Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,780 --> 00:02:25,180
Hola!15 sous!
I get in free.
2
00:02:25,180 --> 00:02:28,080
Royal Household Cavalry.
You?
3
00:02:28,180 --> 00:02:29,080
I don't pay!
4
00:02:29,180 --> 00:02:30,080
I'm a musketeer.
5
00:02:30,180 --> 00:02:34,480
It's the last time. Stay in the pit!
6
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
Come on.
7
00:02:42,980 --> 00:02:44,480
You'll see great actors...
8
00:02:44,580 --> 00:02:46,180
Montfleury, Bellerose...
9
00:02:46,280 --> 00:02:47,780
the chandeliers!
10
00:02:47,980 --> 00:02:48,880
What's the play?
11
00:02:49,080 --> 00:02:49,780
Clorise.
12
00:02:50,080 --> 00:02:50,780
Who's it by?
13
00:02:50,980 --> 00:02:52,780
Baltazar Baro.
14
00:02:52,880 --> 00:02:54,980
A masterpiece!
15
00:03:09,580 --> 00:03:12,980
To think I saw them play Rotrou here.
16
00:03:13,080 --> 00:03:14,980
And Corneille.
17
00:03:15,080 --> 00:03:18,180
Le Cid.
I was over there for the premiere.
18
00:03:18,280 --> 00:03:21,480
Just give one snip to the lace.
19
00:03:37,780 --> 00:03:40,680
Ragueneau! My friend!
20
00:03:40,880 --> 00:03:42,580
Cakemaker to poets!
21
00:03:42,780 --> 00:03:46,880
You're too kind.
Quiet, you patron of the arts.
22
00:03:46,980 --> 00:03:49,380
He supplies all of us on credit.
23
00:03:49,480 --> 00:03:51,280
Being a poet myself...
24
00:03:51,480 --> 00:03:52,480
Some have said it.
25
00:03:52,580 --> 00:03:54,880
For a little ode or sonnet, I pay...
26
00:03:54,980 --> 00:03:56,880
A tart?
27
00:03:57,080 --> 00:03:58,780
A tartlet, say.
28
00:03:58,880 --> 00:04:02,380
What did it cost you
to come here tonight?
29
00:04:02,480 --> 00:04:05,680
4 fruit flans, 15 cream puffs.
30
00:04:31,580 --> 00:04:33,380
Cyrano's absent. I'm surprised.
31
00:04:33,580 --> 00:04:34,280
Why?
32
00:04:34,480 --> 00:04:38,380
Montfleury's performing.
That ton of truffled pork?
33
00:04:38,580 --> 00:04:40,880
He's playing Phedon.
34
00:04:40,980 --> 00:04:42,480
Does it concern Cyrano?
35
00:04:42,580 --> 00:04:46,480
Surely you know.
Cyrano warned him to quit the stage.
36
00:04:47,780 --> 00:04:49,580
He's not playing?
He is.
37
00:04:49,680 --> 00:04:51,180
Mr. Cyrano will not come?
38
00:04:51,380 --> 00:04:52,980
I'm betting on it.
39
00:05:04,180 --> 00:05:04,980
You're going?
40
00:05:05,080 --> 00:05:06,080
Yes, I'm thirsty.
41
00:05:06,280 --> 00:05:09,280
Stay a while longer. She'll come.
42
00:05:09,480 --> 00:05:13,580
The lady's not coming today.
The bottle calls, I'm on my way.
43
00:05:13,680 --> 00:05:16,680
I'm a stranger in Paris.
I must know her name.
44
00:05:16,780 --> 00:05:17,880
Ask her then.
45
00:05:17,980 --> 00:05:21,380
I daren't. The shame,
the embarrassment...
46
00:05:21,580 --> 00:05:23,980
O God, there she is!
47
00:05:34,480 --> 00:05:36,280
Madeleine Robin or Roxanne.
Refined, Precieuse...
48
00:05:36,480 --> 00:05:40,580
One of these preciouses...
49
00:05:40,680 --> 00:05:41,280
Oh no!
50
00:05:41,480 --> 00:05:45,780
An orphan and cousin
to the notorious Cyrano.
51
00:05:51,280 --> 00:05:54,280
A strawberry mouth in peach-flesh.
52
00:05:54,480 --> 00:05:58,280
So fresh,
she'd give one cardiac rheumatism.
53
00:06:00,080 --> 00:06:02,580
Who's that? Tell me, I scared.
54
00:06:02,780 --> 00:06:04,680
That's the Comte de Guiche.
55
00:06:04,780 --> 00:06:05,680
Her lover?
56
00:06:05,780 --> 00:06:09,880
He wants to be.
But one thing stands in his way.
57
00:06:10,080 --> 00:06:11,280
What thing?
58
00:06:11,380 --> 00:06:13,380
He's married to Richelieu's niece.
59
00:06:13,480 --> 00:06:18,180
So he wants to see her married
to that grim monsieur.
60
00:06:18,280 --> 00:06:23,480
The viscount Valvert, so indulgent.
61
00:06:23,680 --> 00:06:26,580
Roxane says no but de Guiche is potent.
62
00:06:26,680 --> 00:06:29,980
He tortures the poor bourgeoise.
63
00:06:30,180 --> 00:06:35,380
I wrote a poem Showing
what an evil swine he is.
64
00:06:36,180 --> 00:06:38,780
He must hate me for it.
65
00:06:38,880 --> 00:06:40,580
The ending was cruel.
66
00:06:40,780 --> 00:06:41,380
You're going?
67
00:06:41,480 --> 00:06:42,980
Good night.
68
00:06:53,880 --> 00:06:57,780
The play! The play! The play!
69
00:06:58,180 --> 00:06:59,980
The French Academy.
70
00:07:00,080 --> 00:07:03,380
Look! Porcheres, Colomby
Bourzeys, Bourdon...
71
00:07:03,480 --> 00:07:05,180
Arbaud.
72
00:07:05,380 --> 00:07:08,480
Many an eternal name
in the hall of fame.
73
00:07:40,080 --> 00:07:42,480
Let me go, I'll tell you a secret.
74
00:07:42,580 --> 00:07:43,380
Well?
75
00:07:43,480 --> 00:07:45,080
Ligniere, your friend.
76
00:07:45,180 --> 00:07:45,780
Yes?
77
00:07:45,980 --> 00:07:47,580
His life nears its end.
78
00:07:47,680 --> 00:07:51,280
The victim of his song
sends 100 men to do him wrong.
79
00:07:51,480 --> 00:07:52,880
A hundred?
80
00:07:52,980 --> 00:07:53,880
Against one.
81
00:07:53,980 --> 00:07:55,380
One poor poet.
82
00:07:55,480 --> 00:07:57,380
Go and warn him!
83
00:07:58,080 --> 00:08:00,380
Where will they be?
At the Porte de Nesles.
84
00:08:35,580 --> 00:08:37,480
No Cyrano. I lose my bet.
85
00:08:37,580 --> 00:08:39,280
So much the better.
86
00:08:41,380 --> 00:08:47,480
Montfleury! Montfleury!
87
00:09:10,580 --> 00:09:13,080
Happy he...
88
00:09:13,180 --> 00:09:15,580
who far from court and city...
89
00:09:15,680 --> 00:09:17,980
ah, how good...
90
00:09:18,080 --> 00:09:22,580
breathes the essence of the vernal wood
91
00:09:22,780 --> 00:09:26,880
And who,
when the breeze sings melodies
92
00:09:26,980 --> 00:09:31,280
Rogue! Didn't I order you off
for a month?
93
00:09:31,580 --> 00:09:33,080
What?
Who's that?
94
00:09:33,280 --> 00:09:34,080
Cyrano!
I win!
95
00:09:34,280 --> 00:09:35,380
King of fools...
96
00:09:35,480 --> 00:09:36,280
off the stage!
97
00:09:36,380 --> 00:09:37,080
Moosieur...
98
00:09:37,180 --> 00:09:38,280
You hesitate?
99
00:09:38,380 --> 00:09:39,980
Play on!
Worry not.
100
00:09:39,980 --> 00:09:44,580
Happy he who far from court and city...
101
00:09:44,680 --> 00:09:46,980
Well? Do I have to
take my stick, you clown
102
00:09:47,180 --> 00:09:51,580
and plant a wood over your gown?
103
00:09:51,680 --> 00:09:54,480
Happy he...
104
00:09:54,580 --> 00:09:55,980
Get off the stage!
105
00:09:56,180 --> 00:09:58,380
Happy he who far from court...
106
00:09:58,580 --> 00:10:02,280
I'm losing my temper.
107
00:10:04,680 --> 00:10:05,480
Help me, gentlemen.
108
00:10:05,680 --> 00:10:07,080
Carry on acting.
109
00:10:07,280 --> 00:10:10,780
One word more, and I'll lambast
your fat cheeks!
110
00:10:10,880 --> 00:10:11,880
Enough!
111
00:10:11,980 --> 00:10:15,780
Gentlemen, quiet please
or my cane will take its ease.
112
00:10:15,980 --> 00:10:18,180
Montfleury! Continue!
113
00:10:18,280 --> 00:10:21,880
Discontinue,
unless he needs disembowelling!
114
00:10:22,080 --> 00:10:23,180
Off with him!
115
00:10:23,280 --> 00:10:23,980
Monsieur...
116
00:10:24,180 --> 00:10:26,880
Lug your guts away, salami, or stay...
117
00:10:27,080 --> 00:10:31,580
and I'll remove you slice by slice.
118
00:10:33,080 --> 00:10:36,680
In insulting me
you insult the Tragic Muse.
119
00:10:39,280 --> 00:10:42,480
Montfleury! Montfleury!
Throw Cyrano out!
120
00:10:42,680 --> 00:10:46,380
Consider my scabbard, pray.
She loves my sword, begs him stay.
121
00:10:46,480 --> 00:10:49,180
Leave the stage!
122
00:10:49,280 --> 00:10:52,080
Does anyone have anything to say?
123
00:10:52,180 --> 00:10:59,480
Clorise! Play on!
124
00:10:59,580 --> 00:11:00,680
Baro's play!
125
00:11:00,780 --> 00:11:03,180
Sing the again
and there'll be a massacre!
126
00:11:03,380 --> 00:11:06,380
You're no Samson!
127
00:11:07,180 --> 00:11:09,280
Fall silent!
128
00:11:09,480 --> 00:11:10,680
I hereby challenge you all.
129
00:11:10,880 --> 00:11:12,380
I'll take names.
130
00:11:12,580 --> 00:11:14,580
Step forward
young heroes, each in turn.
131
00:11:14,680 --> 00:11:18,380
Come along...
132
00:11:18,480 --> 00:11:22,080
Who wishes to head the list?
133
00:11:23,480 --> 00:11:24,980
You, sir? No?
134
00:11:26,280 --> 00:11:27,980
You?
135
00:11:28,080 --> 00:11:29,280
No?
136
00:11:29,380 --> 00:11:32,680
I'll give the first a funeral
as his due.
137
00:11:32,780 --> 00:11:35,380
Raise your right hand
all who wish to die.
138
00:11:36,680 --> 00:11:38,080
My naked blade offends your eye?
139
00:11:40,380 --> 00:11:41,280
No names?
140
00:11:42,780 --> 00:11:43,980
No hands?
141
00:11:44,080 --> 00:11:45,180
Good. Let me speak then.
142
00:11:45,280 --> 00:11:49,180
I wish to see theatre cured...
143
00:11:49,280 --> 00:11:52,280
of this inflammation.
144
00:11:52,480 --> 00:11:53,680
Here's the lancet!
145
00:12:27,480 --> 00:12:32,980
My lords...ladies and gentlemen!
146
00:12:33,180 --> 00:12:34,880
Flock of muttonheads!
147
00:12:36,480 --> 00:12:37,580
Bravo! Good! Bravo!
148
00:12:37,780 --> 00:12:39,480
Let's have no bravos.
149
00:12:39,680 --> 00:12:45,080
The famed thespian whose paunch
you love so much felt sick.
150
00:12:45,280 --> 00:12:47,280
He had to leave.
151
00:12:47,480 --> 00:12:48,380
Bring him back.
152
00:12:48,480 --> 00:12:49,580
No!
Yes!
153
00:12:49,680 --> 00:12:53,780
What's your reason, sir?
Why show such enmity to Montfleury?
154
00:12:53,980 --> 00:12:56,680
Two reasons, one will suffice.
155
00:12:56,780 --> 00:12:59,280
Firstly, he's a terrible mouther
156
00:12:59,380 --> 00:13:04,680
grunter, grimacer and posturer
who weighs down heavy on his lines.
157
00:13:04,780 --> 00:13:07,180
Secondly, well that's my secret
158
00:13:07,580 --> 00:13:11,280
You deprive us without a scruple
of a great play!
159
00:13:11,380 --> 00:13:13,380
Old mule!
160
00:13:13,480 --> 00:13:18,180
The work is worth less than nought.
I silenced it without a thought.
161
00:13:18,280 --> 00:13:22,080
Lord in heaven! Our Baro!
162
00:13:22,580 --> 00:13:23,980
What of the money to pay back?
163
00:13:24,080 --> 00:13:27,180
Bellerose, those are wise words.
164
00:13:27,380 --> 00:13:32,680
I do not wish to see Thespis' robe
full of tatters. Take this and go.
165
00:13:47,080 --> 00:13:51,580
You're mad! That famous actor
has the Duc de Candale as protector.
166
00:13:51,780 --> 00:13:52,480
Do you have a patron?
167
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
No patron?
168
00:13:53,780 --> 00:13:56,280
No name to protect you?
169
00:13:56,480 --> 00:13:59,180
I said no twice. Must it be a third?
170
00:13:59,380 --> 00:14:02,680
My patronness here keeps her word.
171
00:14:02,880 --> 00:14:03,680
Turn and walk!
172
00:14:03,880 --> 00:14:04,280
But...
173
00:14:04,480 --> 00:14:08,080
Why are you looking at my nose?
Does it disgust you?
174
00:14:08,180 --> 00:14:10,680
Not at all.
175
00:14:10,780 --> 00:14:11,580
Is it soft and dangling?
176
00:14:11,680 --> 00:14:13,180
I did not look at it.
177
00:14:13,280 --> 00:14:15,080
And why did you not look at it?
178
00:14:15,280 --> 00:14:17,980
Sickened you, did it?
179
00:14:18,080 --> 00:14:19,380
Is the colour all wrong?
180
00:14:19,480 --> 00:14:21,680
Is it obscene?
Not at all.
181
00:14:21,780 --> 00:14:24,980
Why then do y ou criticize?
Do you find it too large in size?
182
00:14:25,080 --> 00:14:27,080
It's terribly small, minuscule.
183
00:14:27,280 --> 00:14:29,280
What was that?
184
00:14:29,380 --> 00:14:32,880
Is that an insult? My nose is small, eh
185
00:14:32,980 --> 00:14:34,280
Oh, God!
186
00:14:34,480 --> 00:14:35,680
My nose, sir, is enormous!
187
00:14:39,080 --> 00:14:42,980
Cretinous moron
a man ought to be proud
188
00:14:43,080 --> 00:14:44,380
proud of such an appendix.
189
00:14:44,480 --> 00:14:49,180
A great nose may be an index
of a great soul - kind, endowed
190
00:14:49,380 --> 00:14:51,280
with liberality and courage...
191
00:14:51,380 --> 00:14:57,080
like mine, you rat-brained dunce
unlike yours, all rancid porridge.
192
00:14:57,280 --> 00:15:01,780
It would be grotesque to fist
your wretched mug...
193
00:15:01,880 --> 00:15:04,080
so lacking as it is...
194
00:15:04,280 --> 00:15:06,980
in pride, genius
the lyrical and picturesque
195
00:15:07,080 --> 00:15:12,180
in spark, spunk, in brief: in nose.
196
00:15:12,280 --> 00:15:15,280
So take a boot instead to your backside
197
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Help! Call the Guard!
198
00:15:16,480 --> 00:15:18,980
A warning...
199
00:15:19,180 --> 00:15:20,780
to you who find my coutenance
a source of sport.
200
00:15:20,880 --> 00:15:27,580
Be you noble, my swift response
is different altogether.
201
00:15:27,780 --> 00:15:29,180
I strike with steel...and not leather!
202
00:15:29,380 --> 00:15:31,280
He's a bit of a bore.
203
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
A braggart.
204
00:15:32,480 --> 00:15:34,080
Who shall it be, gentlemen?
205
00:15:34,280 --> 00:15:37,480
Nobody? Wait, you can leave it to me.
206
00:15:41,580 --> 00:15:42,980
You...
207
00:15:43,580 --> 00:15:46,080
That thing of yours...
208
00:15:46,180 --> 00:15:48,580
is ...
209
00:15:48,680 --> 00:15:50,080
very big.
210
00:15:52,080 --> 00:15:52,980
Very.
211
00:15:55,780 --> 00:15:57,280
That's all?
212
00:15:57,380 --> 00:15:58,180
Yes.
213
00:15:59,480 --> 00:16:04,180
Nothing more? There are fifty score
varieties of comment. Nay, more.
214
00:16:04,380 --> 00:16:06,580
Just change the tone. For example:
215
00:16:06,680 --> 00:16:10,280
Aggressive: "A nose in such a state
I'd amputate."
216
00:16:10,380 --> 00:16:15,380
Friendly: "It must dip in your cup
You need a crane to hoist it up."
217
00:16:15,580 --> 00:16:20,180
Descriptive: "A rock, a bluff, a cape!"
218
00:16:20,280 --> 00:16:23,580
"No, a peninsula in size and shape!"
219
00:16:23,680 --> 00:16:26,580
Curious: "What is that oblong?
220
00:16:26,780 --> 00:16:29,880
"A writing desk or am I wrong?"
221
00:16:29,880 --> 00:16:33,580
Gracious: "Are you food of birds?
222
00:16:33,680 --> 00:16:37,480
"You provide a gothic perch
for them..."
223
00:16:37,580 --> 00:16:39,880
"to rest their feet."
224
00:16:39,880 --> 00:16:42,880
Truculent: "A smoker? I suppose..."
