Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,588 --> 00:00:19,148
CALLAS JA ONASSIS ― KOHTALONA RAKKAUS
2
00:00:52,388 --> 00:00:56,708
Rakastan sinua. ― Älä roiku minussa. Miksi lakkasit laulamasta?
3
00:00:57,228 --> 00:01:00,068
Äiti. ― Mitä sinä haluat? Irti!
4
00:01:00,228 --> 00:01:04,108
Sinusta ei tule ikinä mitään. Sinussa ei ole muuta kuin lauluääni.
5
00:01:04,188 --> 00:01:06,548
Opettele käyttämään sitä.
6
00:01:33,668 --> 00:01:36,228
Ääni ei kestä ikuisesti, Maria.
7
00:01:36,908 --> 00:01:40,988
Onneksi sinä olet täällä. Tämä huitukka aikoo lähteä.
8
00:01:41,348 --> 00:01:45,548
Jos nyt lähdet kotoa, takaisin
ei ole tulemista. Onko selvä?
9
00:01:53,788 --> 00:01:57,988
Pysyt aina almuja anelevana
kreikkalaisena!
10
00:02:44,028 --> 00:02:46,508
Maria Callas!
11
00:02:47,108 --> 00:02:48,988
Täällä!
12
00:02:57,588 --> 00:02:59,268
Kiitos.
13
00:03:03,668 --> 00:03:06,028
Mitä aiotte laulaa?
14
00:03:06,228 --> 00:03:09,428
Traviatan
ensimmäisen
näytöksen lopusta.
15
00:03:09,508 --> 00:03:12,548
Saahan sitä yrittää...
16
00:03:12,908 --> 00:03:17,388
Kuka hänet toi? Hänellä
ei ole hitustakaan lavakarismaa.
17
00:03:18,068 --> 00:03:20,628
Tämä on pelkkää ajanhukkaa.
18
00:03:23,068 --> 00:03:26,108
Mitä nyt? Minne te menette?
19
00:03:27,948 --> 00:03:30,308
Odottakaa, neiti.
20
00:03:31,268 --> 00:03:34,588
Älkää itkekö. Yrittäkää uudelleen.
21
00:03:34,788 --> 00:03:36,788
En pysty.
22
00:03:36,868 --> 00:03:41,188
Kuulittehan miten minua loukattiin,
nöyryytettiin. ― Kuten haluatte.
23
00:03:42,308 --> 00:03:46,028
Sen tahdon sanoa, että jos haluatte oopperalaulajaksi, ―
24
00:03:46,108 --> 00:03:49,468
teidän on opittava
hallitsemaan tunteenne ―
25
00:03:49,588 --> 00:03:52,948
ja menemään
yleisön ja kriitikkojen eteen.
26
00:03:53,188 --> 00:03:56,628
Kukaan ei tule kohtelemaan
teitä silkkihansikkain.
27
00:03:57,388 --> 00:03:59,428
Miettikää vielä.
28
00:04:01,868 --> 00:04:04,468
Eiköhän tässä olla odotettu
tarpeeksi.
29
00:04:04,588 --> 00:04:08,068
Esitelkää suojattinne,
herra Meneghini.
30
00:04:08,268 --> 00:04:11,908
Hän on sieväkin.
― Hän on sukulaiseni. Onnea!
31
00:04:12,188 --> 00:04:14,388
Ei, odota.
32
00:04:14,628 --> 00:04:18,588
Voisitteko vielä kuunnella
äskeistä tyttöä?
33
00:04:18,828 --> 00:04:22,948
Hän vain jännitti liikaa. Sukulaistyttöni voi odottaa.
34
00:04:23,228 --> 00:04:26,788
Neiti oli meitä ennen. ― Hän sai jo tilaisuutensa.
35
00:04:26,988 --> 00:04:30,108
Emme voi tehdä poikkeusta. ― Tämän kerran voitte.
36
00:04:30,188 --> 00:04:34,148
Koelaulut ovat vasta alkaneet. Kukaties se kannattaa.
37
00:04:34,228 --> 00:04:38,108
Olkoon menneeksi. Ei tuhlata enempää aikaa.
38
00:06:51,868 --> 00:06:54,908
Rouva Callas, haastattelu Epocaan. ― Olen väsynyt.
39
00:06:55,028 --> 00:06:58,428
Haastattelu Epocaan. ― Huomenna. Vaimoni on väsynyt.
40
00:06:58,508 --> 00:07:02,268
Mitkä ovat rouvan seuraavia töitä? ― Medea La Scalassa.
41
00:07:02,548 --> 00:07:04,108
Medea La Scalassa.
42
00:07:04,668 --> 00:07:09,268
Pitikö yleisö? ― Pitikö! Sinua
pyydettiin lavalle 20 minuuttia.
43
00:07:09,468 --> 00:07:12,388
Olit loistava.
44
00:07:12,508 --> 00:07:15,548
Ylitit itsesikin.
45
00:07:15,748 --> 00:07:19,228
Ääni särkyi toisessa näytöksessä.
Etkö kuullut?
46
00:07:19,508 --> 00:07:22,828
Ehkä korkein nuotti
oli hieman alavireinen.
47
00:07:22,948 --> 00:07:26,428
Eilen kenraaliharjoituksessa
rasitit itseäsi liikaa.
48
00:07:26,548 --> 00:07:30,428
Muuten olit täydellinen. Sinun äänesi on täydellinen.
49
00:07:31,628 --> 00:07:35,428
Kuka tietää kuinka kauan. ― Miksi olet aina niin epävarma?
50
00:07:35,508 --> 00:07:38,108
Äänesi kestää kauan.
51
00:07:38,828 --> 00:07:42,748
Olet kaunis, äänesi on ihmeellinen
ja yleisö palvoo sinua.
52
00:07:42,948 --> 00:07:47,188
Mitä vielä kaipaat? Sinulla on kaikki. Muista se.
53
00:07:50,388 --> 00:07:53,908
Epoca
pyytää haastattelua. ― Mitä lehtimiehet tahtovat?
54
00:07:54,028 --> 00:07:57,268
Minä jo esiinnyin. La Callas on laulaja.
55
00:07:57,428 --> 00:08:00,868
Ei ärsytetä lehtimiehiä. Heistä on hyötyä.
56
00:08:01,068 --> 00:08:05,068
Milloin haastattelu on? ― Milloin vain. Käykö huomenna?
57
00:08:05,308 --> 00:08:09,828
Päätä sinä. ― Teemme silti aina sinun tahtosi mukaan.
58
00:08:09,988 --> 00:08:12,988
Onko se niin hirveää? ― No jaa...
59
00:08:23,588 --> 00:08:26,588
Tekisin mitä hyvänsä puolestasi. ― Tiedän.
60
00:08:28,348 --> 00:08:31,948
Olet aina tehnyt oloni turvalliseksi.
61
00:08:32,228 --> 00:08:35,828
Olet rakastanut minua aina,
silloinkin kun olin lihava. ― Niinkö?
62
00:08:38,548 --> 00:08:41,148
Muistatko?
63
00:08:43,228 --> 00:08:46,668
Callas, mitä ajattelette menestyksestänne?
64
00:09:02,628 --> 00:09:05,188
Pystymme kuljettamaan öljyänne ―
65
00:09:05,268 --> 00:09:08,348
maailman suurimmalla laivastolla.
66
00:09:10,068 --> 00:09:13,708
Kiinnostava ehdotus, Niarchos.
67
00:09:14,468 --> 00:09:17,628
Mieleni tekisi suosia sitä.
68
00:09:17,788 --> 00:09:21,668
Senkin vuoksi, että
olette Callasin maanmiehiä.
69
00:09:21,748 --> 00:09:27,708
Pidättekö Callasista? ― Tietenkin.
Jokainen kreikkalainen pitää.
70
00:09:28,308 --> 00:09:32,268
En voi ilmoittaa teitä. ― Teen sen itse.
71
00:09:32,388 --> 00:09:36,148
Ruhtinas Khalemilla on vieraita. ― Minulla on hänelle asiaa.
72
00:09:36,508 --> 00:09:39,548
Mistä on kyse?
― Yritin estää häntä.
73
00:09:39,788 --> 00:09:43,348
Olen Aristoteles Onassis.
Minulla on tärkeää asiaa.
74
00:09:43,588 --> 00:09:47,708
Ilmoitin, että teillä on vieraita. ― Niarchos lähtee kohta.
75
00:09:48,548 --> 00:09:51,148
Onko Niarchos täällä?
76
00:09:51,308 --> 00:09:55,708
Oletan että olette samalla asialla. Henri, voitte mennä.
77
00:09:56,188 --> 00:09:59,668
Tiedän kyllä herra Onassiksen.
78
00:09:59,828 --> 00:10:01,948
Odottakaa hetkinen.
79
00:10:04,148 --> 00:10:07,788
En tiennyt, että Niarchos on täällä. Mitä nyt tehdään?
80
00:10:08,428 --> 00:10:11,428
Improvisoidaan.
81
00:10:11,668 --> 00:10:15,068
Kuten silloin,
kun paettiin Smyrnasta.
82
00:10:15,268 --> 00:10:19,148
Kukaan ei uskonut meihin, ja näin pitkälle olemme päässeet.
83
00:10:19,388 --> 00:10:24,108
Jos on älyä ja rohkeutta,
mikään ei ole mahdotonta.
84
00:10:25,828 --> 00:10:29,468
Mitä sinä täällä teet? ― Samaa kuin sinä, oletan.
85
00:10:31,828 --> 00:10:36,028
Tuskinpa. Edustan laivanvarustajia. ― Sepä hauskaa.
86
00:10:36,268 --> 00:10:40,788
Minä sen sijaan edustan itseäni. ― Tällä kertaa saavuit liian myöhään.
87
00:10:42,268 --> 00:10:46,668
Erehdyt, kuten tavallista. Sinä saavuit liian aikaisin.
88
00:10:58,548 --> 00:11:04,388
Tahdotte siis yksinoikeuden
kaiken öljymme kuljettamiseen.
89
00:11:05,628 --> 00:11:07,628
Aivan niin.
90
00:11:09,668 --> 00:11:13,508
Lankonne Niarchos
tyytyi 20 prosenttiin.
91
00:11:15,068 --> 00:11:18,628
Se on näpertelyä.
Minä teen isoja sopimuksia.
92
00:11:22,348 --> 00:11:24,428
Tarjouksenne on mahdoton.
93
00:11:24,588 --> 00:11:28,628
Maamme on jo tehnyt sopimukset
amerikkalaisten yhtiöiden kanssa.
94
00:11:28,748 --> 00:11:32,748
Niin, vilkaisin sopimusta.
95
00:11:33,108 --> 00:11:36,508
'Viedä ulkomaille'
on monimielinen termi.
96
00:11:36,668 --> 00:11:40,428
Sanakirjan mukaan
se on 'viemistä' ja 'lähettämistä'.
97
00:11:40,508 --> 00:11:44,148
Ne ovat kuitenkin kaksi eri asiaa. ― En ymmärrä.
98
00:11:44,308 --> 00:11:49,068
Jos 'vien' jotain, teen sen itse,
mutta jos 'lähetän', käytän toista.
99
00:11:49,588 --> 00:11:53,628
'Lähettämisessä' amerikkalaisilla
ei olisikaan yksinoikeutta ―
100
00:11:53,708 --> 00:11:57,908
arabien öljyn kuljettamiseen
ulkomaille.
101
00:11:58,028 --> 00:12:01,068
Se on hiusten halkomista.
102
00:12:01,228 --> 00:12:05,748
Kansainvälinen välimiesoikeus
olisi samaa mieltä kanssani.
103
00:12:07,588 --> 00:12:09,668
Minun pitää nyt lähteä.
104
00:12:09,908 --> 00:12:13,908
Haluan ehdottomasti nähdä
erään naisen.
105
00:12:14,068 --> 00:12:17,468
Hänen täytyy olla
poikkeuksellinen nainen.
106
00:12:17,588 --> 00:12:20,508
Hän on jumalatar.
107
00:12:20,588 --> 00:12:24,268
Maria Callas esiintyy La Scalassa
Medeassa. Olen jo myöhässä.
108
00:12:24,348 --> 00:12:27,068
Mennään minun lentokoneellani.
109
00:12:27,188 --> 00:12:30,668
Otetaan vaimoni mukaan.
Olemme Milanossa tuota pikaa.
110
00:12:30,788 --> 00:12:33,868
Olette kovin varma itsestänne.
111
00:12:34,028 --> 00:12:38,588
Meillä sanotaan, että Allah palkitsee
röyhkeät ja rankaisee ylimielisiä.
112
00:12:38,828 --> 00:12:41,468
Me ortodoksikristityt sanomme:
113
00:12:41,708 --> 00:12:45,628
"Auta itseäsi,
niin Jumala auttaa sinua".
114
00:12:54,988 --> 00:12:57,908
Callasin esityksissä on aina tungos.
