All language subtitles for Chotard et Cie 1933

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,064 --> 00:01:53,003 CHOTARD GROCERY WHOLESALERS 2 00:02:15,822 --> 00:02:18,464 - Good morning Mr CHOTARD! - Good morning, Mr de Castaillone! 3 00:02:18,526 --> 00:02:20,050 - Good morning CHOTARD! - Good morning! 4 00:02:20,129 --> 00:02:21,052 Good morning Mr CHOTARD! 5 00:02:21,099 --> 00:02:23,381 I don't have to say good morning to you. 6 00:02:29,737 --> 00:02:32,167 - Are you being attended to, Madame? - Yes thank you Mr CHOTARD. 7 00:02:33,450 --> 00:02:35,240 - Somebody serving you, Sir? - Yes. 8 00:02:35,349 --> 00:02:36,716 - And you Madame? - No, I'm waiting. 9 00:02:36,834 --> 00:02:38,835 Emile, see to this lady... Hurry up! 10 00:02:39,702 --> 00:02:41,226 Can I help you with something, Sir? 11 00:02:41,407 --> 00:02:44,393 - A knuckle of ham. - Hurry up... someone to the deli counter! 12 00:02:47,902 --> 00:02:49,645 Hello... is that the station? 13 00:02:50,935 --> 00:02:52,944 Is that you, Mr Chipe? 14 00:02:53,935 --> 00:02:55,936 Would you take an order... 15 00:02:56,139 --> 00:02:58,689 500 kilos of sugar, to be delivered before this evening. 16 00:02:59,062 --> 00:03:00,784 That's fine. Goodbye Mr Chipe! 17 00:03:01,306 --> 00:03:03,307 Hello... slowcoaches?! 18 00:03:03,697 --> 00:03:06,699 Has the truck arrived? Did you send us the notice? 19 00:03:07,074 --> 00:03:08,856 Did you get the notice from the depot? 20 00:03:08,989 --> 00:03:09,927 I've got it right here. 21 00:03:09,982 --> 00:03:11,365 So everything's in order. 22 00:03:11,444 --> 00:03:14,445 Yes, I'll send a truck. 23 00:03:16,015 --> 00:03:18,899 Adele! Would you be so good as to answer the phone! 24 00:03:18,978 --> 00:03:21,432 I need to be on top of everything! Alright? 25 00:03:21,544 --> 00:03:22,598 I forgot, Sir. 26 00:03:22,719 --> 00:03:24,154 Just do it! 27 00:03:24,247 --> 00:03:27,242 I can see you all don't start doing anything until I arrive! 28 00:03:27,624 --> 00:03:30,613 In future you'll do piece-work, instead of by the hour! 29 00:04:04,949 --> 00:04:06,950 Good heavens...it's midday! 30 00:04:32,378 --> 00:04:36,309 I've told you before, Augustine, we sit down to lunch at 12 sharp! 31 00:04:36,521 --> 00:04:37,443 It's 2 minutes past 12. 32 00:04:37,490 --> 00:04:40,426 And I don't want you talking back! Understood? 33 00:04:41,555 --> 00:04:42,563 Answer me! 34 00:04:42,618 --> 00:04:43,981 I was about to. 35 00:04:44,704 --> 00:04:48,089 And let me say right now that if you go on flirting with the staff... 36 00:04:48,152 --> 00:04:49,581 ...I'll dispense with you! 37 00:04:53,570 --> 00:04:55,765 I've told you before, Augustine, to keep the lid on the mustard! 38 00:04:55,851 --> 00:04:57,446 - Where's the lid? - It's lost. 39 00:04:57,516 --> 00:04:59,737 - Well, replace it then. - There isn't any. 40 00:05:00,681 --> 00:05:03,762 I have 2,000 pots of mustard in the store, and I don't have a lid? 41 00:05:03,911 --> 00:05:07,178 I sell mustard to the whole district, and I don't have a lid?! 42 00:05:07,319 --> 00:05:09,320 I guess that must be a new joke! 43 00:05:45,285 --> 00:05:46,675 Sit down, Marie. 44 00:05:46,974 --> 00:05:48,418 And tell Reine to come. 45 00:05:48,614 --> 00:05:52,006 - She's finishing her scales. - So I can hear... unfortunately! 46 00:05:52,391 --> 00:05:55,001 Her teacher says she needs to do them to stretch her fingers. 47 00:05:55,126 --> 00:05:58,807 Couldn't she just as well stretch them with a polka or something? 48 00:05:58,878 --> 00:06:00,230 That'll come later. 49 00:06:00,285 --> 00:06:02,950 By then, we'll be in the loony-bin, from listening to her scales. 50 00:06:03,138 --> 00:06:04,818 You'll probably be first. 51 00:06:06,663 --> 00:06:08,664 Did Reine go to the town hall? 52 00:06:09,111 --> 00:06:11,431 - I don't want her to go alone. - Why not? 53 00:06:11,619 --> 00:06:13,018 A number of reasons. 54 00:06:13,159 --> 00:06:14,941 Just pass me the mustard. 55 00:06:15,356 --> 00:06:16,411 What reasons? 56 00:06:16,615 --> 00:06:18,412 She could be followed on the street. 57 00:06:20,788 --> 00:06:22,359 And there's her cousin Edmond. 58 00:06:22,399 --> 00:06:24,400 I don't want a policeman as a son-in-law! 59 00:06:24,790 --> 00:06:25,736 He's a lieutenant. 60 00:06:25,862 --> 00:06:29,371 13 francs a month for the piano. Do you think that's reasonable? 61 00:06:30,200 --> 00:06:32,622 - Who else is there? - There's the Collinet boy. 62 00:06:33,357 --> 00:06:35,834 Collinet? What Collinets? 63 00:06:37,001 --> 00:06:38,376 Which one of them? 64 00:06:38,626 --> 00:06:40,299 He's the son of that former justice of the peace. 65 00:06:41,307 --> 00:06:43,089 I'm told he writes poetry . 66 00:06:43,230 --> 00:06:46,607 I don't want either a policeman or a scribbler here! 67 00:06:46,872 --> 00:06:47,935 Understood? 68 00:06:49,006 --> 00:06:50,921 It can't be that difficult. 69 00:06:56,902 --> 00:06:58,691 - Wine? - No, water. 70 00:06:58,778 --> 00:07:01,481 Got to keep your schoolgirl complexion! 71 00:07:02,804 --> 00:07:05,585 And have everyone chasing after you! 72 00:07:06,165 --> 00:07:07,610 Enough of that, Francois! 73 00:07:07,861 --> 00:07:10,284 - Bread? - No, some crackers 74 00:07:11,350 --> 00:07:13,352 - So you don't get fat! - Exactly. 75 00:07:14,169 --> 00:07:16,341 So you have a provocative figure! 76 00:07:16,396 --> 00:07:17,577 Just eat, Francois! 77 00:07:18,163 --> 00:07:21,993 There still could be the Courtois son, from the new galleries. 78 00:07:22,236 --> 00:07:24,846 I'd say wait, we'll see in 5 years. 79 00:07:24,933 --> 00:07:26,285 But a lieutenant? 80 00:07:26,317 --> 00:07:30,216 Who needs to have two stripes to show he's a lieutenant? Never! 81 00:07:32,554 --> 00:07:34,078 Have a slug of wine... that'll hit the spot! 82 00:07:34,242 --> 00:07:36,676 - From the boss's cellar? - None of your business. 83 00:07:37,627 --> 00:07:41,332 And as for these poets who don't know how to write like everyone else... 84 00:07:41,442 --> 00:07:44,477 ...and who don't matter to anyone... I don't want any here. 85 00:07:44,686 --> 00:07:47,116 I won't change my mind about that. 86 00:07:50,353 --> 00:07:51,298 Reine... 87 00:07:51,931 --> 00:07:55,233 ...you'll go to the town hall this afternoon, to get my birth certificate. 88 00:07:55,848 --> 00:07:57,849 And if anyone follows you in the street... 89 00:07:58,067 --> 00:08:02,170 ... without you noticing, you'll do me the favour of looking straight ahead. 90 00:08:02,672 --> 00:08:04,043 Pass me the pickles. 91 00:08:04,555 --> 00:08:06,317 Yes, this is the police. 92 00:08:07,909 --> 00:08:09,628 A serious accident? 93 00:08:10,747 --> 00:08:12,176 Very serious? 94 00:08:13,576 --> 00:08:14,928 We'll be there shortly. 95 00:08:27,100 --> 00:08:28,716 Hello there, commander! 96 00:08:28,851 --> 00:08:30,330 How are things, Ducat? 97 00:08:30,483 --> 00:08:32,751 Fine, Commander, how's it with you? 98 00:08:32,876 --> 00:08:34,877 It's alright. 99 00:08:35,158 --> 00:08:38,074 What about that marriage proposal? Made up your mind? 100 00:08:39,535 --> 00:08:40,692 Would you believe it...? I don't dare! 101 00:08:40,786 --> 00:08:43,420 Come on!... you've got your 2 stripes! 102 00:08:43,952 --> 00:08:44,889 I'm well aware. 103 00:08:45,054 --> 00:08:47,055 I thought you were supposed to speak yesterday. 104 00:08:47,384 --> 00:08:50,899 Yes. And then at the last moment, I got cold feet. 105 00:08:51,479 --> 00:08:53,480 You don't get anything if you don't ask for it. 106 00:08:53,683 --> 00:08:54,549 Yeah. 107 00:08:54,597 --> 00:08:57,041 So what? What's the big deal? 108 00:08:57,325 --> 00:08:58,103 None, I guess. 109 00:08:58,177 --> 00:09:00,179 Isn't she getting the best of the arrangement? 110 00:09:00,601 --> 00:09:01,467 I guess so. 111 00:09:01,507 --> 00:09:03,062 So, when will it be? 112 00:09:07,322 --> 00:09:10,511 Well I'll make it tonight at the Trade Ball. 113 00:09:10,956 --> 00:09:14,959 I'm decided... I'll use the occasion to talk to CHOTARD. 114 00:09:15,077 --> 00:09:16,969 That's the spirit! 115 00:09:26,005 --> 00:09:28,143 Can I say something, Julien, my boy? 116 00:09:28,256 --> 00:09:30,804 You're good for the Prix Goncourt, let me tell you. 117 00:09:31,335 --> 00:09:33,899 You're joking! You mean ME?! 118 00:09:34,353 --> 00:09:35,632 But why not? 119 00:09:36,362 --> 00:09:39,582 When someone has what it takes, sooner or later they succeed. 120 00:09:39,723 --> 00:09:41,028 It'll happen! 121 00:09:41,466 --> 00:09:43,198 No one understands us here. 122 00:09:44,131 --> 00:09:45,848 The bourgeoisie trample on us. 123 00:09:47,048 --> 00:09:48,678 This isn't our world. 124 00:09:52,191 --> 00:09:55,325 And to think you've a crush on the daughter of the biggest wheeler-dealer in town... 125 00:09:56,646 --> 00:09:57,952 ...of the most backward... 126 00:09:59,195 --> 00:10:01,247 ...of CHOTARD, of all people! 127 00:10:02,017 --> 00:10:03,392 Reine is a lovely person. 128 00:10:03,932 --> 00:10:06,081 What does that matter in the life of an artist? 129 00:10:06,347 --> 00:10:09,208 - For a poet, love... - ...is to write poems about. 130 00:10:09,896 --> 00:10:11,459 Or a novel. 131 00:10:12,351 --> 00:10:14,648 But seriously though... do you love her? 132 00:10:15,539 --> 00:10:16,555 Yes. 133 00:10:17,188 --> 00:10:20,651 And if I go to the ball tonight, it'll be to tell her that. 134 00:10:21,652 --> 00:10:29,711 Fancy-Dress Charity Ball - Raffle 135 00:12:15,698 --> 00:12:18,910 Buy a toy, Sir... for the little orphans! 