Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,840 --> 00:00:21,560
CALLAS I ONASSIS
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,080
1.dio
3
00:00:54,680 --> 00:00:59,480
Jako te volim. -Ne hodaj vje�no za
mnom! Za�to si prestala pjevati?!
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,360
Mama! -�to je opet?!
Makni se od mene!
5
00:01:02,520 --> 00:01:04,720
Ni�ta dobro od tebe u �ivotu!
6
00:01:04,920 --> 00:01:09,080
Vrijedan hvale samo je tvoj glas!
Nau�i se barem njime slu�iti!
7
00:01:35,960 --> 00:01:40,600
Ali ni glas ne traje vje�no!
Sva sre�a �to si ti tu.
8
00:01:40,920 --> 00:01:43,160
Ova nezahvalnica �eli oti�i.
9
00:01:43,800 --> 00:01:47,640
Ode� li iz ove ku�e, vi�e
ne�e� stupiti u nju, jasno!?
10
00:01:56,120 --> 00:01:59,320
Zauvijek �e� ostati
samo gr�ka sirotica!
11
00:02:46,360 --> 00:02:50,040
Maria Callas! -Evo me!
12
00:02:59,800 --> 00:03:03,640
Kako sam blesava!
Hvala vam. -Samo hrabro.
13
00:03:05,880 --> 00:03:10,360
�to ste pripremili, gospo�ice?
-Traviatu, finale prvoga �ina.
14
00:03:11,480 --> 00:03:17,080
Nisam siguran je li spremna za to.
-Tko je ova? Tko ju je poslao?
15
00:03:17,560 --> 00:03:22,200
Nema najmanjeg scenskog
iskustva. S ovom gubimo vrijeme!
16
00:03:25,560 --> 00:03:27,960
�to je sad? Kamo �ete?
17
00:03:30,360 --> 00:03:34,840
�ekajte, gospo�ice,
stanite! Prestanite plakati.
18
00:03:35,160 --> 00:03:38,680
Vratite se unutra i
poku�ajte pjevati. -Ne�u mo�i.
19
00:03:39,160 --> 00:03:43,480
Jeste li �uli kako su me
uvrijedili i ponizili? -Va�a odluka.
20
00:03:44,120 --> 00:03:50,200
No kao operna pjeva�ica,
morat �ete svladavati emocije.
21
00:03:50,680 --> 00:03:53,560
Suo�iti se s publikom. I kritikama.
22
00:03:54,360 --> 00:03:58,360
Nitko ne�e biti obziran
prema vama, vjerujte.
23
00:03:59,000 --> 00:04:01,200
Dobro promislite.
24
00:04:04,440 --> 00:04:09,240
Dovoljno smo �ekali. Dovedite
svoju �ti�enicu, g. Meneghini.
25
00:04:10,200 --> 00:04:14,680
Uza sve to, vrlo je dra�esna.
-Moja ne�akinja. Idi, du�o, i sretno!
26
00:04:14,840 --> 00:04:17,080
�ekajte malo, pri�ekajte.
27
00:04:17,240 --> 00:04:20,280
Oprostite, da ipak
poslu�ate djevojku otprije?
28
00:04:20,440 --> 00:04:23,320
Uko�ila se od straha. Biste li mogli?
29
00:04:24,120 --> 00:04:27,640
Moja �e ne�akinja pri�ekati.
Gospo�ica je bila prije.
30
00:04:27,800 --> 00:04:31,800
Imala je priliku. Ne
pravimo iznimke. -No jedanput.
31
00:04:31,960 --> 00:04:36,120
Audicije su tek po�ele.
Mo�da vrijedi truda. -U redu onda.
32
00:04:36,280 --> 00:04:39,960
Poslu�ajmo tu Traviatu
da ne gubimo vi�e vrijeme.
33
00:06:53,880 --> 00:06:57,198
G�o Callas, izjava za Epocu!
-Oprostite, umorna sam!
34
00:06:57,240 --> 00:07:00,440
G. Meneghini? -Sutra,
molim! Supruga je umorna.
35
00:07:00,760 --> 00:07:05,720
Daljnji planovi?
-Medeja, dakako, u Scali!
36
00:07:07,000 --> 00:07:11,960
�to misli�, je li im se svidjelo?
-Prosudi sama! 20 minuta pljeska!
37
00:07:12,120 --> 00:07:15,160
Zamalo da nisu sru�ili
kazali�te. Veli�anstveno!
38
00:07:15,320 --> 00:07:17,358
Nadma�ila si samu sebe.
39
00:07:17,400 --> 00:07:21,240
Bila je pukotina u dijelu
drugoga �ina. Nisi je �uo?
40
00:07:21,400 --> 00:07:27,000
Mo�da je sovracuto bio manjkav.
Iscrpila si se ju�er na probi.
41
00:07:27,480 --> 00:07:31,960
Sve ostalo bilo je savr�eno.
Maria, tvoj je glas bo�anstven.
42
00:07:34,040 --> 00:07:39,000
Tko zna dokad? -Uvijek si tako
nesigurna. Zacijelo jo� dugo.
43
00:07:41,080 --> 00:07:45,880
Prelijepa si. Glas ti je �udesan,
publika te obo�ava. �to jo� �eli�?
44
00:07:46,520 --> 00:07:49,400
Ne zaboravi da ima� sve. Ba� sve.
45
00:07:52,920 --> 00:07:58,520
Epoca �eli intervju s tobom. -Pa �uli
su me! Callas je ono kako pjeva.
46
00:07:59,160 --> 00:08:03,640
Ne zamjerajmo se
novinarima. -Kad ga �ele?
47
00:08:04,120 --> 00:08:08,440
Kad nam odgovara.
Ho�e� li sutra? -Ti odlu�i.
48
00:08:08,760 --> 00:08:14,840
Ja odlu�ujem, a bude uvijek po
tvom. -Je li to tako stra�no? -Jest.
49
00:08:25,880 --> 00:08:28,920
Sve bih na svijetu
u�inio za tebe. -Znam.
50
00:08:30,680 --> 00:08:36,600
Uz tebe se osje�am tako sigurna.
-A da? -Volio si me i onakvu debelu.
51
00:08:36,920 --> 00:08:39,160
Stvarno?
52
00:08:40,920 --> 00:08:43,120
Sje�a� li se?
53
00:08:44,440 --> 00:08:48,600
Callas! G�o Callas,
pogledajte ovamo!
54
00:08:49,720 --> 00:08:51,920
Recite nam ne�to! Da i mi radimo!
55
00:09:05,080 --> 00:09:10,200
Stavit �emo vam na raspolaganje
najve�u flotu za prijevoz va�e nafte.
56
00:09:12,440 --> 00:09:18,520
Vrlo zanimljiv prijedlog,
g. Niarchos. Dajem mu prednost.
57
00:09:19,640 --> 00:09:26,200
Osobito stoga �to ste sunarodnjak
Callasice. Svi�a li vam se diva?
58
00:09:27,000 --> 00:09:30,520
Svakako. Kao i
svakomu Grku, uostalom.
59
00:09:30,680 --> 00:09:34,840
G. Onassis, molim vas, ne mogu
vas najaviti. -Onda �u se sam.
60
00:09:35,160 --> 00:09:38,680
Princ Khalemi trenuta�no je
zauzet. -Ja ga trebam!
61
00:09:39,000 --> 00:09:43,960
�to je bilo? -Visosti, nisam ga uspio
zaustaviti. -Aristotele Onassis.
62
00:09:44,120 --> 00:09:48,760
Moramo razgovarati. -Rekao
sam da imate gosta. -Nije va�no.
63
00:09:49,080 --> 00:09:55,800
G. Niarchos odlazi. -On ovdje? -Iz
istoga razloga zbog kojeg ste i vi.
64
00:09:56,440 --> 00:10:01,720
Idite, Gari. Znam po �uvenju
poduzetnost g. Onassisa.
65
00:10:02,040 --> 00:10:05,400
Pri�ekajte me, za�as �u vas primiti.
66
00:10:05,880 --> 00:10:11,480
Nisam znao da je Niarchos
ovdje. �to sad? -Smislit �emo.
67
00:10:14,040 --> 00:10:19,000
Kao kad smo bje�ali sa Smirne.
Nitko ne bi bio dao drahmu za nas!
68
00:10:19,160 --> 00:10:25,400
A gle dokle smo dospjeli! Ima� li
hrabrosti, ni�ta nije nemogu�e.
69
00:10:28,280 --> 00:10:31,960
�to ti tu radi�? -Isto
�to i ti, pretpostavljam.
70
00:10:34,200 --> 00:10:38,200
Ne vjerujem, ja predstavljam
brodovlasnike. -Drago mi je.
71
00:10:38,520 --> 00:10:43,320
Ja predstavljam samoga sebe.
-Ovoga si puta prekasno stigao.
72
00:10:44,600 --> 00:10:49,080
Grije�i� kao obi�no.
Ti si do�ao prerano.
73
00:11:00,920 --> 00:11:03,118
Jesam li dobro razumio?
74
00:11:03,160 --> 00:11:08,760
Vi biste monopol na
prijevoz na�e nafte? -To�no.
75
00:11:11,960 --> 00:11:16,600
Va� se �urjak Niarchos
zadovoljio sa 20%. Izvolite.
76
00:11:17,240 --> 00:11:21,080
Mene zanimaju
isklju�ivo veliki poslovi.
77
00:11:24,440 --> 00:11:26,638
Ovo nije mogu�e.
78
00:11:26,680 --> 00:11:31,000
Na�a je zemlja vezana ugovorom
na monopol s ameri�kim tvrtkama.
79
00:11:31,160 --> 00:11:34,840
Provjerio sam taj ugovor.
80
00:11:35,160 --> 00:11:39,320
Termin izvoziti prili�no je
dvosmislen. -Kako mislite?
81
00:11:39,480 --> 00:11:43,278
Websterov ga rje�nik
definira kao nositi i poslati.
82
00:11:43,320 --> 00:11:47,960
Dva razli�ita pojma. -Ne razumijem.
-Ako ne�to nosim, to obavljam sam.
83
00:11:48,120 --> 00:11:52,600
A ne�to �aljem slu�e�i se nekim
ili ne�im da stigne na odredi�te.
84
00:11:52,760 --> 00:11:59,000
Prema tome, Amerikanci nemaju
monopol na prijevoz arapske nafte.
85
00:12:00,120 --> 00:12:06,680
Cjepidla�enje. -Me�unarodni
bi sud presudio u moju korist.
86
00:12:10,040 --> 00:12:15,800
Napu�tam vas. Imam sastanak
s damom koji ne bih propustio.
87
00:12:15,960 --> 00:12:19,480
Zacijelo je �ena iznimna
kad zaslu�uje va�u pozornost.
88
00:12:19,640 --> 00:12:24,920
Ona nije �ena, ona je bo�ica.
Ve�eras u Scali pjeva Medeju!
89
00:12:25,080 --> 00:12:27,960
Prin�e, imam ovdje avion.
90
00:12:28,120 --> 00:12:32,440
Samo da pokupimo moju
�enu, u Milanu smo za pola sata.
91
00:12:32,600 --> 00:12:38,040
Vrlo ste sigurni u sebe, g. Onassis.
Ka�u da Alah nagra�uje smione.
92
00:12:38,840 --> 00:12:43,320
A ka�njava umi�ljene.
-Ja sam pravoslavni kr��anin.
93
00:12:43,480 --> 00:12:47,000
Kod nas se ka�e:
Pomozi si sam i Bog �e ti pomo�i.
94
00:12:57,400 --> 00:12:59,600
Uvijek je tako kad ona pjeva.
95
00:13:00,280 --> 00:13:05,240
Otkazala sam ve�eru zbog ove
tvoje ludosti. Mogao si mi najaviti.
96
00:13:05,720 --> 00:13:11,640
Nemoj misliti da se ja zabavljam.
-Trebao bi, rije� je o nevjeri.
97
00:13:29,080 --> 00:13:32,600
Kako izgledam? -Upravo
blista�. Poludjet �e za tobom.
