Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,334 --> 00:00:15,292
Dunkle Gewohnheiten
2
00:02:38,542 --> 00:02:42,417
Beruhige dich, sie kommt.
Schau mich einfach an.
3
00:02:44,376 --> 00:02:46,292
Ich habe zwei Stunden gewartet.
4
00:02:47,251 --> 00:02:48,834
- Hast du es?
- Ja.
5
00:03:06,626 --> 00:03:07,834
Ich habe Lali getroffen.
6
00:03:08,501 --> 00:03:10,959
Ich habe sie seit Ewigkeiten nicht gesehen.
7
00:03:11,084 --> 00:03:13,917
Wir haben die ganze Zeit verbracht
Ich trinke und rede über dich.
8
00:03:14,042 --> 00:03:15,876
Wie interessant...
9
00:03:16,417 --> 00:03:19,167
Weißt du, was sie zu mir gesagt hat?
Sie sagte, ich solle dich fallen lassen
10
00:03:19,292 --> 00:03:23,584
weil du verrückt aussiehst
und du machst den Leuten Angst.
11
00:03:27,792 --> 00:03:29,292
Möchten Sie wissen, was ich gesagt habe?
12
00:03:32,292 --> 00:03:36,417
Lali meint, ich sollte wieder unterrichten.
Es gibt einen Job.
13
00:03:37,459 --> 00:03:40,126
Sie sagt, dass ich mit dem Singen nichts erreichen werde.
14
00:03:40,251 --> 00:03:44,376
Aber es ist mir egal.
Ich bin eine Abenteurerin.
15
00:03:44,501 --> 00:03:48,959
Aber sie versteht es nicht
weil sie keinen Sinn für Humor hat.
16
00:03:53,917 --> 00:03:56,376
Hast du schon wieder über mich geschrieben?
17
00:03:57,459 --> 00:04:00,334
Gib mir das!
Es geht dich nichts an!
18
00:04:00,459 --> 00:04:01,834
Scheiß drauf!
19
00:04:18,292 --> 00:04:20,126
Vergiss ihn!
20
00:05:43,334 --> 00:05:45,001
-Elvira...
- Was ist es?
21
00:05:45,126 --> 00:05:46,417
Ich habe ein Problem.
22
00:05:46,542 --> 00:05:49,209
Was gibt es Neues?
Dir ist es gerade aufgefallen?
23
00:05:49,334 --> 00:05:52,959
Das nenne ich ein Problem.
Jeden Abend das Gleiche.
24
00:05:53,084 --> 00:05:55,792
Mach keine Witze.
Diesmal ist es ernst.
25
00:05:55,917 --> 00:05:58,042
Sag es mir gleich.
Ich muss pinkeln.
26
00:05:58,167 --> 00:06:01,126
- Hast du Licht?
- Herumjagen.
27
00:06:11,001 --> 00:06:12,417
Yolandas Zimmer?
28
00:06:13,209 --> 00:06:16,542
Es ist auf der anderen Seite des Flurs,
aber sie ist jetzt auf der Toilette.
29
00:06:16,667 --> 00:06:19,376
Bußgeld.
Wir werden dort warten.
30
00:06:42,417 --> 00:06:43,626
Viel Glück.
31
00:07:55,667 --> 00:07:59,001
Gemeinschaft bescheidener Erlöser
"Komm zu uns"
32
00:08:04,959 --> 00:08:07,376
Guten Abend.
Verzeihung.
33
00:08:09,667 --> 00:08:10,876
Was ist es?
34
00:08:11,001 --> 00:08:13,292
Ich hätte gerne dein Autogramm.
35
00:08:15,001 --> 00:08:19,251
- Mein Autogramm?
- Ja, ich bin ein großer Fan von dir.
36
00:08:19,376 --> 00:08:23,792
Ich bin oft zu dir gekommen
und ich würde mich über ein signiertes Foto freuen.
37
00:08:23,917 --> 00:08:27,792
Nun, ich habe gerade erst angefangen.
Ich habe nicht viele Fotos.
38
00:08:28,876 --> 00:08:32,542
- Aber das ist eine persönliche Angelegenheit.
- Es spielt keine Rolle.
39
00:08:32,667 --> 00:08:36,834
Mein erstes Autogramm,
und für eine Nonne! Es ist ein Vergnügen.
40
00:08:49,459 --> 00:08:51,042
Vielen Dank.
41
00:08:54,959 --> 00:08:56,126
Gefällt es dir?
42
00:08:56,251 --> 00:08:59,417
Unsere eingeschlossenen Schwestern machen sie zum Verkauf.
43
00:08:59,542 --> 00:09:02,751
Ich liebe es. Es ist wunderschön!
44
00:09:02,876 --> 00:09:04,251
Es ist deins.
45
00:09:05,501 --> 00:09:08,209
Wenn Sie etwas brauchen, kommen Sie zu mir.
46
00:09:08,334 --> 00:09:13,126
Jedes Problem, das Sie haben,
Ich helfe dir weiter.
47
00:09:13,251 --> 00:09:14,667
Hier.
48
00:09:16,709 --> 00:09:20,751
Eine Karte.
Die bescheidenen Erlöser.
49
00:09:22,709 --> 00:09:26,292
Meine arme Tochter.
Es war die Schuld ihres Vaters.
50
00:09:26,417 --> 00:09:30,417
Sag das nicht.
Er war ein guter Diener Gottes.
51
00:09:30,542 --> 00:09:31,584
Na und!
52
00:09:31,709 --> 00:09:34,042
Als Vater und Ehemann
er war ein Monster.
53
00:09:34,167 --> 00:09:37,126
Vielleicht war er etwas zu streng.
54
00:09:37,251 --> 00:09:38,542
Ein Faschist!
55
00:09:38,667 --> 00:09:42,667
Seit er gestorben ist,
Ich fühle mich frei. Ich kann leben!
56
00:09:42,792 --> 00:09:45,876
Wenn meine Tochter am Leben wäre,
sie würde sich freuen.
57
00:09:46,709 --> 00:09:48,042
Aber wie auch immer...
58
00:09:48,167 --> 00:09:50,834
Und deine Make-up-Kurse?
59
00:09:50,959 --> 00:09:53,834
Sie sind wunderbar!
Überzeugen Sie sich selbst.
60
00:09:53,959 --> 00:09:55,584
Du siehst hübsch aus.
61
00:09:56,417 --> 00:09:58,501
- Ich tue was ich kann.
- Sicher.
62
00:09:59,667 --> 00:10:02,501
Ich stoppe Ihre monatliche Rente.
63
00:10:03,251 --> 00:10:06,292
Dein Mann hat es uns versprochen.
64
00:10:06,417 --> 00:10:08,209
Es steht nicht in seinem Testament.
65
00:10:08,334 --> 00:10:10,167
Er hat es versprochen.
66
00:10:10,292 --> 00:10:12,709
Und der Wunsch eines Verstorbenen ist heilig.
67
00:10:12,834 --> 00:10:15,834
Er muss es vergessen haben.
68
00:10:18,792 --> 00:10:22,126
- Du würdest uns auf die Straße schicken?
- Auf der Strasse?
69
00:10:22,251 --> 00:10:25,792
Verkaufe das Kloster.
Die Seite ist Millionen wert!
70
00:10:27,459 --> 00:10:30,001
Das kann ich nicht.
Wenn ich nur könnte!
71
00:10:30,126 --> 00:10:33,542
Aber die Mutter General
liegt seit Monaten im Sterben.
72
00:10:33,667 --> 00:10:37,334
Ich kann sie jetzt nicht belästigen
mit diesen finanziellen Problemen.
73
00:10:37,459 --> 00:10:40,292
Stelle dich der Realität.
Gehen Sie zurück nach Albacete.
74
00:10:41,292 --> 00:10:44,751
- Das ist erledigt.
- Die Jugend braucht uns.
75
00:10:45,376 --> 00:10:48,917
Der junge?
Sie wollen in Ruhe gelassen werden.
76
00:10:49,584 --> 00:10:52,542
Und außerdem habe ich kein Geld.
77
00:10:52,667 --> 00:10:55,751
Vielleicht haben Sie es hier noch nicht gehört
über die Wirtschaftskrise.
78
00:10:55,876 --> 00:10:59,501
- Du bist eine Millionärin!
- Um zu überleben, muss man es sein.
79
00:10:59,626 --> 00:11:04,459
Und ich möchte nicht nur überleben.
Ich möchte das Leben jetzt leben!
80
00:11:04,584 --> 00:11:08,542
- My Fair Lady ist wieder da.
- Ja?
81
00:11:08,667 --> 00:11:10,542
Du solltest es sehen.
82
00:11:11,042 --> 00:11:15,917
- Wir können uns das Kino nicht leisten.
- Ich werde dich nehmen. Du wirst es lieben.
83
00:11:16,501 --> 00:11:19,542
Deine Zigarette, Vater!
84
00:11:19,667 --> 00:11:22,876
Cecil Beaton
gewann den Oscar für die Kostüme.
85
00:11:24,001 --> 00:11:26,542
Dieser Mann hat so einen guten Geschmack!
86
00:11:27,167 --> 00:11:29,417
Wenn Sie die Kleider gesehen haben.
Und die Hüte!
87
00:11:29,542 --> 00:11:32,459
Oh, ich liebe Hüte!
88
00:11:32,584 --> 00:11:38,084
Audrey Hepburn trägt einen großen weißen Hut
mit schwarzen Bändern, schräg gestellt.
89
00:11:38,209 --> 00:11:43,834
Und es wird von einem weißen Schleier festgehalten
alles bedeckt mit winzigen Blumen.
90
00:11:43,959 --> 00:11:45,709
Schön!
91
00:11:45,834 --> 00:11:49,709
Du beschreibst es so gut!
Ich muss den Film nicht sehen.
92
00:11:49,834 --> 00:11:52,709
Das musst du sehen.
Wir gehen zusammen.
93
00:11:53,209 --> 00:11:54,459
Verzeihung.
94
00:11:55,626 --> 00:11:57,084
Dieser Sessel!
95
00:11:57,917 --> 00:12:00,042
- Guten Morgen, gnädige Frau.
- Hallo.
96
00:12:00,167 --> 00:12:02,667
- Was für ein schöner Kuchen.
- Ich hoffe du magst es.
97
00:12:02,792 --> 00:12:05,042
Nimm es weg, Schwester.
98
00:12:05,167 --> 00:12:08,251
Die Marquise ist auf Diät
und will keinen Kuchen.
99
00:12:08,376 --> 00:12:10,376
Was für eine Schande.
100
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
Wir werden es selbst essen.
101
00:12:16,751 --> 00:12:18,334
Nun, ich muss gehen.
102
00:12:19,876 --> 00:12:22,459
Aufpassen.
Du siehst nicht gut aus.
103
00:12:22,584 --> 00:12:25,126
Gerade jetzt, wie ich aussehe
ist meine geringste Sorge.
104
00:12:25,251 --> 00:12:29,042
Du liegst falsch.
Das Aussehen einer Frau ist das Wichtigste.
105
00:12:37,209 --> 00:12:38,876
Wie geht es Ihnen, gnädige Frau?
106
00:12:39,001 --> 00:12:40,876
Bleiben Sie nicht bei unserer Messe?
107
00:12:41,001 --> 00:12:43,417
Nein, ich war in meinem Leben schon bei so vielen
108
00:12:43,542 --> 00:12:47,876
Ich bin sicher, Gott wird mir verzeihen
wenn ich nie wieder gehe.
109
00:12:49,959 --> 00:12:51,834
- Was ist das?
- Ein Geschenk für dich.
110
00:12:51,959 --> 00:12:54,376
Das hätte dir wirklich egal sein sollen.
111
00:12:54,501 --> 00:12:56,959
Wie nett von dir!
112
00:12:57,084 --> 00:13:00,126
Ich wusste, dass es dir gefallen würde.
113
00:13:00,251 --> 00:13:03,501
Mehrzweckwaschmittel.
Biologisch abbaubar. Hier öffnen.
114
00:13:03,626 --> 00:13:05,084
Es ist großartig!
115
00:13:05,209 --> 00:13:07,834
- Wie geht es dem Jungen?
- Gut, es wächst jeden Tag.
116
00:13:07,959 --> 00:13:09,376
- Willst du ihn sehen?
- Ach nein.
117
00:13:09,501 --> 00:13:11,917
- Er darf nicht raus.
- Nein, er ist so unartig.
118
00:13:12,042 --> 00:13:17,084
Ich habe ihm verboten, die Hühner anzufassen
und die Kaninchen, aber er will nicht zuhören.
119
00:13:17,209 --> 00:13:18,626
Es ist wirklich ein Problem.
120
00:13:18,751 --> 00:13:22,001
Ja, aber er ist hier eingesperrt
und kommt nie raus.
121
00:13:22,667 --> 00:13:24,042
Er will einfach nur spielen.
122
00:13:24,167 --> 00:13:27,084
Nun, Gott sei mit dir.
Wir sehen uns bald wieder.
123
00:13:27,209 --> 00:13:30,042
Gott schütze dich.
Das glaube ich nicht.
124
00:13:40,459 --> 00:13:44,334
„Dies ist das Lamm Gottes
der die Sünden der Welt wegnimmt.
125
00:13:44,459 --> 00:13:46,626
„Glücklich sind die
die zu Seinem Abendmahl gerufen werden.“
126
00:13:46,751 --> 00:13:51,001
„Herr, ich bin nicht würdig, dich zu empfangen
127
00:13:51,126 --> 00:13:55,084
„Aber sprich das Wort, und ich werde geheilt.“
128
00:14:01,709 --> 00:14:06,042
Meister meines Lebens
129
00:14:07,251 --> 00:14:12,126
Das Leben meiner Liebe
130
00:14:12,959 --> 00:14:17,876
Öffne dich, ich flehe dich an,
die kostbaren Wunden
131
00:14:18,376 --> 00:14:22,834
Von Deinem Herzen
132
00:14:24,126 --> 00:14:29,209
Göttlichstes Herz
133
00:14:30,001 --> 00:14:35,084
Süßester Herr der Herren
134
00:14:35,209 --> 00:14:40,501
Du bist der Weg
135
00:14:40,626 --> 00:14:45,376
Für die gerechte Seele
136
00:14:46,501 --> 00:14:51,417
Meister meines Lebens
137
00:14:52,001 --> 00:14:56,501
Das Leben meiner Liebe
138
00:14:57,501 --> 00:15:02,542
Öffne dich, ich flehe dich an,
die kostbaren Wunden
139
00:15:02,667 --> 00:15:06,001
Von Deinem Herzen
140
00:15:06,126 --> 00:15:07,417
Hallo.
141
00:15:08,792 --> 00:15:11,917
- Können Sie sich an mich erinnern?
- Wie könnte ich vergessen?
142
00:15:12,584 --> 00:15:14,209
Willkommen, Yolanda.
143
00:15:16,167 --> 00:15:17,417
Kommen.
144
00:15:23,001 --> 00:15:24,917
Ich habe deine Karte in meiner Handtasche gefunden und...
145
00:15:25,042 --> 00:15:28,959
Mach dir keine Sorge. Komm mit mir.
Ich zeige dir dein Zimmer.
146
00:16:01,584 --> 00:16:03,417
Es ist unser bestes Zimmer.
147
00:16:04,334 --> 00:16:07,709
- Ich hoffe du magst es.
- Es ist sehr schön.
148
00:16:09,917 --> 00:16:14,001
Ich könnte dich mitbringen
ein Poster von Mick Jagger, wenn Sie möchten.
149
00:16:14,126 --> 00:16:17,917
Nein, ich mag es.
Es ist nur... ich weiß es nicht.
150
00:16:18,042 --> 00:16:19,834
Ruhe dich aus.
151
00:16:19,959 --> 00:16:23,417
Ruhe dich erst einmal aus,
und dann kannst du dich entscheiden.
152
00:16:39,834 --> 00:16:42,334
Hier wird Sie niemand stören.
153
00:16:54,459 --> 00:16:57,959
Die Marquise ist gefallen
zum schlimmsten Laster.
154
00:16:58,084 --> 00:16:59,417
Geiz.
155
00:17:00,667 --> 00:17:03,709
Sie hat ihren Schutz entzogen.
156
00:17:03,834 --> 00:17:06,542
Und unsere geliebte Mutter General,
157
00:17:06,667 --> 00:17:11,376
unsere einzige Stütze in der Gemeinde,
stirbt.
158
00:17:11,501 --> 00:17:15,334
Die Zeiten sind hart
aber ich bin nicht bereit aufzugeben.
159
00:17:18,042 --> 00:17:20,626
Wir haben seit Ewigkeiten niemanden mehr erlöst.