225
00:16:42,980 --> 00:16:47,480
The fumes gush out from that nose
like a chimney on fire."
226
00:16:47,580 --> 00:16:53,580
Kind: "It will drag you in the mire
head-first with its weight."
227
00:16:53,780 --> 00:16:57,380
Tender: "I'll have an umbrella made
to give it some summer shade."
228
00:16:57,580 --> 00:17:01,980
Pedant: "The beast of Aristophanes
the hippocampocamalelephunt..."
229
00:17:02,180 --> 00:17:06,180
"had flesh and bone like that up front"
230
00:17:06,280 --> 00:17:08,680
Drama: "It bleeds like the Red Sea."
231
00:17:08,880 --> 00:17:11,480
Impressed:
"What a sign for a perfumery."
232
00:17:11,680 --> 00:17:15,080
Lyric:
"Ah, Triton rising from the waters."
233
00:17:16,980 --> 00:17:19,480
"How much to view the monument?"
234
00:17:19,680 --> 00:17:23,580
Warlike: "Train it on the cavalry!"
235
00:17:23,680 --> 00:17:28,180
Practical: "Put that in a lottery
for noses and it'll be first prize."
236
00:17:28,280 --> 00:17:32,980
And finally, with sighs and cries...
237
00:17:33,080 --> 00:17:36,080
in language deeply felt:
"O that this too too..."
238
00:17:36,180 --> 00:17:37,580
"solid nose would melt."
239
00:17:37,680 --> 00:17:39,680
That is what you could have said
240
00:17:39,780 --> 00:17:47,080
or had an ounce of wit in your head.
But you've no letters
241
00:17:47,180 --> 00:17:50,680
save the three
required to describe you: S.O.T.
242
00:17:56,980 --> 00:18:00,280
Had you the wit required...
243
00:18:00,480 --> 00:18:02,080
to serve me before the crowd
a dish of words...
244
00:18:02,180 --> 00:18:03,880
so proud...
245
00:18:03,980 --> 00:18:06,880
not a phrase
would have passed your lips.
246
00:18:07,080 --> 00:18:09,880
For although the words may fit
I'd never let you get away with it.
247
00:18:14,680 --> 00:18:16,080
Valvert, leave him!
248
00:18:16,180 --> 00:18:22,280
Arrogant, base nonentity
without even a pair of gloves
249
00:18:22,980 --> 00:18:24,980
let alone the ribbons and lace
a noble loves!
250
00:18:25,180 --> 00:18:27,680
My elegance is interior.
251
00:18:27,780 --> 00:18:31,680
I do not go out feeling inferior
from an insult...
252
00:18:31,880 --> 00:18:36,280
which on the exterior
leaves its mark of warning
253
00:18:36,380 --> 00:18:40,280
in libel and scruples in mourning.
I step out...
254
00:18:40,380 --> 00:18:44,880
smelling of scrubbed liberty
and polished independance. Come see!
255
00:18:44,880 --> 00:18:45,980
Let him be!
256
00:18:46,080 --> 00:18:50,480
About gloves, you have me there.
I had one left over from a pair,
257
00:18:50,580 --> 00:18:53,380
which a was very attached to.
258
00:18:53,480 --> 00:18:56,280
I left it planted
on someone's cheek.
259
00:18:56,480 --> 00:18:58,380
Cad, villain, clod...flatfooted fool!
260
00:18:58,480 --> 00:19:01,580
And I'm Cyrano Savinien Hercule
de Bergerac.
261
00:19:02,580 --> 00:19:03,180
Buffoon!
262
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
What is it now?
263
00:19:05,780 --> 00:19:10,080
I must...relieve these cramps.
It's lack of exercise.
264
00:19:10,180 --> 00:19:12,580
Are you all right?
265
00:19:12,680 --> 00:19:16,380
My sword has gone to sleep.
266
00:19:16,580 --> 00:19:19,380
So be it!
267
00:19:19,480 --> 00:19:22,380
With what joy...
she wakens to that sound.
268
00:19:22,480 --> 00:19:24,080
Poet, eh?
Yes, a poet.
269
00:19:25,080 --> 00:19:27,680
Even when rattling ironmongery
270
00:19:27,880 --> 00:19:30,280
I'll compose a ballade extempore.
271
00:19:30,380 --> 00:19:31,180
A ballade?
272
00:19:31,380 --> 00:19:33,380
I'll hit you on the final line.
273
00:19:33,580 --> 00:19:35,180
No!
No?
274
00:19:35,880 --> 00:19:37,880
"Ballade of a Fencing Bout...
275
00:19:37,980 --> 00:19:43,080
"Between de Bergerac
and a Foppish Lout."
276
00:19:43,180 --> 00:19:44,880
What is that doggerel?
277
00:19:45,080 --> 00:19:47,180
It's the title.
278
00:19:47,380 --> 00:19:49,280
Silence!
Quiet!
279
00:19:50,080 --> 00:19:54,380
Wait. Let me choose my rhymes.
280
00:19:54,580 --> 00:19:56,380
Good. Ready.
281
00:19:56,580 --> 00:20:00,880
0 bare my head from crown to nape
and slowly...
282
00:20:01,080 --> 00:20:05,980
abandon my cape
283
00:20:06,080 --> 00:20:15,780
Then finally I strip my steel.
284
00:20:15,980 --> 00:20:18,180
A thoroughbred...from head to heel.
285
00:20:18,280 --> 00:20:22,780
Disdainful of the rein or bit.
286
00:20:22,880 --> 00:20:26,180
I pull a lyric wheel
but at the poem's end...
287
00:20:28,880 --> 00:20:30,980
I hit!
288
00:20:46,380 --> 00:20:51,980
Come, be burst...you purple grape.
289
00:20:52,080 --> 00:20:53,480
Come and lose your peel.
290
00:20:53,680 --> 00:20:56,780
Show, you ribboned ape
the fat your folderols conceal.
291
00:20:56,880 --> 00:20:59,080
A pretty peal.
292
00:20:59,280 --> 00:21:01,680
Is that a fly?
293
00:21:05,680 --> 00:21:07,680
Your blood will congeal.
294
00:21:08,280 --> 00:21:12,380
For, when the poem ends, I hit.
295
00:21:12,480 --> 00:21:14,580
I need a rhyme to hole the shape.
296
00:21:17,980 --> 00:21:21,780
I'm going to wind the reel.
My rod is ready to rape.
297
00:21:23,180 --> 00:21:25,680
The sharp tooth awaits its meal.
298
00:21:26,080 --> 00:21:29,580
Not yet.
299
00:21:29,980 --> 00:21:31,880
I stop a bit...
300
00:21:31,980 --> 00:21:35,480
awaiting the deal.
The poem ends and I hit.
301
00:21:36,080 --> 00:21:37,080
Envoy!
302
00:21:37,480 --> 00:21:39,580
Prince, pray to God and kneel.
303
00:21:39,680 --> 00:21:41,080
Will you quit?
304
00:21:41,180 --> 00:21:41,880
I cut, parry...
305
00:21:41,980 --> 00:21:44,280
off you reel!
306
00:21:50,280 --> 00:21:51,780
The poem ended...
307
00:21:51,980 --> 00:21:54,680
and I hit!
308
00:23:38,280 --> 00:23:41,480
Where will your life lead you?
You've so many enemies.
309
00:23:41,580 --> 00:23:43,580
Wonderful.
310
00:23:43,680 --> 00:23:45,180
You gave your gold away.
311
00:23:45,280 --> 00:23:48,380
A year's pay.
312
00:23:48,580 --> 00:23:49,580
All spent on one glorious day.
313
00:23:49,680 --> 00:23:50,880
How will you live now?
314
00:23:50,980 --> 00:23:52,480
I don't know.
315
00:23:52,580 --> 00:23:54,980
A stupid action.
But a glorious gesture.
316
00:23:55,080 --> 00:23:59,280
What rules the life you lead?
317
00:23:59,380 --> 00:24:02,280
I forced myself to play many parts.
That was my way.
318
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
And now?
319
00:24:03,480 --> 00:24:08,480
I'll take the simplest
excel in everything, be the best.
320
00:24:08,580 --> 00:24:13,080
So be it. Now tell me
why you hate Montfleury so much.
321
00:24:13,280 --> 00:24:15,280
That paunch!
322
00:24:15,380 --> 00:24:20,880
One night I saw him touch a lady
with his eyes.
323
00:24:21,180 --> 00:24:24,180
Like a slug slithering over a rose.
324
00:24:24,880 --> 00:24:26,580
What? How can that be?
325
00:24:26,680 --> 00:24:29,580
The one I loved.
326
00:24:29,880 --> 00:24:31,180
The one I love.
327
00:24:31,380 --> 00:24:33,780
You never said anything before.
328
00:24:34,680 --> 00:24:36,280
Whom I love?
329
00:24:36,980 --> 00:24:38,980
Just think a moment.
330
00:24:39,180 --> 00:24:42,280
I can never be loved
even by the ugliest.
331
00:24:42,380 --> 00:24:46,980
My nose preceeds me
by fifteen minutes. Whom do I love?
332
00:24:47,080 --> 00:24:49,480
It should be clear.
333
00:24:49,580 --> 00:24:52,180
I love the prettiest far and near.
334
00:24:52,380 --> 00:24:53,180
The prettiest?
335
00:24:53,380 --> 00:24:58,080
The finest, the wittiest,
the seetest, the wiset.
336
00:24:58,180 --> 00:24:59,880
It's clear now.
337
00:24:59,980 --> 00:25:00,480
Diaphanously.
338
00:25:00,580 --> 00:25:01,180
Your cousin?
339
00:25:01,280 --> 00:25:03,580
Yes.
340
00:25:03,780 --> 00:25:05,080
Roxane.
341
00:25:05,280 --> 00:25:07,180
Wonderful! Tell her you love her!
342
00:25:07,380 --> 00:25:09,780
Tonight you're with glory covered.
343
00:25:09,980 --> 00:25:15,280
Look and tell me what exuberance
I have with this protuberance.
344
00:25:16,780 --> 00:25:19,680
I'm under no illusion.
345
00:25:19,880 --> 00:25:22,980
True sometimes, bemused by the night
346
00:25:23,180 --> 00:25:29,280
I see far off in the silver light
a lady on the arm of her knight.
347
00:25:29,380 --> 00:25:32,280
I dream of walking out
in the silver glow
348
00:25:32,380 --> 00:25:34,480
with a lady so.
349
00:25:34,580 --> 00:25:35,880
I get carried away.
350
00:25:36,080 --> 00:25:37,480
I pray.
351
00:25:37,680 --> 00:25:41,680
I forget all
then see my shadow on the wall.
352
00:25:41,880 --> 00:25:42,680
My friend...
353
00:25:42,880 --> 00:25:44,680
My friend...
354
00:25:45,080 --> 00:25:51,680
why should Fate allot
such ugliness, such loneliness?
355
00:25:51,780 --> 00:25:52,780
You cry?
356
00:25:52,880 --> 00:25:55,680
Oh no, that would be intolerable.
357
00:25:55,780 --> 00:25:58,080
A tear on this nose, horrible!
358
00:25:58,180 --> 00:26:02,880
I saw Roxane's face tonight.
For your duel it was ghostly white.
359
00:26:02,980 --> 00:26:07,380
Your skill and courage ravished her.
Now dare to speak.
360
00:26:07,480 --> 00:26:08,980
So she can laugh at me?
361
00:26:09,080 --> 00:26:14,680
There's nothing I fear more.
362
00:26:14,880 --> 00:26:17,580
Do they want you?
363
00:26:18,780 --> 00:26:20,680
Her maid!
364
00:26:27,880 --> 00:26:30,280
Sir, your cousin wishes to know
365
00:26:30,480 --> 00:26:34,880
if you can meet in private tomorrow.
She has things to say.
366
00:26:35,080 --> 00:26:37,380
To me? Oh, my God.
367
00:26:37,480 --> 00:26:39,280
After mass, where could you talk?
368
00:26:39,380 --> 00:26:42,380
Where? I...er...Oh, my God.
369
00:26:42,480 --> 00:26:43,580
Quickly please.
370
00:26:43,680 --> 00:26:45,580
Patience!
Where?
371
00:26:45,680 --> 00:26:47,580
At Ragueneau's...the pastrycook.
372
00:26:47,680 --> 00:26:49,180
Where?
373
00:26:49,280 --> 00:26:51,480
In...oh, my God...
in the rue Saint-Honore.
374
00:26:51,680 --> 00:26:54,780
She'll be there. You be there. At seven
375
00:26:54,880 --> 00:26:57,880
I'll be there.
376
00:27:00,280 --> 00:27:02,180
She wants to see me!
377
00:27:02,280 --> 00:27:02,980
So goodbye to sorrow?
378
00:27:03,180 --> 00:27:06,180
It means I exist for her.
379
00:27:06,280 --> 00:27:07,880
Are you calm?
380
00:27:07,980 --> 00:27:10,780
Calm? I'm gripped
by lightning and thunder!
381
00:27:10,880 --> 00:27:14,680
I need an army to tear asunder!
382
00:27:14,880 --> 00:27:16,880
So much power, so much defiance
take off the dwarfs
383
00:27:17,080 --> 00:27:18,880
and bring on the giants!
384
00:27:19,080 --> 00:27:20,680
What?
385
00:27:20,880 --> 00:27:23,180
We're trying to sleep! Less noise!
386
00:27:25,680 --> 00:27:27,480
Grumblers, eh?
387
00:27:28,880 --> 00:27:30,980
Why do they complain?
388
00:27:32,080 --> 00:27:33,180
Ligniere!
389
00:27:33,280 --> 00:27:34,580
Cyrano!
390
00:27:34,680 --> 00:27:37,480
What's wrong?
391
00:27:37,580 --> 00:27:41,680
He's afraid to go home.
Fancy that! Why>
392
00:27:41,780 --> 00:27:44,080
A warning...a hundred men...
393
00:27:44,280 --> 00:27:49,280
Because of a song I wrote...
Going to get me when
394
00:27:49,380 --> 00:27:53,080
I go through the Porte de Nesles.
It's no my way.
395
00:27:53,280 --> 00:27:56,380
I'm hiding here. They've let me stay.
396
00:27:56,880 --> 00:27:58,480
A hundred? You'll sleep at home.
397
00:27:58,680 --> 00:28:04,080
Come on. Follow and witness my deeds.
398
00:28:04,380 --> 00:28:05,080
A hundred men?
399
00:28:05,180 --> 00:28:07,580
That's what my force needs.
400
00:28:09,580 --> 00:28:11,280
Why do they mount this attack?
401
00:28:11,380 --> 00:28:14,980
He's a friend of de Bergerac!
402
00:29:31,180 --> 00:29:34,780
Silence the God within you, Ragueneau.
403
00:29:37,080 --> 00:29:38,480
The oven beckons.
404
00:29:41,180 --> 00:29:43,080
Well, it must be so.
405
00:29:56,580 --> 00:29:59,580
Your rolls are like an ill-tuned fiddle
406
00:29:59,780 --> 00:30:03,980
Place the caesura right in the middle.
407
00:30:04,180 --> 00:30:06,980
Your crusty house needs a roof on it.
408
00:30:07,080 --> 00:30:11,480
Arrange your poultry
on the endless spit...
409
00:30:11,580 --> 00:30:13,880
in neat alternatives:
the chickens there...
410
00:30:13,980 --> 00:30:16,180
the lordly turkeys here.
411
00:30:16,280 --> 00:30:18,180
Make a pair
of rhymes in opposition sweetly set.
412
00:30:18,280 --> 00:30:19,580
Poultry can be poetry. Don't forget.
413
00:30:19,780 --> 00:30:28,280
Crust is the body, sugar the wire.
I thought of you.
414
00:30:28,480 --> 00:30:32,280
A heavenly lyre!
415
00:30:32,480 --> 00:30:34,480
Drink to my health.
416
00:30:34,680 --> 00:30:37,580
Here comes my wife! Hide the money!
417
00:30:40,080 --> 00:30:41,880
Do you like it?
418
00:30:42,180 --> 00:30:43,780
It's ridiculous.
419
00:30:48,080 --> 00:30:49,580
Paper bags? Well...
420
00:30:50,080 --> 00:30:51,680
Thank you.
421
00:30:52,480 --> 00:30:54,180
Heavens!
422
00:30:54,780 --> 00:30:57,180
You've torn my books apart!
423
00:30:57,280 --> 00:31:00,180
My friends' poetry, rent from my heart!
424
00:31:00,280 --> 00:31:03,380
I put the rubbish to use.
425
00:31:03,580 --> 00:31:08,580
Sacrilege, woman!
You insult our poetic Muse.
426
00:31:08,680 --> 00:31:10,480
You defile verse.
It's all it's good for!
427
00:31:10,580 --> 00:31:14,180
What would you do with prose?
428
00:31:16,580 --> 00:31:18,080
Ah, my boy.
429
00:31:18,680 --> 00:31:20,780
What do you want?
Three pies.
430
00:31:20,980 --> 00:31:24,180
Here we are, good and hot.
431
00:31:24,280 --> 00:31:26,280
Please...wrap them up.
432
00:31:26,380 --> 00:31:27,580
In a bag?
433
00:31:27,680 --> 00:31:29,880
Well of course.
434
00:31:35,280 --> 00:31:39,080
"Like Ulysees,
the day he left Penelope..."
435
00:31:39,180 --> 00:31:41,180
Not that one.
436
00:31:41,380 --> 00:31:43,980
"Blond Phoebus..." No!
437
00:31:44,080 --> 00:31:44,980
Make your mind up.
438
00:31:45,080 --> 00:31:47,180
All right, all right!
439
00:31:52,880 --> 00:31:54,580
Children...
440
00:31:54,680 --> 00:31:59,180
Give me the poem
and you'll take six pies home.
441
00:32:01,380 --> 00:32:02,980
"Phyllis!"
442
00:32:03,080 --> 00:32:05,180
Butter has smeared her sweet name.
443
00:32:06,080 --> 00:32:07,780
"Phyllis"
444
00:32:07,980 --> 00:32:09,980
What time is it?
Oh, my God!
