --> 01:08:18,626 Ich kenne einen einfacheren Weg, und du wirst noch viel mehr verdienen. 888 01:08:18,751 --> 01:08:20,792 Menschenhandel, nehme ich an. 889 01:08:20,917 --> 01:08:24,167 Machen Sie eine Reise nach Thailand, einige Einkäufe tätigen. 890 01:08:26,501 --> 01:08:28,542 - Was denken Sie? - In Ordnung. 891 01:08:29,751 --> 01:08:31,209 Hier. 892 01:08:31,334 --> 01:08:34,167 Bereite es für nach meiner Party vor, in zehn Tagen. 893 01:08:34,292 --> 01:08:38,459 - Du lässt mich nicht im Stich? - Du weißt, dass ich das nicht tun werde. 894 01:08:38,584 --> 01:08:43,417 - Kann ich einen Vorschuss bekommen? - Ich denke schon, aber ich muss einen Anruf tätigen. 895 01:08:51,584 --> 01:08:53,792 Tragen Sie es auf meiner Party. 896 01:08:58,709 --> 01:09:00,584 Bis später. 897 01:09:01,626 --> 01:09:04,709 Viel Glück! Und sei vorsichtig. 898 01:09:04,834 --> 01:09:08,709 - Bekam alles? - Ja, wir haben ein Taxi. 899 01:09:08,834 --> 01:09:12,626 Wir gehen zu meiner Schwester. Ich werde versuchen, dich abzuholen. 900 01:09:12,751 --> 01:09:14,751 - Warten Sie nicht lange. - NEIN. 901 01:09:14,876 --> 01:09:17,126 - Willst du nicht mit uns kommen? - Nein, das werde ich nicht. 902 01:09:19,292 --> 01:09:22,376 Stimmst du dieser Liebe zu? ist die Vereinigung des Sabbers von zwei? 903 01:09:22,501 --> 01:09:24,001 Das ist dreckig! 904 01:09:24,126 --> 01:09:26,501 Und Ihre Lieblingsautoren? 905 01:09:26,626 --> 01:09:31,542 Harold Robbins, Vicki Baum... Aber ich lese nicht viel. 906 01:09:31,667 --> 01:09:34,084 - Aber ich tue. - Ja? 907 01:09:34,209 --> 01:09:36,751 Das Haus beschäftigt mich sehr. 908 01:09:36,876 --> 01:09:39,001 - Gefällt es dir? - Ich liebe es. 909 01:09:39,126 --> 01:09:41,792 Das Haus ist der Spiegel der Seele. 910 01:09:41,917 --> 01:09:43,876 - Sehen Sie diesen Brunnen? - Ja. 911 01:09:44,001 --> 01:09:46,876 - Es kostete 100.000 Peseten. - Stell dir das vor! 912 01:09:47,001 --> 01:09:50,584 Wir machen später ein Foto. 913 01:09:51,417 --> 01:09:52,917 Wer kann das sein? 914 01:09:53,042 --> 01:09:57,792 Öffne die Tür, und sag, dass Mama niemanden sehen kann. 915 01:09:57,917 --> 01:10:00,917 Wie ich sagte, Ich glaube an das Zuhause und an... 916 01:10:01,042 --> 01:10:03,501 Aber wann schreibst du? 917 01:10:03,626 --> 01:10:06,126 Nun, ich weiß es nicht. 918 01:10:06,251 --> 01:10:09,126 Wenn die Stimmung mich braucht. 919 01:10:09,251 --> 01:10:10,959 Sind deine Haare nicht gewachsen? 920 01:10:11,084 --> 01:10:13,417 - Ist deine Mutter da? - Sie ist beschäftigt. 921 01:10:13,542 --> 01:10:18,126 - Ich werde warten. - Nein, sie kann niemanden sehen. 922 01:10:18,251 --> 01:10:20,084 Aus dem Weg, Liebes. 923 01:10:21,084 --> 01:10:24,209 - Hallo, ich habe dich nicht erwartet. - Ich kann sehen, dass. 924 01:10:24,334 --> 01:10:26,584 Meine Schwester, ein paar Freunde. 925 01:10:26,709 --> 01:10:28,209 - Hallo. - Ein Vergnügen. 926 01:10:28,334 --> 01:10:29,542 Das ist Yolanda Bell. 927 01:10:29,667 --> 01:10:31,334 - Hallo. - Freut mich, Sie kennenzulernen. 928 01:10:31,459 --> 01:10:35,584 Stört es Sie, drinnen zu warten? Ich werde nicht mehr lange brauchen. 929 01:10:35,709 --> 01:10:39,376 - Liebling, geh mit deiner Tante. - Nein, ich möchte hier bleiben. 930 01:10:39,501 --> 01:10:42,751 Sei nicht so albern. Es ist deine Tante. 931 01:10:42,876 --> 01:10:47,126 Du redest immer über sie. Jetzt geh mit ihnen. 932 01:10:50,667 --> 01:10:54,209 Die Familie! Sie lassen dich nie allein. 933 01:10:54,334 --> 01:10:57,751 Du hast viele neue Dinge seit ich das letzte Mal hier war. 934 01:10:57,876 --> 01:10:59,542 Ja, uns geht es gut. 935 01:10:59,667 --> 01:11:04,417 Und meine Freunde sind sehr neidisch weil meine Mama Schriftstellerin ist. 936 01:11:04,542 --> 01:11:08,626 - Deine Mama ist Schriftstellerin? - Ja, sie ist sehr berühmt. 