160
00:17:21,292 --> 00:17:24,959
Aber ein neues Mädchen ist angekommen
Wer braucht uns?
161
00:17:25,084 --> 00:17:26,626
Das ist wunderbar!
162
00:17:26,751 --> 00:17:32,001
Wir müssen weiterhin gegen die Sünde kämpfen,
auch wenn wir nur Gottes Hilfe haben.
163
00:17:32,834 --> 00:17:34,334
Ruhig sein.
164
00:17:34,459 --> 00:17:35,792
Schwester verdammt!
165
00:17:38,167 --> 00:17:41,042
Wenn einer von euch gehen möchte,
Ich werde es verstehen.
166
00:17:41,959 --> 00:17:45,167
Aber ich möchte es wissen
Auf wie viele kann ich mich verlassen?
167
00:17:45,292 --> 00:17:48,251
Auf uns alle, Mutter.
So Gott will.
168
00:17:48,876 --> 00:17:51,501
- Bis wir rausgeschmissen werden.
- Seien Sie nicht so pessimistisch.
169
00:17:51,626 --> 00:17:52,792
Vertraue Gott.
170
00:17:52,917 --> 00:17:56,834
- Wer ist das neue Mädchen?
- Ein Sänger, ein sehr guter.
171
00:17:56,959 --> 00:17:58,751
- Wird sie bleiben?
- Ja.
172
00:17:58,876 --> 00:18:03,251
Ich werde dich vorstellen,
aber störe sie nicht, besonders dich nicht.
173
00:18:04,001 --> 00:18:07,084
Sehr bald, dieser Ort
wird voller Mörderinnen sein,
174
00:18:07,209 --> 00:18:10,876
Drogenabhängige, Prostituierte,
So wie vorher.
175
00:18:11,001 --> 00:18:14,709
- Gepriesen sei Gott.
- Schwester, geh etwas Essen kaufen.
176
00:18:16,751 --> 00:18:21,917
Holen Sie sich ein paar Steaks,
etwas gute Salami und Käse.
177
00:18:22,042 --> 00:18:23,626
Das wird nicht reichen.
178
00:18:23,751 --> 00:18:26,792
Angenommen, einer von uns ist krank
und sie mögen Mitleid haben.
179
00:18:26,917 --> 00:18:31,584
Wir sollten die Wände streichen
bevor der Winter kommt.
180
00:18:31,709 --> 00:18:34,959
Vergiss es.
Dies ist ein Kloster, kein Palast.
181
00:18:35,084 --> 00:18:38,292
All diese Reinigung,
als ob wir keine anderen Probleme hätten!
182
00:18:38,417 --> 00:18:39,584
Es muss getan werden.
183
00:18:39,709 --> 00:18:42,626
- Wir könnten ein Huhn verkaufen.
- Sicherlich nicht.
184
00:18:42,751 --> 00:18:45,042
- Ein Kaninchen?
- Ich sagte nein!
185
00:18:45,167 --> 00:18:49,042
Seien Sie vorsichtig mit dem Jungen.
Sperr ihn ein.
186
00:18:49,917 --> 00:18:52,959
- Das Mädchen darf ihn nicht sehen.
- Wo ist sie?
187
00:18:54,001 --> 00:18:56,417
Ich habe sie in Virginias Zimmer gebracht.
188
00:18:56,542 --> 00:18:58,876
- In Virginias Zimmer?
- Ja.
189
00:18:59,001 --> 00:19:01,584
Es ist höchste Zeit, dass wir damit beginnen.
190
00:19:12,126 --> 00:19:15,792
- Hallo. Gefällt es dir?
- Ja.
191
00:19:15,917 --> 00:19:18,042
Eine Nonne hat es gemalt.
192
00:19:18,542 --> 00:19:21,834
Dein Kleid ist wunderschön,
aber das ist bequemer.
193
00:19:21,959 --> 00:19:24,001
Mach dir keine Sorgen um mich.
194
00:19:25,917 --> 00:19:27,501
Hast du dich ausgeruht?
195
00:19:27,626 --> 00:19:30,584
Das Bett wurde nie benutzt.
196
00:19:30,709 --> 00:19:33,667
Die Nonne, die hier lebte
schlief auf dem Boden.
197
00:19:35,251 --> 00:19:37,709
- Was ist es?
- Ich muss gehen.
198
00:19:39,042 --> 00:19:41,709
- Wo?
- Ich weiß nicht.
199
00:19:43,459 --> 00:19:47,626
Du kannst gehen, wann du willst,
aber das ist nicht die beste Zeit.
200
00:19:48,834 --> 00:19:52,501
- Ich habe etwas, um dich zu beruhigen.
- Was werden Sie tun?
201
00:19:55,084 --> 00:19:57,209
- Vertraust du mir nicht?
- NEIN.
202
00:19:58,667 --> 00:20:01,917
- Es ist nur Heroin.
- Was ist das?
203
00:20:02,376 --> 00:20:05,376
Ich gehe zuerst, damit du keine Angst haben musst.
204
00:20:35,792 --> 00:20:37,751
Jetzt lass es mich tun.
205
00:20:37,876 --> 00:20:40,626
Ich habe dir eine neue Nadel mitgebracht.
206
00:20:43,376 --> 00:20:46,542
Eines Tages wirst du müde und gehen.
207
00:20:46,667 --> 00:20:49,709
Also muss ich mich rächen
bevor du gehst.
208
00:20:50,834 --> 00:20:55,334
Sie sind der höchste Preis
Ich habe jemals für Heroin bezahlt.
209
00:20:59,209 --> 00:21:02,584
Ich... bin...
210
00:21:02,709 --> 00:21:04,834
... tot.
211
00:21:04,959 --> 00:21:07,751
Yolanda...
212
00:21:07,876 --> 00:21:09,501
... hat mich... gemacht
213
00:21:09,626 --> 00:21:12,917
... mich umbringen.
214
00:21:38,417 --> 00:21:40,626
- Hast du es mitgebracht?
- Ja.
215
00:21:40,751 --> 00:21:42,209
Und eine Rezension gibt es auch.
216
00:21:42,334 --> 00:21:44,209
- Wie ist das?
- So lala.
217
00:21:44,334 --> 00:21:46,751
Was hast du erwartet?
Ein Literaturpreis?
218
00:21:48,959 --> 00:21:51,001
- Ist das alles?
- Erstmal ja.
219
00:21:53,376 --> 00:21:56,667
Haben Sie neue Ideen?
Sie warten.
220
00:21:56,792 --> 00:21:59,667
Wir erleben gerade eine schlimme Phase.
221
00:21:59,792 --> 00:22:03,834
Es gibt ein neues Mädchen,
aber ich glaube nicht, dass es helfen wird.
222
00:22:03,959 --> 00:22:05,876
Ich weiß es einfach nicht.
223
00:22:06,001 --> 00:22:10,376
Manchmal denke ich, ich sollte das aufgeben
und von vorne beginnen.
224
00:22:10,501 --> 00:22:14,001
Sei nicht albern!
Es ist zu spät, sich zu ändern.
225
00:22:14,126 --> 00:22:15,584
Dein Platz ist hier.
226
00:22:15,709 --> 00:22:18,834
Und wohin könntest du gehen?
Du bist 48 Jahre alt.
227
00:22:18,959 --> 00:22:22,334
Wie bitte,
aber ich bin erst 47!
228
00:22:23,376 --> 00:22:25,209
Bewegen Sie sich ein wenig!
229
00:22:25,334 --> 00:22:28,584
Die Pflanze schlägt dich immer wieder
im Schnurrbart!
230
00:22:29,292 --> 00:22:33,251
- Schwester, bring das Reliquiar heraus.
- Es liegt auf dem Schrank.
231
00:22:33,376 --> 00:22:35,251
- Das Reliquiar?
- Ja.
232
00:22:35,751 --> 00:22:39,667
Die Zeiten haben sich geändert.
Das Leben ist nicht dasselbe.
233
00:22:39,792 --> 00:22:43,459
Hören Sie, das ist alles nur die Fantasie einer Nonne.
234
00:22:43,584 --> 00:22:45,001
Ihr seid alle verrückt.
235
00:22:45,126 --> 00:22:48,834
Du gehst nie aus, das denkst du
Draußen haben sich die Dinge verändert.
236
00:22:48,959 --> 00:22:50,917
Nichts hat sich verändert.
Kein Ding.
237
00:22:51,042 --> 00:22:55,626
Alles ist genau gleich
wie damals, als du hier reingekommen bist.
238
00:22:56,792 --> 00:22:58,251
Warum?
239
00:22:58,376 --> 00:23:01,251
Weil ich das sage.
Ich lebe draußen und ich weiß es.
240
00:23:03,209 --> 00:23:04,417
Komm herein!
241
00:23:07,292 --> 00:23:08,626
Hallo!
242
00:23:08,751 --> 00:23:12,209
Ich bin Schwester Ratte von der Kanalisation.
Ich wollte Sie unbedingt kennenlernen.
243
00:23:13,584 --> 00:23:15,542
Du malst gern?
244
00:23:15,667 --> 00:23:17,542
Es vergeht die Zeit.
245
00:23:17,667 --> 00:23:20,542
Das ist das Gemälde
Virginia wurde nie fertig.
246
00:23:21,334 --> 00:23:24,292
- Wer ist Virginia?
- Die Tochter der Marquise.
247
00:23:24,834 --> 00:23:27,376
Sie war Nonne in diesem Kloster.
248
00:23:27,501 --> 00:23:31,751
Ihr Vater hat dieses Zimmer eingerichtet
genau wie ihres zu Hause,
249
00:23:31,876 --> 00:23:33,709
damit ihr nichts entgeht.
250
00:23:33,834 --> 00:23:36,584
Aber sie wollte nicht
an ihn erinnert werden.
251
00:23:36,709 --> 00:23:39,001
Andererseits.
252
00:23:39,126 --> 00:23:40,709
Wo ist sie jetzt?
253
00:23:41,376 --> 00:23:43,001
Sie ging nach Afrika.
254
00:23:43,126 --> 00:23:46,084
Und die Kannibalen haben sie gefressen.
255
00:23:46,876 --> 00:23:48,792
Lass uns das Thema wechseln.
256
00:23:49,376 --> 00:23:51,001
Werfen wir einen Blick
257
00:23:53,792 --> 00:23:57,334
Ich weiß, dass du ein Sänger bist.
Ich bin froh, dass Sie gekommen sind.
258
00:23:58,251 --> 00:24:00,126
Ich habe noch nie einen Sänger getroffen.
259
00:24:01,667 --> 00:24:03,001
Ich bin der Gärtner.
260
00:24:03,126 --> 00:24:04,876
Besuchen Sie mich im Obstgarten.
261
00:24:05,001 --> 00:24:07,209
Ich werde. Ich liebe Pflanzen.
262
00:24:07,334 --> 00:24:11,501
Bevor ich Sänger wurde,
Ich habe Naturwissenschaften unterrichtet.
263
00:24:12,251 --> 00:24:13,959
Du siehst nicht so aus wie früher.
264
00:24:14,084 --> 00:24:17,334
Ich mag keine Pflanzen.
Sie langweilen mich.
265
00:24:17,459 --> 00:24:20,542
Und das ist eine Lüge
Sie kommunizieren mit uns.
266
00:24:21,709 --> 00:24:23,376
Ich rauche nicht.
267
00:24:23,501 --> 00:24:27,459
Ich werde dir ein Buch hinterlassen,
für den Fall, dass dir langweilig wird.
268
00:24:30,459 --> 00:24:31,959
Reißen Sie das Papier ab.
269
00:24:37,751 --> 00:24:40,042
- „Verschwinde von hier, Schwein!“
- Ja.
270
00:24:40,167 --> 00:24:43,751
- Ich liebe Sensationsliteratur.
- Ich auch.
271
00:24:43,876 --> 00:24:46,917
Sag es niemandem.
Es ist ein Geheimnis.
272
00:24:47,042 --> 00:24:50,167
Sollten sie es finden,
Sag mal, du hast es mitgebracht.
273
00:24:50,292 --> 00:24:52,751
Ich muss gehen. Ich bin in Eile.
274
00:24:58,417 --> 00:25:03,251
Gepriesen sei Gott.
Möge sein Name immer gesegnet sein.
275
00:25:05,792 --> 00:25:08,751
- Kommen!
- Ich werde es bekommen.
276
00:25:13,376 --> 00:25:16,084
Ich habe dich erwartet
Vorgestern.
277
00:25:16,209 --> 00:25:18,001
Es gab einen großen Mist.
278
00:25:18,126 --> 00:25:20,792
Hallo, Lola.
Schön dich zu sehen.
279
00:25:20,917 --> 00:25:22,417
Komm mit mir.
280
00:25:22,959 --> 00:25:26,042
Schwester Rat war in Yolandas Zimmer.
281
00:25:26,834 --> 00:25:28,376
Wir werden später reden.
282
00:25:29,709 --> 00:25:31,126
Also?
283
00:25:31,251 --> 00:25:34,209
Erinnern Sie sich an das Mädchen, das Ihnen so gut gefallen hat?
284
00:25:34,334 --> 00:25:38,626
- Der Sänger. Yolanda.
- Ja. Also?
285
00:25:38,751 --> 00:25:40,292
Ihr Freund ist tot.
286
00:25:40,417 --> 00:25:43,626
- Heroin mit Strychnin.
- Hinsetzen.
287
00:25:45,376 --> 00:25:49,251
Jemand anderes ist auch gestorben,
und die Polizei ist hinter ihr her.
288
00:25:49,376 --> 00:25:52,917
- Aber sie hat es geschafft.
- Wirklich?
289
00:25:53,042 --> 00:25:56,209
Wir müssen vorsichtig sein,
Sie machen überall Razzien.
290
00:25:56,834 --> 00:26:01,292
Ich hoffe nur, dass sie den Bastard fangen
wer treibt es voran!
291
00:26:01,417 --> 00:26:07,251
- Glaubst du, sie war daran beteiligt?
- Ich weiß nicht. Sie war sein Küken.
292
00:26:07,376 --> 00:26:10,626
Und sie hat ein bisschen gehandelt.
293
00:26:10,751 --> 00:26:14,251
Also wollen die Polizisten sie finden
und sie ein wenig aufpeppen.
294
00:26:15,834 --> 00:26:17,792
Ist das in Ordnung?
295
00:26:19,167 --> 00:26:22,834
Einer meiner Freunde ist Chemiker
und er überprüft alle meine Sachen.
296
00:26:29,084 --> 00:26:32,459
- Ich werde etwas schnupfen, um es zu beweisen.
- Nein, ich vertraue dir.
297
00:26:32,584 --> 00:26:36,126
- Das werde ich jedenfalls tun.
- Wie viel hast du mitgebracht?
298
00:26:37,084 --> 00:26:40,251
- Drei Gramm.
- Sie könnten die letzten sein.
299
00:26:42,042 --> 00:26:44,709
- Woher?
- Wir haben kein Geld.
300
00:26:44,834 --> 00:26:47,001
Ich traue mich nicht, etwas anderes zu verkaufen.
301
00:26:48,209 --> 00:26:50,834
Ich könnte ein paar Angebote für Sie arrangieren.
302
00:26:50,959 --> 00:26:54,042
- Du?
- Sicher. Sachen reinbringen.
303
00:26:54,167 --> 00:26:55,834
Für eine Nonne wäre es kinderleicht.
304
00:26:55,959 --> 00:26:58,501
- Das ist Unsinn!
- Ja?
305
00:27:02,126 --> 00:27:06,292
„Verschwinde von hier, Schwein!
Von der geheimnisvollen Concha Torres.
306
00:27:10,167 --> 00:27:12,417
„Drogenabhängiger tot aufgefunden
in seiner Wohnung.
307
00:27:12,542 --> 00:27:14,834
„Jorge Muelle, 33 Jahre alt.“
308
00:27:14,959 --> 00:27:20,084
Komm schon, gib mir etwas Säure
für Schwester Manure.
309
00:27:20,917 --> 00:27:23,751
- Sie stolpert immer noch?
- Ja.
310
00:27:26,917 --> 00:27:30,126
Diese sind genau wie in den 60ern. Weit.
311
00:27:30,251 --> 00:27:31,626
Wie wirklich weit draußen.
312
00:27:33,042 --> 00:27:36,001
- Wir müssen auf die Bullen aufpassen.
- Mach dir keine Sorge.
313
00:27:36,126 --> 00:27:38,334
Wir sind hier wirklich sicher.
314
00:27:39,751 --> 00:27:41,001
Hallo.
315
00:27:42,376 --> 00:27:44,334
Warum war sie hier?
316
00:27:45,084 --> 00:27:48,167
- Kennst du sie?
- Ich habe sie schon einmal gesehen.
