All language subtitles for Callas e Onassis (2005) Callas ja Onassis pt1- kohtalona rakkaus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,588 --> 00:00:19,148 CALLAS JA ONASSIS ― KOHTALONA RAKKAUS 2 00:00:52,388 --> 00:00:56,708 Rakastan sinua. ― Älä roiku minussa. Miksi lakkasit laulamasta? 3 00:00:57,228 --> 00:01:00,068 Äiti. ― Mitä sinä haluat? Irti! 4 00:01:00,228 --> 00:01:04,108 Sinusta ei tule ikinä mitään. Sinussa ei ole muuta kuin lauluääni. 5 00:01:04,188 --> 00:01:06,548 Opettele käyttämään sitä. 6 00:01:33,668 --> 00:01:36,228 Ääni ei kestä ikuisesti, Maria. 7 00:01:36,908 --> 00:01:40,988 Onneksi sinä olet täällä. Tämä huitukka aikoo lähteä. 8 00:01:41,348 --> 00:01:45,548 Jos nyt lähdet kotoa, takaisin ei ole tulemista. Onko selvä? 9 00:01:53,788 --> 00:01:57,988 Pysyt aina almuja anelevana kreikkalaisena! 10 00:02:44,028 --> 00:02:46,508 Maria Callas! 11 00:02:47,108 --> 00:02:48,988 Täällä! 12 00:02:57,588 --> 00:02:59,268 Kiitos. 13 00:03:03,668 --> 00:03:06,028 Mitä aiotte laulaa? 14 00:03:06,228 --> 00:03:09,428 Traviatan ensimmäisen näytöksen lopusta. 15 00:03:09,508 --> 00:03:12,548 Saahan sitä yrittää... 16 00:03:12,908 --> 00:03:17,388 Kuka hänet toi? Hänellä ei ole hitustakaan lavakarismaa. 17 00:03:18,068 --> 00:03:20,628 Tämä on pelkkää ajanhukkaa. 18 00:03:23,068 --> 00:03:26,108 Mitä nyt? Minne te menette? 19 00:03:27,948 --> 00:03:30,308 Odottakaa, neiti. 20 00:03:31,268 --> 00:03:34,588 Älkää itkekö. Yrittäkää uudelleen. 21 00:03:34,788 --> 00:03:36,788 En pysty. 22 00:03:36,868 --> 00:03:41,188 Kuulittehan miten minua loukattiin, nöyryytettiin. ― Kuten haluatte. 23 00:03:42,308 --> 00:03:46,028 Sen tahdon sanoa, että jos haluatte oopperalaulajaksi, ― 24 00:03:46,108 --> 00:03:49,468 teidän on opittava hallitsemaan tunteenne ― 25 00:03:49,588 --> 00:03:52,948 ja menemään yleisön ja kriitikkojen eteen. 26 00:03:53,188 --> 00:03:56,628 Kukaan ei tule kohtelemaan teitä silkkihansikkain. 27 00:03:57,388 --> 00:03:59,428 Miettikää vielä. 28 00:04:01,868 --> 00:04:04,468 Eiköhän tässä olla odotettu tarpeeksi. 29 00:04:04,588 --> 00:04:08,068 Esitelkää suojattinne, herra Meneghini. 30 00:04:08,268 --> 00:04:11,908 Hän on sieväkin. ― Hän on sukulaiseni. Onnea! 31 00:04:12,188 --> 00:04:14,388 Ei, odota. 32 00:04:14,628 --> 00:04:18,588 Voisitteko vielä kuunnella äskeistä tyttöä? 33 00:04:18,828 --> 00:04:22,948 Hän vain jännitti liikaa. Sukulaistyttöni voi odottaa. 34 00:04:23,228 --> 00:04:26,788 Neiti oli meitä ennen. ― Hän sai jo tilaisuutensa. 35 00:04:26,988 --> 00:04:30,108 Emme voi tehdä poikkeusta. ― Tämän kerran voitte. 36 00:04:30,188 --> 00:04:34,148 Koelaulut ovat vasta alkaneet. Kukaties se kannattaa. 37 00:04:34,228 --> 00:04:38,108 Olkoon menneeksi. Ei tuhlata enempää aikaa. 38 00:06:51,868 --> 00:06:54,908 Rouva Callas, haastattelu Epocaan. ― Olen väsynyt. 39 00:06:55,028 --> 00:06:58,428 Haastattelu Epocaan. ― Huomenna. Vaimoni on väsynyt. 40 00:06:58,508 --> 00:07:02,268 Mitkä ovat rouvan seuraavia töitä? ― Medea La Scalassa. 41 00:07:02,548 --> 00:07:04,108 Medea La Scalassa. 42 00:07:04,668 --> 00:07:09,268 Pitikö yleisö? ― Pitikö! Sinua pyydettiin lavalle 20 minuuttia. 43 00:07:09,468 --> 00:07:12,388 Olit loistava. 44 00:07:12,508 --> 00:07:15,548 Ylitit itsesikin. 