98
00:13:32,760 --> 00:13:36,440
Ne osje�am se sigurnom. -Tu
su predstavnici va�nih novina.
99
00:13:36,760 --> 00:13:41,240
Na�alost, i Elsa Braun. U posljednji
je �as stigao Aristotele Onassis.
100
00:13:41,560 --> 00:13:45,880
Gr�ki brodovlasnik. Ka�u da
je za lo�u platio bogatstvo.
101
00:13:47,800 --> 00:13:50,840
Georges? -Uskoro izlazite
na scenu, g�o Callas.
102
00:13:51,160 --> 00:13:55,480
Umorio si se od dirigiranja pa
krade� mjesto ravnatelju scene?
103
00:13:55,640 --> 00:14:01,560
Samo izra�avam naklonost svojoj
najdra�oj pjeva�ici. Spremna? -Da.
104
00:14:01,880 --> 00:14:04,440
Boji� se? -Da, kao uvijek.
105
00:14:04,600 --> 00:14:08,920
Pravi se profesionalci uvijek
boje. To je dio na�ega �ivota.
106
00:14:13,880 --> 00:14:17,560
Poznajem ovaj pogled.
Callas je smislila ne�to.
107
00:14:33,240 --> 00:14:38,200
Ve�eras Elsa Braun prire�uje
zabavu. Dat �u si odu�ka.
108
00:14:39,640 --> 00:14:43,320
Zaboravi. Tu �enu
mrzim, prava je baba tra�erica.
109
00:14:47,960 --> 00:14:51,000
Medeja, milanska Scala
110
00:15:55,800 --> 00:15:59,480
�to radi? Je li poludjela?
-Takvo �to nisam vidjela!
111
00:16:10,840 --> 00:16:13,720
Kako si se usudila?
Trebala si me upozoriti!
112
00:16:13,880 --> 00:16:17,240
Prema re�iserovim
uputama, trebala si kleknuti!
113
00:16:17,400 --> 00:16:21,880
Medeja je radi njega ostavila svoj
narod, obitelj, dala mu dva sina!
114
00:16:22,200 --> 00:16:26,840
A on je napu�ta zbog druge!
Moja Medeja ne kle�i pred takvim!
115
00:16:29,400 --> 00:16:35,800
�to bih dao za jedan razgovor s
njome. -Tako je te�ko dostupna?
116
00:16:36,120 --> 00:16:40,920
Pisao sam joj, slao cvije�e na sve
predstave, nikad nije odgovorila.
117
00:16:41,080 --> 00:16:45,720
�to sam vam govorila? I ve�eras je
Callasica imala vlastitu predstavu!
118
00:16:46,200 --> 00:16:49,240
Ona se jednostavno
zanese! -Malo re�eno!
119
00:16:49,400 --> 00:16:54,840
Jadni tenor! Nije imao
pojma �to �e ga sna�i!
120
00:16:55,320 --> 00:16:58,200
Nije bila korektna prema njemu.
121
00:16:58,360 --> 00:17:04,280
Dobra ve�er. Uvijek mi te
drago vidjeti! -Aristotele Onassis?!
122
00:17:04,600 --> 00:17:07,800
Mo�e� li mi posvetiti
trenutak? -Uvijek.
123
00:17:12,120 --> 00:17:15,960
�emu dugujem naklonost, Ari?
124
00:17:16,600 --> 00:17:23,480
Pro�li put zamalo da me nisi bacio
s jahte zbog nedu�nog intervjua.
125
00:17:23,960 --> 00:17:30,200
Ne sje�am se. Davna
pro�lost. -�to �eli�, Ari?
126
00:17:30,680 --> 00:17:33,880
Ni�ta ne �ini� niza�to.
127
00:17:34,360 --> 00:17:40,600
Ve�eras prire�uje�
zabavu. -�eli� li do�i? -�elim.
128
00:17:41,400 --> 00:17:47,800
Ako pozove� i Callasicu.
-Callasicu? Pa �to je tebi?
129
00:17:48,280 --> 00:17:52,920
Zna� da na njezine premijere
idem zato da je mogu napadati.
130
00:17:53,080 --> 00:17:58,040
I da je sada pozovem na
svoju zabavu? Nema �anse.
131
00:17:58,520 --> 00:18:04,920
Bit �u jasan: pozvat �e� je, a ja
�u ti dati dugo o�ekivani intervju.
132
00:18:05,080 --> 00:18:11,320
Ili �u podi�i tu�bu za sve gadosti
koje si napisala na moj ra�un.
133
00:18:14,520 --> 00:18:20,760
Ne�e biti lako, no
poku�at �u. -Hvala.
134
00:18:48,280 --> 00:18:52,280
�ivim izme�u Pariza i Monte
Carla. -Smjesta se selim u Pariz.
135
00:18:53,400 --> 00:18:55,640
�emu takva �urba?
136
00:18:57,720 --> 00:19:01,880
Prelijepa si. Najljep�a od svih.
137
00:19:04,120 --> 00:19:07,960
Ne gledaj me tako,
neugodno mi je. Istinu govorim.
138
00:19:08,440 --> 00:19:13,720
Vama se zapadnjacima uvijek
�udim. �ena vam je privla�na.
139
00:19:14,200 --> 00:19:20,760
Niste ljubomorni?
-Zabavljajte se. U zdravlje!
140
00:19:25,140 --> 00:19:30,420
Predbilje�it �u se za idu�i ples i sve
ostale. -Predaleka obveza, Diego.
141
00:19:31,860 --> 00:19:35,220
Ne �elim da te drugi
preuzme. -Navikla sam.
142
00:19:35,700 --> 00:19:38,740
To ide u red du�nosti g�e Onassis.
143
00:19:56,340 --> 00:20:01,300
Najdra�i Ari! Svim sam silama
nastojala da Callasica do�e.
144
00:20:01,620 --> 00:20:04,340
Na�alost, ne�e do�i.
145
00:20:08,180 --> 00:20:10,900
Hvala vam. Hvala vam.
146
00:20:11,700 --> 00:20:15,860
Ne vjerujem o�ima,
ona je. -Jesam li obe�ao?
147
00:20:23,540 --> 00:20:30,100
G�o Callas, po�a��ena sam. Mislila
sam da ne�ete prihvatiti poziv.
148
00:20:30,260 --> 00:20:35,380
Naprotiv. Moj vam se glas ne
mora svi�ati, ali ste barem iskreni.
149
00:20:35,540 --> 00:20:38,260
Uvijek ka�ete �to mislite. -Hvala.
150
00:20:38,900 --> 00:20:42,900
Zadovoljstvo mi je predstaviti
princa Omara Abdula Khalemija.
151
00:20:43,060 --> 00:20:48,820
Vjerni obo�avatelj. -Velika mi je
�ast. Va�a je umjetnost uzvi�ena.
152
00:20:48,980 --> 00:20:55,220
Hvala. Moj suprug.
-Aristotele Onassis. Grk kao i vi.
153
00:20:58,580 --> 00:21:02,580
Gospodo, izvolite se uputiti
prema bifeu. Prin�e...
154
00:21:02,740 --> 00:21:05,140
�to �e� popiti? -�ampanjac.
155
00:21:09,140 --> 00:21:14,260
Drski ste, g. Onassis. Kako ste se
usudili ono re�i? Ne poznajemo se.
156
00:21:14,420 --> 00:21:17,780
Moje o�i nisu nikada
ni�ta sli�no vidjele.
157
00:21:19,220 --> 00:21:22,260
Ni me�u mu�karcima,
ni me�u �enama.
158
00:21:22,900 --> 00:21:25,940
Tko te dobije, bit �e
najsretniji na svijetu.
159
00:21:26,100 --> 00:21:30,740
Vidim da je glas zavodnika
opravdan. No niste me se dojmili.
160
00:21:30,900 --> 00:21:34,740
Ne ja... To je Homer.
Odiseja. I bijesna kraljica.
161
00:21:35,060 --> 00:21:37,460
Medeja nije kraljica, nego vje�tica.
162
00:21:37,940 --> 00:21:40,500
Nije ona ve�eras
dala pouku iz stila,
163
00:21:40,980 --> 00:21:44,660
nego �udesna gr�ka �ena.
-Umi�ljen poput svih Grka!
164
00:21:49,620 --> 00:21:55,060
Nismo smjeli i�i. Nakon premijere
mora� se odmarati. -Umorna sam.
165
00:21:57,140 --> 00:22:02,260
Pustite, Bruna, ja �u.
-Laku no�. -Laku no�.
166
00:22:02,580 --> 00:22:07,860
�to ti je Onassis
rekao na gr�kome?
167
00:22:09,460 --> 00:22:12,340
Bila je takva buka
da ni�ta nisam �ula.
168
00:22:24,660 --> 00:22:27,700
Veliku ste mi uslugu
u�inili, g. Onassis.
169
00:22:27,860 --> 00:22:32,500
Prije svega, pokazali ste da ni�ta
nije nemogu�e odva�nu �ovjeku.
170
00:22:32,660 --> 00:22:36,660
Ta �e vam kvaliteta koristiti
nastavimo li na� posao.
171
00:22:36,820 --> 00:22:39,700
Isku�ajte me pa
�ete se sami uvjeriti.
172
00:22:40,500 --> 00:22:44,660
Moj je udio 125 tisu�a tunta
s potpisivanjem ugovora.
173
00:22:45,780 --> 00:22:50,100
75 tisu�a na dan kad prvi
tanker isplovi iz luke Gedda.
174
00:22:50,580 --> 00:22:54,580
Sljede�ih 50 tisu�a svake
godine dok ugovor vrijedi.
175
00:22:55,380 --> 00:23:01,140
Plus 1000 tunta za
svaki utovar. -I to je sve?
176
00:23:02,420 --> 00:23:08,020
Nemate pojma koliko �u cvije�a
u pustinji zaliti da vi dobijete svoje.
177
00:23:11,220 --> 00:23:14,420
Najve�a provizija dosad
ispla�ena za posredovanje.
178
00:23:14,580 --> 00:23:19,540
I najve�i dosad sklopljeni posao u
pomorskoj trgovini. Sami ste rekli.
179
00:23:19,700 --> 00:23:22,580
Katkad se kajem
�to sam tako uvjerljiv.
180
00:23:28,020 --> 00:23:32,820
�ini se da smo uspjeli. Ako ne
grije�im, zaslu�na je i Maria Callas?
181
00:23:33,140 --> 00:23:35,860
Recimo da mi je prili�no pomogla.
182
00:23:36,340 --> 00:23:40,180
Ovaj pogled poznajem.
Pada li sljede�a �rtva?
183
00:23:43,220 --> 00:23:46,900
Za�to ne? Mlada je i lijepa.
184
00:23:47,380 --> 00:23:49,580
Cijeli joj se svijet divi.
185
00:23:50,100 --> 00:23:53,940
I nenadma�iv izazov.
-Upravo, dragi Costa!
186
00:23:54,420 --> 00:23:57,460
�to je �ivot bez izazova i bez �ena?!
187
00:24:12,180 --> 00:24:17,780
Jo� jedan buket cvije�a za
gospo�u. -Hvala. -Molim. -'�enja.
188
00:24:49,300 --> 00:24:53,620
Ne�to te mu�i? -Ju�er
sam bila lo�a u tre�em �inu.
189
00:24:54,580 --> 00:24:58,420
Mo�da... mo�da
nedovoljno izra�ajna.
190
00:24:58,740 --> 00:25:04,180
No mislim da si prestroga prema
sebi. -Nemoj me vje�no ispravljati.
191
00:25:04,340 --> 00:25:08,180
Da nisam tako zahtjevna
prema sebi, ne bih bila Callas.
192
00:25:12,500 --> 00:25:16,500
Oprosti mi. -Nisam siguran.
193
00:25:20,340 --> 00:25:23,380
Da otka�emo koju
predstavu? Glas mi je umoran.
194
00:25:23,540 --> 00:25:27,700
Penali su visoki. -Mo�emo si
dopustiti da ih platimo. -Mo�da.