317
00:27:48,834 --> 00:27:51,459
Sie war eines unserer Mädchen.
318
00:27:51,584 --> 00:27:54,709
Sie kommen oft
um die Mutter Oberin zu sehen.
319
00:27:56,209 --> 00:27:59,751
Sie ist immer noch ihre spirituelle Führerin.
320
00:27:59,876 --> 00:28:01,459
Also ich verstehe.
321
00:28:02,501 --> 00:28:04,459
Sie hat mich auch gerettet.
322
00:28:05,876 --> 00:28:08,917
Bald nachdem ich nach Madrid kam,
Ich habe einen Mann erstochen.
323
00:28:11,417 --> 00:28:13,876
Sie hat für mich vor Gericht gelogen.
324
00:28:15,792 --> 00:28:18,209
Ich schulde ihr alles.
325
00:28:18,334 --> 00:28:20,834
Ich würde alles für sie tun.
326
00:28:20,959 --> 00:28:23,001
Warum erzählst du mir das alles?
327
00:28:24,751 --> 00:28:28,084
Weil ich eine Mörderin bin
und verdiene kein Mitleid.
328
00:28:32,042 --> 00:28:35,209
Die Mutter Oberin
hat ihre Hoffnungen in dich gesetzt.
329
00:28:36,917 --> 00:28:39,584
- Enttäusche sie nicht.
- Mich?
330
00:28:42,792 --> 00:28:46,459
Wir möchten, dass Sie heute Abend bei uns speisen.
331
00:28:46,584 --> 00:28:48,709
Ich habe einen tollen Kuchen gebacken.
332
00:28:48,834 --> 00:28:50,751
Wir dürfen nicht zulassen, dass es abgestanden bleibt.
333
00:29:08,542 --> 00:29:10,417
Lass es.
334
00:29:10,542 --> 00:29:12,167
Iss nicht mehr.
335
00:29:12,292 --> 00:29:14,126
Es gefällt dir nicht.
336
00:29:16,042 --> 00:29:17,542
Hier, nimm das.
337
00:29:19,042 --> 00:29:20,501
Du musst essen.
338
00:29:22,084 --> 00:29:25,126
Wir müssen Buße tun,
aber das tust du nicht.
339
00:29:26,584 --> 00:29:33,126
Eine der Grundlagen unserer Gemeinschaft
ist Selbstkasteiung und Demütigung.
340
00:29:34,209 --> 00:29:37,501
Deshalb haben wir
so bizarr klingende Namen.
341
00:29:38,542 --> 00:29:40,167
Schwester Mist.
342
00:29:41,334 --> 00:29:44,167
- Schwester Ratte.
- Dein Diener.
343
00:29:44,292 --> 00:29:46,584
Schwester verdammt, Schwester Schlange.
344
00:29:48,751 --> 00:29:52,959
Der Mensch wird nicht gerettet
bis er merkt...
345
00:29:53,751 --> 00:29:56,542
...er ist das verabscheuungswürdigste Wesen
jemals geschaffen.
346
00:30:02,209 --> 00:30:05,667
- Hier, Mutter.
- Nein danke.
347
00:30:06,459 --> 00:30:08,376
Heute ist eine Ausnahme.
348
00:30:08,501 --> 00:30:11,501
- Wir haben Yolanda bei uns.
- Reste genügen mir.
349
00:30:11,626 --> 00:30:13,376
Nur die Kirsche.
350
00:30:15,667 --> 00:30:20,042
In diesem Tempo
Du wirst bald nichts mehr essen können.
351
00:30:20,792 --> 00:30:22,459
Hoffentlich.
352
00:30:22,584 --> 00:30:25,209
Manchmal vergisst sie, dass sie ein Mensch ist.
353
00:30:25,334 --> 00:30:28,084
Die einfache Tatsache ist, dass sie eine Heilige ist.
354
00:30:28,209 --> 00:30:30,084
Heilige müssen essen.
355
00:30:31,876 --> 00:30:34,584
Das zu essen ist wie die Kommunion zu nehmen.
356
00:30:36,959 --> 00:30:40,459
Jesus erschien mir
während ich es gemacht habe.
357
00:30:42,084 --> 00:30:46,042
Er bot mir seine Wunden zum Aussaugen an,
wie eine Schwalbe.
358
00:30:46,167 --> 00:30:48,042
Das nennt man Halluzination.
359
00:30:48,167 --> 00:30:52,126
Möge Gott segnen
diese Art von Halluzination.
360
00:30:52,251 --> 00:30:53,709
Ich werde welche haben.
361
00:30:53,834 --> 00:30:57,042
Dann haben wir auch welche.
362
00:30:59,792 --> 00:31:01,792
Schwester Manure hat es geschafft.
363
00:31:01,917 --> 00:31:05,084
Sie kann nicht viel anderes tun,
Aber sie ist eine großartige Köchin.
364
00:31:05,834 --> 00:31:08,292
Es sieht lecker aus.
365
00:31:15,584 --> 00:31:17,792
Sie sieht sehr blass aus.
366
00:31:19,126 --> 00:31:20,959
Und das andere...
367
00:31:39,501 --> 00:31:41,417
Davor hatte ich Angst!
368
00:31:41,542 --> 00:31:44,209
- Er ist harmlos.
- Junge! Was ist das?
369
00:31:44,334 --> 00:31:46,876
Ich habe dir gesagt, du sollst dich nicht bewegen.
370
00:31:47,001 --> 00:31:49,667
Er war den ganzen Tag eingesperrt
und er ist nervös.
371
00:31:49,792 --> 00:31:53,167
Komm schon Kleines.
Beruhige dich einfach.
372
00:31:53,292 --> 00:31:56,042
Ich gebe dir Abendessen
und wir machen einen Spaziergang.
373
00:31:56,167 --> 00:32:00,376
Sehen! Sehen Sie die schöne Dame
Wer ist gekommen, um dich zu sehen?
374
00:32:00,501 --> 00:32:02,084
Sie ist eine Sängerin, wissen Sie.
375
00:32:04,251 --> 00:32:08,126
- Das hat mich wirklich erschreckt!
- Nehmen Sie es einfach. Es wird Dir gut gehen.
376
00:32:09,501 --> 00:32:13,376
Ich hätte auch Angst.
Einen Tiger in einem Kloster sehen!
377
00:32:13,501 --> 00:32:17,626
- Eines unserer Mädchen hat ihn mitgebracht.
- Ich werde es ihr erklären.
378
00:32:18,709 --> 00:32:22,959
Er kam als Welpe hierher.
Schwester Damned hat ihn großgezogen.
379
00:32:23,084 --> 00:32:26,542
Vor einigen Jahren,
Tiere waren in Mode.
380
00:32:27,251 --> 00:32:32,584
Als das Mädchen ging, war er so groß,
Wir haben beschlossen, ihn zu behalten.
381
00:32:32,709 --> 00:32:35,167
Sister Damned liebt ihn wie einen Sohn.
382
00:32:35,292 --> 00:32:37,667
- Ist er wirklich harmlos?
- Ja.
383
00:32:37,792 --> 00:32:41,042
- Wenn du ihn nicht angreifst.
- Das wollte ich nicht.
384
00:32:41,167 --> 00:32:43,751
Du wirst dich an ihn gewöhnen.
385
00:32:44,709 --> 00:32:46,292
Wir alle taten.
386
00:32:47,126 --> 00:32:49,459
Kuchen! Kuchen!
387
00:32:49,584 --> 00:32:53,167
Wunderbare Kuchen
gemacht mit dem Leib Christi!
388
00:32:53,292 --> 00:32:55,417
Stille! Sie werden denken, wir seien verrückt!
389
00:32:56,001 --> 00:32:58,042
- Kuchen.
- Blumen.
390
00:32:58,167 --> 00:33:00,084
- Pfeffer.
- Kuchen.
391
00:33:00,209 --> 00:33:02,251
- Blumen.
- Pfeffer.
392
00:33:41,917 --> 00:33:44,126
Vielleicht
393
00:33:44,251 --> 00:33:48,792
Es wäre besser
wenn du nicht zurückgekommen bist
394
00:33:48,917 --> 00:33:53,709
Vielleicht wäre es besser
wenn du mich vergessen hast
395
00:33:53,834 --> 00:33:58,584
Wir würden uns nur wieder selbst quälen
396
00:33:58,709 --> 00:34:04,917
Unsere Liebe würde sich nur ändern
in einen ewigen Hass
397
00:34:05,042 --> 00:34:11,126
Wir haben uns gegenseitig verletzt
so sehr
398
00:34:11,251 --> 00:34:15,501
Dass es eine Qual ist, einander zu lieben
399
00:34:16,084 --> 00:34:20,542
Ernüchterung,
Vergesslichkeit und Wahnsinn
400
00:34:20,667 --> 00:34:23,792
Sind immer um die Ecke
401
00:34:23,917 --> 00:34:27,001
Wir werden uns nie ändern
402
00:34:27,126 --> 00:34:28,959
Schatz
403
00:34:29,084 --> 00:34:32,834
Eine Liebe wie unsere ist eine Strafe
404
00:34:32,959 --> 00:34:37,876
Das wird so weitergehen, bis der Tod uns ergreift
405
00:34:38,001 --> 00:34:43,501
Mein Schicksal braucht dein Schicksal
406
00:34:43,626 --> 00:34:48,876
Und du brauchst mich noch viel mehr
407
00:34:49,001 --> 00:34:55,167
Deshalb
Wir werden uns nie verabschieden
408
00:34:55,292 --> 00:34:59,626
Und warum der Frieden niemals unser sein wird
409
00:35:00,501 --> 00:35:04,959
Der Schmerz wird uns immer finden
410
00:35:05,084 --> 00:35:07,542
Im Leben kniend
411
00:35:07,667 --> 00:35:12,042
In einfacher Konfrontation
412
00:35:12,584 --> 00:35:14,876
Du hast mein gesamtes Repertoire.
413
00:35:16,126 --> 00:35:18,667
Ich liebe all diese sentimentale Musik.
414
00:35:18,792 --> 00:35:22,667
Boleros, Tangos,
Merengue, Salsa. Das alles.
415
00:35:22,792 --> 00:35:26,709
Es ist wirklich Musik
sagt die Wahrheit über das Leben.
416
00:35:26,834 --> 00:35:31,709
Weil wir alle verliebt waren
oder getäuscht worden.
417
00:35:32,876 --> 00:35:35,917
Du siehst heute Morgen wunderschön aus.
418
00:35:36,751 --> 00:35:38,167
Nein, ich sehe schrecklich aus.
419
00:35:38,292 --> 00:35:41,626
Nein überhaupt nicht!
Ich mag dich so.
420
00:35:42,459 --> 00:35:46,334
Es gibt so viel Schönheit
im körperlichen Verfall.
421
00:35:46,459 --> 00:35:49,251
Als Kind,
Ich wollte abgemagert aussehen.
422
00:35:49,376 --> 00:35:51,084
Aber ich konnte es nie.
423
00:35:51,876 --> 00:35:54,001
Ich war immer sehr rundlich.
424
00:35:54,876 --> 00:35:57,834
Aber als ich krank war,
425
00:35:57,959 --> 00:36:02,001
Ich würde den ganzen Tag verbringen
Ich schaue mich entzückt im Spiegel an.
426
00:36:03,042 --> 00:36:05,709
Als ich klein war
Sie nannten mich Rotz,
427
00:36:05,834 --> 00:36:09,959
- weil ich so eine schlechte Farbe hatte.
- Wirklich?
428
00:36:12,042 --> 00:36:14,917
Einige der großen Sünder dieses Jahrhunderts.
429
00:36:15,042 --> 00:36:17,959
- Sie fragen sich, warum ich sie habe.
- Ja, ich will.
430
00:36:18,834 --> 00:36:24,209
Es liegt in unvollkommenen Geschöpfen
dass Gott all seine Größe findet.
431
00:36:25,792 --> 00:36:29,417
Jesus ist nicht am Kreuz gestorben
um Heilige zu retten,
432
00:36:29,542 --> 00:36:31,709
sondern um Sünder zu erlösen.
433
00:36:34,251 --> 00:36:38,834
Wenn ich mir einige dieser Frauen ansehe
Ich bin ihnen sehr dankbar.
434
00:36:39,751 --> 00:36:41,584
Vielen Dank an sie
435
00:36:42,584 --> 00:36:46,209
Gott stirbt und kommt zurück
zum Leben jeden Tag.
436
00:36:57,209 --> 00:37:01,126
- Schmatzt eine der Schwestern?
- NEIN.
437
00:37:01,251 --> 00:37:06,167
Nur Schwestermist
nimmt gelegentlich Säure.
438
00:37:06,292 --> 00:37:08,792
Ja, das ist mir klar geworden.
439
00:37:08,917 --> 00:37:10,834
Warum fragst du?
440
00:37:10,959 --> 00:37:14,542
Als wir uns übergeben haben,
Sie schienen nicht überrascht zu sein.
441
00:37:14,667 --> 00:37:17,709
Aber sie wissen es nicht
Es liegt an Heroin.
442
00:37:17,834 --> 00:37:22,417
Sie sind es gewohnt, mich zu sehen,
aber sie wissen nicht warum.
443
00:37:25,417 --> 00:37:27,167
Bist du hier glücklich?
444
00:37:27,292 --> 00:37:30,501
Glücklich? Ich weiß nicht.
445
00:37:32,292 --> 00:37:35,792
- Ich tue, was ich kann.
- Es hängt nicht von dir ab.
446
00:37:37,542 --> 00:37:40,334
Ein Teil von mir braucht dich
447
00:37:40,459 --> 00:37:42,334
Der andere hasst dich!
448
00:37:42,459 --> 00:37:44,334
Und ich hasse beide Teile.
449
00:37:44,459 --> 00:37:47,584
Nichts beeinflusst Sie.
Nicht einmal Drogen.
450
00:37:47,709 --> 00:37:50,876
- Störe ich?
- Nein, komm rein.
451
00:37:51,001 --> 00:37:53,876
Die Mutter Oberin hat diese geschickt.
452
00:37:54,001 --> 00:37:55,709
Wo werde ich sie hinstellen?
453
00:37:56,751 --> 00:37:59,084
Lege sie unter die Jungfrau.
454
00:38:02,667 --> 00:38:05,542
Es gibt auch eine Karte.
455
00:38:06,667 --> 00:38:08,084
Lass es da.
456
00:38:08,209 --> 00:38:12,251
Ich werde mich setzen
für eine Weile. Ich langweile mich.
457
00:38:14,751 --> 00:38:16,876
- Hast du das Buch gelesen?
- Ja.
458
00:38:17,001 --> 00:38:20,209
Hat es Ihnen gefallen?
Es ist sehr gut, nicht wahr?
459
00:38:20,334 --> 00:38:22,209
Ich werde es verstecken.
460
00:38:23,292 --> 00:38:24,542
Brauchst du irgendetwas?
461
00:38:25,751 --> 00:38:28,417
Ich gehe, du bist nicht sehr gesprächig.
462
00:38:29,876 --> 00:38:33,501
Wenn Sie etwas brauchen, sagen Sie es mir einfach.
463
00:38:34,251 --> 00:38:35,542
In Ordnung.
464
00:38:38,667 --> 00:38:43,626
„Es gibt so viele Arten von Küssen
als Arten der Liebe.
465
00:38:43,751 --> 00:38:47,001
„Der väterliche Kuss auf die Stirn.
466
00:38:47,542 --> 00:38:51,376
„Der Kuss auf die Augen
voller Frieden.
467
00:38:51,501 --> 00:38:55,042
„Der amüsante Kuss auf die Nase.
468
00:38:55,167 --> 00:38:59,334
„Der freundliche Kuss auf die Wange.
469
00:38:59,459 --> 00:39:02,292
„All dies ist etwas anodyn,
470
00:39:02,417 --> 00:39:05,751
„Aber sie könnten genommen werden
als verlockende Einladungen
471
00:39:05,876 --> 00:39:08,542
„zu den Perfideren
472
00:39:08,667 --> 00:39:11,917
„wie der indiskrete Kuss
am Hals
473
00:39:12,626 --> 00:39:15,501
„Oder der schmeichelnde Kuss ins Ohr
474
00:39:15,626 --> 00:39:19,709
„Das ist, als würde man einem Geheimnis verraten.“
475
00:39:21,084 --> 00:39:26,792
"Und schlussendlich
Da ist der Kuss auf den Lippen.
476
00:39:28,084 --> 00:39:32,584
'''Ein Kuss bedeutet nichts'
sagen die Gedankenlosen.