937 01:11:08,751 --> 01:11:11,292 Heißt sie Concha Torres? 938 01:11:11,417 --> 01:11:16,167 Ja, aber das ist ein falscher Name. Ihr richtiger Name ist Antonia. 939 01:11:16,292 --> 01:11:19,417 Ich weiß, dass! Ich bin nicht dumm. 940 01:11:19,542 --> 01:11:21,209 Mal sehen. 941 01:11:21,334 --> 01:11:24,917 Schauen Sie, was Literatur Ihnen geben kann. 942 01:11:25,417 --> 01:11:26,959 Mal sehen. 943 01:11:27,084 --> 01:11:29,792 Cervantes, Gongora... 944 01:11:30,251 --> 01:11:33,001 Hören Sie einfach zu, wie Gongora klingt. 945 01:11:35,626 --> 01:11:38,001 Und was ist hier? Das gleiche. 946 01:11:39,417 --> 01:11:42,459 Wieder Cervantes. Vier Othellos. 947 01:11:42,584 --> 01:11:44,001 Und vier was auch immer... 948 01:11:44,126 --> 01:11:48,459 Wenn Sie es nicht glauben, Ich habe Mamas Presseausschnitte. 949 01:11:48,584 --> 01:11:52,084 - Wo? Lass mich sie ansehen. - Sie sind hier. 950 01:11:56,667 --> 01:11:58,334 Mal sehen. 951 01:11:59,709 --> 01:12:01,834 „Concha Torres, großartig.“ 952 01:12:06,251 --> 01:12:08,001 „Ein literarisches Genie.“ 953 01:12:09,501 --> 01:12:13,292 „Ein soziologisches Phänomen.“ Gabriel García Márquez." 954 01:12:13,417 --> 01:12:14,709 Sieh dir das an! 955 01:12:14,834 --> 01:12:19,834 Warum hast du mir nie geglaubt? als ich dasselbe sagte? 956 01:12:19,959 --> 01:12:22,959 Ich dachte, du wärst nur nett. 957 01:12:23,084 --> 01:12:26,126 Du bist zu naiv. Du lernst nie. 958 01:12:26,251 --> 01:12:28,626 - Sie ist dabei! - Das ist der Weg! 959 01:12:29,834 --> 01:12:31,459 Bist du keine Nonne? 960 01:12:32,292 --> 01:12:33,834 Nein, ich bin eine Prostituierte. 961 01:12:34,584 --> 01:12:36,459 Ist das nicht illegal? 962 01:12:36,584 --> 01:12:39,251 Ich habe dir gesagt, du sollst auf mich warten! 963 01:12:39,376 --> 01:12:41,834 Ist das Vorstellungsgespräch so wichtig? 964 01:12:41,959 --> 01:12:43,959 Es geht um eine Lebensversicherung. 965 01:12:44,084 --> 01:12:48,501 Ich wollte es dir nicht sagen, Aber du bist mein Nutznießer. 966 01:12:48,626 --> 01:12:53,376 Vergessen Sie nicht, es diesen Herren zu sagen dass du aufgehört hast zu schreiben! 967 01:12:58,709 --> 01:13:02,417 Das muss ein Vermögen gekostet haben. Woher hast du das Geld? 968 01:13:02,542 --> 01:13:05,542 Gott hilft den Bedürftigen. Ich hätte nicht gedacht, dass du kommst. 969 01:13:05,667 --> 01:13:07,584 Ich auch nicht. 970 01:13:07,709 --> 01:13:08,959 Was weißt du? 971 01:13:09,084 --> 01:13:12,667 Ich weiß so viel es würde Tage dauern, alles zu erzählen. 972 01:13:12,792 --> 01:13:15,084 Ich interessiere mich nur für meine Tochter. 973 01:13:15,209 --> 01:13:17,959 - Geh nach Afrika. - Ich habe geschrieben. 974 01:13:18,084 --> 01:13:21,334 - Aber die Post ist langsam. - Sie kennen den Preis. 975 01:13:22,001 --> 01:13:25,251 Ich werde es früher oder später herausfinden. Merkst du das nicht? 976 01:13:25,376 --> 01:13:28,834 Na ja... dann haben Sie etwas Geduld. 977 01:13:28,959 --> 01:13:32,459 Hast du keine Angst? Ich werde es der Generalmutter sagen? 978 01:13:32,584 --> 01:13:34,251 Sie weiß nichts. 979 01:13:34,376 --> 01:13:38,417 Sie haben mir geschrieben, und ich sollte es dir sagen. 980 01:13:38,542 --> 01:13:40,792 Du bist eklig. 981 01:13:40,917 --> 01:13:44,834 Beleidigen Sie mich, wenn das hilft. Worte machen mir keine Angst. 982 01:13:44,959 --> 01:13:46,709 Nun, entschuldigen Sie. 983 01:13:48,251 --> 01:13:49,667 Empörend! 984 01:13:56,667 --> 01:13:58,459 Wer ist in der Zelle meiner Tochter? 