115
00:12:58,188 --> 00:13:01,988
Illalliseni keskeytyi
päähänpistosi takia.
116
00:13:02,268 --> 00:13:06,188
Olisit voinut ilmoittaa aikaisemmin. ― En minäkään tästä nauti.
117
00:13:06,308 --> 00:13:09,788
Etkö? Luulin, että nautit pettämisestä.
118
00:13:26,668 --> 00:13:30,148
Miltä näytän? ― Olet upea. Kaikki hullaantuvat.
119
00:13:30,228 --> 00:13:33,908
Oloni on epävarma. ―Paikalla
ovat kaikki tärkeät kriitikot.
120
00:13:33,988 --> 00:13:36,228
Ikävä kyllä myös Elsa Braun.
121
00:13:36,468 --> 00:13:40,948
Äsken tuli Aristoteles Onassis, kreikkalainen laivanvarustaja.
122
00:13:41,148 --> 00:13:44,348
Hän maksoi omaisuuden aitiosta.
123
00:13:45,428 --> 00:13:48,788
Georges.
― Kohta on teidän vuoronne.
124
00:13:49,028 --> 00:13:53,468
Jätätkö orkesterin johtamisen ja ryhdyt ohjaajaksi!
125
00:13:53,708 --> 00:13:58,628
Vain erityishuomiota lempidiivalleni. Oletko valmis? ― Olen.
126
00:13:59,308 --> 00:14:02,348
Pelottaako sinua? ― Pelottaa, niin kuin aina.
127
00:14:02,628 --> 00:14:06,908
Todelliset ammattilaiset
pelkäävät aina. Se on elämäämme.
128
00:14:11,668 --> 00:14:15,188
Tunnen tuon katseen. Hän suunnittelee jotakin.
129
00:14:30,668 --> 00:14:35,828
Elsa Braun järjestää illalla juhlat.
Saan hyvitystä tästä kidutuksesta.
130
00:14:37,188 --> 00:14:41,788
Unohda ne juhlat. Tiedät,
että vihaan sitä juoruämmää.
131
00:14:59,428 --> 00:15:04,868
Medea anelee jalkojesi juuressa.
132
00:15:11,228 --> 00:15:17,148
Sääli minua. Palaa luokseni, puolisoni.
133
00:15:17,468 --> 00:15:22,828
Sääli minua, palaa luokseni.
134
00:15:53,388 --> 00:15:56,268
Tuliko hän hulluksi? ― Tämä on tavatonta.
135
00:16:08,428 --> 00:16:11,508
Kuinka saatoit?
Et kertonut minulle etukäteen.
136
00:16:11,628 --> 00:16:14,788
Ohjaaja oli käskenyt sinun polvistua.
137
00:16:14,908 --> 00:16:19,028
Medea jätti kansansa ja perheensä,
synnytti miehelle kaksi lasta, ―
138
00:16:19,108 --> 00:16:21,868
ja mies hylkäsi hänet
toisen naisen takia.
139
00:16:21,988 --> 00:16:25,908
Minun Medeani ei polvistu
sellaisen hirviön eteen.
140
00:16:27,028 --> 00:16:30,988
Antaisin mitä vain voidakseni
sanoa hänelle edes pari sanaa.
141
00:16:31,948 --> 00:16:34,388
Onko se niin hankalaa?
142
00:16:34,508 --> 00:16:38,268
Olen lähettänyt kymmeniä
kirjeitä ja kukkia, tuloksetta.
143
00:16:38,788 --> 00:16:42,788
Enkös sanonut, että Callas
varastaa taas avainkohtauksen.
144
00:16:43,628 --> 00:16:46,588
Hän on oikea fanaatikko. ― Todellakin.
145
00:16:46,788 --> 00:16:51,828
Tenoriparasta näki kauas,
että hän oli aivan ymmällään.
146
00:16:52,588 --> 00:16:55,908
Callas käyttäytyi sopimattomasti...
147
00:16:56,068 --> 00:16:59,828
Hyvää ilta, Elsa.
Hauska nähdä sinut.
148
00:17:00,028 --> 00:17:02,228
Aristoteles Onassis!
149
00:17:02,308 --> 00:17:05,468
Onko sinulla hetki aikaa? ― Aina.
150
00:17:09,748 --> 00:17:13,508
Mistä syystä saan huomiosi, Ari?
151
00:17:14,268 --> 00:17:18,228
Viime kerralla halusit
heittää minut jahdiltasi, ―
152
00:17:18,348 --> 00:17:21,988
vaikka olin pyytänyt vain
pientä viatonta haastattelua.
153
00:17:22,188 --> 00:17:24,388
En muista sellaista.
154
00:17:24,588 --> 00:17:28,468
Jos haastattelu yhä kiinnostaa...
― Mitä haluat?
155
00:17:28,708 --> 00:17:32,308
Tunnen sinut.
Et tee mitään ilman vastapalvelusta.
156
00:17:32,388 --> 00:17:36,028
Pidät kuulemma juhlat tänä iltana.
157
00:17:36,228 --> 00:17:39,108
Olisitko tulossa? ― Kyllä.
158
00:17:39,308 --> 00:17:42,348
Jos kutsut myös Callasin.
159
00:17:43,428 --> 00:17:46,028
Olet hullu.
160
00:17:46,988 --> 00:17:50,708
Käyn hänen ensi―illoissaan
vain teilatakseni hänet, ―
161
00:17:50,828 --> 00:17:54,668
ja sinä vaadit minun kutsuvan
hänet omiin juhliini.
162
00:17:54,788 --> 00:17:57,948
Ei tule kuuloonkaan. ― Puhun selvemmin.
163
00:17:58,188 --> 00:18:02,228
Jos kutsut hänet, annan sinulle
kaipaamasi haastattelun.
164
00:18:02,468 --> 00:18:06,188
Muuten nostan kanteen
panetteluista, ―
165
00:18:06,268 --> 00:18:09,908
joita olet minusta kirjoittanut.
166
00:18:12,148 --> 00:18:16,268
Helppoa se ei ole,
mutta voin yrittää.
167
00:18:17,348 --> 00:18:18,988
Kiitos.
168
00:18:45,628 --> 00:18:49,428
Asun Pariisissa ja Monte Carlossa. ― Muutan heti Pariisiin.
169
00:18:50,948 --> 00:18:54,188
Sinäpä etenet vauhdikkaasti.
170
00:18:55,268 --> 00:18:58,828
Olet kaunis, kaikista kaunein.
171
00:19:01,708 --> 00:19:05,748
Hämmennyn, kun katsot noin. ― Se on totuus.
172
00:19:06,108 --> 00:19:09,348
Te länsimaiset jaksatte
hämmästyttää minua.
173
00:19:09,588 --> 00:19:13,468
Vaimonne on viehättävä. Ettekö ole mustasukkainen?
174
00:19:15,668 --> 00:19:18,028
Pitäkäämme hauskaa! Terveydeksi!
175
00:19:22,828 --> 00:19:25,948
Varaan seuraavan tanssin,
ja kaikki sen jälkeen.
176
00:19:26,068 --> 00:19:29,788
En sovi mitään niin pitkälle, Diego.
177
00:19:30,028 --> 00:19:33,028
Muuten sinua viedään
kavaljeerilta toiselle.
178
00:19:33,268 --> 00:19:37,468
Olen tottunut siihen. Se kuuluu
rouva Onassiksen velvollisuuksiin.
179
00:19:54,228 --> 00:19:56,228
Rakas Ari.
180
00:19:56,508 --> 00:20:01,108
Yritin kaikin keinoin suostutella
Callasta. Valitettavasti hän ei tule.
181
00:20:09,388 --> 00:20:11,788
Ei voi olla totta. Se on hän.
182
00:20:11,988 --> 00:20:14,388
Niin kuin lupasin.
183
00:20:21,268 --> 00:20:23,708
Tämä on kunnia.
184
00:20:23,828 --> 00:20:28,028
Ajattelin olevani viimeinen, jonka kutsua noudattaisitte.
185
00:20:28,108 --> 00:20:30,388
Olette ensimmäinen.
186
00:20:30,468 --> 00:20:34,628
Ehkä ääneni ei teitä miellytä, mutta olette ainakin rehellinen.
187
00:20:36,828 --> 00:20:41,548
Ruhtinas Omar Abdul Khalemi
on uskollinen ihailijanne.
188
00:20:41,828 --> 00:20:45,268
Tämä on suuri kunnia. Olen seurannut teitä vuosia.
189
00:20:45,348 --> 00:20:49,148
Taiteenne on jaloa, vailla vertaa.
― Kiitos. Mieheni.
190
00:20:49,228 --> 00:20:53,428
Aristoteles Onassis on
kreikkalainen kuten tekin.
191
00:20:56,348 --> 00:20:59,908
Arvoisat vieraat,
nauttikaa tarjoilusta.
192
00:21:00,188 --> 00:21:02,748
Mitä juotavaa tuon? ― Samppanjaa.
193
00:21:06,828 --> 00:21:11,468
Hävytöntä. Kuinka julkeatte sanoa
sellaista! Emme edes tunne.
194
00:21:12,028 --> 00:21:16,028
"Silmäni eivät ole nähneet
mitään vastaavaa, ―
195
00:21:16,828 --> 00:21:20,308
ei miesten eikä naisten joukossa."
196
00:21:20,548 --> 00:21:24,188
"Se, joka saa teidät omakseen,
on oleva onnellisin."
197
00:21:24,308 --> 00:21:28,428
Don Juanin maineenne on ansaittu. Minuun ette tee vaikutusta.
198
00:21:28,628 --> 00:21:32,948
Se oli Homerosta.
Odysseus puhui kuningattarelle.
199
00:21:33,068 --> 00:21:36,108
Medea ei ollut kuningatar
vaan noita.
200
00:21:36,188 --> 00:21:40,788
Lavalla ei loistanut tänään Medea vaan upea kreikkalainen nainen.
201
00:21:40,948 --> 00:21:44,028
Omahyväinen kuten
kaikki kreikkalaiset.
202
00:21:47,268 --> 00:21:51,428
Sinne ei olisi pitänyt mennä.
Ensi―illan jälkeen pitää levätä.
203
00:21:51,508 --> 00:21:53,988
Minua väsyttää. ― Juuri siksi.
204
00:21:54,988 --> 00:21:59,148
Anna olla, Bruna. Minä huolehdin. ― Hyvää yötä.
205
00:22:01,788 --> 00:22:06,388
Mitä Onassis sanoi sinulle kreikaksi?
206
00:22:07,148 --> 00:22:10,148
En kuullut mitään siinä metelissä.
207
00:22:22,428 --> 00:22:25,948
Olette antanut minulle
suuren lahjan.
208
00:22:26,188 --> 00:22:30,988
Olette näyttänyt, että mikään ei ole
mahdotonta, kun on päättäväinen.
209
00:22:31,348 --> 00:22:35,388
Se on hyödyllinen ominaisuus,
jos aiomme edistää hanketta.
210
00:22:35,508 --> 00:22:38,188
Kokeilkaa minua.
211
00:22:38,628 --> 00:22:42,628
Saatte 125 000 puntaa
allekirjoittamisen yhteydessä, ―
212
00:22:43,348 --> 00:22:47,908
75 000 silloin, kun ensimmäinen
öljytankkeri lähtee Jeddasta ―
213
00:22:48,308 --> 00:22:52,588
ja 50 000 vuodessa niin kauan
kuin sopimus on voimassa.
214
00:22:52,988 --> 00:22:57,068
Plus tuhat puntaa
jokaisesta rahdista.
215
00:22:57,828 --> 00:23:00,548
Siinäkö kaikki?
216
00:23:00,788 --> 00:23:04,228
Minun pitää kastella monta aavikon kukkaa, ―
217
00:23:04,308 --> 00:23:07,548
jotta saatte haluamanne.
218
00:23:08,868 --> 00:23:12,748
Se on historian suurin
kuljetusyhtiön saama provisio.
219
00:23:12,868 --> 00:23:16,908
Ja merenkulkualan suurin sopimus. Sanoitte itse niin.
220
00:23:17,428 --> 00:23:21,268
Joskus kadun sitä,
että osaan olla niin vakuuttava.
221
00:23:25,868 --> 00:23:29,908
Sopimus näyttää selvältä. Oliko
Maria Callasilla osuutta asiaan?
222
00:23:30,788 --> 00:23:33,948
Sanotaan niin,
että hän auttoi asiaa.
223
00:23:34,268 --> 00:23:38,668
Tunnen tuon katseen.
Onko hän uusi uhri?
224
00:23:40,828 --> 00:23:42,828
Mikä ettei!
225
00:23:43,068 --> 00:23:46,748
Hän on nuori, kaunis,
maailmankuulu.
226
00:23:48,308 --> 00:23:51,988
Hänessä on haastetta. ― Juuri niin, Costa.