136 00:12:26,242 --> 00:12:29,747 Buy a cushion with a highway map on it! 137 00:12:29,837 --> 00:12:33,112 All hand-embroidered! Useful as well as decorative! 138 00:12:33,137 --> 00:12:35,138 It even shows level crossings! 139 00:12:35,286 --> 00:12:36,919 Very interesting! 140 00:12:43,338 --> 00:12:45,737 For the little orphans! A box of Turkish cigarettes. 141 00:13:26,658 --> 00:13:27,901 Good evening Mr CHOTARD! 142 00:13:27,979 --> 00:13:29,980 Good evening Sub-prefect! 143 00:13:31,591 --> 00:13:33,146 Good evening, Mr CHOTARD. 144 00:13:48,918 --> 00:13:50,723 Good evening Mr Spaguerre. 145 00:13:52,756 --> 00:13:54,757 Who's that important-sounding individual? 146 00:13:54,844 --> 00:13:57,329 What?! You don't know CHOTARD? 147 00:13:57,923 --> 00:14:00,971 CHOTARD? Who's CHOTARD? 148 00:14:01,120 --> 00:14:03,402 The town's big wholesale merchant. 149 00:14:03,817 --> 00:14:05,436 Well, well! 150 00:14:05,693 --> 00:14:07,639 Remind you of something? 151 00:14:07,756 --> 00:14:09,069 Everything! 152 00:14:13,440 --> 00:14:16,557 - Good evening Mr CHOTARD! - Good evening, Miss! 153 00:14:19,810 --> 00:14:21,170 Good evening! 154 00:14:21,919 --> 00:14:23,982 - Who's he? - Mr Patin... 155 00:14:24,124 --> 00:14:26,594 The manager of the Mesart branch. Didn't you recognize him? 156 00:14:26,619 --> 00:14:28,001 Isn't that silly of me!? 157 00:14:28,088 --> 00:14:29,166 I'd say so. 158 00:14:29,198 --> 00:14:30,104 You can talk! 159 00:14:30,363 --> 00:14:32,951 Emile... Go and see if the balloons have arrived. 160 00:15:26,862 --> 00:15:30,254 Don't fool around with your dress... it's embarrassing! 161 00:15:30,371 --> 00:15:32,067 Good evening, Cousin! 162 00:15:33,092 --> 00:15:34,178 Good evening, Cousin! 163 00:15:34,256 --> 00:15:36,945 Good evening, Commander. 164 00:15:40,376 --> 00:15:45,756 I came to keep you company for a little while. 165 00:15:47,616 --> 00:15:49,921 He's going to talk to Reine's father. 166 00:15:50,203 --> 00:15:53,604 Let him do that. You get busy with the girl. Then everyone will be in control. 167 00:15:53,802 --> 00:15:55,631 I can't get to talk with her... She's with her parents. 168 00:15:55,663 --> 00:15:58,422 Don't worry... At the first dance, I'll handle it. 169 00:16:11,084 --> 00:16:14,036 So, still nothing doing in the police department? 170 00:16:14,289 --> 00:16:17,603 That's to say... it's like...! 171 00:16:17,675 --> 00:16:19,407 Apart from that, what's new? 172 00:16:20,086 --> 00:16:22,607 So you came to the ball! 173 00:16:22,694 --> 00:16:23,685 You too. 174 00:16:24,600 --> 00:16:25,467 Me too. 175 00:16:25,570 --> 00:16:27,810 Well, everyone was invited! 176 00:16:34,590 --> 00:16:38,037 Reine is quite charming this evening. 177 00:16:38,498 --> 00:16:40,499 - Does that interest you? - Oh my goodness! 178 00:16:41,922 --> 00:16:45,861 That is to say... that... without going so far as to... 179 00:16:46,729 --> 00:16:48,402 - Very much so! - Listen, my friend... 180 00:16:48,463 --> 00:16:51,294 Let's continue this conversation some other time! 181 00:16:54,996 --> 00:16:56,997 I'm waiting, as you know... 182 00:16:57,365 --> 00:17:00,013 I assure you... it's important for me... 183 00:17:00,213 --> 00:17:01,753 I assure you... 184 00:17:02,931 --> 00:17:04,932 Goodbye for now... D'Artagnan! 185 00:17:05,088 --> 00:17:07,323 Good evening, Mr Cassagogne! 186 00:17:07,652 --> 00:17:09,653 A glass of champagne, please. 187 00:17:10,911 --> 00:17:12,388 So be it. 188 00:17:19,443 --> 00:17:21,060 A glass of champagne. 189 00:17:26,920 --> 00:17:28,726 Take it easy, Ducasse! 190 00:18:46,287 --> 00:18:48,686 I'm so happy being alone close to you! 191 00:18:48,843 --> 00:18:50,844 - But we aren't alone! - I see no one but you. 192 00:18:51,603 --> 00:18:53,047 Careful with my feet! 193 00:18:53,376 --> 00:18:54,829 I'm unaware of this crowd. 194 00:18:54,955 --> 00:18:57,371 - You mustn't bump into people! - I'm in heaven! 195 00:18:59,051 --> 00:19:02,552 - At least keep an eye on the ground! - You're all I need to be happy. 196 00:19:02,920 --> 00:19:05,328 - Truly? - My hope, my joy! 197 00:19:06,594 --> 00:19:08,422 Careful, people are looking at us. 198 00:19:09,509 --> 00:19:11,198 Without you I'd rather die! 199 00:19:11,396 --> 00:19:14,027 Later! Dance in the meantime! 200 00:19:14,777 --> 00:19:16,418 You mean so much to me! 201 00:19:16,568 --> 00:19:20,163 I'd climb mountains for you... I'd brave death 100 times. 202 00:19:20,296 --> 00:19:21,875 You're making me dizzy! 203 00:19:21,921 --> 00:19:24,368 - I'd break the law for you! - Oh, be quiet! 204 00:19:24,635 --> 00:19:26,337 I'd renounce my parents! 205 00:19:27,577 --> 00:19:29,395 You have such amazing hair. 206 00:19:31,224 --> 00:19:32,662 Your mouth, as well... 207 00:19:33,498 --> 00:19:35,859 ...and your arms, and your shoulders! 208 00:19:36,016 --> 00:19:39,315 One more dance for now is enough, don't you think? 209 00:19:47,349 --> 00:19:48,796 Let's go out to the garden. 210 00:19:48,882 --> 00:19:50,249 But it's too dark! 211 00:19:50,390 --> 00:19:51,547 Exactly! 212 00:19:51,695 --> 00:19:55,041 The night and you, the shadows of the trees, what a setting! 213 00:19:55,182 --> 00:19:57,331 - Are you quite serious? - Absolutely! 214 00:20:07,071 --> 00:20:09,086 He's going to watch out for us. 215 00:20:09,456 --> 00:20:12,512 Fear not, Madame... If Daddy or the policeman come by... 216 00:20:12,723 --> 00:20:14,740 ...I'll split their skulls with my battleaxe! 217 00:20:53,425 --> 00:20:54,949 It's great here. 218 00:20:58,271 --> 00:21:00,600 - I'm afraid, Mr Collinet! - Of me? 219 00:21:00,788 --> 00:21:02,351 Of my parents, mostly! 220 00:21:02,586 --> 00:21:04,016 You think that it would really upset them if ... 221 00:21:04,165 --> 00:21:06,416 What ARE you saying, Mr Collinet? 222 00:21:06,596 --> 00:21:08,597 Why? Is there something bad about us doing this? 223 00:21:08,893 --> 00:21:11,841 I'm not saying that, but you know how it is with parents. 224 00:21:24,324 --> 00:21:26,326 Has anyone told you how beautiful you are? 225 00:21:26,591 --> 00:21:29,600 Perhaps... but never in this way... 226 00:21:29,890 --> 00:21:31,797 You do feel I'm sincere don't you? 227 00:21:32,024 --> 00:21:33,188 Well I hope so. 228 00:21:34,119 --> 00:21:36,120 What a truly beautiful evening! 229 00:21:36,987 --> 00:21:38,668 A bit chilly perhaps. 230 00:21:43,999 --> 00:21:45,351 How about that? 231 00:21:46,398 --> 00:21:48,400 Yes, that's warmer, for sure. 232 00:21:49,486 --> 00:21:51,354 We're alone with the stars. 233 00:21:51,956 --> 00:21:53,207 Let's hope so. 234 00:21:53,371 --> 00:21:55,028 I asked Parpaillon to keep watch. 235 00:21:55,192 --> 00:21:56,349 That was a good idea. 236 00:21:56,552 --> 00:21:58,811 He can really be trusted. 237 00:22:06,675 --> 00:22:08,677 Well it seems we're being badly guarded! 238 00:22:09,153 --> 00:22:11,154 - Your voice arouses me. - It does? 239 00:22:11,316 --> 00:22:14,077 Everything you say caresses me like a song. 240 00:22:35,745 --> 00:22:37,393 Is that a poem you wrote? 241 00:22:37,770 --> 00:22:39,263 Why, do you like it? 242 00:22:39,568 --> 00:22:41,780 If it's yours, I love it. 243 00:22:43,821 --> 00:22:44,977 Truly. 244 00:22:45,869 --> 00:22:47,870 Cousin, they've gone! 245 00:22:47,948 --> 00:22:48,885 Who? 246 00:22:48,964 --> 00:22:51,356 Reine and her dance partner. 247 00:22:52,044 --> 00:22:54,045 - Did you see them, Marie? - Oh, it's lovely! 248 00:22:54,162 --> 00:22:56,523 - What's lovely? - Yes, it's lovely! 249 00:22:56,601 --> 00:22:57,921 She's crackers! 250 00:22:58,047 --> 00:23:00,619 But I'm telling you, they went out... 251 00:23:01,111 --> 00:23:02,541 ...into the garden! 252 00:23:02,636 --> 00:23:04,519 Into the garden?! Come on, Marie, we'll see. 253 00:23:04,590 --> 00:23:06,784 Probably getting some fresh air. 254 00:23:08,810 --> 00:23:10,530 Perhaps I haven't quite understood... 255 00:23:10,733 --> 00:23:14,141 ...but listening to you, I felt you were sincere. 256 00:23:15,970 --> 00:23:17,706 You fill me with joy! 257 00:23:17,894 --> 00:23:19,519 Half of it for me. 258 00:23:19,645 --> 00:23:20,989 We'll see each other every day! 259 00:23:21,091 --> 00:23:21,934 Almost. 260 00:23:21,974 --> 00:23:24,006 - Twice a day! - I'd do the impossible! 261 00:23:24,218 --> 00:23:26,219 - Nothing can ever separate us. - I hope not. 262 00:23:26,289 --> 00:23:27,977 - Nothing and no one. - No one. 263 00:23:28,267 --> 00:23:29,721 Yes! Me! 264 00:23:35,482 --> 00:23:36,982 - Get away! - Stay there! 265 00:23:37,272 --> 00:23:39,242 So this is what you call dancing? 266 00:23:39,398 --> 00:23:41,125 Abusing my daughter in public! 267 00:23:41,196 --> 00:23:42,907 And compromising her in everyone's mind! 268 00:23:43,009 --> 00:23:44,760 - But we've done nothing! - You go with your mother! 269 00:23:44,846 --> 00:23:46,065 And tell her to watch you! 270 00:23:47,029 --> 00:23:48,193 And as for you, Sir... 271 00:23:48,452 --> 00:23:50,466 I can assure you that this incident will have consequences! 272 00:23:50,789 --> 00:23:52,016 You're dealing with CHOTARD here! 273 00:23:52,024 --> 00:23:55,054 I'll make you understand me, and have respect for my child. 274 00:23:55,312 --> 00:23:58,517 And please do NOT answer me back, or say what you were doing here! 275 00:23:58,761 --> 00:24:00,637 I'll speak to your father! The shame of it! 276 00:24:00,776 --> 00:24:02,966 The dishonour you've inflicted on her! 277 00:24:03,444 --> 00:24:05,912 And all your explanations will amount to nothing! 