445
00:32:10,080 --> 00:32:11,480
Seven o'clock.
446
00:32:17,980 --> 00:32:19,680
What a fight that was last night.
447
00:32:19,780 --> 00:32:21,280
Which one?
In verse!
448
00:32:21,480 --> 00:32:23,480
Ah, the duel.
In verse!
449
00:32:23,580 --> 00:32:25,580
He's obsessed.
"At the poem's end..."
450
00:32:25,680 --> 00:32:26,680
Not again!
451
00:32:26,780 --> 00:32:28,580
"I hit. At the poem's end..."
452
00:32:28,680 --> 00:32:31,080
Lovely! "At the poem's end..."
453
00:32:31,280 --> 00:32:33,180
The time?
Seven o'clock.
454
00:32:33,280 --> 00:32:35,780
"I hit". What a ballade!
455
00:32:35,880 --> 00:32:38,880
Have you hurt your hand?
It's just a graze.
456
00:32:38,980 --> 00:32:41,880
Some trouble or other?
No trouble.
457
00:32:42,080 --> 00:32:44,080
I think you're lying.
458
00:32:44,380 --> 00:32:47,880
Can I be alone with someone here?
459
00:32:47,980 --> 00:32:51,080
I'm afraid not. My poets are coming.
460
00:32:51,280 --> 00:32:53,480
For their first meal!
461
00:33:04,880 --> 00:33:09,680
You'll be all right here.
462
00:33:09,880 --> 00:33:12,780
Here they are!
463
00:33:17,080 --> 00:33:19,480
Brother poet!
464
00:33:41,580 --> 00:33:43,280
Tell her, I can't...
465
00:33:48,480 --> 00:33:50,380
Write to her then?
466
00:33:52,180 --> 00:33:55,380
That's it. Write a letter and leave.
467
00:34:03,380 --> 00:34:04,980
Eat your fill.
468
00:34:10,880 --> 00:34:12,980
The lyre sustains the poet!
469
00:34:13,080 --> 00:34:15,980
A recipe in verse. Listen my friends!
470
00:34:16,080 --> 00:34:18,780
Yes, yes, we're listening.
471
00:34:18,880 --> 00:34:20,580
Breakfast?
Dinner.
472
00:34:20,680 --> 00:34:24,480
"A Recipe for Making Almond Tarts".
473
00:34:24,780 --> 00:34:28,880
Poised on steady legs
your poet begs several eggs.
474
00:34:28,980 --> 00:34:32,980
Froth them to a mousse
and introduce lemon juice.
475
00:34:33,180 --> 00:34:37,180
Add milk of almonds sent down by Zeus.
476
00:34:37,280 --> 00:34:41,080
Place your pastry, not too hasty
in your tart plate.
477
00:34:41,180 --> 00:34:44,480
Lightly glide around the side.
478
00:34:44,580 --> 00:34:47,280
Slowly pour your mousse
into the pastry base.
479
00:34:47,380 --> 00:34:51,380
Bake in the oven till blond.
Melting mouths and hearts
480
00:34:51,480 --> 00:34:53,080
you have...
481
00:34:54,580 --> 00:34:58,280
Your almond tarts!
482
00:34:58,580 --> 00:35:00,280
Do you like cakes?
Terribly so.
483
00:35:00,480 --> 00:35:06,080
Good. Take a couple of sonnets
and fill them with eclairs.
484
00:35:06,180 --> 00:35:07,780
Do you like cream puffs?
485
00:35:07,980 --> 00:35:08,980
Yes!
486
00:35:09,080 --> 00:35:11,280
Fresh pastries?
I love them.
487
00:35:11,480 --> 00:35:13,380
Now go and eat outside.
488
00:35:13,580 --> 00:35:14,480
But...
489
00:35:15,880 --> 00:35:19,480
Come back when you finish.
490
00:35:26,480 --> 00:35:28,380
Roxane...
491
00:35:29,880 --> 00:35:34,380
This is indeed a blessed moment.
492
00:35:34,780 --> 00:35:37,580
Often you ignore
whether I still breathe or not.
493
00:35:37,780 --> 00:35:43,880
But now you've come to say what?
494
00:35:44,980 --> 00:35:47,080
First, thank you.
495
00:35:47,180 --> 00:35:49,080
For what?
496
00:35:49,380 --> 00:35:55,780
That viscount, that fop
from whom you made a pretty crop.
497
00:35:55,880 --> 00:35:56,580
A lord in love with me...
498
00:35:56,680 --> 00:35:57,480
De Guiche?
499
00:35:57,680 --> 00:35:59,080
wanted me to marry.
500
00:35:59,180 --> 00:36:00,980
A feeble disguise.
501
00:36:01,080 --> 00:36:05,480
I fought then, cousin
against such lies...
502
00:36:05,680 --> 00:36:08,780
not for my nose but your bright eyes.
503
00:36:09,980 --> 00:36:12,080
The other thing is...
504
00:36:18,680 --> 00:36:23,580
But before I mention it...
505
00:36:23,780 --> 00:36:28,880
I have to rediscover the almost brother
of our games way back.
506
00:36:28,980 --> 00:36:31,880
When you spent the summer in Bergerac.
507
00:36:32,080 --> 00:36:34,780
Little Roxane was called Magdeleine.
508
00:36:34,980 --> 00:36:36,280
Was I pretty then?
509
00:36:36,380 --> 00:36:38,180
You weren't plain.
510
00:36:38,280 --> 00:36:40,980
You'd hurt your hand up a tree
511
00:36:41,080 --> 00:36:46,580
I'd play mother and gruffly say:
"What's this scratch, pray?"
512
00:36:46,680 --> 00:36:48,880
Oh, what's this?
513
00:36:49,080 --> 00:36:52,780
No! Put your hand flat.
514
00:36:53,880 --> 00:36:57,880
Still, at your age?
Where did you do that?
515
00:36:57,980 --> 00:37:01,080
At play, near the Porte de Nesles.
516
00:37:03,780 --> 00:37:04,680
A fight?
517
00:37:04,780 --> 00:37:07,280
Hardly, it was just an argument.
518
00:37:07,380 --> 00:37:10,380
Tell me, while I clean the wound
how many were they?
519
00:37:10,480 --> 00:37:12,880
Almost a hundred.
520
00:37:12,980 --> 00:37:13,680
Tell me!
521
00:37:13,880 --> 00:37:21,280
No. You tell me your story
if you dare tell it now.
522
00:37:21,580 --> 00:37:24,780
Now, I dare.
523
00:37:24,980 --> 00:37:28,080
I breathe the perfume of the past.
524
00:37:28,480 --> 00:37:30,180
Yes, now I dare.
525
00:37:31,780 --> 00:37:34,480
I'm in love with someone.
526
00:37:35,080 --> 00:37:37,480
He doesn't know.
527
00:37:37,580 --> 00:37:39,480
Well, not yet.
528
00:37:39,680 --> 00:37:42,580
But he will know very soon.
529
00:37:42,780 --> 00:37:48,880
And he loves me too, but timidly
from afar, without a word.
530
00:37:49,080 --> 00:37:52,180
Give me your hand. How hot it is.
531
00:37:52,380 --> 00:37:55,280
Love is on those lips of his.
532
00:37:55,380 --> 00:38:01,080
And just think, dear cousin
533
00:38:01,280 --> 00:38:03,280
he's a soldier too
and in your regiment.
534
00:38:03,380 --> 00:38:05,580
He's a cadet in your company!
535
00:38:05,680 --> 00:38:08,980
He seems so intelligent and clever.
536
00:38:09,080 --> 00:38:12,380
He's proud, young, brave and handsome.
537
00:38:13,280 --> 00:38:14,480
Handsome?
538
00:38:14,580 --> 00:38:15,080
What's wrong?
539
00:38:15,280 --> 00:38:17,380
Nothing.
540
00:38:17,480 --> 00:38:20,680
It's just...
541
00:38:20,780 --> 00:38:23,180
just...my hand hurts.
542
00:38:23,380 --> 00:38:24,880
Have you spoken?
Never.
543
00:38:25,080 --> 00:38:26,580
He's a cadet?
In the Guards.
544
00:38:26,780 --> 00:38:28,280
What's his name?
545
00:38:28,380 --> 00:38:30,980
Christian de Neuvillette.
546
00:38:31,180 --> 00:38:32,080
He's not in the Guards.
547
00:38:32,180 --> 00:38:35,180
He is. From today on.
548
00:38:35,280 --> 00:38:36,880
I've finished, sir.
549
00:38:36,980 --> 00:38:39,780
Read the wrappers then!
550
00:38:40,080 --> 00:38:44,180
My dear girl, you who love
elegance and fine language
551
00:38:44,380 --> 00:38:47,180
what if he's a brute or savage?
552
00:38:47,380 --> 00:38:50,280
His curls are those of a classical hero
553
00:38:50,380 --> 00:38:54,780
His brains may be curly too, you know.
554
00:38:55,080 --> 00:38:57,280
What if he's a fool?
555
00:38:57,480 --> 00:39:00,180
I'll die on the spot.
556
00:39:00,380 --> 00:39:02,780
I came here to be told this?
557
00:39:02,880 --> 00:39:05,180
I don't see how it concerns me.
558
00:39:06,980 --> 00:39:09,180
No...Listen.
559
00:39:10,280 --> 00:39:14,580
Someone told me
about the Gascons in your company
560
00:39:14,780 --> 00:39:17,780
And how we treat greenhorns such as he?
561
00:39:17,980 --> 00:39:19,080
I'm scared for him.
562
00:39:19,180 --> 00:39:20,780
So you should be.
563
00:39:20,880 --> 00:39:24,580
When I saw you
calm those brutes last night
564
00:39:24,780 --> 00:39:28,880
strong and proud with all your might
565
00:39:28,980 --> 00:39:31,680
I knew you'd frighten anyone.
566
00:39:31,780 --> 00:39:33,780
All right I'll protect
your little baron.
567
00:39:33,980 --> 00:39:38,980
You'll take care of him then?
You're such a dear friend!
568
00:39:39,180 --> 00:39:40,980
You'll be his friend?
Yes.
569
00:39:41,080 --> 00:39:42,380
He'll never fight a duel?
570
00:39:42,480 --> 00:39:44,680
I swear it.
571
00:39:44,780 --> 00:39:47,980
Oh, how I love you!
572
00:39:48,080 --> 00:39:51,280
I have to go now.
573
00:39:54,580 --> 00:39:59,880
You didn't tell me your story.
It must be incredible.
574
00:39:59,980 --> 00:40:00,880
Tell him to write to me.
575
00:40:00,980 --> 00:40:02,880
Oh, how I love you!
576
00:40:02,980 --> 00:40:04,580
A hundred men?
577
00:40:04,680 --> 00:40:08,580
Farewell. We're friends, aren't we?
578
00:40:08,680 --> 00:40:12,080
He must write. A hundred men!
You must tell me about it.
579
00:40:12,280 --> 00:40:15,480
A hundred! What courage!
580
00:40:18,180 --> 00:40:22,080
I've been braver since then.
581
00:40:50,880 --> 00:40:52,580
He's here!
582
00:40:55,580 --> 00:40:56,280
Incredible!
583
00:40:56,480 --> 00:40:57,380
Wonderful!
584
00:40:57,480 --> 00:40:58,380
Unbelievable!
585
00:40:58,480 --> 00:41:00,380
Thirty wounded!
586
00:41:00,480 --> 00:41:02,280
It was worthy of an epic poem!
587
00:41:02,380 --> 00:41:03,980
Brilliant!
588
00:41:04,080 --> 00:41:05,980
Unheard of!
Homeric!
589
00:41:07,080 --> 00:41:09,680
Our hero.
590
00:41:15,480 --> 00:41:16,980
He's wounded!
Capdedious!
591
00:41:17,380 --> 00:41:18,780
No!
Just scuffed.
592
00:41:18,980 --> 00:41:22,380
Hug me!
Tell us the tale!
593
00:41:22,480 --> 00:41:23,280
The tale of the fight!
The tale!
594
00:41:23,380 --> 00:41:25,780
Enough!
595
00:41:36,680 --> 00:41:38,680
What's the matter?
596
00:41:38,780 --> 00:41:40,680
Nothing.
597
00:41:40,780 --> 00:41:42,980
She spoke to you?
598
00:41:42,980 --> 00:41:45,980
Is that true?
599
00:41:50,880 --> 00:41:56,280
Bravo for this new feat.
The word's spread wide.
600
00:41:56,380 --> 00:41:57,780
There speaks an expert.
601
00:41:57,880 --> 00:42:00,380
These gentlemen
confirm the truth of it.
602
00:42:00,480 --> 00:42:02,480
We were there.
603
00:42:02,580 --> 00:42:06,580
A hundred against one.
Are you one of these mad Gascons?
604
00:42:06,780 --> 00:42:09,880
A cadet.
One of us!
605
00:42:09,980 --> 00:42:13,280
These young men are the notorious
606
00:42:13,380 --> 00:42:15,180
Captain?
607
00:42:15,280 --> 00:42:18,680
Would you present
the company to the count?
608
00:42:29,680 --> 00:42:33,080
He's in a foul temper. Well?
609
00:42:33,580 --> 00:42:37,080
Not today.
610
00:42:38,980 --> 00:42:41,080
I'll do it in his place.
611
00:42:41,280 --> 00:42:42,580
Go on then.
612
00:42:42,680 --> 00:42:47,280
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
Liars and gamblers
613
00:42:48,680 --> 00:42:54,280
Gamblers and liars unashamed...
more noble than..
614
00:42:55,580 --> 00:42:59,480
Their lines are long
615
00:42:59,580 --> 00:43:02,080
Their tempers short.
The Gascon cadets of Castel-Jaloux.
616
00:43:02,180 --> 00:43:07,680
Eagle-eyed, always game
Cat's whiskers, lion's might
617
00:43:07,780 --> 00:43:10,480
nearer they came
in boots to make them lame
618
00:43:10,580 --> 00:43:13,280
but with a heart so light
for they thirst for fame.
619
00:43:13,380 --> 00:43:16,280
Sweet is their name in the great fight.
620
00:43:16,380 --> 00:43:19,280
Ever ready to main
they put foes to flight.
621
00:43:19,480 --> 00:43:25,480
The Gascon cadets
make cuckolds every night!
622
00:43:25,680 --> 00:43:29,180
A gentleman's retinue needs a poet.
Will you be mine?
623
00:43:29,380 --> 00:43:32,480
I don't join retinues.
624
00:43:32,680 --> 00:43:36,780
My uncle, Richelieu, would approve.
I could help you.
625
00:43:36,880 --> 00:43:38,680
Good God!
626
00:43:38,780 --> 00:43:40,880
I suppose you've written a play?
627
00:43:40,980 --> 00:43:42,780
Yes, a tragedy.
628
00:43:42,880 --> 00:43:45,180
The title?
Agrippian.
629
00:43:45,280 --> 00:43:46,380
Take it to him.
630
00:43:46,480 --> 00:43:47,380
Really?
631
00:43:47,580 --> 00:43:50,080
He'll only change a few lines of it.
632
00:43:50,180 --> 00:43:54,680
Never, sir. My blood runs cold
to think one could be so bold.
633
00:43:54,780 --> 00:43:55,580
You're proud.
634
00:43:55,680 --> 00:43:58,680
You've noticed, have you?
635
00:43:59,980 --> 00:44:00,380
Look, Cyrano.
636
00:44:00,580 --> 00:44:04,380
We found this on our way
feathers of the fowl you sent away.
637
00:44:04,480 --> 00:44:07,980
The victims' remains!
638
00:44:08,080 --> 00:44:10,780
Their employer must be in a fury!
639
00:44:10,880 --> 00:44:11,980
But who was he?
640
00:44:12,180 --> 00:44:14,980
It was I.
641
00:44:15,380 --> 00:44:20,780
They were to do the lowly task
of punishing a drunken rhymer.
642
00:44:20,980 --> 00:44:21,980
A true epic poet!
643
00:44:22,180 --> 00:44:22,980
You dared...
644
00:44:23,180 --> 00:44:27,380
Would you like to return these
to your friends?
645
00:44:27,480 --> 00:44:30,180
You thwarted the plans I made...
646
00:44:30,280 --> 00:44:31,580
To murder?
647
00:44:31,680 --> 00:44:34,080
Insolence!
648
00:44:37,580 --> 00:44:39,580
Swords up! We're leaving!
649
00:44:39,680 --> 00:44:43,180
Out of here! All of you!
650
00:44:48,380 --> 00:44:51,580
Monsieur, have you read Don Quixote?
651
00:44:51,680 --> 00:44:54,780
I've practically lived it.
652
00:44:54,880 --> 00:44:57,280
Meditate on the windmill chapter.
653
00:44:57,480 --> 00:44:58,880
Chapter thirteen.
654
00:44:59,080 --> 00:45:01,880
If you fight with windmills...
655
00:45:01,980 --> 00:45:03,680
Are my foes like the wind?
656
00:45:03,780 --> 00:45:07,180
their heavy spars
may spin you down to the mud.
657
00:45:07,380 --> 00:45:10,380
Or lift me to the stars.
658
00:45:16,380 --> 00:45:17,380
You must admit...
659
00:45:17,580 --> 00:45:21,480
I shall never be sated!
I like to displease and be hated.
660
00:45:21,680 --> 00:45:23,980
With more calm, fortune and fame
661
00:45:24,180 --> 00:45:25,680
What should I do?
662
00:45:25,780 --> 00:45:27,680
Seek out a powerful patron to pursue?
663
00:45:27,780 --> 00:45:31,480
Cling to him like a vine?
664
00:45:31,680 --> 00:45:34,880
Wind around him to fawn and whine?
665
00:45:35,080 --> 00:45:37,380
And rise through ruse instead of merit?
666
00:45:37,580 --> 00:45:39,580
No thank you!
667
00:45:41,180 --> 00:45:44,380
Compose, as a rule
poems for usurers?
668
00:45:44,480 --> 00:45:48,180
Play the fool
hoping to see some minister
669
00:45:48,280 --> 00:45:51,080
give a smile that's not sinister?
670
00:45:51,280 --> 00:45:52,980
No thank you!