45 00:07:15,748 --> 00:07:19,228 Ääni särkyi toisessa näytöksessä. Etkö kuullut? 46 00:07:19,508 --> 00:07:22,828 Ehkä korkein nuotti oli hieman alavireinen. 47 00:07:22,948 --> 00:07:26,428 Eilen kenraaliharjoituksessa rasitit itseäsi liikaa. 48 00:07:26,548 --> 00:07:30,428 Muuten olit täydellinen. Sinun äänesi on täydellinen. 49 00:07:31,628 --> 00:07:35,428 Kuka tietää kuinka kauan. ― Miksi olet aina niin epävarma? 50 00:07:35,508 --> 00:07:38,108 Äänesi kestää kauan. 51 00:07:38,828 --> 00:07:42,748 Olet kaunis, äänesi on ihmeellinen ja yleisö palvoo sinua. 52 00:07:42,948 --> 00:07:47,188 Mitä vielä kaipaat? Sinulla on kaikki. Muista se. 53 00:07:50,388 --> 00:07:53,908 Epoca pyytää haastattelua. ― Mitä lehtimiehet tahtovat? 54 00:07:54,028 --> 00:07:57,268 Minä jo esiinnyin. La Callas on laulaja. 55 00:07:57,428 --> 00:08:00,868 Ei ärsytetä lehtimiehiä. Heistä on hyötyä. 56 00:08:01,068 --> 00:08:05,068 Milloin haastattelu on? ― Milloin vain. Käykö huomenna? 57 00:08:05,308 --> 00:08:09,828 Päätä sinä. ― Teemme silti aina sinun tahtosi mukaan. 58 00:08:09,988 --> 00:08:12,988 Onko se niin hirveää? ― No jaa... 59 00:08:23,588 --> 00:08:26,588 Tekisin mitä hyvänsä puolestasi. ― Tiedän. 60 00:08:28,348 --> 00:08:31,948 Olet aina tehnyt oloni turvalliseksi. 61 00:08:32,228 --> 00:08:35,828 Olet rakastanut minua aina, silloinkin kun olin lihava. ― Niinkö? 62 00:08:38,548 --> 00:08:41,148 Muistatko? 63 00:08:43,228 --> 00:08:46,668 Callas, mitä ajattelette menestyksestänne? 64 00:09:02,628 --> 00:09:05,188 Pystymme kuljettamaan öljyänne ― 65 00:09:05,268 --> 00:09:08,348 maailman suurimmalla laivastolla. 66 00:09:10,068 --> 00:09:13,708 Kiinnostava ehdotus, Niarchos. 67 00:09:14,468 --> 00:09:17,628 Mieleni tekisi suosia sitä. 68 00:09:17,788 --> 00:09:21,668 Senkin vuoksi, että olette Callasin maanmiehiä. 69 00:09:21,748 --> 00:09:27,708 Pidättekö Callasista? ― Tietenkin. Jokainen kreikkalainen pitää. 70 00:09:28,308 --> 00:09:32,268 En voi ilmoittaa teitä. ― Teen sen itse. 71 00:09:32,388 --> 00:09:36,148 Ruhtinas Khalemilla on vieraita. ― Minulla on hänelle asiaa. 72 00:09:36,508 --> 00:09:39,548 Mistä on kyse? ― Yritin estää häntä. 73 00:09:39,788 --> 00:09:43,348 Olen Aristoteles Onassis. Minulla on tärkeää asiaa. 74 00:09:43,588 --> 00:09:47,708 Ilmoitin, että teillä on vieraita. ― Niarchos lähtee kohta. 75 00:09:48,548 --> 00:09:51,148 Onko Niarchos täällä? 76 00:09:51,308 --> 00:09:55,708 Oletan että olette samalla asialla. Henri, voitte mennä. 77 00:09:56,188 --> 00:09:59,668 Tiedän kyllä herra Onassiksen. 78 00:09:59,828 --> 00:10:01,948 Odottakaa hetkinen. 79 00:10:04,148 --> 00:10:07,788 En tiennyt, että Niarchos on täällä. Mitä nyt tehdään? 80 00:10:08,428 --> 00:10:11,428 Improvisoidaan. 81 00:10:11,668 --> 00:10:15,068 Kuten silloin, kun paettiin Smyrnasta. 82 00:10:15,268 --> 00:10:19,148 Kukaan ei uskonut meihin, ja näin pitkälle olemme päässeet. 83 00:10:19,388 --> 00:10:24,108 Jos on älyä ja rohkeutta, mikään ei ole mahdotonta. 84 00:10:25,828 --> 00:10:29,468 Mitä sinä täällä teet? ― Samaa kuin sinä, oletan. 85 00:10:31,828 --> 00:10:36,028 Tuskinpa. Edustan laivanvarustajia. ― Sepä hauskaa. 86 00:10:36,268 --> 00:10:40,788 Minä sen sijaan edustan itseäni. ― Tällä kertaa saavuit liian myöhään. 87 00:10:42,268 --> 00:10:46,668 Erehdyt, kuten tavallista. Sinä saavuit liian aikaisin. 