195
00:25:27,860 --> 00:25:31,700
Ali smo potpisali
ugovore i to je neozbiljno.
196
00:25:32,820 --> 00:25:36,660
I jesi li sigurna da �eli�
stati? Pogledaj me...
197
00:25:37,460 --> 00:25:41,460
Jedan dan ne
mo�e� bez kazali�ta.
198
00:25:41,620 --> 00:25:45,460
Zahtijevam najvi�e od sebe,
u ovim uvjetima to ne mogu dati.
199
00:25:45,620 --> 00:25:52,180
Onda �emo ovako. Zavr�i sezonu
i ujesen �emo prorijediti nastupe.
200
00:25:52,340 --> 00:25:59,220
Mo�e? -Mo�e. -Vidi� li?
Sve smo rije�ili. -Slobodno?
201
00:26:01,780 --> 00:26:08,340
Jo� jedan snop cvije�a!
I poruka. -Da vidimo.
202
00:26:11,060 --> 00:26:15,700
Opet niste ni�ta jeli! Sad ve�
pretjerujete tom dijetom!
203
00:26:15,860 --> 00:26:21,460
Znate li kako je moj mu� govorio?
-Reci! -Prazna vre�a uzgor ne stoji!
204
00:26:21,620 --> 00:26:26,100
I imao je pravo. Ne �ivi se
od pjevanja, pljeska i zraka.
205
00:26:26,420 --> 00:26:30,100
Gospo�a bi trebala odmor.
-Gospo�a je poput tigrice!
206
00:26:30,260 --> 00:26:33,940
Borba je osna�uje!
Aristotele Onassis!
207
00:26:34,100 --> 00:26:39,060
Nitko manje! Radost mi je
pozvati vas na krstarenje!
208
00:26:40,820 --> 00:26:45,140
Niti pomisliti! -Za�to?
Meni se zamisao svi�a.
209
00:26:45,620 --> 00:26:48,660
Rekla si da se �eli�
odmoriti. Iskoristi poziv.
210
00:26:48,820 --> 00:26:51,700
Ja �u odlu�iti gdje,
kad i pogotovo s kime.
211
00:27:24,180 --> 00:27:29,460
Sve u redu? -Jest... Brtva
nije bila dovoljno zategnuta.
212
00:27:29,620 --> 00:27:33,140
Nisam ni opazio. Bez
brige, sad sam je sredio.
213
00:27:33,300 --> 00:27:39,060
Neka ti mladi gospodin pomogne.
-Tata, barem ih je tona. -Ja �u to!
214
00:27:39,380 --> 00:27:45,300
Nemoj, daj, neka se u�i.
-Na zapovijed, kapetane!
215
00:27:56,020 --> 00:28:01,300
�to je, Spirose? -Ah,
sin mi je ostao bez posla.
216
00:28:01,460 --> 00:28:04,980
A �ena mu je ponovno
trudna. -�to je sin po struci?
217
00:28:05,140 --> 00:28:10,900
Bio je knjigovo�a u jednoj tvrtki.
Sav sam novac ulo�io u njega.
218
00:28:11,700 --> 00:28:15,700
Slu�aj, ve� sam razmi�ljao
da ti uzmem pomo�.
219
00:28:16,340 --> 00:28:22,420
Ako se sin sla�e, mo�e sutra
po�eti. -Morao bi na brod.
220
00:28:23,700 --> 00:28:27,540
Ostaviti obitelj...
-Uzmi ili ostavi, Spirose.
221
00:28:32,500 --> 00:28:36,340
Lud si! Namjerno sam te pozvala.
222
00:28:36,820 --> 00:28:41,300
Rekao si da si bio na dr�avnoj
rang-listi. -To�no... 1956/57.
223
00:28:41,460 --> 00:28:45,460
Ipak sam te pobijedila, du�o!
-Dopustio sam ti to veselje!
224
00:28:45,620 --> 00:28:48,340
La�ljivac i varalica! Priznaj poraz.
225
00:28:48,500 --> 00:28:52,020
U redu, priznajem i ne
vidim �asa da platim okladu.
226
00:28:54,420 --> 00:28:56,980
Kada dobiva�
nagradu? -Ne zafrkavaj!
227
00:28:57,780 --> 00:29:02,100
Bog, mama. -Bog, ljubavi.
-Brtva na cilindru je popustila.
228
00:29:02,260 --> 00:29:06,740
Spiros i ja sredili smo da ulje vi�e
ne curi. Tata se ponosi mnome.
229
00:29:06,900 --> 00:29:11,380
Svakako! Premda nisam ni�ta
razumjela. Gdje je Josette?
230
00:29:12,020 --> 00:29:16,340
Oprostite, Christina se opet skrila.
-Dosadno mi je! Ho�u na bazen!
231
00:29:16,500 --> 00:29:21,460
Sad �emo prvo ru�ati! -Slu�ajte
Josette, oboje na ru�ak! -Ciao.
232
00:29:22,260 --> 00:29:27,380
Dobro se snalazi na� sin,
bit �e odli�an mehani�ar. -Sjajno!
233
00:29:27,540 --> 00:29:30,900
Zato ga i �aljem u
najbolje pari�ke �kole.
234
00:29:31,380 --> 00:29:35,220
�alje� ga da ti ne smeta dok
juri� od jedne zabave do druge.
235
00:29:35,380 --> 00:29:38,100
Pripremam popis
gostiju za krstarenje.
236
00:29:38,260 --> 00:29:41,940
Callasica i mu� nisu
odgovorili. �to da radim?
237
00:29:42,420 --> 00:29:47,540
Budi uporna. Ti si gazdarica. -Da je
molim? Uop�e mi nije simpati�na.
238
00:29:48,020 --> 00:29:52,340
Ni meni nisu simpati�ni svi tvoji
prijatelji. Ona je barem Callas.
239
00:29:52,500 --> 00:29:56,180
Jesam li bio jasan? -Jesi,
dragi. Ona nije poput ostalih.
240
00:29:56,340 --> 00:29:58,900
U nju su uperene o�i svijeta.
241
00:30:22,260 --> 00:30:26,740
Da meni tko ponudi krstarenje,
ne bih se dala moliti.
242
00:30:27,060 --> 00:30:31,060
Uf, Biki, nemoj me i ti mu�iti.
Dosta �to me Titta nagovara.
243
00:30:31,220 --> 00:30:36,020
Vrlo primamljiv poziv. Pola svijeta
dalo bi desnu ruku za takvo �to.
244
00:30:36,500 --> 00:30:41,460
Onda sam ja ona druga strana
svijeta. -Onassis je vrlo privla�an.
245
00:30:42,260 --> 00:30:46,580
Koliko znam, �ene luduju za njime.
-Takav me zavodnik ne zanima.
246
00:30:47,220 --> 00:30:50,900
Onda se dajmo na posao.
247
00:30:51,860 --> 00:30:56,340
Gle, ova ovdje. Svilen �antung.
248
00:30:56,820 --> 00:30:59,860
Blaga linija, jednostavan kroj.
249
00:31:00,020 --> 00:31:03,220
Idealno za
sve�anu ve�er. �to misli�?
250
00:31:04,340 --> 00:31:11,060
Danas si mi malo �udna. -Umorna
sam. -Da nije zbog dijete? -Ne, nije.
251
00:31:11,860 --> 00:31:16,500
Dopusti da ti ka�em, Maria.
�ivot si posvetila karijeri.
252
00:31:16,660 --> 00:31:23,060
Bez djece, bez ikakva obzira prema
samoj sebi. To nije potpun �ivot.
253
00:31:23,220 --> 00:31:28,020
Moj je izbor. -U redu, ali ne mo�e�
stalno i isklju�ivo misliti na rad.
254
00:31:28,180 --> 00:31:32,660
Tu i tamo mora� se
razonoditi. �emu ti takav �ivot?
255
00:31:32,820 --> 00:31:36,980
Poslu�aj me, prihvati poziv
na krstarenje. -Ne znam, Biki.
256
00:31:37,140 --> 00:31:40,820
I �to bih odjenula? Sigurno
se presvla�e triput na dan.
257
00:31:40,980 --> 00:31:45,780
Na�la bih se u neugodnom
polo�aju. -Imam sve �to treba�.
258
00:31:47,380 --> 00:31:51,060
Prije svega, ovo...
259
00:31:52,340 --> 00:31:56,980
Ali samo za jutro.
�to ka�e�, svi�a li ti se?
260
00:31:57,140 --> 00:32:00,980
Zatim za koktel, da vidimo...
261
00:32:03,380 --> 00:32:06,420
Biki, nije mi dobro... -Maria!!
262
00:32:07,540 --> 00:32:13,460
Sve je u redu. Samo je
naglo pao tlak. -Bogu hvala.
263
00:32:13,620 --> 00:32:16,980
Po�eo sam se brinuti.
Imala je vrlo napornu sezonu.
264
00:32:17,140 --> 00:32:20,980
Pretpostavljam. No ne mo�e
ni dugovje�no biti na dijeti.
265
00:32:21,140 --> 00:32:24,500
Mora odvojiti jedno
razdoblje za mir i odmor.
266
00:32:25,140 --> 00:32:31,220
Na�alost, ne ovisi samo o meni.
-Samo malo usporite. -Doktore...
267
00:32:32,020 --> 00:32:34,220
Jesi li �ula? Mora� usporiti.
268
00:32:44,340 --> 00:32:48,500
Na krstarenju �e nam biti
zabavno. -Nikoga i ne poznajemo.
269
00:32:48,820 --> 00:32:51,700
Pa poznaje� mene,
zar ti to nije dovoljno?
270
00:32:52,660 --> 00:32:56,020
Vra�a� se ku�i u Gr�ku!
To ti ni�ta ne zna�i?
271
00:32:58,100 --> 00:33:02,740
Ovako �emo: bude� li se
dosa�ivala, u prvoj �emo luci si�i.
272
00:33:03,220 --> 00:33:05,620
Dogovoreno? -Dogovoreno.
273
00:33:07,380 --> 00:33:13,620
Pod jednim uvjetom. -Kojim? -�elim
spavati cijeli dan. -Bez mene?
274
00:33:15,860 --> 00:33:18,060
Dobro, obe�avam.
275
00:33:18,260 --> 00:33:24,180
Ba� sam mislio, dugo nisi bila u
Gr�koj, za�to ne nazove� mamu?
276
00:33:39,380 --> 00:33:43,380
Ne, nipo�to, manje od tog iznosa
ne idem. Po�alji ga dovraga!
277
00:33:43,540 --> 00:33:48,020
Evo me, g. Jordan! Ovlastio sam
svoga predstavnika u Berlinu.
278
00:33:48,980 --> 00:33:54,100
Njemu se obratite! �to je ovo?
-Odobrenje za punjenje goriva.
279
00:33:58,900 --> 00:34:02,900
Da, g. Jordan, kao da sa mnom
razgovarate. U redu, dovi�enja.
280
00:34:03,060 --> 00:34:05,260
Costa!
281
00:34:05,780 --> 00:34:10,420
Evo, prvi dio nacrta ugovora.
Odmah ga po�alji Khalemiju.
282
00:34:10,580 --> 00:34:13,940
Ne vjerujem mu, zmija je.
Pomno ga ponovno pro�itaj.
283
00:34:14,100 --> 00:34:16,820
Va� ru�ak, g. Onassis.
-Ostavite ondje.
284
00:34:18,900 --> 00:34:24,660
Pobrini se za to. Hvala.
�eli� li se poslu�iti? -Ne, ne bih.
285
00:34:25,300 --> 00:34:29,300
�uo sam da se Niarchos pokre�e.
Ne bi li razgovarao s tastom?
286
00:34:29,460 --> 00:34:33,780
Ne treba. Samo bih mu ote�ao
odnos s ostalim brodovlasnicima.
287
00:34:34,420 --> 00:34:36,660
Ve� mu dovoljno dugujem.
288
00:34:38,580 --> 00:34:44,820
G. Onassis? Gospo�a zove s
Christine. Sti�e W. Churchill. -Idem.