477
00:39:32,709 --> 00:39:36,126
"Vielleicht nicht
wenn dir eiskalt ist
478
00:39:36,251 --> 00:39:39,334
„Und dein Begleiter,
es mangelt an Begeisterung
479
00:39:39,459 --> 00:39:42,876
„lässt dich leicht entkommen
aus seiner Umarmung.
480
00:39:43,792 --> 00:39:49,417
„Aber wenn dieser Kuss
hat dich mit Freude erfüllt,
481
00:39:49,542 --> 00:39:55,417
"Bedenke, dass
es hat ihn noch stärker berührt
482
00:39:55,542 --> 00:40:00,292
„und erweckte alle Kraft
seines Wunsches.
483
00:40:02,001 --> 00:40:07,959
„Gib keinen Kuss, mein Freund,
ohne einen Ring am Finger.
484
00:40:08,084 --> 00:40:12,584
„Das ist ein Ratschlag
gesungen im Faust
485
00:40:12,709 --> 00:40:14,709
„vom Teufel selbst.
486
00:40:18,667 --> 00:40:20,626
„Die großen Vergehen.
487
00:40:22,251 --> 00:40:27,792
„Die blonde Elda und alle ihre Töchter
verlieben sich leicht in sie.
488
00:40:29,084 --> 00:40:31,542
Sie haben etwas vor.
489
00:40:31,667 --> 00:40:33,334
Wie meinen Sie?
490
00:40:33,459 --> 00:40:36,876
Yolanda gab Schwester Rat etwas.
491
00:40:37,001 --> 00:40:38,917
- Was?
- Ich weiß nicht.
492
00:40:40,459 --> 00:40:43,084
Sie muss es in ihrer Zelle versteckt haben.
493
00:40:44,709 --> 00:40:46,251
Das ist genug.
494
00:40:46,376 --> 00:40:49,501
Meditieren Sie nun über das, was wir gehört haben.
495
00:41:13,042 --> 00:41:17,709
Wenn ich dich noch einmal bei den Hühnern erwische
Ich fahre nach Albacete.
496
00:41:17,834 --> 00:41:21,959
Und was wirst du dann tun?
Du bist nur ein Ärgernis.
497
00:41:27,542 --> 00:41:31,376
Du hörst gern Trommeln, nicht wahr?
498
00:41:32,376 --> 00:41:35,209
Sie erinnern an Afrika.
499
00:41:35,334 --> 00:41:40,167
Und kratz mich nicht, hörst du?
Sehen Sie, was Sie getan haben.
500
00:41:40,834 --> 00:41:44,917
Es sieht schrecklich aus.
Ich schäme mich, auszugehen.
501
00:41:45,042 --> 00:41:49,167
Neulich der Metzger
fragte, was mit mir passiert sei.
502
00:41:49,292 --> 00:41:51,584
Es war peinlich.
503
00:41:51,709 --> 00:41:54,709
Das kannst du mir nicht antun.
Verstehen?
504
00:41:54,834 --> 00:41:57,542
Und all die armen Tiere...
505
00:41:57,667 --> 00:42:00,459
Nun, ich habe Sie gewarnt!
Nimm die Pfote zurück!
506
00:42:00,584 --> 00:42:05,251
Schwester Verdammt, würdest du mir geben?
einige seiner Reste?
507
00:42:05,376 --> 00:42:09,626
- Er hinterlässt keine.
- Dann gib mir jetzt welche.
508
00:42:09,751 --> 00:42:12,792
Ich kann es jetzt kochen,
Die Küche ist leer.
509
00:42:12,917 --> 00:42:17,334
Na schön, aber machen Sie es sich nicht zur Gewohnheit.
510
00:42:17,459 --> 00:42:21,959
- Nein, gib mir das bisschen.
- Schauen Sie, er ist nicht erfreut.
511
00:42:22,084 --> 00:42:23,334
Hier.
512
00:42:23,459 --> 00:42:27,542
Ich habe es satt, mich selbst zu demütigen,
Ich esse immer Gemüse.
513
00:42:33,459 --> 00:42:36,292
Hör auf! Ich habe dir davon erzählt!
514
00:42:37,209 --> 00:42:38,751
So was?
515
00:42:40,001 --> 00:42:43,167
Ja, sehr gut.
Du wirst jeden Tag besser.
516
00:42:43,292 --> 00:42:46,542
Warum lernst du nicht das Ausschneiden?
517
00:42:46,667 --> 00:42:48,792
- Hallo.
- Hallo.
518
00:42:49,584 --> 00:42:53,001
- Darf ich eins haben?
- Kannst du nähen, Yolanda?
519
00:42:53,126 --> 00:42:54,876
Irgendwie.
520
00:42:55,001 --> 00:42:58,251
- Ich werde es dir beibringen, wenn du willst.
- Großartig!
521
00:42:58,376 --> 00:43:01,292
Es tut dir sehr gut,
beruhigt die Nerven.
522
00:43:01,417 --> 00:43:05,709
Ich habe gelernt, mit dem Rauchen aufzuhören.
Um meine Hände zu beschäftigen.
523
00:43:05,834 --> 00:43:07,292
Was ist das alles?
524
00:43:07,959 --> 00:43:10,876
Natürlich hat sie sie noch nie gesehen.
525
00:43:11,001 --> 00:43:14,709
Es sind Gewänder für die Jungfrauen,
entworfen von Schwester Snake.
526
00:43:14,834 --> 00:43:17,042
Sie sind wirklich außer Sichtweite.
527
00:43:17,167 --> 00:43:19,876
Ausser Sicht?
Heißt das, dass du sie magst?
528
00:43:20,001 --> 00:43:21,626
Ich liebe sie.
529
00:43:21,751 --> 00:43:23,459
Unsere Mädels haben sie gemacht.
530
00:43:23,584 --> 00:43:26,959
Sie haben für uns einen großen sentimentalen Wert.
531
00:43:27,084 --> 00:43:32,001
Die Kirche hat sich in allen Aspekten weiterentwickelt
außer dem der Bilder.
532
00:43:32,126 --> 00:43:36,709
Dennoch denke ich, dass es der dekorative Aspekt ist
ist mit Frömmigkeit verbunden.
533
00:43:36,834 --> 00:43:40,667
Schwester Snake hat entworfen
ein Outfit für jede Jahreszeit.
534
00:43:40,792 --> 00:43:43,501
Diese sind für Herbst und Winter.
535
00:43:43,626 --> 00:43:47,542
Wir müssen uns ändern
mit der Zeit gehen, nicht wahr?
536
00:43:47,667 --> 00:43:52,626
Ein lila Lurex-Umhang
mit passendem Lurex-Schleier.
537
00:43:52,751 --> 00:43:56,292
- Und der Rock...
- Valenciennes, Silber und Gold.
538
00:43:58,751 --> 00:44:01,126
Für Unsere Liebe Frau von den Verlassenen.
539
00:44:02,167 --> 00:44:06,667
- Unsere Liebe Frau der Verlassenen!
- Ich bin ihr ergeben.
540
00:44:06,792 --> 00:44:09,126
Genauso wie meine Mutter.
541
00:44:09,251 --> 00:44:12,917
Nächstes Jahr Metallgewebe
wird die ganze Mode sein.
542
00:44:20,167 --> 00:44:21,334
Was isst du?
543
00:44:23,834 --> 00:44:26,417
Mich? Spinat.
544
00:44:26,542 --> 00:44:27,876
Spinat?
545
00:44:28,001 --> 00:44:29,417
Ich bin hungrig.
546
00:44:30,542 --> 00:44:34,626
- Wir müssen leiden.
- Ich werde später leiden.
547
00:44:34,751 --> 00:44:36,209
Schau mich an.
548
00:44:37,334 --> 00:44:39,126
Jesus, Maria und Josef!
549
00:44:46,751 --> 00:44:51,542
Nicht noch einmal! Ich habe die Küche geputzt
Heute Morgen und jetzt schau es dir an.
550
00:44:51,667 --> 00:44:54,251
Das ist genug.
Du hast den Himmel verdient.
551
00:44:54,376 --> 00:44:58,167
- Lass uns das Mittagessen zubereiten.
- Nein, überlass es mir.
552
00:44:58,292 --> 00:44:59,792
Ich werde es tun.
553
00:44:59,917 --> 00:45:01,709
Ich spüre, wie eine Vision aufkommt.
554
00:45:01,834 --> 00:45:06,501
OK, aber verwenden Sie stattdessen dieses Messer.
Damit wirst du dich schneiden.
555
00:45:06,626 --> 00:45:08,834
Was ist, wenn ich es tue?
556
00:45:08,959 --> 00:45:11,167
Warum dich selbst so bestrafen?
557
00:45:11,292 --> 00:45:15,292
Opfer ist ja schön und gut,
aber gesundheitsschädlich...
558
00:45:15,417 --> 00:45:18,459
- Ich bin eine Mörderin.
- Na und?
559
00:45:19,501 --> 00:45:23,959
- Ich werde dafür in diesem Leben bezahlen.
- Wie du möchtest.
560
00:45:24,084 --> 00:45:26,042
Du dribbelst.
561
00:45:27,126 --> 00:45:28,876
Komm ins Schlafzimmer.
562
00:45:30,542 --> 00:45:32,584
Sie bringt das ganze Kloster durcheinander.
563
00:45:32,709 --> 00:45:35,084
Na und?
Du bist besessen vom Putzen.
564
00:45:35,209 --> 00:45:39,459
Es ist nicht das.
Was ist, wenn sie eine Infektion bekommt?
565
00:45:39,584 --> 00:45:41,417
Gott sei mit dir.
566
00:45:44,417 --> 00:45:47,542
In Schwester Rats Zelle ist nichts.
567
00:45:47,667 --> 00:45:51,792
- Sind Sie sicher, dass Sie etwas gesehen haben?
- Absolut.
568
00:45:51,917 --> 00:45:55,917
Vielleicht hast du es dir nur eingebildet.
Hattest du etwas genommen?
569
00:45:56,042 --> 00:45:58,959
Nein. Ich habe es gerade genommen.
570
00:45:59,084 --> 00:46:01,501
Ich habe jetzt eine Vision.
571
00:46:01,626 --> 00:46:03,667
Dann verlasse ich dich.
572
00:46:15,917 --> 00:46:17,334
Warum bist du da oben?
573
00:46:18,126 --> 00:46:19,792
Kein Grund.
574
00:46:19,917 --> 00:46:21,959
Geh sofort runter!
575
00:46:24,751 --> 00:46:27,251
- Was ist das?
- Ein Notizbuch.
576
00:46:27,376 --> 00:46:29,459
So viel kann ich sehen!
577
00:46:30,667 --> 00:46:34,876
„Virginia hat das Bett nicht benutzt,
aber Yolanda tut es.
578
00:46:35,667 --> 00:46:38,417
„Sie mögen beide Lucho Gatica.“
579
00:46:38,542 --> 00:46:42,459
- Um was geht es hierbei?
- Gedanken von mir.
580
00:46:42,584 --> 00:46:46,834
Lass Virginias Erinnerung in Ruhe!
Und was ist mit Yolanda?
581
00:46:46,959 --> 00:46:48,501
Nichts.
582
00:46:48,626 --> 00:46:50,626
Es ist nur so dass...
583
00:46:50,751 --> 00:46:55,126
Da sie im selben Raum ist,
Ich denke viel an sie.
584
00:46:56,167 --> 00:46:57,959
Sei nicht so kindisch!
585
00:46:59,334 --> 00:47:01,167
Geh aus dem Weg!
586
00:47:03,001 --> 00:47:04,751
Was ist das?
587
00:47:04,876 --> 00:47:07,501
„Ich bin kein Traum.“
588
00:47:07,626 --> 00:47:10,876
„Verloren in der Großstadt“
„Der Ruf des Fleisches.“
589
00:47:11,001 --> 00:47:13,334
„Sekretärinnen weinen auch.“
590
00:47:13,459 --> 00:47:16,417
- Was ist das?
- Es sind Romane.
591
00:47:16,542 --> 00:47:19,251
Ja, aber warum hast du sie versteckt?
592
00:47:19,376 --> 00:47:23,459
- Nun, es ist mir ein bisschen peinlich.
- Beschämt!
593
00:47:26,126 --> 00:47:27,459
Ich nehme sie.
594
00:47:27,584 --> 00:47:30,542
- Was wirst du mit ihnen machen?
- Ich weiß nicht.
595
00:47:31,376 --> 00:47:33,292
Wir werden morgen reden.
596
00:47:35,042 --> 00:47:39,084
Sie haben einen erbärmlichen Romangeschmack.
597
00:47:39,209 --> 00:47:41,209
Ich habe nie etwas anderes gesagt.
598
00:47:41,334 --> 00:47:44,751
Warum sollte man sie dann verstecken?
Du hast Mysterien schon immer gemocht.
599
00:47:44,876 --> 00:47:48,584
Das stimmt nicht, aber ich bin schüchtern.
Du weißt, dass.
600
00:47:48,709 --> 00:47:52,251
Ich würde nicht sagen, dass du schüchtern bist.
Ganz im Gegenteil.
601
00:47:52,376 --> 00:47:54,667
Ich versuche es zu überwinden.
602
00:47:54,792 --> 00:47:59,167
Ich werde es nicht länger verstecken.
Ich habe diese Bücher geschrieben.
603
00:47:59,292 --> 00:48:02,626
- Was?
- Ja, ich verwende ein Pseudonym.
604
00:48:02,751 --> 00:48:06,084
Meine Schwester kümmert sich um den Verlag.
605
00:48:06,209 --> 00:48:09,876
Du bist kein Schriftsteller!
Du hast keine Fantasie.
606
00:48:10,001 --> 00:48:11,417
Ich brauche keine.
607
00:48:11,542 --> 00:48:14,876
Ich habe die Geschichten der Mädchen verwendet
wer hier geblieben ist.
608
00:48:15,001 --> 00:48:17,042
Kamen sie Ihnen nicht bekannt vor?
609
00:48:17,167 --> 00:48:20,876
Wie konntest du das tun?
Du bist nur ein Blutegel!
610
00:48:21,001 --> 00:48:23,292
Viele Nonnen waren großartige Schriftsteller.
611
00:48:23,417 --> 00:48:26,417
Das ist nicht Ihr Fall!
Wenn die Mädchen es herausfinden...
612
00:48:26,542 --> 00:48:31,376
- Warum nicht über Ihr eigenes Leben schreiben?
- Mein Leben ist nicht interessant.
613
00:48:31,501 --> 00:48:35,876
- Warum verlässt du dann nicht das Kloster?
- Ich beabsichtige.
614
00:48:36,001 --> 00:48:38,667
Ich gehe nach Afrika,
zu den Missionen.
615
00:48:38,792 --> 00:48:41,126
Zu den Missionen?
616
00:48:41,251 --> 00:48:44,584
Natürlich.
Hier oder in Albacete würde man sich langweilen.
617
00:48:44,709 --> 00:48:47,751
Sehr gut, ich werde ihnen schreiben
um anzukündigen, dass du gehst.
618
00:48:47,876 --> 00:48:50,834
Hören Sie mir jetzt sehr aufmerksam zu.
619
00:48:50,959 --> 00:48:55,334
Du sollst kein Wort schreiben
über Virginia und Yolanda.
620
00:48:56,042 --> 00:48:57,667
Mach dir keine Sorge.
621
00:48:57,792 --> 00:49:01,584
Als Schriftstellerin und als Nonne
Ich stecke in einer Krise.
622
00:49:01,709 --> 00:49:03,876
Ich werde nie wieder über jemanden schreiben.
623
00:49:04,001 --> 00:49:07,376
- Wie kann ich dir glauben?
- Glaube mir einfach.
624
00:49:07,501 --> 00:49:11,126
- Ich nehme die Bücher.
- Wenn ich es der Generalmutter sagen würde!
625
00:49:11,251 --> 00:49:15,626
Wenn sie nicht sterben würde,
Es gibt eine Menge, die sie gerne wissen würde.
626
00:49:15,751 --> 00:49:18,709
Wirklich? Was meinst du?
627
00:49:18,834 --> 00:49:20,334
Ich glaube du weißt.
628
00:49:20,459 --> 00:49:25,209
- Drohst Du mir?
- Nein, Julia, ich bin deine Freundin.
629
00:49:25,334 --> 00:49:28,209
- Wir waren zusammen Novizen.
- Werden Sie nicht sentimental.
630
00:49:28,334 --> 00:49:32,584
Ich habe mich oft gefragt
warum du mich nicht mehr magst.
631
00:49:32,709 --> 00:49:35,626
- Du musst eifersüchtig sein.
- Eifersüchtig?
632
00:49:35,751 --> 00:49:37,251
Von was?
633
00:49:37,376 --> 00:49:42,501
Dir hat die Tatsache nicht gefallen
Dass die Mädchen mich dir vorgezogen haben.