227
00:23:52,228 --> 00:23:55,868
Mitä olisi elämä ilman haasteita
ja ilman naisia?
228
00:24:09,948 --> 00:24:14,508
Jälleen kukkalähetys rouvalle. ― Kiitos.
229
00:24:47,028 --> 00:24:49,108
Mikä on vialla?
230
00:24:49,228 --> 00:24:52,868
Olin esityksessä alavireinen
koko kolmannen näytöksen.
231
00:24:52,948 --> 00:24:55,788
Ehkä vähän.
232
00:24:55,988 --> 00:24:59,468
Olet liian ankara itsellesi.
233
00:24:59,548 --> 00:25:03,028
Älä aina ojenna minua.
234
00:25:03,108 --> 00:25:06,588
En olisi menestynyt, ellen olisi niin vaativa.
235
00:25:10,268 --> 00:25:13,388
Anna anteeksi. ― Enpä tiedä.
236
00:25:17,948 --> 00:25:21,428
Eikö sopimuksia voisi purkaa?
Ääneni on väsynyt. ― Ei.
237
00:25:21,508 --> 00:25:25,028
Sakot ovat ankaria. ― Meillä on varaa maksaa.
238
00:25:25,268 --> 00:25:28,748
Ehkä niin,
mutta olemme lupautuneet.
239
00:25:30,788 --> 00:25:34,788
Haluatko tosissasi perua töitä? Katso minuun.
240
00:25:35,548 --> 00:25:39,188
Tunnen sinut. Et elä päivääkään
ilman näyttämöä.
241
00:25:39,468 --> 00:25:43,748
Haluan antaa kaikkeni,
mutta nyt en pysty siihen.
242
00:25:45,188 --> 00:25:50,108
Hoida kausi loppuun.
Syksyllä yritämme vähentää töitä.
243
00:25:50,228 --> 00:25:52,548
Sopiiko?
244
00:25:53,668 --> 00:25:55,428
Sopii.
245
00:25:55,628 --> 00:25:58,948
Asia tuli ratkaistua. ― Saako tulla?
246
00:25:59,588 --> 00:26:02,788
Taas tuli kukkalähetys.
247
00:26:05,468 --> 00:26:08,068
Mukana oli kortti.
248
00:26:08,508 --> 00:26:10,908
Ette ole syönyt mitään.
249
00:26:11,108 --> 00:26:14,668
Tämä ei ole enää
edes laihduttamista.
250
00:26:14,748 --> 00:26:19,548
Tiedättekö mitä mieheni sanoi? "Tyhjä säkki ei pysy pystyssä."
251
00:26:20,108 --> 00:26:24,388
Ihminen ei elä pelkästä laulusta
tai aplodeista tai ilmasta.
252
00:26:24,468 --> 00:26:26,908
Rouva tarvitsisi lepoa.
253
00:26:27,108 --> 00:26:30,188
Rouva on tiikeri,
joka elää taistelusta.
254
00:26:30,268 --> 00:26:33,268
Aristoteles Onassis.
Jopas jotakin!
255
00:26:33,508 --> 00:26:37,828
"Kutsun teidät huvipurrelleni
Välimeren risteilylle."
256
00:26:38,468 --> 00:26:42,628
En edes harkitse sitä.
― Mikset? Sehän on hyvä ajatus.
257
00:26:43,348 --> 00:26:46,708
Sinun piti levätä.
Käytä tilaisuus hyväksi.
258
00:26:46,948 --> 00:26:50,948
Minä päätän missä, milloin
ja varsinkin kenen kanssa.
259
00:27:21,908 --> 00:27:24,428
Onko kaikki kunnossa?
260
00:27:24,708 --> 00:27:30,388
On. Tiivisteet vuotivat. En ollut
huomannut. Nyt asia on korjattu.
261
00:27:30,908 --> 00:27:35,428
Pyydä pojalta apua.
― Isä, se painaa ainakin tonnin.
262
00:27:35,668 --> 00:27:40,188
Anna olla, minä hoidan sen. ― Ei, antaa pojan oppia.
263
00:27:41,268 --> 00:27:44,268
Komentajan käskystä.
264
00:27:53,788 --> 00:27:57,588
Mikä sinua vaivaa, Spiros? ― Mietin poikani asioita.
265
00:27:57,828 --> 00:28:01,548
Hän menetti työpaikkansa ja vaimo on taas raskaana.
266
00:28:01,748 --> 00:28:05,548
Mitä työtä poikasi tekee? ― Hän oli yrityksen kirjanpitäjänä.
267
00:28:05,628 --> 00:28:09,508
Patistin häntä aina opiskelemaan,
ja tässä sitä ollaan.
268
00:28:10,228 --> 00:28:14,148
Olin ajatellut hankkia sinulle
apulaisen.
269
00:28:14,268 --> 00:28:18,508
Jos poikaasi kiinnostaa,
hän voi aloittaa heti huomenna.
270
00:28:18,908 --> 00:28:23,308
Hänen pitäisi lähteä matkaan ja jättää perheensä.
271
00:28:23,508 --> 00:28:26,668
Ota tai jätä, Spiros.
272
00:28:30,348 --> 00:28:34,228
Olet hullu.
Pyysin sinut mukaan sen takia.
273
00:28:34,548 --> 00:28:39,108
Hän väitti olevansa kansainvälistä
tasoa. ― Vuosina 1956―57.
274
00:28:39,348 --> 00:28:43,228
Voitin sinut silti.
― Hävisin tahallani.
275
00:28:43,468 --> 00:28:46,748
Valehtelija ja huijari.
Myönnä edes tappiosi.
276
00:28:46,828 --> 00:28:50,188
Myönnetään. En malta odottaa,
että pääsen maksamaan.
277
00:28:52,188 --> 00:28:55,228
Milloin lunastat voittosi? ― Lopeta.
278
00:28:55,388 --> 00:28:57,348
Äiti, hei.
279
00:28:57,428 --> 00:29:02,228
Putken tiiviste oli löystynyt. Korjasin sen Spirosin kanssa.
280
00:29:02,588 --> 00:29:06,828
Isä oli minusta ylpeä.
― Ymmärrän. Tai siis en...
281
00:29:07,188 --> 00:29:09,348
Missä Josette on?
282
00:29:09,428 --> 00:29:14,268
Tyttärenne oli mennyt taas piiloon.
― Haluan uima―altaaseen!
283
00:29:14,508 --> 00:29:18,708
Nyt on ruoka―aika. ― Totelkaa. Menkää syömään.
284
00:29:20,068 --> 00:29:24,788
Pojasta tulee vielä hyvä
mekaanikko. ― Loistavaa.
285
00:29:25,228 --> 00:29:29,148
Juuri siksi laitan hänet
Pariisin parhaisiin kouluihin.
286
00:29:29,428 --> 00:29:33,468
Ei, vaan siksi, että hän ei pyöri
jaloissasi, kun juokset juhlissa.
287
00:29:33,548 --> 00:29:36,268
Teen risteilyn vieraslistaa.
288
00:29:36,508 --> 00:29:40,188
Callas miehineen ei ole vielä
suvainnut vastata. Mitä teen?
289
00:29:40,308 --> 00:29:44,268
Talon emäntä ei saa luovuttaa. ― Pitääkö häntä rukoilla?
290
00:29:44,428 --> 00:29:48,588
En edes pidä hänestä. ― Minäkään
en pidä kaikista ystävistäsi.
291
00:29:48,668 --> 00:29:52,348
Hän on kuitenkin La Callas. Tuliko selväksi? ― Kyllä.
292
00:29:52,548 --> 00:29:57,268
Hän ei ole kuin muut.
Koko maailma seuraa häntä.
293
00:30:20,148 --> 00:30:24,908
Jos minulle tarjottaisiin risteilyä,
en miettisi hetkeäkään.
294
00:30:25,068 --> 00:30:29,228
Älä sinäkin ala.
Riittää, että Titta kiusaa minua.
295
00:30:29,428 --> 00:30:33,548
Kutsu on arvokas. Puolet maailmaa
tekisi mitä vain sen saadakseen.
296
00:30:34,268 --> 00:30:37,228
Kuulun toiseen puoliskoon.
297
00:30:37,508 --> 00:30:41,908
Onassis on hurmaava.
Kaikki naiset ovat hulluina häneen.
298
00:30:42,148 --> 00:30:44,948
Minua ei sellainen kiinnosta.
299
00:30:45,308 --> 00:30:48,228
Annapa kun mietin.
300
00:30:51,068 --> 00:30:54,948
Katsohan tätä, shantung―silkkiä.
301
00:30:55,188 --> 00:30:59,268
Yksinkertainen linja.
Sopii tärkeään iltajuhlaan.
302
00:30:59,788 --> 00:31:01,748
Mitä sanot?
303
00:31:02,028 --> 00:31:06,148
Olet kyllä jotenkin outo tänään. ― Olen väsynyt.
304
00:31:06,348 --> 00:31:09,428
Johtuuko se dieetistä? ― Ei.
305
00:31:09,628 --> 00:31:11,508
Kuulehan, Maria.
306
00:31:11,668 --> 00:31:14,668
Elät omistautuneena urallesi, ―
307
00:31:14,748 --> 00:31:17,788
sinulla ei ole lapsia,
et hemmottele itseäsi.
308
00:31:18,668 --> 00:31:22,788
Se ei ole onnellista elämää. ― Sen olen valinnut.
309
00:31:23,028 --> 00:31:26,428
Ymmärrän, mutta ei aina
voi ajatella vain työtä.
310
00:31:26,588 --> 00:31:30,668
Joskus on sallittava huvittelua.
Mitä elämä on muuten?
311
00:31:30,908 --> 00:31:34,468
Lähde risteilylle. ― En tiedä, Biki.
312
00:31:34,708 --> 00:31:36,908
Ei minulla ole vaatteitakaan.
313
00:31:37,028 --> 00:31:40,548
Siellä vaihdetaan asua
monta kertaa päivässä.
314
00:31:40,628 --> 00:31:43,428
Sen asian hoidan minä.
315
00:31:44,988 --> 00:31:48,108
Ensinnäkin tämä...
316
00:31:49,908 --> 00:31:52,428
Mutta vain aamulla.
317
00:31:52,708 --> 00:31:54,948
Pidätkö siitä?
318
00:31:55,188 --> 00:31:58,108
Sitten cocktailille...
319
00:32:01,028 --> 00:32:04,148
Biki, minua heikottaa... ― Maria!
320
00:32:05,188 --> 00:32:07,708
Kaikki on kunnossa.
321
00:32:08,028 --> 00:32:12,468
Se johtui verenpaineen laskusta. ― Olin jo huolissani.
322
00:32:13,148 --> 00:32:16,588
Hänellä on ollut uuvuttava
työrupeama. ― Varmasti.
323
00:32:16,828 --> 00:32:19,908
Hän ei voi olla ikuisesti dieetillä.
324
00:32:20,188 --> 00:32:23,508
Teidän on saatava rauhaa ja lepoa.
325
00:32:23,588 --> 00:32:27,588
Se ei ole vain minusta kiinni. ― Riittää että hidastatte tahtia.
326
00:32:29,788 --> 00:32:32,748
Kuulitko? Hidastaminen riittää.
327
00:32:40,068 --> 00:32:44,308
Ole hyvä.
Risteilyllä voimme huvitella.
328
00:32:44,948 --> 00:32:49,188
Entä jos emme tunne ketään? ― Tunnet minut. Enkö minä riitä?
329
00:32:50,468 --> 00:32:54,708
Saat käydä kotimaassasi. Etkö ole iloinen?
330
00:32:55,868 --> 00:32:57,828
Tehdään sopimus.
331
00:32:58,108 --> 00:33:01,548
Jos pitkästyt, poistumme
heti seuraavassa satamassa.
332
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Hyvä on.
333
00:33:05,108 --> 00:33:07,788
Yhdellä ehdolla. ― Millä?
334
00:33:08,708 --> 00:33:12,828
Haluan nukkua koko päivän. ― Ilman minua?
335
00:33:13,988 --> 00:33:15,948
Se sopii.
336
00:33:16,068 --> 00:33:19,668
Et ole käynyt Kreikassa
pitkään aikaan.
337
00:33:20,068 --> 00:33:23,468
Soittaisit äidillesi.
338
00:33:37,388 --> 00:33:40,948
Ei, en suostu alle sen summan. Painukoon helkkariin.
339
00:33:41,188 --> 00:33:43,468
Niin, Mister Jordan.
340
00:33:43,788 --> 00:33:47,668
Voitte kääntyä Berliinin
agenttini puoleen.
341
00:33:48,108 --> 00:33:52,148
Mitä asiaa? ― Tarvitsen valtuutuksen
Olympicin polttoainetoimitukseen.
342
00:33:56,468 --> 00:33:59,988
Niin, Jordan,
hänelle voitte puhua kuin minulle.
343
00:34:00,788 --> 00:34:02,268
Costa.