985 01:13:58,584 --> 01:14:00,292 Was ist los? 986 01:14:00,417 --> 01:14:03,334 Sich beruhigen. Es ist nur Yolanda. 987 01:14:03,459 --> 01:14:05,209 Unser neuestes Mädchen. 988 01:14:08,876 --> 01:14:11,334 - Darf ich rein kommen? - Ja. 989 01:14:12,459 --> 01:14:13,792 Ich bin die Marquise. 990 01:14:13,917 --> 01:14:17,167 - Du hast von mir gehört? - Natürlich. 991 01:14:17,292 --> 01:14:19,084 Es tut mir leid, dass ich dich störe. 992 01:14:19,209 --> 01:14:24,959 Ich sah, dass das Licht an war und da dies die Zelle meiner Tochter war... 993 01:14:25,084 --> 01:14:26,709 Ich weiß nicht... 994 01:14:26,834 --> 01:14:31,792 - Warum ist sie ins Kloster eingetreten? - Wegen eines Jungen. 995 01:14:31,917 --> 01:14:34,834 Mein Mann verbot ihnen zu heiraten. Der Junge hat sich umgebracht. 996 01:14:36,376 --> 01:14:39,709 Eher ungewöhnlich. Solche Dinge passieren heutzutage nicht mehr. 997 01:14:39,834 --> 01:14:42,834 Aber mein Mann war so. 998 01:14:42,959 --> 01:14:47,417 Er ließ dieses Zimmer fertigstellen genau wie ihres zu Hause. 999 01:14:47,542 --> 01:14:51,667 Er spendete dem Kloster Geld damit er sie kontrollieren konnte. 1000 01:14:51,792 --> 01:14:56,251 Es tut mir Leid, aber ich möchte nicht darüber nachdenken. 1001 01:14:56,376 --> 01:14:58,584 Es ist alles zu traurig und... 1002 01:14:59,501 --> 01:15:01,626 - Ich bin Kosmetikerin. - Wirklich? 1003 01:15:01,751 --> 01:15:03,126 Ja. Soll ich dein Make-up machen? 1004 01:15:04,501 --> 01:15:08,792 - Was hast du vorher gemacht? - Ein bisschen von allem. 1005 01:15:09,626 --> 01:15:10,792 Du hast Glück gehabt. 1006 01:15:10,917 --> 01:15:14,376 Ich war nur Marquise, Frau und Mutter. 1007 01:15:14,501 --> 01:15:16,251 Sie haben dich nicht erwartet. 1008 01:15:16,376 --> 01:15:22,626 Ich weiß, aber die Mutter Oberin hat es verstanden ein Brief aus Afrika über meine Tochter. 1009 01:15:22,751 --> 01:15:25,792 Sie hat es mir noch nicht gesagt. Weißt du irgendetwas darüber? 1010 01:15:25,917 --> 01:15:30,376 Nein, aber ich weiß, dass sie einen Brief bekommen hat von den Missionaren. 1011 01:15:30,501 --> 01:15:34,084 - Wo kann es sein? - In ihrem Büro, nehme ich an. 1012 01:15:34,667 --> 01:15:37,959 Ich werde mit Ihnen sprechen die Generalmutter darüber. 1013 01:15:38,084 --> 01:15:42,709 Das wäre ein Chaos, mit der Party und allem. 1014 01:15:42,834 --> 01:15:45,709 Ich kenne einen besseren und schnelleren Weg. 1015 01:16:29,792 --> 01:16:32,417 - Was machst du? - Ich wollte etwas Cola. 1016 01:16:32,542 --> 01:16:35,542 Ich habe seit Ewigkeiten nicht mehr gesungen, und ich brauchte eine Mitfahrgelegenheit. 1017 01:16:35,667 --> 01:16:38,667 Ich habe es nicht gewagt, dich unten zu fragen. 1018 01:16:38,792 --> 01:16:40,792 Wie bist du reingekommen? 1019 01:16:42,459 --> 01:16:46,209 Mit einer Haarnadel. Macht es dir etwas aus? 1020 01:16:46,334 --> 01:16:49,001 - Hast du es gefunden? - Nein, das habe ich nicht. 1021 01:16:49,126 --> 01:16:52,001 Richtig, ich habe es hier. 1022 01:16:56,417 --> 01:16:58,042 Die Generalmutter! 1023 01:16:58,584 --> 01:17:00,292 Lass sie warten! 1024 01:17:01,459 --> 01:17:04,959 - Was machst du? - Nichts. 1025 01:17:09,792 --> 01:17:11,834 Mach auf, Mutter Oberin! 1026 01:17:11,959 --> 01:17:14,251 Sie ist so ein Schmerz. 1027 01:17:14,376 --> 01:17:16,626 Ich weiß, dass du da drin bist! 1028 01:17:17,459 --> 01:17:20,334 Aufleuchten. Du bist wunderschön! 1029 01:17:25,792 --> 01:17:29,417 - Was hast du gemacht? - Es ist eine Überraschung. 1030 01:17:29,542 --> 01:17:32,001 Wir haben viel zu besprechen. 1031 01:17:32,126 --> 01:17:34,501 Ich komme aus Albacete nur dafür. 1032 01:17:34,626 --> 01:17:37,667 Später. Ich habe jetzt viel zu tun. 1033 01:17:38,376 --> 01:17:40,251 Denken Sie daran, ich bin die Gastgeberin. 