88 00:10:58,548 --> 00:11:04,388 Tahdotte siis yksinoikeuden kaiken öljymme kuljettamiseen. 89 00:11:05,628 --> 00:11:07,628 Aivan niin. 90 00:11:09,668 --> 00:11:13,508 Lankonne Niarchos tyytyi 20 prosenttiin. 91 00:11:15,068 --> 00:11:18,628 Se on näpertelyä. Minä teen isoja sopimuksia. 92 00:11:22,348 --> 00:11:24,428 Tarjouksenne on mahdoton. 93 00:11:24,588 --> 00:11:28,628 Maamme on jo tehnyt sopimukset amerikkalaisten yhtiöiden kanssa. 94 00:11:28,748 --> 00:11:32,748 Niin, vilkaisin sopimusta. 95 00:11:33,108 --> 00:11:36,508 'Viedä ulkomaille' on monimielinen termi. 96 00:11:36,668 --> 00:11:40,428 Sanakirjan mukaan se on 'viemistä' ja 'lähettämistä'. 97 00:11:40,508 --> 00:11:44,148 Ne ovat kuitenkin kaksi eri asiaa. ― En ymmärrä. 98 00:11:44,308 --> 00:11:49,068 Jos 'vien' jotain, teen sen itse, mutta jos 'lähetän', käytän toista. 99 00:11:49,588 --> 00:11:53,628 'Lähettämisessä' amerikkalaisilla ei olisikaan yksinoikeutta ― 100 00:11:53,708 --> 00:11:57,908 arabien öljyn kuljettamiseen ulkomaille. 101 00:11:58,028 --> 00:12:01,068 Se on hiusten halkomista. 102 00:12:01,228 --> 00:12:05,748 Kansainvälinen välimiesoikeus olisi samaa mieltä kanssani. 103 00:12:07,588 --> 00:12:09,668 Minun pitää nyt lähteä. 104 00:12:09,908 --> 00:12:13,908 Haluan ehdottomasti nähdä erään naisen. 105 00:12:14,068 --> 00:12:17,468 Hänen täytyy olla poikkeuksellinen nainen. 106 00:12:17,588 --> 00:12:20,508 Hän on jumalatar. 107 00:12:20,588 --> 00:12:24,268 Maria Callas esiintyy La Scalassa Medeassa. Olen jo myöhässä. 108 00:12:24,348 --> 00:12:27,068 Mennään minun lentokoneellani. 109 00:12:27,188 --> 00:12:30,668 Otetaan vaimoni mukaan. Olemme Milanossa tuota pikaa. 110 00:12:30,788 --> 00:12:33,868 Olette kovin varma itsestänne. 111 00:12:34,028 --> 00:12:38,588 Meillä sanotaan, että Allah palkitsee röyhkeät ja rankaisee ylimielisiä. 112 00:12:38,828 --> 00:12:41,468 Me ortodoksikristityt sanomme: 113 00:12:41,708 --> 00:12:45,628 "Auta itseäsi, niin Jumala auttaa sinua". 114 00:12:54,988 --> 00:12:57,908 Callasin esityksissä on aina tungos. 115 00:12:58,188 --> 00:13:01,988 Illalliseni keskeytyi päähänpistosi takia. 116 00:13:02,268 --> 00:13:06,188 Olisit voinut ilmoittaa aikaisemmin. ― En minäkään tästä nauti. 117 00:13:06,308 --> 00:13:09,788 Etkö? Luulin, että nautit pettämisestä. 118 00:13:26,668 --> 00:13:30,148 Miltä näytän? ― Olet upea. Kaikki hullaantuvat. 119 00:13:30,228 --> 00:13:33,908 Oloni on epävarma. ―Paikalla ovat kaikki tärkeät kriitikot. 120 00:13:33,988 --> 00:13:36,228 Ikävä kyllä myös Elsa Braun. 121 00:13:36,468 --> 00:13:40,948 Äsken tuli Aristoteles Onassis, kreikkalainen laivanvarustaja. 122 00:13:41,148 --> 00:13:44,348 Hän maksoi omaisuuden aitiosta. 123 00:13:45,428 --> 00:13:48,788 Georges. ― Kohta on teidän vuoronne. 124 00:13:49,028 --> 00:13:53,468 Jätätkö orkesterin johtamisen ja ryhdyt ohjaajaksi! 125 00:13:53,708 --> 00:13:58,628 Vain erityishuomiota lempidiivalleni. Oletko valmis? ― Olen. 126 00:13:59,308 --> 00:14:02,348 Pelottaako sinua? ― Pelottaa, niin kuin aina. 127 00:14:02,628 --> 00:14:06,908 Todelliset ammattilaiset pelkäävät aina. Se on elämäämme. 128 00:14:11,668 --> 00:14:15,188 Tunnen tuon katseen. Hän suunnittelee jotakin. 