All language subtitles for Callas e Onassis parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,840 --> 00:00:21,560 CALLAS I ONASSIS 2 00:00:21,880 --> 00:00:24,080 1.dio 3 00:00:54,680 --> 00:00:59,480 Jako te volim. -Ne hodaj vje�no za mnom! Za�to si prestala pjevati?! 4 00:00:59,800 --> 00:01:02,360 Mama! -�to je opet?! Makni se od mene! 5 00:01:02,520 --> 00:01:04,720 Ni�ta dobro od tebe u �ivotu! 6 00:01:04,920 --> 00:01:09,080 Vrijedan hvale samo je tvoj glas! Nau�i se barem njime slu�iti! 7 00:01:35,960 --> 00:01:40,600 Ali ni glas ne traje vje�no! Sva sre�a �to si ti tu. 8 00:01:40,920 --> 00:01:43,160 Ova nezahvalnica �eli oti�i. 9 00:01:43,800 --> 00:01:47,640 Ode� li iz ove ku�e, vi�e ne�e� stupiti u nju, jasno!? 10 00:01:56,120 --> 00:01:59,320 Zauvijek �e� ostati samo gr�ka sirotica! 11 00:02:46,360 --> 00:02:50,040 Maria Callas! -Evo me! 12 00:02:59,800 --> 00:03:03,640 Kako sam blesava! Hvala vam. -Samo hrabro. 13 00:03:05,880 --> 00:03:10,360 �to ste pripremili, gospo�ice? -Traviatu, finale prvoga �ina. 14 00:03:11,480 --> 00:03:17,080 Nisam siguran je li spremna za to. -Tko je ova? Tko ju je poslao? 15 00:03:17,560 --> 00:03:22,200 Nema najmanjeg scenskog iskustva. S ovom gubimo vrijeme! 16 00:03:25,560 --> 00:03:27,960 �to je sad? Kamo �ete? 17 00:03:30,360 --> 00:03:34,840 �ekajte, gospo�ice, stanite! Prestanite plakati. 18 00:03:35,160 --> 00:03:38,680 Vratite se unutra i poku�ajte pjevati. -Ne�u mo�i. 19 00:03:39,160 --> 00:03:43,480 Jeste li �uli kako su me uvrijedili i ponizili? -Va�a odluka. 20 00:03:44,120 --> 00:03:50,200 No kao operna pjeva�ica, morat �ete svladavati emocije. 21 00:03:50,680 --> 00:03:53,560 Suo�iti se s publikom. I kritikama. 22 00:03:54,360 --> 00:03:58,360 Nitko ne�e biti obziran prema vama, vjerujte. 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,200 Dobro promislite. 24 00:04:04,440 --> 00:04:09,240 Dovoljno smo �ekali. Dovedite svoju �ti�enicu, g. Meneghini. 25 00:04:10,200 --> 00:04:14,680 Uza sve to, vrlo je dra�esna. -Moja ne�akinja. Idi, du�o, i sretno! 26 00:04:14,840 --> 00:04:17,080 �ekajte malo, pri�ekajte. 27 00:04:17,240 --> 00:04:20,280 Oprostite, da ipak poslu�ate djevojku otprije? 28 00:04:20,440 --> 00:04:23,320 Uko�ila se od straha. Biste li mogli? 29 00:04:24,120 --> 00:04:27,640 Moja �e ne�akinja pri�ekati. Gospo�ica je bila prije. 30 00:04:27,800 --> 00:04:31,800 Imala je priliku. Ne pravimo iznimke. -No jedanput. 31 00:04:31,960 --> 00:04:36,120 Audicije su tek po�ele. Mo�da vrijedi truda. -U redu onda. 32 00:04:36,280 --> 00:04:39,960 Poslu�ajmo tu Traviatu da ne gubimo vi�e vrijeme. 33 00:06:53,880 --> 00:06:57,198 G�o Callas, izjava za Epocu! -Oprostite, umorna sam! 34 00:06:57,240 --> 00:07:00,440 G. Meneghini? -Sutra, molim! Supruga je umorna. 35 00:07:00,760 --> 00:07:05,720 Daljnji planovi? -Medeja, dakako, u Scali! 36 00:07:07,000 --> 00:07:11,960 �to misli�, je li im se svidjelo? -Prosudi sama! 20 minuta pljeska! 37 00:07:12,120 --> 00:07:15,160 Zamalo da nisu sru�ili kazali�te. Veli�anstveno! 38 00:07:15,320 --> 00:07:17,358 Nadma�ila si samu sebe. 39 00:07:17,400 --> 00:07:21,240 Bila je pukotina u dijelu drugoga �ina. Nisi je �uo? 40 00:07:21,400 --> 00:07:27,000 Mo�da je sovracuto bio manjkav. Iscrpila si se ju�er na probi. 41 00:07:27,480 --> 00:07:31,960 Sve ostalo bilo je savr�eno. Maria, tvoj je glas bo�anstven. 42 00:07:34,040 --> 00:07:39,000 Tko zna dokad? -Uvijek si tako nesigurna. Zacijelo jo� dugo. 43 00:07:41,080 --> 00:07:45,880 Prelijepa si. Glas ti je �udesan, publika te obo�ava. �to jo� �eli�? 44 00:07:46,520 --> 00:07:49,400 Ne zaboravi da ima� sve. Ba� sve. 45 00:07:52,920 --> 00:07:58,520 Epoca �eli intervju s tobom. -Pa �uli su me! Callas je ono kako pjeva. 46 00:07:59,160 --> 00:08:03,640 Ne zamjerajmo se novinarima. -Kad ga �ele? 47 00:08:04,120 --> 00:08:08,440 Kad nam odgovara. Ho�e� li sutra? -Ti odlu�i. 48 00:08:08,760 --> 00:08:14,840 Ja odlu�ujem, a bude uvijek po tvom. -Je li to tako stra�no? -Jest. 49 00:08:25,880 --> 00:08:28,920 Sve bih na svijetu u�inio za tebe. -Znam. 50 00:08:30,680 --> 00:08:36,600 Uz tebe se osje�am tako sigurna. -A da? -Volio si me i onakvu debelu. 51 00:08:36,920 --> 00:08:39,160 Stvarno? 52 00:08:40,920 --> 00:08:43,120 Sje�a� li se? 53 00:08:44,440 --> 00:08:48,600 Callas! G�o Callas, pogledajte ovamo! 54 00:08:49,720 --> 00:08:51,920 Recite nam ne�to! Da i mi radimo! 55 00:09:05,080 --> 00:09:10,200 Stavit �emo vam na raspolaganje najve�u flotu za prijevoz va�e nafte. 56 00:09:12,440 --> 00:09:18,520 Vrlo zanimljiv prijedlog, g. Niarchos. Dajem mu prednost. 57 00:09:19,640 --> 00:09:26,200 Osobito stoga �to ste sunarodnjak Callasice. Svi�a li vam se diva? 58 00:09:27,000 --> 00:09:30,520 Svakako. Kao i svakomu Grku, uostalom. 59 00:09:30,680 --> 00:09:34,840 G. Onassis, molim vas, ne mogu vas najaviti. -Onda �u se sam. 60 00:09:35,160 --> 00:09:38,680 Princ Khalemi trenuta�no je zauzet. -Ja ga trebam! 61 00:09:39,000 --> 00:09:43,960 �to je bilo? -Visosti, nisam ga uspio zaustaviti. -Aristotele Onassis. 62 00:09:44,120 --> 00:09:48,760 Moramo razgovarati. -Rekao sam da imate gosta. -Nije va�no. 63 00:09:49,080 --> 00:09:55,800 G. Niarchos odlazi. -On ovdje? -Iz istoga razloga zbog kojeg ste i vi. 64 00:09:56,440 --> 00:10:01,720 Idite, Gari. Znam po �uvenju poduzetnost g. Onassisa. 65 00:10:02,040 --> 00:10:05,400 Pri�ekajte me, za�as �u vas primiti. 66 00:10:05,880 --> 00:10:11,480 Nisam znao da je Niarchos ovdje. �to sad? -Smislit �emo. 67 00:10:14,040 --> 00:10:19,000 Kao kad smo bje�ali sa Smirne. Nitko ne bi bio dao drahmu za nas! 68 00:10:19,160 --> 00:10:25,400 A gle dokle smo dospjeli! Ima� li hrabrosti, ni�ta nije nemogu�e. 69 00:10:28,280 --> 00:10:31,960 �to ti tu radi�? -Isto �to i ti, pretpostavljam. 70 00:10:34,200 --> 00:10:38,200 Ne vjerujem, ja predstavljam brodovlasnike. -Drago mi je. 71 00:10:38,520 --> 00:10:43,320 Ja predstavljam samoga sebe. -Ovoga si puta prekasno stigao. 72 00:10:44,600 --> 00:10:49,080 Grije�i� kao obi�no. Ti si do�ao prerano. 73 00:11:00,920 --> 00:11:03,118 Jesam li dobro razumio? 74 00:11:03,160 --> 00:11:08,760 Vi biste monopol na prijevoz na�e nafte? -To�no. 75 00:11:11,960 --> 00:11:16,600 Va� se �urjak Niarchos zadovoljio sa 20%. Izvolite. 76 00:11:17,240 --> 00:11:21,080 Mene zanimaju isklju�ivo veliki poslovi. 77 00:11:24,440 --> 00:11:26,638 Ovo nije mogu�e. 78 00:11:26,680 --> 00:11:31,000 Na�a je zemlja vezana ugovorom na monopol s ameri�kim tvrtkama. 79 00:11:31,160 --> 00:11:34,840 Provjerio sam taj ugovor. 80 00:11:35,160 --> 00:11:39,320 Termin izvoziti prili�no je dvosmislen. -Kako mislite? 81 00:11:39,480 --> 00:11:43,278 Websterov ga rje�nik definira kao nositi i poslati. 82 00:11:43,320 --> 00:11:47,960 Dva razli�ita pojma. -Ne razumijem. -Ako ne�to nosim, to obavljam sam. 83 00:11:48,120 --> 00:11:52,600 A ne�to �aljem slu�e�i se nekim ili ne�im da stigne na odredi�te. 84 00:11:52,760 --> 00:11:59,000 Prema tome, Amerikanci nemaju monopol na prijevoz arapske nafte. 85 00:12:00,120 --> 00:12:06,680 Cjepidla�enje. -Me�unarodni bi sud presudio u moju korist. 86 00:12:10,040 --> 00:12:15,800 Napu�tam vas. Imam sastanak s damom koji ne bih propustio. 87 00:12:15,960 --> 00:12:19,480 Zacijelo je �ena iznimna kad zaslu�uje va�u pozornost. 88 00:12:19,640 --> 00:12:24,920 Ona nije �ena, ona je bo�ica. Ve�eras u Scali pjeva Medeju! 89 00:12:25,080 --> 00:12:27,960 Prin�e, imam ovdje avion. 90 00:12:28,120 --> 00:12:32,440 Samo da pokupimo moju �enu, u Milanu smo za pola sata. 91 00:12:32,600 --> 00:12:38,040 Vrlo ste sigurni u sebe, g. Onassis. Ka�u da Alah nagra�uje smione. 92 00:12:38,840 --> 00:12:43,320 A ka�njava umi�ljene. -Ja sam pravoslavni kr��anin. 93 00:12:43,480 --> 00:12:47,000 Kod nas se ka�e: Pomozi si sam i Bog �e ti pomo�i. 94 00:12:57,400 --> 00:12:59,600 Uvijek je tako kad ona pjeva. 95 00:13:00,280 --> 00:13:05,240 Otkazala sam ve�eru zbog ove tvoje ludosti. Mogao si mi najaviti. 96 00:13:05,720 --> 00:13:11,640 Nemoj misliti da se ja zabavljam. -Trebao bi, rije� je o nevjeri. 97 00:13:29,080 --> 00:13:32,600 Kako izgledam? -Upravo blista�. Poludjet �e za tobom. 