634
00:49:42,626 --> 00:49:45,126
Das ist genug für heute.
635
00:49:45,251 --> 00:49:48,042
Verlasse mich. Ich habe viel zu tun.
636
00:49:49,751 --> 00:49:53,167
- Gott sei mit dir.
- Und mit dir.
637
00:49:55,251 --> 00:49:57,042
Warum hast du es erzählt?
638
00:49:57,167 --> 00:49:59,584
Mich? Wem was sagen?
639
00:49:59,709 --> 00:50:02,751
Du hast es der Mutter Oberin gesagt
es war mein Buch.
640
00:50:02,876 --> 00:50:04,709
- Ich hab nicht!
- NEIN?
641
00:50:04,834 --> 00:50:08,126
- NEIN!
- Dann war es Schwester Manure.
642
00:50:20,167 --> 00:50:21,334
Was machst du?
643
00:50:21,459 --> 00:50:23,709
Diese Bücher verbrennen.
644
00:50:24,209 --> 00:50:26,917
Wie die Inquisition!
Wer hat sie geschrieben?
645
00:50:27,042 --> 00:50:29,626
Concha Torres, eine schreckliche Schriftstellerin.
646
00:50:29,751 --> 00:50:33,334
Nun, mein Lieblingsautor!
647
00:50:33,459 --> 00:50:35,042
- Du kennst sie?
- Ja.
648
00:50:35,167 --> 00:50:37,667
Lassen Sie mich sehen.
Ich würde sie gerne lesen.
649
00:50:37,792 --> 00:50:42,042
- Wirklich? Aber sie sind Müll.
- Deshalb mag ich sie.
650
00:50:42,167 --> 00:50:47,459
- Ernsthafte Bücher lassen mich einschlafen.
- In Ordnung. Ich werde sie später verbrennen.
651
00:50:48,751 --> 00:50:52,126
- Gibt es Drogen?
- Nur genug für dich.
652
00:50:52,251 --> 00:50:56,376
- Du musst welche kaufen.
- Ja, ich mache es später heute.
653
00:50:56,501 --> 00:51:00,167
Und hol dir etwas Cola.
Es könnte das Kloster beleben.
654
00:51:00,292 --> 00:51:03,834
Yolanda, glaube nicht, dass du so wichtig bist.
655
00:51:03,959 --> 00:51:05,792
Du bist nur eines meiner Werkzeuge.
656
00:51:05,917 --> 00:51:10,751
Manchmal scheint Ihnen das klar zu sein,
und ich hasse dich dafür.
657
00:51:11,584 --> 00:51:14,001
- Was machst du da?
- Dich anschauen.
658
00:51:14,126 --> 00:51:16,792
Nicht! Es nervt mich!
659
00:51:16,917 --> 00:51:19,376
Ich bin froh, dass du nicht mit den anderen gegangen bist.
660
00:51:19,959 --> 00:51:21,876
Wir können allein sein.
661
00:51:22,001 --> 00:51:23,626
Ich bin immer alleine.
662
00:51:23,751 --> 00:51:27,084
Sag das nicht.
Du hast mich.
663
00:51:27,209 --> 00:51:29,751
- Du?
- Ja.
664
00:51:29,876 --> 00:51:31,917
Du bist schlecht gelaunt.
665
00:51:32,042 --> 00:51:36,126
Du kannst mich nicht täuschen.
Ich kenne dein Spiel sehr gut.
666
00:51:36,251 --> 00:51:39,667
- Ich weiß nicht, was du meinst.
- Ja, das tust du.
667
00:51:40,584 --> 00:51:44,126
Du meinst, weil ich es weiß
Warum bist du hier?
668
00:51:45,042 --> 00:51:47,542
Ich weiß, warum du wegläufst.
669
00:51:49,084 --> 00:51:51,417
- Was?
- Sie sagen, Sie hätten ihn getötet.
670
00:51:51,542 --> 00:51:53,501
- Wer sagt das?
- Spielt das eine Rolle?
671
00:51:53,626 --> 00:51:57,417
- Es ist eine Lüge. Es war nicht meine Schuld.
- Ich weiss.
672
00:51:57,542 --> 00:52:00,292
- Rufen Sie die Polizei?
- Ich mag sie nicht.
673
00:52:00,417 --> 00:52:03,251
Fortfahren. Es ist mir egal.
674
00:52:03,376 --> 00:52:06,167
Du denkst, du bist mutig.
675
00:52:06,292 --> 00:52:09,917
Aber du bist nur arm,
ängstlich, drogenabhängig.
676
00:52:10,042 --> 00:52:13,042
- Und du?
- Mich?
677
00:52:13,167 --> 00:52:15,167
Ich habe keine Angst.
678
00:52:18,001 --> 00:52:19,959
Ich habe dir ein Geschenk mitgebracht.
679
00:52:20,084 --> 00:52:22,876
Ich dachte, es würde dir gefallen
etwas Neues zum Anziehen.
680
00:52:24,042 --> 00:52:27,334
Ich werde in der Kapelle sein
wenn du mich brauchen solltest.
681
00:52:27,459 --> 00:52:29,626
Schau, ich brauche dich nicht!
682
00:52:30,376 --> 00:52:35,417
Du bist nichts
sondern ein Instrument, das ich benutze.
683
00:52:35,542 --> 00:52:36,709
Ich weiss.
684
00:52:38,542 --> 00:52:41,167
Deshalb hasse ich dich manchmal.
685
00:52:53,001 --> 00:52:56,001
„Herr, ich rufe dich.
686
00:52:56,126 --> 00:53:00,084
„Beeil dich, Herr.
Höre auf meine Stimme, die dich ruft.
687
00:53:00,959 --> 00:53:03,959
„Lass mein Gebet steigen
wie Weihrauch für dich.
688
00:53:04,542 --> 00:53:07,626
„Ich gebe dir meine Hände
in demütigem Opfer.
689
00:53:08,626 --> 00:53:11,459
„Ort, o Herr,
eine Uhr auf meinem Mund.
690
00:53:11,584 --> 00:53:14,167
„Ein Wächter an der Tür meiner Lippen.
691
00:53:15,251 --> 00:53:21,417
„Lass mein Herz nicht zum Bösen neigen
oder böse Taten begehen.
692
00:53:21,542 --> 00:53:25,459
„Lass mich nicht das Brot brechen
mit Männern des Bösen.
693
00:53:28,417 --> 00:53:30,001
Weiter, Schwester.
694
00:53:36,417 --> 00:53:39,167
„Möge der Gerechte mich schlagen.“
695
00:53:43,042 --> 00:53:45,376
- Du bist es also.
- Hallo Mutter.
696
00:53:46,626 --> 00:53:48,542
Warum bist du hier?
697
00:53:48,667 --> 00:53:50,584
Ich wollte dich sehen.
698
00:53:50,709 --> 00:53:52,001
Hier bin ich.
699
00:53:53,167 --> 00:53:56,167
Lass mich bleiben.
Ich kann nirgendwo hingehen.
700
00:53:56,292 --> 00:53:57,584
Du kannst nicht bleiben.
701
00:53:58,584 --> 00:54:00,042
Bitte, Mutter.
702
00:54:03,126 --> 00:54:06,834
- Ich verspreche, dass ich keinen Ärger machen werde.
- Hör auf damit.
703
00:54:10,584 --> 00:54:12,751
Magst du mich nicht mehr?
704
00:54:19,084 --> 00:54:21,542
Ich habe dir gesagt, du sollst nicht zurückkommen.
705
00:54:21,667 --> 00:54:27,001
Ich schwöre, ich kann es nicht mehr ertragen!
Lass mich hier bleiben, nur für heute Nacht!
706
00:54:27,751 --> 00:54:30,251
Ist das nicht eine Zuflucht für Sünder?
707
00:54:31,542 --> 00:54:33,209
Das nehme ich an.
708
00:54:37,126 --> 00:54:41,751
Aber du musst morgen gehen.
Wir haben genug Probleme.
709
00:54:48,001 --> 00:54:51,709
Es war schrecklich.
710
00:54:51,834 --> 00:54:53,584
Versuchen Sie, sich etwas auszuruhen.
711
00:54:53,709 --> 00:54:57,376
Lass mich nicht allein.
Ich bin verängstigt.
712
00:54:57,501 --> 00:54:59,167
Was haben Sie getan?
713
00:55:00,751 --> 00:55:04,792
Haben Sie ein Beruhigungsmittel?
Ich bin zu nervös, um zu schlafen.
714
00:55:04,917 --> 00:55:08,626
Hinlegen. Ich bringe dir ein Tablet.
715
00:55:08,751 --> 00:55:11,334
Hast du etwas Stärkeres?
716
00:55:11,459 --> 00:55:12,709
Ich werde sehen.
717
00:55:15,501 --> 00:55:16,751
Mutter...
718
00:55:18,751 --> 00:55:20,667
- Ich liebe dich.
- NEIN.
719
00:55:21,167 --> 00:55:22,501
Du brauchst mich.
720
00:55:24,501 --> 00:55:28,001
- Lassen Sie mich erklären.
- Das hast du getan, als du gegangen bist.
721
00:55:29,042 --> 00:55:30,751
Ich habe dich nicht vergessen.
722
00:55:31,917 --> 00:55:33,542
Aber ich habe dich vergessen.
723
00:55:34,667 --> 00:55:37,626
Geh ins Bett.
Machen Sie keinen Lärm.
724
00:56:09,834 --> 00:56:14,126
- Es tut uns leid, Sie zu wecken.
- Was willst du?
725
00:56:14,251 --> 00:56:15,709
Wir wollen Mercedes Cora.
726
00:56:15,834 --> 00:56:19,501
- Mercedes Cora? Ich kenne sie nicht.
- Wir wissen, dass sie hier ist.
727
00:56:19,626 --> 00:56:23,126
- Nur fünf Diener Gottes sind hier.
- Bitte, Mutter.
728
00:56:23,251 --> 00:56:26,209
Hast du einen Durchsuchungsbefehl oder so etwas?
729
00:56:26,334 --> 00:56:29,751
Wir brauchen keinen.
Wir werden selbst nach ihr suchen.
730
00:56:29,876 --> 00:56:33,709
Dieser Ort ist ein Labyrinth.
Du könntest dich verlaufen.
731
00:56:33,834 --> 00:56:36,417
Wir werden sehen.
732
00:56:39,084 --> 00:56:42,251
Nehmen Sie es einfach!
Du wirst die Schwestern wecken.
733
00:56:42,376 --> 00:56:44,792
Warten! Ich sage dir, wo sie ist.
734
00:56:46,042 --> 00:56:49,251
Mach dir keine Sorge.
Das Kloster stürzt ein.
735
00:57:24,001 --> 00:57:26,084
Warten!
736
00:57:26,584 --> 00:57:28,126
Siehst du nicht, dass sie barfuß ist?
737
00:58:00,542 --> 00:58:02,376
Was wollten sie?
738
00:58:02,501 --> 00:58:07,042
Eines unserer Mädchen kam zurück.
Sie suchten nach ihr.
739
00:58:08,042 --> 00:58:11,001
- Was machst du?
- Mit meiner Vergangenheit brechen.
740
00:58:11,126 --> 00:58:15,209
Ich möchte noch einmal von vorne beginnen,
ohne Drogen oder Erinnerungen.
741
00:58:15,792 --> 00:58:19,292
Keiner von beiden ist leicht zu vermeiden.
742
00:58:19,417 --> 00:58:23,167
Aber wir schaden uns selbst
so, Mutter.
743
00:58:23,292 --> 00:58:27,667
Ich bin stark.
Heroin passt gut zu meiner Natur.
744
00:58:28,417 --> 00:58:30,834
Aber nicht bei mir!
745
00:58:30,959 --> 00:58:35,417
Ich werde nicht dasselbe mit dir durchmachen
wie ich es mit Jorge gemacht habe.
746
00:58:35,542 --> 00:58:38,584
- Was werden Sie tun?
- Ich könnte im Garten arbeiten.
747
00:58:38,709 --> 00:58:41,084
Ich bin Spezialist für Hybriden.
748
00:58:41,209 --> 00:58:43,334
- Du?
- Ja.
749
00:58:44,626 --> 00:58:46,584
Du steckst voller Überraschungen.
750
00:58:47,709 --> 00:58:49,292
Ich rede nicht gern über mich.
751
00:58:51,792 --> 00:58:53,751
Mach wie du es willst.
752
00:58:55,167 --> 00:58:58,834
- Ich werde dich nicht aufhalten.
- Danke schön.
753
00:58:58,959 --> 00:59:01,126
Du gehst also vom Heroin ab?
754
00:59:01,251 --> 00:59:05,834
- Ja, und das sollten Sie auch.
- Es wird nicht einfach sein.
755
00:59:05,959 --> 00:59:09,167
Nur die ersten paar Tage.
Ich schieße nicht viel.
756
00:59:09,292 --> 00:59:12,376
Opfere dein Leiden für unsere Sünden.
757
00:59:12,501 --> 00:59:15,459
Meine einzige Sünde ist, dich zu sehr zu lieben.
758
00:59:16,501 --> 00:59:18,709
Sag das nicht.
759
00:59:19,251 --> 00:59:22,709
- Gott hilft denen, die lieben.
- Und diejenigen, die leiden.
760
00:59:24,251 --> 00:59:29,167
Von allen Frauen, die ich kenne,
Ich verstehe dich am wenigsten.
761
00:59:29,292 --> 00:59:31,292
Deshalb sind Sie süchtig.
762
01:00:22,042 --> 01:00:23,251
Mutter...
763
01:00:26,292 --> 01:00:28,792
So kann es nicht weitergehen.
764
01:00:28,917 --> 01:00:31,459
Hier ist etwas zu essen.
765
01:00:32,042 --> 01:00:36,126
Danke Schwester,
aber ich habe keinen Hunger.
766
01:00:39,126 --> 01:00:43,376
So kann es nicht weitergehen.
Du bist krank.
767
01:00:43,501 --> 01:00:47,501
Die einzigen Juwelen
die die Bräute Jesu schmücken können
768
01:00:49,584 --> 01:00:51,709
sind die Dornen
769
01:00:51,834 --> 01:00:54,251
und das Kreuz.
770
01:00:54,376 --> 01:00:56,167
Ich habe gesündigt!
771
01:00:56,751 --> 01:00:58,292
Ich muss bestraft werden!
772
01:00:58,417 --> 01:00:59,584
Mutter...
773
01:01:01,126 --> 01:01:04,042
Gott ist barmherzig.
774
01:01:04,167 --> 01:01:06,001
Gott?
775
01:01:06,126 --> 01:01:08,084
Wo ist er?
776
01:01:09,084 --> 01:01:11,292
Gott hat mich verlassen.
777
01:01:11,417 --> 01:01:16,042
Ich bitte ihn um Vergebung
und Schutz, aber Er verbirgt sich.
778
01:01:19,084 --> 01:01:21,209
Wenn unsere Mädels dich sehen könnten!
779
01:01:21,334 --> 01:01:23,542
Eine Frau deiner Stärke!
780
01:01:23,667 --> 01:01:25,126
Ich bin wie sie.
781
01:01:27,376 --> 01:01:29,584
Ich habe sie so sehr bewundert...
782
01:01:32,334 --> 01:01:35,584
...dass ich einer von ihnen geworden bin.
783
01:01:37,667 --> 01:01:42,542
Wir werden eine Party geben
für die Mutter Oberin.
784
01:01:42,667 --> 01:01:45,001
Vielleicht könntest du singen.
785
01:01:45,126 --> 01:01:50,417
Normalerweise singen wir, aber sie würde sich freuen
wenn du stattdessen singen würdest.
786
01:01:51,126 --> 01:01:52,917
Obwohl ich Sängerin bin,
Ich singe sehr schlecht.
787
01:01:53,042 --> 01:01:54,251
Du hast sie noch nicht gehört!
788
01:01:54,376 --> 01:01:57,959
- Worüber redest du?
- Die Party.
789
01:01:58,084 --> 01:02:01,959
- Gibt es dieses Jahr eines?
- Überzeuge sie zum Singen.
790
01:02:02,084 --> 01:02:04,292
Yolanda, singe.
791
01:02:04,417 --> 01:02:10,584
- In Ordnung. Ich werde singen!
- Danke schön! Danke schön!
792
01:02:17,876 --> 01:02:20,876
Hallo Schwester.
Sie haben einen Brief aus Afrika.
793
01:02:21,001 --> 01:02:22,334
Danke schön.
794
01:02:22,459 --> 01:02:24,542
Und wie geht es Mercedes?
795
01:02:24,667 --> 01:02:28,292
- Sie hat den Schleier genommen.
- Fick mich!