671
00:45:53,080 --> 00:45:56,680
Breakfast off a toad?
Grovel on the dirty road?
672
00:45:56,780 --> 00:45:59,480
Wear the knees of my breeches through?
673
00:45:59,580 --> 00:46:01,280
And kiss feet too?
674
00:46:01,380 --> 00:46:02,280
No thank you!
675
00:46:02,380 --> 00:46:03,580
Find genius in imbeciles?
676
00:46:03,680 --> 00:46:06,180
And let out shrtill squeals
of regret
677
00:46:06,280 --> 00:46:12,780
when my name is missing
from some gazette?
678
00:46:12,980 --> 00:46:14,680
No thank you!
679
00:46:14,880 --> 00:46:17,480
Be scared of being thought paltry?
680
00:46:17,680 --> 00:46:19,880
Prefer social visits to poetry?
681
00:46:19,980 --> 00:46:22,280
Write placets and be introduced?
682
00:46:22,480 --> 00:46:25,780
No thank you! No thank you!
683
00:46:29,280 --> 00:46:33,480
But sing, dream...laugh...
684
00:46:33,680 --> 00:46:35,080
move on...
685
00:46:35,180 --> 00:46:37,080
be alone...
686
00:46:37,180 --> 00:46:39,380
have a choice...
687
00:46:39,480 --> 00:46:43,280
have a watchful eye
and a powerful voice
688
00:46:43,380 --> 00:46:46,080
wear my hat awry...
689
00:46:46,280 --> 00:46:49,480
fight for a poem if I like
690
00:46:49,580 --> 00:46:52,580
and perhaps even die.
691
00:46:52,680 --> 00:47:00,480
Nevre care about fame or fortune
and even travel to the moon!
692
00:47:00,580 --> 00:47:03,380
Triumph by chance on my own merit.
693
00:47:03,580 --> 00:47:11,280
Refuse to be the clinging ivy nor even
the oak or the lime.
694
00:47:12,680 --> 00:47:15,180
Perhaps I'll not get far.
695
00:47:17,080 --> 00:47:19,680
But I'll get there alone.
696
00:47:20,780 --> 00:47:25,180
You act proud and bitter.
697
00:47:25,380 --> 00:47:28,780
But I know that she refused your love.
698
00:47:31,680 --> 00:47:33,680
Quiet.
699
00:48:19,580 --> 00:48:20,780
The tale of the fight!
700
00:48:20,880 --> 00:48:24,180
Later.
No, now!
701
00:48:26,680 --> 00:48:31,580
There's a thing
you should never mention
702
00:48:31,680 --> 00:48:33,380
like a rope in a house
where a man has hanged himself.
703
00:48:33,580 --> 00:48:34,680
Look at me.
704
00:48:34,680 --> 00:48:35,880
You understand?
705
00:48:35,980 --> 00:48:37,080
Oh, his...
706
00:48:38,080 --> 00:48:41,280
A word not to say
if you wish to live another day.
707
00:48:41,480 --> 00:48:43,880
Even a gesture can anger him.
708
00:48:44,080 --> 00:48:46,680
Using a handkerchief
puts you in a coffin!
709
00:48:46,780 --> 00:48:48,780
Captain!
710
00:48:49,280 --> 00:48:52,180
How do we tackle boastful Gascons?
711
00:48:52,280 --> 00:48:54,980
Show them Northern courage.
712
00:48:55,880 --> 00:48:58,480
The tale at last.
713
00:49:00,880 --> 00:49:05,680
Well, towards midnight,
I was on my way to meet them.
714
00:49:05,780 --> 00:49:09,480
The moon was like a watch up in heaven.
715
00:49:09,580 --> 00:49:14,580
But, suddenly
a watchmaker long forgotten
716
00:49:14,680 --> 00:49:16,580
pushed a light could of cotton
717
00:49:16,780 --> 00:49:20,080
over the silvery case
of the round clock
718
00:49:21,380 --> 00:49:25,080
Darkest darkness fell on the dock.
719
00:49:25,180 --> 00:49:29,480
The gloom was hiding my foes.
720
00:49:29,680 --> 00:49:30,880
You could see...no further...
721
00:49:31,080 --> 00:49:32,680
Than your nose.
722
00:49:37,380 --> 00:49:38,780
Who is that man?
723
00:49:38,980 --> 00:49:42,080
He arrived this morning.
Really?
724
00:49:42,180 --> 00:49:45,880
Baron Christian de Neuvil...
725
00:49:45,980 --> 00:49:48,380
Good...
726
00:49:50,780 --> 00:49:53,380
I...
727
00:49:54,980 --> 00:49:56,880
Good...
728
00:49:56,980 --> 00:49:59,280
Where was I?
729
00:49:59,480 --> 00:50:02,080
Mordious!
730
00:50:02,180 --> 00:50:04,780
You couldn't see your toes.
731
00:50:04,980 --> 00:50:08,580
I was thinking that
for some drunken poet
732
00:50:08,680 --> 00:50:10,980
I was about to hit a great man...
733
00:50:11,080 --> 00:50:14,480
On the nose.
734
00:50:14,980 --> 00:50:17,980
In the teeth...
735
00:50:18,180 --> 00:50:19,180
Tooth for tooth!
736
00:50:19,280 --> 00:50:21,180
Why should I stick my...
737
00:50:21,380 --> 00:50:22,180
Nose.
738
00:50:22,280 --> 00:50:24,080
Finger...in that pie?
739
00:50:24,280 --> 00:50:27,080
For a man so great could break my...
740
00:50:27,280 --> 00:50:28,080
Nose.
741
00:50:28,180 --> 00:50:29,980
My fingers!
742
00:50:30,080 --> 00:50:33,380
I thought: "On, son of Gascony."
743
00:50:33,480 --> 00:50:34,280
I then found myself...
744
00:50:34,380 --> 00:50:35,380
Nose to nose.
745
00:50:35,580 --> 00:50:38,480
Face to face
746
00:50:38,580 --> 00:50:41,380
with a hundred angry louts
stinking of...
747
00:50:41,480 --> 00:50:42,580
Nose-herb!
748
00:50:42,780 --> 00:50:44,580
Onions and stale wine!
749
00:50:44,780 --> 00:50:46,680
I pounced...
Nose down!
750
00:50:46,880 --> 00:50:48,980
I disembowelled two!
751
00:50:49,180 --> 00:50:50,380
Impaled a thrid!
752
00:50:50,580 --> 00:50:52,480
A sword went "sneet". I replied...
753
00:50:52,580 --> 00:50:55,880
"Snout!"
754
00:50:56,080 --> 00:50:56,880
Damnation!
755
00:50:56,980 --> 00:50:59,680
Everyone out!
756
00:51:01,480 --> 00:51:02,880
The tiger awakes!
757
00:51:03,080 --> 00:51:04,880
Leave me alone with him!
758
00:51:04,980 --> 00:51:06,580
He'll hack him to bits!
759
00:51:06,780 --> 00:51:07,480
Terrifying!
760
00:51:07,580 --> 00:51:08,980
Crumbs of cadet.
761
00:51:09,080 --> 00:51:12,580
Hideous!
762
00:51:15,380 --> 00:51:17,280
Come to my arms!
763
00:51:17,380 --> 00:51:18,480
You're brave.
764
00:51:18,680 --> 00:51:19,980
Very brave. Good.
765
00:51:20,080 --> 00:51:21,980
Come on. I'm her brother.
766
00:51:22,180 --> 00:51:24,880
Whose?
Hers!
767
00:51:24,980 --> 00:51:27,180
Roxane's!
768
00:51:27,380 --> 00:51:28,280
Her brother?
769
00:51:28,380 --> 00:51:30,180
Well, a fraternal cousin really.
770
00:51:30,280 --> 00:51:32,880
Has she...
Told me? Yes.
771
00:51:32,980 --> 00:51:34,980
Does she love me?
772
00:51:35,180 --> 00:51:36,380
Perhaps.
773
00:51:36,580 --> 00:51:38,080
I'm so happy!
774
00:51:38,180 --> 00:51:41,580
This is a change of heart.
775
00:51:41,680 --> 00:51:43,680
Forgive me...
776
00:51:43,780 --> 00:51:45,880
He is a handsome devil!
777
00:51:46,080 --> 00:51:48,080
She wants a letter...from you.
778
00:51:48,280 --> 00:51:49,880
Oh, no! It's impossible.
779
00:51:50,080 --> 00:51:52,280
Impossible? Why?
780
00:51:52,380 --> 00:51:55,980
Because I'm a brainless fool.
781
00:51:56,080 --> 00:52:00,080
The way you tackled me
was not brainless.
782
00:52:00,180 --> 00:52:03,180
I can find words for an attack.
783
00:52:03,380 --> 00:52:05,780
It's simple, military wit.
784
00:52:05,880 --> 00:52:11,480
But...with women I become tongue-tied.
785
00:52:11,580 --> 00:52:14,780
Their eyes look kindly on me.
786
00:52:14,880 --> 00:52:19,080
But your words destroy you.
787
00:52:19,180 --> 00:52:20,180
I can't talk.
788
00:52:20,380 --> 00:52:21,980
I can.
789
00:52:22,080 --> 00:52:25,780
But it's the looks I lack, see?
790
00:52:25,880 --> 00:52:28,580
Oh, to speak with elegance.
791
00:52:28,680 --> 00:52:30,880
Oh, to be a handsome musketeer.
792
00:52:30,980 --> 00:52:37,880
Roxane is precieuse, demanding
charming. I need wit...and eloquence.
793
00:52:38,080 --> 00:52:40,380
I'll lend you it!
794
00:52:40,580 --> 00:52:43,380
And I'll borrow your good looks.
795
00:52:43,480 --> 00:52:44,980
We'll be a hero for storybooks.
796
00:52:45,080 --> 00:52:45,980
What?
797
00:52:46,080 --> 00:52:49,080
Can you learn by heart what I teach?
798
00:52:49,180 --> 00:52:50,280
You mean...
799
00:52:50,380 --> 00:52:54,880
You fear chilling her heart...
800
00:52:54,980 --> 00:52:56,680
Will you or won't you?
801
00:52:56,780 --> 00:52:57,580
Your look scares me.
802
00:52:57,780 --> 00:52:58,680
Will you?
803
00:52:58,780 --> 00:53:02,080
What's in it for you?
804
00:53:02,280 --> 00:53:04,180
It...
805
00:53:04,280 --> 00:53:13,680
It...would amuse me!
806
00:53:13,880 --> 00:53:16,080
A tempting challenge for a poet.
807
00:53:16,280 --> 00:53:19,680
Together as one, we can do it.
808
00:53:19,780 --> 00:53:22,680
I'll be at your side you my beauty,
me your guide.
809
00:53:22,880 --> 00:53:25,080
That letter she wants! I can't...
810
00:53:25,180 --> 00:53:29,180
Here it is! It just needs signing.
811
00:53:29,380 --> 00:53:31,780
Don't worry. You can send it.
812
00:53:31,980 --> 00:53:37,080
In a poet's pocket, you often find
the product of an active mind.
813
00:53:37,280 --> 00:53:43,380
Take it, you'll see. Take it.
It's very eloquent.
814
00:53:44,780 --> 00:53:45,680
Will it suit her?
815
00:53:45,780 --> 00:53:47,380
Like a pair of gloves.
816
00:53:47,480 --> 00:53:53,180
Her love is such that
she'll believe this is for her.
817
00:53:53,280 --> 00:53:55,980
Dear friend!
818
00:53:59,580 --> 00:54:00,880
Well?
819
00:54:00,980 --> 00:54:03,180
Most surprising.
820
00:54:12,880 --> 00:54:15,880
We can mention your nose now?
821
00:54:21,380 --> 00:54:26,180
A letter of love composed
in my mind to you...
822
00:54:26,280 --> 00:54:31,080
a lady so kind.
My soul next to the paper I sit.
823
00:54:31,280 --> 00:54:36,480
All I have to do is copy it.
824
00:54:42,180 --> 00:54:44,980
I'm in your hands.
825
00:54:45,080 --> 00:54:48,080
This paper is my voice.
826
00:54:48,180 --> 00:54:51,680
This ink, my blood.
827
00:54:51,880 --> 00:54:57,580
This letter...is me.
828
00:55:33,180 --> 00:55:35,180
In your presence confusion grips...
my heart.
829
00:55:35,380 --> 00:55:38,680
My tongue is in a fetter.
830
00:55:38,880 --> 00:55:42,080
If kisses could be sent by letter
831
00:55:42,280 --> 00:55:48,080
You cold read my words...with you lips.
832
00:57:09,080 --> 00:57:13,680
Far from this world...of brutal lies
833
00:57:13,780 --> 00:57:18,680
is a land for lovers who despise
834
00:57:18,880 --> 00:57:24,080
violence, wepping for the lost
the lonely.
835
00:57:24,180 --> 00:57:29,780
A land for lovers and for lovers only.
836
00:57:40,580 --> 00:57:42,180
Roxane!
837
00:57:42,280 --> 00:57:45,880
We have to go! We'll be late!
838
00:57:46,380 --> 00:57:50,480
We'll miss the talk on the Tendre.
839
00:58:08,180 --> 00:58:10,880
Stay outside!
840
00:58:11,180 --> 00:58:12,780
I came to say goodbye.
841
00:58:12,880 --> 00:58:14,680
You're leaving?
For the war.
842
00:58:14,780 --> 00:58:16,480
This evening.
843
00:58:16,580 --> 00:58:18,480
For the siege of Arras.
844
00:58:18,580 --> 00:58:21,880
There's a siege?
845
00:58:21,980 --> 00:58:23,780
My going leaves you cold.
846
00:58:23,880 --> 00:58:24,580
Not at all.
847
00:58:24,780 --> 00:58:27,780
I'm afraid it does.
848
00:58:27,880 --> 00:58:31,180
Shall I see you again? And when?
849
00:58:31,380 --> 00:58:33,580
Did you know I'm now colonel?
850
00:58:33,680 --> 00:58:36,980
Of the guards.
The guards?
851
00:58:37,080 --> 00:58:41,180
Your boastful cousin's regiment.
I'll avenge myself there.
852
00:58:41,380 --> 00:58:42,780
The guards are going?
853
00:58:42,980 --> 00:58:44,680
Of course.
854
00:58:47,180 --> 00:58:50,180
What is it?
855
00:58:50,280 --> 00:58:56,280
Sadness. Someone leaves for war...
someone one holds dear.
856
00:58:56,480 --> 00:58:59,380
You never said such words before.
857
00:58:59,580 --> 00:59:03,180
You say them as I go!
858
00:59:06,880 --> 00:59:09,380
You want revenge on Cyrano?
859
00:59:09,480 --> 00:59:11,180
Are you for him?
No, against.
860
00:59:11,280 --> 00:59:12,580
Do you see him?
Seldom.
861
00:59:12,780 --> 00:59:14,380
I see him everywhere.
862
00:59:14,580 --> 00:59:18,480
Your revenge is to send him
to the war he loves!
863
00:59:18,580 --> 00:59:19,980
That's banal.
864
00:59:20,080 --> 00:59:21,880
I know what would hurt him more.
865
00:59:22,080 --> 00:59:23,180
What?
866
00:59:23,280 --> 00:59:25,780
Leave him to rot in his barracks
867
00:59:25,880 --> 00:59:29,680
while the others go off to war.
868
00:59:29,780 --> 00:59:33,280
The only way to hurt a man like him
869
00:59:33,480 --> 00:59:36,580
is to strike at his pride.
870
00:59:36,780 --> 00:59:38,380
Oh, woman!
871
00:59:38,580 --> 00:59:42,780
Only a woman could dream up
a scheme like that!
872
00:59:42,880 --> 00:59:46,380
He'll eat his heart out in frustration.
873
00:59:46,580 --> 00:59:48,580
You'll be avenged!
874
00:59:48,580 --> 00:59:51,180
You love me then!
875
00:59:51,280 --> 00:59:54,580
I should like to see this
as a sign of love, Roxane.
876
00:59:54,680 --> 00:59:56,780
It is.
877
00:59:59,580 --> 01:00:03,880
I have sealed orders
to be given to the companies
878
01:00:03,980 --> 01:00:06,080
within the hour.
879
01:00:06,280 --> 01:00:08,880
This one for the cadets, I'll keep.
880
01:00:09,080 --> 01:00:12,980
Ah, the battle-loving swine.
881
01:00:14,780 --> 01:00:17,280
You play games then?
882
01:00:17,380 --> 01:00:19,780
Sometimes.
883
01:00:20,780 --> 01:00:22,780
I'm mad about you!
884
01:00:22,980 --> 01:00:27,580
Tonight, I must be gone.
But leave one so dear
885
01:00:27,680 --> 01:00:31,480
Near here,
there's a convent to which I'll flee.
886
01:00:31,580 --> 01:00:33,280
The Capucins will hide me.
887
01:00:33,380 --> 01:00:36,980
People will think I've left.
But, in disguise
888
01:00:37,080 --> 01:00:40,780
I'll come back to you, sun of my skies!
889
01:00:40,980 --> 01:00:42,980
But your reputation...
890
01:00:43,080 --> 01:00:44,180
And the siege...
891
01:00:44,280 --> 01:00:45,780
Who cares? Say yes.
892
01:00:45,880 --> 01:00:46,680
No!
Say it!
893
01:00:46,880 --> 01:00:49,380
You have your duty.
894
01:00:49,480 --> 01:00:50,580
Go now.
895
01:00:50,680 --> 01:00:52,380
Christian stays.
896
01:00:52,480 --> 01:00:55,680
I want you for my hero, Antoine!
897
01:00:55,780 --> 01:00:56,980
Heavenly words!
898
01:00:57,180 --> 01:01:02,780
You love...
I'm trembling.
899
01:01:03,580 --> 01:01:06,280
I'm going.
900
01:01:06,980 --> 01:01:08,180
Happy?
901
01:01:08,380 --> 01:01:10,180
Yes, dear friend.
902
01:01:35,480 --> 01:01:36,980
We're going to be late!
903
01:01:37,180 --> 01:01:40,380
Don't worry. They'll wait.