278 00:24:06,078 --> 00:24:08,172 You're nothing better than a lout! 279 00:24:08,384 --> 00:24:11,735 I'll see you at 6 tomorrow in my office, to give you a piece of my mind! 280 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 I'll be there! 281 00:24:30,943 --> 00:24:32,249 Come in! 282 00:24:33,413 --> 00:24:34,695 Thank you, Miss! 283 00:24:37,243 --> 00:24:38,455 Sit down! 284 00:24:38,799 --> 00:24:40,003 Thank you. 285 00:24:40,886 --> 00:24:43,050 So... where are we at? 286 00:24:44,013 --> 00:24:45,117 I don't know, Sir. 287 00:24:45,248 --> 00:24:47,616 I've spoken to Reine. It seems she loves you. 288 00:24:47,788 --> 00:24:49,526 - Really?! - Yes, unfortunately! 289 00:24:49,659 --> 00:24:51,352 - I hoped so. - So you do too? 290 00:24:51,407 --> 00:24:52,376 Yes, Sir. 291 00:24:52,470 --> 00:24:55,401 Anyway it is important to make a decision! 292 00:24:55,722 --> 00:24:56,832 I'll marry her! 293 00:24:56,887 --> 00:25:00,552 Well, exactly what is it that you do for a living? 294 00:25:01,077 --> 00:25:03,077 - Poetry. - Poetry!? 295 00:25:05,329 --> 00:25:07,588 That probably doesn't give you any health problems? 296 00:25:07,799 --> 00:25:08,799 A bit of a cold, that's all! 297 00:25:08,862 --> 00:25:10,511 Because here, we work! How does that affect you? 298 00:25:10,597 --> 00:25:12,598 - I'm prepared! - Up at 6 in the morning! 299 00:25:12,684 --> 00:25:14,686 - 5 o'clock if I have to! - We even work Sundays! 300 00:25:14,788 --> 00:25:16,365 And festival days as well! 301 00:25:16,531 --> 00:25:18,781 - For me, every day would be a festival! - No days off! 302 00:25:18,930 --> 00:25:20,782 She'd make every day a holiday! 303 00:25:20,838 --> 00:25:24,737 Trucks to load, customers to serve, accounts to check, errands to run! 304 00:25:24,886 --> 00:25:26,887 I feel I'd enjoy that very much! 305 00:25:27,153 --> 00:25:29,255 Well now you know the program! 306 00:25:29,357 --> 00:25:30,334 Yes, Sir. 307 00:25:30,381 --> 00:25:32,003 You may go. 308 00:25:32,600 --> 00:25:33,750 We'll see. 309 00:25:34,321 --> 00:25:35,372 Thank you, Sir. 310 00:25:42,498 --> 00:25:44,377 Him, or someone else?! 311 00:26:16,320 --> 00:26:19,458 NUPTIALS The marriage has been announced 312 00:26:19,630 --> 00:26:23,624 between Miss Reine CHOTARD, daughter of Mr Francois CHOTARD 313 00:26:23,859 --> 00:26:27,876 prominent wholesaler in this town and head of the Chamber of Commerce 314 00:26:27,931 --> 00:26:32,621 and Mr Julien Collinet, no profession, 7 Rue de la Paille 315 00:26:32,715 --> 00:26:38,077 We extend our compliments and best wishes to the young couple and their families 316 00:27:33,554 --> 00:27:35,555 - Tell me, Julien... - What? 317 00:27:37,181 --> 00:27:39,736 You saw the flowers in our wedding basket? 318 00:27:40,878 --> 00:27:41,996 Beautiful, weren't they? 319 00:27:42,074 --> 00:27:43,347 They're to be thrown out. 320 00:27:43,567 --> 00:27:44,676 Isn't that usual? 321 00:27:44,763 --> 00:27:46,076 They're all withered. 322 00:27:46,444 --> 00:27:47,678 So...? 323 00:27:47,967 --> 00:27:49,374 What should we do with them? 324 00:27:50,031 --> 00:27:51,086 At least keep one of them. 325 00:27:51,156 --> 00:27:52,712 This is what they're like! 326 00:27:53,424 --> 00:27:54,556 Save one for me! 327 00:27:54,690 --> 00:27:55,768 Why? 328 00:27:57,098 --> 00:27:59,208 - Don't you understand? - Not really. 329 00:28:01,889 --> 00:28:02,999 What a shame! 330 00:28:20,077 --> 00:28:21,750 Are you ready to go downstairs, darling? 331 00:28:21,791 --> 00:28:22,908 What for? 332 00:28:23,057 --> 00:28:24,632 To the shop, of course. 333 00:28:25,300 --> 00:28:26,449 Then what? 334 00:28:26,794 --> 00:28:30,006 You know Daddy insists we're first in the shop, to set an example. 335 00:28:30,436 --> 00:28:32,144 He who must be obeyed! 336 00:28:32,414 --> 00:28:34,946 Come on, hurry up... otherwise... 337 00:28:35,400 --> 00:28:37,401 Otherwise what? We'll be late that's all. 338 00:28:37,768 --> 00:28:38,585 Just hurry up! 339 00:28:38,796 --> 00:28:40,515 Just don't plan to make a scene about it! 340 00:28:40,581 --> 00:28:43,138 I wasn't planning to do anything! 341 00:28:43,279 --> 00:28:45,276 Go down, and don't say anything stupid! 342 00:28:45,706 --> 00:28:48,793 Late as usual in this household! 343 00:28:51,419 --> 00:28:54,347 Emile! Are you the boss? Yes or no? 344 00:28:54,387 --> 00:28:56,426 - Yes Mr CHOTARD! - I'm sorry... I am! 345 00:28:56,513 --> 00:28:58,103 - Good morning, Daddy! - Good morning, pet. 346 00:28:58,310 --> 00:28:59,788 - Good morning, Dad! - Yes, okay, okay! 347 00:28:59,882 --> 00:29:00,866 Good morning, Emile! 348 00:29:00,948 --> 00:29:03,094 Mr. Bernard, would you prepare the cash book? 349 00:29:26,999 --> 00:29:29,000 Come on... get to work! 350 00:29:29,101 --> 00:29:30,734 You've no time for acrobats! 351 00:29:30,836 --> 00:29:33,610 If you want to see the circus, go on Sunday! 352 00:29:43,991 --> 00:29:45,528 Excuse me, Sir... 353 00:29:46,438 --> 00:29:48,064 Excuse me, Sir...!! 354 00:29:49,761 --> 00:29:51,058 Yes, Madam? 355 00:29:51,191 --> 00:29:53,192 Half a pound of ham. 356 00:30:06,449 --> 00:30:08,352 Only half a pound! 357 00:30:17,838 --> 00:30:19,128 How much is that? 358 00:30:19,550 --> 00:30:21,121 I don't know. 359 00:30:21,613 --> 00:30:23,833 It's usually 12 francs for half a pound. 360 00:30:24,131 --> 00:30:26,772 Then 12 francs it is! 361 00:30:51,996 --> 00:30:52,988 Which would you like? 362 00:30:53,035 --> 00:30:54,223 Those ones. 363 00:30:56,810 --> 00:30:58,123 Take some, kid! 364 00:30:58,311 --> 00:30:59,882 Those ones, too. 365 00:31:00,993 --> 00:31:02,157 Off you go! 366 00:31:08,489 --> 00:31:09,934 All OK darling? 367 00:31:10,334 --> 00:31:12,335 I think I've got the finish for my novel. 368 00:31:12,499 --> 00:31:14,250 Would you mind the cash desk for 5 minutes? 369 00:31:14,344 --> 00:31:15,915 As you wish. 370 00:31:19,646 --> 00:31:21,647 15 francs for this lady. 371 00:31:22,043 --> 00:31:23,669 Here's 50 francs. 372 00:31:24,083 --> 00:31:26,193 What is it Miss? What about your fan? 373 00:31:26,381 --> 00:31:28,804 I've already told you that it doesn't work! 374 00:31:28,852 --> 00:31:30,386 So it'll need to be repaired! 375 00:31:32,142 --> 00:31:35,467 So 25 and 25, 50 and 50, 100. 376 00:31:35,761 --> 00:31:38,052 - You've made a mistake. - I'm sorry! 377 00:31:38,216 --> 00:31:41,420 - 50 and 50 makes100. - I gave you 50. 378 00:31:41,750 --> 00:31:43,797 And I gave it back to you. So what's the complaint? 379 00:31:43,891 --> 00:31:44,862 You're giving me too much! 380 00:31:44,985 --> 00:31:46,704 You keep the 50, and we'll call it quits. 381 00:31:47,651 --> 00:31:49,198 Get the hell out of here!!! 382 00:31:49,722 --> 00:31:51,574 Go and check off the loading. 383 00:31:51,778 --> 00:31:53,427 Whatever you wish! 384 00:31:54,013 --> 00:31:56,533 I do beg your pardon, Madam. 385 00:32:00,345 --> 00:32:04,277 Here we are... 15 and 5, 20, 30 40 makes 50. 386 00:32:04,597 --> 00:32:07,341 - Thank you. - Sorry... goodbye. 387 00:32:08,099 --> 00:32:09,342 Where are your luxury items? 388 00:32:09,827 --> 00:32:13,750 I don't know, all I do is check the loading. 389 00:32:16,456 --> 00:32:18,096 Luxury items this way, Madam. 390 00:32:23,506 --> 00:32:26,117 Th boss told me to check off the loading. Is this it? 391 00:32:26,343 --> 00:32:29,590 All you do is find the cashier number.... 392 00:32:29,786 --> 00:32:31,607 ...and mark it with a cross. 393 00:32:33,323 --> 00:32:34,873 God, it's hot today! 394 00:32:35,286 --> 00:32:36,630 You still taking a rest! 395 00:32:39,765 --> 00:32:42,400 Another stuff-up like that, and I'll do something I regret! 396 00:32:42,799 --> 00:32:44,142 What happened to Julien? 397 00:32:44,182 --> 00:32:46,565 I sent him to check off the boxes being loaded. 398 00:32:46,714 --> 00:32:48,019 Here, you sit back here. 399 00:32:48,098 --> 00:32:49,371 No, I've things to do upstairs. 400 00:32:49,575 --> 00:32:52,554 Adele, would you come and do the cash desk? 401 00:32:55,469 --> 00:32:58,540 And don't give change for 100 for a 50 note... 402 00:32:58,666 --> 00:32:59,916 ...like our pretty-boy did. 403 00:33:00,002 --> 00:33:01,347 Oh no Sir! 404 00:33:01,683 --> 00:33:02,863 Are you there? 405 00:33:05,966 --> 00:33:08,851 You'll get a turn... You just need to blow. 406 00:33:15,449 --> 00:33:17,450 Good grief! 407 00:33:23,922 --> 00:33:25,923 Are you quite finished?! 408 00:33:26,939 --> 00:33:28,346 God almighty! 409 00:33:28,659 --> 00:33:30,550 Come back here! I'll catch you! 410 00:34:25,737 --> 00:34:28,527 - Where's your husband? - I don't know. I'm looking for him. 411 00:34:28,808 --> 00:34:30,653 - You want the truth? - What's happened now? 412 00:34:30,920 --> 00:34:32,740 You married a lunatic, my pet! 413 00:34:32,866 --> 00:34:34,147 Don't be like that, Daddy! 414 00:34:34,327 --> 00:34:36,578 If you ask me, he's totally useless! 415 00:34:36,634 --> 00:34:38,814 That's what I think, and that's what I say! 416 00:34:39,619 --> 00:34:42,128 It'll all come to a head by autumn! 417 00:34:42,519 --> 00:34:44,520 I'm sorry to say... but I'm sure of it! 418 00:34:46,037 --> 00:34:48,725 - At least he's never beaten you? - Not yet, thank heavens! 419 00:34:49,069 --> 00:34:50,968 Don't worry, that'll happen! 420 00:34:51,039 --> 00:34:52,407 Why do you say that? 421 00:34:52,532 --> 00:34:54,556 If someone gives change for 100 for a 50 note... 422 00:34:54,619 --> 00:34:55,776 ...they're ready for the loony bin. 423 00:34:55,823 --> 00:34:57,199 - He did that? - At the cash desk! 424 00:34:57,262 --> 00:34:59,497 Ask him how he counted the sardine boxes! 425 00:34:59,630 --> 00:35:02,130 Like all people who do nothing, he's an idiot! 