344
00:34:04,628 --> 00:34:07,508
Tässä on sopimuksen
ensimmäinen oikovedos.
345
00:34:07,628 --> 00:34:10,868
Lähetä se Khalemille.
En luota siihen käärmeeseen.
346
00:34:10,988 --> 00:34:13,908
Lue se tarkkaan. ― Toin aterianne.
347
00:34:16,628 --> 00:34:18,748
Pyydän.
348
00:34:20,068 --> 00:34:22,908
Haluatko syödä? ― En, kiitos.
349
00:34:23,188 --> 00:34:27,188
Myös Niarchos on liikkeellä. Puhuisit appesi kanssa.
350
00:34:27,388 --> 00:34:29,588
Se ei ole tarpeen.
351
00:34:29,668 --> 00:34:33,188
Hän joutuisi vaikeuksiin
varustajien kanssa.
352
00:34:33,268 --> 00:34:35,988
Olen hänelle jo
kiitollisuudenvelassa.
353
00:34:36,548 --> 00:34:40,788
Herra Onassis, Christina soittaa. Winston Churchill on tulossa.
354
00:34:41,748 --> 00:34:43,628
Tulen heti.
355
00:34:44,468 --> 00:34:47,548
Pidä minut ajan tasalla. Lähden lentokoneella.
356
00:34:48,148 --> 00:34:52,348
Tulen heti, jos on tarvetta. On muuten hyvää.
357
00:34:54,108 --> 00:34:57,868
Hyvää päivää. ― Spiros! Muutin mieltäni.
358
00:34:58,108 --> 00:35:01,588
Poikasi voi jäädä maihin
ja auttaa toimistossa.
359
00:35:02,148 --> 00:35:06,788
Jos olet niin fiksu kuin isäsi väittää,
tilaisuus on sinulle hyödyksi.
360
00:35:13,508 --> 00:35:18,068
Jos vanhan hain helläsydämisyys
tulee julki, olemme mennyttä.
361
00:35:18,948 --> 00:35:22,308
Enhän minä vanha ole. ― Etkö?
362
00:35:28,588 --> 00:35:30,948
Hän tulee!
363
00:35:34,708 --> 00:35:37,708
Yksi kuva!
364
00:35:45,348 --> 00:35:48,068
Vihdoinkin.
Sir Winston.
365
00:35:48,268 --> 00:35:51,508
Hauska nähdä teidät taas. ― Ilo on minun puolellani.
366
00:35:51,588 --> 00:35:54,628
Vaimoni. ― Päivää kaikille!
367
00:35:58,028 --> 00:36:00,828
Tervetuloa, rouva Churchill. ― Kiitos.
368
00:36:01,588 --> 00:36:03,828
Rouva. ― Sir Winston.
369
00:36:04,668 --> 00:36:07,228
Mitä kuuluu, Cindy? ― Hyvää.
370
00:36:09,108 --> 00:36:12,228
Maistuisiko viski
ennen hyttiin menoa?
371
00:36:12,428 --> 00:36:14,908
Viski maistuu aina.
372
00:36:15,188 --> 00:36:18,188
Tarjoilusi on aina niin herkullista.
373
00:36:18,388 --> 00:36:22,348
Kurjaa että lääkäri määräsi dieetille.
― Sitä ei ole noudatettu.
374
00:36:22,468 --> 00:36:25,748
Jodie, olet kauhea. Ollaan kilttejä edes lomalla.
375
00:36:26,948 --> 00:36:31,428
Älkää viitsikö. Aiotteko tapella
vielä illallispöydässä?
376
00:36:32,308 --> 00:36:36,148
Kauniimpi sukupuoli
on jo sotajalalla.
377
00:36:36,548 --> 00:36:39,788
Saammepa olla rauhassa.
378
00:36:40,828 --> 00:36:44,148
Odotammeko vielä vieraita?
379
00:36:44,588 --> 00:36:48,548
Maria Callasta miehineen.
He ovat valitettavasti myöhässä.
380
00:36:50,268 --> 00:36:52,868
He taisivat tulla.
381
00:37:08,588 --> 00:37:12,308
Olen aina sanonut, että
poliitikot liikuttavat maailmaa, ―
382
00:37:12,588 --> 00:37:18,028
mutta kauniit naiset saavat maailman luokseen.
383
00:37:19,708 --> 00:37:23,588
Callas on tyylikäs. ― Onnentyttö,
kun voi pukeutua valkoiseen.
384
00:37:23,748 --> 00:37:27,908
Hän on niin laiha. ― Hän laihtui 30 kg vuodessa!
385
00:37:29,188 --> 00:37:34,108
Aviomieskin olisi joutanut dieetille.
Se olisi tehnyt hyvää.
386
00:37:34,948 --> 00:37:37,028
Olette upea.
387
00:37:37,828 --> 00:37:41,268
Tervetuloa Christinalle. Herra Meneghini.
388
00:38:04,748 --> 00:38:08,588
Kiiruhda. Illallinen on
jo puolen tunnin päästä.
389
00:38:10,028 --> 00:38:14,668
Saat joskus selittää,
miksi ikonin pitää olla aina esillä.
390
00:38:15,908 --> 00:38:18,908
En tiedä.
Se rauhoittaa minua.
391
00:38:29,508 --> 00:38:33,788
En tiedä mitä puen päälle. Ne naiset
tutkivat minut päästä varpaisiin.
392
00:38:34,188 --> 00:38:37,748
Niillä naisilla ei ole
parempaakaan tekemistä.
393
00:38:38,028 --> 00:38:41,428
Muista että olet La Callas.
394
00:38:41,708 --> 00:38:45,948
Olet suurin ihailijani ja siksi
puolueellinen. Kiitos kuitenkin.
395
00:38:54,468 --> 00:38:56,508
Hyvää iltaa!
396
00:38:57,268 --> 00:39:01,308
Rakkaat ystävät, tässä on
Maria Callas ja Titta Meneghini.
397
00:39:01,548 --> 00:39:04,908
Sir Winston Churchill. Terence.
398
00:39:05,908 --> 00:39:10,028
Esittelen sinulle Danan, Sir Winstonin tyttären.
399
00:39:10,188 --> 00:39:14,508
Lady Clementine. Pianon ääressä
on meidän Cindymme.
400
00:39:15,468 --> 00:39:20,188
Jodie on Terencen onnekas vaimo. En tunne onnellisempaa paria.
401
00:39:20,508 --> 00:39:21,908
Hauska tutustua.
402
00:39:22,068 --> 00:39:25,668
Purjehdimme lapsuutenne
maisemiin. ― Emme oikeastaan.
403
00:39:25,748 --> 00:39:29,268
Kasvoin New Yorkissa. ― Minäkin. Mitä koulua kävitte?
404
00:39:29,508 --> 00:39:33,028
Kunnallista koulua 13―vuotiaaksi. ― Entä sen jälkeen?
405
00:39:33,308 --> 00:39:36,148
Lopetin siihen. ― Miksi niin aikaisin?
406
00:39:36,588 --> 00:39:40,628
Laulu alkoi viedä niin paljon aikaa. Ja palasin Kreikkaan.
407
00:39:40,868 --> 00:39:45,228
Eikö siellä voinut käydä koulua? ― Ei, oli sota. Sitten ei ollut rahaa.
408
00:39:45,468 --> 00:39:49,988
Äiti käski minun laulaa sotilaille,
että saisimme ruokarahaa.
409
00:39:51,068 --> 00:39:54,388
Miehenikin rakastaa kertoa
tuollaisia tarinoita.
410
00:39:54,628 --> 00:39:56,668
Jatketaanko illallisella?
411
00:39:56,948 --> 00:39:59,388
Eisenhower on tunteilija.
412
00:39:59,468 --> 00:40:03,788
Hän ei piittaa vaikka
kansliapäällikkö antoi lahjuksia.
413
00:40:04,268 --> 00:40:09,268
Hän odottaa tilanteen rauhoittumista.
Adams on hänen ystävänsä.
414
00:40:09,588 --> 00:40:11,668
Olen eri mieltä.
415
00:40:11,948 --> 00:40:16,028
Se, jolle ei ole enää käyttöä,
heitetään mereen, ystäväkin.
416
00:40:16,188 --> 00:40:19,908
Siinä tapauksessa
yritän olla teille aina hyödyksi.
417
00:40:20,028 --> 00:40:23,668
En halua joutua kalojen ruoaksi.
418
00:40:25,748 --> 00:40:28,988
Maria, laulaisitko meille jotain?
419
00:40:29,228 --> 00:40:31,708
Minun pitäisi ensin avata ääntä.
420
00:40:31,788 --> 00:40:35,388
Se päättäisi hienosti
ensimmäisen yhteisen iltamme.
421
00:40:35,668 --> 00:40:38,428
Sano sinä. ― Miksipä ei!
422
00:40:38,668 --> 00:40:42,908
Meillä on hyvä piano.
Tiedän, että hän soittaakin hyvin.
423
00:40:43,108 --> 00:40:46,908
Suostu nyt, kun pyydetään. ― Älä viitsi.
424
00:40:49,028 --> 00:40:52,348
Tänään ei laula kukaan.
425
00:40:52,828 --> 00:40:56,588
Miksi ei?
― Kutsuin Marian enkä La Callasta.
426
00:40:56,748 --> 00:40:59,348
Maria tuli lepäämään.
427
00:41:00,268 --> 00:41:02,548
Eikö totta?
428
00:41:04,708 --> 00:41:07,268
Hyvää yötä.
429
00:41:14,348 --> 00:41:18,108
Jäädään hetkeksi tähän, kulta.
On ihana yö.
430
00:41:18,348 --> 00:41:22,708
Minun pitää vielä kirjoittaa.
Jää sinä, jos tahdot.
431
00:42:45,428 --> 00:42:48,028
Eikö väsytä? ― Ei.
432
00:42:48,868 --> 00:42:50,828
Ei minuakaan.
433
00:42:56,828 --> 00:43:00,348
Mitä mieltä olet?
Voimmehan sinutella? ― Tietenkin.
434
00:43:01,948 --> 00:43:04,268
Pidätkö laivasta?
435
00:43:04,508 --> 00:43:08,628
Olet kuin lapsi, joka on kerralla
toteuttanut kaikki mielitekonsa.
436
00:43:08,828 --> 00:43:13,348
Siinä olemme samanlaisia. ― Olemme kumpikin kreikkalaisia.
437
00:43:13,548 --> 00:43:16,748
Kuuluisia, ihailtuja, kadehdittuja.
438
00:43:17,508 --> 00:43:21,748
Ja tottuneet saamaan
haluamamme. ― Ehkä.
439
00:43:22,988 --> 00:43:27,468
En ole vielä kiittänyt siitä,
että puolustit minua.
440
00:43:28,348 --> 00:43:31,748
Teen niin kuin minusta tuntuu.
441
00:43:31,988 --> 00:43:35,388
Pitää suojella sitä, mitä rakastaa.
442
00:43:35,668 --> 00:43:39,988
Jos rakastaa laulamista, tulee
laulaa vain silloin kun huvittaa.
443
00:43:40,188 --> 00:43:44,268
Muuten rakkaus päättyy. Niin on kaikessa.
444
00:43:44,508 --> 00:43:47,068
Ei se ole niin yksinkertaista.
445
00:43:47,268 --> 00:43:51,348
Olen toteuttanut unelmani. Mutta kaikella on hintansa.
446
00:43:51,588 --> 00:43:54,788
Jos hinta on liian kallis... ― Mitä tarkoitat?
447
00:43:54,948 --> 00:44:00,588
Jos hintana on vapaus,
se ei ole koskaan sen arvoista.
448
00:44:05,748 --> 00:44:09,108
Sen vuoksi olet niin surullinen.
449
00:44:09,548 --> 00:44:12,348
En ole lainkaan surullinen.
450
00:44:12,628 --> 00:44:16,668
Minulla on musiikkini ja
aviomieheni, ja nyt minua väsyttää.
451
00:44:16,908 --> 00:44:20,988
Miehesi on onnekas. Toivottavasti hän ymmärtää sen.
452
00:45:39,228 --> 00:45:42,868
Tässä ovat tiedot.
453
00:45:43,308 --> 00:45:47,828
Raportoikaa edelleen
pienimmätkin yksityiskohdat.
454
00:45:51,068 --> 00:45:53,668
Haloo, Ari.
455
00:45:53,868 --> 00:45:58,468
Sinun täytyy keskeyttää risteily.
Käärme yrittää juonitella.
456
00:45:59,388 --> 00:46:01,268
Odotan sinua.
457
00:46:38,268 --> 00:46:40,628
Titta, mennäänkö uimaan?
458
00:46:40,828 --> 00:46:44,828
Tiedät, että hartiani ovat palaneet. ― Anteeksi.
459
00:46:54,348 --> 00:46:57,268
Älä vie tavaroitani.
460
00:46:57,468 --> 00:47:01,268
Saat ihania lahjoja, enkä minä
saa edes koskea niihin. ― Läski!
