All language subtitles for Callas e Onassis parte 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,060 --> 00:00:21,098 CALLAS I ONASSIS 2 00:00:21,140 --> 00:00:23,178 2. dio 3 00:00:23,220 --> 00:00:28,020 Ne donesem li koju sliku, izbacit �e me iz novina! -Zar nikad ne izlazi? 4 00:00:30,740 --> 00:00:34,900 Bo�e moj, sve gore i gore! -Onda? -Ni�ta onda, ne odustaju! 5 00:00:36,020 --> 00:00:40,340 Nas smo dvije ovdje prisilno zatvorene! -Ari, nemoj do�i. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,698 Novinari su zaposjeli ulaz. 7 00:00:42,740 --> 00:00:48,660 Ni ja vi�e ne mogu izdr�ati. Kako �emo? 8 00:00:57,620 --> 00:01:01,460 Maria! Maria, samo jedno pitanje! -Jednu sliku vas molim! 9 00:01:01,620 --> 00:01:04,020 Kada je idu�i koncert? 10 00:01:04,660 --> 00:01:10,260 Govorka se o va�oj vezi s Onassisom. Odgovorite, molim! 11 00:01:35,060 --> 00:01:39,540 Kako mi stoji? -Moram li re�i? Sve si ljep�a! 12 00:01:40,020 --> 00:01:44,660 Zato �to se nikad u �ivotu nisam toliko smijala! -I to je to? 13 00:01:44,820 --> 00:01:48,980 �emu se smijete? -Nije samo to, uz njega se osje�am kao �ena. 14 00:01:49,300 --> 00:01:52,820 Kako da objasnim ne�to o �emu nisam ni sanjala? 15 00:01:53,140 --> 00:01:56,340 Ne dopustimo onda da taj iznimni �ovjek �eka! 16 00:02:00,340 --> 00:02:04,980 Je li sve jasno? -Budi bez brige. -Nazovi Paula u Boston. 17 00:02:05,300 --> 00:02:07,700 Za dva dana �elim pravno mi�ljenje. 18 00:02:08,020 --> 00:02:12,340 I Ibrahimu po�alji teleks, kasni s godi�njim izvje��em. -Ve� jesam. 19 00:02:12,500 --> 00:02:16,820 Nastavi� li tim tempom, ne�u te mo�i slijediti! -Pomladio sam se. 20 00:02:16,980 --> 00:02:21,620 Nisam vi�e o�ekivao ni�ta lijepo... -Kad tamo, stigla je ona! -E, da. 21 00:02:21,780 --> 00:02:26,580 Evo je. Idem ja. -Du�o. 22 00:02:28,020 --> 00:02:31,380 Do�i. U�i u auto. 23 00:02:45,620 --> 00:02:47,820 Evo ih! -Oni su! -Za njima! 24 00:03:08,180 --> 00:03:11,540 Koliko �e trebati da shvate da nismo u Rollsu? 25 00:03:12,980 --> 00:03:16,340 Bude li Costa imao sre�e, mirni smo cijeli dan. 26 00:03:16,820 --> 00:03:21,460 Cijeli dan za nas dvoje! Bez o�iju �to mi prate svaki pokret? 27 00:03:21,620 --> 00:03:23,820 Osim tvojih, dakako. 28 00:03:25,460 --> 00:03:27,660 Pazi! 29 00:03:28,020 --> 00:03:31,380 Sad ba� ne bih �eljela poginuti! Ne kad imam tebe. 30 00:03:31,700 --> 00:03:34,740 Ni govora! Prije ru�ka se nikad ne umire! 31 00:03:36,820 --> 00:03:43,700 Koliko �e� biti odsutan? -Nabroji do deset i natrag sam. -Predugo. 32 00:03:46,740 --> 00:03:50,100 Po�alji sve k vragu i nas dvoje �ivimo sami! 33 00:03:50,420 --> 00:03:52,980 S Brunom mo�emo pre�ivjeti mjesecima! 34 00:03:53,300 --> 00:03:58,100 Zvu�i� poput svojih opernih junakinja. -To i jesam! 35 00:04:07,220 --> 00:04:10,580 Aha... -�to je? -Netko nas prati. 36 00:04:40,180 --> 00:04:42,380 Tr�i! 37 00:04:48,740 --> 00:04:50,940 Ovuda! 38 00:05:03,380 --> 00:05:06,900 Problem je samo odgo�en. -Na neodre�eno vrijeme. 39 00:05:36,500 --> 00:05:39,380 Tu ste mirni, nitko vam ne�e smetati. 40 00:05:57,620 --> 00:06:02,900 Kad �e� razgovarati s Tinom? Ni s kim te vi�e ne �elim dijeliti. 41 00:06:04,340 --> 00:06:07,860 S Tinom me sigurno ne dijeli�. Ni s ikim drugim. 42 00:06:08,020 --> 00:06:11,380 Samo smo nas dvoje i nitko vi�e. Sje�a� se? 43 00:06:11,540 --> 00:06:17,780 Ne�u se vi�e pretvarati. Volim te i �elim biti s tobom. I da to svi znaju. 44 00:06:17,940 --> 00:06:23,380 Voljela bih da imamo dijete. -Da. I ja. 45 00:06:23,540 --> 00:06:29,300 Trenuta�no to nije mogu�e. Ali slobodni jesmo. Ari i Maria. 46 00:06:31,060 --> 00:06:33,300 Kad ima� vremena. 47 00:06:34,740 --> 00:06:39,700 Obe�ao sam svojima da ih vodim u Veneciju. Ne�u previ�e natezati u�e. 48 00:06:39,860 --> 00:06:43,380 A i ti ima� svojih obveza. -Moja jedina obveza si ti. 49 00:06:43,540 --> 00:06:49,300 Ne�e� ovako postupati sa mnom! -Stani, kamo �e�! Sjedni! -Pusti me! 50 00:06:50,260 --> 00:06:52,500 Volim te kad se ljuti�. 51 00:06:59,220 --> 00:07:04,660 �to sad ovo zna�i? U Veneciji nas �ekaju svi na�i prijatelji! 52 00:07:05,300 --> 00:07:10,100 Kako �u opravdati tvoj izostanak? -Zaprekom koju ne mogu izbje�i. 53 00:07:10,420 --> 00:07:13,460 Mogu misliti o kojoj je zapreci rije�. 54 00:07:13,940 --> 00:07:17,780 Ja tvojoj znam ime i prezime: Diego Hernandez. 55 00:07:18,100 --> 00:07:21,140 Bez mene �ete se sigurno bolje zabavljati. 56 00:07:21,300 --> 00:07:25,300 Iza�e� li ve�eras iz ove ku�e, skupo �e� to platiti, Ari. 57 00:07:26,260 --> 00:07:28,980 Mogla bih zatra�iti rastavu. -Tata! 58 00:07:30,260 --> 00:07:35,860 Ne idi, obe�ao si mi! -Alessandro... 59 00:07:36,180 --> 00:07:41,140 Tata �e ubrzo sjesti u avion i pridru�iti vam se. Mo�e? 60 00:07:41,300 --> 00:07:43,540 Nisi pravedan. Obe�ao si. 61 00:08:15,060 --> 00:08:18,420 Kad smo zajedno, zaboravim sve probleme. 62 00:08:19,380 --> 00:08:23,540 Zabrinjavaju li te penali, predlo�io sam da �u ih ja rije�iti. 63 00:08:23,860 --> 00:08:28,500 Ne �elim te optere�ivati. Prona�i �u na�in. I dosad sam se snalazila. 64 00:08:28,820 --> 00:08:32,340 Ako nije novac, �to te onda zabrinjava? 65 00:08:33,140 --> 00:08:37,940 Mo�da je Titta imao pravo. Gradimo sre�u na tu�oj nesre�i. 66 00:08:40,180 --> 00:08:42,420 Titta grije�i. 67 00:08:43,380 --> 00:08:48,500 Odustanemo li od svoje ljubavi, na�a �e bol druge radovati. 68 00:08:48,660 --> 00:08:51,060 A to ne �elim. 69 00:08:52,020 --> 00:08:55,380 Daj, Maria, ti vozi. 70 00:08:56,660 --> 00:09:01,620 Ovako. Gle, zajedno smo ovdje. 71 00:09:01,780 --> 00:09:05,460 Ti i ja, letimo slobodni. 72 00:09:25,140 --> 00:09:29,300 Kako �ivcira ovo �ekanje. -Jo� malo strpljenja, gospo�o. 73 00:09:34,420 --> 00:09:40,500 Evo va�ih nalaza, g�o Callas. Imam dobre vijesti. 74 00:09:41,620 --> 00:09:48,500 Trudni ste. I nadam se sretni. -Trudna? 75 00:09:56,180 --> 00:09:58,420 Bruna, trudna sam. 76 00:10:00,660 --> 00:10:02,860 O�ekujem dijete. 77 00:11:47,060 --> 00:11:49,260 Brava! 78 00:11:52,340 --> 00:11:54,740 Hvala vam. Hvala. 79 00:11:58,100 --> 00:12:01,140 Kako se veselim ponovnom radu s tobom. 80 00:12:02,420 --> 00:12:07,700 I ja, Georges. -Giringhelli je rekao da �eli� odustati. Upla�io sam se. 81 00:12:07,860 --> 00:12:13,460 Da jesam, otpustio bi me. -Nemoj mi re�i da si pristala zbog novca? 82 00:12:13,620 --> 00:12:17,620 Pa ti si Callasica. Utjelovljenje glazbe. -A ti si laskavac. 83 00:12:18,100 --> 00:12:22,740 �elim samo malo vremena za sebe. -Ovo ti je veoma va�no, zar ne? 84 00:12:23,060 --> 00:12:27,060 Jest. Ponovno sam ro�ena. 85 00:12:27,540 --> 00:12:32,020 Pjevam o ljubavi, a tek sam je sada do�ivjela. Pri susretu s njim. 86 00:12:32,820 --> 00:12:36,500 Od srca se radujem tvojoj sre�i. 87 00:12:38,260 --> 00:12:42,100 Maria! Maria! 