904
01:02:11,580 --> 01:02:12,580
Cousin!
905
01:02:12,580 --> 01:02:13,780
Ah, Cyrano...
906
01:02:13,980 --> 01:02:15,580
Who are you looking for?
907
01:02:15,680 --> 01:02:16,980
What?
908
01:02:17,080 --> 01:02:18,580
Are you looking for someone?
909
01:02:18,680 --> 01:02:21,980
Yes, I'm looking...for Christian.
910
01:02:22,180 --> 01:02:26,580
He writes all day
but, on seeing me, runs away.
911
01:02:29,480 --> 01:02:30,880
Oh, help me, please.
912
01:02:30,980 --> 01:02:32,080
What does he write about?
913
01:02:32,280 --> 01:02:37,680
His passion stirs my mind.
His words leave me blind.
914
01:02:37,780 --> 01:02:38,580
Come, quickly.
915
01:02:38,680 --> 01:02:39,680
Coming.
916
01:02:39,780 --> 01:02:41,280
Oh, how I love him!
917
01:02:41,480 --> 01:02:43,980
Is he so eloquent?
More than you.
918
01:02:44,080 --> 01:02:46,380
An expert in words of love?
919
01:02:46,480 --> 01:02:51,280
An expert, sir, inspired from above.
920
01:03:02,580 --> 01:03:04,680
Lysimon!
921
01:03:04,880 --> 01:03:06,480
Oh, Felixerie.
922
01:03:06,680 --> 01:03:07,480
Barthenoide!
923
01:03:07,680 --> 01:03:12,780
Dearest Uranie!
924
01:03:16,880 --> 01:03:19,580
Go and find him!
925
01:03:19,680 --> 01:03:21,980
I want to hear words to charm my ear.
926
01:03:22,180 --> 01:03:25,180
I want to hear him say
the sweet words he wrote today.
927
01:03:25,380 --> 01:03:26,280
Come on!
928
01:03:26,480 --> 01:03:27,880
I must go.
929
01:03:27,980 --> 01:03:30,980
The monkeys are waiting.
930
01:03:33,880 --> 01:03:34,880
Look, the knocker's muffled.
931
01:03:37,580 --> 01:03:41,380
It's silenced so its bevel
won't disturb us...
932
01:03:41,580 --> 01:03:45,080
the little devil.
933
01:03:51,580 --> 01:03:54,380
Ready your memory
to be wreathed in glory.
934
01:03:54,480 --> 01:03:55,380
What's that?
935
01:03:55,580 --> 01:03:56,880
The words you'll say.
936
01:03:56,980 --> 01:04:00,880
She wishes to hear you.
937
01:04:00,980 --> 01:04:05,380
There's no time to waste.
Learn this. Make haste.
938
01:04:05,480 --> 01:04:06,280
Learn it!
939
01:04:06,380 --> 01:04:08,180
I won't learn a thing!
940
01:04:08,280 --> 01:04:13,380
I'm tired of using your words.
I know she loves me.
941
01:04:13,480 --> 01:04:14,380
I'll speak alone.
942
01:04:14,480 --> 01:04:15,780
Really?
943
01:04:15,880 --> 01:04:17,980
I can do it. I'm not stupid!
944
01:04:18,080 --> 01:04:21,780
You've taught me a lot. I'll manage.
945
01:04:21,880 --> 01:04:24,280
Anyway,
I know enough to take her in my arms.
946
01:04:24,380 --> 01:04:25,580
You're on your own!
947
01:04:25,680 --> 01:04:30,280
Wait! Don't go!
948
01:04:30,480 --> 01:04:33,780
Mouth, a marvel when you smile.
949
01:04:33,980 --> 01:04:36,780
Mouth, whose words are honey-cake.
950
01:04:36,980 --> 01:04:40,780
Leave the admiring world awhile.
951
01:04:40,880 --> 01:04:44,380
Kiss the dreaming gods awake.
952
01:04:44,480 --> 01:04:49,580
Lovely eyes whose precious glance
Sets hearts shimmering like a lake.
953
01:04:49,680 --> 01:04:54,580
Mirror of the stellar dance,
954
01:04:54,680 --> 01:04:58,380
Lips, the marvel of all lips
955
01:04:58,580 --> 01:05:02,080
Flowers that the bee-mouth sips.
956
01:05:02,280 --> 01:05:07,880
Mouth whose breath is summer bliss.
957
01:05:17,680 --> 01:05:23,380
Store of pearled perfection, this
958
01:05:23,580 --> 01:05:28,980
Was made to kiss, to kiss, to kiss
959
01:05:38,080 --> 01:05:40,680
Are you there?
960
01:05:40,880 --> 01:05:45,280
It's me.
961
01:05:59,180 --> 01:06:02,280
No, wait...
962
01:06:07,180 --> 01:06:09,580
The air is sweet.
963
01:06:09,680 --> 01:06:12,080
Night is here.
964
01:06:12,280 --> 01:06:14,980
We're alone.
965
01:06:15,180 --> 01:06:19,880
Come on.
966
01:06:19,980 --> 01:06:23,280
Sit down.
967
01:06:27,280 --> 01:06:29,880
Speak.
968
01:06:30,080 --> 01:06:33,480
I'll listen.
969
01:06:33,580 --> 01:06:34,980
I love you.
970
01:06:35,180 --> 01:06:37,280
Yes. Talk to me of love.
971
01:06:37,480 --> 01:06:38,680
I love you.
972
01:06:38,780 --> 01:06:40,680
That's your theme.
973
01:06:40,780 --> 01:06:42,580
Embroider it.
974
01:06:42,680 --> 01:06:43,980
Embroider it.
975
01:06:44,080 --> 01:06:46,180
Embroider it.
976
01:06:46,380 --> 01:06:48,280
I love you so much.
977
01:06:48,480 --> 01:06:50,280
Yes. And then?
978
01:06:50,480 --> 01:06:51,880
And then...
979
01:06:51,980 --> 01:06:54,080
I'd love you to love me.
980
01:06:54,280 --> 01:06:55,680
Tell me you love me.
981
01:06:55,880 --> 01:06:59,680
You give me milk instead of cream.
982
01:06:59,780 --> 01:07:01,980
Say how you love me.
983
01:07:02,180 --> 01:07:04,080
I love you...so much.
984
01:07:04,180 --> 01:07:06,580
Unravel your feelings!
985
01:07:06,680 --> 01:07:08,480
Your throat! I want to kiss it!
986
01:07:08,580 --> 01:07:10,680
I love you!
Again!
987
01:07:10,880 --> 01:07:12,780
No...
988
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
I don't love you.
989
01:07:13,980 --> 01:07:15,780
That's better.
990
01:07:15,880 --> 01:07:17,180
I worship you!
991
01:07:17,280 --> 01:07:18,580
Oh, no!
992
01:07:18,780 --> 01:07:20,680
Sorry! I'm so stupid!
993
01:07:20,780 --> 01:07:23,480
It displeases me
as much as if you were ugly!
994
01:07:23,680 --> 01:07:25,380
Recover your eloquence.
995
01:07:25,580 --> 01:07:26,480
Yes, I know.
Please...
996
01:07:26,580 --> 01:07:34,180
You love me. I know. Now go!
997
01:07:35,280 --> 01:07:39,780
Bravo!
998
01:08:18,980 --> 01:08:22,280
Good night.
999
01:08:51,980 --> 01:08:54,680
Who's there?
1000
01:08:54,880 --> 01:08:56,080
Who's throwing stones?
1001
01:08:56,180 --> 01:08:56,980
It's me.
1002
01:08:57,180 --> 01:08:57,780
Who?
1003
01:08:58,480 --> 01:09:01,480
I wanted to...
Oh, you...
1004
01:09:01,680 --> 01:09:02,580
I want a word.
1005
01:09:02,780 --> 01:09:04,180
You have no words.
1006
01:09:04,280 --> 01:09:05,280
I beg you...
1007
01:09:05,480 --> 01:09:08,480
That would be fatal to our love!
1008
01:09:08,680 --> 01:09:09,880
You love me no more.
1009
01:09:09,980 --> 01:09:15,880
Heavens, you say that...
when I love more.
1010
01:09:15,980 --> 01:09:17,980
That's better!
1011
01:09:18,180 --> 01:09:22,180
Love grows, rocked in my soul as I fret
1012
01:09:22,280 --> 01:09:25,680
And that cruel child too it for...
1013
01:09:25,880 --> 01:09:29,080
A bassinet!
1014
01:09:29,180 --> 01:09:31,180
That's better!
1015
01:09:31,380 --> 01:09:33,280
But since it's cruel...
1016
01:09:33,480 --> 01:09:38,280
should you not have
stifled it in its cot?
1017
01:09:38,380 --> 01:09:42,780
I did try...the young child to seize.
1018
01:09:42,980 --> 01:09:47,080
But the new-born babe is a little...
1019
01:09:47,180 --> 01:09:48,380
Hercules.
1020
01:09:48,480 --> 01:09:49,680
Much better!
1021
01:09:49,780 --> 01:09:52,880
His first act was to hound
out two snakes...
1022
01:09:52,980 --> 01:09:56,980
Pride and...
1023
01:09:57,080 --> 01:09:58,480
Doubt.
1024
01:09:58,580 --> 01:10:00,480
That's excellent.
1025
01:10:00,680 --> 01:10:06,680
But why are your words
so hesitant? Why?
1026
01:10:06,880 --> 01:10:11,680
It's dark...
1027
01:10:11,880 --> 01:10:17,280
They grope in the darkness...
looking for...your ear.
1028
01:10:17,380 --> 01:10:18,780
My words have not that problem.
1029
01:10:18,880 --> 01:10:22,780
It's normal they should find their way.
1030
01:10:22,880 --> 01:10:24,980
For it's upon my heart they prey.
1031
01:10:25,080 --> 01:10:29,080
My heart is large
whereas your ear is small.
1032
01:10:29,180 --> 01:10:34,580
Besides, your words slip down
speedily along the wall.
1033
01:10:34,780 --> 01:10:37,880
Mine are heavy like fruit on a bough.
1034
01:10:37,980 --> 01:10:39,980
They're arriving faster now.
1035
01:10:40,080 --> 01:10:43,180
They're used to the exercise.
1036
01:10:43,280 --> 01:10:45,480
I'm standing here in the skies!
1037
01:10:45,680 --> 01:10:51,180
One harsh word from so high
could make my heart die.
1038
01:10:51,380 --> 01:10:53,180
I'll come down.
No!
1039
01:10:53,280 --> 01:10:54,580
Climb up here!
1040
01:10:54,680 --> 01:10:56,480
No!
Why...no?
1041
01:10:56,580 --> 01:10:58,880
Let us stay near...
1042
01:10:59,080 --> 01:11:03,380
but talk without seeing each other...
1043
01:11:03,480 --> 01:11:04,280
Without seeing?
1044
01:11:04,480 --> 01:11:07,280
It's quite wonderful...in darkness.
1045
01:11:07,380 --> 01:11:10,580
You see a cloak of blackness.
1046
01:11:10,680 --> 01:11:14,180
I see a dress of summer white.
1047
01:11:14,280 --> 01:11:18,280
I'm but a shadow. You are a light.
1048
01:11:18,480 --> 01:11:21,080
I'm using my true voice.
1049
01:11:21,280 --> 01:11:22,980
Indeed, it is altered.
1050
01:11:23,080 --> 01:11:25,080
In this dark night...
1051
01:11:25,280 --> 01:11:28,580
which protects me, I can be myself.
1052
01:11:28,680 --> 01:11:31,180
And I dare...
1053
01:11:32,380 --> 01:11:33,980
Where was I?
1054
01:11:34,180 --> 01:11:36,180
I don't know...all this...
1055
01:11:36,380 --> 01:11:37,780
Forgive my emotion.
1056
01:11:37,880 --> 01:11:41,080
It's this sweet, new sensation.
1057
01:11:41,180 --> 01:11:42,080
New, you say?
1058
01:11:42,180 --> 01:11:45,180
Yes, new. I can be honest.
1059
01:11:45,380 --> 01:11:48,180
Fear of mockery gripped my breast.
1060
01:11:48,280 --> 01:11:48,880
Mockery?
1061
01:11:49,080 --> 01:11:52,780
For my feelings!
1062
01:11:52,980 --> 01:11:55,580
My heart
in modesty, cloaks itself in art!
1063
01:11:55,780 --> 01:11:58,780
Ah, "art". How I hate that in love!
1064
01:11:58,880 --> 01:12:02,980
It's a crime,
in love, to play this pantomime.
1065
01:12:03,080 --> 01:12:05,880
There always has to come a moment...
1066
01:12:05,980 --> 01:12:08,780
And I pity those who know it not.
1067
01:12:08,980 --> 01:12:11,780
when we a noble love attain
1068
01:12:11,980 --> 01:12:16,080
but each pretty word causes pain.
1069
01:12:16,280 --> 01:12:20,580
So what word will you find for us
when that moment comes?
1070
01:12:20,780 --> 01:12:22,280
All those, all those...
1071
01:12:22,380 --> 01:12:24,280
which come. Everything, I throw away.
1072
01:12:24,380 --> 01:12:26,680
I'm stifling!
1073
01:12:26,780 --> 01:12:30,080
I love you. This is no game!
1074
01:12:30,180 --> 01:12:32,580
My heart cries your name!
1075
01:12:32,680 --> 01:12:35,780
I've loved you every passing pay.
1076
01:12:35,980 --> 01:12:42,480
Last year, on the twelfth of May
you changed the style of your hair.
1077
01:12:42,580 --> 01:12:47,480
I was dazzled...by its bright flare.
1078
01:12:47,780 --> 01:12:50,480
Do you feel my soul
rise up through the darkness?
1079
01:12:50,580 --> 01:12:55,480
Everything tonight is so wonderful
so sweet.
1080
01:12:55,680 --> 01:12:57,580
I speak, you listen.
1081
01:12:57,780 --> 01:13:00,580
Me, at your feet!
1082
01:13:00,780 --> 01:13:04,280
Even in my sweetest dreams,
I never planned on this.
1083
01:13:04,380 --> 01:13:09,580
My purpose is fullfilled.
Now I can die.
1084
01:13:10,380 --> 01:13:12,880
My poem
makers her tremble in the boughs.
1085
01:13:12,980 --> 01:13:17,180
I can feel the shaking of your hand
come down along...
1086
01:13:17,280 --> 01:13:19,080
this jasmine strand.
1087
01:13:19,180 --> 01:13:21,980
I tremble and weep.
1088
01:13:22,080 --> 01:13:24,480
I love you.
1089
01:13:24,780 --> 01:13:26,780
You have bewitched me.
1090
01:13:26,880 --> 01:13:28,880
Death may come for me.
1091
01:13:28,980 --> 01:13:32,380
This bewitchment is my doing.
1092
01:13:32,480 --> 01:13:35,280
I have done this!
1093
01:13:35,380 --> 01:13:36,880
I ask only one thing...
1094
01:13:36,980 --> 01:13:38,280
A kiss!
1095
01:13:38,380 --> 01:13:40,980
What? What do you ask?
1096
01:13:41,080 --> 01:13:42,580
Yes...I...
1097
01:13:42,680 --> 01:13:43,480
Too hasty!
1098
01:13:43,580 --> 01:13:45,380
Make the most of it!
1099
01:13:45,480 --> 01:13:47,480
Yes, true, I did ask...
1100
01:13:47,680 --> 01:13:48,980
For heaven's sake!
1101
01:13:49,180 --> 01:13:51,580
I know now I was too bold.
1102
01:13:51,680 --> 01:13:53,480
So...No!
1103
01:13:53,580 --> 01:13:54,980
Grant me not a kiss.
1104
01:13:55,080 --> 01:13:56,880
Why?
quiet, Christian!
1105
01:13:56,980 --> 01:13:58,480
What did you say?
1106
01:13:58,580 --> 01:14:02,180
I'm grumbling at myself
for going so far. I said:
1107
01:14:02,380 --> 01:14:04,080
"Quiet, Christian."
1108
01:14:04,280 --> 01:14:05,180
Wait.
1109
01:14:05,380 --> 01:14:05,780
Get that kiss!
1110
01:14:05,980 --> 01:14:08,480
patience!
1111
01:14:11,680 --> 01:14:13,080
Where are you?
1112
01:14:13,180 --> 01:14:14,980
We were talking of a kiss.
1113
01:14:17,080 --> 01:14:20,280
Yes, the word is so sweet.
1114
01:14:20,480 --> 01:14:21,680
Be silent!
1115
01:14:21,780 --> 01:14:23,980
How shall we define a kiss?
1116
01:14:24,080 --> 01:14:27,680
The seal set on a promise.
A promissory note...
1117
01:14:27,780 --> 01:14:33,480
on the bank of love.
1118
01:14:33,680 --> 01:14:35,880
The O of love on waiting lips.
1119
01:14:36,080 --> 01:14:39,080
A secret with the mouth as its ear.
1120
01:14:39,280 --> 01:14:42,180
Eternity in the instant the bee sips.
1121
01:14:42,280 --> 01:14:45,280
A flower-scented host.
1122
01:14:45,380 --> 01:14:49,580
A way to know the other's heart
and touch the portals...
1123
01:14:49,780 --> 01:14:51,680
of his soul!
1124
01:14:51,880 --> 01:14:53,280
Stop, please!
1125
01:14:53,380 --> 01:14:57,580
Yes, I shall stop, madam.
1126
01:14:57,680 --> 01:14:58,480
Up you go!
1127
01:14:58,680 --> 01:15:02,980
I don't think I should...
1128
01:15:04,080 --> 01:15:07,280
Are you still there?
1129
01:15:08,180 --> 01:15:12,480
Mount, you animal!
1130
01:16:22,280 --> 01:16:24,480
Yes? What?
1131
01:16:24,580 --> 01:16:26,680
Magdeleine Robin...Does she live here?
1132
01:16:26,880 --> 01:16:29,580
Yes, I'm her cousin. What is it?
1133
01:16:29,780 --> 01:16:32,880
I have a letter for her.
1134
01:16:49,280 --> 01:16:50,580
What is it?