129 00:14:30,668 --> 00:14:35,828 Elsa Braun järjestää illalla juhlat. Saan hyvitystä tästä kidutuksesta. 130 00:14:37,188 --> 00:14:41,788 Unohda ne juhlat. Tiedät, että vihaan sitä juoruämmää. 131 00:14:59,428 --> 00:15:04,868 Medea anelee jalkojesi juuressa. 132 00:15:11,228 --> 00:15:17,148 Sääli minua. Palaa luokseni, puolisoni. 133 00:15:17,468 --> 00:15:22,828 Sääli minua, palaa luokseni. 134 00:15:53,388 --> 00:15:56,268 Tuliko hän hulluksi? ― Tämä on tavatonta. 135 00:16:08,428 --> 00:16:11,508 Kuinka saatoit? Et kertonut minulle etukäteen. 136 00:16:11,628 --> 00:16:14,788 Ohjaaja oli käskenyt sinun polvistua. 137 00:16:14,908 --> 00:16:19,028 Medea jätti kansansa ja perheensä, synnytti miehelle kaksi lasta, ― 138 00:16:19,108 --> 00:16:21,868 ja mies hylkäsi hänet toisen naisen takia. 139 00:16:21,988 --> 00:16:25,908 Minun Medeani ei polvistu sellaisen hirviön eteen. 140 00:16:27,028 --> 00:16:30,988 Antaisin mitä vain voidakseni sanoa hänelle edes pari sanaa. 141 00:16:31,948 --> 00:16:34,388 Onko se niin hankalaa? 142 00:16:34,508 --> 00:16:38,268 Olen lähettänyt kymmeniä kirjeitä ja kukkia, tuloksetta. 143 00:16:38,788 --> 00:16:42,788 Enkös sanonut, että Callas varastaa taas avainkohtauksen. 144 00:16:43,628 --> 00:16:46,588 Hän on oikea fanaatikko. ― Todellakin. 145 00:16:46,788 --> 00:16:51,828 Tenoriparasta näki kauas, että hän oli aivan ymmällään. 146 00:16:52,588 --> 00:16:55,908 Callas käyttäytyi sopimattomasti... 147 00:16:56,068 --> 00:16:59,828 Hyvää ilta, Elsa. Hauska nähdä sinut. 148 00:17:00,028 --> 00:17:02,228 Aristoteles Onassis! 149 00:17:02,308 --> 00:17:05,468 Onko sinulla hetki aikaa? ― Aina. 150 00:17:09,748 --> 00:17:13,508 Mistä syystä saan huomiosi, Ari? 151 00:17:14,268 --> 00:17:18,228 Viime kerralla halusit heittää minut jahdiltasi, ― 152 00:17:18,348 --> 00:17:21,988 vaikka olin pyytänyt vain pientä viatonta haastattelua. 153 00:17:22,188 --> 00:17:24,388 En muista sellaista. 154 00:17:24,588 --> 00:17:28,468 Jos haastattelu yhä kiinnostaa... ― Mitä haluat? 155 00:17:28,708 --> 00:17:32,308 Tunnen sinut. Et tee mitään ilman vastapalvelusta. 156 00:17:32,388 --> 00:17:36,028 Pidät kuulemma juhlat tänä iltana. 157 00:17:36,228 --> 00:17:39,108 Olisitko tulossa? ― Kyllä. 158 00:17:39,308 --> 00:17:42,348 Jos kutsut myös Callasin. 159 00:17:43,428 --> 00:17:46,028 Olet hullu. 160 00:17:46,988 --> 00:17:50,708 Käyn hänen ensi―illoissaan vain teilatakseni hänet, ― 161 00:17:50,828 --> 00:17:54,668 ja sinä vaadit minun kutsuvan hänet omiin juhliini. 162 00:17:54,788 --> 00:17:57,948 Ei tule kuuloonkaan. ― Puhun selvemmin. 163 00:17:58,188 --> 00:18:02,228 Jos kutsut hänet, annan sinulle kaipaamasi haastattelun. 164 00:18:02,468 --> 00:18:06,188 Muuten nostan kanteen panetteluista, ― 165 00:18:06,268 --> 00:18:09,908 joita olet minusta kirjoittanut. 166 00:18:12,148 --> 00:18:16,268 Helppoa se ei ole, mutta voin yrittää. 167 00:18:17,348 --> 00:18:18,988 Kiitos. 168 00:18:45,628 --> 00:18:49,428 Asun Pariisissa ja Monte Carlossa. ― Muutan heti Pariisiin. 169 00:18:50,948 --> 00:18:54,188 Sinäpä etenet vauhdikkaasti. 170 00:18:55,268 --> 00:18:58,828 Olet kaunis, kaikista kaunein. 171 00:19:01,708 --> 00:19:05,748 Hämmennyn, kun katsot noin. ― Se on totuus. 172 00:19:06,108 --> 00:19:09,348 Te länsimaiset jaksatte hämmästyttää minua. 