88 00:12:44,020 --> 00:12:46,740 O�ekujem dijete, Georges. 89 00:12:47,380 --> 00:12:52,020 Do�i. -Smijem otvoriti o�i? -Ne, jo� ne, trenutak. 90 00:12:52,980 --> 00:12:56,340 Jo� malo naprijed. -Smijem li sada? 91 00:12:56,500 --> 00:12:58,740 Slobodno pogleda�! 92 00:13:04,180 --> 00:13:06,380 Predivna je! 93 00:13:07,380 --> 00:13:12,180 I dao si mi dijete, Ari. Najsretnija sam �ena na svijetu! 94 00:13:14,260 --> 00:13:20,820 Ne pla�i, ljubavi, moje dijete mora imati sretnu majku. 95 00:13:23,380 --> 00:13:28,820 Ima� pravo. -Vidi ovaj pogled. 96 00:13:29,140 --> 00:13:32,660 Cijeli ti je Pariz pod nogama. 97 00:13:32,820 --> 00:13:36,820 Moja je ku�a samo malo dalje. Gotovo smo susjedi. 98 00:13:36,980 --> 00:13:41,300 �ena i ljubavnica vrata do vrata. -Molim te. 99 00:13:41,460 --> 00:13:46,100 Ne budi nepravedna. Zna� da to �inim radi djece. 100 00:13:46,420 --> 00:13:49,300 I mi o�ekujemo dijete. 101 00:13:49,780 --> 00:13:53,460 I ono �e imati pravo na normalnu obitelj. 102 00:13:53,620 --> 00:13:58,260 Mora� ostaviti Tinu, ne�emo dalje ovako. -Zasad ne mogu. 103 00:13:58,900 --> 00:14:02,740 Jo� ne. -Za�to ne? -Za�to... 104 00:14:03,060 --> 00:14:06,740 Zato �to je cijela obitelj protiv mene, razumije�? 105 00:14:08,500 --> 00:14:12,180 Tast me ucjenjuje onim poslom s Arapima. 106 00:14:12,820 --> 00:14:16,020 A Tina prijeti da �e mi oduzeti djecu. 107 00:14:16,340 --> 00:14:18,900 U taj se rizik ne upu�tam. 108 00:15:40,660 --> 00:15:44,500 Bruna, zar je Ari ve� iza�ao? -Kako ste me prepali, gospo�o! 109 00:15:44,660 --> 00:15:48,500 Jest, iza�ao je. Rekao je da se vidite za ru�ak. -To�no. 110 00:15:48,660 --> 00:15:53,940 Potpuno sam zaboravila. -Je li vam slabo? -Ne, nije, ne�to bih pojela. 111 00:16:06,260 --> 00:16:11,380 Ka�em ti da je upravo tako rekao! -Onda sam i ja djevoj�ica! 112 00:16:13,460 --> 00:16:16,500 Ispri�avam se, pridru�it �u vam se poslije. 113 00:16:16,660 --> 00:16:20,500 Bog. -Vidimo se. -U redu, bog. 114 00:16:22,100 --> 00:16:25,780 Maria. -Ciao, Tina. -Nisam znala da si u gradu. 115 00:16:26,260 --> 00:16:30,260 Nedavno sam se preselila u Pariz. 116 00:16:31,060 --> 00:16:33,620 Da popijemo �aj? -Mo�e. 117 00:16:56,660 --> 00:17:01,140 �ao mi je �to je tako ispalo. Nikomu nisam �eljela nanijeti zlo. 118 00:17:01,780 --> 00:17:06,580 Ari i ja smo se zaljubili... -I jedva si do�ekala da mi to ka�e� u lice. 119 00:17:06,740 --> 00:17:12,660 Ne�to sam ti drugo namjeravala re�i. -�to to? Veselje maj�instva? 120 00:17:13,940 --> 00:17:19,060 Za�to mu ne da� slobodu? �to dobiva� ucjenjuju�i ga? 121 00:17:20,020 --> 00:17:22,420 Uni�tava� svoj �ivot i na�. 122 00:17:23,540 --> 00:17:28,020 Oprosti, Maria, na pogre�nom si putu. Dopusti da ti ka�em! -�to? 123 00:17:28,340 --> 00:17:32,500 Ja bih se sutra rastala, Ari je taj koji ne pristaje! 124 00:17:32,980 --> 00:17:37,460 Uspije� li ga uvjeriti, bit �u ti silno zahvalna. 125 00:17:50,580 --> 00:17:52,780 Maria! 126 00:17:53,300 --> 00:17:57,140 Ta gdje si, Maria?! Trebali smo ru�ati zajedno. �to ti je? 127 00:18:00,820 --> 00:18:04,340 �to ti je odjedanput?! -Gade drski! -Zar si poludjela?! 128 00:18:04,820 --> 00:18:08,980 Tina mi je rekla da ti ne �eli� rastavu. -�eli nas razdvojiti. 129 00:18:09,140 --> 00:18:14,420 Ne shva�a� li da nas ho�e zavaditi? -Komu da vjerujem? -Ne bi li meni? 130 00:18:14,580 --> 00:18:20,020 Te�ko. Samo �elim �ivjeti s tobom i na�im djetetom. -I tako �e biti. 131 00:18:20,180 --> 00:18:25,940 No jo� nije trenutak. Ne dopusti da se Tina isprije�i me�u nama. 132 00:18:26,420 --> 00:18:32,820 Vjeruj mi da �emo biti sretni, Maria. Obe�avam ti. 133 00:18:47,700 --> 00:18:51,540 Dao si rije� da se ovo ne�e dogoditi. 134 00:18:52,340 --> 00:18:58,100 I nije, samo naklapanja. -�teta �to su ve� obi�la svijet. 135 00:18:58,420 --> 00:19:02,420 Neka govore �to ho�e, meni ne smeta. -Ali Tini smeta. 136 00:19:03,380 --> 00:19:07,860 Moja k�i �eli rastavu! I ne okrivljujem je. 137 00:19:08,820 --> 00:19:14,100 Sad je ve� tra� u sva�ijim ustima. -Nije prvi put da govore o nama. 138 00:19:14,580 --> 00:19:18,100 I nisam uvijek ja bio uzrok. -Ari! 139 00:19:18,740 --> 00:19:23,540 Moju obitelj i na�e ime izvrgnuo si ruglu. 140 00:19:24,820 --> 00:19:29,140 To ti ne mogu oprostiti. -�to �eli� od mene? 141 00:19:30,260 --> 00:19:35,220 Da �ujem, �to �eli�? -Da ta �ena nestane iz tvojega �ivota. 142 00:19:35,700 --> 00:19:39,060 Da ti i Tina opet postanete normalan par. 143 00:19:44,500 --> 00:19:46,700 �ao mi je, Stasi. 144 00:19:48,820 --> 00:19:53,620 Doista mi je �ao. Ali to ne mogu. -�to si rekao? 145 00:19:54,100 --> 00:19:58,900 Mo�da nisam dobro �uo. -To ne mogu u�initi i ne �elim. 146 00:19:59,220 --> 00:20:02,580 Ne�u odustati od svojega �ivota. 147 00:20:06,900 --> 00:20:11,860 Pretpostavljam da si svjestan koliko �e te ta ludost stajati? 148 00:20:12,500 --> 00:20:16,820 Promisli jo�. Pri�ekat �u. 149 00:20:19,860 --> 00:20:22,260 Slu�aj me. 150 00:20:24,180 --> 00:20:29,780 Posljednje �to bih �elio jest da ti zadam bol. 151 00:20:31,860 --> 00:20:37,300 Ali cijena ti je previsoka. Puno previsoka. 152 00:20:49,780 --> 00:20:52,980 Ugodan dan, Onassise! -I tebi, Niarchose! 153 00:20:53,620 --> 00:20:58,740 Tko bi to rekao? Stari zavodnik da sve proigra zbog ljubavi?! 154 00:21:06,740 --> 00:21:09,607 Bit �e te�ko bez potpore tvojega tasta, Ari. 155 00:21:09,780 --> 00:21:13,780 Znam. A zna i Niarchos. Da si mu vidio lice! 156 00:21:14,740 --> 00:21:18,260 O�ito ne�to ima na umu. A �to ima u ruci? 157 00:21:18,420 --> 00:21:24,660 Sve. Khalemijevo posredovanje. Uhodi te biv�i agent FBI-a! 158 00:21:25,140 --> 00:21:29,620 Potkupio je svjedoke, falsificirao dokumente o potkupljivanju. 159 00:21:29,780 --> 00:21:33,460 Treba samo na�i novine �eljne takvih vijesti. 160 00:21:34,420 --> 00:21:36,660 Misli� da smo izgubili? 161 00:21:36,820 --> 00:21:40,820 Kralj Saud ne�e izdr�ati udarac. Pitanje vremena. 162 00:21:44,020 --> 00:21:46,900 Oprosti, Ari, �to ti to napominjem... 163 00:21:47,860 --> 00:21:53,780 Livanos ti je bio poput oca. Sredio ti je najve�i posao u �ivotu. 164 00:21:54,100 --> 00:21:56,820 Pita� je li vrijedilo? 165 00:21:59,700 --> 00:22:01,940 Zahladnjelo je. Vratimo se. 166 00:22:04,980 --> 00:22:08,820 Propao je posao stolje�a! Saudijska Arabija raskida ugovor 167 00:22:09,140 --> 00:22:12,020 s naftnim magnatom Aristoteleom Onassisom. 168 00:22:12,340 --> 00:22:19,060 Prema bliskim izvorima, Grk je potkupio arapske du�nosnike. 169 00:22:19,700 --> 00:22:24,340 Kako znamo, Onassis je imao isklju�ivo pravo prijevoza nafte 170 00:22:24,660 --> 00:22:27,540 �to se na godinu izvadi na Bliskom istoku. 