1135
01:16:50,680 --> 01:16:51,680
A letter.
1136
01:16:51,880 --> 01:16:57,980
You, here?
1137
01:16:58,080 --> 01:16:59,980
Who could write so late?
1138
01:17:00,180 --> 01:17:02,980
A sacred matter no doubt
as a holy man...
1139
01:17:03,080 --> 01:17:04,580
De Guiche!
1140
01:17:04,780 --> 01:17:05,280
He dares?
1141
01:17:05,480 --> 01:17:08,280
I've stayed here
for this night with you, my dear.
1142
01:17:08,480 --> 01:17:10,980
I'll come in secret. Wait...
1143
01:17:11,080 --> 01:17:14,680
I hope the lips which smiled of late...
1144
01:17:14,780 --> 01:17:15,980
Father!
1145
01:17:16,080 --> 01:17:18,880
Listen carefully to this
1146
01:17:18,980 --> 01:17:23,880
Richelieu must be obeyed
whatever you may say or do.
1147
01:17:23,980 --> 01:17:27,480
That is why I send this note to you
1148
01:17:27,680 --> 01:17:32,180
with this holy, intelligent
and discreet brother.
1149
01:17:32,280 --> 01:17:35,780
He is to perform
the marriage ceremony at once.
1150
01:17:35,980 --> 01:17:37,180
Marriage? To whom?
1151
01:17:37,280 --> 01:17:38,880
At once.
What is this?
1152
01:17:39,080 --> 01:17:41,080
I diot. She's making it up.
1153
01:17:41,180 --> 01:17:44,180
You must marry Christian.
1154
01:17:44,280 --> 01:17:48,980
I know you don't like him.
Try to be brave.
1155
01:17:49,080 --> 01:17:50,080
Courage, child!
1156
01:17:50,180 --> 01:17:51,180
I was right not to be worried.
1157
01:17:51,280 --> 01:17:53,480
It was indeed a holy matter.
1158
01:17:53,580 --> 01:17:54,480
It's terrible!
1159
01:17:54,580 --> 01:17:55,580
Is it you?
Him.
1160
01:17:55,780 --> 01:17:59,380
He doesn't seem so terrible.
Are you sure?
1161
01:17:59,480 --> 01:18:02,680
Postscript:
Give the convent 120 pistoles.
1162
01:18:02,780 --> 01:18:04,080
What a holy man!
1163
01:18:04,280 --> 01:18:05,180
Resign yourself!
1164
01:18:05,280 --> 01:18:07,280
I am resigned.
1165
01:18:07,380 --> 01:18:08,580
We must marry.
1166
01:18:08,680 --> 01:18:10,680
We must obey.
1167
01:18:10,780 --> 01:18:12,080
Do you so wish it?
1168
01:18:12,280 --> 01:18:13,180
Yes or no?
1169
01:18:13,280 --> 01:18:14,380
I think so.
1170
01:18:14,480 --> 01:18:16,480
Hurry. De Guiche is coming.
1171
01:18:16,580 --> 01:18:21,180
You've fifteen minutes
to do the wedding!
1172
01:18:34,880 --> 01:18:36,580
You'll be my witness. Hurry.
1173
01:18:36,780 --> 01:18:39,180
On your feet!
1174
01:18:39,280 --> 01:18:41,180
Witness to what?
1175
01:18:59,980 --> 01:19:01,080
Hurry! Candles! A cloth!
1176
01:19:01,280 --> 01:19:03,480
A crucifix!
1177
01:19:03,680 --> 01:19:04,580
The rings!
1178
01:19:04,680 --> 01:19:06,180
What rings?
1179
01:19:06,280 --> 01:19:13,980
And blessed laurel!
1180
01:19:36,480 --> 01:19:38,780
Who is this? Where did he fall from?
1181
01:19:38,880 --> 01:19:40,780
The moon!
1182
01:19:40,880 --> 01:19:44,080
What time is it, earthman?
1183
01:19:44,280 --> 01:19:46,480
Who is it? I can't see. Is he mad?
1184
01:19:46,580 --> 01:19:50,480
What time? What land?
What day? What season?
1185
01:19:50,680 --> 01:19:51,580
I'm confused.
1186
01:19:51,680 --> 01:19:54,080
I fell down from the moon!
1187
01:19:54,180 --> 01:19:55,480
Really!
1188
01:19:55,580 --> 01:19:56,480
I fell.
1189
01:19:56,680 --> 01:19:58,080
If you say so.
1190
01:19:58,180 --> 01:19:58,880
A madman, perhaps.
1191
01:19:58,980 --> 01:20:01,780
I don't mean metaphorically.
1192
01:20:01,880 --> 01:20:05,580
A century or a minute withal
how long was my fall?
1193
01:20:05,680 --> 01:20:08,880
I was in that saffron-coloured ball.
1194
01:20:09,080 --> 01:20:10,280
What continent is this?
1195
01:20:10,480 --> 01:20:14,680
Be honest. Keep nothing from me.
1196
01:20:14,880 --> 01:20:19,680
God in Heaven!
Are you all black down here?
1197
01:20:19,880 --> 01:20:20,280
What?
1198
01:20:20,380 --> 01:20:23,380
Is this Algeria?
This is a mask.
1199
01:20:23,580 --> 01:20:26,380
So I'm in Venice, or Genoa!
1200
01:20:26,580 --> 01:20:28,580
A lady awaits me.
This is Paris then!
1201
01:20:28,680 --> 01:20:30,080
Amusing, isn't he?
1202
01:20:30,180 --> 01:20:31,880
You laugh.
1203
01:20:31,980 --> 01:20:33,180
Yes, but I want to pass.
1204
01:20:33,380 --> 01:20:36,180
So here I am in Paris.
1205
01:20:36,380 --> 01:20:39,880
I was brought by the rain to this.
1206
01:20:40,080 --> 01:20:40,980
I came through ether to get here.
1207
01:20:41,180 --> 01:20:44,680
My eyes are full of star-dust.
1208
01:20:44,880 --> 01:20:47,580
My spurs bear some planet's crust.
1209
01:20:47,680 --> 01:20:51,380
Here, on my doublet
a hair from a comet's tail!
1210
01:20:51,480 --> 01:20:53,580
I slipped by Neptune's fork...
1211
01:20:53,680 --> 01:20:59,180
and fell onto Libra's scales.
See? They point to my weight!
1212
01:20:59,380 --> 01:21:00,580
Go to hell, sir!
1213
01:21:00,580 --> 01:21:05,480
By heaven, do you doubt my word?
1214
01:21:15,280 --> 01:21:15,680
He's here!
1215
01:21:15,780 --> 01:21:17,880
Oh, my God!
1216
01:21:17,980 --> 01:21:18,680
Hurry father!
1217
01:21:18,880 --> 01:21:22,080
Why should we hurry a prayer.
1218
01:21:31,080 --> 01:21:32,780
That's enough!
1219
01:21:32,880 --> 01:21:34,880
Take that off!
1220
01:21:34,980 --> 01:21:35,580
My mask!
1221
01:21:35,680 --> 01:21:38,880
No more mask!
1222
01:21:38,980 --> 01:21:44,180
I'll tell you about the moon
and the inhabitants of its rotundity.
1223
01:21:44,280 --> 01:21:51,080
Can you tell how I got there
by means lighter than air?
1224
01:21:52,480 --> 01:21:53,080
Guess!
1225
01:21:53,280 --> 01:21:54,580
He's a madman.
1226
01:21:54,780 --> 01:21:57,180
The tide!
1227
01:21:57,380 --> 01:22:00,180
The moon pulls the sea so wide!
1228
01:22:00,280 --> 01:22:03,180
I lay on the sand after a dip.
1229
01:22:03,380 --> 01:22:08,080
The moon had my head in its grip
for the air holds water in.
1230
01:22:08,280 --> 01:22:12,080
I rose straight up in the air
like a cherubin.
1231
01:22:12,280 --> 01:22:14,680
I know that voice!
1232
01:22:14,880 --> 01:22:17,480
I must be drunk!
1233
01:22:17,580 --> 01:22:20,280
Fifteen minutes are over
I'll let you go.
1234
01:22:20,380 --> 01:22:22,980
The wedding's done.
1235
01:22:23,180 --> 01:22:24,980
Open up, it's Cyrano!
1236
01:22:25,080 --> 01:22:29,280
They've just exchanged rings.
1237
01:22:39,680 --> 01:22:42,780
A fine couple, my son, tanks to you.
1238
01:22:45,280 --> 01:22:47,080
Take leave of your husband.
1239
01:22:47,280 --> 01:22:48,180
What?
1240
01:22:48,380 --> 01:22:50,980
Your regiment's about to go.
1241
01:22:51,180 --> 01:22:52,480
For war?
1242
01:22:52,580 --> 01:22:53,580
Doubtless.
1243
01:22:53,680 --> 01:22:54,980
Not the cadets.
1244
01:22:55,080 --> 01:22:56,280
They're going.
1245
01:22:56,480 --> 01:23:00,580
Here's the order.
Run and deliver it, baron.
1246
01:23:05,380 --> 01:23:09,980
Obey, sir!
1247
01:23:10,080 --> 01:23:12,380
What are you waiting for?
1248
01:23:12,480 --> 01:23:16,480
Hurry up.
1249
01:23:33,980 --> 01:23:37,480
The wedding night can wait!
1250
01:23:38,780 --> 01:23:43,880
My sorrow is not as great
as he believes.
1251
01:23:57,780 --> 01:23:59,580
You're leaving too!
1252
01:23:59,780 --> 01:24:03,280
Promise me
you'll keep him out of danger.
1253
01:24:03,480 --> 01:24:05,780
I'll try...
1254
01:24:05,980 --> 01:24:08,980
Make sure he doesn't catch cold.
1255
01:24:09,180 --> 01:24:10,380
I'll do my best.
1256
01:24:10,480 --> 01:24:12,880
Make him faithful.
Well...
1257
01:24:12,980 --> 01:24:16,680
Make him write to me.
1258
01:24:16,780 --> 01:24:22,680
That, I can promise.
1259
01:26:54,080 --> 01:26:54,980
Wounded?
1260
01:26:55,080 --> 01:26:58,880
No. They're used to missing me
every morning.
1261
01:26:59,080 --> 01:27:02,980
You're mad to risk death
every day for a letter.
1262
01:27:03,080 --> 01:27:06,880
I promised he'd write.
1263
01:27:06,980 --> 01:27:10,480
But don't tell him.
1264
01:27:10,580 --> 01:27:16,580
If she knew he's starving...
but still handsome.
1265
01:27:16,880 --> 01:27:18,880
Go and sleep.
1266
01:27:18,980 --> 01:27:21,080
Don't grumble. I told you:
1267
01:27:21,280 --> 01:27:25,380
I cross the Spanish lines
when they're drunk.
1268
01:27:25,480 --> 01:27:27,380
You could bring back food.
1269
01:27:27,380 --> 01:27:30,380
I can't. I have to travel light.
1270
01:27:30,480 --> 01:27:33,580
We, the besiegers, are now the besieged
1271
01:27:33,680 --> 01:27:35,380
The shame of it!
1272
01:27:35,480 --> 01:27:37,380
Will you get some sleep?
1273
01:27:37,480 --> 01:27:38,680
When I finish.
1274
01:27:38,780 --> 01:27:39,480
What?
1275
01:27:39,580 --> 01:27:42,080
Another letter.
1276
01:28:44,780 --> 01:28:45,880
Calm down, lads!
1277
01:28:45,980 --> 01:28:50,580
Stop it! That's enough!
1278
01:28:52,180 --> 01:28:53,580
What is it?
They're hungry.
1279
01:28:53,780 --> 01:28:54,980
So am I.
1280
01:28:55,080 --> 01:28:56,380
My ears are rumbling.
1281
01:28:56,480 --> 01:28:58,580
Your stomach has no ears!
1282
01:28:58,680 --> 01:29:00,280
Richelieu feasts in Paris.
1283
01:29:00,380 --> 01:29:01,480
Send for a partridge.
1284
01:29:01,680 --> 01:29:03,180
I'll have veal!
1285
01:29:03,280 --> 01:29:04,180
Stewed mutton!
1286
01:29:04,380 --> 01:29:05,380
Braised beef!
1287
01:29:05,580 --> 01:29:06,580
Black pudding!
1288
01:29:06,780 --> 01:29:07,680
Duck pate!
1289
01:29:07,880 --> 01:29:09,180
Beans!
Pancakes!
1290
01:29:09,380 --> 01:29:11,280
With ham and mushrooms!
1291
01:29:11,380 --> 01:29:13,480
I'm hungry!
1292
01:29:13,580 --> 01:29:16,880
Food! That's all you think about.
1293
01:29:20,380 --> 01:29:24,580
Come here, Bertrandou
shepherd that you were.
1294
01:29:24,780 --> 01:29:28,880
Play a tune from back home, just for me
1295
01:29:28,980 --> 01:29:33,180
A tune to set memories free.
1296
01:29:47,680 --> 01:29:50,680
Listen, Gascons...
1297
01:29:50,880 --> 01:29:58,280
with the pipe to his mouth
he takes us...back to the South!
1298
01:29:58,380 --> 01:30:04,480
It's he tune the goatherd fingers
1299
01:30:04,580 --> 01:30:07,280
The hill where mist still lingers
1300
01:30:07,380 --> 01:30:08,680
Listen...
1301
01:30:08,880 --> 01:30:13,780
There's the glade
the heath, the forest way...
1302
01:30:13,980 --> 01:30:17,380
The little shepherd with his red beret.
1303
01:30:17,580 --> 01:30:20,280
The green of spring on the Dordogne.
1304
01:30:20,480 --> 01:30:24,880
Listen, Gascons.
1305
01:30:24,980 --> 01:30:29,080
It is all Gascogne.
1306
01:30:43,980 --> 01:30:46,380
You're making them cry.
1307
01:30:46,480 --> 01:30:51,980
Homesickness! A nobler hunger...
than the hunger of the flesh!
1308
01:30:52,180 --> 01:30:53,480
You'll weaken them.
1309
01:30:53,580 --> 01:30:55,980
Really?
1310
01:31:02,680 --> 01:31:09,180
See? A roll on the drums is enough.
1311
01:31:17,280 --> 01:31:18,980
Alas, a Gascon.
1312
01:31:19,080 --> 01:31:20,880
A false one.
Gascons are supposed to be mad.
1313
01:31:21,080 --> 01:31:23,680
A sane Gascon is dangerous.
1314
01:31:23,880 --> 01:31:26,180
He's pale.
He's hungry, poor devil.
1315
01:31:26,280 --> 01:31:27,880
He's not suffering though!
1316
01:31:27,980 --> 01:31:34,280
Take your cards, peipes and dice.
I'll read Descartes.
1317
01:31:42,680 --> 01:31:43,880
He's green.
1318
01:31:44,080 --> 01:31:46,780
Skin and bones.
1319
01:31:47,480 --> 01:31:51,280
I'm mocked here. I know it, gentlemen.
1320
01:31:51,480 --> 01:31:55,880
You southern petty seigneurs
have no respect for commanders.
1321
01:31:56,080 --> 01:32:01,480
Enough! I scorn your renown.
1322
01:32:01,680 --> 01:32:06,180
My battle tactics are known.
Yesterday with my men...
1323
01:32:06,380 --> 01:32:08,180
I charged three times.
1324
01:32:08,380 --> 01:32:09,980
And your scarf?
1325
01:32:10,080 --> 01:32:11,880
You heard then?
1326
01:32:12,080 --> 01:32:16,580
At the thrid charge
I was forced towards enemy lines.
1327
01:32:16,780 --> 01:32:19,580
I was in danger of being musketted.
1328
01:32:19,680 --> 01:32:23,180
When I had the idea
of dropping the scarf...
1329
01:32:23,380 --> 01:32:25,380
showing my rank.
1330
01:32:25,580 --> 01:32:29,380
Thus, I was able, unnoticed
to leave the Spaniards
1331
01:32:29,480 --> 01:32:33,880
attack again and beat them with my men.
1332
01:32:34,080 --> 01:32:37,680
What do you say to that?
1333
01:32:37,780 --> 01:32:41,680
That Henri IV would never
against such odds, have let fall
1334
01:32:41,780 --> 01:32:43,780
his white panache.
1335
01:32:43,880 --> 01:32:45,480
The attack was a success.
1336
01:32:45,580 --> 01:32:49,380
But you gave up
the nonour of being a target.
1337
01:32:49,480 --> 01:32:53,980
Had I been there
but our courage is different
1338
01:32:54,180 --> 01:32:56,380
I'd have taken the scarf up myself.
1339
01:32:56,480 --> 01:32:58,380
A vain Gascon boast!
1340
01:32:58,480 --> 01:33:00,080
A boast?
1341
01:33:00,180 --> 01:33:03,180
Lend it to me
and I'll charge with it tonight.
1342
01:33:03,380 --> 01:33:06,480
A vain offer.
1343
01:33:06,580 --> 01:33:11,080
You know the scarf was left
in the gun-blasted enemy sector.
1344
01:33:11,180 --> 01:33:12,180
Where no one...
1345
01:33:12,280 --> 01:33:14,180
can fetch it!
1346
01:33:14,280 --> 01:33:17,180
Here it is.
1347
01:33:18,580 --> 01:33:19,980
Thank you!
1348
01:33:20,080 --> 01:33:25,480
I can give the signal
I was reluctant to send.
1349
01:33:43,280 --> 01:33:43,780
Who is it?
1350
01:33:43,980 --> 01:33:48,080
A Spaniard, my spy
who'll tell them by and by.
1351
01:33:48,180 --> 01:33:51,580
He's most useful and, indeed...
1352
01:33:51,680 --> 01:33:57,380
this very night, I'll lead
my men to Dourlens for supplies.
1353
01:33:57,480 --> 01:33:58,880
You will stay.
1354
01:33:59,080 --> 01:34:00,180
But the Spanish...
1355
01:34:00,380 --> 01:34:03,880
They know. And at dawn...they'll attack
1356
01:34:04,080 --> 01:34:06,680
Hold them back for us an hour or two.