796
01:02:28,417 --> 01:02:32,459
- Richten Sie ihr meine besten Wünsche aus.
- Ich werde.
797
01:02:35,834 --> 01:02:38,042
Eins...
798
01:02:38,167 --> 01:02:39,667
Drei...
799
01:02:39,792 --> 01:02:41,501
Vier...
800
01:02:41,626 --> 01:02:43,626
Mutter...
801
01:02:43,751 --> 01:02:47,167
Wir haben beschlossen, Ihnen eine Party zu geben,
wie jedes Jahr.
802
01:02:47,292 --> 01:02:49,626
Was für eine Idee.
803
01:02:50,501 --> 01:02:53,042
Es gibt eine Überraschung.
804
01:02:53,501 --> 01:02:55,501
Yolanda wird singen.
805
01:02:55,626 --> 01:02:57,417
- Wirklich?
- Ja!
806
01:02:57,542 --> 01:03:00,209
- Hast du sie gefragt?
- Ja.
807
01:03:01,751 --> 01:03:04,292
Machen Sie sich keine Sorgen mehr um Geld.
808
01:03:04,417 --> 01:03:07,417
Es gibt einen Brief aus Afrika.
809
01:03:08,792 --> 01:03:11,126
Wir gehen auf den Markt.
810
01:03:11,251 --> 01:03:14,251
Das ist es.
Ich kann ein paar Tricks machen.
811
01:03:14,376 --> 01:03:18,584
Ich werde mich vor der Menge demütigen.
812
01:03:18,709 --> 01:03:22,834
Das gefällt den Leuten.
Wir könnten einen Zirkus veranstalten.
813
01:03:22,959 --> 01:03:25,084
Ein Nonnenzirkus.
814
01:03:25,209 --> 01:03:28,751
Weißt du, mit dem Tiger
und Sister Damned.
815
01:03:28,876 --> 01:03:30,959
Schwester Rat ist ein absoluter Verlust.
816
01:03:31,084 --> 01:03:34,167
Ich könnte mich auf dem Markt kreuzigen.
817
01:03:34,292 --> 01:03:37,876
Für die Sünden der Menschen,
und meine eigene auch.
818
01:03:38,001 --> 01:03:40,251
Es wäre wirklich etwas!
819
01:03:44,876 --> 01:03:47,834
Ich kann nicht bleiben
für die Beerdigung der Mutter General.
820
01:03:47,959 --> 01:03:49,667
Ich muss essen.
Ich muss ausgehen.
821
01:03:49,792 --> 01:03:53,917
- Soll ich es aufheizen?
- Stören Sie mich nicht.
822
01:03:56,126 --> 01:04:00,084
Gepriesen sei Gott!
Was ist passiert?
823
01:04:02,292 --> 01:04:06,501
Gute Nachrichten, Schwester.
Wir werden eine große Party feiern.
824
01:04:06,626 --> 01:04:09,417
Wir zeigen die neue Generalmutter...
825
01:04:10,542 --> 01:04:12,667
...dass wir nicht geschlagen sind.
826
01:04:16,084 --> 01:04:19,751
Du bekommst heute Abend etwas Säure.
Rufen Sie jetzt Schwester Rat an.
827
01:04:24,001 --> 01:04:27,834
Ich habe eine Antwort aus Afrika erhalten.
Du kannst jederzeit gehen.
828
01:04:27,959 --> 01:04:30,167
Ich gehe nach deiner Party.
829
01:04:30,292 --> 01:04:35,209
- Julia, ich hege keinen Groll gegen dich.
- Und ich ertrage dir nichts.
830
01:04:36,292 --> 01:04:39,376
Verzeihen Sie mir, dass ich schlecht gesprochen habe
über deine Bücher.
831
01:04:39,501 --> 01:04:42,417
Aber du hattest Recht.
Sie waren schrecklich.
832
01:04:42,542 --> 01:04:45,917
Du hast einen guten Geschmack
in solchen Dingen.
833
01:04:46,042 --> 01:04:49,417
Wissen Sie
Was sind Yolandas Pläne?
834
01:04:49,876 --> 01:04:53,459
Ich weiß nicht. Vorerst,
Sie scheint hier glücklich zu sein.
835
01:04:53,584 --> 01:04:57,459
Ja, aber das wird eines Tages ein Ende haben
836
01:04:58,292 --> 01:05:00,209
und sie wird gehen.
837
01:05:00,334 --> 01:05:02,917
Wenn wir sie auf meiner Party haben könnten...
838
01:05:03,042 --> 01:05:06,709
Die neue Generalmutter wird dort sein.
Du weißt, wie sie ist.
839
01:05:06,834 --> 01:05:11,126
Es wäre toll, wenn wir es ihr zeigen könnten
mindestens ein Mädchen.
840
01:05:11,251 --> 01:05:14,126
Yolanda wird hier sein.
Sie wird singen.
841
01:05:14,251 --> 01:05:16,959
- Wirklich?
- Ja, ehrlich.
842
01:05:19,542 --> 01:05:23,084
- Gehst du aus?
- Ja, ich muss einen Besuch abstatten.
843
01:05:23,209 --> 01:05:27,251
- Wohin?
- Ich werde die Marquise erpressen.
844
01:05:27,376 --> 01:05:29,501
Was für ein Temperament du hast!
845
01:05:43,042 --> 01:05:47,626
- Die Marquise?
- Ja ja. Hier bin ich.
846
01:05:47,751 --> 01:05:49,584
Guten Tag, gnädige Frau.
847
01:05:50,667 --> 01:05:55,542
Ich gehe zu einer Ausstellung mit Ölgemälden.
Möchtest du kommen?
848
01:05:55,667 --> 01:05:59,001
Nein danke.
Können Sie mir einen Moment Zeit nehmen?
849
01:05:59,126 --> 01:06:01,167
- Nur einer.
- Ja.
850
01:06:01,292 --> 01:06:03,542
Lass uns hier reingehen.
851
01:06:06,876 --> 01:06:08,709
Setz dich hin.
852
01:06:08,834 --> 01:06:10,542
- Also?
- Ich werde mich kurz fassen.
853
01:06:10,667 --> 01:06:12,251
Ich bin gekommen, um dich zu meiner Party einzuladen.
854
01:06:12,376 --> 01:06:16,459
Verzeihen Sie mir, aber ich werde dieses Jahr nicht hingehen.
Mir wäre so langweilig.
855
01:06:16,584 --> 01:06:18,209
Ich bin nur wegen meines Mannes gegangen.
856
01:06:18,334 --> 01:06:22,542
- Vielleicht ein Beitrag...
- Nein, tut mir leid.
857
01:06:22,667 --> 01:06:25,959
Sehr gut,
dann komme ich zur Sache.
858
01:06:26,084 --> 01:06:27,584
- Geschäft?
- Ja.
859
01:06:28,501 --> 01:06:32,126
- Ich habe etwas zu verkaufen.
- Was ist es? Parfüm?
860
01:06:32,251 --> 01:06:36,667
Nein. Informationen zu
den Aufenthalt Ihrer Tochter in Afrika.
861
01:06:37,334 --> 01:06:39,084
Wertvolle Information.
862
01:06:40,501 --> 01:06:42,501
Aber Sie müssen dafür bezahlen.
863
01:06:43,376 --> 01:06:45,292
Meine Trauer kaufen?
864
01:06:45,417 --> 01:06:49,292
Du hast Kummer,
und du hast auch Geld.
865
01:06:49,417 --> 01:06:51,834
Ich habe nur diesen Brief.
866
01:06:52,334 --> 01:06:56,001
Aussteigen! Meine Tochter ist tot!
Was können Sie sonst noch sagen?
867
01:06:56,126 --> 01:06:58,042
100.000 Peseten.
868
01:06:59,167 --> 01:07:01,834
Aussteigen!
Ich werde die Missionen anschreiben.
869
01:07:01,959 --> 01:07:05,792
- Sie können es mir sagen.
- Wenn Sie gerne warten...
870
01:07:07,209 --> 01:07:09,792
Aus! Ich will dich nie wieder sehen!
871
01:07:10,501 --> 01:07:11,876
Bußgeld.
872
01:07:12,959 --> 01:07:14,626
Gott sei mit dir.
873
01:07:19,959 --> 01:07:23,667
Gut gut!
Was für eine Überraschung, Mutter!
874
01:07:23,792 --> 01:07:26,709
- Komm herein.
- Wie geht es dir?
875
01:07:31,209 --> 01:07:32,792
Hinsetzen.
876
01:07:37,001 --> 01:07:38,834
Eine tolle Ernte.
877
01:07:38,959 --> 01:07:41,876
Nein, du weißt, ich mag keine weichen Drogen.
878
01:07:42,001 --> 01:07:45,667
Was bringt dich hierher?
Du brauchst ein paar Sachen?
879
01:07:45,792 --> 01:07:51,126
Ja, aber ich muss mir etwas ausleihen
auch etwas Geld von dir.
880
01:07:52,042 --> 01:07:53,959
Wie viel?
881
01:07:54,084 --> 01:07:56,001
100.000 Peseten.
882
01:07:56,501 --> 01:07:59,042
Du machst Witze.
Ich habe das Geld nicht.
883
01:07:59,167 --> 01:08:01,417
Du kannst es bekommen.
884
01:08:01,542 --> 01:08:06,417
- Wie würden Sie es zurückzahlen?
- Ich werde etwas verkaufen.
885
01:08:06,542 --> 01:08:09,584
Die Beichtstühle zum Beispiel.
886
01:08:09,709 --> 01:08:13,126
- Wer würde einen Beichtstuhl kaufen?
- Viele Leute würden es tun.
887
01:08:14,501 --> 01:08:18,626
Ich kenne einen einfacheren Weg,
und du wirst noch viel mehr verdienen.
888
01:08:18,751 --> 01:08:20,792
Menschenhandel, nehme ich an.
889
01:08:20,917 --> 01:08:24,167
Machen Sie eine Reise nach Thailand,
einige Einkäufe tätigen.
890
01:08:26,501 --> 01:08:28,542
- Was denken Sie?
- In Ordnung.
891
01:08:29,751 --> 01:08:31,209
Hier.
892
01:08:31,334 --> 01:08:34,167
Bereite es für nach meiner Party vor,
in zehn Tagen.
893
01:08:34,292 --> 01:08:38,459
- Du lässt mich nicht im Stich?
- Du weißt, dass ich das nicht tun werde.
894
01:08:38,584 --> 01:08:43,417
- Kann ich einen Vorschuss bekommen?
- Ich denke schon, aber ich muss einen Anruf tätigen.
895
01:08:51,584 --> 01:08:53,792
Tragen Sie es auf meiner Party.
896
01:08:58,709 --> 01:09:00,584
Bis später.
897
01:09:01,626 --> 01:09:04,709
Viel Glück! Und sei vorsichtig.
898
01:09:04,834 --> 01:09:08,709
- Bekam alles?
- Ja, wir haben ein Taxi.
899
01:09:08,834 --> 01:09:12,626
Wir gehen zu meiner Schwester.
Ich werde versuchen, dich abzuholen.
900
01:09:12,751 --> 01:09:14,751
- Warten Sie nicht lange.
- NEIN.
901
01:09:14,876 --> 01:09:17,126
- Willst du nicht mit uns kommen?
- Nein, das werde ich nicht.
902
01:09:19,292 --> 01:09:22,376
Stimmst du dieser Liebe zu?
ist die Vereinigung des Sabbers von zwei?
903
01:09:22,501 --> 01:09:24,001
Das ist dreckig!
904
01:09:24,126 --> 01:09:26,501
Und Ihre Lieblingsautoren?
905
01:09:26,626 --> 01:09:31,542
Harold Robbins, Vicki Baum...
Aber ich lese nicht viel.
906
01:09:31,667 --> 01:09:34,084
- Aber ich tue.
- Ja?
907
01:09:34,209 --> 01:09:36,751
Das Haus beschäftigt mich sehr.
908
01:09:36,876 --> 01:09:39,001
- Gefällt es dir?
- Ich liebe es.
909
01:09:39,126 --> 01:09:41,792
Das Haus ist der Spiegel der Seele.
910
01:09:41,917 --> 01:09:43,876
- Sehen Sie diesen Brunnen?
- Ja.
911
01:09:44,001 --> 01:09:46,876
- Es kostete 100.000 Peseten.
- Stell dir das vor!
912
01:09:47,001 --> 01:09:50,584
Wir machen später ein Foto.
913
01:09:51,417 --> 01:09:52,917
Wer kann das sein?
914
01:09:53,042 --> 01:09:57,792
Öffne die Tür,
und sag, dass Mama niemanden sehen kann.
915
01:09:57,917 --> 01:10:00,917
Wie ich sagte,
Ich glaube an das Zuhause und an...
916
01:10:01,042 --> 01:10:03,501
Aber wann schreibst du?
917
01:10:03,626 --> 01:10:06,126
Nun, ich weiß es nicht.
918
01:10:06,251 --> 01:10:09,126
Wenn die Stimmung mich braucht.
919
01:10:09,251 --> 01:10:10,959
Sind deine Haare nicht gewachsen?
920
01:10:11,084 --> 01:10:13,417
- Ist deine Mutter da?
- Sie ist beschäftigt.
921
01:10:13,542 --> 01:10:18,126
- Ich werde warten.
- Nein, sie kann niemanden sehen.
922
01:10:18,251 --> 01:10:20,084
Aus dem Weg, Liebes.
923
01:10:21,084 --> 01:10:24,209
- Hallo, ich habe dich nicht erwartet.
- Ich kann sehen, dass.
924
01:10:24,334 --> 01:10:26,584
Meine Schwester, ein paar Freunde.
925
01:10:26,709 --> 01:10:28,209
- Hallo.
- Ein Vergnügen.
926
01:10:28,334 --> 01:10:29,542
Das ist Yolanda Bell.
927
01:10:29,667 --> 01:10:31,334
- Hallo.
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
928
01:10:31,459 --> 01:10:35,584
Stört es Sie, drinnen zu warten?
Ich werde nicht mehr lange brauchen.
929
01:10:35,709 --> 01:10:39,376
- Liebling, geh mit deiner Tante.
- Nein, ich möchte hier bleiben.
930
01:10:39,501 --> 01:10:42,751
Sei nicht so albern.
Es ist deine Tante.
931
01:10:42,876 --> 01:10:47,126
Du redest immer über sie.
Jetzt geh mit ihnen.
932
01:10:50,667 --> 01:10:54,209
Die Familie!
Sie lassen dich nie allein.
933
01:10:54,334 --> 01:10:57,751
Du hast viele neue Dinge
seit ich das letzte Mal hier war.
934
01:10:57,876 --> 01:10:59,542
Ja, uns geht es gut.
935
01:10:59,667 --> 01:11:04,417
Und meine Freunde sind sehr neidisch
weil meine Mama Schriftstellerin ist.
936
01:11:04,542 --> 01:11:08,626
- Deine Mama ist Schriftstellerin?
- Ja, sie ist sehr berühmt.
937
01:11:08,751 --> 01:11:11,292
Heißt sie Concha Torres?
938
01:11:11,417 --> 01:11:16,167
Ja, aber das ist ein falscher Name.
Ihr richtiger Name ist Antonia.
939
01:11:16,292 --> 01:11:19,417
Ich weiß, dass! Ich bin nicht dumm.
940
01:11:19,542 --> 01:11:21,209
Mal sehen.
941
01:11:21,334 --> 01:11:24,917
Schauen Sie, was Literatur Ihnen geben kann.
942
01:11:25,417 --> 01:11:26,959
Mal sehen.
943
01:11:27,084 --> 01:11:29,792
Cervantes, Gongora...
944
01:11:30,251 --> 01:11:33,001
Hören Sie einfach zu, wie Gongora klingt.
945
01:11:35,626 --> 01:11:38,001
Und was ist hier?
Das gleiche.
946
01:11:39,417 --> 01:11:42,459
Wieder Cervantes.
Vier Othellos.
947
01:11:42,584 --> 01:11:44,001
Und vier was auch immer...
948
01:11:44,126 --> 01:11:48,459
Wenn Sie es nicht glauben,
Ich habe Mamas Presseausschnitte.
949
01:11:48,584 --> 01:11:52,084
- Wo? Lass mich sie ansehen.
- Sie sind hier.
950
01:11:56,667 --> 01:11:58,334
Mal sehen.
951
01:11:59,709 --> 01:12:01,834
„Concha Torres, großartig.“
952
01:12:06,251 --> 01:12:08,001
„Ein literarisches Genie.“
953
01:12:09,501 --> 01:12:13,292
„Ein soziologisches Phänomen.“
Gabriel García Márquez."
954
01:12:13,417 --> 01:12:14,709
Sieh dir das an!