1034 01:17:40,376 --> 01:17:42,959 Gefällt dir meine Party? Wir haben keine Kosten gescheut. 1035 01:17:43,084 --> 01:17:46,876 Es ist wunderbar, aber ihr kommt mir alle etwas seltsam vor. 1036 01:17:47,001 --> 01:17:48,626 Es ist äußerst beunruhigend. 1037 01:17:48,751 --> 01:17:50,542 Heute ist eine Ausnahme. 1038 01:17:50,667 --> 01:17:52,876 Denken Sie nicht, dass wir jeden Tag feiern. 1039 01:17:53,001 --> 01:17:55,584 Das Kloster steckt in Schwierigkeiten. Darüber sollten wir reden. 1040 01:17:55,709 --> 01:17:58,917 Wo ist der Altar, die Gemälde? 1041 01:17:59,042 --> 01:18:01,709 - Sie sind verschwunden. - Was meinst du? 1042 01:18:01,834 --> 01:18:06,251 - Hast du Spaß? - Viel mehr als ich erwartet hatte. 1043 01:18:06,376 --> 01:18:10,584 Ich bin so froh. Schwester, bring Yolanda etwas Kuchen. 1044 01:18:10,709 --> 01:18:13,542 Ja, dieser Haufen wird alles fressen. 1045 01:18:14,709 --> 01:18:17,417 Was ist los? Sie scheinen alle so vage zu sein. 1046 01:18:17,542 --> 01:18:21,417 Sie können sich der Tatsache nicht stellen dass sich die Dinge ändern müssen. 1047 01:18:21,542 --> 01:18:27,042 Als die verstorbene Generalmutter krank war, Dieses Kloster ist durcheinander geraten. 1048 01:18:27,167 --> 01:18:29,042 Schau dir das an! 1049 01:18:29,167 --> 01:18:32,501 - Was werden Sie tun? - Schließe es. 1050 01:18:32,626 --> 01:18:35,667 Die bescheidenen Erlöser sind am Ende. 1051 01:18:35,792 --> 01:18:38,126 - Wirst du es verkaufen? - Natürlich. 1052 01:18:38,251 --> 01:18:42,334 Jemand möchte es kaufen. Aber das ist nicht der Grund. 1053 01:18:42,459 --> 01:18:46,376 Die Mutter Oberin ist weit über das Limit hinausgegangen. 1054 01:18:46,501 --> 01:18:51,001 Diese schrecklichen Namen. Schwester Ratte, Schwester Mist... 1055 01:18:51,126 --> 01:18:54,334 - Es ist fertig! - Ich fand es amüsant. 1056 01:18:54,459 --> 01:18:56,459 Ich lehne Demütigungen ab. 1057 01:18:56,584 --> 01:19:00,167 Das kommt dem Stolz am nächsten ist ein Übermaß an Demut. 1058 01:19:02,084 --> 01:19:06,584 - Also gehst du nach Afrika? - Das nehme ich an. 1059 01:19:06,709 --> 01:19:10,417 Ich möchte einen ausführlichen Bericht auf alles, was passiert. 1060 01:19:10,542 --> 01:19:13,501 Ich habe Dinge gehört, die mich beunruhigen. 1061 01:19:13,626 --> 01:19:18,876 Drei Frauen allein im Dschungel, mit einem Kaplan 1062 01:19:19,001 --> 01:19:21,292 und von Wilden umgeben. 1063 01:19:21,417 --> 01:19:23,167 Das Fleisch ist schwach. 1064 01:19:23,292 --> 01:19:26,792 Ehrwürdige Mutter, Ich war nie ein Spion. 1065 01:19:26,917 --> 01:19:29,834 - Ich fange jetzt nicht an. - Wie kannst du es wagen! 1066 01:19:29,959 --> 01:19:32,334 Ich habe keine Lust zu reden. 1067 01:19:35,042 --> 01:19:38,667 - Ich habe dir etwas Kuchen mitgebracht. - Ich bin nicht hungrig. 1068 01:19:38,792 --> 01:19:41,167 Du bist nicht angezogen! 1069 01:19:42,167 --> 01:19:44,584 Hör zu, tu mir einen Gefallen. 1070 01:19:44,709 --> 01:19:49,876 Übergeben Sie diesen Brief der Marquise, aber pass auf, dass dich niemand sieht. 1071 01:19:50,001 --> 01:19:51,376 Kann ich es lesen? 1072 01:19:51,501 --> 01:19:54,501 Ich erkläre es später. 1073 01:19:55,626 --> 01:19:58,001 - Beeil dich! - Sich anziehen! 1074 01:20:03,084 --> 01:20:07,292 - Öffnen Sie es hier nicht. - Aber ich kann es kaum erwarten, es zu lesen. 1075 01:20:07,417 --> 01:20:10,584 - Gehen Sie auf die Toilette. - Gute Idee. 1076 01:20:11,417 --> 01:20:14,501 Könnten Sie es mir sagen? Wo sind die Toiletten? 1077 01:20:14,626 --> 01:20:17,709 Benutze das in meiner Zelle. Es ist sauberer. 