289
00:34:46,740 --> 00:34:50,260
Obavje�tavaj me,
Costa. Uzet �u Piper.
290
00:34:50,420 --> 00:34:55,060
Ma �to bilo, za�as sam
ovdje. Dobri su, da zna�!
291
00:34:56,340 --> 00:35:01,620
Dobar dan, g. Onassis. -Spirose,
�to se sina ti�e, neka ostane ovdje.
292
00:35:01,780 --> 00:35:04,820
Pomagat �e�
Angelopulosu u uredu. Dobro?
293
00:35:04,980 --> 00:35:10,100
Ako si dobar kao �to tata ka�e,
pru�a ti se prilika. Bog. -Hvala vam.
294
00:35:15,700 --> 00:35:19,380
Pro�uje li se da je stari
lav popustio, gotovi smo.
295
00:35:20,340 --> 00:35:23,860
Nisam ja star! -A ne? -Bogme ne!
296
00:35:31,380 --> 00:35:33,780
Snimaj! Sti�u!
297
00:35:37,300 --> 00:35:40,340
Samo jednu sliku, molim vas!
298
00:35:46,900 --> 00:35:51,860
Napokon! Kako ste, Sir Winstone?
-Drago mi vas je ponovno vidjeti.
299
00:35:52,180 --> 00:35:56,180
Zadovoljstvo je moje. -Moja
supruga. -Gospo�o. -Drago mi je.
300
00:35:56,340 --> 00:35:58,540
Dobar dan. -Zdravo. -Izvolite.
301
00:36:00,500 --> 00:36:05,620
Dobro do�li, g�o Churchill! -Hvala,
draga. -Gospo�o. -Sir Winstone.
302
00:36:06,580 --> 00:36:10,900
Kako si, Cindy? -Odli�no,
a ti? -Isto tako, izvoli. -Hvala.
303
00:36:11,060 --> 00:36:17,140
G. Winstone, biste li �a�u viskija?
-Viski se nikad ne odbija.
304
00:36:17,300 --> 00:36:23,860
Tvoja je zakuska uvijek tako
ukusna. A ja na dijeti! -Uzaludnoj!
305
00:36:24,500 --> 00:36:26,700
Jodie, zlo�esta si!
306
00:36:27,220 --> 00:36:30,900
Budimo dobre barem na odmoru.
-Djevojke, tek smo na pi�u!
307
00:36:31,060 --> 00:36:33,780
Zar �ete se za ve�erom poubijati?!
308
00:36:34,580 --> 00:36:38,420
�ini se da je �enski dio
najavio po�etak rata? -Jest.
309
00:36:38,900 --> 00:36:41,780
I bolje, barem �e
nas pustiti na miru.
310
00:36:43,060 --> 00:36:48,500
�ekamo li jo� koga? -Da.
Mariju Callas i njezina mu�a.
311
00:36:48,660 --> 00:36:51,060
Ispri�avam se, malo kasne.
312
00:36:52,660 --> 00:36:54,900
�ini se da dolaze. -Oprostite.
313
00:37:10,900 --> 00:37:15,060
Uvijek govorim da politi�ari
pokre�u svijet, prijatelju.
314
00:37:15,220 --> 00:37:20,020
A lijepe ga �ene okre�u prema sebi!
315
00:37:21,940 --> 00:37:26,260
Kako je danas Callasica elegantna!
-Blago njoj, mo�e nositi bijelo.
316
00:37:26,420 --> 00:37:31,380
Kako je smr�avjela! -30 kg
u godini dana. Prebrzo...
317
00:37:31,540 --> 00:37:36,020
Trebala je i mu�a prisiliti
da u�ini isto. Godilo bi mu.
318
00:37:37,300 --> 00:37:43,700
Veli�anstvena. Dobro do�li na
jahtu Christina! G. Meneghini.
319
00:38:07,060 --> 00:38:10,100
Po�uri se. Za pola sata
moramo si�i na ve�eru.
320
00:38:12,180 --> 00:38:16,660
Jednoga �e� mi dana objasniti
za�to ima� uvijek ikonu uza sebe.
321
00:38:18,260 --> 00:38:20,460
Ne znam. Smiruje me.
322
00:38:31,860 --> 00:38:36,340
�to da odjenem? Za one
vje�tice �to me pro�diru o�ima.
323
00:38:36,660 --> 00:38:41,940
One nemaju drugoga posla.
A ti si Callas, ne zaboravi.
324
00:38:43,860 --> 00:38:48,660
Pristran si. Moj si najve�i
obo�avatelj! Ipak ti hvala.
325
00:38:56,660 --> 00:38:59,380
Dobra ve�er. -Evo vas! -Maria!
326
00:38:59,540 --> 00:39:03,380
Predstavljam vam Mariju Callas
i supruga Titta Meneghinija.
327
00:39:03,540 --> 00:39:06,900
Sir Winston Churchil.
-Sir Winstone. -Terence.
328
00:39:07,060 --> 00:39:12,340
Dobra ve�er. -Maria, do�ite.
Dana je k�i Sir Winstona. -'Ve�er.
329
00:39:12,500 --> 00:39:16,980
Lady Clementine. -Drago mi je.
-Za glasovirom je Cindy.
330
00:39:17,460 --> 00:39:22,580
Ovo je Jodie, Terenceova supruga.
Najsretniji par koji poznajem.
331
00:39:22,900 --> 00:39:27,380
Plovimo prema zemlji
va�ega djetinjstva. -Ne ba�.
332
00:39:27,540 --> 00:39:33,620
Odrasla sam u New Yorku. -I ja!
Koja �kola? -Dr�avna. Do 13. god.
333
00:39:34,100 --> 00:39:38,260
A poslije? -Vi�e nisam i�la u
�kolu. -Tako ste rano prekinuli?
334
00:39:38,420 --> 00:39:43,060
Pjevanje mi je oduzimalo sve
vrijeme. Vratila sam se u Gr�ku.
335
00:39:43,220 --> 00:39:47,700
Ondje niste mogli nastaviti �kolu?
-Bio je rat. I nije bilo novca.
336
00:39:47,860 --> 00:39:52,500
Mama me tjerala da pjevam
vojnicima za novac. Mala zarada.
337
00:39:53,460 --> 00:39:57,940
I moj mu� voli pripovijedati takve
pri�e. No po�nimo s ve�erom.
338
00:39:58,420 --> 00:40:02,740
Eisenhower je osje�ajan. Njegov
je pomo�nik upleten u skandal.
339
00:40:02,900 --> 00:40:06,100
A ovaj ne mi�e prstom.
340
00:40:06,260 --> 00:40:12,820
�eka da se sve smiri. Adams
mu je prijatelj. -Ne, ne sla�em se.
341
00:40:13,300 --> 00:40:18,260
Kad netko vi�e nije podoban, baca
ga se u more. Makar bio prijatelj.
342
00:40:18,420 --> 00:40:24,820
Dobro �u paziti da vas ne naljutim
da ne zavr�im kao obrok ribama!
343
00:40:27,540 --> 00:40:32,820
Maria, ho�ete li nam pjevati poslije
ve�ere? -Morala bih zagrijati glas.
344
00:40:32,980 --> 00:40:36,500
�teta, bio bi krasan
zavr�etak prve ve�eri.
345
00:40:37,620 --> 00:40:43,860
Ti joj reci. -Ta za�to ne bi? -Glasovir
je odli�an, a izvrsna ste pijanistica.
346
00:40:44,340 --> 00:40:49,300
Nemoj se dati moliti. Ne mo�emo
dru�tvo razo�arati. -Molim te.
347
00:40:51,220 --> 00:40:56,020
Oprostite, ve�eras nitko ne�e
pjevati. -Za�to sad pak to?
348
00:40:56,340 --> 00:41:00,660
Jer sam pozvao Mariju, a ne
Callas. Marija se do�la odmoriti.
349
00:41:02,580 --> 00:41:04,820
Nije li tako?
350
00:41:06,900 --> 00:41:09,140
Onda laku no�. -Laku no�.
351
00:41:16,660 --> 00:41:21,780
Ljubavi, ostanimo malo ovdje.
No� je prekrasna. -Imam jo� posla.
352
00:41:22,260 --> 00:41:24,820
Ti ostani ako �eli�.
353
00:42:47,700 --> 00:42:52,180
Niste pospani? -Nisam. -Ni ja.
354
00:42:59,060 --> 00:43:03,060
�to misli�, mo�emo
li si re�i ti? -Mo�emo.
355
00:43:04,180 --> 00:43:09,300
Svi�a ti se brod? -Doima� se poput
dje�aka koji je zadovoljio hirove.
356
00:43:10,740 --> 00:43:14,900
U tome smo sli�ni.
-Eh, oboje smo Grci.
357
00:43:15,860 --> 00:43:18,740
Poznati, obo�avaju
nas, zavide nam.
358
00:43:18,900 --> 00:43:23,380
I vrlo smo razma�eni.
-Mo�da jesmo.
359
00:43:25,300 --> 00:43:29,140
Nisam ti zahvalila.
Ljubazno si me ve�eras obranio.
360
00:43:30,580 --> 00:43:35,540
Postupam onako kako osje�am.
Ono �to �ovjek voli, mora �tititi.
361
00:43:36,340 --> 00:43:41,780
Ako netko voli pjevanje,
pjevat �e onda kad osjeti potrebu.
362
00:43:42,100 --> 00:43:47,860
Ina�e ljubav prestaje. Tako je to u
�ivotu. -Nije ba� tako jednostavno.
363
00:43:48,660 --> 00:43:53,620
Imala sam san i ostvarila ga. Ali
uvijek je tu i cijena koju treba platiti.
364
00:43:53,940 --> 00:43:57,300
Me�utim, ako je cijena
previsoka? -�to �eli� re�i?
365
00:43:57,780 --> 00:44:03,540
Ako je cijena sloboda,
nije dobar posao.
366
00:44:08,020 --> 00:44:13,300
Zato si tako tu�na.
-Uop�e nisam tu�na.
367
00:44:14,260 --> 00:44:18,260
Imam svoju glazbu, svoga mu�a
i sada veliku potrebu za snom.
368
00:44:18,900 --> 00:44:22,740
Sretan je tvoj mu�.
Nadam se da je toga svjestan.
369
00:45:41,460 --> 00:45:45,940
Ovdje je cijeli predujam,
g. Costa. -U redu je.
370
00:45:46,100 --> 00:45:50,420
I nadalje me izvje�tavajte
o najmanjem detalju. Hvala.
371
00:45:53,140 --> 00:45:57,780
Halo? Ari, �ao mi je, morat
�e� prekinuti krstarenje.
372
00:45:58,260 --> 00:46:03,220
Zmija poku�ava s lukavstvima.
�ekam te. Zdravo.
373
00:46:40,020 --> 00:46:44,020
Titta, da zaplivamo? -Ah,
zna� da me peku ramena!
374
00:46:46,100 --> 00:46:48,300
Oprosti. -No da.
375
00:46:57,140 --> 00:47:02,260
�to radi�? Ne uzimaj moje stvari!
-Tebi uvijek sve najljep�e daruju!
376
00:47:02,420 --> 00:47:05,140
�uti, debela!
377
00:47:10,100 --> 00:47:15,060
Ne �alosti se. Debele curice
postanu najljep�e �ene!
378
00:47:18,580 --> 00:47:21,460
Alessandro! Idemo jesti!
379
00:47:24,660 --> 00:47:29,140
Vidim da sam ne�to propustio.
-Ni�ta �to bi tata trebao znati.
380
00:47:29,780 --> 00:47:34,900
Hajde, idemo. Do�i.
Jedan, dva, tri, hop!
381
00:47:35,220 --> 00:47:40,020
Gle, kakva lijepa sli�ica!
-Jedan, dva, tri, hop!
382
00:47:41,780 --> 00:47:44,020
Bila bi divna majka.
383
00:47:51,860 --> 00:47:54,460
Ne�e� dugo izbivati,
zar ne? -Ne�u dugo.
384
00:47:54,740 --> 00:47:59,540
Uvijek se bojim kad ide� onim
malim avionom. -Prvi put �ujem.