955
01:12:14,834 --> 01:12:19,834
Warum hast du mir nie geglaubt?
als ich dasselbe sagte?
956
01:12:19,959 --> 01:12:22,959
Ich dachte, du wärst nur nett.
957
01:12:23,084 --> 01:12:26,126
Du bist zu naiv.
Du lernst nie.
958
01:12:26,251 --> 01:12:28,626
- Sie ist dabei!
- Das ist der Weg!
959
01:12:29,834 --> 01:12:31,459
Bist du keine Nonne?
960
01:12:32,292 --> 01:12:33,834
Nein, ich bin eine Prostituierte.
961
01:12:34,584 --> 01:12:36,459
Ist das nicht illegal?
962
01:12:36,584 --> 01:12:39,251
Ich habe dir gesagt, du sollst auf mich warten!
963
01:12:39,376 --> 01:12:41,834
Ist das Vorstellungsgespräch so wichtig?
964
01:12:41,959 --> 01:12:43,959
Es geht um eine Lebensversicherung.
965
01:12:44,084 --> 01:12:48,501
Ich wollte es dir nicht sagen,
Aber du bist mein Nutznießer.
966
01:12:48,626 --> 01:12:53,376
Vergessen Sie nicht, es diesen Herren zu sagen
dass du aufgehört hast zu schreiben!
967
01:12:58,709 --> 01:13:02,417
Das muss ein Vermögen gekostet haben.
Woher hast du das Geld?
968
01:13:02,542 --> 01:13:05,542
Gott hilft den Bedürftigen.
Ich hätte nicht gedacht, dass du kommst.
969
01:13:05,667 --> 01:13:07,584
Ich auch nicht.
970
01:13:07,709 --> 01:13:08,959
Was weißt du?
971
01:13:09,084 --> 01:13:12,667
Ich weiß so viel
es würde Tage dauern, alles zu erzählen.
972
01:13:12,792 --> 01:13:15,084
Ich interessiere mich nur für meine Tochter.
973
01:13:15,209 --> 01:13:17,959
- Geh nach Afrika.
- Ich habe geschrieben.
974
01:13:18,084 --> 01:13:21,334
- Aber die Post ist langsam.
- Sie kennen den Preis.
975
01:13:22,001 --> 01:13:25,251
Ich werde es früher oder später herausfinden.
Merkst du das nicht?
976
01:13:25,376 --> 01:13:28,834
Na ja... dann haben Sie etwas Geduld.
977
01:13:28,959 --> 01:13:32,459
Hast du keine Angst?
Ich werde es der Generalmutter sagen?
978
01:13:32,584 --> 01:13:34,251
Sie weiß nichts.
979
01:13:34,376 --> 01:13:38,417
Sie haben mir geschrieben,
und ich sollte es dir sagen.
980
01:13:38,542 --> 01:13:40,792
Du bist eklig.
981
01:13:40,917 --> 01:13:44,834
Beleidigen Sie mich, wenn das hilft.
Worte machen mir keine Angst.
982
01:13:44,959 --> 01:13:46,709
Nun, entschuldigen Sie.
983
01:13:48,251 --> 01:13:49,667
Empörend!
984
01:13:56,667 --> 01:13:58,459
Wer ist in der Zelle meiner Tochter?
985
01:13:58,584 --> 01:14:00,292
Was ist los?
986
01:14:00,417 --> 01:14:03,334
Sich beruhigen. Es ist nur Yolanda.
987
01:14:03,459 --> 01:14:05,209
Unser neuestes Mädchen.
988
01:14:08,876 --> 01:14:11,334
- Darf ich rein kommen?
- Ja.
989
01:14:12,459 --> 01:14:13,792
Ich bin die Marquise.
990
01:14:13,917 --> 01:14:17,167
- Du hast von mir gehört?
- Natürlich.
991
01:14:17,292 --> 01:14:19,084
Es tut mir leid, dass ich dich störe.
992
01:14:19,209 --> 01:14:24,959
Ich sah, dass das Licht an war
und da dies die Zelle meiner Tochter war...
993
01:14:25,084 --> 01:14:26,709
Ich weiß nicht...
994
01:14:26,834 --> 01:14:31,792
- Warum ist sie ins Kloster eingetreten?
- Wegen eines Jungen.
995
01:14:31,917 --> 01:14:34,834
Mein Mann verbot ihnen zu heiraten.
Der Junge hat sich umgebracht.
996
01:14:36,376 --> 01:14:39,709
Eher ungewöhnlich.
Solche Dinge passieren heutzutage nicht mehr.
997
01:14:39,834 --> 01:14:42,834
Aber mein Mann war so.
998
01:14:42,959 --> 01:14:47,417
Er ließ dieses Zimmer fertigstellen
genau wie ihres zu Hause.
999
01:14:47,542 --> 01:14:51,667
Er spendete dem Kloster Geld
damit er sie kontrollieren konnte.
1000
01:14:51,792 --> 01:14:56,251
Es tut mir Leid,
aber ich möchte nicht darüber nachdenken.
1001
01:14:56,376 --> 01:14:58,584
Es ist alles zu traurig und...
1002
01:14:59,501 --> 01:15:01,626
- Ich bin Kosmetikerin.
- Wirklich?
1003
01:15:01,751 --> 01:15:03,126
Ja. Soll ich dein Make-up machen?
1004
01:15:04,501 --> 01:15:08,792
- Was hast du vorher gemacht?
- Ein bisschen von allem.
1005
01:15:09,626 --> 01:15:10,792
Du hast Glück gehabt.
1006
01:15:10,917 --> 01:15:14,376
Ich war nur Marquise,
Frau und Mutter.
1007
01:15:14,501 --> 01:15:16,251
Sie haben dich nicht erwartet.
1008
01:15:16,376 --> 01:15:22,626
Ich weiß, aber die Mutter Oberin hat es verstanden
ein Brief aus Afrika über meine Tochter.
1009
01:15:22,751 --> 01:15:25,792
Sie hat es mir noch nicht gesagt.
Weißt du irgendetwas darüber?
1010
01:15:25,917 --> 01:15:30,376
Nein, aber ich weiß, dass sie einen Brief bekommen hat
von den Missionaren.
1011
01:15:30,501 --> 01:15:34,084
- Wo kann es sein?
- In ihrem Büro, nehme ich an.
1012
01:15:34,667 --> 01:15:37,959
Ich werde mit Ihnen sprechen
die Generalmutter darüber.
1013
01:15:38,084 --> 01:15:42,709
Das wäre ein Chaos,
mit der Party und allem.
1014
01:15:42,834 --> 01:15:45,709
Ich kenne einen besseren und schnelleren Weg.
1015
01:16:29,792 --> 01:16:32,417
- Was machst du?
- Ich wollte etwas Cola.
1016
01:16:32,542 --> 01:16:35,542
Ich habe seit Ewigkeiten nicht mehr gesungen,
und ich brauchte eine Mitfahrgelegenheit.
1017
01:16:35,667 --> 01:16:38,667
Ich habe es nicht gewagt, dich unten zu fragen.
1018
01:16:38,792 --> 01:16:40,792
Wie bist du reingekommen?
1019
01:16:42,459 --> 01:16:46,209
Mit einer Haarnadel. Macht es dir etwas aus?
1020
01:16:46,334 --> 01:16:49,001
- Hast du es gefunden?
- Nein, das habe ich nicht.
1021
01:16:49,126 --> 01:16:52,001
Richtig, ich habe es hier.
1022
01:16:56,417 --> 01:16:58,042
Die Generalmutter!
1023
01:16:58,584 --> 01:17:00,292
Lass sie warten!
1024
01:17:01,459 --> 01:17:04,959
- Was machst du?
- Nichts.
1025
01:17:09,792 --> 01:17:11,834
Mach auf, Mutter Oberin!
1026
01:17:11,959 --> 01:17:14,251
Sie ist so ein Schmerz.
1027
01:17:14,376 --> 01:17:16,626
Ich weiß, dass du da drin bist!
1028
01:17:17,459 --> 01:17:20,334
Aufleuchten.
Du bist wunderschön!
1029
01:17:25,792 --> 01:17:29,417
- Was hast du gemacht?
- Es ist eine Überraschung.
1030
01:17:29,542 --> 01:17:32,001
Wir haben viel zu besprechen.
1031
01:17:32,126 --> 01:17:34,501
Ich komme aus Albacete
nur dafür.
1032
01:17:34,626 --> 01:17:37,667
Später. Ich habe jetzt viel zu tun.
1033
01:17:38,376 --> 01:17:40,251
Denken Sie daran, ich bin die Gastgeberin.
1034
01:17:40,376 --> 01:17:42,959
Gefällt dir meine Party?
Wir haben keine Kosten gescheut.
1035
01:17:43,084 --> 01:17:46,876
Es ist wunderbar,
aber ihr kommt mir alle etwas seltsam vor.
1036
01:17:47,001 --> 01:17:48,626
Es ist äußerst beunruhigend.
1037
01:17:48,751 --> 01:17:50,542
Heute ist eine Ausnahme.
1038
01:17:50,667 --> 01:17:52,876
Denken Sie nicht, dass wir jeden Tag feiern.
1039
01:17:53,001 --> 01:17:55,584
Das Kloster steckt in Schwierigkeiten.
Darüber sollten wir reden.
1040
01:17:55,709 --> 01:17:58,917
Wo ist der Altar, die Gemälde?
1041
01:17:59,042 --> 01:18:01,709
- Sie sind verschwunden.
- Was meinst du?
1042
01:18:01,834 --> 01:18:06,251
- Hast du Spaß?
- Viel mehr als ich erwartet hatte.
1043
01:18:06,376 --> 01:18:10,584
Ich bin so froh.
Schwester, bring Yolanda etwas Kuchen.
1044
01:18:10,709 --> 01:18:13,542
Ja, dieser Haufen wird alles fressen.
1045
01:18:14,709 --> 01:18:17,417
Was ist los?
Sie scheinen alle so vage zu sein.
1046
01:18:17,542 --> 01:18:21,417
Sie können sich der Tatsache nicht stellen
dass sich die Dinge ändern müssen.
1047
01:18:21,542 --> 01:18:27,042
Als die verstorbene Generalmutter krank war,
Dieses Kloster ist durcheinander geraten.
1048
01:18:27,167 --> 01:18:29,042
Schau dir das an!
1049
01:18:29,167 --> 01:18:32,501
- Was werden Sie tun?
- Schließe es.
1050
01:18:32,626 --> 01:18:35,667
Die bescheidenen Erlöser sind am Ende.
1051
01:18:35,792 --> 01:18:38,126
- Wirst du es verkaufen?
- Natürlich.
1052
01:18:38,251 --> 01:18:42,334
Jemand möchte es kaufen.
Aber das ist nicht der Grund.
1053
01:18:42,459 --> 01:18:46,376
Die Mutter Oberin
ist weit über das Limit hinausgegangen.
1054
01:18:46,501 --> 01:18:51,001
Diese schrecklichen Namen.
Schwester Ratte, Schwester Mist...
1055
01:18:51,126 --> 01:18:54,334
- Es ist fertig!
- Ich fand es amüsant.
1056
01:18:54,459 --> 01:18:56,459
Ich lehne Demütigungen ab.
1057
01:18:56,584 --> 01:19:00,167
Das kommt dem Stolz am nächsten
ist ein Übermaß an Demut.
1058
01:19:02,084 --> 01:19:06,584
- Also gehst du nach Afrika?
- Das nehme ich an.
1059
01:19:06,709 --> 01:19:10,417
Ich möchte einen ausführlichen Bericht
auf alles, was passiert.
1060
01:19:10,542 --> 01:19:13,501
Ich habe Dinge gehört, die mich beunruhigen.
1061
01:19:13,626 --> 01:19:18,876
Drei Frauen allein im Dschungel,
mit einem Kaplan
1062
01:19:19,001 --> 01:19:21,292
und von Wilden umgeben.
1063
01:19:21,417 --> 01:19:23,167
Das Fleisch ist schwach.
1064
01:19:23,292 --> 01:19:26,792
Ehrwürdige Mutter,
Ich war nie ein Spion.
1065
01:19:26,917 --> 01:19:29,834
- Ich fange jetzt nicht an.
- Wie kannst du es wagen!
1066
01:19:29,959 --> 01:19:32,334
Ich habe keine Lust zu reden.
1067
01:19:35,042 --> 01:19:38,667
- Ich habe dir etwas Kuchen mitgebracht.
- Ich bin nicht hungrig.
1068
01:19:38,792 --> 01:19:41,167
Du bist nicht angezogen!
1069
01:19:42,167 --> 01:19:44,584
Hör zu, tu mir einen Gefallen.
1070
01:19:44,709 --> 01:19:49,876
Übergeben Sie diesen Brief der Marquise,
aber pass auf, dass dich niemand sieht.
1071
01:19:50,001 --> 01:19:51,376
Kann ich es lesen?
1072
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
Ich erkläre es später.
1073
01:19:55,626 --> 01:19:58,001
- Beeil dich!
- Sich anziehen!
1074
01:20:03,084 --> 01:20:07,292
- Öffnen Sie es hier nicht.
- Aber ich kann es kaum erwarten, es zu lesen.
1075
01:20:07,417 --> 01:20:10,584
- Gehen Sie auf die Toilette.
- Gute Idee.
1076
01:20:11,417 --> 01:20:14,501
Könnten Sie es mir sagen?
Wo sind die Toiletten?
1077
01:20:14,626 --> 01:20:17,709
Benutze das in meiner Zelle.
Es ist sauberer.
1078
01:20:17,834 --> 01:20:22,084
Lass niemanden raus.
Wir fangen gleich an.
1079
01:20:22,209 --> 01:20:26,167
- Wo ist die Marquise?
- Sie ist auf die Toilette gegangen.
1080
01:20:26,292 --> 01:20:30,376
Platzieren Sie alle.
Yolanda wird bald unten sein.
1081
01:20:31,251 --> 01:20:33,126
Treten Sie ein, Ma'am.
1082
01:20:33,251 --> 01:20:34,709
- Ich werde nicht fallen?
- Nein, nein. Ich werde dir helfen.
1083
01:20:34,834 --> 01:20:36,501
Danke schön.
1084
01:20:36,626 --> 01:20:38,917
- Ist das nicht schön!
- Meine Tiere...
1085
01:20:39,042 --> 01:20:43,542
Ich behalte sie hier drin.
Sie waren eine Versuchung für die anderen.
1086
01:20:43,667 --> 01:20:46,001
- Da ist die Toilette.
- Danke schön.
1087
01:20:46,126 --> 01:20:49,917
- Ich muss mich setzen, ich bin so müde.
- Es ist schön weich.
1088
01:20:50,042 --> 01:20:54,292
- Diese High Heels bringen mich wirklich um.
- Wie du möchtest.
1089
01:20:54,417 --> 01:20:57,584
Ihr dürft die Marquise nicht belästigen.
1090
01:20:57,709 --> 01:21:00,292
- Sie möchte sich eine Weile ausruhen.
- Danke schön.
1091
01:21:00,417 --> 01:21:03,959
Ich lege mich einfach hin.
Wirst du die Tür schließen?
1092
01:21:13,667 --> 01:21:15,126
Der Buchstabe...
1093
01:21:16,876 --> 01:21:19,042
Dieser Junge ist Virginias Sohn.
1094
01:21:19,167 --> 01:21:23,167
Wir haben einen Koffer von ihr in seiner Hütte gefunden.
1095
01:21:23,292 --> 01:21:25,792
Das Medaillon der Marquise befand sich darin.
1096
01:21:25,917 --> 01:21:29,501
Der Vater des Kindes
war der Jäger, mit dem sie durchgebrannt ist.
1097
01:21:29,626 --> 01:21:34,251
Als die Kannibalen sie fraßen,
Der Junge war noch ein Baby.
1098
01:21:34,376 --> 01:21:36,084
Die Affen kümmerten sich um ihn.
1099
01:21:36,209 --> 01:21:39,834
Er wuchs wie einer von ihnen auf.
1100
01:21:39,959 --> 01:21:42,792
Geben Sie das Foto und das Medaillon
an die Marquise.
1101
01:21:47,042 --> 01:21:51,626
Alle Arten von Frauen
sind durch unser Kloster gegangen,
1102
01:21:51,751 --> 01:21:54,251
aber nie ein Sänger.
1103
01:21:54,376 --> 01:22:00,751
Aber vor ein paar Wochen,
Die Vorsehung hat uns einen Sänger geschenkt.