171 00:22:27,700 --> 00:22:30,420 Ugovor je smetao ve�ini europskih dr�ava 172 00:22:30,740 --> 00:22:35,220 koje imaju interes u toj sferi, kao i ostalim vlasnicima tankera, 173 00:22:35,380 --> 00:22:38,260 me�u ostalima Onassisovu �urjaku Niarchosu. 174 00:22:38,420 --> 00:22:43,380 �ao mi je �to sam ja uzrok svemu tomu. -Nikada se kajati za u�injeno. 175 00:22:44,660 --> 00:22:47,060 Posljedice su vrlo ozbiljne. 176 00:22:48,180 --> 00:22:51,380 Dogodilo se jer sam ja tako htio. 177 00:22:56,020 --> 00:22:58,740 Po�eo sam prikupljati nu�no za rastavu. 178 00:23:11,540 --> 00:23:15,380 Carski rez. Smjesta zovi anesteziologa. -Odmah, doktore. 179 00:23:22,260 --> 00:23:24,460 Bruna... 180 00:23:46,580 --> 00:23:50,260 Probudila se, doktore. -G�o Callas. 181 00:23:52,820 --> 00:23:56,340 G�o Callas, kako se osje�ate? -Dobro. 182 00:23:58,580 --> 00:24:02,740 A dijete? De�ki� je, zar ne? 183 00:24:03,700 --> 00:24:08,980 Moramo ga nazvati Ari. Nazvat �emo ga Ari. 184 00:24:22,100 --> 00:24:24,340 Dobro je, zar ne? 185 00:25:09,780 --> 00:25:11,980 Nemam rije�i, �ao mi je. 186 00:26:33,140 --> 00:26:35,340 Nebo nas je kaznilo. 187 00:27:11,060 --> 00:27:15,380 Za�to �elite oti�i i sve napustiti? Kazali�te je va� �ivot! 188 00:27:16,660 --> 00:27:21,620 Nije, Bruna. Ovo je zadnji put da mi kazali�te ne�to odnosi. 189 00:27:25,460 --> 00:27:30,420 Da sam slu�ala samu sebe, svoj instinkt, ne bi mi se to dogodilo. 190 00:27:30,740 --> 00:27:34,580 To samo Bog zna. Bila je zla sre�a. 191 00:27:41,140 --> 00:27:44,340 Recimo da �elim neko vrijeme za sebe. 192 00:27:45,620 --> 00:27:48,820 Da budem s �ovjekom kojega volim. I to je sve. 193 00:27:49,140 --> 00:27:53,940 Dopustite da vam ka�em. �elim vam svu sre�u ovoga svijeta. 194 00:27:54,260 --> 00:27:57,940 Nije mudro ovako se zatvoriti u jedan odnos. 195 00:27:58,260 --> 00:28:02,740 Drugoj osobi prepustiti svu odgovornost za vlastiti �ivot. 196 00:28:03,380 --> 00:28:07,540 Va� glas je va�a snaga. Nedostajat �e vam. 197 00:28:08,180 --> 00:28:13,940 A ako ne�to po�e po zlu? �to vam ostaje? -Onda �u umrijeti. 198 00:28:15,060 --> 00:28:19,380 Ali �u znati da sam bila sretna. 199 00:28:32,820 --> 00:28:37,780 To je sve? -Sve. Nedostaje jo� sudski potpis. 200 00:28:38,580 --> 00:28:43,700 Ako se u me�uvremenu jedan od dvoje ne odlu�i prekinuti postupak. 201 00:28:44,180 --> 00:28:48,180 Ne vjerujem. -Onda, dovi�enja. -Dovi�enja. 202 00:28:56,500 --> 00:29:02,420 I to smo obavili. Kako su djeca podnijela? -Lo�e. 203 00:29:03,380 --> 00:29:08,020 Priviknut �e se. Ni prije te nisu �e��e vi�ali. 204 00:29:09,780 --> 00:29:15,700 Po�et �emo se prepirati? Sama si to htjela! -Ne izigravaj �rtvu, Ari. 205 00:29:16,180 --> 00:29:20,980 Ima� svoju divu. Pune su vas novine. Trebao bi biti zadovoljan. 206 00:29:21,300 --> 00:29:25,620 O�enit �e� se njome? -To se tebe ne ti�e. 207 00:29:27,380 --> 00:29:31,060 Znala sam. Ne�e� se ti promijeniti. 208 00:29:33,940 --> 00:29:39,220 Zapravo mi je �ao te �ene. Doima se tako zaljubljena. 209 00:29:55,540 --> 00:29:59,700 To je taj? -Jest. 210 00:30:01,620 --> 00:30:05,620 Ono je Skorpios. -A ni�ega nema?! 211 00:30:07,860 --> 00:30:12,340 Pretvorit �u ga u mali raj. 212 00:30:14,260 --> 00:30:17,940 Na�e tajno skrovi�te. Samo moje i tvoje. 213 00:30:21,140 --> 00:30:23,380 To �e biti na�a ku�a. 214 00:30:24,980 --> 00:30:27,180 Prekrasan je! 215 00:30:30,900 --> 00:30:34,260 Nekoliko godina poslije 216 00:31:04,980 --> 00:31:09,780 Zvu�i suludo. -I ja sam to pro�itala. Ne mogu vjerovati. 217 00:31:10,100 --> 00:31:14,420 Jesi li rije�io problem vode? -Jo� nisam. 218 00:31:15,540 --> 00:31:20,500 Iako smo rijetko ovdje, ne mogu vodu prevoziti cisternama s kopna. 219 00:31:20,980 --> 00:31:25,780 Nemogu�e. Me�utim, u glavi imam rje�enje. 220 00:31:26,100 --> 00:31:29,940 Tata, nazdravio bih ti za sretan ro�endan. -Lijepo od tebe. 221 00:31:30,100 --> 00:31:34,100 Prije nego �to do�u one tvoje krupne ribe. -Hvala ti, sine. 222 00:31:34,260 --> 00:31:38,900 Trebao bi se naviknuti na ta prijateljstva. -Ne svi�aju mi se. 223 00:31:39,540 --> 00:31:43,380 Zove� se Onassis. Te�ko �e� ih izbje�i. 224 00:31:44,340 --> 00:31:48,980 Nau�it �u se braniti. -Nemoj se braniti, napadaj. 225 00:31:49,140 --> 00:31:52,180 Napad je najbolja obrana. -Tata, ne po�inji. 226 00:31:52,340 --> 00:31:55,540 Ne �elim �ivjeti s pi�toljem uperenim u svijet. 227 00:31:55,700 --> 00:31:58,900 Nisam ti ja za to. -Bolje da odem. 228 00:32:00,980 --> 00:32:03,540 Gle, Alessandro. 229 00:32:04,660 --> 00:32:09,460 Izgradio sam carstvo. U�inio sam to i za tebe. 230 00:32:10,580 --> 00:32:16,180 No carstvo ne odr�ava� pri�anjem. Za to treba snage. Hrabrosti! 231 00:32:16,340 --> 00:32:21,780 Ni�ta nisi za mene u�inio. Samo za sebe. Uvijek si radio ono �to si htio. 232 00:32:21,940 --> 00:32:25,460 Za�to si tako grub? -Neko� smo imali obitelj. 233 00:32:25,940 --> 00:32:31,060 Danas bi ovdje trebala biti i moja mama. -Ona je htjela rastavu. 234 00:32:31,220 --> 00:32:35,380 Zato �to si nam svima nametnuo ovu hirovitu i arogantnu �ensku. 235 00:32:35,540 --> 00:32:38,580 Ne dopu�tam da tako govori� o Mariji! 236 00:32:39,860 --> 00:32:44,820 To je �ena koju volim i velika je umjetnica. Mora� je po�tovati. 237 00:32:45,140 --> 00:32:49,620 Godinama ne pjeva! Tko se vi�e sje�a tvoje velike umjetnice?! 238 00:32:59,860 --> 00:33:05,300 Evo, napravi ovakve kuglice i stavi ih na list loze. 239 00:33:06,260 --> 00:33:10,580 Zatim zamotaj. Eto tako. Sad ti. 240 00:33:12,340 --> 00:33:16,820 Nije lako. -Potrudi se, de�ki vole jesti. 241 00:33:16,980 --> 00:33:20,660 Mene ionako nitko ne gleda. 242 00:33:21,300 --> 00:33:24,500 Za�to to ka�e�? -Govore mi da sam debela. 243 00:33:29,300 --> 00:33:32,660 Re�i �u ti tajnu koju ne smije� odati. -Koju tajnu? 244 00:33:33,460 --> 00:33:38,740 Do�i, draga. �estitam, g. Onassis. -Krasno mjesto. -Predivna vila. 245 00:33:39,700 --> 00:33:44,340 Dobar dan, hvala �to ste do�li. -S veseljem, Ari. -Dobar dan. 246 00:33:46,100 --> 00:33:50,900 �to radi�, Maria? -Christina i ja smo ih napravile. Recept moje bake. 247 00:33:51,060 --> 00:33:54,580 Neka osoblje poslu�uje. Nije mi drago �to to ti �ini�. 248 00:33:54,900 --> 00:33:57,100 Da ti predstavim ministra kulture. 249 00:33:57,300 --> 00:33:59,967 Veleposlanik je uistinu darovit mu�karac. 250 00:34:00,340 --> 00:34:04,980 S dopu�tenjem, gospodo. -Izvolite. -Kako ste? 251 00:34:05,140 --> 00:34:09,620 Ovo je Maria, g. ministre. -Posebna mi je �ast, g�o Callas. -Meni je. 252 00:34:09,780 --> 00:34:14,260 Velika je �teta �to vi�e ne pjevate. -Egoist sam, dr�im je za sebe. 253 00:34:14,420 --> 00:34:17,460 Razumijem vas. -Ispri�avam se. -Molim lijepo. 