385
00:48:00,340 --> 00:48:04,980
Djeco, �ekajte nas
s objedom! Jeste li me �uli?!
386
00:48:06,420 --> 00:48:11,380
Odlazi�? -Da. -Krstarenje
vi�e ne�e biti isto.
387
00:48:13,940 --> 00:48:16,340
Na�alost, ne mogu druk�ije.
388
00:48:26,420 --> 00:48:30,740
Kad im nema oca, te�ko mi
je ovo dvoje dr�ati na uzdi.
389
00:48:31,060 --> 00:48:36,020
Vi nemate djece? -Ne
jo�. Nemamo vremena.
390
00:48:36,660 --> 00:48:39,860
Bez djece ne bih bila �ena.
391
00:48:51,860 --> 00:48:56,180
Tvoj �urjak Niarchos vodi protiv
tebe me�unarodni kri�arski rat.
392
00:48:56,340 --> 00:48:59,060
Potrudio se da na�e saveznike.
393
00:49:00,180 --> 00:49:04,500
Nemam puno obo�avatelja,
ha? -Gazi� po ljudima, Ari.
394
00:49:04,980 --> 00:49:09,780
Ako ti tast ne pomogne... -Zato
smo ovdje. Obojicu nas je pozvao.
395
00:49:14,740 --> 00:49:17,300
Ru�i� jedinstvo obitelji!
396
00:49:17,780 --> 00:49:23,220
Ovaj je posao politi�ki
kriminal! I financijska lopov�tina!
397
00:49:23,540 --> 00:49:27,380
Zato �to se ti toga nisi
sjetio! Uvijek ja utirem put!
398
00:49:27,540 --> 00:49:31,380
A vi ostali nemate hrabrosti
ni mozga da me slijedite!
399
00:49:31,700 --> 00:49:35,380
Ne nasmijavaj me!
Sve nas uni�tava�!
400
00:49:36,180 --> 00:49:39,860
Me�u nama postoje dogovori!
Ne mo�e� ih tek tako kr�iti!
401
00:49:40,020 --> 00:49:44,980
Odjednom zdru�ivanje? Ti i ja samo
�to nismo razderali jedan drugoga!
402
00:49:45,300 --> 00:49:47,540
I za manje od ovoga. Prvo ti mene!
403
00:49:47,700 --> 00:49:51,860
Jedino je pravilo da pravila
nema. To si me ti nau�io, Stasi.
404
00:49:52,180 --> 00:49:56,820
Dosta je bilo, Niarchos.
S tobom �u poslije raspravljati.
405
00:49:56,980 --> 00:50:03,060
Jo� nisam zavr�io. -Ja ka�em
da jesi. Ostavi nas same.
406
00:50:31,700 --> 00:50:36,980
�to misli�? -Trebao si mi
prije re�i. -Nije bilo vremena.
407
00:50:37,140 --> 00:50:40,500
Takve isprike zadr�i za Niarchosa.
408
00:50:42,420 --> 00:50:46,100
Ari, gura� prst u ameri�ku tortu.
409
00:50:46,900 --> 00:50:50,420
Nisi li se ovoga puta malo zaletio?
410
00:50:50,740 --> 00:50:54,900
Sve �to znam, ti si me nau�io,
Stasi. I to da se usudim.
411
00:50:55,060 --> 00:50:57,460
A dobro.
412
00:50:58,100 --> 00:51:02,580
Stavimo karte na stol. �to ima�?
413
00:51:04,340 --> 00:51:08,660
Ambiciju jednoga vladara.
Pohlepu visokih du�nosnika.
414
00:51:08,820 --> 00:51:13,780
I poneki dokument koji �u izvu�i
bude li trebalo. -Dakle, odlu�io si?
415
00:51:13,940 --> 00:51:17,300
Moj �ivotni posao. -U
redu. I �to ho�e� od mene?
416
00:51:20,180 --> 00:51:22,380
Tvoj blagoslov.
417
00:51:23,380 --> 00:51:26,100
I da mi makne� s nogu
toga bijesnoga psa.
418
00:51:26,260 --> 00:51:29,460
Taj je pas mu� moje
druge k�eri. Ba� kao i ti.
419
00:51:36,500 --> 00:51:38,900
Kako je bilo? -Odli�no.
420
00:51:39,700 --> 00:51:44,820
Rekao je da pozdravim Tinu. -�to
Tina ima s time? -Pa ona mu je k�i.
421
00:51:45,460 --> 00:51:49,940
Nije tvoj tast valjda doznao za
Callasicu? -�to se o njoj ima znati?
422
00:51:50,260 --> 00:51:53,300
�alio sam se! -Moja osobna stvar!
423
00:51:53,620 --> 00:51:56,500
Radim ono �to �elim.
To bi ve� morao znati!
424
00:51:56,820 --> 00:52:01,140
Nemoj mi re�i da se
zaljubljuje�... -Ni�ta ne pitaj!
425
00:52:13,300 --> 00:52:18,740
Sigurno ne�e� ustati? Godilo
bi ti malo zraka. -Ne�u mo�i.
426
00:52:19,220 --> 00:52:23,220
Mu�i me morska bolest.
Poku�at �u zaspati.
427
00:52:24,660 --> 00:52:27,220
Pojest �u sitnicu i evo me k tebi.
428
00:52:45,300 --> 00:52:48,500
Ciao. -Maria. Do�i, do�i.
429
00:52:49,140 --> 00:52:52,660
Ve�era je za pola sata.
Ostali gledaju Sun�ev zalaz.
430
00:52:52,980 --> 00:52:58,580
Mo�e� k njima. -Ne bih, Titti je zlo.
-Ba� mi ga je �ao, jadan Titta.
431
00:52:59,220 --> 00:53:03,060
I jadna Maria. Znam �to
zna�i imati starijega mu�a.
432
00:53:04,340 --> 00:53:07,860
Ari i ja upoznali smo se
kad mi je bilo �esnaest.
433
00:53:08,340 --> 00:53:12,500
Ni�ta nisam znala. Sad se
razlika u godinama sve vi�e osje�a.
434
00:53:13,460 --> 00:53:17,620
�eli� li �to popiti? -Rado bih,
hvala. -Mo�e Sherry? -Mo�e.
435
00:53:17,940 --> 00:53:21,940
Kako ste se vas dvoje upoznali?
-U kazali�tu. On me otkrio.
436
00:53:22,100 --> 00:53:28,820
I vjen�ali se izme�u dvije turneje.
-Tvoj Pigmalion? Romanti�no. I?
437
00:53:29,620 --> 00:53:33,140
I vi�e nema bogzna �to.
Volimo se, sla�emo se.
438
00:53:34,900 --> 00:53:39,220
Sli�ne smo, Maria. Vi�e
nego �to mo�e� zamisliti.
439
00:53:41,140 --> 00:53:44,980
�ivot ti nije bio lagan.
Kao, uostalom, ni moj.
440
00:53:45,620 --> 00:53:51,380
Samo �to se ja znam braniti
od napada izvana. -Mo�da.
441
00:53:51,700 --> 00:53:54,900
A ja sam sve �to
imam sama zaradila.
442
00:53:58,580 --> 00:54:00,780
S dopu�tenjem.
443
00:54:10,540 --> 00:54:15,020
Oprostite, kapetane. -Recite. -Gdje
smo? -Ono je Gr�ka, gospo�o.
444
00:54:27,020 --> 00:54:31,980
Maria! Maria! Ma �to radi�?!
445
00:54:33,100 --> 00:54:36,300
Ovo je haljina tvoje
sestre! Smjesta je skini!
446
00:54:37,100 --> 00:54:39,300
Mama, poderala ju je!
447
00:54:43,180 --> 00:54:49,420
Gubi� vrijeme na te gluposti
umjesto da vje�ba�! Nema ve�ere!
448
00:54:49,900 --> 00:54:52,100
Bolje za tebe!
449
00:55:22,860 --> 00:55:25,100
Maria!
450
00:55:25,580 --> 00:55:29,580
Hvala vam. Hvala. Hvala.
451
00:55:30,860 --> 00:55:35,340
G�o Callas, na�e divne gr�ke
masline za dobrodo�licu!
452
00:55:35,500 --> 00:55:41,260
Oh, hvala vam! Gledaj �to su
mi donijeli! -Da ih ku�amo!
453
00:55:42,220 --> 00:55:44,418
Hmm, doista su odli�ne.
454
00:55:44,460 --> 00:55:49,740
Nisam jo� vidio toliko odu�evljenja
za obi�ne masline. -Gr�ke masline!
455
00:55:49,900 --> 00:55:53,260
Odavna ih nisam jela.
Izvolite, ku�ajte! -Da vidimo!
456
00:55:53,420 --> 00:55:59,180
Zar �e tako biti kamo god krenemo?
-A rekla je da se do�la odmoriti!
457
00:56:00,940 --> 00:56:06,220
Ho�ete li i vi? -Tina?
-Ne bih, hvala. -Ne�u, Maria.
458
00:56:08,140 --> 00:56:13,420
Mrzim ovo mjesto. Nema pristojna
bara. I ljudi su veoma bu�ni.
459
00:56:13,900 --> 00:56:18,860
Pa Grci su kao i ti, draga. -Ta za�to
smo do�li? -Arijeva opsjednutost.
460
00:56:19,340 --> 00:56:23,500
Jedan mu je stari dao novac
kad nije imao i to ne zaboravlja.
461
00:56:23,660 --> 00:56:27,820
Kako je osje�ajan!
-Jedinstvo opre�nosti, draga.
462
00:56:27,980 --> 00:56:33,100
Tiho, ide prema nama.
-A, Tina? -Da? -Lijepa vijest.
463
00:56:33,580 --> 00:56:38,380
Udala se Yannisova ne�akinja,
pozvani smo na slavlje! -�ali� se!
464
00:56:38,700 --> 00:56:43,500
Nipo�to! To ne bih propustio ni
za �to! Da vidite gr�ko vjen�anje!
465
00:56:43,820 --> 00:56:46,380
Morate to vidjeti!
Idem javiti ostalima.
466
00:56:47,820 --> 00:56:51,820
Mogla sam i bez toga.
-Super! Nadam se da se ple�e!
467
00:57:00,300 --> 00:57:03,500
Onda, koji ho�e�?
Daj, izaberi. -Ovaj.
468
00:57:04,940 --> 00:57:10,540
Izvoli. -Sigurno ne�e� nijedan
drugi, du�o? -Ne, samo medenjak.
469
00:57:11,500 --> 00:57:14,700
Onda dobro, samo
medenjak, molim vas. -Hvala.
470
00:57:21,260 --> 00:57:23,460
Nemoj se uprljati.
471
00:57:26,700 --> 00:57:32,460
Kao dijete sam ih obo�avala. Da
mi je mama kupila samo jedan!
472
00:57:34,700 --> 00:57:36,940
A nije? -Nije.
473
00:57:51,340 --> 00:57:55,980
U zdravlje, djeco moja!
-U zdravlje. -Poljubac mi daj.
474
00:57:56,300 --> 00:57:59,500
Gledajte ih kako su lijepi par!
475
00:58:01,420 --> 00:58:06,220
Lijepi! Lijepi! Svima
nama na radost i veselje!
476
00:58:06,540 --> 00:58:10,540
Sad ne�to veselo! Hajd', zaple�imo!
477
00:58:10,700 --> 00:58:14,220
Idemo! Bravi!
478
00:58:37,420 --> 00:58:41,900
Ari, prijatelju, bogovi su te
danas ovamo doveli! -Kako si mi?
479
00:58:44,140 --> 00:58:48,620
Pap�s, krasna
sve�anost! -Zato �to si ti tu!
480
00:58:48,940 --> 00:58:54,380
Imam iznena�enje za tebe.
Maria... -Da? -Maria Callas.
481
00:58:56,620 --> 00:59:00,620
Prijatelji! Ari nam je doveo
iznena�enje, Mariju Callas!
482
00:59:02,060 --> 00:59:04,460
Jesi li vidjela kako su sretni!