1078 01:20:17,834 --> 01:20:22,084 Lass niemanden raus. Wir fangen gleich an. 1079 01:20:22,209 --> 01:20:26,167 - Wo ist die Marquise? - Sie ist auf die Toilette gegangen. 1080 01:20:26,292 --> 01:20:30,376 Platzieren Sie alle. Yolanda wird bald unten sein. 1081 01:20:31,251 --> 01:20:33,126 Treten Sie ein, Ma'am. 1082 01:20:33,251 --> 01:20:34,709 - Ich werde nicht fallen? - Nein, nein. Ich werde dir helfen. 1083 01:20:34,834 --> 01:20:36,501 Danke schön. 1084 01:20:36,626 --> 01:20:38,917 - Ist das nicht schön! - Meine Tiere... 1085 01:20:39,042 --> 01:20:43,542 Ich behalte sie hier drin. Sie waren eine Versuchung für die anderen. 1086 01:20:43,667 --> 01:20:46,001 - Da ist die Toilette. - Danke schön. 1087 01:20:46,126 --> 01:20:49,917 - Ich muss mich setzen, ich bin so müde. - Es ist schön weich. 1088 01:20:50,042 --> 01:20:54,292 - Diese High Heels bringen mich wirklich um. - Wie du möchtest. 1089 01:20:54,417 --> 01:20:57,584 Ihr dürft die Marquise nicht belästigen. 1090 01:20:57,709 --> 01:21:00,292 - Sie möchte sich eine Weile ausruhen. - Danke schön. 1091 01:21:00,417 --> 01:21:03,959 Ich lege mich einfach hin. Wirst du die Tür schließen? 1092 01:21:13,667 --> 01:21:15,126 Der Buchstabe... 1093 01:21:16,876 --> 01:21:19,042 Dieser Junge ist Virginias Sohn. 1094 01:21:19,167 --> 01:21:23,167 Wir haben einen Koffer von ihr in seiner Hütte gefunden. 1095 01:21:23,292 --> 01:21:25,792 Das Medaillon der Marquise befand sich darin. 1096 01:21:25,917 --> 01:21:29,501 Der Vater des Kindes war der Jäger, mit dem sie durchgebrannt ist. 1097 01:21:29,626 --> 01:21:34,251 Als die Kannibalen sie fraßen, Der Junge war noch ein Baby. 1098 01:21:34,376 --> 01:21:36,084 Die Affen kümmerten sich um ihn. 1099 01:21:36,209 --> 01:21:39,834 Er wuchs wie einer von ihnen auf. 1100 01:21:39,959 --> 01:21:42,792 Geben Sie das Foto und das Medaillon an die Marquise. 1101 01:21:47,042 --> 01:21:51,626 Alle Arten von Frauen sind durch unser Kloster gegangen, 1102 01:21:51,751 --> 01:21:54,251 aber nie ein Sänger. 1103 01:21:54,376 --> 01:22:00,751 Aber vor ein paar Wochen, Die Vorsehung hat uns einen Sänger geschenkt. 1104 01:22:02,376 --> 01:22:05,251 Im Namen aller Frauen 1105 01:22:05,376 --> 01:22:08,126 die Zuflucht gefunden haben, 1106 01:22:08,251 --> 01:22:13,334 Trost und Spaß innerhalb dieser Mauern, 1107 01:22:13,459 --> 01:22:17,084 Yolanda Bell, von uns begleitet, 1108 01:22:17,209 --> 01:22:20,917 wird uns begeistern mit einem schönen Lied, 1109 01:22:21,042 --> 01:22:23,667 als Hommage an diese Frau 1110 01:22:25,084 --> 01:22:30,459 die sich hingegeben hat, Leib und Seele für unsere erlösende Arbeit. 1111 01:22:30,584 --> 01:22:34,167 Für Sie, unsere geliebte Mutter Oberin 1112 01:22:34,292 --> 01:22:37,709 und für Yolanda Bell, eine große Hand! 1113 01:23:03,959 --> 01:23:08,042 Noch einmal, ohne zu sprechen 1114 01:23:08,167 --> 01:23:11,334 Ich gehe denselben alten Weg 1115 01:23:12,667 --> 01:23:16,334 Wohin auch immer meine Füße mich tragen 1116 01:23:17,042 --> 01:23:20,834 Ich frage mich, ob ich dich jemals wieder finden werde 1117 01:23:21,542 --> 01:23:25,751 Und noch einmal: Meine Träume werden erfüllt 1118 01:23:25,876 --> 01:23:29,626 Mit meinen Illusionen 1119 01:23:30,667 --> 01:23:33,792 Ich werde so viel lieben, wie ich lieben kann 1120 01:23:33,917 --> 01:23:38,542 Und ich werde es vergessen so viel ich vergessen sollte 1121 01:23:39,292 --> 01:23:43,334 Für dich werde ich nicht einmal haben 1122 01:23:43,459 --> 01:23:47,167 Ein miserabler Blick 1123 01:23:48,167 --> 01:23:51,501 Es war besser, in der Vergangenheit zu vergraben 1124 01:23:51,626 --> 01:23:56,167 Deine verbotene Liebe, was niemals hätte sein dürfen 1125 01:23:57,042 --> 01:24:00,376 Noch einmal, Ich