98 00:13:32,760 --> 00:13:36,440 Ne osje�am se sigurnom. -Tu su predstavnici va�nih novina. 99 00:13:36,760 --> 00:13:41,240 Na�alost, i Elsa Braun. U posljednji je �as stigao Aristotele Onassis. 100 00:13:41,560 --> 00:13:45,880 Gr�ki brodovlasnik. Ka�u da je za lo�u platio bogatstvo. 101 00:13:47,800 --> 00:13:50,840 Georges? -Uskoro izlazite na scenu, g�o Callas. 102 00:13:51,160 --> 00:13:55,480 Umorio si se od dirigiranja pa krade� mjesto ravnatelju scene? 103 00:13:55,640 --> 00:14:01,560 Samo izra�avam naklonost svojoj najdra�oj pjeva�ici. Spremna? -Da. 104 00:14:01,880 --> 00:14:04,440 Boji� se? -Da, kao uvijek. 105 00:14:04,600 --> 00:14:08,920 Pravi se profesionalci uvijek boje. To je dio na�ega �ivota. 106 00:14:13,880 --> 00:14:17,560 Poznajem ovaj pogled. Callas je smislila ne�to. 107 00:14:33,240 --> 00:14:38,200 Ve�eras Elsa Braun prire�uje zabavu. Dat �u si odu�ka. 108 00:14:39,640 --> 00:14:43,320 Zaboravi. Tu �enu mrzim, prava je baba tra�erica. 109 00:14:47,960 --> 00:14:51,000 Medeja, milanska Scala 110 00:15:55,800 --> 00:15:59,480 �to radi? Je li poludjela? -Takvo �to nisam vidjela! 111 00:16:10,840 --> 00:16:13,720 Kako si se usudila? Trebala si me upozoriti! 112 00:16:13,880 --> 00:16:17,240 Prema re�iserovim uputama, trebala si kleknuti! 113 00:16:17,400 --> 00:16:21,880 Medeja je radi njega ostavila svoj narod, obitelj, dala mu dva sina! 114 00:16:22,200 --> 00:16:26,840 A on je napu�ta zbog druge! Moja Medeja ne kle�i pred takvim! 115 00:16:29,400 --> 00:16:35,800 �to bih dao za jedan razgovor s njome. -Tako je te�ko dostupna? 116 00:16:36,120 --> 00:16:40,920 Pisao sam joj, slao cvije�e na sve predstave, nikad nije odgovorila. 117 00:16:41,080 --> 00:16:45,720 �to sam vam govorila? I ve�eras je Callasica imala vlastitu predstavu! 118 00:16:46,200 --> 00:16:49,240 Ona se jednostavno zanese! -Malo re�eno! 119 00:16:49,400 --> 00:16:54,840 Jadni tenor! Nije imao pojma �to �e ga sna�i! 120 00:16:55,320 --> 00:16:58,200 Nije bila korektna prema njemu. 121 00:16:58,360 --> 00:17:04,280 Dobra ve�er. Uvijek mi te drago vidjeti! -Aristotele Onassis?! 122 00:17:04,600 --> 00:17:07,800 Mo�e� li mi posvetiti trenutak? -Uvijek. 123 00:17:12,120 --> 00:17:15,960 �emu dugujem naklonost, Ari? 124 00:17:16,600 --> 00:17:23,480 Pro�li put zamalo da me nisi bacio s jahte zbog nedu�nog intervjua. 125 00:17:23,960 --> 00:17:30,200 Ne sje�am se. Davna pro�lost. -�to �eli�, Ari? 126 00:17:30,680 --> 00:17:33,880 Ni�ta ne �ini� niza�to. 127 00:17:34,360 --> 00:17:40,600 Ve�eras prire�uje� zabavu. -�eli� li do�i? -�elim. 128 00:17:41,400 --> 00:17:47,800 Ako pozove� i Callasicu. -Callasicu? Pa �to je tebi? 129 00:17:48,280 --> 00:17:52,920 Zna� da na njezine premijere idem zato da je mogu napadati. 130 00:17:53,080 --> 00:17:58,040 I da je sada pozovem na svoju zabavu? Nema �anse. 131 00:17:58,520 --> 00:18:04,920 Bit �u jasan: pozvat �e� je, a ja �u ti dati dugo o�ekivani intervju. 132 00:18:05,080 --> 00:18:11,320 Ili �u podi�i tu�bu za sve gadosti koje si napisala na moj ra�un. 133 00:18:14,520 --> 00:18:20,760 Ne�e biti lako, no poku�at �u. -Hvala. 134 00:18:48,280 --> 00:18:52,280 �ivim izme�u Pariza i Monte Carla. -Smjesta se selim u Pariz. 135 00:18:53,400 --> 00:18:55,640 �emu takva �urba? 136 00:18:57,720 --> 00:19:01,880 Prelijepa si. Najljep�a od svih. 137 00:19:04,120 --> 00:19:07,960 Ne gledaj me tako, neugodno mi je. Istinu govorim. 138 00:19:08,440 --> 00:19:13,720 Vama se zapadnjacima uvijek �udim. �ena vam je privla�na. 139 00:19:14,200 --> 00:19:20,760 Niste ljubomorni? -Zabavljajte se. U zdravlje! 140 00:19:25,140 --> 00:19:30,420 Predbilje�it �u se za idu�i ples i sve ostale. -Predaleka obveza, Diego. 141 00:19:31,860 --> 00:19:35,220 Ne �elim da te drugi preuzme. -Navikla sam. 142 00:19:35,700 --> 00:19:38,740 To ide u red du�nosti g�e Onassis. 143 00:19:56,340 --> 00:20:01,300 Najdra�i Ari! Svim sam silama nastojala da Callasica do�e. 144 00:20:01,620 --> 00:20:04,340 Na�alost, ne�e do�i. 145 00:20:08,180 --> 00:20:10,900 Hvala vam. Hvala vam. 146 00:20:11,700 --> 00:20:15,860 Ne vjerujem o�ima, ona je. -Jesam li obe�ao? 147 00:20:23,540 --> 00:20:30,100 G�o Callas, po�a��ena sam. Mislila sam da ne�ete prihvatiti poziv. 148 00:20:30,260 --> 00:20:35,380 Naprotiv. Moj vam se glas ne mora svi�ati, ali ste barem iskreni. 149 00:20:35,540 --> 00:20:38,260 Uvijek ka�ete �to mislite. -Hvala. 150 00:20:38,900 --> 00:20:42,900 Zadovoljstvo mi je predstaviti princa Omara Abdula Khalemija. 151 00:20:43,060 --> 00:20:48,820 Vjerni obo�avatelj. -Velika mi je �ast. Va�a je umjetnost uzvi�ena. 152 00:20:48,980 --> 00:20:55,220 Hvala. Moj suprug. -Aristotele Onassis. Grk kao i vi. 153 00:20:58,580 --> 00:21:02,580 Gospodo, izvolite se uputiti prema bifeu. Prin�e... 154 00:21:02,740 --> 00:21:05,140 �to �e� popiti? -�ampanjac. 155 00:21:09,140 --> 00:21:14,260 Drski ste, g. Onassis. Kako ste se usudili ono re�i? Ne poznajemo se. 156 00:21:14,420 --> 00:21:17,780 Moje o�i nisu nikada ni�ta sli�no vidjele. 157 00:21:19,220 --> 00:21:22,260 Ni me�u mu�karcima, ni me�u �enama. 158 00:21:22,900 --> 00:21:25,940 Tko te dobije, bit �e najsretniji na svijetu. 159 00:21:26,100 --> 00:21:30,740 Vidim da je glas zavodnika opravdan. No niste me se dojmili. 160 00:21:30,900 --> 00:21:34,740 Ne ja... To je Homer. Odiseja. I bijesna kraljica. 161 00:21:35,060 --> 00:21:37,460 Medeja nije kraljica, nego vje�tica. 162 00:21:37,940 --> 00:21:40,500 Nije ona ve�eras dala pouku iz stila, 163 00:21:40,980 --> 00:21:44,660 nego �udesna gr�ka �ena. -Umi�ljen poput svih Grka! 164 00:21:49,620 --> 00:21:55,060 Nismo smjeli i�i. Nakon premijere mora� se odmarati. -Umorna sam. 165 00:21:57,140 --> 00:22:02,260 Pustite, Bruna, ja �u. -Laku no�. -Laku no�. 166 00:22:02,580 --> 00:22:07,860 �to ti je Onassis rekao na gr�kome? 167 00:22:09,460 --> 00:22:12,340 Bila je takva buka da ni�ta nisam �ula. 168 00:22:24,660 --> 00:22:27,700 Veliku ste mi uslugu u�inili, g. Onassis. 169 00:22:27,860 --> 00:22:32,500 Prije svega, pokazali ste da ni�ta nije nemogu�e odva�nu �ovjeku. 170 00:22:32,660 --> 00:22:36,660 Ta �e vam kvaliteta koristiti nastavimo li na� posao. 171 00:22:36,820 --> 00:22:39,700 Isku�ajte me pa �ete se sami uvjeriti. 172 00:22:40,500 --> 00:22:44,660 Moj je udio 125 tisu�a tunta s potpisivanjem ugovora. 173 00:22:45,780 --> 00:22:50,100 75 tisu�a na dan kad prvi tanker isplovi iz luke Gedda. 174 00:22:50,580 --> 00:22:54,580 Sljede�ih 50 tisu�a svake godine dok ugovor vrijedi. 175 00:22:55,380 --> 00:23:01,140 Plus 1000 tunta za svaki utovar. -I to je sve? 176 00:23:02,420 --> 00:23:08,020 Nemate pojma koliko �u cvije�a u pustinji zaliti da vi dobijete svoje. 177 00:23:11,220 --> 00:23:14,420 Najve�a provizija dosad ispla�ena za posredovanje. 178 00:23:14,580 --> 00:23:19,540 I najve�i dosad sklopljeni posao u pomorskoj trgovini. Sami ste rekli. 179 00:23:19,700 --> 00:23:22,580 Katkad se kajem �to sam tako uvjerljiv. 180 00:23:28,020 --> 00:23:32,820 �ini se da smo uspjeli. Ako ne grije�im, zaslu�na je i Maria Callas? 181 00:23:33,140 --> 00:23:35,860 Recimo da mi je prili�no pomogla. 182 00:23:36,340 --> 00:23:40,180 Ovaj pogled poznajem. Pada li sljede�a �rtva? 183 00:23:43,220 --> 00:23:46,900 Za�to ne? Mlada je i lijepa. 184 00:23:47,380 --> 00:23:49,580 Cijeli joj se svijet divi. 185 00:23:50,100 --> 00:23:53,940 I nenadma�iv izazov. -Upravo, dragi Costa! 186 00:23:54,420 --> 00:23:57,460 �to je �ivot bez izazova i bez �ena?! 187 00:24:12,180 --> 00:24:17,780 Jo� jedan buket cvije�a za gospo�u. -Hvala. -Molim. -'�enja. 188 00:24:49,300 --> 00:24:53,620 Ne�to te mu�i? -Ju�er sam bila lo�a u tre�em �inu. 189 00:24:54,580 --> 00:24:58,420 Mo�da... mo�da nedovoljno izra�ajna. 190 00:24:58,740 --> 00:25:04,180 No mislim da si prestroga prema sebi. -Nemoj me vje�no ispravljati. 191 00:25:04,340 --> 00:25:08,180 Da nisam tako zahtjevna prema sebi, ne bih bila Callas. 192 00:25:12,500 --> 00:25:16,500 Oprosti mi. -Nisam siguran. 193 00:25:20,340 --> 00:25:23,380 Da otka�emo koju predstavu? Glas mi je umoran. 