483
00:59:11,500 --> 00:59:16,300
Naprijed, natrag, naprijed... -Ne
snalazim se ba�, nije to za mene!
484
00:59:19,020 --> 00:59:21,580
Ako mo�e Cindy koja nije Grkinja!
485
00:59:34,860 --> 00:59:38,860
Vidim da suprugu cijeni i
narod s tako malena otoka!
486
00:59:39,020 --> 00:59:43,180
I da se tako jednostavne
osobe zanimaju za glazbu!
487
00:59:43,660 --> 00:59:48,620
Maria je u Gr�koj narodna
junakinja! Nudili su joj nastup.
488
00:59:48,780 --> 00:59:53,740
Nikako se nismo uspjeli
dogovoriti. -Obitelj je jo� ovdje?
489
00:59:54,540 --> 00:59:59,340
Samo majka. S kojom
godinama ne odr�ava vezu.
490
01:00:03,180 --> 01:00:07,500
�to je sad ovo? -Ka�u da razbijeni
tanjur donosi sre�u mladencima.
491
01:00:07,660 --> 01:00:12,780
To je i religiozni obi�aj. Kao
nekad prino�enje �rtava bogovima.
492
01:00:12,940 --> 01:00:16,300
Sad �rtve pojedu, a �rtvuju tanjure!
493
01:00:16,460 --> 01:00:20,940
Ne znam kako vi, ali meni je
dosta toga cirkusa. Ispri�avam se.
494
01:00:21,100 --> 01:00:23,820
Hajdemo!
495
01:00:24,940 --> 01:00:28,940
Za�to odlazimo, odli�no se
zabavljam! -Mama ti je umorna.
496
01:00:29,100 --> 01:00:32,140
Ne mo�emo sad oti�i,
Yannisu bi bilo krivo.
497
01:00:32,300 --> 01:00:36,780
Motorni �e se �amac vratiti po
vas. -Samo da pozdravim Yannisa.
498
01:00:51,020 --> 01:00:55,820
�ini se da je tvoja �ena sva sretna
me�u svojima. -Misli� da je, ha?
499
01:00:57,100 --> 01:01:01,740
Ono dvoje ostavila si same? -A �to
sada? Ne mogu ih prisiliti da odu.
500
01:01:17,420 --> 01:01:21,900
Za�to nas Tina nije
pri�ekala? -Nije va�no.
501
01:01:23,340 --> 01:01:25,900
Ostanimo jo� pola sata pa idemo.
502
01:01:43,020 --> 01:01:47,660
Ovo me slavlje dotuklo.
Prebu�no za moj ukus. -I za moj.
503
01:01:49,260 --> 01:01:52,300
Premda su mladenci
bili dra�esni. -No da.
504
01:01:52,460 --> 01:01:56,780
Ali taj mi je obi�aj
razbijanja tanjura grozan.
505
01:01:57,580 --> 01:02:00,620
Ha, u Gr�koj je to
tradicionalni obi�aj.
506
01:02:16,780 --> 01:02:19,020
Evo, idemo odmah.
507
01:02:25,900 --> 01:02:28,100
Hvala.
508
01:02:28,600 --> 01:02:33,720
Ja tebi zahvaljujem. Godinama
se nisam tako lijepo zabavio.
509
01:02:34,360 --> 01:02:38,680
Sad mo�e� pojesti sve
medenjake ovoga svijeta!
510
01:02:38,840 --> 01:02:42,360
Imala sam i sretnih
dana u djetinjstvu. -Doista? -Da.
511
01:02:42,840 --> 01:02:45,720
Prije nego �to su se
mama i tata rastali.
512
01:02:45,880 --> 01:02:50,200
Tata me veoma volio.
Onakvu kakva sam bila.
513
01:02:51,960 --> 01:02:54,520
Za�to? Kakva si bila? -Debela.
514
01:02:58,040 --> 01:03:02,040
Za mamu je postojala samo
moja sestra. -Kakva je ona bila?
515
01:03:02,200 --> 01:03:06,520
Mr�ava. Lijepa.
Ambiciozna. Kao i mama.
516
01:03:07,000 --> 01:03:11,160
Da nisam imala takav glas,
mama bi me bila napustila.
517
01:03:12,120 --> 01:03:14,680
Za nju je moj glas bio ulaganje.
518
01:03:15,480 --> 01:03:19,800
Prisiljavala me da u�im satima.
Za mene drugo nije postojalo.
519
01:03:34,840 --> 01:03:37,560
Maria!
520
01:03:38,520 --> 01:03:40,558
Maria! -Pusti me!
521
01:03:40,600 --> 01:03:45,240
Udana sam �ena i volim mu�a!
Nisam ni smjela biti ovdje s tobom!
522
01:04:35,320 --> 01:04:38,200
Sir Winstonu si nedostajao ve�eras.
523
01:04:41,400 --> 01:04:45,880
Sir Winston ide spavati u devet,
za uspavanku mu ne trebam.
524
01:04:47,160 --> 01:04:50,040
Tvoj je gost, i vrlo
je moralan �ovjek.
525
01:04:50,520 --> 01:04:54,040
Nije bilo pristojno �to
si ostao sam s Marijom.
526
01:04:55,480 --> 01:04:59,480
�to se na�ina ti�e, mislim
da nema� pravo na pouku.
527
01:04:59,800 --> 01:05:03,480
Ari, nikad ti ni�ta nisam
zabranjivala niti ti smetala.
528
01:05:03,640 --> 01:05:06,680
No ne volim da me
pred svima izvrgava� ruglu.
529
01:05:06,840 --> 01:05:11,160
Pona�a� se gore od mene.
-Molim te samo da odr�i� formu.
530
01:05:14,200 --> 01:05:16,400
Jer je ti odr�ava�?
531
01:05:27,320 --> 01:05:32,920
Primio sam brzojav, da. O detaljima
�emo kad se vratim. Da, da, da, da!
532
01:05:33,080 --> 01:05:36,600
Naravno da je i
moja �ena odu�evljena.
533
01:05:36,760 --> 01:05:39,000
U redu. Dovi�enja.
534
01:05:41,560 --> 01:05:43,760
Odu�evljena.
535
01:05:44,600 --> 01:05:49,240
Gle, mama! -�to?
-Zar nije lijepo? -Jest.
536
01:05:50,680 --> 01:05:53,560
Jesi li dobro, Maria? -Jesam, hvala.
537
01:05:53,720 --> 01:05:56,440
Jeste li vidjele
moga mu�a? -Nismo.
538
01:05:56,600 --> 01:06:00,920
O kome smo ono govorile?
-O jadnoj, odba�enoj Sorayji.
539
01:06:01,080 --> 01:06:03,800
Ne�to nevjerojatno.
Ne mogu zamisliti.
540
01:06:12,280 --> 01:06:16,398
Lijepe moje dame, ve�eras �emo
vidjeti zlatne kupole! -Istanbul!
541
01:06:16,440 --> 01:06:19,160
Jedan od najljep�ih
gradova na svijetu.
542
01:06:22,200 --> 01:06:26,040
Tra�io sam te. -I ja tebe, Titta.
Umorna sam. �elim ku�i.
543
01:06:26,200 --> 01:06:31,160
Poslije o tome. Ima va�nijih stvari.
Dobio sam potvrde iz New Yorka.
544
01:06:31,800 --> 01:06:35,160
Rekli smo da ne�emo
prihvatiti jesenske nastupe!
545
01:06:35,480 --> 01:06:39,000
Metropolitan nisam mogao
odbiti. -Me�utim, ho�e�!
546
01:06:39,320 --> 01:06:42,680
Budimo ozbiljni, Maria,
ovo je izniman doga�aj!
547
01:06:43,020 --> 01:06:46,158
Pjevat �e� Toscu i Normu u Metu!
548
01:06:46,200 --> 01:06:50,200
Daju ti mogu�nost da izabere�
partnere. -Rekla sam ne!
549
01:06:50,360 --> 01:06:55,640
Smjesta ih nazovi. Jo� ni�ta nismo
potpisali. -Nismo, ali sam dao rije�.
550
01:07:02,680 --> 01:07:06,680
Verdi, Puccini! 15 godina
jurim od kazali�ta do kazali�ta.
551
01:07:07,000 --> 01:07:10,680
Glas �e mi oslabjeti. -Maria...
552
01:07:13,240 --> 01:07:17,720
Trebamo novac.
-Otkud sad to? Kakav novac?
553
01:07:18,680 --> 01:07:24,600
Nastupilo je te�ko doba. Puno
smo tro�ili posljednjih godina.
554
01:07:25,080 --> 01:07:29,678
Sve sam ti povjerila i nikada ni�ta
pitala, al' ovo mi mora� objasniti!
555
01:07:29,720 --> 01:07:33,920
Trebali bismo biti bogati, a ti
ka�e� da moram pjevati za �ivot?
556
01:07:34,020 --> 01:07:36,220
Nije ba� tako.
557
01:07:36,920 --> 01:07:40,120
No budi razumna,
za tebe sam to �inio.
558
01:07:40,760 --> 01:07:45,400
�ao mi je bilo odbiti kad si
za�eljela novu haljinu ili nakit.
559
01:07:46,200 --> 01:07:52,280
Napokon, lijepo smo �ivjeli ovih
godina. -Dobro si rekao: smo!
560
01:07:53,080 --> 01:07:57,560
Isti si kao ona! -Tko,
ona? -Kao moja mama!
561
01:07:58,680 --> 01:08:00,920
No nikad me nisi udario!
562
01:08:01,400 --> 01:08:06,840
Dapa�e, uvijek si me mazio i �titio,
a sam Bog zna koliko mi je trebalo.
563
01:08:07,000 --> 01:08:11,480
Za�to tako govori�? Ja te volim.
Uvijek sam te volio svim srcem.
564
01:08:11,800 --> 01:08:17,240
Volio si samo Callasicu. Mariju
si zanemarivao poput svih ostalih.
565
01:08:18,680 --> 01:08:22,840
Svi, osim jednoga, kladio
bih se. Je li tako, Maria?
566
01:08:39,960 --> 01:08:43,960
Kako su dosadni ti totograti!
Nema na�ina da ih se oslobodimo?
567
01:08:44,280 --> 01:08:48,120
Da ne do�u sami, Ari
bi ih pozvao. -Za�to?
568
01:08:48,440 --> 01:08:51,800
Bez tri-�etiri fotogratije
ne zapo�inje dan.
569
01:08:52,440 --> 01:08:55,800
Mogu li dobiti malo?
-Svakako. -Hvala.
570
01:08:56,280 --> 01:09:01,240
Kako je Marija? -Puno bolje, hvala.
Premda se radije ostala odmarati.
571
01:09:01,720 --> 01:09:05,240
Potpuno je razumijem.
Ari je veoma zamoran.
572
01:09:05,400 --> 01:09:09,400
Osobito ako mu je
netko osobito zanimljiv.
573
01:09:15,000 --> 01:09:19,960
Patrijarh �e nas primiti! To je
kao da vas katolike prima papa!
574
01:09:20,120 --> 01:09:23,960
Mo�e li to izbrisati va�u
nesno�ljivost prema Turcima?
575
01:09:24,280 --> 01:09:28,600
Turci su mi jednom uzeli sve.
I sve sam s kamatama vratio.
576
01:09:29,080 --> 01:09:34,520
Nazdravimo patrijarhu! Neka
njegov blagoslov si�e na sve nas.
577
01:09:35,000 --> 01:09:39,480
Smijem li nazdraviti i ja kao
katolik? -Svi smo mi Bo�ja djeca.
578
01:09:41,400 --> 01:09:43,800
Jesi li se ozlijedio? -Nisam.
579
01:09:44,440 --> 01:09:49,560
Na krhke stvari treba paziti.
Pritisne� li ih previ�e, slome se.
580
01:09:49,720 --> 01:09:54,200
�ao mi je za �a�u. S tu�im
se stvarima mo�e� iznenaditi.