254 00:34:46,260 --> 00:34:50,900 Nikako da odu. Gotovo sam uklju�io alarm za po�ar. 255 00:35:08,180 --> 00:35:10,580 Bila si prekrasna ve�eras. 256 00:35:11,860 --> 00:35:17,140 Doista sam sretan �ovjek. I to�no je da sam sebi�njak. 257 00:35:17,780 --> 00:35:24,500 Za�to to ka�e�? -Jer si ti Callasica, ljubavi, a ja sam te zarobio. 258 00:35:26,260 --> 00:35:29,460 Ja sam se odlu�ila na neko vrijeme povu�i. 259 00:35:31,060 --> 00:35:33,260 Znam da je tako. 260 00:35:34,260 --> 00:35:39,380 No mo�da je tvoj zbjeg predugo potrajao. Mogla bi opet pjevati. 261 00:35:40,020 --> 00:35:42,900 Tu i tamo, za�to ne? 262 00:35:44,020 --> 00:35:49,300 Jedan koncert da probije� led. -�to ima� na umu? 263 00:35:49,940 --> 00:35:56,020 Gradona�elnik Leukades bi dao sve na svijetu da te �uje! 264 00:35:56,180 --> 00:35:58,420 Samo jedanput. 265 00:35:59,060 --> 00:36:02,740 Svi �e ti biti pod nogama dok bude� pjevala. 266 00:36:03,060 --> 00:36:06,100 A ti �e� pjevati za mene. Samo za mene. 267 00:36:16,180 --> 00:36:21,460 Ima� mrlju od ru�a na ko�ulji. -�to imam? -Mrlju od ru�a! 268 00:36:21,940 --> 00:36:25,460 A taj nije moj! -Maria... 269 00:36:27,380 --> 00:36:30,100 To je ru� za usne! Ne la�i! Ru� je! -Maria! 270 00:36:30,260 --> 00:36:34,260 Ne opravdavam se! Ve�eras me poljubilo barem dvjesto �ena! 271 00:36:34,420 --> 00:36:39,060 Misli� da sam slijepa?! Da ne vidim kako gleda� �ene i one tebe! 272 00:36:39,380 --> 00:36:43,540 Kao da tebe mu�karci ne gledaju! -Zna� li za�to me gledaju?! 273 00:36:43,860 --> 00:36:46,900 Zna� za�to? Zato �to sam tvoja ljubavnica! 274 00:36:47,060 --> 00:36:51,540 Zato �to nisi bio toliko pristojan da makne� �eninu sliku iz salona! 275 00:36:51,700 --> 00:36:56,180 Kako bi me i mogli po�tovati?! -�to �eli�? Blagoslov sve�enika? 276 00:36:56,500 --> 00:37:00,980 Vidjela si kako je zavr�ilo s Tinom! Dosta mi je takvih formalnosti! 277 00:37:01,460 --> 00:37:06,580 Samo �elim da smo normalan par! Da imamo zajedni�ku ku�u! 278 00:37:06,900 --> 00:37:11,220 Pa ima� ku�u! I ovo je tvoja ku�a! 279 00:37:12,020 --> 00:37:15,380 Imam desetke ku�a! I ni u jednoj nisi ti! 280 00:37:15,700 --> 00:37:18,858 Luda si! �to te odjedanput spopalo? Daj se smiri! 281 00:37:18,900 --> 00:37:23,700 Opet sama idem u Pariz! Ondje nema ni tvoje �etkice za zube! 282 00:37:24,820 --> 00:37:30,260 S Callasicom sam po�eo �ivot i na�ao se s pla�ljivom curicom! 283 00:37:31,220 --> 00:37:34,100 Ajoj! Boli me, Maria! Pusti me! 284 00:37:34,420 --> 00:37:38,900 Dat �u ti ja pla�ljive curice! Odlazi! Spavaj na sofi! 285 00:37:39,060 --> 00:37:43,540 �eli� Callasicu? Imat �e� je! No�as spava� na sofi! -Otvori! 286 00:40:03,060 --> 00:40:06,100 Najljep�a hvala. Jedinstvena ve�er. 287 00:40:06,420 --> 00:40:10,740 Ovo je najvrednije �to imam, g�o Callas. Oduvijek je u mojoj ku�i. 288 00:40:11,060 --> 00:40:15,060 Molim da je uzmete, donijet �e vam sre�u. -Hvala vam. 289 00:40:15,220 --> 00:40:17,418 Slobodno. 290 00:40:17,460 --> 00:40:23,220 Krasna ve�er. Ne znam kako da vam zahvalim. -Dobro znate kako. 291 00:40:23,700 --> 00:40:26,580 Ja sam odr�ao rije�, sad ste vi na redu. 292 00:40:27,540 --> 00:40:34,260 Re�eno u�injeno. Slijedi ugovor. Imat �ete vode koliko �elite. 293 00:40:39,860 --> 00:40:45,460 �elio si Callasicu? Dobio si je. -�elim vi�e. 294 00:41:19,700 --> 00:41:23,567 Rafinerija u New Hampshireu �e biti dovr�ena za 18 mjeseci. 295 00:41:23,700 --> 00:41:28,660 Moji �e vam tankeri dovesti naftu po vrlo povoljnoj cijeni. 296 00:41:29,780 --> 00:41:32,500 Ovo je moja ponuda, gospodo. 297 00:41:35,700 --> 00:41:40,660 Podnijeli ste nam jasno i iscrpno izvje��e. Ali je nai�lo na kritike. 298 00:41:41,140 --> 00:41:45,598 I sa svakom se sla�em. Volio bih, na primjer, znati kako uspijevate 299 00:41:45,640 --> 00:41:49,738 odr�ati tako niske cijene u odnosu prema ameri�kim kompanijama? 300 00:41:49,780 --> 00:41:53,460 Vrlo jednostavno. Va�i tankeri odavde odlaze prazni. 301 00:41:53,620 --> 00:41:56,660 �to znatno podi�e cijenu prijevoza. 302 00:41:57,140 --> 00:42:00,180 Moji se tankeri kad iskrcaju naftu vra�aju 303 00:42:00,500 --> 00:42:04,820 na Bliski istok natovareni robom proizvedenom u Americi. 304 00:42:05,300 --> 00:42:09,460 Vrlo mudar trgova�ki ugovor koji zadovoljava obje strane. 305 00:42:09,620 --> 00:42:13,300 Mjerodavni iz New Hampshirea negoduju. Jer ima prosvjeda. 306 00:42:13,460 --> 00:42:16,180 Tu su i ograni�enja ekolo�kih aktivista. 307 00:42:16,340 --> 00:42:18,540 Evo obrazlo�enja na 120 stranica. 308 00:42:20,020 --> 00:42:26,260 Otkad ameri�ku vladu zabrinjavaju fanatici �to ometaju javni red i mir? 309 00:42:26,420 --> 00:42:33,140 G. Onassis, ovo je nalog s vrha. Ostanimo u granicama pristojnosti. 310 00:42:33,780 --> 00:42:39,220 Ispri�avam se, g. predsjedni�e. A da sad po�nemo ozbiljan razgovor? 311 00:42:39,380 --> 00:42:42,580 Odli�no. Upravo sam mislio predlo�iti. 312 00:42:42,900 --> 00:42:48,180 Ameri�ka vlada ne�e pregovarati s osobom 313 00:42:48,340 --> 00:42:52,820 koja je optu�ena za prijevaru dr�ave. 314 00:42:53,300 --> 00:42:55,540 Sve je ovdje... Crno na bijelo. 315 00:43:08,340 --> 00:43:11,060 Va�i klju�evi, g�o Callas. -Hvala. 316 00:43:16,340 --> 00:43:20,020 Gad je izvukao jedan nemio doga�aj star deset godina! 317 00:43:20,180 --> 00:43:23,700 Sve �e poku�ati da me onemogu�e! Obi�ni nitkovi! 318 00:43:24,820 --> 00:43:30,580 �to �e� sada? -Ne znam, moram razmisliti. Idem u Monte Carlo. 319 00:43:30,740 --> 00:43:34,900 Razgovarati s Costom. Ti ostani tu ako �eli�. 320 00:43:35,220 --> 00:43:41,620 Ne�u. Gle, stigao mi je brzojav iz pari�ke Opere. 321 00:43:42,740 --> 00:43:46,260 �ele da otvorim idu�u sezonu. -A da? 322 00:43:47,060 --> 00:43:49,460 Divna vijest! -Jest... 323 00:43:50,420 --> 00:43:53,940 Me�utim, toliko vremena ve� nisam ozbiljno pjevala. 324 00:43:54,260 --> 00:43:58,740 Imat �u desetke proba, uop�e se ne�emo vidjeti. -Daj, Maria! 325 00:43:59,060 --> 00:44:02,900 Sami izgovori. I ja �u idu�ih mjeseci biti jako zauzet. 326 00:44:03,060 --> 00:44:08,020 Zar �e� me tu sama �ekati? -Neko� si volio da ti se posvetim. 327 00:44:11,060 --> 00:44:16,660 Da ti mo�da nema� svoje prste u ovome? -Ja? Otkud ti ta pomisao? 328 00:44:16,820 --> 00:44:20,660 Samo sam javio intendantu da �e� mo�da biti slobodna. 329 00:44:20,980 --> 00:44:25,300 Za�to mi nisi rekao? -Molim? -Za�to mi nisi rekao? 330 00:44:27,060 --> 00:44:31,860 �elio sam te iznenaditi. �to je lo�e u tome? -Drugi put mi ka�i. 331 00:44:32,340 --> 00:44:34,900 Ne volim da drugi odlu�uju za mene. 332 00:44:35,700 --> 00:44:39,700 Kako ka�ete, g�o Callas. Va�a �elja moja zapovijed. 333 00:44:47,700 --> 00:44:53,620 Ari, �ekaju te deseci sudskih poziva. Za�to se ne odazove�? 334 00:44:53,780 --> 00:44:58,580 Optu�be su neutemeljene. Nisu onda ni�ta dokazali, ne�e ni sada. 335 00:44:58,740 --> 00:45:02,740 Ipak �e podi�i pra�inu. Amerikanci ne zaboravljaju lako. 336 00:45:03,220 --> 00:45:07,860 Htio si im oduzeti monopol nad naftom, prilika je da se osvete. 