gehe den gleichen alten Weg 1126 01:24:01,542 --> 01:24:04,709 Noch einmal, mit einem Lächeln im Gesicht 1127 01:24:05,917 --> 01:24:09,709 Wenn ich zu deiner Liebe käme, es war nur, weil ich es getan habe 1128 01:24:10,459 --> 01:24:14,209 Und wenn ich deine Liebe verlassen würde, es war nur, weil ich es getan habe 1129 01:24:15,042 --> 01:24:18,542 Ich gehe wieder denselben alten Weg 1130 01:24:19,376 --> 01:24:23,042 Wieder mit einem Lächeln im Gesicht 1131 01:24:23,584 --> 01:24:27,709 Wenn ich zu deiner Liebe käme, es war nur, weil ich es getan habe 1132 01:24:28,334 --> 01:24:31,751 Und wenn ich deine Liebe verlassen würde, es war nur, weil ich es getan habe 1133 01:25:04,626 --> 01:25:08,834 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1134 01:25:08,959 --> 01:25:13,501 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1135 01:25:13,626 --> 01:25:17,584 Ich gehe diesen Weg weiter, zu Fuß gehen, wohin ich will 1136 01:25:17,709 --> 01:25:21,876 Nichts, was du sagst, Mutter, kann mich verändern 1137 01:25:22,001 --> 01:25:26,126 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1138 01:25:26,251 --> 01:25:30,459 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1139 01:25:30,584 --> 01:25:35,001 Jetzt ist alles anders. Die Dinge sind nicht mehr das, was sie waren 1140 01:25:35,126 --> 01:25:39,376 Ich bin allein, ich bin sehr glücklich, und mein Leben gehört ganz mir 1141 01:25:39,501 --> 01:25:43,376 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1142 01:25:43,501 --> 01:25:47,751 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1143 01:25:47,876 --> 01:25:52,417 Aber das Leben ist eine Komödie. Das ist die Universität 1144 01:25:52,542 --> 01:25:56,334 Wenn Sie nicht wissen, wo Sie sind Du gehst nirgendwo hin 1145 01:25:56,459 --> 01:26:00,709 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1146 01:26:00,834 --> 01:26:04,709 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1147 01:26:13,834 --> 01:26:17,959 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1148 01:26:18,084 --> 01:26:21,917 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1149 01:26:31,209 --> 01:26:35,209 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1150 01:26:35,334 --> 01:26:39,376 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1151 01:26:48,292 --> 01:26:52,459 Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin, und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin 1152 01:26:52,584 --> 01:26:56,501 Ich liebe alles, was ich kann, und geh weiter auf diesem alten Weg 1153 01:27:14,167 --> 01:27:17,251 Du hast das Kleid, das ich dir gegeben habe, nicht getragen. 1154 01:27:17,376 --> 01:27:19,542 Ich dachte, es hat dir gefallen. 1155 01:27:19,667 --> 01:27:22,792 Es hat mir gefallen. Aber mir gefiel auch das von Sister Snake. 1156 01:27:22,917 --> 01:27:25,542 Es spielt keine Rolle. 1157 01:27:25,667 --> 01:27:28,876 Danke, dass du auf meiner Party gesungen hast. 1158 01:27:30,459 --> 01:27:32,334 Du warst... 1159 01:27:32,459 --> 01:27:34,542 ...so obszön! 1160 01:27:35,751 --> 01:27:39,209 Ich bin froh, dass es dir gefällt. Ich habe es für dich gesungen. 1161 01:27:40,876 --> 01:27:44,251 Warten... Lass mich dir helfen. 1162 01:27:46,209 --> 01:27:47,959 Was ist das? 1163 01:27:52,542 --> 01:27:56,876 Gott vergib mir wenn ich mich wie eine andere Veronica fühle. 1164 01:27:57,001 --> 01:28:01,626 Du bist raus. Geh weg, ich möchte mich ändern. 1165 01:28:01,751 --> 01:28:05,251 Natürlich. Wir sehen uns später. 1166 01:28:12,792 --> 01:28:15,917 Wo ist die Mutter Oberin? Ich muss sie sehen. 1167 01:28:16,876 --> 01:28:20,417 Ich werde nach ihr suchen. Sie muss beten. 