173 00:19:09,588 --> 00:19:13,468 Vaimonne on viehättävä. Ettekö ole mustasukkainen? 174 00:19:15,668 --> 00:19:18,028 Pitäkäämme hauskaa! Terveydeksi! 175 00:19:22,828 --> 00:19:25,948 Varaan seuraavan tanssin, ja kaikki sen jälkeen. 176 00:19:26,068 --> 00:19:29,788 En sovi mitään niin pitkälle, Diego. 177 00:19:30,028 --> 00:19:33,028 Muuten sinua viedään kavaljeerilta toiselle. 178 00:19:33,268 --> 00:19:37,468 Olen tottunut siihen. Se kuuluu rouva Onassiksen velvollisuuksiin. 179 00:19:54,228 --> 00:19:56,228 Rakas Ari. 180 00:19:56,508 --> 00:20:01,108 Yritin kaikin keinoin suostutella Callasta. Valitettavasti hän ei tule. 181 00:20:09,388 --> 00:20:11,788 Ei voi olla totta. Se on hän. 182 00:20:11,988 --> 00:20:14,388 Niin kuin lupasin. 183 00:20:21,268 --> 00:20:23,708 Tämä on kunnia. 184 00:20:23,828 --> 00:20:28,028 Ajattelin olevani viimeinen, jonka kutsua noudattaisitte. 185 00:20:28,108 --> 00:20:30,388 Olette ensimmäinen. 186 00:20:30,468 --> 00:20:34,628 Ehkä ääneni ei teitä miellytä, mutta olette ainakin rehellinen. 187 00:20:36,828 --> 00:20:41,548 Ruhtinas Omar Abdul Khalemi on uskollinen ihailijanne. 188 00:20:41,828 --> 00:20:45,268 Tämä on suuri kunnia. Olen seurannut teitä vuosia. 189 00:20:45,348 --> 00:20:49,148 Taiteenne on jaloa, vailla vertaa. ― Kiitos. Mieheni. 190 00:20:49,228 --> 00:20:53,428 Aristoteles Onassis on kreikkalainen kuten tekin. 191 00:20:56,348 --> 00:20:59,908 Arvoisat vieraat, nauttikaa tarjoilusta. 192 00:21:00,188 --> 00:21:02,748 Mitä juotavaa tuon? ― Samppanjaa. 193 00:21:06,828 --> 00:21:11,468 Hävytöntä. Kuinka julkeatte sanoa sellaista! Emme edes tunne. 194 00:21:12,028 --> 00:21:16,028 "Silmäni eivät ole nähneet mitään vastaavaa, ― 195 00:21:16,828 --> 00:21:20,308 ei miesten eikä naisten joukossa." 196 00:21:20,548 --> 00:21:24,188 "Se, joka saa teidät omakseen, on oleva onnellisin." 197 00:21:24,308 --> 00:21:28,428 Don Juanin maineenne on ansaittu. Minuun ette tee vaikutusta. 198 00:21:28,628 --> 00:21:32,948 Se oli Homerosta. Odysseus puhui kuningattarelle. 199 00:21:33,068 --> 00:21:36,108 Medea ei ollut kuningatar vaan noita. 200 00:21:36,188 --> 00:21:40,788 Lavalla ei loistanut tänään Medea vaan upea kreikkalainen nainen. 201 00:21:40,948 --> 00:21:44,028 Omahyväinen kuten kaikki kreikkalaiset. 202 00:21:47,268 --> 00:21:51,428 Sinne ei olisi pitänyt mennä. Ensi―illan jälkeen pitää levätä. 203 00:21:51,508 --> 00:21:53,988 Minua väsyttää. ― Juuri siksi. 204 00:21:54,988 --> 00:21:59,148 Anna olla, Bruna. Minä huolehdin. ― Hyvää yötä. 205 00:22:01,788 --> 00:22:06,388 Mitä Onassis sanoi sinulle kreikaksi? 206 00:22:07,148 --> 00:22:10,148 En kuullut mitään siinä metelissä. 207 00:22:22,428 --> 00:22:25,948 Olette antanut minulle suuren lahjan. 208 00:22:26,188 --> 00:22:30,988 Olette näyttänyt, että mikään ei ole mahdotonta, kun on päättäväinen. 209 00:22:31,348 --> 00:22:35,388 Se on hyödyllinen ominaisuus, jos aiomme edistää hanketta. 210 00:22:35,508 --> 00:22:38,188 Kokeilkaa minua. 211 00:22:38,628 --> 00:22:42,628 Saatte 125 000 puntaa allekirjoittamisen yhteydessä, ― 212 00:22:43,348 --> 00:22:47,908 75 000 silloin, kun ensimmäinen öljytankkeri lähtee Jeddasta ― 213 00:22:48,308 --> 00:22:52,588 ja 50 000 vuodessa niin kauan kuin sopimus on voimassa. 214 00:22:52,988 --> 00:22:57,068 Plus tuhat puntaa jokaisesta rahdista. 