426 00:35:02,257 --> 00:35:03,780 He could kill your mother, in a fit! 427 00:35:03,939 --> 00:35:05,898 Don't give me that! Never! 428 00:35:05,946 --> 00:35:07,931 Just you wait... You'll see! 429 00:35:16,357 --> 00:35:18,604 Julien! Julien! 430 00:35:35,207 --> 00:35:37,791 - Good morning, Mr CHOTARD! - Good morning! 431 00:35:39,226 --> 00:35:40,569 Why so glum?! 432 00:35:40,851 --> 00:35:42,117 When I think... 433 00:35:42,180 --> 00:35:44,951 ...that we rejected that cousin, for Reine to get that good-for-nothing... 434 00:35:45,068 --> 00:35:46,010 ...I really wonder. 435 00:35:46,088 --> 00:35:49,477 I'm forced to say to myself... "you made a bad decision!" 436 00:35:49,605 --> 00:35:50,505 Of course you did. 437 00:35:50,544 --> 00:35:51,895 But you know I'm a very good decision-maker! 438 00:35:51,974 --> 00:35:52,748 Of course I do. 439 00:35:52,819 --> 00:35:55,421 Has the lieutenant come to see YOU? 440 00:35:55,578 --> 00:35:58,470 Oh no! He's got a crush on the boss's daughter, you know! 441 00:35:58,696 --> 00:35:59,962 But she's married. 442 00:36:00,065 --> 00:36:01,604 All the more reason, my dear! 443 00:36:01,925 --> 00:36:05,013 With my strength and his brains, I thought we'd be complimentary! 444 00:36:05,209 --> 00:36:07,459 Now I see he's got no brains at all! 445 00:36:07,592 --> 00:36:09,894 - I thought the same! - And you were right for once. 446 00:36:10,171 --> 00:36:12,172 Can I help you? 447 00:36:15,437 --> 00:36:17,454 - Hello, sweetie. - Hello, Sir. 448 00:36:17,508 --> 00:36:18,876 - You OK? - Yes, OK. 449 00:36:19,070 --> 00:36:21,511 Well, well...! Here's your cousin. 450 00:36:23,001 --> 00:36:25,482 Hello Ducasse, how are things with you? 451 00:36:25,521 --> 00:36:29,515 Good to see you... come on in, old chap! 452 00:36:35,688 --> 00:36:37,376 Tough luck my friend! 453 00:36:37,598 --> 00:36:39,198 If only we'd known! 454 00:36:40,920 --> 00:36:42,202 Are you well? 455 00:36:42,382 --> 00:36:44,836 You should have really INSISTED, old man. 456 00:36:46,756 --> 00:36:48,978 Things not going well with the scribbler? 457 00:36:49,018 --> 00:36:51,020 You don't have to rub it in! 458 00:36:51,512 --> 00:36:52,841 Well, it WAS your fault. 459 00:36:52,989 --> 00:36:55,449 I still have no love for policemen... 460 00:36:55,622 --> 00:36:59,716 ...but if one has to choose between a lunatic and a policeman... 461 00:37:00,923 --> 00:37:01,931 Yeah. 462 00:37:02,541 --> 00:37:05,407 I'm on my way to the officers' academy... 463 00:37:05,847 --> 00:37:08,362 I'm hoping to be returning as a captain. 464 00:37:08,881 --> 00:37:10,882 Captain? How fine! 465 00:37:11,116 --> 00:37:13,758 I just called in to say goodbye. 466 00:37:15,213 --> 00:37:17,057 It's sad to see you leaving. 467 00:37:17,761 --> 00:37:20,316 I'll only be away 3 months. 468 00:37:21,223 --> 00:37:23,224 If you're tenacious... 469 00:37:24,059 --> 00:37:27,374 ...you may well find that things have changed. 470 00:37:28,110 --> 00:37:29,986 They can't go on as at present! 471 00:37:30,142 --> 00:37:33,110 A change of son-in-law? Well, maybe later... 472 00:37:33,486 --> 00:37:39,569 But if you come back as a captain, I can promise you compensation! 473 00:37:42,650 --> 00:37:44,788 But keep it to yourself for now! 474 00:37:44,898 --> 00:37:46,905 Wait and see! 475 00:37:49,504 --> 00:37:52,677 "Captain" ...not bad! We'll see. 476 00:37:53,405 --> 00:37:54,507 We'll see! 477 00:37:55,085 --> 00:37:57,891 Just repeat everything I say, and we'll always agree! 478 00:37:57,986 --> 00:38:01,409 Good on you Edmond! Goodbye for now! 479 00:38:03,286 --> 00:38:06,167 - Goodbye cousin! - Goodbye! All the best! 480 00:38:10,196 --> 00:38:13,071 Just make sure you don't catch cold! 481 00:38:54,368 --> 00:38:56,877 Julien! What on earth are you doing there? 482 00:38:57,603 --> 00:39:00,290 Looks like a good spot... a regular strongroom! 483 00:39:02,661 --> 00:39:04,201 How's the world of commerce? 484 00:39:04,295 --> 00:39:05,397 Getting there. 485 00:39:05,663 --> 00:39:06,710 Nowhere. 486 00:39:07,211 --> 00:39:08,990 Well, nowhere is somewhere! 487 00:39:09,782 --> 00:39:12,424 You aren't happy here... Admit it! 488 00:39:13,370 --> 00:39:14,730 I get by. 489 00:39:16,364 --> 00:39:18,928 I just overheard a conversation in the shop... 490 00:39:19,631 --> 00:39:21,413 ...between CHOTARD and the policeman. 491 00:39:21,554 --> 00:39:22,961 Not interested. 492 00:39:32,771 --> 00:39:34,693 Where's "Pretty-boy"? 493 00:39:34,803 --> 00:39:36,270 Don't bother about him. 494 00:39:41,292 --> 00:39:43,634 In my house, we eat at mealtime! 495 00:39:45,106 --> 00:39:46,870 And we eat with everyone else! 496 00:39:48,553 --> 00:39:50,554 And I'm not in the habit of waiting! 497 00:39:52,196 --> 00:39:53,533 For anyone. 498 00:39:56,097 --> 00:39:57,753 He expects to be fed... 499 00:39:58,191 --> 00:40:00,604 ...yet turns up late at mealtime? 500 00:40:01,959 --> 00:40:03,170 Julien! 501 00:40:04,173 --> 00:40:06,475 I'd best go, before there's another scene. 502 00:40:11,699 --> 00:40:14,001 Wait for me. I'll try to bring you a little bit of dessert. 503 00:40:14,317 --> 00:40:16,706 Thanks for the thought Julien, but please don't bother! 504 00:40:16,858 --> 00:40:18,859 But Reine, even so...! 505 00:40:19,015 --> 00:40:21,829 I just wish you wouldn't shout after Julien! 506 00:40:22,001 --> 00:40:23,736 That sort of thing makes me very unhappy. 507 00:40:23,807 --> 00:40:25,808 You think crying will soften me up? 508 00:40:38,409 --> 00:40:40,815 Never in my life have I seen anything like this! 509 00:40:46,491 --> 00:40:47,437 Thank you. 510 00:40:47,531 --> 00:40:49,045 Do I just turn up to eat? 511 00:40:49,102 --> 00:40:50,618 Where did you learn your manners? 512 00:40:55,754 --> 00:40:58,263 This is neither a bedroom nor a reading room! 513 00:40:58,404 --> 00:41:00,084 Get it into your head... this is a respectable household. 514 00:41:00,202 --> 00:41:03,281 Where we work honourably... I earn the bread that we eat. 515 00:41:06,782 --> 00:41:08,384 Today we're a region-wide business... 516 00:41:08,409 --> 00:41:10,167 This was achieved solely through my initiative. 517 00:41:10,230 --> 00:41:12,114 I give this business all I've got! 518 00:41:13,170 --> 00:41:14,436 Let's eat. 519 00:41:20,892 --> 00:41:23,190 Do I spend my time on balderdash? 520 00:41:23,362 --> 00:41:25,292 Scribbling rubbish on a piece of paper? 521 00:41:25,309 --> 00:41:26,877 Is that any sort of decent trade? 522 00:41:27,615 --> 00:41:31,148 You have a daughter, raise her, indulge her, pamper her... 523 00:41:31,195 --> 00:41:33,475 Because we really did pamper her, didn't we, Marie? 524 00:41:33,603 --> 00:41:37,135 It certainly wasn't all for the sake of the likes of you, Sir! 525 00:41:40,161 --> 00:41:42,443 So can I in all honesty allow this farce to continue? 526 00:41:42,537 --> 00:41:45,914 To that I can only say no... I can't and I won't! 527 00:41:46,321 --> 00:41:47,649 I'm master here! 528 00:41:50,994 --> 00:41:52,743 That's all now, Augustine. 529 00:41:56,780 --> 00:41:59,538 I don't like confrontations, but I need to be respected. 530 00:42:01,750 --> 00:42:05,619 If you're not inclined to work here, you can find someone else to feed you. 531 00:42:05,813 --> 00:42:07,509 Somewhere like Montparnasse 532 00:42:07,534 --> 00:42:09,646 ...or with the girls in Montmartre... but quickly! 533 00:42:09,911 --> 00:42:13,460 This is the last straw! 534 00:42:15,719 --> 00:42:17,126 Look! 535 00:42:25,833 --> 00:42:27,834 This is that last straw! 536 00:42:30,634 --> 00:42:32,189 That breaks the camel's back. 537 00:42:36,894 --> 00:42:37,918 You have to ask yourself... 538 00:42:37,993 --> 00:42:41,434 ...what gave his father the idea of bringing him into the world. 539 00:42:51,175 --> 00:42:53,176 You can't let weakness get the better of you. 540 00:42:53,591 --> 00:42:55,193 Have a sausage, Marie. 541 00:43:07,536 --> 00:43:09,076 Hello, Julien my boy. 542 00:43:09,366 --> 00:43:12,116 I heard all that rumpus in there. What's going on? 543 00:43:12,219 --> 00:43:14,220 You were right. I can't stay here. 544 00:43:14,595 --> 00:43:15,767 Really?! 545 00:43:15,990 --> 00:43:17,252 What about your wife? 546 00:43:17,338 --> 00:43:19,511 - Come and we'll pack our bags. - No, Julien, listen... no! 547 00:43:19,632 --> 00:43:22,172 This is a serious decision... wait... 548 00:43:22,638 --> 00:43:24,693 - It's too late... I'm out of here. - Just think about it! 549 00:43:24,834 --> 00:43:26,788 I guess you've no choice. 550 00:43:30,298 --> 00:43:33,608 Literature Prize The annual Goncourt award 551 00:43:33,757 --> 00:43:39,368 The day of glory 552 00:45:04,021 --> 00:45:06,022 Does this Collinet come from here? 553 00:45:06,131 --> 00:45:08,586 He's Chotard's son-in-law, Sub-Prefect. 554 00:45:08,696 --> 00:45:10,000 CHOTARD the grocer? 555 00:45:10,096 --> 00:45:11,759 That's the one. 556 00:45:12,761 --> 00:45:14,339 That's really wonderful! 557 00:45:14,418 --> 00:45:15,519 I live nearby! 558 00:45:15,653 --> 00:45:17,192 We went to the same school! 559 00:45:17,678 --> 00:45:19,286 We were in the same class! 560 00:45:21,255 --> 00:45:22,721 So was I. 561 00:45:22,832 --> 00:45:25,744 Waiter, could you find me a bag? 562 00:45:25,932 --> 00:45:26,839 Yes Sir. 563 00:45:26,941 --> 00:45:29,172 I'll go call in on this Collinet. 564 00:45:41,315 --> 00:45:44,055 Don't cry, Reine. He can be found. 565 00:45:44,223 --> 00:45:46,521 Do I have to take any more of this?! Enough! 566 00:45:46,630 --> 00:45:47,920 I was saying that to console Reine. 