581
01:09:54,360 --> 01:09:59,640
Ja svoje �uvam. -Dosta
zdravica. Da odemo na ve�eru?
582
01:10:15,320 --> 01:10:20,440
Bo�e moj, �to da
radim? �to da radim?
583
01:10:34,040 --> 01:10:39,640
Sve u redu? -Tlak je odli�an.
Christina plovi s 15 �vorova.
584
01:10:39,960 --> 01:10:42,160
Sjedni, da popijemo pokoju.
585
01:10:45,720 --> 01:10:47,920
Hvala.
586
01:10:51,000 --> 01:10:57,560
Volim katkad si�i ovamo.
-Ovdje je mir, osim buke motora.
587
01:10:59,480 --> 01:11:04,920
Otkada plovimo zajedno,
Spirose? 20-ak godina?
588
01:11:06,680 --> 01:11:11,640
A mir jo� nisam prona�ao. -Znate
li pri�u o dvije polovice jabuke?
589
01:11:11,960 --> 01:11:16,120
Nemirni smo dok ne na�emo
drugu prikladnu polovicu.
590
01:11:56,280 --> 01:11:59,800
Ne mogu disati. Za�to
ne iza�emo? -Psst...
591
01:12:30,360 --> 01:12:32,560
�to, do vraga, rade?
592
01:12:33,080 --> 01:12:37,560
Patrijarh je imao lijepu zamisao
da blagoslovi najpoznatije Grke.
593
01:12:40,120 --> 01:12:43,960
Kako je to smije�no. Izgleda
kao da dr�i obred vjen�anja.
594
01:13:06,200 --> 01:13:09,720
�elim ostati sam s tobom.
Toliko ti toga imam re�i.
595
01:13:14,840 --> 01:13:21,240
Pokajala si se zbog bijega? -Ne,
nikada se tako nisam zabavljala.
596
01:13:22,360 --> 01:13:26,680
Do�i. -Dobar dan, gospo�o.
597
01:13:27,160 --> 01:13:31,160
Odmah �u donijeti kavu.
Izvolite. -Hvala.
598
01:13:34,040 --> 01:13:36,078
Kako ti se svi�a?
599
01:13:36,120 --> 01:13:38,318
Tko zna kamo su oti�li?
600
01:13:38,360 --> 01:13:41,678
U�imo mi dotad u �amac.
-Dosad su ve� trebali sti�i.
601
01:13:41,720 --> 01:13:43,960
Ne razumijem
kako smo ih izgubili.
602
01:13:44,280 --> 01:13:47,320
Idemo mi!
Poslat �emo �amac po njih.
603
01:13:48,280 --> 01:13:52,440
I meni je dosta �ekanja.
Da po�emo, Titta?
604
01:13:59,960 --> 01:14:02,160
Po�imo.
605
01:14:18,520 --> 01:14:23,640
Kad su Turci zauzeli Smirnu, nitko
nije mogao zamisliti �to �e u�initi.
606
01:14:24,920 --> 01:14:27,960
U jednoj su no�i
uni�tili cijele �etvrti.
607
01:14:29,720 --> 01:14:33,560
Palili su ku�e, klali ljude,
mu�karce, �ene, djecu.
608
01:14:33,720 --> 01:14:35,920
A tvoja obitelj?
609
01:14:37,720 --> 01:14:41,400
Deportirana, zatvorena, ubijena.
610
01:14:42,360 --> 01:14:47,160
Jedini sam ja uspio uma�i. Na�ao
sam mjesto gdje da se skrijem.
611
01:14:47,800 --> 01:14:53,560
Pri�ekao sam pravi trenutak
i umaknuo iz onoga pakla.
612
01:14:54,200 --> 01:14:56,600
Kamo si po�ao? Bio si dje�ak.
613
01:14:59,160 --> 01:15:03,000
Morao sam izdr�ati radi drugih.
614
01:15:04,280 --> 01:15:08,760
Tata je bio u zatvoru, mama
i sestre u logoru za izbjeglice.
615
01:15:08,920 --> 01:15:11,640
Bio sam im jedina nada. -Stra�no.
616
01:15:13,560 --> 01:15:15,800
Da. Stra�no.
617
01:15:17,400 --> 01:15:19,800
Ima ne�to stra�nije.
618
01:15:21,240 --> 01:15:25,400
Dok su... Oprosti.
619
01:15:27,640 --> 01:15:32,920
Dok su nas Turci ubijali
poput pasa u Smirnskoj luci,
620
01:15:35,000 --> 01:15:40,120
ondje je bilo brodova s Englezima,
Amerikancima, Francuzima
621
01:15:40,280 --> 01:15:46,200
koji su bili samo promatra�i.
Izvjestitelji svojih vlada.
622
01:15:46,360 --> 01:15:50,360
I nisu posredovali?
-Ni prstom maknuli.
623
01:15:52,280 --> 01:15:58,360
Orkestar je na brodu glasnije
svirao da se ne �uju urlici.
624
01:16:04,280 --> 01:16:08,280
�itave su se obitelji bacale u more.
625
01:16:09,080 --> 01:16:12,920
Zvali bi upomo� i nestali.
626
01:16:13,240 --> 01:16:17,240
Pred o�ima onih �ivotinja.
Te sam se no�i zakleo.
627
01:16:18,840 --> 01:16:26,840
Da se nikada nitko ne�e
praviti da me ne primje�uje.
628
01:16:38,360 --> 01:16:43,320
Eto, sve sam ti ovo
rekao zato �to...
629
01:16:45,400 --> 01:16:50,360
Zato �to se te no�i jo� ne�to
dogodilo. Ti�e se i tebe.
630
01:16:53,560 --> 01:16:58,360
Te je no�i umro
dje�ak koji sam bio.
631
01:17:02,520 --> 01:17:05,880
I rodio se �ovjek koji jesam.
632
01:17:07,000 --> 01:17:10,200
Aristotele Onassis.
633
01:17:16,920 --> 01:17:20,120
Tvoja te mama namu�ila, Maria.
634
01:17:21,080 --> 01:17:26,200
Ali si tako odrasla. Kao i ja.
635
01:17:29,880 --> 01:17:32,920
Bez toga ne bi
danas bila to �to jesi.
636
01:17:36,120 --> 01:17:41,240
�ena koju volim i �elim za sebe.
637
01:19:15,320 --> 01:19:21,400
Kakva revnost! Kakva
dirljiva pobo�nost. -Titta.
638
01:19:22,200 --> 01:19:27,160
Gdje je bio tvoj Bog dok si no�
provodila s onim mu�karcem?
639
01:19:27,800 --> 01:19:31,640
Ne razumije� ti to. -A �to
bih to trebao razumjeti?
640
01:19:32,120 --> 01:19:35,960
Sve je jasno, bogat je,
sposoban, govori osam jezika.
641
01:19:36,120 --> 01:19:39,640
Pona�a se kao da je
kralj svijeta. -Titta, molim te.
642
01:19:40,120 --> 01:19:44,440
Mogao sam pretpostaviti. Uvijek
bira� najbolje. A on je najbolji.
643
01:19:44,920 --> 01:19:49,880
Zadovoljila si hir. Sutra silazimo
s vra�jega broda i vra�amo se ku�i.
644
01:19:50,360 --> 01:19:52,560
Zaljubila sam se.
645
01:19:59,960 --> 01:20:03,320
�to si rekla? -Zaljubila
sam se u Arija i on u mene.
646
01:20:03,480 --> 01:20:07,000
�itav �ivot pjevam o strasti,
sad je i pro�ivljavam.
647
01:20:07,160 --> 01:20:11,000
Ne�u je se odre�i. Nitko
mi je ne�e oduzeti, pa ni ti!
648
01:20:19,800 --> 01:20:23,480
Umoran sam. Razgovarat
�emo kod ku�e ako se sla�e�.
649
01:20:34,360 --> 01:20:37,560
Ho�e� li mi do�i?
-Vrlo brzo. -Bilo mi je lijepo.
650
01:20:38,200 --> 01:20:42,040
S jedne strane Arapi, s druge
Amerikanci, a ja u sredini!
651
01:20:43,800 --> 01:20:47,640
Djeco, Maria ima malo
iznena�enje za vas!
652
01:20:48,280 --> 01:20:52,440
Dar da lak�e podnesete
zavr�etak praznika. Ovo je za tebe.
653
01:20:52,600 --> 01:20:54,638
�to je to? -A ovo za tebe.
654
01:20:54,680 --> 01:20:59,320
Ne �elim dar od tebe, ti si zlo�esta!
-Alessandro, kako se to pona�a�?
655
01:20:59,480 --> 01:21:02,040
Smjesta se ispri�aj Mariji. -Pusti ga.
656
01:21:02,200 --> 01:21:07,480
�ao mi je, Maria. -Pusti ga.
-Ovamo do�i, Alessandro.
657
01:21:10,680 --> 01:21:15,800
Ispri�avam se, jo� nisam zatvorila
kov�ege. -�ena doista nema takta.
658
01:21:15,960 --> 01:21:19,800
Postoji nekakva
granica. -Sla�em se.
659
01:21:19,960 --> 01:21:24,280
Koristiti se djecom da
se osveti� odraslima!
660
01:21:24,760 --> 01:21:28,440
Nije li tako, Tina?
661
01:21:36,280 --> 01:21:38,680
Maria. �ekaj.
662
01:21:39,480 --> 01:21:44,120
�ekaj. -Ja sam kriva. -Ja samo
znam da ne mogu bez tebe.
663
01:21:44,600 --> 01:21:49,080
Nas smo dvoje odsad
jedno. Je li ti jasno?
664
01:21:49,240 --> 01:21:52,920
Ne�u dopustiti da itko
stane izme�u nas.
665
01:22:00,920 --> 01:22:03,120
Dobro.
666
01:22:04,120 --> 01:22:07,160
Maria, molim te,
zakasnit �emo na avion.
667
01:22:07,320 --> 01:22:09,560
Maria... -Da?
668
01:22:11,160 --> 01:22:14,520
Ne vjerujem da �emo
se ponovno vidjeti. -Ni ja.
669
01:22:14,680 --> 01:22:18,840
�eljela sam ti re�i da se
ne ljutim. Ari je zanimljiv �ovjek.
670
01:22:19,480 --> 01:22:22,798
Nisi ni prva ni posljednja
koja pada na njegov �arm.
671
01:22:22,840 --> 01:22:27,480
Problem je jedino taj �to on voli
isklju�ivo sebe. -Razumijem.
672
01:22:27,640 --> 01:22:31,800
Ako nema� �to dodati...
-Uvidjet �e�. Na svoj ra�un.
673
01:23:04,440 --> 01:23:07,160
Sutra prvo zovem Ghiringhellija.
674
01:23:07,480 --> 01:23:11,320
Scala je Scala, ali nemaju,
isklju�ivo pravo na tebe.
675
01:23:12,280 --> 01:23:18,680
No�as �e� spavati u gostinskoj
sobi. Sutra se preseli u drugi stan.
676
01:23:19,960 --> 01:23:22,200
Pri�ekajmo jo� koji dan.
677
01:23:26,520 --> 01:23:28,760
Volim drugog �ovjeka, Titta.
678
01:23:34,840 --> 01:23:39,320
Pomalo �e� zaboraviti. -Ne
mo�emo vi�e biti pod istim krovom.
679
01:23:39,480 --> 01:23:44,440
Samo jo� koji dan. -�ao mi je.
Nitko nije kriv, tako se dogodilo.
680
01:23:45,240 --> 01:23:50,520
Treba ti netko tko se brine za tebe.
On ne�e biti taj. Ne zaboravi to.
681
01:23:50,680 --> 01:23:54,680
Pazi �to sam ti rekao. S
njim �e� upoznati samo�u.
682
01:23:56,760 --> 01:23:59,160
I to onu pravu.
683
01:24:10,840 --> 01:24:13,240
Nije to gotovo.
684
01:24:19,960 --> 01:24:22,160
U zra�nu luku.
685
01:24:33,080 --> 01:24:37,880
I ti misli� da sam nesretnica?
-Nisam usta otprla, gospo�o.