1168 01:28:21,001 --> 01:28:22,834 Schwester verdammt! 1169 01:28:22,959 --> 01:28:25,626 - Verzeihen Sie mir. - Ich bin noch nicht fertig. 1170 01:28:27,334 --> 01:28:30,792 Sammeln Sie alle Ihre persönlichen Gegenstände. 1171 01:28:30,917 --> 01:28:33,667 Ich werde mich um das Wenige kümmern, das noch übrig ist. 1172 01:28:34,209 --> 01:28:36,167 Darf ich aufräumen? 1173 01:28:37,876 --> 01:28:39,126 Es ist so ein Durcheinander. 1174 01:28:41,959 --> 01:28:44,042 Arme Madchen! 1175 01:28:47,459 --> 01:28:49,292 Vater... 1176 01:28:49,417 --> 01:28:51,667 Ich möchte gestehen. 1177 01:28:51,792 --> 01:28:54,667 - Jetzt? - Ja. 1178 01:28:58,334 --> 01:29:00,959 Wo gehst du hin? 1179 01:29:01,084 --> 01:29:02,542 Ich werde gestehen. 1180 01:29:02,667 --> 01:29:05,626 In Albacete gibt es Beichtväter. 1181 01:29:05,751 --> 01:29:08,251 - Kannst du nicht warten? - NEIN. 1182 01:29:14,626 --> 01:29:17,084 Wo ist Yolanda? Ich muss sie sehen. 1183 01:29:17,209 --> 01:29:21,126 Sie wird nicht mehr lange brauchen. Stört es Sie, wenn wir einen Spaziergang machen? 1184 01:29:21,251 --> 01:29:24,667 - Was ist falsch? - Die Sache ist, ich bin Schriftsteller. 1185 01:29:24,792 --> 01:29:28,709 - Früher hatte ich ein Pseudonym. - Wie wurdest du genannt? 1186 01:29:28,834 --> 01:29:33,834 - Concha Torres. Du würdest nicht... - Aber ich habe alle deine Romane gelesen! 1187 01:29:33,959 --> 01:29:35,959 - Ich bin ein Fan von dir! - Wirklich? 1188 01:29:36,084 --> 01:29:39,334 Ich kann es nicht glauben! Concha Torres ist eine Nonne! 1189 01:29:39,459 --> 01:29:43,167 Yolanda, ich schulde dir so viel. 1190 01:29:43,292 --> 01:29:45,876 Ich kann dir nie genug danken. 1191 01:29:46,501 --> 01:29:48,417 Der Brief, dieses Lied... 1192 01:29:48,542 --> 01:29:52,917 - Du singst so gut. - Das weiß ich nicht. 1193 01:29:53,042 --> 01:29:55,626 Ratty... ich gehe. 1194 01:29:55,751 --> 01:30:00,376 - Warum? Was passiert ist? - Nichts. Ich möchte einfach gehen. 1195 01:30:00,501 --> 01:30:03,542 - Was ist mit Afrika? - Was würde ich dort tun? 1196 01:30:03,667 --> 01:30:05,834 Also, wohin wirst du gehen? 1197 01:30:06,376 --> 01:30:08,251 Ich weiß nicht. 1198 01:30:08,376 --> 01:30:12,959 Komm zu meinem Haus. Ich bin allein, und ich habe euch beiden so viel zu verdanken. 1199 01:30:13,084 --> 01:30:14,667 - Wirklich? - Wirklich. 1200 01:30:14,792 --> 01:30:16,834 - Für ein paar Tage? - Für immer. 1201 01:30:16,959 --> 01:30:20,167 - Großartig! Was ist mit dir? - Ich weiß nicht. 1202 01:30:20,292 --> 01:30:22,667 Wollten Sie Ihr Leben nicht ändern? 1203 01:30:22,792 --> 01:30:25,709 Ich weiß nicht. Es ist nur so dass... 1204 01:30:25,834 --> 01:30:28,459 Nun, ich gehe. 1205 01:30:28,584 --> 01:30:31,709 Wir gehen, wann Sie wollen. Wir können sofort gehen. 1206 01:30:31,834 --> 01:30:35,917 - Ich begleite Sie zur Tür und entscheide. - Komm doch. 1207 01:30:37,417 --> 01:30:39,126 Wir müssen sprechen, Mutter. 1208 01:30:40,001 --> 01:30:44,459 - Du wirst nicht entkommen. - Ich habe es nicht versucht. 1209 01:30:45,292 --> 01:30:49,417 Aber ich wollte dich nicht um meine Party zu verderben. 1210 01:30:49,542 --> 01:30:53,959 Nun... In der Zukunft, Es wird keine Partys mehr geben. 1211 01:30:54,084 --> 01:30:55,876 Das alles ist vorbei! 1212 01:30:56,501 --> 01:30:58,334 Ich habe mit den anderen gesprochen. 1213 01:31:00,334 --> 01:31:03,792 Ich weiß, was du sagen wirst, und meine Antwort ist nein. 1214 01:31:03,917 --> 01:31:08,542 Ja, die Zeiten sind hart aber das macht mir keine Angst. 1215 01:31:08,667 --> 01:31:11,459 Ich bin dein Vorgesetzter. Du musst mir gehorchen. 1216 01:31:11,584 --> 01:31:14,959 Sie können gehen, wenn sie wollen. Ich habe dem Papst geschrieben. 