567 00:45:48,022 --> 00:45:49,811 Reine doesn't need consoling. 568 00:45:49,835 --> 00:45:51,273 She has to stop thinking about it. 569 00:45:51,368 --> 00:45:52,634 I love him, all the same. 570 00:45:52,759 --> 00:45:55,104 No one loves a lunatic, my girl. 571 00:45:55,307 --> 00:45:57,042 Besides, Julien was always very sweet to me. 572 00:45:57,074 --> 00:46:00,060 Maybe at night... even when he was asleep. 573 00:46:00,349 --> 00:46:01,990 He used to say pretty things to me. 574 00:46:02,092 --> 00:46:03,882 And all he did for me was make me miserable. 575 00:46:03,991 --> 00:46:05,586 You're both quite unfair to him. 576 00:46:05,954 --> 00:46:08,501 - You talk back to your father? - I don't like the way you're talking. 577 00:46:08,564 --> 00:46:10,674 So you run off... but come back without him. 578 00:46:28,942 --> 00:46:30,943 What? You're taking her photo? 579 00:46:31,554 --> 00:46:32,389 Yes. 580 00:46:58,177 --> 00:46:59,521 He's left! 581 00:46:59,717 --> 00:47:00,858 Scissors. 582 00:47:02,398 --> 00:47:03,453 Thank you. 583 00:47:03,743 --> 00:47:06,197 Looks like Mr Collinet is leaving. 584 00:47:06,331 --> 00:47:08,776 Just mind your own business, and get back to work. 585 00:47:35,431 --> 00:47:37,213 I'd like to see Mr Collinet, please. 586 00:47:37,300 --> 00:47:39,488 - Who shall I say? - The sub-prefect. 587 00:47:39,817 --> 00:47:41,818 Come with me, Sir. 588 00:47:52,535 --> 00:47:55,832 5 percent off brooms. 589 00:47:56,061 --> 00:47:57,154 Off brooms. 590 00:47:57,475 --> 00:48:00,476 5 percent off biscuits. 591 00:48:00,688 --> 00:48:01,626 Off biscuits. 592 00:48:01,947 --> 00:48:06,378 40% up on essential oils. 593 00:48:07,082 --> 00:48:08,973 You have to know how to make sacrifices. 594 00:48:09,255 --> 00:48:11,256 So what do you want now? 595 00:48:11,311 --> 00:48:13,312 The sub-prefect wants to see Mr Collinet. 596 00:48:13,476 --> 00:48:14,992 - The sub-prefect?! - Yes. 597 00:48:15,063 --> 00:48:16,985 I'll be right there... pass me my jacket. 598 00:48:18,354 --> 00:48:21,073 We have to fight the cost of living, every way possible. 599 00:48:21,895 --> 00:48:22,973 Thank you. 600 00:48:27,897 --> 00:48:30,383 Good morning, Sub-prefect! 601 00:48:30,671 --> 00:48:31,892 Good morning. 602 00:48:32,166 --> 00:48:33,822 So everyone's happy? 603 00:48:33,995 --> 00:48:36,668 My word, we're all happy. 604 00:48:36,739 --> 00:48:39,028 And you're happy, too? 605 00:48:39,224 --> 00:48:40,553 As you can imagine! 606 00:48:40,631 --> 00:48:42,883 In that case, everybody's happy! 607 00:48:43,078 --> 00:48:45,218 Please sit down Sir.... 608 00:48:47,338 --> 00:48:49,340 I say, wasn't it a triumph?! 609 00:48:50,387 --> 00:48:51,614 What was? 610 00:48:52,505 --> 00:48:53,568 Have I been decorated? 611 00:48:53,677 --> 00:48:57,085 No. Your son-in-law... Mr Collinet. 612 00:48:57,367 --> 00:48:59,204 My son-in-law was decorated?! 613 00:48:59,290 --> 00:49:01,061 Haven't you heard the news? 614 00:49:01,086 --> 00:49:01,884 What news? 615 00:49:01,900 --> 00:49:03,237 You haven't seen the papers? 616 00:49:03,323 --> 00:49:04,636 No, not yet. 617 00:49:04,754 --> 00:49:06,449 Well read this!. 618 00:49:09,453 --> 00:49:11,437 He's probably killed someone. 619 00:49:13,649 --> 00:49:15,031 Mr Julien? 620 00:49:24,561 --> 00:49:26,382 A telegram for Mr Collinet. 621 00:49:28,110 --> 00:49:29,884 Hey! Hands off! 622 00:49:31,384 --> 00:49:33,425 He won the Goncourt?! 623 00:49:34,168 --> 00:49:35,668 Well, how about that! 624 00:49:36,349 --> 00:49:38,350 But what is the Goncourt, exactly? 625 00:49:40,578 --> 00:49:42,579 So, this is him? 626 00:49:42,687 --> 00:49:44,243 It's marvellous! 627 00:49:44,674 --> 00:49:46,197 But this is good news! 628 00:49:46,276 --> 00:49:47,425 Extraordinary! 629 00:49:47,465 --> 00:49:49,652 - And it's true? - Rest assured. 630 00:49:49,762 --> 00:49:51,763 Today's paper is certainly interesting. 631 00:49:51,928 --> 00:49:54,499 So Mr Collinet, really is your son-in-law? 632 00:49:54,976 --> 00:49:56,797 My wife and I have that honour. 633 00:49:56,929 --> 00:49:59,291 Excuse me, Miss... could I see Mr Collinet, please? 634 00:49:59,784 --> 00:50:01,785 I'm telling you... I'm looking for him. 635 00:50:06,772 --> 00:50:10,187 There's a lot of people in the vestibule, waiting for Mr Collinet. 636 00:50:10,345 --> 00:50:11,867 Yes, I'll see them later. 637 00:50:12,008 --> 00:50:13,837 Just find me Mr Julien, alright? 638 00:50:14,073 --> 00:50:15,894 I haven't found a trace of Mr Julien. 639 00:50:15,996 --> 00:50:19,129 Just get to it and tell him the sub-prefect is here to see him. Alright? 640 00:50:19,184 --> 00:50:20,567 I'll have a look in the shop. 641 00:50:20,678 --> 00:50:23,750 And do me the favour, Augustine, of wearing a white apron. 642 00:50:25,344 --> 00:50:27,900 He probably hasn't got over the excitement of it all. 643 00:50:28,033 --> 00:50:29,190 Unfortunately! 644 00:50:29,776 --> 00:50:31,566 It's a wonderful achievement. 645 00:50:31,817 --> 00:50:34,544 And what might it bring? 646 00:50:35,115 --> 00:50:39,218 Needless to say, in this field, on is above money. 647 00:50:40,907 --> 00:50:42,377 Pretty high then?! 648 00:50:42,877 --> 00:50:43,917 Appropriate. 649 00:50:44,192 --> 00:50:45,441 Incredible! 650 00:50:45,715 --> 00:50:47,716 Es esta la casa de Senor Collinet? 651 00:50:49,311 --> 00:50:51,312 Pardon, Mr Collinet is here? 652 00:50:52,515 --> 00:50:54,516 I'd like to speak to Mr Collinet. 653 00:51:16,085 --> 00:51:19,321 I'm so sorry I couldn't congratulate him personally. 654 00:51:19,368 --> 00:51:22,354 I'll certainly pass your wishes on, Sir! 655 00:51:22,447 --> 00:51:24,346 You see, I'm very fond of creative people, 656 00:51:24,481 --> 00:51:25,519 They're special! 657 00:51:25,621 --> 00:51:29,248 But they're often abandoned to an unfortunate fate. 658 00:51:29,389 --> 00:51:31,022 It's incredible, believe me! 659 00:51:31,226 --> 00:51:33,798 After all, art is beautiful! 660 00:51:33,915 --> 00:51:37,760 Beautiful?! Believe me, it's beautiful! 661 00:51:37,823 --> 00:51:39,824 Deep down, there's a poet in all of us! 662 00:51:40,051 --> 00:51:41,278 Upon my soul, why not?! 663 00:51:41,466 --> 00:51:43,123 You're a poet, in your very own way! 664 00:51:43,186 --> 00:51:45,257 I do wonder about that, you know! 665 00:51:45,320 --> 00:51:47,321 We were all a toddler... we all had a mother... 666 00:51:47,524 --> 00:51:50,103 Good Lord, so long ago! 667 00:51:50,190 --> 00:51:53,738 We've been many! Brothers, sisters, friends! 668 00:51:53,934 --> 00:51:55,935 All gone! Dead! 669 00:51:56,185 --> 00:51:59,187 Be happy! Be proud! Your son-in-law is a star! 670 00:51:59,437 --> 00:52:01,563 But I did have my doubts, you know! 671 00:52:20,016 --> 00:52:21,870 Do you want to see the paper, Julien? 672 00:52:22,160 --> 00:52:23,223 No. 673 00:52:27,929 --> 00:52:29,825 After you, Sir! 674 00:52:31,243 --> 00:52:34,960 Tell him we expect him for dinner tomorrow at the prefecture... 675 00:52:35,097 --> 00:52:37,597 ...and we'd be honoured if Mrs Collinet were to accompany him. 676 00:52:37,653 --> 00:52:41,444 They'll be there, you can count on it, Sir! 677 00:52:41,578 --> 00:52:44,398 Thank you so much! 678 00:52:45,806 --> 00:52:48,603 I'm from 'La Depeche'. Can I speak to Mr Collinet? 679 00:52:52,199 --> 00:52:54,326 I need to interview Mr Collinet for 'Le Matin' 680 00:52:54,975 --> 00:52:57,366 Mr Collinet isn't here. We're looking for him. 681 00:52:57,578 --> 00:53:01,173 But I'm his father-in-law. Chotard's my name. 682 00:53:01,259 --> 00:53:03,620 Goodbye gentlemen... Miss! 683 00:53:04,355 --> 00:53:06,356 Hang on! Go and get dressed! 684 00:53:06,841 --> 00:53:07,528 Why? 685 00:53:07,631 --> 00:53:09,632 Here, read this... then we'll talk about it. 686 00:53:13,821 --> 00:53:15,173 He gets 10,000 francs given to him? 687 00:53:15,275 --> 00:53:18,854 Sh! Come on... Excuse us, gentlemen! 688 00:53:25,076 --> 00:53:26,320 10,000 francs! 689 00:53:26,555 --> 00:53:30,072 Need I tell you how he raises our status?! 690 00:53:31,870 --> 00:53:34,003 - It was me who chose him! - Excuse me! It was me! 691 00:53:34,160 --> 00:53:36,138 - After all, it was Reine! - So why did you say it was you? 692 00:53:36,653 --> 00:53:38,145 We shouldn't have made any promises to the captain. 693 00:53:38,209 --> 00:53:39,960 - Who promised? - You. - Let's drop the subject. 694 00:53:40,210 --> 00:53:41,804 You were saying you never wanted to see Julien here again. 695 00:53:41,882 --> 00:53:43,861 If you'd understood me, you'd have said the opposite! 696 00:53:44,400 --> 00:53:47,222 - You can say you're sorry. - How would I look? Best you do it. 697 00:53:58,111 --> 00:54:00,580 - What on earth is going on? - Look at this, Reine! 698 00:54:00,816 --> 00:54:02,817 On the front page! With a photograph! 699 00:54:02,997 --> 00:54:04,747 In bold letters! 700 00:54:05,099 --> 00:54:06,052 "A revelation." 701 00:54:06,287 --> 00:54:08,201 The subtitle bold too... but not as heavy. 702 00:54:08,287 --> 00:54:10,468 "Julien Collinet receives the Prix Goncourt." 703 00:54:10,602 --> 00:54:11,547 You're kidding! 704 00:54:11,641 --> 00:54:13,721 The rest is just words... it's all in the headlines. 705 00:54:14,760 --> 00:54:17,136 - That's Julien there? - How handsome he is! 706 00:54:17,755 --> 00:54:19,028 You called him a lunatic. 707 00:54:19,091 --> 00:54:21,092 So don't always listen to your parents. 708 00:54:21,366 --> 00:54:24,625 - Are you sure this story's correct? - It's 'Le Matin'... a serious paper! 