215 00:22:57,828 --> 00:23:00,548 Siinäkö kaikki? 216 00:23:00,788 --> 00:23:04,228 Minun pitää kastella monta aavikon kukkaa, ― 217 00:23:04,308 --> 00:23:07,548 jotta saatte haluamanne. 218 00:23:08,868 --> 00:23:12,748 Se on historian suurin kuljetusyhtiön saama provisio. 219 00:23:12,868 --> 00:23:16,908 Ja merenkulkualan suurin sopimus. Sanoitte itse niin. 220 00:23:17,428 --> 00:23:21,268 Joskus kadun sitä, että osaan olla niin vakuuttava. 221 00:23:25,868 --> 00:23:29,908 Sopimus näyttää selvältä. Oliko Maria Callasilla osuutta asiaan? 222 00:23:30,788 --> 00:23:33,948 Sanotaan niin, että hän auttoi asiaa. 223 00:23:34,268 --> 00:23:38,668 Tunnen tuon katseen. Onko hän uusi uhri? 224 00:23:40,828 --> 00:23:42,828 Mikä ettei! 225 00:23:43,068 --> 00:23:46,748 Hän on nuori, kaunis, maailmankuulu. 226 00:23:48,308 --> 00:23:51,988 Hänessä on haastetta. ― Juuri niin, Costa. 227 00:23:52,228 --> 00:23:55,868 Mitä olisi elämä ilman haasteita ja ilman naisia? 228 00:24:09,948 --> 00:24:14,508 Jälleen kukkalähetys rouvalle. ― Kiitos. 229 00:24:47,028 --> 00:24:49,108 Mikä on vialla? 230 00:24:49,228 --> 00:24:52,868 Olin esityksessä alavireinen koko kolmannen näytöksen. 231 00:24:52,948 --> 00:24:55,788 Ehkä vähän. 232 00:24:55,988 --> 00:24:59,468 Olet liian ankara itsellesi. 233 00:24:59,548 --> 00:25:03,028 Älä aina ojenna minua. 234 00:25:03,108 --> 00:25:06,588 En olisi menestynyt, ellen olisi niin vaativa. 235 00:25:10,268 --> 00:25:13,388 Anna anteeksi. ― Enpä tiedä. 236 00:25:17,948 --> 00:25:21,428 Eikö sopimuksia voisi purkaa? Ääneni on väsynyt. ― Ei. 237 00:25:21,508 --> 00:25:25,028 Sakot ovat ankaria. ― Meillä on varaa maksaa. 238 00:25:25,268 --> 00:25:28,748 Ehkä niin, mutta olemme lupautuneet. 239 00:25:30,788 --> 00:25:34,788 Haluatko tosissasi perua töitä? Katso minuun. 240 00:25:35,548 --> 00:25:39,188 Tunnen sinut. Et elä päivääkään ilman näyttämöä. 241 00:25:39,468 --> 00:25:43,748 Haluan antaa kaikkeni, mutta nyt en pysty siihen. 242 00:25:45,188 --> 00:25:50,108 Hoida kausi loppuun. Syksyllä yritämme vähentää töitä. 243 00:25:50,228 --> 00:25:52,548 Sopiiko? 244 00:25:53,668 --> 00:25:55,428 Sopii. 245 00:25:55,628 --> 00:25:58,948 Asia tuli ratkaistua. ― Saako tulla? 246 00:25:59,588 --> 00:26:02,788 Taas tuli kukkalähetys. 247 00:26:05,468 --> 00:26:08,068 Mukana oli kortti. 248 00:26:08,508 --> 00:26:10,908 Ette ole syönyt mitään. 249 00:26:11,108 --> 00:26:14,668 Tämä ei ole enää edes laihduttamista. 250 00:26:14,748 --> 00:26:19,548 Tiedättekö mitä mieheni sanoi? "Tyhjä säkki ei pysy pystyssä." 251 00:26:20,108 --> 00:26:24,388 Ihminen ei elä pelkästä laulusta tai aplodeista tai ilmasta. 252 00:26:24,468 --> 00:26:26,908 Rouva tarvitsisi lepoa. 253 00:26:27,108 --> 00:26:30,188 Rouva on tiikeri, joka elää taistelusta. 254 00:26:30,268 --> 00:26:33,268 Aristoteles Onassis. Jopas jotakin! 255 00:26:33,508 --> 00:26:37,828 "Kutsun teidät huvipurrelleni Välimeren risteilylle." 256 00:26:38,468 --> 00:26:42,628 En edes harkitse sitä. ― Mikset? Sehän on hyvä ajatus. 257 00:26:43,348 --> 00:26:46,708 Sinun piti levätä. Käytä tilaisuus hyväksi. 258 00:26:46,948 --> 00:26:50,948 Minä päätän missä, milloin ja varsinkin kenen kanssa. 259 00:27:21,908 --> 00:27:24,428 Onko kaikki kunnossa? 