194 00:25:23,540 --> 00:25:27,700 Penali su visoki. -Mo�emo si dopustiti da ih platimo. -Mo�da. 195 00:25:27,860 --> 00:25:31,700 Ali smo potpisali ugovore i to je neozbiljno. 196 00:25:32,820 --> 00:25:36,660 I jesi li sigurna da �eli� stati? Pogledaj me... 197 00:25:37,460 --> 00:25:41,460 Jedan dan ne mo�e� bez kazali�ta. 198 00:25:41,620 --> 00:25:45,460 Zahtijevam najvi�e od sebe, u ovim uvjetima to ne mogu dati. 199 00:25:45,620 --> 00:25:52,180 Onda �emo ovako. Zavr�i sezonu i ujesen �emo prorijediti nastupe. 200 00:25:52,340 --> 00:25:59,220 Mo�e? -Mo�e. -Vidi� li? Sve smo rije�ili. -Slobodno? 201 00:26:01,780 --> 00:26:08,340 Jo� jedan snop cvije�a! I poruka. -Da vidimo. 202 00:26:11,060 --> 00:26:15,700 Opet niste ni�ta jeli! Sad ve� pretjerujete tom dijetom! 203 00:26:15,860 --> 00:26:21,460 Znate li kako je moj mu� govorio? -Reci! -Prazna vre�a uzgor ne stoji! 204 00:26:21,620 --> 00:26:26,100 I imao je pravo. Ne �ivi se od pjevanja, pljeska i zraka. 205 00:26:26,420 --> 00:26:30,100 Gospo�a bi trebala odmor. -Gospo�a je poput tigrice! 206 00:26:30,260 --> 00:26:33,940 Borba je osna�uje! Aristotele Onassis! 207 00:26:34,100 --> 00:26:39,060 Nitko manje! Radost mi je pozvati vas na krstarenje! 208 00:26:40,820 --> 00:26:45,140 Niti pomisliti! -Za�to? Meni se zamisao svi�a. 209 00:26:45,620 --> 00:26:48,660 Rekla si da se �eli� odmoriti. Iskoristi poziv. 210 00:26:48,820 --> 00:26:51,700 Ja �u odlu�iti gdje, kad i pogotovo s kime. 211 00:27:24,180 --> 00:27:29,460 Sve u redu? -Jest... Brtva nije bila dovoljno zategnuta. 212 00:27:29,620 --> 00:27:33,140 Nisam ni opazio. Bez brige, sad sam je sredio. 213 00:27:33,300 --> 00:27:39,060 Neka ti mladi gospodin pomogne. -Tata, barem ih je tona. -Ja �u to! 214 00:27:39,380 --> 00:27:45,300 Nemoj, daj, neka se u�i. -Na zapovijed, kapetane! 215 00:27:56,020 --> 00:28:01,300 �to je, Spirose? -Ah, sin mi je ostao bez posla. 216 00:28:01,460 --> 00:28:04,980 A �ena mu je ponovno trudna. -�to je sin po struci? 217 00:28:05,140 --> 00:28:10,900 Bio je knjigovo�a u jednoj tvrtki. Sav sam novac ulo�io u njega. 218 00:28:11,700 --> 00:28:15,700 Slu�aj, ve� sam razmi�ljao da ti uzmem pomo�. 219 00:28:16,340 --> 00:28:22,420 Ako se sin sla�e, mo�e sutra po�eti. -Morao bi na brod. 220 00:28:23,700 --> 00:28:27,540 Ostaviti obitelj... -Uzmi ili ostavi, Spirose. 221 00:28:32,500 --> 00:28:36,340 Lud si! Namjerno sam te pozvala. 222 00:28:36,820 --> 00:28:41,300 Rekao si da si bio na dr�avnoj rang-listi. -To�no... 1956/57. 223 00:28:41,460 --> 00:28:45,460 Ipak sam te pobijedila, du�o! -Dopustio sam ti to veselje! 224 00:28:45,620 --> 00:28:48,340 La�ljivac i varalica! Priznaj poraz. 225 00:28:48,500 --> 00:28:52,020 U redu, priznajem i ne vidim �asa da platim okladu. 226 00:28:54,420 --> 00:28:56,980 Kada dobiva� nagradu? -Ne zafrkavaj! 227 00:28:57,780 --> 00:29:02,100 Bog, mama. -Bog, ljubavi. -Brtva na cilindru je popustila. 228 00:29:02,260 --> 00:29:06,740 Spiros i ja sredili smo da ulje vi�e ne curi. Tata se ponosi mnome. 229 00:29:06,900 --> 00:29:11,380 Svakako! Premda nisam ni�ta razumjela. Gdje je Josette? 230 00:29:12,020 --> 00:29:16,340 Oprostite, Christina se opet skrila. -Dosadno mi je! Ho�u na bazen! 231 00:29:16,500 --> 00:29:21,460 Sad �emo prvo ru�ati! -Slu�ajte Josette, oboje na ru�ak! -Ciao. 232 00:29:22,260 --> 00:29:27,380 Dobro se snalazi na� sin, bit �e odli�an mehani�ar. -Sjajno! 233 00:29:27,540 --> 00:29:30,900 Zato ga i �aljem u najbolje pari�ke �kole. 234 00:29:31,380 --> 00:29:35,220 �alje� ga da ti ne smeta dok juri� od jedne zabave do druge. 235 00:29:35,380 --> 00:29:38,100 Pripremam popis gostiju za krstarenje. 236 00:29:38,260 --> 00:29:41,940 Callasica i mu� nisu odgovorili. �to da radim? 237 00:29:42,420 --> 00:29:47,540 Budi uporna. Ti si gazdarica. -Da je molim? Uop�e mi nije simpati�na. 238 00:29:48,020 --> 00:29:52,340 Ni meni nisu simpati�ni svi tvoji prijatelji. Ona je barem Callas. 239 00:29:52,500 --> 00:29:56,180 Jesam li bio jasan? -Jesi, dragi. Ona nije poput ostalih. 240 00:29:56,340 --> 00:29:58,900 U nju su uperene o�i svijeta. 241 00:30:22,260 --> 00:30:26,740 Da meni tko ponudi krstarenje, ne bih se dala moliti. 242 00:30:27,060 --> 00:30:31,060 Uf, Biki, nemoj me i ti mu�iti. Dosta �to me Titta nagovara. 243 00:30:31,220 --> 00:30:36,020 Vrlo primamljiv poziv. Pola svijeta dalo bi desnu ruku za takvo �to. 244 00:30:36,500 --> 00:30:41,460 Onda sam ja ona druga strana svijeta. -Onassis je vrlo privla�an. 245 00:30:42,260 --> 00:30:46,580 Koliko znam, �ene luduju za njime. -Takav me zavodnik ne zanima. 246 00:30:47,220 --> 00:30:50,900 Onda se dajmo na posao. 247 00:30:51,860 --> 00:30:56,340 Gle, ova ovdje. Svilen �antung. 248 00:30:56,820 --> 00:30:59,860 Blaga linija, jednostavan kroj. 249 00:31:00,020 --> 00:31:03,220 Idealno za sve�anu ve�er. �to misli�? 250 00:31:04,340 --> 00:31:11,060 Danas si mi malo �udna. -Umorna sam. -Da nije zbog dijete? -Ne, nije. 251 00:31:11,860 --> 00:31:16,500 Dopusti da ti ka�em, Maria. �ivot si posvetila karijeri. 252 00:31:16,660 --> 00:31:23,060 Bez djece, bez ikakva obzira prema samoj sebi. To nije potpun �ivot. 253 00:31:23,220 --> 00:31:28,020 Moj je izbor. -U redu, ali ne mo�e� stalno i isklju�ivo misliti na rad. 254 00:31:28,180 --> 00:31:32,660 Tu i tamo mora� se razonoditi. �emu ti takav �ivot? 255 00:31:32,820 --> 00:31:36,980 Poslu�aj me, prihvati poziv na krstarenje. -Ne znam, Biki. 256 00:31:37,140 --> 00:31:40,820 I �to bih odjenula? Sigurno se presvla�e triput na dan. 257 00:31:40,980 --> 00:31:45,780 Na�la bih se u neugodnom polo�aju. -Imam sve �to treba�. 258 00:31:47,380 --> 00:31:51,060 Prije svega, ovo... 259 00:31:52,340 --> 00:31:56,980 Ali samo za jutro. �to ka�e�, svi�a li ti se? 260 00:31:57,140 --> 00:32:00,980 Zatim za koktel, da vidimo... 261 00:32:03,380 --> 00:32:06,420 Biki, nije mi dobro... -Maria!! 262 00:32:07,540 --> 00:32:13,460 Sve je u redu. Samo je naglo pao tlak. -Bogu hvala. 263 00:32:13,620 --> 00:32:16,980 Po�eo sam se brinuti. Imala je vrlo napornu sezonu. 264 00:32:17,140 --> 00:32:20,980 Pretpostavljam. No ne mo�e ni dugovje�no biti na dijeti. 265 00:32:21,140 --> 00:32:24,500 Mora odvojiti jedno razdoblje za mir i odmor. 266 00:32:25,140 --> 00:32:31,220 Na�alost, ne ovisi samo o meni. -Samo malo usporite. -Doktore... 267 00:32:32,020 --> 00:32:34,220 Jesi li �ula? Mora� usporiti. 268 00:32:44,340 --> 00:32:48,500 Na krstarenju �e nam biti zabavno. -Nikoga i ne poznajemo. 269 00:32:48,820 --> 00:32:51,700 Pa poznaje� mene, zar ti to nije dovoljno? 270 00:32:52,660 --> 00:32:56,020 Vra�a� se ku�i u Gr�ku! To ti ni�ta ne zna�i? 271 00:32:58,100 --> 00:33:02,740 Ovako �emo: bude� li se dosa�ivala, u prvoj �emo luci si�i. 272 00:33:03,220 --> 00:33:05,620 Dogovoreno? -Dogovoreno. 273 00:33:07,380 --> 00:33:13,620 Pod jednim uvjetom. -Kojim? -�elim spavati cijeli dan. -Bez mene? 274 00:33:15,860 --> 00:33:18,060 Dobro, obe�avam. 275 00:33:18,260 --> 00:33:24,180 Ba� sam mislio, dugo nisi bila u Gr�koj, za�to ne nazove� mamu? 276 00:33:39,380 --> 00:33:43,380 Ne, nipo�to, manje od tog iznosa ne idem. Po�alji ga dovraga! 277 00:33:43,540 --> 00:33:48,020 Evo me, g. Jordan! Ovlastio sam svoga predstavnika u Berlinu. 278 00:33:48,980 --> 00:33:54,100 Njemu se obratite! �to je ovo? -Odobrenje za punjenje goriva. 279 00:33:58,900 --> 00:34:02,900 Da, g. Jordan, kao da sa mnom razgovarate. U redu, dovi�enja. 280 00:34:03,060 --> 00:34:05,260 Costa! 281 00:34:05,780 --> 00:34:10,420 Evo, prvi dio nacrta ugovora. Odmah ga po�alji Khalemiju. 282 00:34:10,580 --> 00:34:13,940 Ne vjerujem mu, zmija je. Pomno ga ponovno pro�itaj. 283 00:34:14,100 --> 00:34:16,820 Va� ru�ak, g. Onassis. -Ostavite ondje. 284 00:34:18,900 --> 00:34:24,660 Pobrini se za to. Hvala. �eli� li se poslu�iti? -Ne, ne bih. 285 00:34:25,300 --> 00:34:29,300 �uo sam da se Niarchos pokre�e. Ne bi li razgovarao s tastom? 286 00:34:29,460 --> 00:34:33,780 Ne treba. Samo bih mu ote�ao odnos s ostalim brodovlasnicima. 287 00:34:34,420 --> 00:34:36,660 Ve� mu dovoljno dugujem. 