709 00:54:33,583 --> 00:54:36,147 - Excuse me Sir... - Is Mr Collinet in? 710 00:54:36,304 --> 00:54:38,265 I couldn't say. 711 00:54:38,671 --> 00:54:41,368 It's not my concern, Sir. 712 00:54:41,665 --> 00:54:44,018 Enough with all these questions...! goodbye gentlemen. 713 00:54:44,824 --> 00:54:46,550 I couldn't find Mr Julien... 714 00:54:46,700 --> 00:54:48,701 He went to the station to catch the train to Paris. 715 00:54:48,857 --> 00:54:51,850 The station?! My car! Emile... quick! 716 00:54:52,320 --> 00:54:54,688 Well, you kicked him out. What a to-do! 717 00:55:00,183 --> 00:55:01,637 What are you doing with that wheel? 718 00:55:01,779 --> 00:55:02,946 Had to be greased... 719 00:55:03,044 --> 00:55:05,593 Did you think I'd appreciate that? 720 00:55:05,671 --> 00:55:07,094 You're fired! 721 00:55:07,164 --> 00:55:09,845 That'll teach you not to service the car just when I need it! 722 00:55:09,954 --> 00:55:13,300 Your truck's got 4 wheels... Drive me to the station! 723 00:55:13,472 --> 00:55:15,473 Step on it! 724 00:55:22,790 --> 00:55:26,064 Can you tell me when Mr Collinet was born? 725 00:55:26,698 --> 00:55:27,902 I don't know. 726 00:55:28,074 --> 00:55:30,309 What can you tell us about Mr Collinet? 727 00:55:30,567 --> 00:55:31,927 Whatever you want. 728 00:55:33,753 --> 00:55:35,999 Can you tell me how he spends his time, during the day? 729 00:55:36,101 --> 00:55:37,320 Monsieur Collinet? 730 00:55:38,939 --> 00:55:40,299 He doesn't do anything! 731 00:55:53,232 --> 00:55:55,956 Come with me! Wait...! There we are! 732 00:56:13,802 --> 00:56:16,194 Come on! No argument! 733 00:56:25,763 --> 00:56:27,850 What's this all about, Mr CHOTARD? 734 00:56:27,920 --> 00:56:30,756 What's it about? You ask what's it about?! You shmuck! 735 00:56:30,881 --> 00:56:33,571 It's about your friend winning the Prix Goncourt! 736 00:56:49,620 --> 00:56:51,027 This'll be Collinet! 737 00:56:53,748 --> 00:56:54,732 Emile! 738 00:56:55,217 --> 00:56:56,280 Emile! 739 00:56:57,030 --> 00:56:58,874 - Emile! - Yes Mr CHOTARD? 740 00:56:59,039 --> 00:57:02,673 Have all the doors guarded so no one can come in! 741 00:57:02,807 --> 00:57:03,823 What for, Mr CHOTARD? 742 00:57:03,848 --> 00:57:06,175 Don't ask questions, just do as I say! 743 00:57:10,405 --> 00:57:12,406 So, can I hug you? 744 00:57:12,953 --> 00:57:14,110 What for, Sir? 745 00:57:14,188 --> 00:57:17,478 Enough with the "Sir"... After all we're family! 746 00:57:17,988 --> 00:57:18,995 What's got into you? 747 00:57:19,082 --> 00:57:21,410 Come now...! Try to be understanding. 748 00:57:21,598 --> 00:57:23,192 I rose from nothing... 749 00:57:23,334 --> 00:57:26,257 ...and when you rise from nothing, something in you stays unchanged! 750 00:57:26,584 --> 00:57:27,592 Why this turnaround? 751 00:57:27,618 --> 00:57:30,063 Can I help it that you've won the Goncourt?! 752 00:57:30,312 --> 00:57:32,517 - I've won the Goncourt?! - You've won the Goncourt! 753 00:57:32,558 --> 00:57:34,011 Squeeze me! 754 00:57:34,610 --> 00:57:37,224 Come along! Marie! Marie! 755 00:57:38,108 --> 00:57:39,960 Julien's staying with us! 756 00:57:40,562 --> 00:57:41,953 - Reine! - Mummy? 757 00:57:42,000 --> 00:57:45,587 - Julien's not leaving, now! - Justine! Mr Julien is back! 758 00:57:46,167 --> 00:57:48,605 What can I tell them now? 759 00:57:50,825 --> 00:57:52,334 Hang on! 760 00:57:54,216 --> 00:57:57,039 Off you go... Go on! 761 00:57:57,986 --> 00:58:01,003 Julien! Now you're a big-time guy! 762 00:58:01,840 --> 00:58:03,363 - You think so? - I know so! 763 00:58:04,123 --> 00:58:05,325 - Ouch! - Famous! 764 00:58:05,756 --> 00:58:07,537 - Really? - Aren't you proud? 765 00:58:08,194 --> 00:58:10,399 - Heavens, no! - What would it take to make you proud? 766 00:58:10,446 --> 00:58:12,673 - To be happy! - Aren't you happy? 767 00:58:13,470 --> 00:58:14,971 Not right now. 768 00:58:15,074 --> 00:58:17,457 - Where are you going, darling? - I'll be back. 769 00:58:17,505 --> 00:58:18,912 Thank you! 770 00:58:20,351 --> 00:58:22,773 Julien... are you coming? 771 00:58:23,219 --> 00:58:24,594 No, I've got a splitting headache. 772 00:58:24,610 --> 00:58:28,501 Well, go and take an aspirin, Come on, my dear! 773 00:58:29,034 --> 00:58:30,441 But what are you doing in your bedroom? 774 00:58:30,504 --> 00:58:31,283 Resting. 775 00:58:31,388 --> 00:58:32,731 But you know they're waiting for you downstairs? 776 00:58:32,763 --> 00:58:33,763 I'll be down soon. 777 00:58:33,865 --> 00:58:36,202 Just now I'd like to be alone. Alright? 778 00:58:36,351 --> 00:58:38,195 - You're not angry, are you? - Of course not. 779 00:58:38,374 --> 00:58:40,805 - You're not sick? - No, I'm not. 780 00:58:40,830 --> 00:58:42,298 I can't come in? 781 00:58:44,089 --> 00:58:46,833 I'm just asking you to leave me be... 782 00:58:47,952 --> 00:58:49,162 Nicely. 783 00:58:51,398 --> 00:58:52,437 'bye, darling. 784 00:58:56,393 --> 00:58:58,699 "He's a great poet", the sub-prefect told me... 785 00:58:58,886 --> 00:59:01,310 ...and personally, I've no doubt about it! 786 00:59:19,069 --> 00:59:20,616 Hello Mr Collinet. 787 00:59:20,709 --> 00:59:24,219 No, I'm CHOTARD... but CHOTARD and Collinet is the same thing. 788 00:59:24,291 --> 00:59:25,784 Aren't you cute! 789 00:59:25,971 --> 00:59:27,839 "I have come..." 790 00:59:28,019 --> 00:59:29,504 to bring you 791 00:59:30,036 --> 00:59:31,482 "...to bring you..." 792 00:59:31,724 --> 00:59:32,809 the compliments... 793 00:59:32,834 --> 00:59:35,750 No they're not compliments, they're flowers. 794 00:59:40,010 --> 00:59:41,706 Fetch Reine! 795 00:59:43,011 --> 00:59:44,504 There's another bunch here for you, Marie. 796 01:00:05,649 --> 01:00:06,719 Julien! 797 01:00:06,993 --> 01:00:08,079 Julien! 798 01:00:13,708 --> 01:00:15,810 My respects, Ma'am! Would you have seen Julien? 799 01:00:15,967 --> 01:00:16,975 He's in his bedroom. 800 01:00:17,100 --> 01:00:18,375 He's got a bit of a headache... 801 01:00:18,400 --> 01:00:20,609 ...which is understandable, with everything that's going on. 802 01:00:20,719 --> 01:00:23,118 Besides, it's always the organ you work with, that suffers. 803 01:00:23,205 --> 01:00:25,377 With me, it's my feet. 804 01:00:25,659 --> 01:00:27,253 Stand back everyone! 805 01:01:02,953 --> 01:01:06,525 Well now, my dear Julien... here is our new agreement... 806 01:01:07,565 --> 01:01:09,245 I made inquiries... 807 01:01:09,394 --> 01:01:13,490 ...and I've learned with pleasure that your book publisher is ready to accept... 808 01:01:13,560 --> 01:01:16,163 ...all the material you can give him! 809 01:01:16,335 --> 01:01:17,422 And at a high price! 810 01:01:18,063 --> 01:01:20,595 5 or 6 books a year would not bother him! 811 01:01:20,790 --> 01:01:22,299 - OK by me! - Fine! 812 01:01:22,902 --> 01:01:23,884 As a result... 813 01:01:24,051 --> 01:01:26,857 ...I'm asking that henceforth you don't set foot in the shop... 814 01:01:27,052 --> 01:01:28,509 ...and devote all your time... 815 01:01:28,623 --> 01:01:31,445 ...even at night, if you like, to writing masterpieces for us. 816 01:01:32,446 --> 01:01:33,430 Let's see now... 817 01:01:33,672 --> 01:01:36,479 How many pages a day can you give us? 818 01:01:37,620 --> 01:01:39,621 Oh... I don't know... 819 01:01:39,949 --> 01:01:42,145 ...let's say 2 or so. 820 01:01:42,285 --> 01:01:43,935 How about we say 25 pages. 821 01:01:44,014 --> 01:01:45,038 Far too much! 822 01:01:45,123 --> 01:01:47,928 Oh, what's 25 pages? It'd be a breeze! 823 01:01:47,960 --> 01:01:49,438 I could write more than that in my spare time! 824 01:01:49,486 --> 01:01:52,300 But that would hardly be the same thing! 825 01:01:52,512 --> 01:01:54,521 - I'm talking quantity! - What if I get tired? 826 01:01:54,597 --> 01:01:56,535 Don't be silly! 827 01:01:56,748 --> 01:01:58,241 But I have to have ideas. 828 01:01:58,304 --> 01:02:00,578 Everyone has ideas! 829 01:02:00,695 --> 01:02:01,758 What if I get sick? 830 01:02:01,789 --> 01:02:04,337 We'll get the doctor to come and give you some shots. 831 01:02:04,369 --> 01:02:06,064 But it's just not possible to write all the time! 832 01:02:06,089 --> 01:02:07,411 Yes, it is! 833 01:02:11,638 --> 01:02:15,016 Adele, I want you to round up all the staff so I can talk to them. 834 01:02:16,798 --> 01:02:20,692 I've worked out you could give us 10 books a year. 835 01:02:20,947 --> 01:02:24,129 And with the contracts proposed to me, that'd be 200,000 francs. 836 01:02:24,380 --> 01:02:26,092 For an artist, that's good money! 837 01:02:26,394 --> 01:02:27,538 Yes, but 10 books is impossible. 838 01:02:27,726 --> 01:02:29,657 Come on, Julien... don't be modest! 839 01:02:29,765 --> 01:02:33,838 You've name is a brand now, as as such, will sell itself! 840 01:02:35,370 --> 01:02:41,053 And besides, we'll do everything we can to make your life pleasant... and quiet. 841 01:02:41,444 --> 01:02:43,265 We'll lock you up in the garden tower... 842 01:02:43,311 --> 01:02:45,500 ...with instructions that no one is to disturb you. 843 01:02:45,712 --> 01:02:46,923 Not even your wife! 844 01:02:47,448 --> 01:02:48,611 Happy with that? 845 01:02:48,862 --> 01:02:49,862 Not at all. 846 01:02:49,941 --> 01:02:53,419 Come, come, my dear Julien, you're not going to be difficult?! 847 01:02:53,724 --> 01:02:55,357 We all must contribute what we can. 848 01:02:55,780 --> 01:02:58,641 From now on I'll be making sure that everyone is worthy of you. 849 01:02:58,899 --> 01:03:01,556 First of all, me... I'll be reading everything I can. 850 01:03:01,697 --> 01:03:03,666 And I'll try and understand it! 851 01:03:05,535 --> 01:03:06,879 Pay attention, all of you... 852 01:03:07,012 --> 01:03:09,115 ...who know nothing at all about literature. 