686
01:24:38,200 --> 01:24:44,440
Upravo zato. Nema gorega. -Sam
Bog zna koliko sam vam privr�ena.
687
01:24:44,600 --> 01:24:48,760
I samo ja znam koliko ste
propatili svih ovih godina.
688
01:24:49,240 --> 01:24:53,720
Muke s dijetom, odustali ste
od djece, nevolje s majkom.
689
01:24:55,320 --> 01:24:58,680
Nije mi na kraj pameti
da vam sudim. Makar �to!
690
01:25:01,880 --> 01:25:04,080
Me�utim...
691
01:25:04,440 --> 01:25:08,920
Ni�ta. Odrasla sam na
selu, moji su radili na zemlji.
692
01:25:09,400 --> 01:25:13,720
No poznavali su �ivot. Ondje
kod mene, kad se dvoje vjen�aju,
693
01:25:14,200 --> 01:25:18,680
ako se i nebo stopi sa
zemljom, ljudi ostaju zajedno.
694
01:25:20,120 --> 01:25:22,840
Nije uvijek lako.
695
01:25:23,160 --> 01:25:28,120
Da znate koliko bih puta razbila
glavu onomu mom jadniku?!
696
01:25:30,040 --> 01:25:33,560
Do kraja si ga voljela? -Eh, ljubav...
697
01:25:33,720 --> 01:25:38,360
Nikad ga nisam prevarila.
Treba gajiti prijateljstvo.
698
01:25:38,680 --> 01:25:41,720
Zna� i sama koliko
sam voljela Tittu.
699
01:25:49,240 --> 01:25:55,000
Ali ovo s tim... Mislite li
da �ete biti sretni? -Vrlo.
700
01:26:00,600 --> 01:26:05,560
Dosad nisam bila. A nisam ni
znala. Titta mi je bio dovoljan.
701
01:26:07,960 --> 01:26:14,520
Onda... �uvao vas
dobri Bog. -Hvala.
702
01:26:17,560 --> 01:26:19,760
Pariz
703
01:26:32,280 --> 01:26:35,320
Uskoro se vidi� s
Khalemijem. Posao sklopljen.
704
01:26:35,640 --> 01:26:40,120
Misli�? Stigao je moj tast.
A taj se ne pomi�e slu�ajno.
705
01:26:46,040 --> 01:26:48,920
�ini mi se da trenuta�no
ima� drugi problem.
706
01:26:53,400 --> 01:26:56,120
Moram s tobom
nasamo razgovarati.
707
01:26:58,520 --> 01:27:01,720
Sjedni. Nas dvojica nemamo
�to jedan drugomu re�i.
708
01:27:01,880 --> 01:27:05,240
To �emo vidjeti. Maria je moja �ena.
709
01:27:06,200 --> 01:27:08,400
Idem popu�iti cigaretu.
710
01:27:10,840 --> 01:27:15,800
Do�ao sam na tvoj brod kao
tvoj gost. I zabio si mi no� u le�a.
711
01:27:16,920 --> 01:27:20,760
No to sad nije bitno.
Jedina je va�na Maria.
712
01:27:21,240 --> 01:27:23,960
Povrijedio si je. -Ona ne misli tako.
713
01:27:25,240 --> 01:27:31,160
�to joj obe�ava�? Kakve la�i
izmi�lja�? -Vara� se, Titta.
714
01:27:32,440 --> 01:27:37,720
Njezina mi je sre�a doista va�na.
A sada bih ru�ao u svetome miru.
715
01:27:37,880 --> 01:27:41,720
Ne dopu�tam da ovako
razgovara� sa mnom!
716
01:27:42,680 --> 01:27:48,280
Maria je jo� moja �ena i
smatram... -Koliko? -�to, koliko?
717
01:27:50,520 --> 01:27:53,880
Koliko tra�i� da je pusti�?
718
01:27:56,600 --> 01:27:58,800
Odvratan si.
719
01:28:02,200 --> 01:28:04,400
Odlazi, Titta.
720
01:28:05,080 --> 01:28:10,360
Misli na to kako si bio sretan do
sada. Ne zaslu�uje� takvu �enu.
721
01:28:49,720 --> 01:28:52,600
Ovu sezonu ne�u
pjevati. -Ma �to govorite?
722
01:28:52,920 --> 01:28:55,480
Sve je organizirano,
kako �u otkazati?
723
01:28:56,120 --> 01:29:01,240
Datume smo sa suprugom
odredili prije ljeta. -Rije�it �emo to.
724
01:29:02,200 --> 01:29:08,600
Pjevajte barem prvih ve�eri,
a onda �emo na�i zamjenu.
725
01:29:09,400 --> 01:29:12,120
Vi�e od toga
ne mogu iza�i ususret.
726
01:29:13,080 --> 01:29:17,240
Moram razmisliti. Javit �u
vam. -Nemate puno vremena.
727
01:29:17,720 --> 01:29:23,960
Program je zahtjevan, probe su
ve� po�ele. -Ja sam M. Callas.
728
01:29:24,280 --> 01:29:27,000
Ako me �elite, �ekat �ete.
-Da, �ekat �emo.
729
01:29:27,160 --> 01:29:31,000
No u slu�aju nesporazuma,
penali su visoki.
730
01:29:31,320 --> 01:29:33,520
Ugodan vam dan.
731
01:29:36,600 --> 01:29:38,800
Hvala, gospo�ice.
732
01:29:39,640 --> 01:29:46,040
�to zna�i da su te poslali natrag?
-Direktor ka�e da je ra�un blokiran.
733
01:29:46,520 --> 01:29:50,680
Zato ne pla�aju ra�une.
-Kako mo�e biti blokiran?
734
01:29:54,200 --> 01:29:57,560
Ka�u da je g. Meneghini naredio.
735
01:29:59,800 --> 01:30:02,200
�to je Titta u�inio?
736
01:30:22,040 --> 01:30:26,040
Taj je novac moj! Plod moga rada!
Kako �u bez ra�una u banci?!
737
01:30:26,360 --> 01:30:30,200
Ti �eli� rastavu. Svime upravlja
odvjetnik. Njemu se obrati.
738
01:30:30,520 --> 01:30:33,880
Osve�uje� se, a nema�
hrabrosti za otvoren sukob?
739
01:30:34,200 --> 01:30:38,520
Ti �e� mi govoriti? Ti, koja
si me bez stida prevarila!
740
01:30:38,840 --> 01:30:41,080
Dvanaest smo godina bili zajedno.
741
01:30:41,720 --> 01:30:44,600
Dvanaest sam te godina
volio vi�e od ikoga.
742
01:30:44,760 --> 01:30:47,800
Pomogao ti dok si bila
prestra�ena djevoj�ica.
743
01:30:48,120 --> 01:30:52,920
Novac nije ni�ta prema
onome �to si ti meni oduzela.
744
01:30:53,400 --> 01:30:56,920
No tebe zanima samo
novac! Hajd', uzmi ga!
745
01:30:59,000 --> 01:31:04,440
Titta, ne pori�em ni�ta
od ovoga �to si rekao.
746
01:31:06,520 --> 01:31:11,800
Za�to me onda �eli� ostaviti? Za�to
sve mora zavr�iti? Ja te volim.
747
01:31:12,760 --> 01:31:17,400
Bez tebe ne mogu �ivjeti.
-Molim te, gore je ovako.
748
01:31:17,560 --> 01:31:22,200
Nisi mi rekla da si nesretna.
-Jer nisam znala �to je sre�a!
749
01:31:23,000 --> 01:31:26,680
A, tako... Dobro. Dobro.
750
01:31:27,320 --> 01:31:30,840
Jesi li svjesna svega zla
koje �e� prouzro�iti?
751
01:31:31,000 --> 01:31:34,840
Ti, takva vjernica, vje�no s
bla�enom Djevicom uza sebe?
752
01:31:35,000 --> 01:31:39,320
Uni�tava� dvije obitelji. Djeci
oduzima� oca. -Prestani.
753
01:31:40,280 --> 01:31:43,160
Molim te, prekini. -Jadna dje�ica.
754
01:31:43,640 --> 01:31:49,240
Trpjet �e kao �to si i ti kad
je tvoja majka napustila oca.
755
01:31:49,400 --> 01:31:54,840
Jesi li sigurna da
mu ba� toliko vrijedi�?
756
01:31:56,680 --> 01:31:58,920
Pariz
757
01:31:59,160 --> 01:32:01,360
Nisam uspio krenuti.
758
01:32:02,360 --> 01:32:07,160
Ni�ta stra�no, problem na poslu.
759
01:32:07,960 --> 01:32:12,600
Moram o ne�emu veoma va�nom
raspravljati sa svojim tastom.
760
01:32:14,360 --> 01:32:17,240
Nikako nisam mogao odgoditi.
761
01:32:19,640 --> 01:32:22,040
I ja tebe volim.
762
01:32:24,280 --> 01:32:27,640
Ne zna� koliko me stoji
�to sam ovdje bez tebe.
763
01:32:27,800 --> 01:32:31,000
Sutra sam sigurno
kod tebe. Obe�avam.
764
01:32:32,120 --> 01:32:34,320
�ekam te.
765
01:32:55,320 --> 01:32:58,520
Ne�e do�i, ha? -Ne�e.
766
01:33:01,240 --> 01:33:07,480
Tko �e sada pojesti sve te
fine stvari? -Nas dvije! -Mi?
767
01:33:07,960 --> 01:33:10,360
K vragu i dijeta!
768
01:33:10,520 --> 01:33:15,320
Uskoro �e biti slobodan �ovjek i
uvijek �emo biti zajedno. Sjedni.
769
01:33:15,640 --> 01:33:17,840
Sjedni.
770
01:33:24,760 --> 01:33:27,480
Laku no�, djede. -U krevet, ljubavi.
771
01:33:29,560 --> 01:33:33,080
Laku no�. -Ciao.
-'No�, tata. -Laku no�.
772
01:33:37,240 --> 01:33:40,920
�ini se da si gotovo uspio
sklopiti posao s Arapima.
773
01:33:41,080 --> 01:33:45,080
Novine samo o tome govore.
-Sve zahvaljuju�i tebi, jasno.
774
01:33:45,240 --> 01:33:48,920
Niarchos kao da je nestao
iz vidokruga. -Za sada.
775
01:33:50,040 --> 01:33:53,240
No stvari se mogu
promijeniti. -�to �eli� re�i?
776
01:33:53,400 --> 01:34:00,120
Na�uo sam ne�to o tebi i onoj
pjeva�ici. Nije obi�an izlet?
777
01:34:00,760 --> 01:34:06,200
Ari, poznajem svoju k�er.
Nije primjer vjernosti.
778
01:34:06,360 --> 01:34:12,220
Ali je mlada. A tebe nikada nema.
Ne opravdavam je, ali razumijem.
779
01:34:12,380 --> 01:34:17,020
Prekinimo o Tini, molim. Svoju sam
du�nost prema njoj ispunjavao.
780
01:34:17,180 --> 01:34:21,500
Onda �u te podsjetiti da
ste se vas dvoje zavjetovali.
781
01:34:21,660 --> 01:34:27,100
Brak je najstarija i naj�vr��a
karika ljudskoga dru�tva.
782
01:34:27,260 --> 01:34:31,900
Ona je majka tvoje djece i
zaslu�uje po�tovanje i �ast.
783
01:34:32,540 --> 01:34:35,740
Potpuno se sla�em.
-Obitelj je sve, Ari.
784
01:34:35,900 --> 01:34:42,300
Na�a je mo� u zajedni�tvu. Mo�emo
mi i ratovati, ali smo iste krvi.
785
01:34:43,340 --> 01:34:46,860
Dobro promisli prije
nego �to sve to odbaci�.
786
01:34:47,920 --> 01:34:53,200
Pravila su mi jasna, Stasi.
Uop�e se ne namjeravam rastati.
787
01:34:53,360 --> 01:34:55,600
Ni sada ni ikada.
788
01:35:01,000 --> 01:35:07,900
obrada: mijau i daxdavor
72059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.