337 00:45:08,020 --> 00:45:12,340 Ali oni su pobijedili! Ja bih se trebao osve�ivati. 338 00:45:13,940 --> 00:45:18,740 Ovo je i politi�ka stvar. U Americi nemamo osobitu potporu. 339 00:45:19,060 --> 00:45:23,060 Na�i �emo je, Costa. Nagodit �emo se, kupiti je! 340 00:45:23,700 --> 00:45:26,900 Smislio sam ve� ne�to. -A je li? A �to to? 341 00:45:27,540 --> 00:45:32,660 Princeza Lee Radzwill �e biti cijelo ljeto u Monte Carlu. Zna� li tko je? 342 00:45:32,820 --> 00:45:37,780 Trebao bih znati? -Sada da. Ona je sestra Jacqueline Kennedy. 343 00:45:37,940 --> 00:45:40,820 �urjakinja predsjednika Sjedinjenih Dr�ava. 344 00:45:40,980 --> 00:45:44,180 Koliko sam �uo, obo�ava jahte i krstarenja. 345 00:45:53,140 --> 00:45:55,380 Pariz 346 00:45:59,540 --> 00:46:02,900 G�o Callas! Kako mi je drago �to vas vidim! 347 00:46:03,220 --> 00:46:07,220 Izvolite, gore vas �ekaju. -Hvala, Marcel, znam put. 348 00:46:33,300 --> 00:46:37,738 Philippe! -G�o Callas! Mislio sam da se Marcel zabunio, a kad tamo... 349 00:46:37,780 --> 00:46:41,780 Evo me opet! Malo sam razgledala. Ni�ta se nije promijenilo. 350 00:46:41,940 --> 00:46:47,060 Grije�ite! Bez vas je sve druk�ije. Do�ite, dirigent vas �eka u dvorani. 351 00:46:58,580 --> 00:47:00,780 Dobro do�la ku�i, Maria! 352 00:47:01,620 --> 00:47:06,100 Bilo je krajnje vrijeme da do�ete. U ku�i nema �ivota bez vas. 353 00:47:06,900 --> 00:47:11,060 Mo�da je ku�a prevelika za nas dvije. Bogu hvala da si tu. 354 00:47:11,380 --> 00:47:16,500 U kazali�tu su vam priredili lijepo iznena�enje. Vidite koliki vas vole. 355 00:47:16,820 --> 00:47:19,060 Smjesta to �elim ispri�ati Ariju. 356 00:47:19,700 --> 00:47:24,180 Kad se samo sjetim koliko sam ih puta izludila svojim hirovima. 357 00:47:24,340 --> 00:47:27,060 Pa �to zato... Vama je sve opro�teno. 358 00:47:27,220 --> 00:47:31,540 Svojim ste glasom zadu�ili cijeli svijet. 359 00:47:33,940 --> 00:47:39,060 Jesam li dobro izabrala vrativ�i se kazali�tu? 360 00:47:39,540 --> 00:47:43,700 Ari mi nedostaje vi�e nego �to mi je nedostajala glazba. 361 00:47:48,980 --> 00:47:53,940 Princ i princeza Radzwill sti�u u Monte Carlo. -Hvala, Odette. 362 00:47:54,260 --> 00:47:57,300 I poziv za vas od g�e Callas. 363 00:48:01,940 --> 00:48:06,580 Ka�ite joj da sad ne mogu. Nazvat �u je poslije. 364 00:48:06,740 --> 00:48:08,980 U redu. -Hvala. 365 00:48:28,980 --> 00:48:31,540 Bruna, spremi mi kov�eg, sutra putujem. 366 00:49:11,860 --> 00:49:15,380 Gospodin je ovdje? -Gospo�o, mislim da je u salonu. 367 00:49:25,140 --> 00:49:29,940 Ljubazno od tebe. Mu�a zanima samo sport, a ja se dosa�ujem. 368 00:49:31,220 --> 00:49:35,540 Te�ko mi je povjerovati, Lee. Lijepa si i pametna. 369 00:49:36,340 --> 00:49:41,460 Mo�da ba� zato �to mi ni�ta ne nedostaje. Tebi se ne doga�a? 370 00:49:43,060 --> 00:49:48,820 Ne. A zna� li za�to? Jer uvijek �elim jo� vi�e. 371 00:49:50,100 --> 00:49:55,060 Ljubavi, imam divnih vijesti! Mislila sam da si sam. 372 00:49:55,700 --> 00:50:00,500 Maria! Da ti predstavim na�u go��u princezu Lee Radzwill. 373 00:50:00,820 --> 00:50:03,220 Ostat �e nekoliko dana. 374 00:50:03,380 --> 00:50:08,020 Vas mi ne treba predstavljati. �ast mi je �to sam vas upoznala. 375 00:50:10,900 --> 00:50:17,140 �uo sam da su karte za otvorenje rasprodane! Jesi li zadovoljna? 376 00:50:17,940 --> 00:50:22,740 Imao si pravo. Morala sam se vratiti glazbi da vidim koliko mi nedostaje. 377 00:50:22,900 --> 00:50:25,780 Uvijek imam pravo, samo �to to ne priznaje�. 378 00:50:25,940 --> 00:50:29,780 �eka me i ugovor za Metropolitan za idu�u sezonu. 379 00:50:30,100 --> 00:50:34,900 Jesi li slu�ajno vidio moj soliter? -Nisam, du�o, ne znam gdje je. 380 00:50:35,700 --> 00:50:39,220 A, evo ga! Hvala Bogu. 381 00:50:49,780 --> 00:50:54,900 Na�la si ga? -Da, jesam. 382 00:50:56,340 --> 00:50:58,740 Volim te. 383 00:51:00,340 --> 00:51:05,300 I hvala. -Na �emu? -Kao da ne zna�? 384 00:51:08,020 --> 00:51:10,900 Da si me ponovno bacio u vrtlog. 385 00:51:16,980 --> 00:51:20,500 Kru�e glasine da zaklju�ujete veliki posao u Americi? 386 00:51:20,660 --> 00:51:24,500 Ako me prije ne uhite. -Imam prijatelja u Ministarstvu. 387 00:51:24,980 --> 00:51:30,580 Ne tajim da biste mi pomogli. -Evo napokon i moje �ene. 388 00:51:33,300 --> 00:51:36,340 Mila moja, zakasnila bi i na svoj sprovod. 389 00:51:36,660 --> 00:51:40,980 Ionako ne bi mogli po�eti bez mene. -Lijepoj se �eni sve opra�ta. 390 00:51:41,140 --> 00:51:44,820 Moj bi se mu� od vas trebao u�iti ljubaznosti. 391 00:51:51,540 --> 00:51:53,780 Maria! Maria! 392 00:51:53,940 --> 00:51:56,820 Ne mo�e� ovako ostaviti moje goste! 393 00:51:56,980 --> 00:51:59,178 Osramotila si me pred svima! 394 00:51:59,220 --> 00:52:03,658 Trebala sam se diviti operetnomu princu dok ti zavodi� njegovu �enu? 395 00:52:03,700 --> 00:52:07,540 Obi�ne gluposti! Stvarno si luda! Prestani! 396 00:52:07,700 --> 00:52:12,340 Ne bih rekla da svakoj �to se popne na tu tvoju la�u daruje� dijamant! 397 00:52:12,500 --> 00:52:15,860 Da mi se vi�e nisi usudila napraviti ovakvu scenu! 398 00:52:16,020 --> 00:52:19,540 Radim �to ho�u i ne dugujem ti obja�njenje, jasno?! 399 00:52:19,700 --> 00:52:23,860 Onda isto vrijedi i za mene! -A je li? Pazi i ti malo! 400 00:53:15,540 --> 00:53:17,740 Oprosti, �ao mi je. 401 00:53:26,740 --> 00:53:28,940 Maria! 402 00:53:33,620 --> 00:53:37,780 Maria, odgovori! Nema� pravo da mi to u�ini�, je l' ti jasno?! 403 00:53:37,940 --> 00:53:40,820 Odgovori mi! Odgovori! Maria... 404 00:53:41,140 --> 00:53:47,060 To mi ne smije� u�initi! Odgovori mi!!! 405 00:53:58,740 --> 00:54:04,020 Ovaj put je dobro pro�lo. Ali taj otrov vi�e ne uzimajte. 406 00:54:05,620 --> 00:54:09,460 Ispri�avam se, doktore. Hvala najljep�a. Izvolite. 407 00:54:09,780 --> 00:54:12,020 Ra�unam na va�u diskreciju. -Hvala. 408 00:54:12,180 --> 00:54:15,060 Ali to je dio na�ega posla, g. Onassis. 409 00:54:29,940 --> 00:54:32,980 Bila je nezgoda. Nisam namjerno. 410 00:54:34,580 --> 00:54:40,180 Prestra�io sam se da �u te izgubiti. -Zamisli divote! 411 00:54:41,300 --> 00:54:43,700 Nema vi�e ljubomornih scena. 412 00:54:46,260 --> 00:54:48,660 Maria. 413 00:54:51,060 --> 00:54:55,380 Ta me �ena zanima utoliko �to je �urjakinja Johna Kennedyja. 414 00:54:55,700 --> 00:54:57,898 Zar ne mo�e� to razumjeti? 415 00:54:57,940 --> 00:55:02,100 Uvijek si mi govorio da ne mo�e� �ivjeti bez izazova. 416 00:55:02,740 --> 00:55:07,700 Danas je to prijateljstvo s najja�im klanom na svijetu. A sutra? 417 00:55:09,460 --> 00:55:12,180 �to �e� sutra htjeti osvojiti, Ari? 418 00:55:30,420 --> 00:55:32,620 Brava. 