461
00:47:07,708 --> 00:47:10,148
Älä välitä hänestä.
462
00:47:10,388 --> 00:47:13,988
Pulleista lapsista
tulee isoina kauniita.
463
00:47:16,308 --> 00:47:19,588
Alessandro, tule syömään!
464
00:47:22,788 --> 00:47:27,348
Jäin jostakin paitsi.
― Isän ei tarvitse tietää kaikkea.
465
00:47:27,748 --> 00:47:31,308
Nousehan.
Yksi, kaksi, kolme.
466
00:47:32,708 --> 00:47:36,188
Onpa herttaista.
467
00:47:39,588 --> 00:47:42,388
Sinusta tulisi hieno äiti.
468
00:47:49,428 --> 00:47:51,868
Ethän viivy kauan? ― En.
469
00:47:52,188 --> 00:47:55,828
Olen aina huolissani, kun
hän lentää sillä pikkukoneella.
470
00:47:55,948 --> 00:47:58,748
Kuulen sen ensi kertaa.
471
00:47:59,028 --> 00:48:02,468
Lapset, älkää aloittako ennen meitä!
472
00:48:04,228 --> 00:48:06,948
Oletko lähdössä? ― Olen.
473
00:48:07,268 --> 00:48:10,748
Risteily ei ole enää yhtä hauska.
474
00:48:11,668 --> 00:48:15,268
En valitettavasti voi asialle mitään.
475
00:48:24,428 --> 00:48:28,388
On niin työlästä vahtia noita
vintiöitä, kun isä on poissa.
476
00:48:28,788 --> 00:48:31,708
Teillähän ei ole lapsia.
477
00:48:31,948 --> 00:48:35,268
Ei vielä. Meillä ei ole aikaa.
478
00:48:35,348 --> 00:48:39,148
Minä en tuntisi itseäni naiseksi
ilman lapsia.
479
00:48:49,628 --> 00:48:53,748
Lankosi Niarchos on kansainvälisellä
sotaretkellä sinua vastaan.
480
00:48:53,908 --> 00:48:57,268
Hän löytää aina uusia liittolaisia.
481
00:48:57,868 --> 00:49:02,548
En taida olla kovin pidetty.
― Tallot puolen maailman varpaille.
482
00:49:02,748 --> 00:49:06,188
Jos appesi ei auta sinua... ― Siksihän me tulimme.
483
00:49:06,348 --> 00:49:09,188
Hän itse kutsui meidät. ― Niin.
484
00:49:12,468 --> 00:49:15,468
Rikot suvun yhtenäisyyden.
485
00:49:15,708 --> 00:49:20,188
Kauppasopimus on poliittinen rikos
ja taloudellinen konflikti.
486
00:49:20,708 --> 00:49:25,188
Sanot noin, koska et itse keksinyt
sitä. Minä olen aina tienraivaaja.
487
00:49:25,428 --> 00:49:29,228
Teillä ei ole kanttia eikä älyä
tulla taakseni.
488
00:49:29,468 --> 00:49:33,468
Älä naurata.
Sinä tuhoat meidät kaikki.
489
00:49:33,828 --> 00:49:37,508
Välillämme on sopimuksia.
Et voi olla välittämättä niistä.
490
00:49:37,628 --> 00:49:40,068
Mistä moinen solidaarisuus?
491
00:49:40,148 --> 00:49:43,708
Olemme aina olleet tukkanuottasilla,
vähemmästäkin.
492
00:49:43,788 --> 00:49:45,668
Sinä etunenässä.
493
00:49:45,948 --> 00:49:50,148
Olet itse opettanut, että ainoa
sääntö on se, että sääntöjä ei ole.
494
00:49:50,348 --> 00:49:52,828
Riittää, Niarchos.
495
00:49:53,068 --> 00:49:56,628
Palaamme sinuun myöhemmin. ― En lopettanut vielä.
496
00:49:57,388 --> 00:50:01,188
Kyllä lopetit.
Jätä meidät nyt kahden.
497
00:50:29,388 --> 00:50:33,508
Mitä mieltä olet? ― Sinun olisi
pitänyt kertoa aikaisemmin.
498
00:50:33,668 --> 00:50:38,388
En ehtinyt. Se kävi niin äkkiä. ― Säästä selityksesi Niarchosille.
499
00:50:40,068 --> 00:50:44,188
Työnnät sormesi
amerikkalaisten kakkuun.
500
00:50:44,668 --> 00:50:48,748
Oletkohan tällä kertaa astunut
liian isoihin saappaisiin?
501
00:50:48,908 --> 00:50:53,468
Olet opettanut minulle kaiken, Stasi.
Myös rohkeuden. ― Hyvä on.
502
00:50:55,748 --> 00:50:59,668
Pannaan kortit pöytään. Mitä sinulla on?
503
00:51:01,988 --> 00:51:06,388
Hallitsijan kunnianhimo,
korkeiden virkamiesten ahneus.
504
00:51:06,628 --> 00:51:10,548
Ja hihassa asiakirjoja,
jos tarvitaan järeämpiä keinoja.
505
00:51:10,668 --> 00:51:13,868
Olet siis ehdoton. ― Kauppa on elämäni suurin.
506
00:51:13,988 --> 00:51:17,188
Mitä haluat minulta?
507
00:51:17,948 --> 00:51:20,708
Siunauksesi.
508
00:51:21,068 --> 00:51:24,228
Vie tuo äkäinen rakki jaloistani.
509
00:51:24,468 --> 00:51:28,508
Se rakki on toisen tyttäreni
aviomies, aivan kuten sinäkin.
510
00:51:33,988 --> 00:51:37,108
Miten meni? ― Hyvin.
511
00:51:37,388 --> 00:51:40,868
Hän lähetti terveisiä Tinalle. ― Mitä Tina tähän kuuluu?
512
00:51:41,108 --> 00:51:43,588
Tina on yhä hänen tyttärensä.
513
00:51:43,748 --> 00:51:47,708
Mahtaako hän tietää Callasista? ― Mitä tiedettävää hänestä on?
514
00:51:47,788 --> 00:51:51,468
Vitsailin vain. Miksi suutut? ― Se on yksityisasiani.
515
00:51:51,548 --> 00:51:55,068
Teen niin kuin minua huvittaa. Sinun pitäisi se tietää.
516
00:51:55,148 --> 00:51:58,788
Älä väitä, että olet rakastunut... ― Älä sitten kysele.
517
00:52:11,068 --> 00:52:14,828
Etkö tosiaan halua nousta? Raitis ilma tekisi hyvää.
518
00:52:14,908 --> 00:52:18,468
En pysty. Olen merisairas.
519
00:52:19,428 --> 00:52:21,828
Jään nukkumaan.
520
00:52:22,348 --> 00:52:25,508
Käyn syömässä
ja tulen heti luoksesi.
521
00:52:43,108 --> 00:52:46,148
Hei.
― Maria, tule vain.
522
00:52:46,948 --> 00:52:49,108
Illalliseen on puoli tuntia.
523
00:52:49,188 --> 00:52:52,628
Toiset ovat katsomassa
auringonlaskua. Mene sinäkin.
524
00:52:52,708 --> 00:52:56,748
Titta on huonovointinen ja jäi hyttiin. ― Titta―parka.
525
00:52:57,388 --> 00:53:01,508
Maria―parka. Tiedän, millaista on
elää vanhemman miehen kanssa.
526
00:53:02,148 --> 00:53:07,588
Tapasin Arin jo teinityttönä. En tiennyt mistään mitään.
527
00:53:08,308 --> 00:53:11,788
Nykyään ikäeron huomaa
aina vain selvemmin.
528
00:53:12,028 --> 00:53:15,228
Maistuuko sherry?
― Kiitos.
529
00:53:15,508 --> 00:53:19,588
Miten te tapasitte?
― Hän huomasi minut oopperatalossa.
530
00:53:19,868 --> 00:53:24,188
Menimme naimisiin kiertueiden
välissä. ― Todellinen Pygmalion.
531
00:53:24,508 --> 00:53:28,588
Romanttista. Entä sitten? ― Ei paljon muuta.
532
00:53:28,828 --> 00:53:32,428
Rakastamme toisiamme
ja meillä menee hyvin.
533
00:53:33,508 --> 00:53:37,748
Sinä ja minä olemme samanlaisia,
enemmän kuin arvaatkaan.
534
00:53:38,828 --> 00:53:42,948
Elämäsi ei varmasti ole ollut
helppoa. Ei minunkaan.
535
00:53:43,868 --> 00:53:48,628
Minä kuitenkin osaan puolustautua
ulkoisilta hyökkäyksiltä. ― Ehkä.
536
00:53:49,788 --> 00:53:54,268
Minä sen sijaan olen ansainnut
kaiken omistamani itse.
537
00:53:56,548 --> 00:53:58,068
Anteeksi.
538
00:54:08,508 --> 00:54:12,108
Anteeksi, missä olemme? ― Tuolla on Kreikka, rouva.
539
00:54:24,988 --> 00:54:26,948
Maria!
540
00:54:28,028 --> 00:54:32,668
Maria, mitä sinä teet?
Riisu heti siskosi mekko.
541
00:54:34,948 --> 00:54:37,428
Äiti, hän repi sen!
542
00:54:41,188 --> 00:54:45,628
Vai niin. Tuhlaat siis aikaasi
etkä harjoittele.
543
00:54:45,908 --> 00:54:50,428
Illalla et saa ruokaa. Ei siitä haittaakaan ole.
544
00:55:23,548 --> 00:55:26,668
Kiitos, kiitos...
545
00:55:29,508 --> 00:55:33,988
Rouva Callas, ihanan maamme
oliiveja tervetuliaisiksi.
546
00:55:35,588 --> 00:55:37,108
Kiitos kaikille.
547
00:55:37,188 --> 00:55:40,148
Katso mitä sain. ― Anna kun maistan.
548
00:55:40,708 --> 00:55:42,868
Hyviä.
549
00:55:43,708 --> 00:55:47,708
Miten tavalliset oliivit voivat herättää näin suurta ihastusta?
550
00:55:47,788 --> 00:55:51,588
Nämä ovat kreikkalaisia oliiveja.
Maistakaa!
551
00:55:51,828 --> 00:55:55,468
Tällaistako se on joka paikassa? ― Maria kyllästyy vielä.
552
00:55:55,548 --> 00:55:58,468
Eikös hän tullut lepäämään?
553
00:55:58,988 --> 00:56:03,148
Maistakaa.
Tina. ― Ei kiitos.
554
00:56:06,708 --> 00:56:09,988
Vihaan tätä paikkaa.
Ei ole edes kunnon baaria.
555
00:56:10,228 --> 00:56:14,188
Ihmiset ovat äänekkäitä. ― He ovat kreikkalaisia kuten sinä.
556
00:56:14,348 --> 00:56:17,868
Miksi tulimme tänne? ― Arin vaatimuksesta.
557
00:56:18,108 --> 00:56:22,108
Hän käy tervehtimässä miestä,
joka auttoi häntä rahapulassa.
558
00:56:22,188 --> 00:56:26,148
Onko hän niin tunteellinen? ― Hän on täynnä ristiriitoja.
559
00:56:26,228 --> 00:56:29,028
Hän tulee tänne.
560
00:56:29,188 --> 00:56:33,788
Hyviä uutisia! Yanniksen veljenpoika
meni tänään naimisiin.
561
00:56:33,908 --> 00:56:37,228
Meidät on kutsuttu häihin. ― Et voi olla tosissasi.
562
00:56:37,388 --> 00:56:40,348
En jäisi pois mistään hinnasta.
563
00:56:40,468 --> 00:56:44,708
Teidän on nähtävä kreikkalaiset
häät. Menen kertomaan muille.
564
00:56:45,708 --> 00:56:49,908
Olisin voinut olla näkemättäkin. ― Kiva, päästään tanssimaan.
565
00:56:58,588 --> 00:57:01,108
Minkä haluat? Valitse. ― Tuon.
566
00:57:02,828 --> 00:57:08,268
Etkö maistaisi muitakin? ― En, isä.
Tahdon vain hunajaleivoksen.
567
00:57:09,468 --> 00:57:11,948
Yksi hunajaleivos vain.
568
00:57:18,988 --> 00:57:20,788
Varo ettet sotke itseäsi.
569
00:57:24,628 --> 00:57:28,228
Lapsena haaveilin hunajaleivoksista.
570
00:57:28,468 --> 00:57:31,988
Toivoin, että äiti
olisi ostanut yhdenkin.
571
00:57:32,548 --> 00:57:35,788
Miksi? Eikö hän ostanut? ― Ei.
572
00:57:49,148 --> 00:57:51,388
Hääparille!
573
00:57:52,548 --> 00:57:56,348
Anna suukko. ― Katsokaa hääparia.
574
00:58:01,428 --> 00:58:05,548
Iloitkaa! Soittakaa jotakin reippaampaa!