1357
01:34:06,780 --> 01:34:08,580
But to do that...
1358
01:34:08,780 --> 01:34:11,380
Kindly lay down your lives.
1359
01:34:11,580 --> 01:34:13,880
So this is revenge?
1360
01:34:13,980 --> 01:34:18,680
Take it to mean
I serve my king and vent my spleen.
1361
01:34:18,780 --> 01:34:20,680
Thanks for such candour.
1362
01:34:20,880 --> 01:34:25,680
You fight a hundred singlehanded.
You should be delighted.
1363
01:34:25,780 --> 01:34:29,480
Gascony cadets, farewell.
1364
01:35:34,880 --> 01:35:35,780
What's that?
1365
01:35:35,880 --> 01:35:36,880
Nothing.
1366
01:35:37,080 --> 01:35:40,480
You're lying. Show me.
1367
01:35:40,580 --> 01:35:41,880
Really?
1368
01:35:42,080 --> 01:35:44,980
Yes, show me!
1369
01:35:45,480 --> 01:35:49,180
It's your final letter.
1370
01:35:49,280 --> 01:35:50,280
To Roxane?
1371
01:35:50,380 --> 01:35:51,180
Who else?
1372
01:35:51,280 --> 01:35:53,380
Oh yes!
1373
01:35:53,580 --> 01:35:55,780
You've a winged messenger?
1374
01:35:55,880 --> 01:35:58,280
You can cross as far as Vimy.
1375
01:35:58,380 --> 01:36:00,780
Impossible.
1376
01:36:02,780 --> 01:36:05,080
You've been?
1377
01:36:05,480 --> 01:36:08,680
Yes...At night.
1378
01:36:08,780 --> 01:36:10,380
Often?
1379
01:36:10,580 --> 01:36:12,980
More than you think.
1380
01:36:13,080 --> 01:36:15,280
Every day?
1381
01:36:15,480 --> 01:36:18,180
Answer me!
1382
01:36:18,280 --> 01:36:21,780
Yes, every day.
1383
01:36:21,980 --> 01:36:24,580
Twice.
1384
01:36:24,680 --> 01:36:27,280
It so excites you, you risk death...
1385
01:36:27,380 --> 01:36:28,080
For you.
1386
01:36:28,280 --> 01:36:30,280
No! For her!
1387
01:36:30,480 --> 01:36:33,880
You never told me!
1388
01:36:33,980 --> 01:36:35,280
I understand...
1389
01:36:35,380 --> 01:36:38,780
You don't. You're wrong, Christian.
1390
01:36:38,980 --> 01:36:41,180
What's that circle?
1391
01:36:41,280 --> 01:36:42,880
A circle?
1392
01:36:42,980 --> 01:36:46,380
It's a tear!
1393
01:36:46,480 --> 01:36:49,680
The poet charms himself.
1394
01:36:49,880 --> 01:36:55,680
This letter, it was so moving.
I cried as I wrote it.
1395
01:36:55,880 --> 01:36:57,480
Where are you going?
1396
01:37:00,180 --> 01:37:04,380
We need a gun.
Take Le Bret and four or five men.
1397
01:38:03,380 --> 01:38:04,980
Where are you going?
Vimy.
1398
01:38:05,180 --> 01:38:07,380
He's mad.
1399
01:38:07,580 --> 01:38:10,180
During mass, we'll steal their food.
1400
01:38:10,280 --> 01:38:15,080
We'll die, but not of hunger.
1401
01:39:09,980 --> 01:39:11,180
Take this.
1402
01:39:11,280 --> 01:39:13,680
Hey, it's hot!
1403
01:39:23,280 --> 01:39:25,380
We've got the roast.
1404
01:39:25,580 --> 01:39:28,680
Coming?
Go without me.
1405
01:41:07,880 --> 01:41:09,280
How did you get here?
1406
01:41:09,480 --> 01:41:11,380
Via Vimy and the forest.
1407
01:41:11,480 --> 01:41:12,380
Madness!
1408
01:41:12,580 --> 01:41:13,680
The siege is so long.
1409
01:41:13,880 --> 01:41:15,780
You can't stay.
Why not?
1410
01:41:15,880 --> 01:41:18,880
He's right. Don't stay.
Spain is coming this way.
1411
01:41:19,080 --> 01:41:20,780
Let's fight!
You must go.
1412
01:41:20,880 --> 01:41:25,580
I want to see a battle.
1413
01:41:32,280 --> 01:41:34,180
I'm hungry.
1414
01:41:34,280 --> 01:41:36,280
The air is sharp.
1415
01:41:36,380 --> 01:41:38,980
What is there to eat?
1416
01:41:39,080 --> 01:41:43,280
Chicken, wine and pies.
Could you bring me that?
1417
01:41:43,480 --> 01:41:45,380
We have none.
1418
01:41:45,480 --> 01:41:49,280
All right.
Quail, trout, ham...Anything.
1419
01:41:49,380 --> 01:41:51,980
But where from?
1420
01:41:52,580 --> 01:41:54,580
My coach.
1421
01:41:54,780 --> 01:41:57,080
We must serve and carve.
1422
01:41:57,180 --> 01:41:58,880
I have a valued man with me.
1423
01:41:58,980 --> 01:42:04,080
Go closer, gentlemen
go and see.
1424
01:42:28,080 --> 01:42:35,080
The bundles...
are full of partridges! Catch!
1425
01:42:35,180 --> 01:42:40,580
Each case is a little larder.
1426
01:42:49,080 --> 01:42:50,280
Red or white wine?
1427
01:42:50,480 --> 01:42:54,080
Please
Have a little bread and wine.
1428
01:42:56,880 --> 01:42:58,280
Why are you crying?
1429
01:42:58,380 --> 01:43:01,280
It's too good.
1430
01:43:10,180 --> 01:43:12,080
Is our precieuse a heroine?
1431
01:43:12,280 --> 01:43:16,580
Monsieur de Bergerac, I am your cousin.
1432
01:43:37,880 --> 01:43:42,880
Where are the cadets?
1433
01:43:42,980 --> 01:43:47,380
Unbelievable! Have they deserted?
1434
01:43:49,380 --> 01:43:51,680
To your stations!
1435
01:43:51,780 --> 01:43:53,480
What's wrong with you?
1436
01:43:53,580 --> 01:43:55,280
It's the though of battle.
1437
01:43:55,380 --> 01:43:56,580
They're drunk!
1438
01:43:56,680 --> 01:43:58,380
Who? Us?
1439
01:43:59,380 --> 01:44:01,080
Get up! Battle stations!
1440
01:44:01,280 --> 01:44:03,580
Thank you, sir...
So kind...
1441
01:44:03,680 --> 01:44:07,980
What have they drunk? They're all mad!
1442
01:44:08,480 --> 01:44:11,480
Shoulder arms! Attention!
1443
01:44:11,580 --> 01:44:13,880
Greetings monsieur De Guiche.
1444
01:44:27,480 --> 01:44:29,480
There they are!
1445
01:44:37,880 --> 01:44:39,080
Leave at once!
1446
01:44:39,180 --> 01:44:40,380
Never!
1447
01:44:40,580 --> 01:44:41,480
Will you stay?
1448
01:44:41,580 --> 01:44:44,380
Very well. Bring me a musket.
1449
01:44:44,480 --> 01:44:45,280
What?
1450
01:44:45,380 --> 01:44:47,380
This lady is in danger!
1451
01:44:47,480 --> 01:44:50,880
Give him something to eat!
1452
01:44:51,980 --> 01:44:53,280
Food?
1453
01:44:53,480 --> 01:44:55,280
We've all had some.
1454
01:44:55,380 --> 01:44:57,480
I won't eat your leftovers!
1455
01:44:57,580 --> 01:44:58,980
You're improving.
1456
01:44:59,180 --> 01:45:01,280
I'll fight hungry.
1457
01:45:01,380 --> 01:45:03,080
Hear that Gascon accent?
1458
01:45:03,280 --> 01:45:03,880
Me?
1459
01:45:03,980 --> 01:45:06,580
He's one of us!
1460
01:45:47,080 --> 01:45:49,080
Stay here.
Where are you going?
1461
01:45:49,180 --> 01:45:51,480
Wait for me.
1462
01:45:55,180 --> 01:45:56,480
Why did you come?
1463
01:45:56,680 --> 01:45:58,980
Your letters.
A few words...
1464
01:45:59,080 --> 01:46:03,380
Quiet. You wrote so many.
Beautiful ones, deny it you might.
1465
01:46:03,580 --> 01:46:10,180
God, I love you since that night
when, in a voice unknown...
1466
01:46:10,280 --> 01:46:13,480
your soul came forth.
1467
01:46:13,680 --> 01:46:14,780
Those letters this month, you see,
were you talking to me.
1468
01:46:14,980 --> 01:46:17,580
I read them and swooned.
1469
01:46:17,780 --> 01:46:20,380
I was yours. Your love burned.
1470
01:46:20,580 --> 01:46:24,580
Forgive my frivolity
of loving first your beauty.
1471
01:46:24,680 --> 01:46:28,280
Later, your spirit charmed me
and I loved both.
1472
01:46:28,480 --> 01:46:29,580
And now?
1473
01:46:29,780 --> 01:46:32,380
One side has beaten the other.
1474
01:46:32,480 --> 01:46:34,880
I love you for your soul.
1475
01:46:35,080 --> 01:46:37,980
Your beauty drew me
towards the true reality.
1476
01:46:38,080 --> 01:46:41,780
Can't you see this as a victory?
1477
01:46:41,980 --> 01:46:44,380
You just can't believe it.
1478
01:46:44,480 --> 01:46:48,080
I just want to be loved for...
1479
01:46:48,280 --> 01:46:51,480
For what you've always been loved.
This is better.
1480
01:46:51,580 --> 01:46:52,480
It used to be.
1481
01:46:52,580 --> 01:46:57,980
You don't understand.
I love you for what you are.
1482
01:46:58,080 --> 01:46:58,980
Less handsome...
1483
01:46:59,080 --> 01:47:01,880
I'd love you still. Even without beauty
1484
01:47:01,980 --> 01:47:02,680
Don't!
1485
01:47:02,780 --> 01:47:06,080
I mean it.
1486
01:47:06,180 --> 01:47:08,480
What? Ugly?
1487
01:47:08,580 --> 01:47:14,480
Ugly, I swear.
1488
01:47:52,080 --> 01:47:53,080
You're pale!
1489
01:47:53,180 --> 01:47:53,680
She loves me no more.
1490
01:47:53,780 --> 01:47:54,480
What?
1491
01:47:54,680 --> 01:47:55,980
It's you she loves.
1492
01:47:56,180 --> 01:47:58,580
All she loves is my soul.
1493
01:47:58,680 --> 01:48:02,080
That means you. And you love her.
1494
01:48:02,180 --> 01:48:02,980
Me?
1495
01:48:03,180 --> 01:48:04,180
You do.
1496
01:48:04,280 --> 01:48:05,180
It's true.
1497
01:48:05,380 --> 01:48:06,080
Madly.
1498
01:48:06,180 --> 01:48:07,580
More than madly.
1499
01:48:07,780 --> 01:48:08,980
Tell her!
No!
1500
01:48:09,080 --> 01:48:10,580
Why?
Look at me.
1501
01:48:10,780 --> 01:48:12,280
Tell her!
No!
1502
01:48:12,380 --> 01:48:14,080
Stop tempting me!
1503
01:48:14,280 --> 01:48:16,580
I'm tired of being my own rival.
1504
01:48:16,780 --> 01:48:18,880
I want her to choose one of us.
1505
01:48:18,980 --> 01:48:21,680
You.
I hope so.
1506
01:48:41,380 --> 01:48:41,980
What is it?
1507
01:48:42,080 --> 01:48:43,180
Nothing. Get inside!
1508
01:48:43,380 --> 01:48:46,380
What did he say? He's going!
1509
01:49:07,180 --> 01:49:09,980
Perhaps he thought I lied.
1510
01:49:10,180 --> 01:49:11,280
And did you?
1511
01:49:11,380 --> 01:49:12,880
No. I'd love him...
1512
01:49:12,980 --> 01:49:14,180
Are you afraid to say it?
1513
01:49:14,380 --> 01:49:17,980
I don't mind. If he were ugly?
1514
01:49:18,180 --> 01:49:19,880
Even if he were ugly.
1515
01:49:19,980 --> 01:49:21,180
Even deformed?
1516
01:49:21,280 --> 01:49:22,880
Even deformed.
1517
01:49:22,980 --> 01:49:26,980
Were he ridiculous and grotesque
would you love him?
1518
01:49:27,180 --> 01:49:30,680
More than ever.
1519
01:49:30,880 --> 01:49:32,380
My God.
1520
01:49:32,580 --> 01:49:34,880
So, perhaps, after all, happiness...
1521
01:49:35,080 --> 01:49:36,580
What?
1522
01:49:36,780 --> 01:49:39,180
Listen, Roxane...I want to...
1523
01:50:36,780 --> 01:50:39,380
He's not dead.
1524
01:50:49,580 --> 01:50:51,480
Roxane...
1525
01:50:52,580 --> 01:50:58,480
I told her everything.
It's you she loves.
1526
01:51:03,180 --> 01:51:06,480
No, Christian
1527
01:51:37,780 --> 01:51:39,180
Get her away!
1528
01:51:39,380 --> 01:51:39,980
Stay with me!
1529
01:51:40,180 --> 01:51:41,380
The fight is on!
1530
01:51:41,480 --> 01:51:43,180
His letter...
1531
01:51:43,280 --> 01:51:45,480
You alone knew him.
1532
01:51:45,580 --> 01:51:46,980
Wasn't he a marvellous spirit?
Yes, Roxane.
1533
01:51:47,080 --> 01:51:48,380
A supreme, lovable poet?
Yes, Roxane.
1534
01:51:48,580 --> 01:51:50,580
A sublime being?
Yes, Roxane.
1535
01:51:50,780 --> 01:51:58,880
A deep, saintly herat
a magnificent and pure soul?
1536
01:51:59,780 --> 01:52:02,880
Farewell Roxane.
1537
01:54:13,580 --> 01:54:14,580
He's a duke now.
1538
01:54:14,680 --> 01:54:15,980
And a marshal.
1539
01:54:16,180 --> 01:54:18,680
He hasn't been for months.
1540
01:54:19,480 --> 01:54:20,980
Still in mourning?
1541
01:54:21,080 --> 01:54:21,880
As ever.
1542
01:54:21,980 --> 01:54:23,280
Still faithful?
1543
01:54:23,380 --> 01:54:26,480
That too.
1544
01:54:27,980 --> 01:54:30,180
Have you forgiven me?
1545
01:54:30,380 --> 01:54:33,480
I'm here.
1546
01:54:45,080 --> 01:54:47,480
Sister Marthe stole a plum this morning
1547
01:54:47,580 --> 01:54:49,780
That's very wrong.
1548
01:54:49,880 --> 01:54:52,480
Calumny is a sin.
1549
01:54:52,580 --> 01:54:53,380
It was tiny.
1550
01:54:53,480 --> 01:54:55,880
I'll tell monsieur Cyrano.
1551
01:54:55,980 --> 01:54:58,580
I've made him an angel cake.
1552
01:54:58,680 --> 01:55:00,480
He's a bad Catholic.
1553
01:55:00,680 --> 01:55:02,580
We'll convert him.
1554
01:55:02,680 --> 01:55:06,580
I forbid you to meddle with that matter
1555
01:55:06,680 --> 01:55:09,480
Don't torment him. He may stop coming.
1556
01:55:09,680 --> 01:55:10,980
But God...
1557
01:55:11,180 --> 01:55:13,780
Don't worry. God knows all about him.
1558
01:55:13,880 --> 01:55:18,380
He says, every Saturday:
"Sister, I ate meat yesterday."
1559
01:55:18,480 --> 01:55:20,380
He says that?
Every time.
1560
01:55:20,580 --> 01:55:27,480
Last Saturday
he hadn't eaten for two whole days.
1561
01:55:27,880 --> 01:55:30,880
Even dead, you love him?
1562
01:55:30,980 --> 01:55:33,980
It seems only part of him is dead.
1563
01:55:34,080 --> 01:55:36,480
Our hearts are together.
1564
01:55:36,580 --> 01:55:40,080
His love is alive, around me.
1565
01:55:40,180 --> 01:55:41,880
Ah, here's Le Bret.
1566
01:55:41,980 --> 01:55:44,180
Does he come often?
1567
01:55:46,780 --> 01:55:48,480
Your grace...
1568
01:55:48,580 --> 01:55:49,980
He won't be here until seven.
1569
01:55:50,080 --> 01:55:51,080
Who won't?
Cyrano.
1570
01:55:51,180 --> 01:55:53,280
Oh...him.
1571
01:55:53,380 --> 01:55:54,680
How is he?
1572
01:55:54,880 --> 01:55:56,080
Not well.
Really?
1573
01:55:56,180 --> 01:55:57,480
He exaggerates.
1574
01:55:57,580 --> 01:56:00,280
I foresaw it all: loneliness, misery!
1575
01:56:00,480 --> 01:56:02,980
His pamphlets make new enemies.
1576
01:56:03,180 --> 01:56:07,380
He attacks snobs and hypocrites
cowards and fools.
1577
01:56:07,580 --> 01:56:08,480
Everyone in fact!
1578
01:56:08,580 --> 01:56:10,280
His sword inspires terror.
1579
01:56:10,380 --> 01:56:11,880
Don't pity him.
1580
01:56:11,980 --> 01:56:16,680
He knew no allegiance
a free man in thought and deed.
1581
01:56:16,880 --> 01:56:19,680
I know. I have everything, he nothing.
1582
01:56:19,880 --> 01:56:22,880
But I'd gladly shake his hand.
1583
01:56:23,080 --> 01:56:27,180
Farewell.
I'll show you out.
1584
01:56:28,280 --> 01:56:30,780
Sometimes, I envy him.
1585
01:56:30,880 --> 01:56:35,880
When your life has been a success
without having any real sins
1586
01:56:35,980 --> 01:56:41,680
you feel a slight disgust within
but no real remorse.