419 00:55:37,940 --> 00:55:40,140 Upravo to, savr�eno. 420 00:55:40,660 --> 00:55:42,860 Sad pazi, ovdje pove�i. 421 00:55:44,980 --> 00:55:47,220 Nastavi. 422 00:55:47,700 --> 00:55:50,740 Nje�nije, mek�i crescendo... Nje�nije. 423 00:55:51,220 --> 00:55:53,258 Mirnije. Ne upinji se, Maria. 424 00:55:53,300 --> 00:55:57,620 Lo�e sam krenula. Ispo�etka. -Na�inimo stanku, umoran sam. 425 00:55:57,940 --> 00:56:00,180 �etvrt sata, Julien. 426 00:56:03,060 --> 00:56:05,898 Istinu mi reci, Georges, nije dobro? -Maria! 427 00:56:05,940 --> 00:56:10,260 Godinama nisi pjevala ovu operu, normalno je da se mu�i�. 428 00:56:10,740 --> 00:56:14,100 U krajnjem slu�aju, mo�emo najvi�e note sniziti. 429 00:56:14,260 --> 00:56:19,220 Kad ne budem mogla operu pjevati onako kako je napisana, prestat �u. 430 00:56:19,380 --> 00:56:25,140 U redu, kako �eli�. Bio je to samo prijedlog. Idemo na kavu? -Ne bih. 431 00:56:25,460 --> 00:56:28,980 Ne ljuti se, ostat �u malo ovdje. -Kako god �eli�. 432 00:56:44,020 --> 00:56:49,140 Ne slu�aj ga, Maria. Jo� si najbolja. -Tko je to? 433 00:56:49,620 --> 00:56:51,820 Tko vas je pustio da u�ete? 434 00:56:52,180 --> 00:56:54,380 Pitala sam tko je. 435 00:56:54,740 --> 00:56:58,420 Nisam vjerovao da �u te opet �uti kako pjeva�. 436 00:56:59,860 --> 00:57:05,140 Titta! �to radi� tu? -U Parizu sam zbog posla. 437 00:57:06,260 --> 00:57:11,380 �uo sam da si tu. Glas se pronosi kad je rije� o tebi. 438 00:57:12,500 --> 00:57:16,820 U�av�i ovamo, imao sam dojam da sam u onome kazali�tu u Milanu. 439 00:57:16,980 --> 00:57:20,180 Sje�a� se, kad sam te prvi put vidio? 440 00:57:21,940 --> 00:57:24,660 Mnogo je vremena odonda pro�lo, Titta. 441 00:57:26,100 --> 00:57:29,620 Znam, ali je sje�anje ostalo. 442 00:57:30,740 --> 00:57:32,940 Samo sje�anje. 443 00:57:37,460 --> 00:57:43,860 Onda? Kako si? -Eto, vratila sam se u svoj zlatni kavez. 444 00:57:44,980 --> 00:57:49,460 �ini se da Callasica ne mo�e �ivjeti bez svjetala pozornice. 445 00:57:50,420 --> 00:57:53,300 Mene zanima kako je Maria. 446 00:57:54,580 --> 00:57:58,420 Maria poku�ava biti sretna. Kao i svi mi. 447 00:57:58,740 --> 00:58:03,380 Poku�ao sam te usre�iti. Nisam uspio, �ao mi je. 448 00:58:04,820 --> 00:58:09,460 Nemoj se zbog toga mu�iti. Nije to bio lak posao. -Nije. 449 00:58:10,260 --> 00:58:14,740 Drago mi je �to te vidim. -Svratio sam samo da te pozdravim. 450 00:58:15,060 --> 00:58:20,020 I prenesem maj�inu poruku. -Kakve ti veze ima� s mojom mamom? 451 00:58:20,180 --> 00:58:25,140 Imala je sr�ani udar. Oporavila se, ali nije dobro. I treba joj novca. 452 00:58:25,300 --> 00:58:30,260 Uvijek sam joj ga davala. �to jo� ho�e? -Mo�da te �eli vidjeti. 453 00:58:31,540 --> 00:58:35,700 A boji se pitati. -I bolje je tako. Za obje. 454 00:59:09,140 --> 00:59:12,500 Doista mi je �ao, Maria, oprosti, ali ne mogu do�i. 455 00:59:12,660 --> 00:59:16,980 Lee je uspjela nagovoriti sestru Jackie da do�e na jahtu. 456 00:59:17,940 --> 00:59:22,580 Moram po njih na Kanarske otoke. -Jackie dolazi na Christinu? 457 00:59:22,740 --> 00:59:25,140 Zna� da je izgubila dijete. 458 00:59:25,940 --> 00:59:31,860 Utu�ena je i sestra misli da bi joj dobro do�la promjena. 459 00:59:32,020 --> 00:59:36,340 Ali ja te trebam! Obe�ao si da �e� biti tu! Ne�u mo�i bez tebe! 460 00:59:36,660 --> 00:59:40,180 Nemoj se ve� sad �ivcirati. Kunem ti se da �u do�i. 461 00:59:40,500 --> 00:59:44,820 Sti�i �u na vrijeme za tvoju premijeru. Obe�avam. -U redu! 462 00:59:56,020 --> 01:00:01,460 Neko� sam ja bila ondje s njim. Reci mi, �to se doga�a, Bruna? 463 01:00:03,220 --> 01:00:09,620 Kad ve� pitate... Mo�ete me poslati k vragu, to vi�e ne�u dr�ati u sebi. 464 01:00:09,780 --> 01:00:14,100 �to to? -Gospo�o, lijepi ste, mladi i bogati. 465 01:00:16,500 --> 01:00:20,980 �ak ste opet po�eli pjevati. Za�to dopu�tate da s vama tako postupa? 466 01:00:21,140 --> 01:00:27,220 Taj vas �ovjek mu�i. A meni se to ne svi�a. Eto, sad ste �uli. 467 01:00:27,380 --> 01:00:33,140 Gr�ka legenda ka�e da su �ena i mu�karac stvoreni sjedinjeni. 468 01:00:35,540 --> 01:00:40,980 Kad se rode, du�e se odvoje. I onda sav �ivot jedna drugu tra�i. 469 01:00:42,260 --> 01:00:44,660 Nisam znala za tu pri�u. 470 01:00:47,700 --> 01:00:51,700 Kad sam upoznala Arija, znala sam da ne moram dalje tra�iti. 471 01:00:52,820 --> 01:00:56,340 Da je to moja sudbina. 472 01:00:57,940 --> 01:01:00,500 Evo je, sti�e! 473 01:01:11,700 --> 01:01:15,700 A rekla si mu�u da �e� pro�i neopa�ena. 474 01:01:20,020 --> 01:01:23,060 Dobro do�la, Jackie! Osje�ajte se kao kod ku�e. 475 01:01:23,220 --> 01:01:26,900 Moja sestra ka�e da vas prati glas me�unarodnoga gusara. 476 01:01:27,060 --> 01:01:30,740 Je li bilo mudro �to sam prihvatila poziv? 477 01:01:30,900 --> 01:01:35,060 Zacijelo jest da se mo�ete uvjeriti u suprotno. Izvolite. 478 01:01:51,860 --> 01:01:54,580 Jackieni novi prijatelji? 479 01:01:57,300 --> 01:02:01,620 U ovome ne�u mo�i pjevati! Kostim je preuzak! Gu�im se! 480 01:02:02,100 --> 01:02:06,100 Mo�da je previ�e stegnut. -Usu�ujete mi se proturje�iti?! 481 01:02:06,580 --> 01:02:09,300 Maria! -Georges! 482 01:02:10,900 --> 01:02:15,380 �to se dogodilo? -Namjerno to rade! Samo da ne bih pjevala! 483 01:02:15,860 --> 01:02:18,740 Molim te, Maria, �ekamo te ve� cijeli sat! 484 01:02:18,900 --> 01:02:23,540 Jo� dva dana proba i svi �emo se odmoriti. -Za�as �u do�i. 485 01:02:34,260 --> 01:02:36,820 Gospo�o... -Nema me ni za koga! 486 01:02:45,300 --> 01:02:47,500 Ni za mene?! 487 01:02:52,180 --> 01:02:56,820 Stra�no sam umorna. -�elio sam ti re�i da stvari dobro stoje. 488 01:02:57,140 --> 01:03:01,940 Srest �u se s prijateljem Leeina mu�a iz Ministarstva. 489 01:03:03,220 --> 01:03:07,060 Ne zanima me tvoj posao. -Zar ne razumije�? 490 01:03:07,380 --> 01:03:11,540 Pro�e li ova gnjava�a, idu�e smo jeseni zajedno u New Yorku! 491 01:03:11,700 --> 01:03:15,060 Dolazit �u i na probe Tosce. -Doista? 492 01:03:15,220 --> 01:03:19,700 Moram se istu�irati. -Zamisao nije lo�a. -�ekaj svoj red. 493 01:03:20,340 --> 01:03:23,540 Maria, prestani s tim cirkusom. 494 01:03:24,660 --> 01:03:27,060 Sad je dosta! Ovo je upravo smije�no. 495 01:03:28,020 --> 01:03:31,700 A ti, jesi li se dobro zabavljao ova dva tjedna? 496 01:03:31,860 --> 01:03:35,700 A za�to ne bih? -Tu�iraj se onda sa svojom prvom damom! 497 01:03:35,860 --> 01:03:40,660 Upravo si pateti�na! Pa nismo u kazali�tu! Kraj prepirke! 498 01:03:42,100 --> 01:03:46,740 �to ti ho�e�? -Kako, �to ho�u?! -Kako ti to sebi zami�lja�?! 499 01:03:46,900 --> 01:03:51,700 Do�e� kad ti se prohtije i ja �u ti pasti oko vrata?! Ja sam Callasica! 500 01:03:51,860 --> 01:03:55,380 Tko je Callasica? Da ti ka�em tko je? 501 01:03:55,540 --> 01:03:58,260 Vi�e nitko i ni�ta! 502 01:03:58,420 --> 01:04:03,220 Ljubomorna, histeri�na �enica kad mora otpjevati dvije note! 503 01:04:03,380 --> 01:04:05,418 Eto, to ti je Callasica! 