288 00:34:38,580 --> 00:34:44,820 G. Onassis? Gospo�a zove s Christine. Sti�e W. Churchill. -Idem. 289 00:34:46,740 --> 00:34:50,260 Obavje�tavaj me, Costa. Uzet �u Piper. 290 00:34:50,420 --> 00:34:55,060 Ma �to bilo, za�as sam ovdje. Dobri su, da zna�! 291 00:34:56,340 --> 00:35:01,620 Dobar dan, g. Onassis. -Spirose, �to se sina ti�e, neka ostane ovdje. 292 00:35:01,780 --> 00:35:04,820 Pomagat �e� Angelopulosu u uredu. Dobro? 293 00:35:04,980 --> 00:35:10,100 Ako si dobar kao �to tata ka�e, pru�a ti se prilika. Bog. -Hvala vam. 294 00:35:15,700 --> 00:35:19,380 Pro�uje li se da je stari lav popustio, gotovi smo. 295 00:35:20,340 --> 00:35:23,860 Nisam ja star! -A ne? -Bogme ne! 296 00:35:31,380 --> 00:35:33,780 Snimaj! Sti�u! 297 00:35:37,300 --> 00:35:40,340 Samo jednu sliku, molim vas! 298 00:35:46,900 --> 00:35:51,860 Napokon! Kako ste, Sir Winstone? -Drago mi vas je ponovno vidjeti. 299 00:35:52,180 --> 00:35:56,180 Zadovoljstvo je moje. -Moja supruga. -Gospo�o. -Drago mi je. 300 00:35:56,340 --> 00:35:58,540 Dobar dan. -Zdravo. -Izvolite. 301 00:36:00,500 --> 00:36:05,620 Dobro do�li, g�o Churchill! -Hvala, draga. -Gospo�o. -Sir Winstone. 302 00:36:06,580 --> 00:36:10,900 Kako si, Cindy? -Odli�no, a ti? -Isto tako, izvoli. -Hvala. 303 00:36:11,060 --> 00:36:17,140 G. Winstone, biste li �a�u viskija? -Viski se nikad ne odbija. 304 00:36:17,300 --> 00:36:23,860 Tvoja je zakuska uvijek tako ukusna. A ja na dijeti! -Uzaludnoj! 305 00:36:24,500 --> 00:36:26,700 Jodie, zlo�esta si! 306 00:36:27,220 --> 00:36:30,900 Budimo dobre barem na odmoru. -Djevojke, tek smo na pi�u! 307 00:36:31,060 --> 00:36:33,780 Zar �ete se za ve�erom poubijati?! 308 00:36:34,580 --> 00:36:38,420 �ini se da je �enski dio najavio po�etak rata? -Jest. 309 00:36:38,900 --> 00:36:41,780 I bolje, barem �e nas pustiti na miru. 310 00:36:43,060 --> 00:36:48,500 �ekamo li jo� koga? -Da. Mariju Callas i njezina mu�a. 311 00:36:48,660 --> 00:36:51,060 Ispri�avam se, malo kasne. 312 00:36:52,660 --> 00:36:54,900 �ini se da dolaze. -Oprostite. 313 00:37:10,900 --> 00:37:15,060 Uvijek govorim da politi�ari pokre�u svijet, prijatelju. 314 00:37:15,220 --> 00:37:20,020 A lijepe ga �ene okre�u prema sebi! 315 00:37:21,940 --> 00:37:26,260 Kako je danas Callasica elegantna! -Blago njoj, mo�e nositi bijelo. 316 00:37:26,420 --> 00:37:31,380 Kako je smr�avjela! -30 kg u godini dana. Prebrzo... 317 00:37:31,540 --> 00:37:36,020 Trebala je i mu�a prisiliti da u�ini isto. Godilo bi mu. 318 00:37:37,300 --> 00:37:43,700 Veli�anstvena. Dobro do�li na jahtu Christina! G. Meneghini. 319 00:38:07,060 --> 00:38:10,100 Po�uri se. Za pola sata moramo si�i na ve�eru. 320 00:38:12,180 --> 00:38:16,660 Jednoga �e� mi dana objasniti za�to ima� uvijek ikonu uza sebe. 321 00:38:18,260 --> 00:38:20,460 Ne znam. Smiruje me. 322 00:38:31,860 --> 00:38:36,340 �to da odjenem? Za one vje�tice �to me pro�diru o�ima. 323 00:38:36,660 --> 00:38:41,940 One nemaju drugoga posla. A ti si Callas, ne zaboravi. 324 00:38:43,860 --> 00:38:48,660 Pristran si. Moj si najve�i obo�avatelj! Ipak ti hvala. 325 00:38:56,660 --> 00:38:59,380 Dobra ve�er. -Evo vas! -Maria! 326 00:38:59,540 --> 00:39:03,380 Predstavljam vam Mariju Callas i supruga Titta Meneghinija. 327 00:39:03,540 --> 00:39:06,900 Sir Winston Churchil. -Sir Winstone. -Terence. 328 00:39:07,060 --> 00:39:12,340 Dobra ve�er. -Maria, do�ite. Dana je k�i Sir Winstona. -'Ve�er. 329 00:39:12,500 --> 00:39:16,980 Lady Clementine. -Drago mi je. -Za glasovirom je Cindy. 330 00:39:17,460 --> 00:39:22,580 Ovo je Jodie, Terenceova supruga. Najsretniji par koji poznajem. 331 00:39:22,900 --> 00:39:27,380 Plovimo prema zemlji va�ega djetinjstva. -Ne ba�. 332 00:39:27,540 --> 00:39:33,620 Odrasla sam u New Yorku. -I ja! Koja �kola? -Dr�avna. Do 13. god. 333 00:39:34,100 --> 00:39:38,260 A poslije? -Vi�e nisam i�la u �kolu. -Tako ste rano prekinuli? 334 00:39:38,420 --> 00:39:43,060 Pjevanje mi je oduzimalo sve vrijeme. Vratila sam se u Gr�ku. 335 00:39:43,220 --> 00:39:47,700 Ondje niste mogli nastaviti �kolu? -Bio je rat. I nije bilo novca. 336 00:39:47,860 --> 00:39:52,500 Mama me tjerala da pjevam vojnicima za novac. Mala zarada. 337 00:39:53,460 --> 00:39:57,940 I moj mu� voli pripovijedati takve pri�e. No po�nimo s ve�erom. 338 00:39:58,420 --> 00:40:02,740 Eisenhower je osje�ajan. Njegov je pomo�nik upleten u skandal. 339 00:40:02,900 --> 00:40:06,100 A ovaj ne mi�e prstom. 340 00:40:06,260 --> 00:40:12,820 �eka da se sve smiri. Adams mu je prijatelj. -Ne, ne sla�em se. 341 00:40:13,300 --> 00:40:18,260 Kad netko vi�e nije podoban, baca ga se u more. Makar bio prijatelj. 342 00:40:18,420 --> 00:40:24,820 Dobro �u paziti da vas ne naljutim da ne zavr�im kao obrok ribama! 343 00:40:27,540 --> 00:40:32,820 Maria, ho�ete li nam pjevati poslije ve�ere? -Morala bih zagrijati glas. 344 00:40:32,980 --> 00:40:36,500 �teta, bio bi krasan zavr�etak prve ve�eri. 345 00:40:37,620 --> 00:40:43,860 Ti joj reci. -Ta za�to ne bi? -Glasovir je odli�an, a izvrsna ste pijanistica. 346 00:40:44,340 --> 00:40:49,300 Nemoj se dati moliti. Ne mo�emo dru�tvo razo�arati. -Molim te. 347 00:40:51,220 --> 00:40:56,020 Oprostite, ve�eras nitko ne�e pjevati. -Za�to sad pak to? 348 00:40:56,340 --> 00:41:00,660 Jer sam pozvao Mariju, a ne Callas. Marija se do�la odmoriti. 349 00:41:02,580 --> 00:41:04,820 Nije li tako? 350 00:41:06,900 --> 00:41:09,140 Onda laku no�. -Laku no�. 351 00:41:16,660 --> 00:41:21,780 Ljubavi, ostanimo malo ovdje. No� je prekrasna. -Imam jo� posla. 352 00:41:22,260 --> 00:41:24,820 Ti ostani ako �eli�. 353 00:42:47,700 --> 00:42:52,180 Niste pospani? -Nisam. -Ni ja. 354 00:42:59,060 --> 00:43:03,060 �to misli�, mo�emo li si re�i ti? -Mo�emo. 355 00:43:04,180 --> 00:43:09,300 Svi�a ti se brod? -Doima� se poput dje�aka koji je zadovoljio hirove. 356 00:43:10,740 --> 00:43:14,900 U tome smo sli�ni. -Eh, oboje smo Grci. 357 00:43:15,860 --> 00:43:18,740 Poznati, obo�avaju nas, zavide nam. 358 00:43:18,900 --> 00:43:23,380 I vrlo smo razma�eni. -Mo�da jesmo. 359 00:43:25,300 --> 00:43:29,140 Nisam ti zahvalila. Ljubazno si me ve�eras obranio. 360 00:43:30,580 --> 00:43:35,540 Postupam onako kako osje�am. Ono �to �ovjek voli, mora �tititi. 361 00:43:36,340 --> 00:43:41,780 Ako netko voli pjevanje, pjevat �e onda kad osjeti potrebu. 362 00:43:42,100 --> 00:43:47,860 Ina�e ljubav prestaje. Tako je to u �ivotu. -Nije ba� tako jednostavno. 363 00:43:48,660 --> 00:43:53,620 Imala sam san i ostvarila ga. Ali uvijek je tu i cijena koju treba platiti. 364 00:43:53,940 --> 00:43:57,300 Me�utim, ako je cijena previsoka? -�to �eli� re�i? 365 00:43:57,780 --> 00:44:03,540 Ako je cijena sloboda, nije dobar posao. 366 00:44:08,020 --> 00:44:13,300 Zato si tako tu�na. -Uop�e nisam tu�na. 367 00:44:14,260 --> 00:44:18,260 Imam svoju glazbu, svoga mu�a i sada veliku potrebu za snom. 368 00:44:18,900 --> 00:44:22,740 Sretan je tvoj mu�. Nadam se da je toga svjestan. 369 00:45:41,460 --> 00:45:45,940 Ovdje je cijeli predujam, g. Costa. -U redu je. 370 00:45:46,100 --> 00:45:50,420 I nadalje me izvje�tavajte o najmanjem detalju. Hvala. 371 00:45:53,140 --> 00:45:57,780 Halo? Ari, �ao mi je, morat �e� prekinuti krstarenje. 372 00:45:58,260 --> 00:46:03,220 Zmija poku�ava s lukavstvima. �ekam te. Zdravo. 373 00:46:40,020 --> 00:46:44,020 Titta, da zaplivamo? -Ah, zna� da me peku ramena! 374 00:46:46,100 --> 00:46:48,300 Oprosti. -No da. 375 00:46:57,140 --> 00:47:02,260 �to radi�? Ne uzimaj moje stvari! -Tebi uvijek sve najljep�e daruju! 376 00:47:02,420 --> 00:47:05,140 �uti, debela! 377 00:47:10,100 --> 00:47:15,060 Ne �alosti se. Debele curice postanu najljep�e �ene! 378 00:47:18,580 --> 00:47:21,460 Alessandro! Idemo jesti! 379 00:47:24,660 --> 00:47:29,140 Vidim da sam ne�to propustio. -Ni�ta �to bi tata trebao znati. 380 00:47:29,780 --> 00:47:34,900 Hajde, idemo. Do�i. Jedan, dva, tri, hop! 381 00:47:35,220 --> 00:47:40,020 Gle, kakva lijepa sli�ica! -Jedan, dva, tri, hop! 382 00:47:41,780 --> 00:47:44,020 Bila bi divna majka. 