1104
01:22:02,376 --> 01:22:05,251
Im Namen aller Frauen
1105
01:22:05,376 --> 01:22:08,126
die Zuflucht gefunden haben,
1106
01:22:08,251 --> 01:22:13,334
Trost und Spaß
innerhalb dieser Mauern,
1107
01:22:13,459 --> 01:22:17,084
Yolanda Bell,
von uns begleitet,
1108
01:22:17,209 --> 01:22:20,917
wird uns begeistern
mit einem schönen Lied,
1109
01:22:21,042 --> 01:22:23,667
als Hommage an diese Frau
1110
01:22:25,084 --> 01:22:30,459
die sich hingegeben hat,
Leib und Seele für unsere erlösende Arbeit.
1111
01:22:30,584 --> 01:22:34,167
Für Sie,
unsere geliebte Mutter Oberin
1112
01:22:34,292 --> 01:22:37,709
und für Yolanda Bell,
eine große Hand!
1113
01:23:03,959 --> 01:23:08,042
Noch einmal,
ohne zu sprechen
1114
01:23:08,167 --> 01:23:11,334
Ich gehe denselben alten Weg
1115
01:23:12,667 --> 01:23:16,334
Wohin auch immer meine Füße mich tragen
1116
01:23:17,042 --> 01:23:20,834
Ich frage mich, ob ich dich jemals wieder finden werde
1117
01:23:21,542 --> 01:23:25,751
Und noch einmal:
Meine Träume werden erfüllt
1118
01:23:25,876 --> 01:23:29,626
Mit meinen Illusionen
1119
01:23:30,667 --> 01:23:33,792
Ich werde so viel lieben, wie ich lieben kann
1120
01:23:33,917 --> 01:23:38,542
Und ich werde es vergessen
so viel ich vergessen sollte
1121
01:23:39,292 --> 01:23:43,334
Für dich werde ich nicht einmal haben
1122
01:23:43,459 --> 01:23:47,167
Ein miserabler Blick
1123
01:23:48,167 --> 01:23:51,501
Es war besser, in der Vergangenheit zu vergraben
1124
01:23:51,626 --> 01:23:56,167
Deine verbotene Liebe,
was niemals hätte sein dürfen
1125
01:23:57,042 --> 01:24:00,376
Noch einmal,
Ich gehe den gleichen alten Weg
1126
01:24:01,542 --> 01:24:04,709
Noch einmal,
mit einem Lächeln im Gesicht
1127
01:24:05,917 --> 01:24:09,709
Wenn ich zu deiner Liebe käme,
es war nur, weil ich es getan habe
1128
01:24:10,459 --> 01:24:14,209
Und wenn ich deine Liebe verlassen würde,
es war nur, weil ich es getan habe
1129
01:24:15,042 --> 01:24:18,542
Ich gehe wieder denselben alten Weg
1130
01:24:19,376 --> 01:24:23,042
Wieder mit einem Lächeln im Gesicht
1131
01:24:23,584 --> 01:24:27,709
Wenn ich zu deiner Liebe käme,
es war nur, weil ich es getan habe
1132
01:24:28,334 --> 01:24:31,751
Und wenn ich deine Liebe verlassen würde,
es war nur, weil ich es getan habe
1133
01:25:04,626 --> 01:25:08,834
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1134
01:25:08,959 --> 01:25:13,501
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1135
01:25:13,626 --> 01:25:17,584
Ich gehe diesen Weg weiter,
zu Fuß gehen, wohin ich will
1136
01:25:17,709 --> 01:25:21,876
Nichts, was du sagst, Mutter,
kann mich verändern
1137
01:25:22,001 --> 01:25:26,126
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1138
01:25:26,251 --> 01:25:30,459
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1139
01:25:30,584 --> 01:25:35,001
Jetzt ist alles anders.
Die Dinge sind nicht mehr das, was sie waren
1140
01:25:35,126 --> 01:25:39,376
Ich bin allein, ich bin sehr glücklich,
und mein Leben gehört ganz mir
1141
01:25:39,501 --> 01:25:43,376
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1142
01:25:43,501 --> 01:25:47,751
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1143
01:25:47,876 --> 01:25:52,417
Aber das Leben ist eine Komödie.
Das ist die Universität
1144
01:25:52,542 --> 01:25:56,334
Wenn Sie nicht wissen, wo Sie sind
Du gehst nirgendwo hin
1145
01:25:56,459 --> 01:26:00,709
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1146
01:26:00,834 --> 01:26:04,709
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1147
01:26:13,834 --> 01:26:17,959
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1148
01:26:18,084 --> 01:26:21,917
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1149
01:26:31,209 --> 01:26:35,209
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1150
01:26:35,334 --> 01:26:39,376
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1151
01:26:48,292 --> 01:26:52,459
Ich bin hierher gekommen, weil ich gekommen bin,
und ich bin gegangen, weil ich gegangen bin
1152
01:26:52,584 --> 01:26:56,501
Ich liebe alles, was ich kann,
und geh weiter auf diesem alten Weg
1153
01:27:14,167 --> 01:27:17,251
Du hast das Kleid, das ich dir gegeben habe, nicht getragen.
1154
01:27:17,376 --> 01:27:19,542
Ich dachte, es hat dir gefallen.
1155
01:27:19,667 --> 01:27:22,792
Es hat mir gefallen.
Aber mir gefiel auch das von Sister Snake.
1156
01:27:22,917 --> 01:27:25,542
Es spielt keine Rolle.
1157
01:27:25,667 --> 01:27:28,876
Danke, dass du auf meiner Party gesungen hast.
1158
01:27:30,459 --> 01:27:32,334
Du warst...
1159
01:27:32,459 --> 01:27:34,542
...so obszön!
1160
01:27:35,751 --> 01:27:39,209
Ich bin froh, dass es dir gefällt.
Ich habe es für dich gesungen.
1161
01:27:40,876 --> 01:27:44,251
Warten...
Lass mich dir helfen.
1162
01:27:46,209 --> 01:27:47,959
Was ist das?
1163
01:27:52,542 --> 01:27:56,876
Gott vergib mir
wenn ich mich wie eine andere Veronica fühle.
1164
01:27:57,001 --> 01:28:01,626
Du bist raus.
Geh weg, ich möchte mich ändern.
1165
01:28:01,751 --> 01:28:05,251
Natürlich.
Wir sehen uns später.
1166
01:28:12,792 --> 01:28:15,917
Wo ist die Mutter Oberin?
Ich muss sie sehen.
1167
01:28:16,876 --> 01:28:20,417
Ich werde nach ihr suchen.
Sie muss beten.
1168
01:28:21,001 --> 01:28:22,834
Schwester verdammt!
1169
01:28:22,959 --> 01:28:25,626
- Verzeihen Sie mir.
- Ich bin noch nicht fertig.
1170
01:28:27,334 --> 01:28:30,792
Sammeln Sie alle Ihre persönlichen Gegenstände.
1171
01:28:30,917 --> 01:28:33,667
Ich werde mich um das Wenige kümmern, das noch übrig ist.
1172
01:28:34,209 --> 01:28:36,167
Darf ich aufräumen?
1173
01:28:37,876 --> 01:28:39,126
Es ist so ein Durcheinander.
1174
01:28:41,959 --> 01:28:44,042
Arme Madchen!
1175
01:28:47,459 --> 01:28:49,292
Vater...
1176
01:28:49,417 --> 01:28:51,667
Ich möchte gestehen.
1177
01:28:51,792 --> 01:28:54,667
- Jetzt?
- Ja.
1178
01:28:58,334 --> 01:29:00,959
Wo gehst du hin?
1179
01:29:01,084 --> 01:29:02,542
Ich werde gestehen.
1180
01:29:02,667 --> 01:29:05,626
In Albacete gibt es Beichtväter.
1181
01:29:05,751 --> 01:29:08,251
- Kannst du nicht warten?
- NEIN.
1182
01:29:14,626 --> 01:29:17,084
Wo ist Yolanda?
Ich muss sie sehen.
1183
01:29:17,209 --> 01:29:21,126
Sie wird nicht mehr lange brauchen.
Stört es Sie, wenn wir einen Spaziergang machen?
1184
01:29:21,251 --> 01:29:24,667
- Was ist falsch?
- Die Sache ist, ich bin Schriftsteller.
1185
01:29:24,792 --> 01:29:28,709
- Früher hatte ich ein Pseudonym.
- Wie wurdest du genannt?
1186
01:29:28,834 --> 01:29:33,834
- Concha Torres. Du würdest nicht...
- Aber ich habe alle deine Romane gelesen!
1187
01:29:33,959 --> 01:29:35,959
- Ich bin ein Fan von dir!
- Wirklich?
1188
01:29:36,084 --> 01:29:39,334
Ich kann es nicht glauben!
Concha Torres ist eine Nonne!
1189
01:29:39,459 --> 01:29:43,167
Yolanda, ich schulde dir so viel.
1190
01:29:43,292 --> 01:29:45,876
Ich kann dir nie genug danken.
1191
01:29:46,501 --> 01:29:48,417
Der Brief, dieses Lied...
1192
01:29:48,542 --> 01:29:52,917
- Du singst so gut.
- Das weiß ich nicht.
1193
01:29:53,042 --> 01:29:55,626
Ratty... ich gehe.
1194
01:29:55,751 --> 01:30:00,376
- Warum? Was passiert ist?
- Nichts. Ich möchte einfach gehen.
1195
01:30:00,501 --> 01:30:03,542
- Was ist mit Afrika?
- Was würde ich dort tun?
1196
01:30:03,667 --> 01:30:05,834
Also, wohin wirst du gehen?
1197
01:30:06,376 --> 01:30:08,251
Ich weiß nicht.
1198
01:30:08,376 --> 01:30:12,959
Komm zu meinem Haus. Ich bin allein,
und ich habe euch beiden so viel zu verdanken.
1199
01:30:13,084 --> 01:30:14,667
- Wirklich?
- Wirklich.
1200
01:30:14,792 --> 01:30:16,834
- Für ein paar Tage?
- Für immer.
1201
01:30:16,959 --> 01:30:20,167
- Großartig! Was ist mit dir?
- Ich weiß nicht.
1202
01:30:20,292 --> 01:30:22,667
Wollten Sie Ihr Leben nicht ändern?
1203
01:30:22,792 --> 01:30:25,709
Ich weiß nicht. Es ist nur so dass...
1204
01:30:25,834 --> 01:30:28,459
Nun, ich gehe.
1205
01:30:28,584 --> 01:30:31,709
Wir gehen, wann Sie wollen.
Wir können sofort gehen.
1206
01:30:31,834 --> 01:30:35,917
- Ich begleite Sie zur Tür und entscheide.
- Komm doch.
1207
01:30:37,417 --> 01:30:39,126
Wir müssen sprechen, Mutter.
1208
01:30:40,001 --> 01:30:44,459
- Du wirst nicht entkommen.
- Ich habe es nicht versucht.
1209
01:30:45,292 --> 01:30:49,417
Aber ich wollte dich nicht
um meine Party zu verderben.
1210
01:30:49,542 --> 01:30:53,959
Nun... In der Zukunft,
Es wird keine Partys mehr geben.
1211
01:30:54,084 --> 01:30:55,876
Das alles ist vorbei!
1212
01:30:56,501 --> 01:30:58,334
Ich habe mit den anderen gesprochen.
1213
01:31:00,334 --> 01:31:03,792
Ich weiß, was du sagen wirst,
und meine Antwort ist nein.
1214
01:31:03,917 --> 01:31:08,542
Ja, die Zeiten sind hart
aber das macht mir keine Angst.
1215
01:31:08,667 --> 01:31:11,459
Ich bin dein Vorgesetzter.
Du musst mir gehorchen.
1216
01:31:11,584 --> 01:31:14,959
Sie können gehen, wenn sie wollen.
Ich habe dem Papst geschrieben.
1217
01:31:15,084 --> 01:31:18,751
Ich werde meinen eigenen Orden gründen.
Ich kann Gelder und Follower finden.
1218
01:31:18,876 --> 01:31:21,417
Morgen gehe ich auf Geschäftsreise.
1219
01:31:21,542 --> 01:31:24,417
- Welches Geschäft?
- Sag ich dir nicht.
1220
01:31:24,542 --> 01:31:27,084
Ich gebe dir drei Tage.
1221
01:31:27,834 --> 01:31:30,834
Ich werde kommen, um dich zu holen.
1222
01:31:30,959 --> 01:31:33,084
Ich habe nichts mehr zu sagen.
1223
01:31:34,126 --> 01:31:35,751
Lass uns gehen!
1224
01:31:48,501 --> 01:31:51,292
Danke für alles.
1225
01:31:51,417 --> 01:31:53,917
Ich werde diesen Abend nie vergessen.
1226
01:31:56,001 --> 01:31:58,084
Lass uns schlafen gehen.
1227
01:31:58,209 --> 01:32:00,751
Es war ein sehr arbeitsreicher Tag.
1228
01:32:00,876 --> 01:32:03,209
Wir besprechen die Dinge morgen.
1229
01:32:03,334 --> 01:32:06,792
- Hast du Yolanda gesehen?
- Sie ging in ihr Zimmer.
1230
01:32:06,917 --> 01:32:11,042
- Schwester Ratte? Schwester Schlange?
- Schwester Rat ist bei der Marquise.
1231
01:32:11,167 --> 01:32:14,626
Schwester Snake gesteht.
1232
01:32:15,334 --> 01:32:16,751
Kommen.
1233
01:32:19,626 --> 01:32:21,334
Lass das.
1234
01:32:21,459 --> 01:32:24,209
- Lass es.
- Es ist so ein Durcheinander.
1235
01:32:24,334 --> 01:32:26,126
Du bist unmöglich!
1236
01:32:43,251 --> 01:32:46,167
Ich habe mich daran gewöhnt, mit dir zu nähen...
1237
01:32:46,792 --> 01:32:49,126
...um mit dir die Kommunion zu nehmen...
1238
01:32:49,251 --> 01:32:51,209
...um mir Sorgen um dich zu machen.
1239
01:32:52,334 --> 01:32:55,417
Ich hasse den Gedanken, getrennt zu sein.
1240
01:32:56,084 --> 01:32:58,459
Das ist keine Sünde.
1241
01:32:58,584 --> 01:33:02,292
Gott ist Liebe.
Er hat uns dazu gebracht, zu lieben.
1242
01:33:04,959 --> 01:33:06,376
Ich liebe dich auch.
1243
01:33:07,876 --> 01:33:11,251
Ich habe nähen gelernt
um mehr Zeit mit dir zu verbringen.
1244
01:33:12,001 --> 01:33:15,376
- Um dir näher zu sein.
- Aber es ist unmöglich!
1245
01:33:15,501 --> 01:33:20,042
Ich bin Nonne und du bist Priester.
1246
01:33:20,167 --> 01:33:21,709
Wir haben unsere Gelübde abgelegt.
1247
01:33:21,834 --> 01:33:26,126
- Warum haben Sie Angst?
- Ich weiß es nicht, Vater.
1248
01:33:27,667 --> 01:33:30,834
Schwester Verdammt, was machst du?
mit dem Tiger in der Kirche?
1249
01:33:30,959 --> 01:33:33,417
Ich fahre nach Albacete.
1250
01:33:33,542 --> 01:33:36,001
Wirst du dich um ihn kümmern?
1251
01:33:36,709 --> 01:33:38,667
Ich werde ihn so sehr vermissen, aber...
1252
01:33:40,084 --> 01:33:42,501
...Ich kann ihn nicht mitnehmen.
1253
01:33:42,626 --> 01:33:44,251
Er kennt euch beide.
1254
01:33:45,751 --> 01:33:50,209
Ihr werdet eine Familie sein.
Er wird ein Zuhause haben.
1255
01:33:51,501 --> 01:33:54,292
Alle außer mir wussten es.
1256
01:33:55,792 --> 01:33:57,626
Sogar du, Junge.
1257
01:33:59,126 --> 01:34:00,751
Unsere Liebe ist wie du.
1258
01:34:00,876 --> 01:34:04,584
Ein Tiger, der unbemerkt wuchs
innerhalb dieser Mauern.
1259
01:34:04,709 --> 01:34:08,751
Wir werden dich lieben wie einen Sohn,
und du wirst nie hungern.
1260
01:34:08,876 --> 01:34:11,917
- Das verspreche ich.
- Nun, ich gehe.
1261
01:34:12,876 --> 01:34:15,792
Und du solltest dich besser benehmen.
1262
01:34:20,042 --> 01:34:22,126
Gott schütze dich.
1263
01:34:49,501 --> 01:34:52,251
Yolanda, ich bin es. Lass mich rein.
1264
01:34:58,084 --> 01:35:03,209
Ich fliege morgen nach Thailand.
Ich möchte mich verabschieden.
1265
01:35:03,334 --> 01:35:06,167
Wir haben viel zu besprechen.
1266
01:35:10,292 --> 01:35:12,126
Lass mich rein!
98713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.