504 01:04:05,460 --> 01:04:10,260 Za�to si onda sa mnom kad ni�ta ne vrijedim?! Gade la�ljivi! 505 01:04:11,220 --> 01:04:13,780 Bogatune umi�ljeni! 506 01:04:14,100 --> 01:04:17,620 Mo'� mislit kako se bojim bjesomu�ne babe! 507 01:04:17,780 --> 01:04:20,020 Obo�avam te ovakvu! I silno volim! 508 01:04:20,180 --> 01:04:25,620 Gade bezobrazni! -Volim te. 509 01:04:56,180 --> 01:05:00,500 Unajmio si lokal samo za mene? I ka�e� da sam ja luda? 510 01:05:01,140 --> 01:05:06,260 Sve za �enu kao �to si ti. -�to je, �eli� me potkupiti, g. Onassis? 511 01:05:07,220 --> 01:05:09,940 Trebam li, ljubavi? 512 01:05:12,020 --> 01:05:15,220 O�ito da dok traje ameri�ki san. 513 01:05:16,820 --> 01:05:20,500 Dakle, i to sam rije�io. Slu�aj me. 514 01:05:20,660 --> 01:05:25,460 Dopusti da zavr�im ovaj posao i zbogom, Jacqueline Kennedy. 515 01:05:27,220 --> 01:05:30,580 Obe�ava�? -Da, obe�avam. 516 01:05:30,900 --> 01:05:34,378 Ako ba� �eli� znati, neuroti�na je i samo tro�i novac. 517 01:05:34,420 --> 01:05:36,620 �ak mi nije simpati�na. 518 01:05:58,260 --> 01:06:01,140 Tosca - pari�ka Opera 519 01:10:34,100 --> 01:10:36,300 Jo� proba�? 520 01:10:37,140 --> 01:10:40,820 Zar je ne zna� napamet? Koliko si je puta pjevala?! 521 01:10:40,980 --> 01:10:43,180 Nije to samo tako. 522 01:10:43,380 --> 01:10:46,100 Kolike sam godine izbivala iz New Yorka. 523 01:10:47,540 --> 01:10:49,940 Ova je publika veoma zahtjevna. 524 01:10:51,380 --> 01:10:54,900 A ja se ne osje�am dobro. Imam stalne glavobolje. 525 01:10:55,380 --> 01:10:58,740 Naravno kad si po cijele dane zatvorena tu unutra. 526 01:10:58,900 --> 01:11:01,460 Ne da mi se �etati samoj. 527 01:11:03,700 --> 01:11:08,340 Kako je pro�lo danas? -Jo� malo pa gotovo. 528 01:11:09,460 --> 01:11:13,620 Komisija se sastaje za koji dan. Prijatelji ka�u da se ne brinem. 529 01:11:13,780 --> 01:11:17,140 Dalje je samo formalnost. -Prijatelji... 530 01:11:18,580 --> 01:11:25,300 Ve�eras nas je pozvala Jacqueline Kennedy. Morat �e� iza�i. 531 01:11:27,060 --> 01:11:33,780 Jesi siguran da je i mene pozvala? -Provjerit �u. 532 01:11:34,100 --> 01:11:36,500 Pri�ekaj, odmah �u znati. 533 01:11:43,540 --> 01:11:46,260 Nazovite mi Jacqueline Kennedy. 534 01:11:49,620 --> 01:11:56,180 Slu�aj... Odre�eni je broj sjedala... -I nema mjesta za Callasicu! 535 01:11:56,660 --> 01:12:02,580 Poku�aj razumjeti. Probleme sam rije�io i uz pomo� Jackie. 536 01:12:02,740 --> 01:12:05,140 Ne mogu odbiti poziv na ve�eru. 537 01:12:23,540 --> 01:12:25,740 Gospo�a �e odmah si�i. 538 01:12:40,820 --> 01:12:43,060 Dobra ve�er, Ari. 539 01:13:03,860 --> 01:13:07,060 Jesam li uranio? -Nipo�to, to�an kao sat. 540 01:13:08,020 --> 01:13:13,620 Zna�i da ostali kasne. -Do�i �e. Dok �ekamo, popit �emo pi�e. 541 01:13:14,580 --> 01:13:16,980 Judith, mo�e� poslu�iti ve�eru. 542 01:13:17,780 --> 01:13:20,660 U ovome mi �asu treba pravi prijatelj. 543 01:13:21,940 --> 01:13:24,660 Ho�ete li biti moj prijatelj, Ari? 544 01:13:27,780 --> 01:13:31,438 Kakve su novosti, g. Onassis? -�to o�ekujete od komisije? 545 01:13:31,480 --> 01:13:33,940 Pravdu. -Dakle, radi se o pogre�ci? 546 01:13:34,100 --> 01:13:38,420 Rekao bih namje�taljci. -Koliko je pomoglo dru�enje s J. Kennedy? 547 01:13:38,580 --> 01:13:40,618 Svoje poslove sam zaklju�ujem. 548 01:13:40,660 --> 01:13:45,620 No nijedan Grk ne�e odbiti poziv najljep�e i najslavnije �ene svijeta! 549 01:13:49,300 --> 01:13:53,578 Ta �ena ima nevjerojatnu mo�. Dva telefonska razgovora i rije�eno. 550 01:13:53,620 --> 01:13:56,500 I ko�talo te buket ru�a? -Dobro ulo�enih. 551 01:13:56,660 --> 01:14:01,780 Oni �e glavonje morati progutati sve optu�be. Do posljednje. 552 01:14:09,460 --> 01:14:12,340 Poka�i im tko si. Baci ih pod noge. 553 01:14:15,860 --> 01:14:18,420 Ja i ti smo jedno, zar ne? 554 01:14:19,700 --> 01:14:23,700 G. Onassis, auto za zra�nu luku vas �eka. -Dolazim. 555 01:14:24,820 --> 01:14:27,060 Vidimo se za dva tjedna. 556 01:14:52,020 --> 01:14:55,700 Nije vam dobro, gospo�o? -Ni�ta mi nije, sve je u redu. 557 01:14:55,860 --> 01:15:00,980 Bili ste sjajni. -Ono nije bila Callasica. S njom je svr�eno. 558 01:15:01,140 --> 01:15:03,340 Brzo lije�nika! 559 01:15:16,980 --> 01:15:22,580 Predlo�io bih da prekinete. -Dajte joj ne�to, jo� samo jedan �in. 560 01:15:22,900 --> 01:15:26,580 Gospo�a bi mogla kolabirati. Stanje je vrlo ozbiljno. 561 01:15:26,740 --> 01:15:31,700 �to jo� ho�ete od nje? Iscijedili ste je poput limuna. Dosta je. 562 01:15:32,500 --> 01:15:38,260 Nitko ni rije�i vi�e. Zavr�it �u �to moram. Pod bilo koju cijenu. 563 01:16:16,020 --> 01:16:18,580 �to se dogodilo? -Zastor! 564 01:16:19,220 --> 01:16:26,100 Gospo�o! Zovite lije�nika! Je li vam bolje, gospo�o? 565 01:16:27,700 --> 01:16:32,020 Misli� da �e� mo�i bez mene? Glas nije vje�an, zapamti! 566 01:16:32,340 --> 01:16:37,460 Jedno se jutro probudi� i nema ga! I �to �e� onda, ovakva rugoba?! 567 01:16:52,660 --> 01:16:56,340 Dobro jutro, gospo�o. Kako se danas osje�ate? 568 01:16:57,140 --> 01:17:00,340 Bolje. -Ve� je deset. 569 01:17:01,940 --> 01:17:08,500 Bruna, odlu�ila sam otputovati. -Slabi ste jo�, ne budite nerazumni. 570 01:17:09,140 --> 01:17:15,380 Ne smijem se zavaravati. Moj je glas gotov. Ostaje mi samo Ari. 571 01:17:16,660 --> 01:17:18,900 Iznenadit �u ga. 572 01:17:27,540 --> 01:17:30,740 Gospodin je ovdje? -U salonu je, gospo�o. 573 01:17:33,780 --> 01:17:37,940 Zrakoplov slije�e u dva. �elim da sve bude spremno. 574 01:17:40,180 --> 01:17:42,378 Ispri�avam se, Costa. 575 01:17:42,420 --> 01:17:48,020 �to je bilo? Zar nisi mogla javiti da dolazi�? -Dao si mi najljep�i dar! 576 01:17:48,820 --> 01:17:53,460 O �emu govori�? -Tininu sliku napokon mi�e� iz salona. 577 01:17:53,940 --> 01:17:57,620 Morao sam jedanput napraviti reda. 578 01:17:58,420 --> 01:18:04,340 Da zna�, pozvao sam i Jackie. -Jackie Kennedy �e biti s nama? 579 01:18:04,980 --> 01:18:08,500 Ne, ti ne�e� biti tu. 580 01:18:10,900 --> 01:18:16,020 Nije jo� vrijeme da se sretnete. Odmah poslije ti se pridru�ujem. 581 01:18:18,260 --> 01:18:21,620 Kakva sam glupa�a bila. 582 01:18:21,780 --> 01:18:25,140 Svih sam se ovih godina zavaravala. 583 01:18:26,100 --> 01:18:29,460 Samo ne dramatiziraj! Zna� da to ne podnosim! 584 01:18:30,100 --> 01:18:33,780 Vjerovala sam svim tvojim la�ima. 585 01:18:33,940 --> 01:18:37,620 Da ima� pravo, da nam ni�ta, ne treba osim na�e ljubavi. 586 01:18:37,780 --> 01:18:41,780 Zar nije bilo tako? -Za mene jest. Ali za tebe nije. 587 01:18:41,940 --> 01:18:46,260 Vjen�ali se nismo zato da bude� slobodan �initi �to te volja. 588 01:18:46,420 --> 01:18:51,540 Jesi li i Jackie po svom, obi�aju ispri�ao pri�u o Smirni? 