575
00:58:05,868 --> 00:58:08,748
Tanssitaan!
576
00:58:35,348 --> 00:58:38,868
Ari! Taivasko sinut lähetti!
577
00:58:41,908 --> 00:58:46,308
Hieno juhla, Papus. ― On nyt, kun sinäkin tulit.
578
00:58:46,548 --> 00:58:49,828
Minulla on yllätys. Maria...
579
00:58:50,868 --> 00:58:53,588
Maria Callas.
580
00:58:54,428 --> 00:58:58,988
Arilla on yllätys, ystävät!
Hän toi Maria Callasin.
581
00:59:00,028 --> 00:59:03,388
Näetkö, miten he ilahtuivat!
582
00:59:09,668 --> 00:59:12,268
Eteen, taakse, eteen...
583
00:59:12,348 --> 00:59:15,108
Minä en osaa tanssia!
584
00:59:16,988 --> 00:59:20,548
Cindykin osaa
vaikka ei ole kreikkalainen.
585
00:59:32,828 --> 00:59:36,908
Vaimoanne arvostetaan
myös tällä pikkusaarella.
586
00:59:37,108 --> 00:59:41,588
Ei uskoisi, että näin yksinkertaiset
ihmiset pitävät oopperamusiikista.
587
00:59:41,788 --> 00:59:44,868
Maria on täällä
kuin kansallissankari.
588
00:59:45,068 --> 00:59:49,388
Häntä on usein pyydetty laulamaan. En ole onnistunut järjestämään.
589
00:59:49,668 --> 00:59:53,508
Asuuko hänen perhettään täällä? ― Äiti.
590
00:59:53,828 --> 00:59:57,668
He eivät ole olleet yhteydessä
vuosiin.
591
01:00:00,948 --> 01:00:05,148
Mitä he tekevät? ― Astioiden
rikkominen tuo onnea hääparille.
592
01:00:05,308 --> 01:00:07,868
Se on kuin uskonnollinen tapa.
593
01:00:08,068 --> 01:00:11,428
Vähän kuin uhraisi hedelmiä
ja eläimiä jumalille.
594
01:00:11,628 --> 01:00:14,828
Nyt syödään uhrilahjat
ja uhrataan lautaset.
595
01:00:15,068 --> 01:00:18,908
Olen saanut tarpeekseni
tästä metelistä.
596
01:00:23,068 --> 01:00:26,748
Miksi pitää lähteä? Minulla on
hauskaa. ― Äitisi on väsynyt.
597
01:00:27,188 --> 01:00:30,348
Emme voi lähteä vielä.
Yannis pahastuisi.
598
01:00:30,588 --> 01:00:34,588
Lähetän moottoriveneen hakemaan
teidät. Hyvästelen Yanniksen.
599
01:00:49,028 --> 01:00:53,148
Vaimosi näytti onnelliselta
maanmiestensä keskellä.
600
01:00:55,188 --> 01:00:59,628
Uskallatko jättää heidät kahden? ― En voi pakottaa heitä lähtemään.
601
01:01:15,228 --> 01:01:19,628
En ymmärrä, miksi Tina ei
odottanut meitä. ― Ei se mitään.
602
01:01:21,188 --> 01:01:24,788
Ollaan vielä puoli tuntia ja lähdetään sitten.
603
01:01:41,108 --> 01:01:45,028
Väsyttävät juhlat. Liikaa meteliä. ― Minunkin mielestäni.
604
01:01:47,068 --> 01:01:49,788
Hääpari oli kyllä kaunis.
605
01:01:50,508 --> 01:01:54,668
Aika primitiivinen tapa
rikkoa lautasia.
606
01:01:55,508 --> 01:01:58,748
Se on täällä perinne.
607
01:02:23,868 --> 01:02:25,748
Kiitos.
608
01:02:26,388 --> 01:02:30,908
Minä kiitän sinua. Minulla ei ole
vuosiin ollut näin mukavaa.
609
01:02:31,708 --> 01:02:35,228
Nyt voit syödä niin monta
hunajaleivosta kuin haluat.
610
01:02:36,628 --> 01:02:39,908
Oli minulla onnellinenkin lapsuus.
611
01:02:40,428 --> 01:02:43,508
Ennen kuin vanhemmilleni tuli ero.
612
01:02:43,748 --> 01:02:47,388
Isä rakasti minua paljon,
juuri sellaisena kuin olen.
613
01:02:49,708 --> 01:02:52,628
Millainen olit? ― Lihava.
614
01:02:55,748 --> 01:02:59,228
Äiti näki vain siskoni. ― Millainen siskosi oli?
615
01:02:59,668 --> 01:03:03,908
Laiha, kaunis, kunnianhimoinen. Kuin äiti.
616
01:03:04,508 --> 01:03:09,148
Ilman lauluääntäni
äiti olisi varmaan hylännyt minut.
617
01:03:09,708 --> 01:03:13,188
Äidille ääneni oli kuin sijoitus.
618
01:03:13,468 --> 01:03:17,908
Hän pakotti minut harjoittelemaan
tuntikausia. Elämässä ei ollut muuta.
619
01:03:32,588 --> 01:03:36,468
Maria! Maria!
620
01:03:37,188 --> 01:03:40,628
Anna minun olla. Olen naimisissa
ja rakastan miestäni.
621
01:03:40,708 --> 01:03:44,068
En saisi edes olla seurassasi.
622
01:04:33,148 --> 01:04:37,068
Sir Winston kaipasi sinua illallisella.
623
01:04:38,908 --> 01:04:43,588
Hän menee nukkumaan yhdeksältä
eikä kaipaa minulta kehtolaulua.
624
01:04:44,788 --> 01:04:48,268
Hän on vieraasi
ja hyvin moralistinen.
625
01:04:48,508 --> 01:04:52,188
Ei ollut kovin tyylikästä
jäädä kahden Marian kanssa.
626
01:04:53,188 --> 01:04:57,148
Tyylikkyydestä sinulla
ei ole varaa sanoa mitään.
627
01:04:57,388 --> 01:05:00,948
En ole kieltänyt sinua tekemästä
mitä sinua huvittaa.
628
01:05:01,108 --> 01:05:04,588
Sitä en salli, että
saatat minut naurunalaiseksi.
629
01:05:04,748 --> 01:05:07,388
Käyttäydyt itse huonommin.
630
01:05:07,468 --> 01:05:10,868
Pyydän sinulta vain
korrektia käyttäytymistä.
631
01:05:11,868 --> 01:05:15,468
Itsesi tapaan, vai?
632
01:05:25,068 --> 01:05:29,468
Kyllä, sain sähkeen.
Puhutaan sitten tarkemmin.
633
01:05:29,708 --> 01:05:33,788
Tietenkin vaimoni on innostunut.
634
01:05:34,548 --> 01:05:37,028
Hyvä. Näkemiin.
635
01:05:39,228 --> 01:05:41,348
Innostunut...
636
01:05:42,268 --> 01:05:44,308
Katso, äiti.
637
01:05:44,948 --> 01:05:47,668
Eikö ole ihana? ― On.
638
01:05:48,468 --> 01:05:52,548
Maria, voitko hyvin? ― Voin.
Oletteko nähneet miestäni?
639
01:05:52,908 --> 01:05:57,788
Emme. Mistä olin puhumassa? Sorayan hylkäämisestä.
640
01:05:58,468 --> 01:06:02,308
En vieläkään jaksa uskoa sitä.
641
01:06:09,628 --> 01:06:13,868
Hyvät naiset, tänä iltana näemme
kultaiset kupolit. ― Istanbulin.
642
01:06:14,188 --> 01:06:17,228
Yhden maailman
kauneimmista kaupungeista.
643
01:06:19,788 --> 01:06:21,428
Etsin sinua.
644
01:06:21,668 --> 01:06:24,548
En halua olla täällä enää. Haluan kotiin.
645
01:06:24,748 --> 01:06:28,508
Puhutaan siitä myöhemmin.
New Yorkista tuli uutisia.
646
01:06:29,548 --> 01:06:33,308
Sovimme että vähennät syksyn töitä,
ja otit niitä lisää!
647
01:06:33,388 --> 01:06:36,988
En voinut sanoa ei Metropolitanille.
― Saat perua kaikki.
648
01:06:37,228 --> 01:06:40,588
Puhutaan vakavasti.
Sehän on mahtava tilaisuus.
649
01:06:40,988 --> 01:06:44,228
Laulaisit Toscan ja Norman
Metropolitanissa.
650
01:06:44,508 --> 01:06:48,828
Voisit jopa valita työtoverisi. ― Sanon ei. Soita sinne heti.
651
01:06:49,028 --> 01:06:53,068
Ethän ole allekirjoittanut mitään? ― Lupasin suullisesti.
652
01:07:00,148 --> 01:07:02,868
Yhtenä päivänä Verdiä,
toisena Puccinia.
653
01:07:02,948 --> 01:07:06,668
Tätä on jatkunut 15 vuotta. Ääneni on vaarassa.
654
01:07:10,828 --> 01:07:14,908
Tarvitsemme ne rahat. ― Kuinka niin?
655
01:07:15,708 --> 01:07:18,988
On vaikea tilanne...
656
01:07:19,188 --> 01:07:23,268
Olemmehan kuluttaneet paljon
viime vuosina.
657
01:07:23,508 --> 01:07:27,268
Olen aina luottanut sinuun, mutta tämän saat selittää.
658
01:07:28,268 --> 01:07:32,068
Olemme miljonäärejä, ja nyt
minun pitäisi laulaa elääksemme.
659
01:07:32,148 --> 01:07:34,308
En sanonut niin.
660
01:07:34,468 --> 01:07:38,348
Ajattele järkevästi.
Tein kaiken sinun vuoksesi.
661
01:07:38,548 --> 01:07:43,348
En tohtinut kieltäytyä,
jos halusit puvun tai korun.
662
01:07:43,908 --> 01:07:47,748
Olemme sentään eläneet hyvin
viime vuosina.
663
01:07:47,988 --> 01:07:50,668
"Olemme eläneet".
664
01:07:50,828 --> 01:07:53,948
Olet kuin hän. ― Kuka?
665
01:07:54,268 --> 01:07:58,588
Olet kuin äiti.
Sinä tosin et ole lyönyt minua.
666
01:07:58,988 --> 01:08:03,428
Olet aina suojellut ja hemmotellut, enemmän kuin olisin kaivannut.
667
01:08:03,748 --> 01:08:08,268
Miksi puhut noin? Olen aina
rakastanut sinua koko sydämestäni.
668
01:08:09,268 --> 01:08:12,668
Olet rakastanut vain La Callasta.
669
01:08:12,908 --> 01:08:16,588
Marian jättävät kaikki yksin.
670
01:08:16,988 --> 01:08:21,588
Kaikki paitsi yksi, veikkaan. Vai kuinka?
671
01:08:37,628 --> 01:08:41,508
Maanvaiva nuo valokuvaajat. Eikö niistä pääse eroon?
672
01:08:41,708 --> 01:08:44,788
Ari jopa kutsuu heidät,
jos heitä ei näy. ― Miksi?
673
01:08:45,868 --> 01:08:49,668
Hänen päivänsä ei ala
ilman salamavalojen räiskettä.
674
01:08:50,308 --> 01:08:52,908
Saisinko lisää?
675
01:08:53,908 --> 01:08:56,988
Miten Maria voi?
― Paremmin, kiitos.
676
01:08:57,188 --> 01:09:00,748
Hän halusi jäädä laivaan tänä iltana. ― Ymmärrän.
677
01:09:00,908 --> 01:09:03,908
Arin läsnäolo voi olla uuvuttavaa.
678
01:09:04,108 --> 01:09:08,028
Etenkin jos hänellä
on joku tähtäimessä.
679
01:09:12,668 --> 01:09:16,468
Patriarkka siunaa meidät.
Se on suuri kunnia ortodokseille.
680
01:09:16,548 --> 01:09:18,868
Hän on kuin paavi katolilaisille.
681
01:09:19,108 --> 01:09:22,468
Voittaako se antipatianne
turkkilaisia kohtaan?
682
01:09:22,748 --> 01:09:26,308
Olen jo maksanut turkkilaisille
takaisin korkojen kera.
683
01:09:26,708 --> 01:09:31,628
Malja patriarkalle!
Siunatkoon hän meitä kaikkia.
684
01:09:32,348 --> 01:09:35,308
Voinko minäkin katolilaisena
nostaa maljan?
685
01:09:35,508 --> 01:09:38,188
Olemme kaikki Jumalan lapsia.
686
01:09:39,068 --> 01:09:41,388
Sattuiko sinuun? ― Ei.
687
01:09:42,148 --> 01:09:45,508
Helposti särkyviä asioita
on kohdeltava varoen.
688
01:09:45,708 --> 01:09:49,348
Liika puristus tuhoaa ne. ― Valitan lasin rikkoutumista.