853 01:03:09,334 --> 01:03:11,531 Being the know-nothings you are... 854 01:03:11,695 --> 01:03:15,509 ...I'm advising you to get to know my son-in-law's novel. 855 01:03:15,924 --> 01:03:19,199 Because we don't have the right to be ignorant of what's good. 856 01:03:20,269 --> 01:03:21,278 Come here, Emile! 857 01:03:22,052 --> 01:03:24,553 Distribute these books to all the staff. 858 01:03:25,257 --> 01:03:26,603 Back to work! 859 01:04:16,730 --> 01:04:18,176 It's long, isn't it! 860 01:04:33,395 --> 01:04:34,482 Hi there! 861 01:04:34,886 --> 01:04:36,686 Oh! Hello, Lieutenant! 862 01:04:37,007 --> 01:04:38,617 No, my friend, no! 863 01:04:38,703 --> 01:04:40,798 Didn't you notice my new stripes? 864 01:04:40,860 --> 01:04:42,861 Very sorry, Lieutenant! 865 01:05:16,559 --> 01:05:19,850 "God in Heaven, I'm ready to testify here..." 866 01:05:20,201 --> 01:05:23,062 "...on the common law that wanted it excepted..." 867 01:05:23,415 --> 01:05:28,042 "...so that a very different care troubles and devours me." 868 01:05:28,613 --> 01:05:30,895 You haven't got very far, you know. 869 01:05:31,584 --> 01:05:36,054 "Madam! It is not too late to trouble you again!" 870 01:05:37,009 --> 01:05:39,986 "Maybe your spouse still sees the light!" 871 01:05:40,932 --> 01:05:42,589 "Though he is dead." 872 01:05:44,105 --> 01:05:46,396 "Thesee is a place that would suit you." 873 01:05:46,740 --> 01:05:49,976 "Your soul is forever kissed by his love!" 874 01:05:51,258 --> 01:05:55,862 "Yes, Prince, I languish, I burn for Thesee!" 875 01:05:56,433 --> 01:05:57,269 Come in. 876 01:05:57,332 --> 01:05:58,128 "I have..." 877 01:05:58,543 --> 01:05:59,622 Come in! 878 01:06:02,733 --> 01:06:04,116 You're cousin's here. 879 01:06:04,444 --> 01:06:05,695 Cousin? 880 01:06:08,268 --> 01:06:09,736 Greetings, everyone! 881 01:06:10,017 --> 01:06:11,674 Well, so here you are! 882 01:06:11,722 --> 01:06:14,942 I'm back from the officers' academy as you see. 883 01:06:15,068 --> 01:06:15,935 Already? 884 01:06:16,170 --> 01:06:17,522 I've been promoted. 885 01:06:17,788 --> 01:06:19,570 Good for you! 886 01:06:19,719 --> 01:06:21,970 I get an extra 500 a month. 887 01:06:22,103 --> 01:06:23,603 And it's us who pay the taxes! 888 01:06:23,670 --> 01:06:25,948 I'm about to get an apartment. 889 01:06:26,198 --> 01:06:29,053 It'll be really, really good. 5 rooms! 890 01:06:29,279 --> 01:06:31,428 Do you have some children already? 891 01:06:32,427 --> 01:06:35,858 So what's the story on "Pretty-Boy"? 892 01:06:36,485 --> 01:06:38,759 I'll ask you to be polite! 893 01:06:38,846 --> 01:06:40,128 Come now, Francois! 894 01:06:41,379 --> 01:06:42,895 I was referring to Julien. 895 01:06:43,513 --> 01:06:46,147 What? You haven't read the news? 896 01:06:46,616 --> 01:06:47,874 What news? 897 01:06:48,320 --> 01:06:50,759 That we've won the big prize, would you believe! 898 01:06:52,150 --> 01:06:54,745 I' sorry, but I was in the camp at Carpianne. 899 01:06:54,902 --> 01:06:57,168 You don't read the papers? 900 01:06:58,552 --> 01:07:00,092 I was in training. 901 01:07:00,124 --> 01:07:02,703 For you, all that matters is strength... violence... conflict! 902 01:07:02,921 --> 01:07:05,188 What about idealism, poetry? 903 01:07:05,290 --> 01:07:07,292 They count for anything? No... irrelevant! 904 01:07:07,370 --> 01:07:08,799 Irrelevant?! 905 01:07:10,285 --> 01:07:14,373 So that scribbler has become a great man? 906 01:07:14,804 --> 01:07:18,602 Listen, I don't want any arguments. Got it? Goodbye now. 907 01:07:20,096 --> 01:07:22,534 You mean, you're showing me the door? 908 01:07:22,893 --> 01:07:24,590 We'll see you for coffee on Sunday. 909 01:07:24,723 --> 01:07:25,919 Alright, Edmond? 910 01:07:26,068 --> 01:07:27,317 Goodbye! 911 01:07:27,951 --> 01:07:30,358 No, but whereabouts is Collinet? 912 01:07:32,149 --> 01:07:33,376 Down there, Sir. 913 01:07:34,025 --> 01:07:35,244 He's working. 914 01:07:35,916 --> 01:07:38,221 - And while my son-in-law... - OUR son-in-law. 915 01:07:38,246 --> 01:07:41,724 While MY son-in-law is writing masterpieces... 916 01:07:41,786 --> 01:07:45,093 ...we'll strive to initiate ourselves into classic beauty! 917 01:07:45,946 --> 01:07:47,406 Because it's good! 918 01:07:48,556 --> 01:07:52,222 You may have your doubts about it, but I am telling you it's good! 919 01:07:52,941 --> 01:07:55,349 - Not only good, but true! - I agree! 920 01:07:55,865 --> 01:07:57,545 And as for Reine... 921 01:07:57,686 --> 01:08:00,977 ... she shows herself completely worthy of a husband she loves! 922 01:08:01,235 --> 01:08:03,571 And we are enjoying happy days! 923 01:08:04,025 --> 01:08:06,214 Out in that garden tower... 924 01:08:06,347 --> 01:08:08,871 ...things are really happening! 925 01:08:15,313 --> 01:08:17,314 So nice of you... 926 01:08:36,871 --> 01:08:41,959 The laureate of the Prix Goncourt savoured, in the peace of his provincial retreat... 927 01:08:42,053 --> 01:08:45,227 ...the joy of his recent and resounding success. 928 01:08:45,375 --> 01:08:50,542 Supported by the affection of family and the respect of all his fellow citizens... 929 01:08:50,871 --> 01:08:54,162 ...the celebrated young novelist is preparing... 930 01:09:08,076 --> 01:09:10,077 Get to work! 931 01:09:38,804 --> 01:09:40,805 Write, my darling! 932 01:10:13,526 --> 01:10:15,581 You have to do it! 933 01:10:39,048 --> 01:10:41,337 We want 200 lines a day, and all will be well. 934 01:10:41,423 --> 01:10:42,665 But I just can't do it! 935 01:10:42,745 --> 01:10:45,011 I'll brick up your doorway so no one can disturb you. 936 01:10:45,097 --> 01:10:46,386 But I can't stay locked in here! 937 01:10:46,539 --> 01:10:48,661 You can come out on Sunday! Write, Julien! 938 01:10:48,958 --> 01:10:51,552 I promised Madame de Bericourt that you'd give a talk at the chateau. 939 01:10:51,662 --> 01:10:52,538 I won't do it! 940 01:10:52,609 --> 01:10:54,469 Next week you'll be speaking at the town hall. 941 01:10:54,539 --> 01:10:55,351 I'm not going to do it! 942 01:10:55,376 --> 01:10:57,377 Don't be like that, darling! Write, write! 943 01:10:57,578 --> 01:10:59,198 - The title of your next novel? - I'm not writing anymore! 944 01:10:59,316 --> 01:11:00,777 I promised to tell Caprio where you're up to. 945 01:11:00,802 --> 01:11:01,614 Tell him anything! 946 01:11:01,639 --> 01:11:03,717 Calm down now...! We'll be back this evening. 947 01:11:10,595 --> 01:11:12,174 I beseech you to leave me alone! 948 01:11:12,237 --> 01:11:14,332 I don't want to be locked up here, forced to write! 949 01:11:14,409 --> 01:11:16,090 I just want to live a normal life! 950 01:11:16,130 --> 01:11:18,951 With you harassing me from morning to night, I can't do a thing! 951 01:11:19,029 --> 01:11:21,194 I just need some peace, that's all! 952 01:12:16,044 --> 01:12:18,022 This reception of yours is delightful! 953 01:12:18,241 --> 01:12:23,720 And what a good idea to precede our friend Collinet's lecture... 954 01:12:24,081 --> 01:12:25,651 ...with a musical interlude! 955 01:12:25,769 --> 01:12:28,645 I nice little bit of music, isn't it? 956 01:12:28,786 --> 01:12:31,325 My daughter had these people come down from Paris. 957 01:12:31,515 --> 01:12:35,555 It really adds something to the occasion, doesn't it. 958 01:12:36,368 --> 01:12:37,986 Can we expect a new masterpiece, soon? 959 01:12:38,017 --> 01:12:40,847 That's quite possible... I hope. 960 01:12:40,934 --> 01:12:42,935 One of a series, no doubt! 961 01:12:43,020 --> 01:12:45,672 You have to strike while the iron's hot! 962 01:12:45,756 --> 01:12:47,382 Writing comes easily to him. 963 01:12:47,546 --> 01:12:51,063 100 lines a day doesn't bother him at all, Your Ladyship! 964 01:12:51,376 --> 01:12:52,924 He's a new Balzac. 965 01:12:53,174 --> 01:12:55,957 That's indeed quite possible, Sub-prefect! 966 01:12:56,215 --> 01:12:58,075 You're a lover of Balzac, of course? 967 01:12:58,161 --> 01:13:00,592 Do I love him? Of course I love him. 968 01:13:00,741 --> 01:13:04,548 But I can't hide the fact that I prefer Victor Hugo! 969 01:13:04,853 --> 01:13:06,986 You'd know his works as well, no doubt? 970 01:13:07,300 --> 01:13:09,120 Is that so? "The Man Who Laughs". 971 01:13:09,191 --> 01:13:12,051 That's right! I like something that's humorous! 972 01:13:21,534 --> 01:13:22,956 Mr Julien? 973 01:13:23,551 --> 01:13:25,122 Hello, Augustine. 974 01:13:25,793 --> 01:13:28,804 The guests have been waiting in the salon for you, for 2 hours. 975 01:13:29,108 --> 01:13:30,710 Oh, they'll be patient. 976 01:13:30,883 --> 01:13:32,618 Half of them have already left. 977 01:13:32,813 --> 01:13:34,477 Well, let the other half leave. 978 01:13:34,517 --> 01:13:35,939 What about your talk? 979 01:13:36,011 --> 01:13:37,934 After I set up a carafe and glass of water for you. 980 01:13:38,184 --> 01:13:40,185 I'll do it later. 981 01:13:40,388 --> 01:13:42,178 The prefect is still there. 982 01:13:42,256 --> 01:13:43,600 "Long live the Republic"! 983 01:13:43,780 --> 01:13:46,038 - Do I have to lie? - Probably. 984 01:13:46,351 --> 01:13:50,252 Mr CHOTARD doesn't know how to hang on to those people who are tired of waiting. 985 01:13:50,605 --> 01:13:52,385 So let them go to sleep. 986 01:13:52,613 --> 01:13:54,567 So exactly what am I supposed to tell them? 987 01:13:54,802 --> 01:13:56,154 Goodnight, Augustine. 988 01:14:02,142 --> 01:14:04,494 Instead of eating, you'd do better to go find your friend. 989 01:14:04,612 --> 01:14:06,659 No way! I'd just get rebuffed. 