1587
01:56:41,780 --> 01:56:45,480
Just a faint discomfort.
1588
01:56:45,680 --> 01:56:51,080
The ducal robes of fur sweep up
the stairs of state
1589
01:56:51,180 --> 01:56:58,780
with a rustle of lost illusions
and regret.
1590
01:56:59,080 --> 01:57:04,480
You're philosophical.
1591
01:57:05,480 --> 01:57:09,380
Monsieur Le Bret. May I have a word?
1592
01:57:11,580 --> 01:57:13,580
No one dares attack him, but he's hated
1593
01:57:13,680 --> 01:57:19,780
Someone said to me yesterday:
"Cyrano could die by accident."
1594
01:57:19,980 --> 01:57:24,980
Warn him to be careful and stay indoors
1595
01:58:50,180 --> 01:58:53,280
A doctor, monsieur! Get a doctor!
1596
01:58:53,380 --> 01:58:56,480
Will you stay with him?
1597
01:58:56,680 --> 01:58:59,380
I'll be back.
1598
01:59:06,480 --> 01:59:09,980
The clock's struck. He should be here.
1599
01:59:10,180 --> 01:59:14,280
He'll come. He always does.
1600
01:59:48,780 --> 01:59:51,480
There he is!
1601
02:00:03,980 --> 02:00:06,780
I'm running out of wool.
1602
02:00:06,980 --> 02:00:12,280
These faded colours!
How can I match them?
1603
02:00:14,480 --> 02:00:18,580
Late for the first time
in fourteen years.
1604
02:00:18,680 --> 02:00:22,680
I know. It makes me mad.
1605
02:00:22,680 --> 02:00:27,580
I was delayed, in fact
by an importunate visitor.
1606
02:00:27,780 --> 02:00:29,280
An annoying one?
1607
02:00:29,380 --> 02:00:33,780
Yes, but not unexpected.
1608
02:00:33,880 --> 02:00:35,180
You sent him away?
1609
02:00:35,280 --> 02:00:37,580
Yes, I said:
1610
02:00:37,780 --> 02:00:40,480
"Sorry but today is Saturday.
1611
02:00:40,580 --> 02:00:44,080
"I have a regular aapointment to keep.
1612
02:00:44,280 --> 02:00:49,680
"I dare not miss it.
Come back in an hour."
1613
02:00:49,880 --> 02:00:52,680
He'll have to wait. I won't let you go
1614
02:00:52,780 --> 02:00:56,180
until it's dark.
1615
02:00:56,280 --> 02:01:00,680
I may have to leave earlier.
1616
02:01:02,180 --> 02:01:04,080
No teasing Sister Marthe?
1617
02:01:04,280 --> 02:01:09,080
Sister Marthe, come here!
1618
02:01:09,280 --> 02:01:11,680
Those lovely downcast eyes!
1619
02:01:11,780 --> 02:01:14,780
What's wrong?
1620
02:01:14,980 --> 02:01:18,780
Nothing.
1621
02:01:18,980 --> 02:01:20,780
I ate meat yesterday.
1622
02:01:20,980 --> 02:01:22,080
I know.
1623
02:01:22,180 --> 02:01:25,080
Yet you're so pale.
1624
02:01:25,180 --> 02:01:29,580
Come to the refectory
later for a bowl of soup.
1625
02:01:29,680 --> 02:01:30,780
You will?
1626
02:01:30,880 --> 02:01:34,080
Is she converting you?
1627
02:01:34,280 --> 02:01:37,980
Oh, no. I promise I'm not.
1628
02:01:41,280 --> 02:01:45,080
Tell me the news of the week.
1629
02:01:46,680 --> 02:01:50,080
It's time for my gazette.
1630
02:01:51,580 --> 02:01:53,680
Saturday the nineteenth...
1631
02:01:53,880 --> 02:01:56,080
After eight helpings of ginger
1632
02:01:56,180 --> 02:01:59,980
the King, by the lancet
was put out of danger.
1633
02:02:00,180 --> 02:02:04,080
Sunday,
the Queen gave a ball and burned
1634
02:02:04,280 --> 02:02:09,080
seven hundred and sixty-three
white wax candles.
1635
02:02:09,180 --> 02:02:13,380
Our troops vanquished
John of Austria on Monday
1636
02:02:13,480 --> 02:02:16,080
Four witches were hung.
1637
02:02:16,180 --> 02:02:20,080
The same day,
Madame d'Athis's dog had an enema
1638
02:02:20,180 --> 02:02:22,080
That will do!
1639
02:02:22,180 --> 02:02:25,280
Tuesday...nothing.
1640
02:02:25,480 --> 02:02:29,180
Lygdamire has a new lover.
1641
02:02:29,380 --> 02:02:34,680
Thursday:
the court was in Fontainebleau.
1642
02:02:34,780 --> 02:02:37,280
Friday the twenty-fifth...
1643
02:02:37,380 --> 02:02:39,980
La Mancini, the dark one...
1644
02:02:40,080 --> 02:02:44,880
said "no" at dawn and "yes" at dusk.
1645
02:02:44,980 --> 02:02:49,580
And Saturday...the twenty-sixth...
1646
02:02:51,880 --> 02:02:54,280
Don't worry, it's nothing.
1647
02:02:54,380 --> 02:02:55,280
Come on.
1648
02:02:55,380 --> 02:03:00,580
It's my wound from Arras...
sometimes...you know...
1649
02:03:00,780 --> 02:03:01,880
My poor friend!
1650
02:03:02,180 --> 02:03:04,980
It's nothing.
1651
02:03:05,680 --> 02:03:08,080
It will go.
1652
02:03:13,380 --> 02:03:15,780
It's over.
1653
02:03:16,780 --> 02:03:19,780
We all have our wounds.
1654
02:03:19,880 --> 02:03:22,780
I have mine.
1655
02:03:23,880 --> 02:03:29,380
The old wound is still here, so keen.
1656
02:03:29,780 --> 02:03:32,980
The paper of
his last letter has yellowed
1657
02:03:33,080 --> 02:03:37,280
but still bears his tears and blood.
1658
02:03:37,480 --> 02:03:39,780
His letter!
1659
02:03:39,880 --> 02:03:46,080
Didn't you say that one day
you'd let me read it?
1660
02:03:47,380 --> 02:03:50,780
You really want to? His letter?
1661
02:03:50,980 --> 02:03:56,480
I want to...Today...
1662
02:03:58,680 --> 02:04:02,680
Here you are.
1663
02:04:04,880 --> 02:04:07,580
Can I open it?
1664
02:04:07,780 --> 02:04:10,080
Open it.
1665
02:04:10,180 --> 02:04:13,080
Read it.
1666
02:04:18,880 --> 02:04:21,080
Roxane, farewell, for I must die.
1667
02:04:21,280 --> 02:04:22,780
Out loud?
1668
02:04:22,880 --> 02:04:26,180
Later today, I think, my dove.
1669
02:04:26,280 --> 02:04:29,680
My heart is heavy with unexpressed love
1670
02:04:29,780 --> 02:04:31,680
And I'm dying!
1671
02:04:31,780 --> 02:04:37,080
Never more, never more
will my captivated eyes...
1672
02:04:37,180 --> 02:04:38,280
that gaze...
1673
02:04:38,480 --> 02:04:39,680
How you read it!
1674
02:04:39,880 --> 02:04:43,780
which adored such moments
will no longer embrace
1675
02:04:43,880 --> 02:04:45,780
your every movement.
1676
02:04:45,880 --> 02:04:50,880
I can see one now you often make
1677
02:04:50,980 --> 02:04:53,780
when you hruch your hair away.
1678
02:04:53,980 --> 02:04:55,480
I cry out...
1679
02:04:55,580 --> 02:04:56,880
You read it in such a way
1680
02:04:56,980 --> 02:04:58,980
And now I cry out: "Goodbye".
1681
02:04:59,080 --> 02:05:00,280
You read it...
1682
02:05:00,380 --> 02:05:04,880
My dear, my darling...
with a voice...
1683
02:05:05,080 --> 02:05:05,880
my love...
1684
02:05:05,980 --> 02:05:07,680
with a voice...
1685
02:05:07,880 --> 02:05:10,280
which I've heard somewhere before.
1686
02:05:10,380 --> 02:05:11,980
My heart never left you.
1687
02:05:12,080 --> 02:05:17,280
I am and will be in the next world
1688
02:05:17,380 --> 02:05:20,780
the one who loved you
with all this soul.
1689
02:05:20,880 --> 02:05:23,580
The one...
1690
02:05:28,780 --> 02:05:34,680
How can you read now? It's dark.
1691
02:05:37,180 --> 02:05:41,080
It's dark...
1692
02:05:48,280 --> 02:05:49,280
It was you.
1693
02:05:49,480 --> 02:05:52,080
No, Roxanne, no...
1694
02:05:52,180 --> 02:05:54,480
The way you said my name...
1695
02:05:54,580 --> 02:05:55,880
No! It wasn't me!
1696
02:05:56,080 --> 02:05:57,080
It was you!
1697
02:05:57,180 --> 02:05:58,080
I swear...
1698
02:05:58,180 --> 02:06:00,680
I can see your generous imposture.
1699
02:06:00,780 --> 02:06:02,680
The letters were yours.
No!
1700
02:06:02,780 --> 02:06:04,180
The dear, mad words, yours.
1701
02:06:04,380 --> 02:06:06,280
The night voice.
1702
02:06:06,380 --> 02:06:07,380
I swear not!
1703
02:06:07,480 --> 02:06:09,580
That soul was yours!
1704
02:06:09,680 --> 02:06:10,780
I didn't love you!
You did!
1705
02:06:10,980 --> 02:06:12,480
It was him.
You loved me!
1706
02:06:12,580 --> 02:06:16,480
You're less sure now.
1707
02:06:16,580 --> 02:06:23,380
No, no, my dear love, I never loved you
1708
02:06:26,580 --> 02:06:32,480
So many things fade way to be reborn.
1709
02:06:33,280 --> 02:06:38,080
Why keep silent for fourteen years
since on that letter
1710
02:06:38,080 --> 02:06:40,080
the tears were yours?
1711
02:06:40,180 --> 02:06:43,880
The blood was his
1712
02:06:46,180 --> 02:06:48,980
Cyrano! You're here!
1713
02:06:49,080 --> 02:06:51,180
Good evening, my friends!
1714
02:06:51,380 --> 02:06:53,380
He killed himself to come.
1715
02:06:53,580 --> 02:06:55,580
That weakness earlier?
1716
02:06:55,780 --> 02:06:59,880
That's right,
I didn't finish my gazette.
1717
02:06:59,980 --> 02:07:04,480
On Saturday the twenty-sixth
one hour before dinner
1718
02:07:04,580 --> 02:07:09,280
Monsieur de Bergerac was fouly
and ignobly murdered.
1719
02:07:09,380 --> 02:07:10,980
What have they done to you?
1720
02:07:11,080 --> 02:07:13,080
Fate's a jester.
1721
02:07:13,180 --> 02:07:18,380
I always wanted to die in battle.
1722
02:07:18,480 --> 02:07:27,680
And here I am killed in an ambush
from behind, by lackeys...with a beam.
1723
02:07:27,880 --> 02:07:31,780
So be it
I made a mess of everything
1724
02:07:31,880 --> 02:07:34,380
Even my own death.
1725
02:07:38,280 --> 02:07:42,880
Don't cry so, Ragueneau.
1726
02:07:43,080 --> 02:07:44,480
Go and get help!
1727
02:07:44,580 --> 02:07:51,780
No, no. Don't go. When you...
come back, I'll be gone.
1728
02:07:53,580 --> 02:07:57,980
What do you do now, fellow poet?
No more cakes?
1729
02:07:58,080 --> 02:08:01,680
No, I work for Moliere.
My friends ruined me...
1730
02:08:01,780 --> 02:08:05,480
And your wife left you.
1731
02:08:05,680 --> 02:08:07,180
Moliere?
1732
02:08:07,380 --> 02:08:10,080
What do you do for him?
1733
02:08:10,180 --> 02:08:11,980
I snuff out the candles.
1734
02:08:12,080 --> 02:08:14,380
I'm leaving him though.
1735
02:08:14,480 --> 02:08:16,780
I'm so angry!
1736
02:08:16,980 --> 02:08:20,680
Yesterday, during Scapin
a scene was by you.
1737
02:08:20,780 --> 02:08:21,780
All of it!
1738
02:08:21,880 --> 02:08:23,680
Yes, the famous monologue.
1739
02:08:23,780 --> 02:08:26,480
Moliere stole it!
1740
02:08:26,580 --> 02:08:28,580
He did well...
1741
02:08:28,780 --> 02:08:31,180
Was the scene a success?
1742
02:08:31,380 --> 02:08:36,180
They laughed and laughed!
1743
02:08:36,280 --> 02:08:41,080
My life's work
has been to prompt others
1744
02:08:41,180 --> 02:08:43,080
and be forgotten.
1745
02:08:43,280 --> 02:08:47,880
Remember that night when Christian
came to your balcony?
1746
02:08:48,080 --> 02:08:51,880
That moment sums up my life.
1747
02:08:52,080 --> 02:08:55,580
While I was below in the dark shadows
1748
02:08:55,780 --> 02:09:00,580
others climbed up
to kiss the sweet rose.
1749
02:09:00,680 --> 02:09:03,080
It's only fair.
1750
02:09:03,280 --> 02:09:07,080
I say, as death has me in its hooks
1751
02:09:07,180 --> 02:09:10,080
Moliere has genius
1752
02:09:10,180 --> 02:09:15,580
and Christian was handsome.
1753
02:09:21,380 --> 02:09:23,080
Sister! Sister! Help!
1754
02:09:23,280 --> 02:09:24,880
No! Don't call anyone!
1755
02:09:25,080 --> 02:09:28,880
Let them pray. The bell is ringing.
1756
02:09:29,080 --> 02:09:31,780
I've made you so unhappy.
1757
02:09:31,980 --> 02:09:34,080
I have! I have!
1758
02:09:34,180 --> 02:09:37,680
You? Of course you haven't.
1759
02:09:37,880 --> 02:09:40,580
I knew not womanly sweetness.
1760
02:09:40,680 --> 02:09:43,180
My mother found me ugly.
1761
02:09:43,380 --> 02:09:46,180
I had no sisters.
1762
02:09:46,380 --> 02:09:51,580
Later, I feared the mistress
with mockery in her eye.
1763
02:09:51,780 --> 02:09:59,080
But thanks to you, I have had
a female friend.
1764
02:09:59,480 --> 02:10:04,480
Thanks to you
a dress crossed my life's path.
1765
02:10:04,780 --> 02:10:06,880
I love you!
1766
02:10:07,080 --> 02:10:11,380
Live!
1767
02:10:13,280 --> 02:10:16,780
It's too late, cousin.
1768
02:10:26,980 --> 02:10:30,780
I must go up...to the opaline moon.
1769
02:10:30,980 --> 02:10:34,180
Many of those I love
are in exile up there.
1770
02:10:34,380 --> 02:10:41,080
I'll see Scorates...and Galileo.
1771
02:10:41,280 --> 02:10:49,680
Philosopher and scientist
poet, musician and duellist
1772
02:10:49,780 --> 02:10:53,080
and traveller in space.
1773
02:10:53,280 --> 02:11:01,380
Witty converstationalist
and lover too, too unlucky in love
1774
02:11:01,580 --> 02:11:09,180
Here lies Hercule-Savinien
de Cyrano de Bergerac
1775
02:11:09,280 --> 02:11:13,580
who was all...and who was nothing.
1776
02:11:15,080 --> 02:11:17,380
I'm leaving now.
1777
02:11:17,580 --> 02:11:20,280
Sorry...
1778
02:11:20,480 --> 02:11:23,080
I can wait no more.
1779
02:11:23,180 --> 02:11:25,780
See?
1780
02:11:26,080 --> 02:11:29,880
The moon beam is here at my door.
1781
02:11:29,980 --> 02:11:31,080
No one must help me!
1782
02:11:31,280 --> 02:11:37,080
Only...
1783
02:11:37,180 --> 02:11:40,680
Only the trees!
1784
02:11:40,880 --> 02:11:43,580
He's coming.
1785
02:11:43,780 --> 02:11:46,280
I feel myself shod in marble.
1786
02:11:46,480 --> 02:11:49,880
Gloved in lead
1787
02:11:50,980 --> 02:11:54,880
As he's on his way
I shall go to meet him...
1788
02:11:55,080 --> 02:11:57,280
sword in hand!
1789
02:11:57,380 --> 02:11:58,580
What?
1790
02:11:58,780 --> 02:12:02,780
It's useless? I know.
1791
02:12:02,880 --> 02:12:06,980
A man doesn't fight to win.
1792
02:12:07,180 --> 02:12:10,280
It's better when the fight is in vain.
1793
02:12:11,880 --> 02:12:15,080
Who are they all?
1794
02:12:15,180 --> 02:12:18,880
There's a horde of them.
1795
02:12:18,980 --> 02:12:24,080
Ah, I know you. All my old enemies!
1796
02:12:24,180 --> 02:12:26,080
Falsehood.
1797
02:12:26,180 --> 02:12:27,880
Cowardice.
1798
02:12:28,080 --> 02:12:29,880
Compromise.
1799
02:12:30,980 --> 02:12:36,180
I know you'll get the upper hand.
1800
02:12:36,280 --> 02:12:36,880
Never mind.
1801
02:12:36,980 --> 02:12:43,180
I'll fight on, and on, and on!
1802
02:12:45,080 --> 02:12:49,580
You take everything...
the laurel and the rose too!
1803
02:12:49,680 --> 02:12:53,180
Go on, take them!
1804
02:12:53,280 --> 02:12:58,580
But, in spite of you
one thing goes with me now
1805
02:12:59,380 --> 02:13:05,080
And tonight, when I at last God behold
my salute will sweep his blue threshold
1806
02:13:05,180 --> 02:13:08,480
with something spotless,
a diamond in the ash...
1807
02:13:08,580 --> 02:13:21,180
which I take in spite of you
and that's...
1808
02:13:24,880 --> 02:13:27,680
My panache.
121188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.