383 00:47:51,860 --> 00:47:54,460 Ne�e� dugo izbivati, zar ne? -Ne�u dugo. 384 00:47:54,740 --> 00:47:59,540 Uvijek se bojim kad ide� onim malim avionom. -Prvi put �ujem. 385 00:48:00,340 --> 00:48:04,980 Djeco, �ekajte nas s objedom! Jeste li me �uli?! 386 00:48:06,420 --> 00:48:11,380 Odlazi�? -Da. -Krstarenje vi�e ne�e biti isto. 387 00:48:13,940 --> 00:48:16,340 Na�alost, ne mogu druk�ije. 388 00:48:26,420 --> 00:48:30,740 Kad im nema oca, te�ko mi je ovo dvoje dr�ati na uzdi. 389 00:48:31,060 --> 00:48:36,020 Vi nemate djece? -Ne jo�. Nemamo vremena. 390 00:48:36,660 --> 00:48:39,860 Bez djece ne bih bila �ena. 391 00:48:51,860 --> 00:48:56,180 Tvoj �urjak Niarchos vodi protiv tebe me�unarodni kri�arski rat. 392 00:48:56,340 --> 00:48:59,060 Potrudio se da na�e saveznike. 393 00:49:00,180 --> 00:49:04,500 Nemam puno obo�avatelja, ha? -Gazi� po ljudima, Ari. 394 00:49:04,980 --> 00:49:09,780 Ako ti tast ne pomogne... -Zato smo ovdje. Obojicu nas je pozvao. 395 00:49:14,740 --> 00:49:17,300 Ru�i� jedinstvo obitelji! 396 00:49:17,780 --> 00:49:23,220 Ovaj je posao politi�ki kriminal! I financijska lopov�tina! 397 00:49:23,540 --> 00:49:27,380 Zato �to se ti toga nisi sjetio! Uvijek ja utirem put! 398 00:49:27,540 --> 00:49:31,380 A vi ostali nemate hrabrosti ni mozga da me slijedite! 399 00:49:31,700 --> 00:49:35,380 Ne nasmijavaj me! Sve nas uni�tava�! 400 00:49:36,180 --> 00:49:39,860 Me�u nama postoje dogovori! Ne mo�e� ih tek tako kr�iti! 401 00:49:40,020 --> 00:49:44,980 Odjednom zdru�ivanje? Ti i ja samo �to nismo razderali jedan drugoga! 402 00:49:45,300 --> 00:49:47,540 I za manje od ovoga. Prvo ti mene! 403 00:49:47,700 --> 00:49:51,860 Jedino je pravilo da pravila nema. To si me ti nau�io, Stasi. 404 00:49:52,180 --> 00:49:56,820 Dosta je bilo, Niarchos. S tobom �u poslije raspravljati. 405 00:49:56,980 --> 00:50:03,060 Jo� nisam zavr�io. -Ja ka�em da jesi. Ostavi nas same. 406 00:50:31,700 --> 00:50:36,980 �to misli�? -Trebao si mi prije re�i. -Nije bilo vremena. 407 00:50:37,140 --> 00:50:40,500 Takve isprike zadr�i za Niarchosa. 408 00:50:42,420 --> 00:50:46,100 Ari, gura� prst u ameri�ku tortu. 409 00:50:46,900 --> 00:50:50,420 Nisi li se ovoga puta malo zaletio? 410 00:50:50,740 --> 00:50:54,900 Sve �to znam, ti si me nau�io, Stasi. I to da se usudim. 411 00:50:55,060 --> 00:50:57,460 A dobro. 412 00:50:58,100 --> 00:51:02,580 Stavimo karte na stol. �to ima�? 413 00:51:04,340 --> 00:51:08,660 Ambiciju jednoga vladara. Pohlepu visokih du�nosnika. 414 00:51:08,820 --> 00:51:13,780 I poneki dokument koji �u izvu�i bude li trebalo. -Dakle, odlu�io si? 415 00:51:13,940 --> 00:51:17,300 Moj �ivotni posao. -U redu. I �to ho�e� od mene? 416 00:51:20,180 --> 00:51:22,380 Tvoj blagoslov. 417 00:51:23,380 --> 00:51:26,100 I da mi makne� s nogu toga bijesnoga psa. 418 00:51:26,260 --> 00:51:29,460 Taj je pas mu� moje druge k�eri. Ba� kao i ti. 419 00:51:36,500 --> 00:51:38,900 Kako je bilo? -Odli�no. 420 00:51:39,700 --> 00:51:44,820 Rekao je da pozdravim Tinu. -�to Tina ima s time? -Pa ona mu je k�i. 421 00:51:45,460 --> 00:51:49,940 Nije tvoj tast valjda doznao za Callasicu? -�to se o njoj ima znati? 422 00:51:50,260 --> 00:51:53,300 �alio sam se! -Moja osobna stvar! 423 00:51:53,620 --> 00:51:56,500 Radim ono �to �elim. To bi ve� morao znati! 424 00:51:56,820 --> 00:52:01,140 Nemoj mi re�i da se zaljubljuje�... -Ni�ta ne pitaj! 425 00:52:13,300 --> 00:52:18,740 Sigurno ne�e� ustati? Godilo bi ti malo zraka. -Ne�u mo�i. 426 00:52:19,220 --> 00:52:23,220 Mu�i me morska bolest. Poku�at �u zaspati. 427 00:52:24,660 --> 00:52:27,220 Pojest �u sitnicu i evo me k tebi. 428 00:52:45,300 --> 00:52:48,500 Ciao. -Maria. Do�i, do�i. 429 00:52:49,140 --> 00:52:52,660 Ve�era je za pola sata. Ostali gledaju Sun�ev zalaz. 430 00:52:52,980 --> 00:52:58,580 Mo�e� k njima. -Ne bih, Titti je zlo. -Ba� mi ga je �ao, jadan Titta. 431 00:52:59,220 --> 00:53:03,060 I jadna Maria. Znam �to zna�i imati starijega mu�a. 432 00:53:04,340 --> 00:53:07,860 Ari i ja upoznali smo se kad mi je bilo �esnaest. 433 00:53:08,340 --> 00:53:12,500 Ni�ta nisam znala. Sad se razlika u godinama sve vi�e osje�a. 434 00:53:13,460 --> 00:53:17,620 �eli� li �to popiti? -Rado bih, hvala. -Mo�e Sherry? -Mo�e. 435 00:53:17,940 --> 00:53:21,940 Kako ste se vas dvoje upoznali? -U kazali�tu. On me otkrio. 436 00:53:22,100 --> 00:53:28,820 I vjen�ali se izme�u dvije turneje. -Tvoj Pigmalion? Romanti�no. I? 437 00:53:29,620 --> 00:53:33,140 I vi�e nema bogzna �to. Volimo se, sla�emo se. 438 00:53:34,900 --> 00:53:39,220 Sli�ne smo, Maria. Vi�e nego �to mo�e� zamisliti. 439 00:53:41,140 --> 00:53:44,980 �ivot ti nije bio lagan. Kao, uostalom, ni moj. 440 00:53:45,620 --> 00:53:51,380 Samo �to se ja znam braniti od napada izvana. -Mo�da. 441 00:53:51,700 --> 00:53:54,900 A ja sam sve �to imam sama zaradila. 442 00:53:58,580 --> 00:54:00,780 S dopu�tenjem. 443 00:54:10,540 --> 00:54:15,020 Oprostite, kapetane. -Recite. -Gdje smo? -Ono je Gr�ka, gospo�o. 444 00:54:27,020 --> 00:54:31,980 Maria! Maria! Ma �to radi�?! 445 00:54:33,100 --> 00:54:36,300 Ovo je haljina tvoje sestre! Smjesta je skini! 446 00:54:37,100 --> 00:54:39,300 Mama, poderala ju je! 447 00:54:43,180 --> 00:54:49,420 Gubi� vrijeme na te gluposti umjesto da vje�ba�! Nema ve�ere! 448 00:54:49,900 --> 00:54:52,100 Bolje za tebe! 449 00:55:22,860 --> 00:55:25,100 Maria! 450 00:55:25,580 --> 00:55:29,580 Hvala vam. Hvala. Hvala. 451 00:55:30,860 --> 00:55:35,340 G�o Callas, na�e divne gr�ke masline za dobrodo�licu! 452 00:55:35,500 --> 00:55:41,260 Oh, hvala vam! Gledaj �to su mi donijeli! -Da ih ku�amo! 453 00:55:42,220 --> 00:55:44,418 Hmm, doista su odli�ne. 454 00:55:44,460 --> 00:55:49,740 Nisam jo� vidio toliko odu�evljenja za obi�ne masline. -Gr�ke masline! 455 00:55:49,900 --> 00:55:53,260 Odavna ih nisam jela. Izvolite, ku�ajte! -Da vidimo! 456 00:55:53,420 --> 00:55:59,180 Zar �e tako biti kamo god krenemo? -A rekla je da se do�la odmoriti! 457 00:56:00,940 --> 00:56:06,220 Ho�ete li i vi? -Tina? -Ne bih, hvala. -Ne�u, Maria. 458 00:56:08,140 --> 00:56:13,420 Mrzim ovo mjesto. Nema pristojna bara. I ljudi su veoma bu�ni. 459 00:56:13,900 --> 00:56:18,860 Pa Grci su kao i ti, draga. -Ta za�to smo do�li? -Arijeva opsjednutost. 460 00:56:19,340 --> 00:56:23,500 Jedan mu je stari dao novac kad nije imao i to ne zaboravlja. 461 00:56:23,660 --> 00:56:27,820 Kako je osje�ajan! -Jedinstvo opre�nosti, draga. 462 00:56:27,980 --> 00:56:33,100 Tiho, ide prema nama. -A, Tina? -Da? -Lijepa vijest. 463 00:56:33,580 --> 00:56:38,380 Udala se Yannisova ne�akinja, pozvani smo na slavlje! -�ali� se! 464 00:56:38,700 --> 00:56:43,500 Nipo�to! To ne bih propustio ni za �to! Da vidite gr�ko vjen�anje! 465 00:56:43,820 --> 00:56:46,380 Morate to vidjeti! Idem javiti ostalima. 466 00:56:47,820 --> 00:56:51,820 Mogla sam i bez toga. -Super! Nadam se da se ple�e! 467 00:57:00,300 --> 00:57:03,500 Onda, koji ho�e�? Daj, izaberi. -Ovaj. 468 00:57:04,940 --> 00:57:10,540 Izvoli. -Sigurno ne�e� nijedan drugi, du�o? -Ne, samo medenjak. 469 00:57:11,500 --> 00:57:14,700 Onda dobro, samo medenjak, molim vas. -Hvala. 470 00:57:21,260 --> 00:57:23,460 Nemoj se uprljati. 471 00:57:26,700 --> 00:57:32,460 Kao dijete sam ih obo�avala. Da mi je mama kupila samo jedan! 472 00:57:34,700 --> 00:57:36,940 A nije? -Nije. 473 00:57:51,340 --> 00:57:55,980 U zdravlje, djeco moja! -U zdravlje. -Poljubac mi daj. 474 00:57:56,300 --> 00:57:59,500 Gledajte ih kako su lijepi par! 475 00:58:01,420 --> 00:58:06,220 Lijepi! Lijepi! Svima nama na radost i veselje! 476 00:58:06,540 --> 00:58:10,540 Sad ne�to veselo! Hajd', zaple�imo! 477 00:58:10,700 --> 00:58:14,220 Idemo! Bravi! 478 00:58:37,420 --> 00:58:41,900 Ari, prijatelju, bogovi su te danas ovamo doveli! -Kako si mi? 479 00:58:44,140 --> 00:58:48,620 Pap�s, krasna sve�anost! -Zato �to si ti tu! 480 00:58:48,940 --> 00:58:54,380 Imam iznena�enje za tebe. Maria... -Da? -Maria Callas. 481 00:58:56,620 --> 00:59:00,620 Prijatelji! Ari nam je doveo iznena�enje, Mariju Callas! 482 00:59:02,060 --> 00:59:04,460 Jesi li vidjela kako su sretni! 483 00:59:11,500 --> 00:59:16,300 Naprijed, natrag, naprijed... -Ne snalazim se ba�, nije to za mene! 484 00:59:19,020 --> 00:59:21,580 Ako mo�e Cindy koja nije Grkinja! 