990 01:14:18,252 --> 01:14:20,636 You must excuse me, my friend, but I really must leave now. 991 01:14:21,182 --> 01:14:24,988 Oh, wait now, Sir... He's sure to come. 992 01:14:25,102 --> 01:14:26,701 A little patience! 993 01:15:00,212 --> 01:15:01,963 Goodbye, Sir. 994 01:15:02,244 --> 01:15:04,418 I trust we'll have better luck another time. 995 01:15:04,520 --> 01:15:06,503 I do hope so, Sun-prefect. 996 01:15:06,614 --> 01:15:08,451 ...and thank you, all the same. 997 01:15:08,623 --> 01:15:10,733 You're more than welcome! 998 01:15:12,086 --> 01:15:14,798 - What's the matter? - The matter is, they've left! 999 01:15:18,863 --> 01:15:19,879 Goodbye. 1000 01:15:20,684 --> 01:15:21,669 Goodbye. 1001 01:15:22,873 --> 01:15:24,006 Goodbye. 1002 01:15:27,539 --> 01:15:28,845 Goodbye, Sir. 1003 01:15:47,254 --> 01:15:49,918 - Heart - Ace of spades - You, Jules. 1004 01:15:50,098 --> 01:15:53,342 King and queen gone... I play jack and 10. 1005 01:15:54,156 --> 01:15:55,366 That's it, eh? 1006 01:15:55,421 --> 01:15:57,446 You don't want my queen into the bargain? 1007 01:16:01,000 --> 01:16:02,095 Excuse me. 1008 01:16:04,010 --> 01:16:05,162 My deal. 1009 01:16:05,902 --> 01:16:07,348 Someone going to answer that phone? 1010 01:16:07,418 --> 01:16:09,630 Forget it... We'll answer it when we've got time. 1011 01:16:09,677 --> 01:16:12,408 And as we don't have time, we won't answer it. 1012 01:16:29,602 --> 01:16:31,051 The shame of it! 1013 01:16:31,267 --> 01:16:33,458 I've never been so humiliated! 1014 01:16:33,909 --> 01:16:35,480 Don't cry, madame... 1015 01:16:35,659 --> 01:16:37,825 ...for us who are artists, time doesn't exist. 1016 01:16:37,918 --> 01:16:39,458 Well I think it's a damn shame... 1017 01:16:39,529 --> 01:16:41,381 and when I drag him back here by the scruff of his neck... 1018 01:16:41,421 --> 01:16:42,650 ...I assure you he'll be here for a long time! 1019 01:16:42,734 --> 01:16:43,907 Calm down, Francois! 1020 01:16:43,970 --> 01:16:46,353 And I don't want to hear any more from you! 1021 01:16:48,152 --> 01:16:50,153 Hello, Mr Jannot... 1022 01:16:50,566 --> 01:16:52,567 Of course, it will be delivered to you tomorrow. 1023 01:16:52,959 --> 01:16:55,712 You have a right to ask... No, that's always to be feared. 1024 01:16:55,858 --> 01:16:57,500 Goodbye, Mr Jannot! 1025 01:16:59,118 --> 01:17:01,957 Was that you, Julien, speaking like that? 1026 01:17:03,253 --> 01:17:04,826 Yes? Hello... 1027 01:17:05,387 --> 01:17:06,567 What was that? 1028 01:17:06,833 --> 01:17:08,217 For a week? 1029 01:17:08,397 --> 01:17:09,741 I'll take care of it, thank you. 1030 01:17:10,273 --> 01:17:13,423 CHOTARD, we have a truck-load of sugar that's been sitting at the depot for a week. 1031 01:17:13,448 --> 01:17:14,886 How does that look?! 1032 01:17:15,338 --> 01:17:18,089 Have you suddenly gone crazy, perchance? 1033 01:17:18,206 --> 01:17:21,083 I also noticed that the roof was leaking in the shed in the back yard. 1034 01:17:21,302 --> 01:17:23,303 Why the delay in getting roof people in? 1035 01:17:23,788 --> 01:17:25,673 It's obvious this house has been struck by misfortune! 1036 01:17:25,757 --> 01:17:27,312 Maybe. Emile? Emile! 1037 01:17:27,916 --> 01:17:28,884 Mr Collinet? 1038 01:17:28,923 --> 01:17:30,682 - What are you doing right now? - We're playing cards. 1039 01:17:31,636 --> 01:17:33,637 And I have been reading your last novel. 1040 01:17:33,910 --> 01:17:36,184 This is my bedside book. It's delightful. 1041 01:17:36,395 --> 01:17:40,431 Good. Will you now be so good as to close the shop immediately! 1042 01:17:40,593 --> 01:17:44,126 First thing tomorrow, I want Mr Jannot's order delivered. 1043 01:17:44,424 --> 01:17:46,823 Send Joseph to the depot with the truck... 1044 01:17:46,948 --> 01:17:49,661 ...and the sugar is to be loaded for delivery by 8 o'clock. 1045 01:17:50,138 --> 01:17:51,090 Very good, Boss! 1046 01:17:51,138 --> 01:17:53,952 What are you doing? Get a move on! 1047 01:17:54,240 --> 01:17:57,234 What's got into you, my boy? Tell me! 1048 01:17:57,298 --> 01:18:00,002 What got into me was the realisation you were letting this joint run itself! 1049 01:18:00,682 --> 01:18:04,281 People weren't working, phones weren't answered, customers were complaining! 1050 01:18:04,591 --> 01:18:05,974 You were paying people for nothing. 1051 01:18:06,552 --> 01:18:08,874 Joking apart, is there a new novel? 1052 01:18:09,055 --> 01:18:11,016 Because, if there's a new novel... 1053 01:18:11,079 --> 01:18:13,556 ...I'd rather you said right now that it's not to my taste! 1054 01:18:13,705 --> 01:18:16,918 It is inadmissible that a business as reputable as yours... 1055 01:18:17,018 --> 01:18:18,630 ...should be allowed to fall apart. 1056 01:18:19,020 --> 01:18:20,443 What do you say to that? 1057 01:18:25,806 --> 01:18:32,560 After 40 years of work, don't I have the right to free myself? 1058 01:18:32,685 --> 01:18:35,732 Come on, these are not things to tell him! Hang up. 1059 01:18:35,842 --> 01:18:38,000 So I'm not even allowed to read! 1060 01:18:38,025 --> 01:18:39,422 Or be a poet in my own way? 1061 01:18:39,454 --> 01:18:40,962 Or daydream when I want? 1062 01:18:41,033 --> 01:18:44,690 Am I to be dead and buried without having known the classics? 1063 01:18:44,917 --> 01:18:46,754 But you have a job to do here! 1064 01:18:46,793 --> 01:18:48,177 I'd happily shut the place down. 1065 01:18:48,263 --> 01:18:49,826 - You don't have the right. - It's all mine! 1066 01:18:50,069 --> 01:18:51,617 On condition that you maintain it! 1067 01:18:51,772 --> 01:18:55,320 Don't I have the right to appreciate poetry? 1068 01:18:55,369 --> 01:18:57,487 Do I have to be bleached clean first?! 1069 01:18:57,565 --> 01:18:58,870 Each to his own...! 1070 01:18:58,965 --> 01:19:02,013 And this is yours, here... it holds the memories... 1071 01:19:02,038 --> 01:19:03,661 ...of all the things you struggled for! 1072 01:19:03,819 --> 01:19:07,143 If only you could have spoken like this before! 1073 01:19:07,273 --> 01:19:08,571 Poetry is everywhere! 1074 01:19:08,595 --> 01:19:11,009 Workers who labour... walls that are built... 1075 01:19:11,056 --> 01:19:13,206 ...trucks driving off... a prosperous establishment! 1076 01:19:13,363 --> 01:19:14,722 There's your true poetry! 1077 01:19:14,778 --> 01:19:16,582 Well, it's taken you a while to appreciate that! 1078 01:19:16,631 --> 01:19:19,210 Look what you've built up, brick by brick! 1079 01:19:19,405 --> 01:19:22,727 Build, struggle, succeed...! Isn't that beautiful? 1080 01:19:24,314 --> 01:19:27,463 - Do you know what was here, 20 years ago? - No. 1081 01:19:27,495 --> 01:19:28,957 Well, there was nothing! 1082 01:19:29,402 --> 01:19:31,404 I started by buying a block of land... 100 square metres. 1083 01:19:31,693 --> 01:19:34,428 And we had a small handcart! 1084 01:19:34,499 --> 01:19:37,094 Today, it's 5 trucks... And I'm planning to buy a 6th! 1085 01:19:37,321 --> 01:19:40,361 - And you have 10 branches! - 16, my boy, 16! 1086 01:19:40,564 --> 01:19:42,424 And you'd give up all that? 1087 01:19:42,449 --> 01:19:46,724 I don't know... what can I say? I just don't know! 1088 01:19:47,022 --> 01:19:48,843 One can't do everything! 1089 01:19:49,202 --> 01:19:51,039 And I'm not young anymore! 1090 01:19:51,164 --> 01:19:52,868 I want to learn! 1091 01:19:53,165 --> 01:19:55,316 Make up for my schooling! 1092 01:19:55,878 --> 01:19:58,543 When you have a son-in-law who has learning... 1093 01:19:58,856 --> 01:20:01,163 ...you get the ambition to know something, too. 1094 01:20:01,342 --> 01:20:03,350 But it takes all sorts to make the world. 1095 01:20:03,452 --> 01:20:05,150 It's the blend of them all that's beautiful! 1096 01:20:05,290 --> 01:20:07,267 How about you... What are you going to do? 1097 01:20:07,384 --> 01:20:08,385 I'm going to help you! 1098 01:20:08,440 --> 01:20:10,566 But the books...? You have contracts! 1099 01:20:10,605 --> 01:20:12,527 I'll write them... on one condition. 1100 01:20:12,606 --> 01:20:14,880 Yes, with sons-in-law, it's always the same... 1101 01:20:14,966 --> 01:20:17,117 They join you with their tail between their legs... 1102 01:20:17,142 --> 01:20:19,148 ...and before you know it, they're running the place! 1103 01:20:19,508 --> 01:20:22,415 We'll each do our job in the way that suits ourselves. 1104 01:20:22,830 --> 01:20:26,534 When I want to write, I'll write, and I'll help you, as needed. 1105 01:20:26,716 --> 01:20:29,872 But you'll give me Sunday off to read, alright? 1106 01:20:30,006 --> 01:20:31,366 Sure... why not?! 1107 01:20:31,421 --> 01:20:32,804 Listen, just between ourselves... 1108 01:20:32,922 --> 01:20:35,680 ...if only you'd said this earlier, we'd have cancelled that session! 1109 01:20:36,010 --> 01:20:38,940 Reine is most upset, and it's understandable. 1110 01:20:39,652 --> 01:20:41,653 And I don't like my child to be upset. 1111 01:21:00,671 --> 01:21:03,320 Relax, everybody... I'm here to rejoin you! 1112 01:21:04,726 --> 01:21:08,158 I say... there's champagne and sandwiches downstairs! 1113 01:21:08,183 --> 01:21:10,113 - I'm on my way! - No, wait here. 1114 01:21:10,340 --> 01:21:11,943 We'll take a little aperitif! 1115 01:22:05,917 --> 01:22:07,919 Cheers everybody! 1116 01:22:08,630 --> 01:22:10,974 And when your novel's finished... 1117 01:22:11,420 --> 01:22:12,874 ...bring it along... 1118 01:22:13,273 --> 01:22:16,446 ...and just between ourselves, I'll tell you what I think of it! 1119 01:22:49,311 --> 01:22:52,232 Subtitles by FatPlank for KG 83030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.