689
01:09:49,548 --> 01:09:53,388
Toisten omaisuuden kanssa voi tulla yllätyksiä.
690
01:09:54,588 --> 01:09:58,108
Maljat saavat riittää. Lähdetäänkö illalliselle?
691
01:10:12,988 --> 01:10:16,188
Hyvä Jumala,
mitä minun pitää tehdä?
692
01:10:17,268 --> 01:10:19,868
Mitä minun pitää tehdä?
693
01:10:31,668 --> 01:10:35,188
Onko kaikki hyvin?
― Hienosti. Paine on hyvä.
694
01:10:35,468 --> 01:10:39,268
Laiva kulkee tasaisesti 15 solmun
vauhtia. ― Tulehan juomaan.
695
01:10:43,348 --> 01:10:44,868
Kiitoksia.
696
01:10:48,628 --> 01:10:51,508
Täällä on mukava poiketa
aina välillä.
697
01:10:52,228 --> 01:10:55,668
Täällä saa olla rauhassa,
meteliä lukuun ottamatta.
698
01:10:57,188 --> 01:11:00,628
Kuinka kauan olemme
purjehtineet yhdessä, Spiros?
699
01:11:00,708 --> 01:11:03,308
Parikymmentä vuotta?
700
01:11:04,268 --> 01:11:07,348
Rauhaa en ole löytänyt vieläkään.
701
01:11:07,428 --> 01:11:10,868
Muistattehan vertauksen kahdesta omenan puolikkaasta?
702
01:11:10,988 --> 01:11:15,108
Ihminen on levoton kunnes
löytää vastakappaleensa.
703
01:11:53,868 --> 01:11:56,548
En saa henkeä. Lähdetään pois.
704
01:12:27,908 --> 01:12:30,588
Mitä pirua he tekevät?
705
01:12:30,668 --> 01:12:33,668
Patriarkka keksi antaa
erityissiunauksen ―
706
01:12:33,748 --> 01:12:37,108
kahdelle maailman
kuuluisimmalle kreikkalaisille.
707
01:12:37,748 --> 01:12:41,908
Huvittavaa.
Aivan kuin vihkialttarilla.
708
01:13:03,748 --> 01:13:07,428
Haluan olla kahden kanssasi. Minulla on paljon puhuttavaa.
709
01:13:12,548 --> 01:13:15,668
Mitä nyt? Kadutko pakoamme?
710
01:13:16,708 --> 01:13:20,748
Minulla ei ole eläessäni
ollut näin hauskaa. ― Tule.
711
01:13:22,428 --> 01:13:25,908
Hyvää päivää. Tuon heti kahvia.
712
01:13:31,708 --> 01:13:33,348
Mitä pidät?
713
01:13:34,068 --> 01:13:37,428
Missä he voivat olla? ― Mennään edeltä veneellä.
714
01:13:37,548 --> 01:13:41,508
Heidän pitäisi jo olla täällä.
― Miten he onnistuivat katoamaan?
715
01:13:41,788 --> 01:13:45,828
Emmekö me voisi mennä?
Lähetetään vene takaisin.
716
01:13:46,068 --> 01:13:49,708
En minäkään halua enää odottaa.
Entä sinä, Titta?
717
01:13:57,828 --> 01:13:59,708
Mennään.
718
01:14:16,228 --> 01:14:19,348
Kun turkkilaiset
valtasivat Smyrnan, ―
719
01:14:19,588 --> 01:14:23,148
kukaan ei aavistanut seurauksia.
720
01:14:23,388 --> 01:14:27,708
Yhdessä yössä he tuhosivat
kokonaisia kaupunginosia.
721
01:14:27,788 --> 01:14:31,748
Polttivat taloja, tappoivat ihmisiä.
Miehiä, naisia, lapsia.
722
01:14:31,828 --> 01:14:34,708
Miten perheesi kävi?
723
01:14:36,028 --> 01:14:39,788
Heidät karkotettiin,
vangittiin tai tapettiin.
724
01:14:40,028 --> 01:14:42,988
Olin ainoa, joka pääsi pakoon.
725
01:14:43,228 --> 01:14:46,388
Löysin piilopaikan.
726
01:14:46,868 --> 01:14:51,388
Odotin sopivaa hetkeä ja onnistuin
pakenemaan siitä helvetistä.
727
01:14:51,788 --> 01:14:54,988
Miten? Olit vielä poikanen.
728
01:14:56,868 --> 01:15:00,148
Minun piti pysyä lujana toisten takia.
729
01:15:01,628 --> 01:15:05,628
Isä oli vankilassa, äiti ja siskot
viruivat pakolaisleirissä.
730
01:15:06,508 --> 01:15:10,028
Olin heidän ainoa toivonsa. ― Sehän oli kauheaa.
731
01:15:11,108 --> 01:15:12,868
Niin.
732
01:15:15,028 --> 01:15:18,228
Eräs asia oli vieläkin kauheampi.
733
01:15:18,868 --> 01:15:20,868
Kun...
734
01:15:22,188 --> 01:15:24,148
Anteeksi.
735
01:15:25,268 --> 01:15:30,188
Kun turkkilaiset tappoivat meitä
kuin koiria Smyrnan satamassa, ―
736
01:15:32,668 --> 01:15:35,668
satamassa oli kymmeniä laivoja, ―
737
01:15:35,868 --> 01:15:38,828
amerikkalaisten,
ranskalaisten, brittien.
738
01:15:39,068 --> 01:15:43,548
Ne olivat vain välittämässä
tietoja hallituksilleen.
739
01:15:43,948 --> 01:15:47,788
Eivätkö he tulleet apuun? ― Eivät mitenkään.
740
01:15:49,788 --> 01:15:52,748
Laivaorkesterit
vain soittivat kovempaa ―
741
01:15:53,548 --> 01:15:56,468
peittääkseen kauhun huudot.
742
01:16:02,028 --> 01:16:05,388
Näin kun kokonaisia perheitä
hyppäsi mereen, ―
743
01:16:06,588 --> 01:16:10,388
huusi apua ja kuoli.
744
01:16:10,668 --> 01:16:13,388
Niiden elukoiden nähden.
745
01:16:13,668 --> 01:16:16,708
Sinä yönä vannoin, ―
746
01:16:16,948 --> 01:16:22,508
että kukaan ei voisi enää väittää, että ei huomaa minua.
747
01:16:23,948 --> 01:16:26,028
Ei kukaan.
748
01:16:35,988 --> 01:16:39,388
Kerroin sinulle tämän kaiken, ―
749
01:16:42,908 --> 01:16:46,268
koska sinä yönä tapahtui muutakin.
750
01:16:46,468 --> 01:16:49,588
Se koskee myös sinua.
751
01:16:51,268 --> 01:16:55,628
Sinä yönä kuoli se pikkupoika,
joka olin ollut.
752
01:17:00,188 --> 01:17:03,268
Minusta kasvoi mies,
joka nyt olen.
753
01:17:04,548 --> 01:17:08,268
Aristoteles Onassis.
754
01:17:14,468 --> 01:17:18,628
Äitisi on aiheuttanut sinulle
paljon kärsimystä.
755
01:17:18,828 --> 01:17:22,788
Mutta se on kasvattanut sinua.
756
01:17:23,028 --> 01:17:25,588
Kuten minuakin.
757
01:17:27,468 --> 01:17:31,828
Ilman sitä et olisi se nainen, joka olet nyt.
758
01:17:33,708 --> 01:17:37,108
Nainen, jota rakastan ―
759
01:17:37,628 --> 01:17:41,028
ja jonka tahdon omakseni.
760
01:19:12,948 --> 01:19:15,548
Mitä kiihkoa!
761
01:19:15,788 --> 01:19:19,628
Miten koskettavaa hurskautta. ― Titta.
762
01:19:19,868 --> 01:19:24,588
Missä oli Jumalasi,
kun vietit yösi sen miehen kanssa?
763
01:19:25,348 --> 01:19:29,068
Et ymmärrä. ― Mitä vielä pitäisi ymmärtää?
764
01:19:29,508 --> 01:19:33,708
Kaikki on selvää. Hän on rikas,
älykäs, puhuu kahdeksaa kieltä.
765
01:19:33,908 --> 01:19:37,348
Käyttäytyy kuin maailman kuningas. ― Älä.
766
01:19:37,748 --> 01:19:42,188
Pitihän se arvata. Valitset
aina parhaan. Hän on paras.
767
01:19:42,508 --> 01:19:46,628
Sait toteuttaa mielihalusi. Huomenna poistumme laivasta.
768
01:19:46,908 --> 01:19:50,188
Lähdemme kotiin. ― Olen rakastunut.
769
01:19:57,628 --> 01:20:01,068
Mitä sanoit?
― Olemme rakastuneet toisiimme.
770
01:20:01,308 --> 01:20:05,028
Olen aina laulanut intohimosta.
Nyt koen sen joka solullani.
771
01:20:05,108 --> 01:20:08,868
En luovu siitä. Kukaan ei vie
sitä minulta, et edes sinä.
772
01:20:17,388 --> 01:20:21,508
Minua väsyttää.
Puhutaan kotona, jos sopii.
773
01:20:31,948 --> 01:20:34,748
Tulethan käymään. ― Tulen, pian.
774
01:20:35,588 --> 01:20:40,068
On arabit ja amerikkalaiset,
ja minä siinä välissä...
775
01:20:41,468 --> 01:20:45,108
Lapset, Marialla on teille
pieni yllätys.
776
01:20:45,948 --> 01:20:50,948
Pieni lahja lohduksi, kun
kesäloma päättyy. ― Ihanaa.
777
01:20:51,988 --> 01:20:55,428
En halua lahjojasi. Olet huono nainen.
778
01:20:55,508 --> 01:20:59,348
Hulluko sinä olet?
Pyydä heti anteeksi Marialta.
779
01:21:00,388 --> 01:21:03,348
Anna hänen olla.
Ei se mitään. ― Alessandro!
780
01:21:08,228 --> 01:21:11,788
Anteeksi.
En ole vielä sulkenut laukkuja.
781
01:21:11,948 --> 01:21:15,428
Miten tahditon nainen! ― Niin, rajansa kaikella.
782
01:21:16,348 --> 01:21:18,348
Olen samaa mieltä.
783
01:21:18,628 --> 01:21:22,868
Pahinta on se, kun lapsia
käytetään koston välikappaleena.
784
01:21:23,108 --> 01:21:26,148
Vai kuinka, Tina?
785
01:21:33,908 --> 01:21:36,548
Maria! Odota.
786
01:21:38,588 --> 01:21:42,148
Etkö tajua, että syy oli minun? ― En voi elää ilman sinua.
787
01:21:43,028 --> 01:21:46,828
Me olemme tästä lähtien yhtä.
Ymmärrätkö?
788
01:21:46,988 --> 01:21:50,908
Kukaan ei tule väliimme.
En salli sitä.
789
01:22:01,828 --> 01:22:04,948
Maria, tule jo.
Myöhästymme lentokoneesta.
790
01:22:05,188 --> 01:22:07,148
Maria.
791
01:22:09,468 --> 01:22:12,828
Me tuskin tapaamme enää. ― Tuskin.
792
01:22:13,068 --> 01:22:17,268
En kanna kaunaa sinua kohtaan. Ari on mielenkiintoinen mies.
793
01:22:17,468 --> 01:22:21,068
Et ole ensimmäinen etkä viimeinen,
joka häneen lankeaa.
794
01:22:21,268 --> 01:22:25,388
Ongelma on siinä, että hän
rakastaa vain itseään. ― Ymmärrän.
795
01:22:25,628 --> 01:22:31,028
Jos siinä oli kaikki...
― Opit sen vielä kantapään kautta.
796
01:23:02,348 --> 01:23:05,188
Huomenna soitamme Ghiringhellille.
797
01:23:05,388 --> 01:23:09,268
La Scala ei voi vaatia sinua
kokonaan itselleen.
798
01:23:09,908 --> 01:23:13,988
Saat nukkua ensi yön
vierashuoneessa.
799
01:23:14,228 --> 01:23:17,628
Huomenna voit muuttaa toiseen kotiin.
800
01:23:17,868 --> 01:23:21,028
Odotetaan vielä pari päivää.
801
01:23:24,148 --> 01:23:27,268
Rakastan toista miestä.
802
01:23:32,788 --> 01:23:35,508
Pian sinulla on helpompaa.
803
01:23:35,588 --> 01:23:39,108
En voi asua enää saman
katon alla. ― Vain pari päivää.
804
01:23:39,348 --> 01:23:42,988
Tämä ei ole kenenkään syytä.
Näin vain kävi.
805
01:23:43,268 --> 01:23:47,188
Tarvitset miehen, joka huolehtii
sinusta. Hän ei sitä tee.
806
01:23:47,788 --> 01:23:51,788
Muista, mitä sanon sinulle. Hänen kanssaan sinä jäät yksin.