485 00:59:34,860 --> 00:59:38,860 Vidim da suprugu cijeni i narod s tako malena otoka! 486 00:59:39,020 --> 00:59:43,180 I da se tako jednostavne osobe zanimaju za glazbu! 487 00:59:43,660 --> 00:59:48,620 Maria je u Gr�koj narodna junakinja! Nudili su joj nastup. 488 00:59:48,780 --> 00:59:53,740 Nikako se nismo uspjeli dogovoriti. -Obitelj je jo� ovdje? 489 00:59:54,540 --> 00:59:59,340 Samo majka. S kojom godinama ne odr�ava vezu. 490 01:00:03,180 --> 01:00:07,500 �to je sad ovo? -Ka�u da razbijeni tanjur donosi sre�u mladencima. 491 01:00:07,660 --> 01:00:12,780 To je i religiozni obi�aj. Kao nekad prino�enje �rtava bogovima. 492 01:00:12,940 --> 01:00:16,300 Sad �rtve pojedu, a �rtvuju tanjure! 493 01:00:16,460 --> 01:00:20,940 Ne znam kako vi, ali meni je dosta toga cirkusa. Ispri�avam se. 494 01:00:21,100 --> 01:00:23,820 Hajdemo! 495 01:00:24,940 --> 01:00:28,940 Za�to odlazimo, odli�no se zabavljam! -Mama ti je umorna. 496 01:00:29,100 --> 01:00:32,140 Ne mo�emo sad oti�i, Yannisu bi bilo krivo. 497 01:00:32,300 --> 01:00:36,780 Motorni �e se �amac vratiti po vas. -Samo da pozdravim Yannisa. 498 01:00:51,020 --> 01:00:55,820 �ini se da je tvoja �ena sva sretna me�u svojima. -Misli� da je, ha? 499 01:00:57,100 --> 01:01:01,740 Ono dvoje ostavila si same? -A �to sada? Ne mogu ih prisiliti da odu. 500 01:01:17,420 --> 01:01:21,900 Za�to nas Tina nije pri�ekala? -Nije va�no. 501 01:01:23,340 --> 01:01:25,900 Ostanimo jo� pola sata pa idemo. 502 01:01:43,020 --> 01:01:47,660 Ovo me slavlje dotuklo. Prebu�no za moj ukus. -I za moj. 503 01:01:49,260 --> 01:01:52,300 Premda su mladenci bili dra�esni. -No da. 504 01:01:52,460 --> 01:01:56,780 Ali taj mi je obi�aj razbijanja tanjura grozan. 505 01:01:57,580 --> 01:02:00,620 Ha, u Gr�koj je to tradicionalni obi�aj. 506 01:02:16,780 --> 01:02:19,020 Evo, idemo odmah. 507 01:02:25,900 --> 01:02:28,100 Hvala. 508 01:02:28,600 --> 01:02:33,720 Ja tebi zahvaljujem. Godinama se nisam tako lijepo zabavio. 509 01:02:34,360 --> 01:02:38,680 Sad mo�e� pojesti sve medenjake ovoga svijeta! 510 01:02:38,840 --> 01:02:42,360 Imala sam i sretnih dana u djetinjstvu. -Doista? -Da. 511 01:02:42,840 --> 01:02:45,720 Prije nego �to su se mama i tata rastali. 512 01:02:45,880 --> 01:02:50,200 Tata me veoma volio. Onakvu kakva sam bila. 513 01:02:51,960 --> 01:02:54,520 Za�to? Kakva si bila? -Debela. 514 01:02:58,040 --> 01:03:02,040 Za mamu je postojala samo moja sestra. -Kakva je ona bila? 515 01:03:02,200 --> 01:03:06,520 Mr�ava. Lijepa. Ambiciozna. Kao i mama. 516 01:03:07,000 --> 01:03:11,160 Da nisam imala takav glas, mama bi me bila napustila. 517 01:03:12,120 --> 01:03:14,680 Za nju je moj glas bio ulaganje. 518 01:03:15,480 --> 01:03:19,800 Prisiljavala me da u�im satima. Za mene drugo nije postojalo. 519 01:03:34,840 --> 01:03:37,560 Maria! 520 01:03:38,520 --> 01:03:40,558 Maria! -Pusti me! 521 01:03:40,600 --> 01:03:45,240 Udana sam �ena i volim mu�a! Nisam ni smjela biti ovdje s tobom! 522 01:04:35,320 --> 01:04:38,200 Sir Winstonu si nedostajao ve�eras. 523 01:04:41,400 --> 01:04:45,880 Sir Winston ide spavati u devet, za uspavanku mu ne trebam. 524 01:04:47,160 --> 01:04:50,040 Tvoj je gost, i vrlo je moralan �ovjek. 525 01:04:50,520 --> 01:04:54,040 Nije bilo pristojno �to si ostao sam s Marijom. 526 01:04:55,480 --> 01:04:59,480 �to se na�ina ti�e, mislim da nema� pravo na pouku. 527 01:04:59,800 --> 01:05:03,480 Ari, nikad ti ni�ta nisam zabranjivala niti ti smetala. 528 01:05:03,640 --> 01:05:06,680 No ne volim da me pred svima izvrgava� ruglu. 529 01:05:06,840 --> 01:05:11,160 Pona�a� se gore od mene. -Molim te samo da odr�i� formu. 530 01:05:14,200 --> 01:05:16,400 Jer je ti odr�ava�? 531 01:05:27,320 --> 01:05:32,920 Primio sam brzojav, da. O detaljima �emo kad se vratim. Da, da, da, da! 532 01:05:33,080 --> 01:05:36,600 Naravno da je i moja �ena odu�evljena. 533 01:05:36,760 --> 01:05:39,000 U redu. Dovi�enja. 534 01:05:41,560 --> 01:05:43,760 Odu�evljena. 535 01:05:44,600 --> 01:05:49,240 Gle, mama! -�to? -Zar nije lijepo? -Jest. 536 01:05:50,680 --> 01:05:53,560 Jesi li dobro, Maria? -Jesam, hvala. 537 01:05:53,720 --> 01:05:56,440 Jeste li vidjele moga mu�a? -Nismo. 538 01:05:56,600 --> 01:06:00,920 O kome smo ono govorile? -O jadnoj, odba�enoj Sorayji. 539 01:06:01,080 --> 01:06:03,800 Ne�to nevjerojatno. Ne mogu zamisliti. 540 01:06:12,280 --> 01:06:16,398 Lijepe moje dame, ve�eras �emo vidjeti zlatne kupole! -Istanbul! 541 01:06:16,440 --> 01:06:19,160 Jedan od najljep�ih gradova na svijetu. 542 01:06:22,200 --> 01:06:26,040 Tra�io sam te. -I ja tebe, Titta. Umorna sam. �elim ku�i. 543 01:06:26,200 --> 01:06:31,160 Poslije o tome. Ima va�nijih stvari. Dobio sam potvrde iz New Yorka. 544 01:06:31,800 --> 01:06:35,160 Rekli smo da ne�emo prihvatiti jesenske nastupe! 545 01:06:35,480 --> 01:06:39,000 Metropolitan nisam mogao odbiti. -Me�utim, ho�e�! 546 01:06:39,320 --> 01:06:42,680 Budimo ozbiljni, Maria, ovo je izniman doga�aj! 547 01:06:43,020 --> 01:06:46,158 Pjevat �e� Toscu i Normu u Metu! 548 01:06:46,200 --> 01:06:50,200 Daju ti mogu�nost da izabere� partnere. -Rekla sam ne! 549 01:06:50,360 --> 01:06:55,640 Smjesta ih nazovi. Jo� ni�ta nismo potpisali. -Nismo, ali sam dao rije�. 550 01:07:02,680 --> 01:07:06,680 Verdi, Puccini! 15 godina jurim od kazali�ta do kazali�ta. 551 01:07:07,000 --> 01:07:10,680 Glas �e mi oslabjeti. -Maria... 552 01:07:13,240 --> 01:07:17,720 Trebamo novac. -Otkud sad to? Kakav novac? 553 01:07:18,680 --> 01:07:24,600 Nastupilo je te�ko doba. Puno smo tro�ili posljednjih godina. 554 01:07:25,080 --> 01:07:29,678 Sve sam ti povjerila i nikada ni�ta pitala, al' ovo mi mora� objasniti! 555 01:07:29,720 --> 01:07:33,920 Trebali bismo biti bogati, a ti ka�e� da moram pjevati za �ivot? 556 01:07:34,020 --> 01:07:36,220 Nije ba� tako. 557 01:07:36,920 --> 01:07:40,120 No budi razumna, za tebe sam to �inio. 558 01:07:40,760 --> 01:07:45,400 �ao mi je bilo odbiti kad si za�eljela novu haljinu ili nakit. 559 01:07:46,200 --> 01:07:52,280 Napokon, lijepo smo �ivjeli ovih godina. -Dobro si rekao: smo! 560 01:07:53,080 --> 01:07:57,560 Isti si kao ona! -Tko, ona? -Kao moja mama! 561 01:07:58,680 --> 01:08:00,920 No nikad me nisi udario! 562 01:08:01,400 --> 01:08:06,840 Dapa�e, uvijek si me mazio i �titio, a sam Bog zna koliko mi je trebalo. 563 01:08:07,000 --> 01:08:11,480 Za�to tako govori�? Ja te volim. Uvijek sam te volio svim srcem. 564 01:08:11,800 --> 01:08:17,240 Volio si samo Callasicu. Mariju si zanemarivao poput svih ostalih. 565 01:08:18,680 --> 01:08:22,840 Svi, osim jednoga, kladio bih se. Je li tako, Maria? 566 01:08:39,960 --> 01:08:43,960 Kako su dosadni ti totograti! Nema na�ina da ih se oslobodimo? 567 01:08:44,280 --> 01:08:48,120 Da ne do�u sami, Ari bi ih pozvao. -Za�to? 568 01:08:48,440 --> 01:08:51,800 Bez tri-�etiri fotogratije ne zapo�inje dan. 569 01:08:52,440 --> 01:08:55,800 Mogu li dobiti malo? -Svakako. -Hvala. 570 01:08:56,280 --> 01:09:01,240 Kako je Marija? -Puno bolje, hvala. Premda se radije ostala odmarati. 571 01:09:01,720 --> 01:09:05,240 Potpuno je razumijem. Ari je veoma zamoran. 572 01:09:05,400 --> 01:09:09,400 Osobito ako mu je netko osobito zanimljiv. 573 01:09:15,000 --> 01:09:19,960 Patrijarh �e nas primiti! To je kao da vas katolike prima papa! 574 01:09:20,120 --> 01:09:23,960 Mo�e li to izbrisati va�u nesno�ljivost prema Turcima? 575 01:09:24,280 --> 01:09:28,600 Turci su mi jednom uzeli sve. I sve sam s kamatama vratio. 576 01:09:29,080 --> 01:09:34,520 Nazdravimo patrijarhu! Neka njegov blagoslov si�e na sve nas. 577 01:09:35,000 --> 01:09:39,480 Smijem li nazdraviti i ja kao katolik? -Svi smo mi Bo�ja djeca. 578 01:09:41,400 --> 01:09:43,800 Jesi li se ozlijedio? -Nisam. 579 01:09:44,440 --> 01:09:49,560 Na krhke stvari treba paziti. Pritisne� li ih previ�e, slome se. 580 01:09:49,720 --> 01:09:54,200 �ao mi je za �a�u. S tu�im se stvarima mo�e� iznenaditi. 581 01:09:54,360 --> 01:09:59,640 Ja svoje �uvam. -Dosta zdravica. Da odemo na ve�eru? 582 01:10:15,320 --> 01:10:20,440 Bo�e moj, �to da radim? �to da radim? 