260 00:27:24,708 --> 00:27:30,388 On. Tiivisteet vuotivat. En ollut huomannut. Nyt asia on korjattu. 261 00:27:30,908 --> 00:27:35,428 Pyydä pojalta apua. ― Isä, se painaa ainakin tonnin. 262 00:27:35,668 --> 00:27:40,188 Anna olla, minä hoidan sen. ― Ei, antaa pojan oppia. 263 00:27:41,268 --> 00:27:44,268 Komentajan käskystä. 264 00:27:53,788 --> 00:27:57,588 Mikä sinua vaivaa, Spiros? ― Mietin poikani asioita. 265 00:27:57,828 --> 00:28:01,548 Hän menetti työpaikkansa ja vaimo on taas raskaana. 266 00:28:01,748 --> 00:28:05,548 Mitä työtä poikasi tekee? ― Hän oli yrityksen kirjanpitäjänä. 267 00:28:05,628 --> 00:28:09,508 Patistin häntä aina opiskelemaan, ja tässä sitä ollaan. 268 00:28:10,228 --> 00:28:14,148 Olin ajatellut hankkia sinulle apulaisen. 269 00:28:14,268 --> 00:28:18,508 Jos poikaasi kiinnostaa, hän voi aloittaa heti huomenna. 270 00:28:18,908 --> 00:28:23,308 Hänen pitäisi lähteä matkaan ja jättää perheensä. 271 00:28:23,508 --> 00:28:26,668 Ota tai jätä, Spiros. 272 00:28:30,348 --> 00:28:34,228 Olet hullu. Pyysin sinut mukaan sen takia. 273 00:28:34,548 --> 00:28:39,108 Hän väitti olevansa kansainvälistä tasoa. ― Vuosina 1956―57. 274 00:28:39,348 --> 00:28:43,228 Voitin sinut silti. ― Hävisin tahallani. 275 00:28:43,468 --> 00:28:46,748 Valehtelija ja huijari. Myönnä edes tappiosi. 276 00:28:46,828 --> 00:28:50,188 Myönnetään. En malta odottaa, että pääsen maksamaan. 277 00:28:52,188 --> 00:28:55,228 Milloin lunastat voittosi? ― Lopeta. 278 00:28:55,388 --> 00:28:57,348 Äiti, hei. 279 00:28:57,428 --> 00:29:02,228 Putken tiiviste oli löystynyt. Korjasin sen Spirosin kanssa. 280 00:29:02,588 --> 00:29:06,828 Isä oli minusta ylpeä. ― Ymmärrän. Tai siis en... 281 00:29:07,188 --> 00:29:09,348 Missä Josette on? 282 00:29:09,428 --> 00:29:14,268 Tyttärenne oli mennyt taas piiloon. ― Haluan uima―altaaseen! 283 00:29:14,508 --> 00:29:18,708 Nyt on ruoka―aika. ― Totelkaa. Menkää syömään. 284 00:29:20,068 --> 00:29:24,788 Pojasta tulee vielä hyvä mekaanikko. ― Loistavaa. 285 00:29:25,228 --> 00:29:29,148 Juuri siksi laitan hänet Pariisin parhaisiin kouluihin. 286 00:29:29,428 --> 00:29:33,468 Ei, vaan siksi, että hän ei pyöri jaloissasi, kun juokset juhlissa. 287 00:29:33,548 --> 00:29:36,268 Teen risteilyn vieraslistaa. 288 00:29:36,508 --> 00:29:40,188 Callas miehineen ei ole vielä suvainnut vastata. Mitä teen? 289 00:29:40,308 --> 00:29:44,268 Talon emäntä ei saa luovuttaa. ― Pitääkö häntä rukoilla? 290 00:29:44,428 --> 00:29:48,588 En edes pidä hänestä. ― Minäkään en pidä kaikista ystävistäsi. 291 00:29:48,668 --> 00:29:52,348 Hän on kuitenkin La Callas. Tuliko selväksi? ― Kyllä. 292 00:29:52,548 --> 00:29:57,268 Hän ei ole kuin muut. Koko maailma seuraa häntä. 293 00:30:20,148 --> 00:30:24,908 Jos minulle tarjottaisiin risteilyä, en miettisi hetkeäkään. 294 00:30:25,068 --> 00:30:29,228 Älä sinäkin ala. Riittää, että Titta kiusaa minua. 295 00:30:29,428 --> 00:30:33,548 Kutsu on arvokas. Puolet maailmaa tekisi mitä vain sen saadakseen. 296 00:30:34,268 --> 00:30:37,228 Kuulun toiseen puoliskoon. 297 00:30:37,508 --> 00:30:41,908 Onassis on hurmaava. Kaikki naiset ovat hulluina häneen. 298 00:30:42,148 --> 00:30:44,948 Minua ei sellainen kiinnosta. 299 00:30:45,308 --> 00:30:48,228 Annapa kun mietin. 300 00:30:51,068 --> 00:30:54,948 Katsohan tätä, shantung―silkkiä. 