807
01:23:54,708 --> 01:23:57,468
Todella yksin.
808
01:24:08,468 --> 01:24:11,508
Tämä ei pääty tähän.
809
01:24:17,668 --> 01:24:19,388
Lentokentälle.
810
01:24:30,668 --> 01:24:34,628
Sinäkin pidät minua roistona. ― En ole avannut suutani.
811
01:24:35,908 --> 01:24:39,628
Nimenomaan. Se pahinta onkin.
812
01:24:39,868 --> 01:24:43,268
Jumala tietää, kuinka rakas
te minulle olette.
813
01:24:43,588 --> 01:24:47,388
Ja vain minä tiedän, kuinka
olette kärsinyt viime vuosina.
814
01:24:47,628 --> 01:24:51,668
Dieetti, äitiydestä luopuminen,
oma äitinne...
815
01:24:52,948 --> 01:24:56,988
Tuomitseminen
ei tulisi edes mieleeni.
816
01:24:59,428 --> 01:25:02,428
Mutta... ― Ei mitään.
817
01:25:04,108 --> 01:25:08,668
Minä olen maalaisperheestä. Maalla tiedettiin, mitä elämä on.
818
01:25:09,308 --> 01:25:11,348
Siellä pysyttiin yhdessä, ―
819
01:25:11,788 --> 01:25:15,988
vaikka avioliitto
olisi ollut yhtä kärsimystä.
820
01:25:17,708 --> 01:25:20,508
Ei se helppoa ollut.
821
01:25:20,748 --> 01:25:25,308
Tietäisittepä, kuinka monta kertaa
halusin kuristaa mieheni.
822
01:25:27,548 --> 01:25:31,388
Rakastit häntä kuitenkin
loppuun asti. ― Rakkaus...
823
01:25:31,628 --> 01:25:36,268
En ainakaan pettänyt häntä. On totta, että rakkautta täytyy olla.
824
01:25:36,388 --> 01:25:39,788
Olen rakastanut Tittaa.
Tiedät sen.
825
01:25:46,828 --> 01:25:49,268
Mutta tämä suhde...
826
01:25:49,508 --> 01:25:53,948
Tekeekö hän teidät onnelliseksi? ― Tekee.
827
01:25:58,188 --> 01:26:02,108
En ollut onnellinen. En vain tiennyt sitä.
828
01:26:02,228 --> 01:26:05,428
Luulin, että Titta riittäisi minulle.
829
01:26:05,828 --> 01:26:09,788
Siinä tapauksessa rukoilen Jumalan suojelusta.
830
01:26:11,228 --> 01:26:13,228
Kiitos.
831
01:26:29,908 --> 01:26:33,548
Tapaat Khalemin ensi viikolla.
Sopimus on melkein selvä.
832
01:26:34,268 --> 01:26:38,668
Appiukko on tulossa käymään.
Hän ei tule koskaan sattumalta.
833
01:26:43,668 --> 01:26:46,508
Nyt sinulla on muita ongelmia.
834
01:26:51,388 --> 01:26:54,468
Haluan puhua kanssasi.
Kahden kesken.
835
01:26:56,148 --> 01:26:57,948
Istu.
836
01:26:58,188 --> 01:27:01,308
Meillä ei ole puhuttavaa. ― Se nähdään.
837
01:27:01,548 --> 01:27:03,948
Maria on minun vaimoni.
838
01:27:04,068 --> 01:27:06,228
Käyn tupakalla.
839
01:27:08,508 --> 01:27:13,028
Nousin laivaan sinun vieraanasi ja iskit minua puukolla selkään.
840
01:27:14,508 --> 01:27:18,228
Nyt tärkeintä on kuitenkin Maria.
841
01:27:18,708 --> 01:27:22,308
Sinä vahingoitat häntä. ― Hän on eri mieltä.
842
01:27:22,948 --> 01:27:27,228
Mitä uskottelet hänelle? Mitä valheita kerrot?
843
01:27:27,868 --> 01:27:32,828
Erehdyt. Hänen onnensa
on hyvin lähellä sydäntäni.
844
01:27:33,228 --> 01:27:36,908
Tahtoisin nyt syödä rauhassa. ― Minä en salli...
845
01:27:37,508 --> 01:27:40,388
...että puhut minulle tuolla tavalla.
846
01:27:40,508 --> 01:27:44,228
Maria on yhä vaimoni... ― Kuinka paljon?
847
01:27:48,188 --> 01:27:53,268
Kuinka paljon haluat,
että jätät hänet rauhaan?
848
01:27:54,308 --> 01:27:57,188
Roisto.
849
01:27:59,908 --> 01:28:02,348
Häivy, Titta.
850
01:28:02,708 --> 01:28:06,188
Ajattele, että olet ollut onnekas
tähän asti.
851
01:28:06,388 --> 01:28:10,428
Et ansaitse hänenlaistaan naista.
Häivy.
852
01:28:47,468 --> 01:28:50,668
En haluaisi tehdä tätä kautta.
― Mitä tarkoitatte?
853
01:28:50,748 --> 01:28:54,068
Kaikki on jo sovittu.
Miten voisin enää perua?
854
01:28:54,308 --> 01:28:57,988
Päivät on sovittu miehenne kanssa
jo ennen kesää.
855
01:28:58,148 --> 01:29:01,148
Pitää keksiä jokin ratkaisu.
856
01:29:01,388 --> 01:29:06,548
Jos laulatte ensi―illoissa, yritän
korvata teidät muissa esityksissä.
857
01:29:07,108 --> 01:29:10,308
Enempään en pysty.
858
01:29:10,548 --> 01:29:14,508
Pitää miettiä. Ilmoittelen.
― Ei ole paljon aikaa.
859
01:29:15,068 --> 01:29:18,868
Ohjelma on vaativa kaikille
ja harjoitukset ovat alkaneet.
860
01:29:19,068 --> 01:29:23,108
Minä en ole kaikki. Olen La Callas. Jos haluatte minut, te odotatte.
861
01:29:23,188 --> 01:29:26,068
Älkää pakottako minua
muistuttamaan, ―
862
01:29:26,148 --> 01:29:29,668
että sopimusrikkomuksen
sakot ovat suuria.
863
01:29:34,868 --> 01:29:36,148
Kiitos, neiti.
864
01:29:37,148 --> 01:29:40,348
Miksi lasku on lähetetty takaisin?
865
01:29:40,588 --> 01:29:44,188
Pankinjohtaja sanoi,
että tili on jäädytetty.
866
01:29:44,308 --> 01:29:47,708
Siksi laskua ei ole maksettu.
867
01:29:51,988 --> 01:29:56,188
Herra Meneghini
oli käskenyt jäädyttää tilin.
868
01:29:57,628 --> 01:29:59,508
Titta!
869
01:30:19,428 --> 01:30:22,268
Rahat ovat minun!
Olen itse ansainnut ne.
870
01:30:22,348 --> 01:30:25,788
Miten voin elää ilman pankkitiliä? ― Sinä eroa halusit.
871
01:30:25,908 --> 01:30:29,268
Käänny asianajajan puoleen. ― Onko tämä kiusantekoa?
872
01:30:29,348 --> 01:30:32,988
Et uskalla edes kostaa avoimesti.
873
01:30:33,188 --> 01:30:36,988
Itse pystyit pettämään minua
ilman tunnontuskia.
874
01:30:37,188 --> 01:30:39,908
Olemme olleet yhdessä 12 vuotta.
875
01:30:40,068 --> 01:30:43,348
Olen rakastanut sinua enemmän
kuin kukaan muu.
876
01:30:43,468 --> 01:30:46,828
Autoin sinua,
kun olit pelokas tyttönen.
877
01:30:47,068 --> 01:30:51,188
Raha ei merkitse mitään sen
rinnalla, mitä riistät minulta.
878
01:30:51,428 --> 01:30:55,748
Sinua kiinnostaa vain raha. Ota ne takaisin.
879
01:30:56,748 --> 01:31:01,588
En kiellä mitään siitä,
mitä olemme olleet yhdessä.
880
01:31:04,148 --> 01:31:07,828
Miksi sitten jätät minut? Miksi lopetat kaiken?
881
01:31:08,108 --> 01:31:10,548
Rakastan sinua.
882
01:31:11,668 --> 01:31:15,388
En voi elää ilman sinua. ― Pahennat vain asiaa.
883
01:31:15,508 --> 01:31:18,228
Jos olisit sanonut olevasi onneton...
884
01:31:18,428 --> 01:31:22,788
En tiennyt, mitä onni on. ― Vai sillä tavalla.
885
01:31:24,948 --> 01:31:28,748
Tajuatko, että teet ihmisille pahaa?
886
01:31:28,988 --> 01:31:32,748
Väität olevasi niin hurskas ja katselet Madonnan kuvaa.
887
01:31:32,988 --> 01:31:38,348
Tuhoat kaksi perhettä.
Riistät isän lapsiltaan. ― Lopeta.
888
01:31:39,268 --> 01:31:42,628
Lapsiraukat saavat kärsiä.
889
01:31:43,268 --> 01:31:47,228
Kuten sinä kärsit, kun äitisi jätti isäsi.
890
01:31:49,308 --> 01:31:53,308
Oletko edes varma, että
olet hänelle niin kallisarvoinen?
891
01:31:56,868 --> 01:32:00,148
En pystynyt lähtemään.
892
01:32:00,428 --> 01:32:04,508
Ei mitään vakavaa.
Työongelmia.
893
01:32:05,708 --> 01:32:09,708
Minulla on tärkeä keskustelu
appeni kanssa.
894
01:32:12,028 --> 01:32:15,868
Ei, en voinut lykätä sitä.
895
01:32:17,388 --> 01:32:20,508
Minäkin rakastan sinua.
896
01:32:21,908 --> 01:32:26,148
Et tiedä, miten vaikeaa
minun on olla täällä ilman sinua.
897
01:32:26,348 --> 01:32:29,348
Huomenna tulen luoksesi,
lupaan sen.
898
01:32:30,428 --> 01:32:32,708
Odotan sinua.
899
01:32:52,828 --> 01:32:55,828
Eikö hän tulekaan? ― Ei.
900
01:32:58,708 --> 01:33:02,708
Kuka nämä herkut nyt syö?
901
01:33:03,188 --> 01:33:07,188
Me syömme. Unohdetaan dieetti.
902
01:33:08,028 --> 01:33:13,468
Pian hän on vapaa mies ja olemme aina yhdessä. Istu.
903
01:33:22,308 --> 01:33:24,508
Hyvää yötä, isoisä.
904
01:33:29,148 --> 01:33:31,308
Hyvää yötä, isä.
905
01:33:34,868 --> 01:33:38,628
Olet melkein onnistunut
suostuttelemaan arabit.
906
01:33:38,868 --> 01:33:42,788
Lehdet eivät muusta puhukaan. ― Kiitos sinun.
907
01:33:43,068 --> 01:33:47,388
Niarchos näkyy kadonneen
maan alle. ― Toistaiseksi.
908
01:33:47,788 --> 01:33:51,308
Tilanne voi muuttua. ― Mitä tarkoitat?
909
01:33:51,388 --> 01:33:55,388
Olen kuullut huhuja sinusta
ja siitä laulajattaresta.
910
01:33:55,588 --> 01:33:59,628
Se ei vaikuta
tavalliselta syrjähypyltä.
911
01:33:59,868 --> 01:34:04,348
Tunnen tyttäreni hyvin.
Tina ei ole uskollisuuden perikuva.
912
01:34:04,468 --> 01:34:07,068
Hän on kuitenkin nuori.
913
01:34:07,148 --> 01:34:11,188
En puolustele häntä. Voin silti ymmärtää.
914
01:34:11,388 --> 01:34:15,468
Ei puhuta Tinasta.
Olen aina hoitanut velvollisuuteni.
915
01:34:15,708 --> 01:34:19,508
Muistathan, että
olette vannoneet valan.
916
01:34:19,748 --> 01:34:24,668
Avioliitto on ihmiskunnan
vanhimpia ja vahvimpia siteitä.
917
01:34:25,348 --> 01:34:30,228
Tina on lastesi äiti ja ansaitsee
arvostuksesi ja kunnioituksesi.
918
01:34:30,548 --> 01:34:33,828
Olen samaa mieltä. ― Perhe on tärkeintä.
919
01:34:34,028 --> 01:34:36,748
Yhteys on voimamme.
920
01:34:36,948 --> 01:34:41,428
Vaikka riitelemme keskenämme,
olemme samaa verta.
921
01:34:41,828 --> 01:34:46,028
Mieti tarkkaan ennen kuin
heität kaiken menemään.
922
01:34:46,228 --> 01:34:49,108
Tiedän säännöt.
923
01:34:49,348 --> 01:34:54,188
Minulla ei ole aikomusta erota. Ei nyt eikä koskaan.
924
01:36:54,148 --> 01:36:57,588
Suomennos: Eija Hirvonen YLE 2011
77162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.