583 01:10:34,040 --> 01:10:39,640 Sve u redu? -Tlak je odli�an. Christina plovi s 15 �vorova. 584 01:10:39,960 --> 01:10:42,160 Sjedni, da popijemo pokoju. 585 01:10:45,720 --> 01:10:47,920 Hvala. 586 01:10:51,000 --> 01:10:57,560 Volim katkad si�i ovamo. -Ovdje je mir, osim buke motora. 587 01:10:59,480 --> 01:11:04,920 Otkada plovimo zajedno, Spirose? 20-ak godina? 588 01:11:06,680 --> 01:11:11,640 A mir jo� nisam prona�ao. -Znate li pri�u o dvije polovice jabuke? 589 01:11:11,960 --> 01:11:16,120 Nemirni smo dok ne na�emo drugu prikladnu polovicu. 590 01:11:56,280 --> 01:11:59,800 Ne mogu disati. Za�to ne iza�emo? -Psst... 591 01:12:30,360 --> 01:12:32,560 �to, do vraga, rade? 592 01:12:33,080 --> 01:12:37,560 Patrijarh je imao lijepu zamisao da blagoslovi najpoznatije Grke. 593 01:12:40,120 --> 01:12:43,960 Kako je to smije�no. Izgleda kao da dr�i obred vjen�anja. 594 01:13:06,200 --> 01:13:09,720 �elim ostati sam s tobom. Toliko ti toga imam re�i. 595 01:13:14,840 --> 01:13:21,240 Pokajala si se zbog bijega? -Ne, nikada se tako nisam zabavljala. 596 01:13:22,360 --> 01:13:26,680 Do�i. -Dobar dan, gospo�o. 597 01:13:27,160 --> 01:13:31,160 Odmah �u donijeti kavu. Izvolite. -Hvala. 598 01:13:34,040 --> 01:13:36,078 Kako ti se svi�a? 599 01:13:36,120 --> 01:13:38,318 Tko zna kamo su oti�li? 600 01:13:38,360 --> 01:13:41,678 U�imo mi dotad u �amac. -Dosad su ve� trebali sti�i. 601 01:13:41,720 --> 01:13:43,960 Ne razumijem kako smo ih izgubili. 602 01:13:44,280 --> 01:13:47,320 Idemo mi! Poslat �emo �amac po njih. 603 01:13:48,280 --> 01:13:52,440 I meni je dosta �ekanja. Da po�emo, Titta? 604 01:13:59,960 --> 01:14:02,160 Po�imo. 605 01:14:18,520 --> 01:14:23,640 Kad su Turci zauzeli Smirnu, nitko nije mogao zamisliti �to �e u�initi. 606 01:14:24,920 --> 01:14:27,960 U jednoj su no�i uni�tili cijele �etvrti. 607 01:14:29,720 --> 01:14:33,560 Palili su ku�e, klali ljude, mu�karce, �ene, djecu. 608 01:14:33,720 --> 01:14:35,920 A tvoja obitelj? 609 01:14:37,720 --> 01:14:41,400 Deportirana, zatvorena, ubijena. 610 01:14:42,360 --> 01:14:47,160 Jedini sam ja uspio uma�i. Na�ao sam mjesto gdje da se skrijem. 611 01:14:47,800 --> 01:14:53,560 Pri�ekao sam pravi trenutak i umaknuo iz onoga pakla. 612 01:14:54,200 --> 01:14:56,600 Kamo si po�ao? Bio si dje�ak. 613 01:14:59,160 --> 01:15:03,000 Morao sam izdr�ati radi drugih. 614 01:15:04,280 --> 01:15:08,760 Tata je bio u zatvoru, mama i sestre u logoru za izbjeglice. 615 01:15:08,920 --> 01:15:11,640 Bio sam im jedina nada. -Stra�no. 616 01:15:13,560 --> 01:15:15,800 Da. Stra�no. 617 01:15:17,400 --> 01:15:19,800 Ima ne�to stra�nije. 618 01:15:21,240 --> 01:15:25,400 Dok su... Oprosti. 619 01:15:27,640 --> 01:15:32,920 Dok su nas Turci ubijali poput pasa u Smirnskoj luci, 620 01:15:35,000 --> 01:15:40,120 ondje je bilo brodova s Englezima, Amerikancima, Francuzima 621 01:15:40,280 --> 01:15:46,200 koji su bili samo promatra�i. Izvjestitelji svojih vlada. 622 01:15:46,360 --> 01:15:50,360 I nisu posredovali? -Ni prstom maknuli. 623 01:15:52,280 --> 01:15:58,360 Orkestar je na brodu glasnije svirao da se ne �uju urlici. 624 01:16:04,280 --> 01:16:08,280 �itave su se obitelji bacale u more. 625 01:16:09,080 --> 01:16:12,920 Zvali bi upomo� i nestali. 626 01:16:13,240 --> 01:16:17,240 Pred o�ima onih �ivotinja. Te sam se no�i zakleo. 627 01:16:18,840 --> 01:16:26,840 Da se nikada nitko ne�e praviti da me ne primje�uje. 628 01:16:38,360 --> 01:16:43,320 Eto, sve sam ti ovo rekao zato �to... 629 01:16:45,400 --> 01:16:50,360 Zato �to se te no�i jo� ne�to dogodilo. Ti�e se i tebe. 630 01:16:53,560 --> 01:16:58,360 Te je no�i umro dje�ak koji sam bio. 631 01:17:02,520 --> 01:17:05,880 I rodio se �ovjek koji jesam. 632 01:17:07,000 --> 01:17:10,200 Aristotele Onassis. 633 01:17:16,920 --> 01:17:20,120 Tvoja te mama namu�ila, Maria. 634 01:17:21,080 --> 01:17:26,200 Ali si tako odrasla. Kao i ja. 635 01:17:29,880 --> 01:17:32,920 Bez toga ne bi danas bila to �to jesi. 636 01:17:36,120 --> 01:17:41,240 �ena koju volim i �elim za sebe. 637 01:19:15,320 --> 01:19:21,400 Kakva revnost! Kakva dirljiva pobo�nost. -Titta. 638 01:19:22,200 --> 01:19:27,160 Gdje je bio tvoj Bog dok si no� provodila s onim mu�karcem? 639 01:19:27,800 --> 01:19:31,640 Ne razumije� ti to. -A �to bih to trebao razumjeti? 640 01:19:32,120 --> 01:19:35,960 Sve je jasno, bogat je, sposoban, govori osam jezika. 641 01:19:36,120 --> 01:19:39,640 Pona�a se kao da je kralj svijeta. -Titta, molim te. 642 01:19:40,120 --> 01:19:44,440 Mogao sam pretpostaviti. Uvijek bira� najbolje. A on je najbolji. 643 01:19:44,920 --> 01:19:49,880 Zadovoljila si hir. Sutra silazimo s vra�jega broda i vra�amo se ku�i. 644 01:19:50,360 --> 01:19:52,560 Zaljubila sam se. 645 01:19:59,960 --> 01:20:03,320 �to si rekla? -Zaljubila sam se u Arija i on u mene. 646 01:20:03,480 --> 01:20:07,000 �itav �ivot pjevam o strasti, sad je i pro�ivljavam. 647 01:20:07,160 --> 01:20:11,000 Ne�u je se odre�i. Nitko mi je ne�e oduzeti, pa ni ti! 648 01:20:19,800 --> 01:20:23,480 Umoran sam. Razgovarat �emo kod ku�e ako se sla�e�. 649 01:20:34,360 --> 01:20:37,560 Ho�e� li mi do�i? -Vrlo brzo. -Bilo mi je lijepo. 650 01:20:38,200 --> 01:20:42,040 S jedne strane Arapi, s druge Amerikanci, a ja u sredini! 651 01:20:43,800 --> 01:20:47,640 Djeco, Maria ima malo iznena�enje za vas! 652 01:20:48,280 --> 01:20:52,440 Dar da lak�e podnesete zavr�etak praznika. Ovo je za tebe. 653 01:20:52,600 --> 01:20:54,638 �to je to? -A ovo za tebe. 654 01:20:54,680 --> 01:20:59,320 Ne �elim dar od tebe, ti si zlo�esta! -Alessandro, kako se to pona�a�? 655 01:20:59,480 --> 01:21:02,040 Smjesta se ispri�aj Mariji. -Pusti ga. 656 01:21:02,200 --> 01:21:07,480 �ao mi je, Maria. -Pusti ga. -Ovamo do�i, Alessandro. 657 01:21:10,680 --> 01:21:15,800 Ispri�avam se, jo� nisam zatvorila kov�ege. -�ena doista nema takta. 658 01:21:15,960 --> 01:21:19,800 Postoji nekakva granica. -Sla�em se. 659 01:21:19,960 --> 01:21:24,280 Koristiti se djecom da se osveti� odraslima! 660 01:21:24,760 --> 01:21:28,440 Nije li tako, Tina? 661 01:21:36,280 --> 01:21:38,680 Maria. �ekaj. 662 01:21:39,480 --> 01:21:44,120 �ekaj. -Ja sam kriva. -Ja samo znam da ne mogu bez tebe. 663 01:21:44,600 --> 01:21:49,080 Nas smo dvoje odsad jedno. Je li ti jasno? 664 01:21:49,240 --> 01:21:52,920 Ne�u dopustiti da itko stane izme�u nas. 665 01:22:00,920 --> 01:22:03,120 Dobro. 666 01:22:04,120 --> 01:22:07,160 Maria, molim te, zakasnit �emo na avion. 667 01:22:07,320 --> 01:22:09,560 Maria... -Da? 668 01:22:11,160 --> 01:22:14,520 Ne vjerujem da �emo se ponovno vidjeti. -Ni ja. 669 01:22:14,680 --> 01:22:18,840 �eljela sam ti re�i da se ne ljutim. Ari je zanimljiv �ovjek. 670 01:22:19,480 --> 01:22:22,798 Nisi ni prva ni posljednja koja pada na njegov �arm. 671 01:22:22,840 --> 01:22:27,480 Problem je jedino taj �to on voli isklju�ivo sebe. -Razumijem. 672 01:22:27,640 --> 01:22:31,800 Ako nema� �to dodati... -Uvidjet �e�. Na svoj ra�un. 673 01:23:04,440 --> 01:23:07,160 Sutra prvo zovem Ghiringhellija. 674 01:23:07,480 --> 01:23:11,320 Scala je Scala, ali nemaju, isklju�ivo pravo na tebe. 675 01:23:12,280 --> 01:23:18,680 No�as �e� spavati u gostinskoj sobi. Sutra se preseli u drugi stan. 676 01:23:19,960 --> 01:23:22,200 Pri�ekajmo jo� koji dan. 677 01:23:26,520 --> 01:23:28,760 Volim drugog �ovjeka, Titta. 678 01:23:34,840 --> 01:23:39,320 Pomalo �e� zaboraviti. -Ne mo�emo vi�e biti pod istim krovom. 679 01:23:39,480 --> 01:23:44,440 Samo jo� koji dan. -�ao mi je. Nitko nije kriv, tako se dogodilo. 680 01:23:45,240 --> 01:23:50,520 Treba ti netko tko se brine za tebe. On ne�e biti taj. Ne zaboravi to. 681 01:23:50,680 --> 01:23:54,680 Pazi �to sam ti rekao. S njim �e� upoznati samo�u. 682 01:23:56,760 --> 01:23:59,160 I to onu pravu. 683 01:24:10,840 --> 01:24:13,240 Nije to gotovo. 684 01:24:19,960 --> 01:24:22,160 U zra�nu luku. 685 01:24:33,080 --> 01:24:37,880 I ti misli� da sam nesretnica? -Nisam usta otprla, gospo�o. 686 01:24:38,200 --> 01:24:44,440 Upravo zato. Nema gorega. -Sam Bog zna koliko sam vam privr�ena. 687 01:24:44,600 --> 01:24:48,760 I samo ja znam koliko ste propatili svih ovih godina. 