1217 01:31:15,084 --> 01:31:18,751 Ich werde meinen eigenen Orden gründen. Ich kann Gelder und Follower finden. 1218 01:31:18,876 --> 01:31:21,417 Morgen gehe ich auf Geschäftsreise. 1219 01:31:21,542 --> 01:31:24,417 - Welches Geschäft? - Sag ich dir nicht. 1220 01:31:24,542 --> 01:31:27,084 Ich gebe dir drei Tage. 1221 01:31:27,834 --> 01:31:30,834 Ich werde kommen, um dich zu holen. 1222 01:31:30,959 --> 01:31:33,084 Ich habe nichts mehr zu sagen. 1223 01:31:34,126 --> 01:31:35,751 Lass uns gehen! 1224 01:31:48,501 --> 01:31:51,292 Danke für alles. 1225 01:31:51,417 --> 01:31:53,917 Ich werde diesen Abend nie vergessen. 1226 01:31:56,001 --> 01:31:58,084 Lass uns schlafen gehen. 1227 01:31:58,209 --> 01:32:00,751 Es war ein sehr arbeitsreicher Tag. 1228 01:32:00,876 --> 01:32:03,209 Wir besprechen die Dinge morgen. 1229 01:32:03,334 --> 01:32:06,792 - Hast du Yolanda gesehen? - Sie ging in ihr Zimmer. 1230 01:32:06,917 --> 01:32:11,042 - Schwester Ratte? Schwester Schlange? - Schwester Rat ist bei der Marquise. 1231 01:32:11,167 --> 01:32:14,626 Schwester Snake gesteht. 1232 01:32:15,334 --> 01:32:16,751 Kommen. 1233 01:32:19,626 --> 01:32:21,334 Lass das. 1234 01:32:21,459 --> 01:32:24,209 - Lass es. - Es ist so ein Durcheinander. 1235 01:32:24,334 --> 01:32:26,126 Du bist unmöglich! 1236 01:32:43,251 --> 01:32:46,167 Ich habe mich daran gewöhnt, mit dir zu nähen... 1237 01:32:46,792 --> 01:32:49,126 ...um mit dir die Kommunion zu nehmen... 1238 01:32:49,251 --> 01:32:51,209 ...um mir Sorgen um dich zu machen. 1239 01:32:52,334 --> 01:32:55,417 Ich hasse den Gedanken, getrennt zu sein. 1240 01:32:56,084 --> 01:32:58,459 Das ist keine Sünde. 1241 01:32:58,584 --> 01:33:02,292 Gott ist Liebe. Er hat uns dazu gebracht, zu lieben. 1242 01:33:04,959 --> 01:33:06,376 Ich liebe dich auch. 1243 01:33:07,876 --> 01:33:11,251 Ich habe nähen gelernt um mehr Zeit mit dir zu verbringen. 1244 01:33:12,001 --> 01:33:15,376 - Um dir näher zu sein. - Aber es ist unmöglich! 1245 01:33:15,501 --> 01:33:20,042 Ich bin Nonne und du bist Priester. 1246 01:33:20,167 --> 01:33:21,709 Wir haben unsere Gelübde abgelegt. 1247 01:33:21,834 --> 01:33:26,126 - Warum haben Sie Angst? - Ich weiß es nicht, Vater. 1248 01:33:27,667 --> 01:33:30,834 Schwester Verdammt, was machst du? mit dem Tiger in der Kirche? 1249 01:33:30,959 --> 01:33:33,417 Ich fahre nach Albacete. 1250 01:33:33,542 --> 01:33:36,001 Wirst du dich um ihn kümmern? 1251 01:33:36,709 --> 01:33:38,667 Ich werde ihn so sehr vermissen, aber... 1252 01:33:40,084 --> 01:33:42,501 ...Ich kann ihn nicht mitnehmen. 1253 01:33:42,626 --> 01:33:44,251 Er kennt euch beide. 1254 01:33:45,751 --> 01:33:50,209 Ihr werdet eine Familie sein. Er wird ein Zuhause haben. 1255 01:33:51,501 --> 01:33:54,292 Alle außer mir wussten es. 1256 01:33:55,792 --> 01:33:57,626 Sogar du, Junge. 1257 01:33:59,126 --> 01:34:00,751 Unsere Liebe ist wie du. 1258 01:34:00,876 --> 01:34:04,584 Ein Tiger, der unbemerkt wuchs innerhalb dieser Mauern. 1259 01:34:04,709 --> 01:34:08,751 Wir werden dich lieben wie einen Sohn, und du wirst nie hungern. 1260 01:34:08,876 --> 01:34:11,917 - Das verspreche ich. - Nun, ich gehe. 1261 01:34:12,876 --> 01:34:15,792 Und du solltest dich besser benehmen. 1262 01:34:20,042 --> 01:34:22,126 Gott schütze dich. 1263 01:34:49,501 --> 01:34:52,251 Yolanda, ich bin es. Lass mich rein. 1264 01:34:58,084 --> 01:35:03,209 Ich fliege morgen nach Thailand. Ich möchte mich verabschieden. 1265 01:35:03,334 --> 01:35:06,167 Wir haben viel zu besprechen. 1266 01:35:10,292 --> 01:35:12,126 Lass mich rein! 98713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.