589 01:18:51,700 --> 01:18:57,940 Pa �to? Za mene je sloboda ne�to najvrednije na svijetu. Sloboda! 590 01:18:59,060 --> 01:19:02,420 Onda u�ivaj u toj svojoj slobodi! -�to zna�i? 591 01:19:02,580 --> 01:19:07,380 Da odlazim i vi�e me ne�e� vidjeti. -Nemoj me ucjenjivati, Maria. 592 01:19:07,860 --> 01:19:12,340 Ne isplati ti se. -Kad sam uop�e mislila na to �to je za mene dobro? 593 01:19:12,500 --> 01:19:16,980 Voljela sam te, dok si ti volio samo sebe. I Tina mi je to rekla. 594 01:19:17,140 --> 01:19:20,980 Jedino �to te zanima jest da ti je svijet pod nogama. 595 01:19:21,140 --> 01:19:25,460 Govori� poput piljarice. �to i jesi. -A ti? Tko si ti? 596 01:19:25,620 --> 01:19:29,780 Zato�enik jedne smirnske no�i. Rob svoje mr�nje. 597 01:19:29,940 --> 01:19:33,940 Zato i �eli� Jackie. Da svijetu poka�e� da sve mo�e�! 598 01:19:34,100 --> 01:19:37,940 Ostalo se mo�e bez �aljenja �rtvovati. -A ti? 599 01:19:38,100 --> 01:19:41,140 Otkad ne razgovara� sa svojom majkom? 600 01:19:41,300 --> 01:19:45,620 �ivot si provela izigravaju�i �rtvu, skrivaju�i se iza svakoga. 601 01:19:45,780 --> 01:19:51,700 Odrasti ve� jednom, pa �emo mo�i razgovarati, bo�ice Callas! 602 01:19:54,260 --> 01:19:58,260 Ima� pravo. Do�lo je, vrijeme da otvorim o�i. 603 01:20:03,860 --> 01:20:08,980 Nisi ti sposobna da bude� sama! Vratit �e� se ti meni! 604 01:20:11,060 --> 01:20:13,460 �to je? �to ho�e�? -Ni�ta, ni�ta. 605 01:20:13,620 --> 01:20:19,060 �to me tako gleda�? -Volio bih da grije�im, ali si je zauvijek izgubio. 606 01:20:25,300 --> 01:20:27,860 Pariz 607 01:21:09,460 --> 01:21:12,180 Gospo�o? �to se dogodilo? 608 01:21:14,100 --> 01:21:17,780 �to se dogodilo da ste se tako brzo vratili? 609 01:21:58,260 --> 01:22:00,660 Ciao, mama. 610 01:22:04,660 --> 01:22:08,500 Napokon si do�la. Toliko sam te �ekala. 611 01:22:10,100 --> 01:22:12,138 �ao mi je. 612 01:22:12,180 --> 01:22:17,620 Ne mora� se ispri�avati. Va�na si osoba. Ima� obveza. 613 01:22:17,940 --> 01:22:21,620 Zna� da nije zbog toga �to se nismo �ule. 614 01:22:22,260 --> 01:22:26,900 Ne brini se, Maria. U biti sam ja tako htjela. 615 01:22:27,700 --> 01:22:33,300 Sve sam �rtvovala da bi ti postala to �to jesi. 616 01:22:33,460 --> 01:22:40,340 Sad se nikako ne smijem �aliti �to nema� vremena za mene. 617 01:22:40,980 --> 01:22:44,500 Za posjet staroj bolesnici. 618 01:22:48,020 --> 01:22:50,900 Za�to me tako gleda�? 619 01:22:52,980 --> 01:22:56,500 �eljela sam ti samo re�i da ti opra�tam, mama. 620 01:22:59,380 --> 01:23:02,900 Opra�ta�? 621 01:23:04,020 --> 01:23:07,700 �to bi ti to meni trebala oprostiti? 622 01:23:17,620 --> 01:23:23,380 Bilo mi je dovoljno da me pogladi�. 623 01:23:23,700 --> 01:23:28,020 Ho�e� li to sada u�initi? Molim te. 624 01:23:41,780 --> 01:23:43,980 Volim te, mama. 625 01:24:01,140 --> 01:24:05,940 Oduzimala sam si kruh od usta da bi ti postala to �to jesi. 626 01:24:07,220 --> 01:24:10,580 Ja sam stvorila Callasicu. 627 01:24:11,860 --> 01:24:16,500 I �to sam za to dobila? Mrvice. 628 01:24:22,960 --> 01:24:27,440 Dobar dan, Michel. -'Dan, Bruna, evo, sve je ovdje i novine. -Hvala. 629 01:24:27,560 --> 01:24:32,080 �to �e� danas skuhati na�oj gospo�i? -Ne�to malo, na dijeti je. 630 01:24:32,240 --> 01:24:36,198 Jadna ona, kakav udarac nakon toliko godina. -O �emu govori�? 631 01:24:36,240 --> 01:24:39,120 Gospo�a je izvrsno. -Kako vi ka�ete. 632 01:24:46,800 --> 01:24:50,000 Ari i Jackie uskoro mladenci. 633 01:24:54,960 --> 01:25:01,360 Ma ne! Kakav si mi ti to kroja�?! Je li ovo uop�e odijelo?. 634 01:25:01,840 --> 01:25:06,800 Pogledaj ovo! Ne vidi� li da su rukavi preduga�ki?! 635 01:25:06,960 --> 01:25:11,600 Ako ga svu�ete, kako �u vam uzeti mjeru! -Sna�i se, ti si kroja�! 636 01:25:20,400 --> 01:25:25,360 Jackie sti�e iz New Yorka. -Znam! -Jesi li ti to nervozan? 637 01:25:26,320 --> 01:25:28,880 Daj mi cigaretu. 638 01:25:29,840 --> 01:25:35,440 Kako sam se doveo do ovoga? Vodi sa sobom svojeg arhitekta! 639 01:25:35,600 --> 01:25:37,798 Da preuredi Christinu! 640 01:25:37,840 --> 01:25:44,560 I ja sam za nju prostak! Ne�u! -Nitko te nije natjerao da se �eni�. 641 01:25:46,480 --> 01:25:48,680 Kao da jest! 642 01:25:50,800 --> 01:25:55,920 Pravu �enu si imao, savr�enu, i pustio je da ode. 643 01:25:56,880 --> 01:25:59,440 Sad je prekasno za kajanje. 644 01:26:30,480 --> 01:26:32,720 Ne�e� me pozdraviti? 645 01:26:39,760 --> 01:26:42,800 Moramo razgovarati. Ho�e� me ponuditi kavom? 646 01:26:42,960 --> 01:26:48,560 Nemamo vi�e �to re�i jedno drugomu. -O, da, imamo, Maria. 647 01:26:51,760 --> 01:26:54,480 Napravio sam najve�u �ivotnu pogre�ku. 648 01:26:55,920 --> 01:27:01,840 Onu �enu ne volim i ne �elim se o�eniti njome. Mora� mi pomo�i. 649 01:27:03,280 --> 01:27:05,480 Ja? 650 01:27:11,760 --> 01:27:16,560 Do�i sa mnom u Gr�ku. Ja i ti. Kao u dobra stara vremena. 651 01:27:16,880 --> 01:27:20,880 Nas dvoje sami. Izbije li skandal, Jackie �e se povu�i. 652 01:27:21,040 --> 01:27:24,880 A nas �emo dvoje zauvijek ostati zajedno. 653 01:27:30,160 --> 01:27:32,560 Ne. 654 01:27:33,040 --> 01:27:38,640 Davno sam sanjala taj san. Predugo se nije ostvario. 655 01:27:39,600 --> 01:27:41,840 Izabrao si. 656 01:27:44,080 --> 01:27:48,720 Sam si se doveo u tu situaciju. Sam �e� iz nje i iza�i. 657 01:31:36,400 --> 01:31:41,840 Tata, molim te, idi u New York na operaciju, to je jedino rje�enje. 658 01:31:42,320 --> 01:31:45,680 I u Parizu izvode tu operaciju. -�uo si lije�nika? 659 01:31:45,840 --> 01:31:48,880 U Americi su ve�e �anse za uspjeh. 660 01:31:49,680 --> 01:31:54,800 Ne mo�e� me nagovoriti, Cristina. 661 01:31:57,680 --> 01:31:59,880 Costa. 662 01:32:02,320 --> 01:32:04,720 Vodi me u Pariz. 663 01:32:04,880 --> 01:32:07,440 Posljednja usluga koju te molim. 664 01:32:13,200 --> 01:32:15,440 Pariz 665 01:32:22,000 --> 01:32:26,000 U ameri�ku bolnicu u Neuilly. -Ne, ni u kakvu bolnicu! 666 01:32:27,120 --> 01:32:31,120 U Aveniju Georges Mandel, i to brzo, nemam puno vremena. 667 01:32:31,440 --> 01:32:34,000 Ari, stvarno nisi dobro... -Costa. 668 01:32:34,160 --> 01:32:38,640 Jo� sam �iv. I jo� ja zapovijedam. 669 01:33:28,080 --> 01:33:33,360 Zdravo, Bruna. Smijem li u�i? -Gospo�a nije kod ku�e. 670 01:33:37,040 --> 01:33:40,880 Znala je da �u svratiti. Kako to da je nema? 671 01:33:41,040 --> 01:33:43,600 �ao mi je, ali je nema. 672 01:33:55,120 --> 01:33:57,320 Razumijem. 673 01:33:58,800 --> 01:34:05,360 Ka�ite joj da je molim da mi oprosti sve zlo koje sam joj nanio. 674 01:34:05,840 --> 01:34:11,760 I da je njezin stari prijatelj Ari pozdravlja. 675 01:34:45,400 --> 01:34:47,960 Opra�tam ti, Ari. 676 01:34:48,440 --> 01:34:50,680 Oboje smo grije�ili. 677 01:35:19,000 --> 01:35:25,900 obrada: mijau i daxdavor 60271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.