688 01:24:49,240 --> 01:24:53,720 Muke s dijetom, odustali ste od djece, nevolje s majkom. 689 01:24:55,320 --> 01:24:58,680 Nije mi na kraj pameti da vam sudim. Makar �to! 690 01:25:01,880 --> 01:25:04,080 Me�utim... 691 01:25:04,440 --> 01:25:08,920 Ni�ta. Odrasla sam na selu, moji su radili na zemlji. 692 01:25:09,400 --> 01:25:13,720 No poznavali su �ivot. Ondje kod mene, kad se dvoje vjen�aju, 693 01:25:14,200 --> 01:25:18,680 ako se i nebo stopi sa zemljom, ljudi ostaju zajedno. 694 01:25:20,120 --> 01:25:22,840 Nije uvijek lako. 695 01:25:23,160 --> 01:25:28,120 Da znate koliko bih puta razbila glavu onomu mom jadniku?! 696 01:25:30,040 --> 01:25:33,560 Do kraja si ga voljela? -Eh, ljubav... 697 01:25:33,720 --> 01:25:38,360 Nikad ga nisam prevarila. Treba gajiti prijateljstvo. 698 01:25:38,680 --> 01:25:41,720 Zna� i sama koliko sam voljela Tittu. 699 01:25:49,240 --> 01:25:55,000 Ali ovo s tim... Mislite li da �ete biti sretni? -Vrlo. 700 01:26:00,600 --> 01:26:05,560 Dosad nisam bila. A nisam ni znala. Titta mi je bio dovoljan. 701 01:26:07,960 --> 01:26:14,520 Onda... �uvao vas dobri Bog. -Hvala. 702 01:26:17,560 --> 01:26:19,760 Pariz 703 01:26:32,280 --> 01:26:35,320 Uskoro se vidi� s Khalemijem. Posao sklopljen. 704 01:26:35,640 --> 01:26:40,120 Misli�? Stigao je moj tast. A taj se ne pomi�e slu�ajno. 705 01:26:46,040 --> 01:26:48,920 �ini mi se da trenuta�no ima� drugi problem. 706 01:26:53,400 --> 01:26:56,120 Moram s tobom nasamo razgovarati. 707 01:26:58,520 --> 01:27:01,720 Sjedni. Nas dvojica nemamo �to jedan drugomu re�i. 708 01:27:01,880 --> 01:27:05,240 To �emo vidjeti. Maria je moja �ena. 709 01:27:06,200 --> 01:27:08,400 Idem popu�iti cigaretu. 710 01:27:10,840 --> 01:27:15,800 Do�ao sam na tvoj brod kao tvoj gost. I zabio si mi no� u le�a. 711 01:27:16,920 --> 01:27:20,760 No to sad nije bitno. Jedina je va�na Maria. 712 01:27:21,240 --> 01:27:23,960 Povrijedio si je. -Ona ne misli tako. 713 01:27:25,240 --> 01:27:31,160 �to joj obe�ava�? Kakve la�i izmi�lja�? -Vara� se, Titta. 714 01:27:32,440 --> 01:27:37,720 Njezina mi je sre�a doista va�na. A sada bih ru�ao u svetome miru. 715 01:27:37,880 --> 01:27:41,720 Ne dopu�tam da ovako razgovara� sa mnom! 716 01:27:42,680 --> 01:27:48,280 Maria je jo� moja �ena i smatram... -Koliko? -�to, koliko? 717 01:27:50,520 --> 01:27:53,880 Koliko tra�i� da je pusti�? 718 01:27:56,600 --> 01:27:58,800 Odvratan si. 719 01:28:02,200 --> 01:28:04,400 Odlazi, Titta. 720 01:28:05,080 --> 01:28:10,360 Misli na to kako si bio sretan do sada. Ne zaslu�uje� takvu �enu. 721 01:28:49,720 --> 01:28:52,600 Ovu sezonu ne�u pjevati. -Ma �to govorite? 722 01:28:52,920 --> 01:28:55,480 Sve je organizirano, kako �u otkazati? 723 01:28:56,120 --> 01:29:01,240 Datume smo sa suprugom odredili prije ljeta. -Rije�it �emo to. 724 01:29:02,200 --> 01:29:08,600 Pjevajte barem prvih ve�eri, a onda �emo na�i zamjenu. 725 01:29:09,400 --> 01:29:12,120 Vi�e od toga ne mogu iza�i ususret. 726 01:29:13,080 --> 01:29:17,240 Moram razmisliti. Javit �u vam. -Nemate puno vremena. 727 01:29:17,720 --> 01:29:23,960 Program je zahtjevan, probe su ve� po�ele. -Ja sam M. Callas. 728 01:29:24,280 --> 01:29:27,000 Ako me �elite, �ekat �ete. -Da, �ekat �emo. 729 01:29:27,160 --> 01:29:31,000 No u slu�aju nesporazuma, penali su visoki. 730 01:29:31,320 --> 01:29:33,520 Ugodan vam dan. 731 01:29:36,600 --> 01:29:38,800 Hvala, gospo�ice. 732 01:29:39,640 --> 01:29:46,040 �to zna�i da su te poslali natrag? -Direktor ka�e da je ra�un blokiran. 733 01:29:46,520 --> 01:29:50,680 Zato ne pla�aju ra�une. -Kako mo�e biti blokiran? 734 01:29:54,200 --> 01:29:57,560 Ka�u da je g. Meneghini naredio. 735 01:29:59,800 --> 01:30:02,200 �to je Titta u�inio? 736 01:30:22,040 --> 01:30:26,040 Taj je novac moj! Plod moga rada! Kako �u bez ra�una u banci?! 737 01:30:26,360 --> 01:30:30,200 Ti �eli� rastavu. Svime upravlja odvjetnik. Njemu se obrati. 738 01:30:30,520 --> 01:30:33,880 Osve�uje� se, a nema� hrabrosti za otvoren sukob? 739 01:30:34,200 --> 01:30:38,520 Ti �e� mi govoriti? Ti, koja si me bez stida prevarila! 740 01:30:38,840 --> 01:30:41,080 Dvanaest smo godina bili zajedno. 741 01:30:41,720 --> 01:30:44,600 Dvanaest sam te godina volio vi�e od ikoga. 742 01:30:44,760 --> 01:30:47,800 Pomogao ti dok si bila prestra�ena djevoj�ica. 743 01:30:48,120 --> 01:30:52,920 Novac nije ni�ta prema onome �to si ti meni oduzela. 744 01:30:53,400 --> 01:30:56,920 No tebe zanima samo novac! Hajd', uzmi ga! 745 01:30:59,000 --> 01:31:04,440 Titta, ne pori�em ni�ta od ovoga �to si rekao. 746 01:31:06,520 --> 01:31:11,800 Za�to me onda �eli� ostaviti? Za�to sve mora zavr�iti? Ja te volim. 747 01:31:12,760 --> 01:31:17,400 Bez tebe ne mogu �ivjeti. -Molim te, gore je ovako. 748 01:31:17,560 --> 01:31:22,200 Nisi mi rekla da si nesretna. -Jer nisam znala �to je sre�a! 749 01:31:23,000 --> 01:31:26,680 A, tako... Dobro. Dobro. 750 01:31:27,320 --> 01:31:30,840 Jesi li svjesna svega zla koje �e� prouzro�iti? 751 01:31:31,000 --> 01:31:34,840 Ti, takva vjernica, vje�no s bla�enom Djevicom uza sebe? 752 01:31:35,000 --> 01:31:39,320 Uni�tava� dvije obitelji. Djeci oduzima� oca. -Prestani. 753 01:31:40,280 --> 01:31:43,160 Molim te, prekini. -Jadna dje�ica. 754 01:31:43,640 --> 01:31:49,240 Trpjet �e kao �to si i ti kad je tvoja majka napustila oca. 755 01:31:49,400 --> 01:31:54,840 Jesi li sigurna da mu ba� toliko vrijedi�? 756 01:31:56,680 --> 01:31:58,920 Pariz 757 01:31:59,160 --> 01:32:01,360 Nisam uspio krenuti. 758 01:32:02,360 --> 01:32:07,160 Ni�ta stra�no, problem na poslu. 759 01:32:07,960 --> 01:32:12,600 Moram o ne�emu veoma va�nom raspravljati sa svojim tastom. 760 01:32:14,360 --> 01:32:17,240 Nikako nisam mogao odgoditi. 761 01:32:19,640 --> 01:32:22,040 I ja tebe volim. 762 01:32:24,280 --> 01:32:27,640 Ne zna� koliko me stoji �to sam ovdje bez tebe. 763 01:32:27,800 --> 01:32:31,000 Sutra sam sigurno kod tebe. Obe�avam. 764 01:32:32,120 --> 01:32:34,320 �ekam te. 765 01:32:55,320 --> 01:32:58,520 Ne�e do�i, ha? -Ne�e. 766 01:33:01,240 --> 01:33:07,480 Tko �e sada pojesti sve te fine stvari? -Nas dvije! -Mi? 767 01:33:07,960 --> 01:33:10,360 K vragu i dijeta! 768 01:33:10,520 --> 01:33:15,320 Uskoro �e biti slobodan �ovjek i uvijek �emo biti zajedno. Sjedni. 769 01:33:15,640 --> 01:33:17,840 Sjedni. 770 01:33:24,760 --> 01:33:27,480 Laku no�, djede. -U krevet, ljubavi. 771 01:33:29,560 --> 01:33:33,080 Laku no�. -Ciao. -'No�, tata. -Laku no�. 772 01:33:37,240 --> 01:33:40,920 �ini se da si gotovo uspio sklopiti posao s Arapima. 773 01:33:41,080 --> 01:33:45,080 Novine samo o tome govore. -Sve zahvaljuju�i tebi, jasno. 774 01:33:45,240 --> 01:33:48,920 Niarchos kao da je nestao iz vidokruga. -Za sada. 775 01:33:50,040 --> 01:33:53,240 No stvari se mogu promijeniti. -�to �eli� re�i? 776 01:33:53,400 --> 01:34:00,120 Na�uo sam ne�to o tebi i onoj pjeva�ici. Nije obi�an izlet? 777 01:34:00,760 --> 01:34:06,200 Ari, poznajem svoju k�er. Nije primjer vjernosti. 778 01:34:06,360 --> 01:34:12,220 Ali je mlada. A tebe nikada nema. Ne opravdavam je, ali razumijem. 779 01:34:12,380 --> 01:34:17,020 Prekinimo o Tini, molim. Svoju sam du�nost prema njoj ispunjavao. 780 01:34:17,180 --> 01:34:21,500 Onda �u te podsjetiti da ste se vas dvoje zavjetovali. 781 01:34:21,660 --> 01:34:27,100 Brak je najstarija i naj�vr��a karika ljudskoga dru�tva. 782 01:34:27,260 --> 01:34:31,900 Ona je majka tvoje djece i zaslu�uje po�tovanje i �ast. 783 01:34:32,540 --> 01:34:35,740 Potpuno se sla�em. -Obitelj je sve, Ari. 784 01:34:35,900 --> 01:34:42,300 Na�a je mo� u zajedni�tvu. Mo�emo mi i ratovati, ali smo iste krvi. 785 01:34:43,340 --> 01:34:46,860 Dobro promisli prije nego �to sve to odbaci�. 786 01:34:47,920 --> 01:34:53,200 Pravila su mi jasna, Stasi. Uop�e se ne namjeravam rastati. 787 01:34:53,360 --> 01:34:55,600 Ni sada ni ikada. 788 01:35:01,000 --> 01:35:07,900 obrada: mijau i daxdavor 72059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.