301 00:30:55,188 --> 00:30:59,268 Yksinkertainen linja. Sopii tärkeään iltajuhlaan. 302 00:30:59,788 --> 00:31:01,748 Mitä sanot? 303 00:31:02,028 --> 00:31:06,148 Olet kyllä jotenkin outo tänään. ― Olen väsynyt. 304 00:31:06,348 --> 00:31:09,428 Johtuuko se dieetistä? ― Ei. 305 00:31:09,628 --> 00:31:11,508 Kuulehan, Maria. 306 00:31:11,668 --> 00:31:14,668 Elät omistautuneena urallesi, ― 307 00:31:14,748 --> 00:31:17,788 sinulla ei ole lapsia, et hemmottele itseäsi. 308 00:31:18,668 --> 00:31:22,788 Se ei ole onnellista elämää. ― Sen olen valinnut. 309 00:31:23,028 --> 00:31:26,428 Ymmärrän, mutta ei aina voi ajatella vain työtä. 310 00:31:26,588 --> 00:31:30,668 Joskus on sallittava huvittelua. Mitä elämä on muuten? 311 00:31:30,908 --> 00:31:34,468 Lähde risteilylle. ― En tiedä, Biki. 312 00:31:34,708 --> 00:31:36,908 Ei minulla ole vaatteitakaan. 313 00:31:37,028 --> 00:31:40,548 Siellä vaihdetaan asua monta kertaa päivässä. 314 00:31:40,628 --> 00:31:43,428 Sen asian hoidan minä. 315 00:31:44,988 --> 00:31:48,108 Ensinnäkin tämä... 316 00:31:49,908 --> 00:31:52,428 Mutta vain aamulla. 317 00:31:52,708 --> 00:31:54,948 Pidätkö siitä? 318 00:31:55,188 --> 00:31:58,108 Sitten cocktailille... 319 00:32:01,028 --> 00:32:04,148 Biki, minua heikottaa... ― Maria! 320 00:32:05,188 --> 00:32:07,708 Kaikki on kunnossa. 321 00:32:08,028 --> 00:32:12,468 Se johtui verenpaineen laskusta. ― Olin jo huolissani. 322 00:32:13,148 --> 00:32:16,588 Hänellä on ollut uuvuttava työrupeama. ― Varmasti. 323 00:32:16,828 --> 00:32:19,908 Hän ei voi olla ikuisesti dieetillä. 324 00:32:20,188 --> 00:32:23,508 Teidän on saatava rauhaa ja lepoa. 325 00:32:23,588 --> 00:32:27,588 Se ei ole vain minusta kiinni. ― Riittää että hidastatte tahtia. 326 00:32:29,788 --> 00:32:32,748 Kuulitko? Hidastaminen riittää. 327 00:32:40,068 --> 00:32:44,308 Ole hyvä. Risteilyllä voimme huvitella. 328 00:32:44,948 --> 00:32:49,188 Entä jos emme tunne ketään? ― Tunnet minut. Enkö minä riitä? 329 00:32:50,468 --> 00:32:54,708 Saat käydä kotimaassasi. Etkö ole iloinen? 330 00:32:55,868 --> 00:32:57,828 Tehdään sopimus. 331 00:32:58,108 --> 00:33:01,548 Jos pitkästyt, poistumme heti seuraavassa satamassa. 332 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Hyvä on. 333 00:33:05,108 --> 00:33:07,788 Yhdellä ehdolla. ― Millä? 334 00:33:08,708 --> 00:33:12,828 Haluan nukkua koko päivän. ― Ilman minua? 335 00:33:13,988 --> 00:33:15,948 Se sopii. 336 00:33:16,068 --> 00:33:19,668 Et ole käynyt Kreikassa pitkään aikaan. 337 00:33:20,068 --> 00:33:23,468 Soittaisit äidillesi. 338 00:33:37,388 --> 00:33:40,948 Ei, en suostu alle sen summan. Painukoon helkkariin. 339 00:33:41,188 --> 00:33:43,468 Niin, Mister Jordan. 340 00:33:43,788 --> 00:33:47,668 Voitte kääntyä Berliinin agenttini puoleen. 341 00:33:48,108 --> 00:33:52,148 Mitä asiaa? ― Tarvitsen valtuutuksen Olympicin polttoainetoimitukseen. 342 00:33:56,468 --> 00:33:59,988 Niin, Jordan, hänelle voitte puhua kuin minulle. 343 00:34:00,788 --> 00:34:02,268 Costa. 344 00:34:04,628 --> 00:34:07,508 Tässä on sopimuksen ensimmäinen oikovedos. 345 00:34:07,628 --> 00:34:10,868 Lähetä se Khalemille. En luota siihen käärmeeseen. 346 00:34:10,988 --> 00:34:13,908 Lue se tarkkaan. ― Toin aterianne. 347 00:34:16,628 --> 00:34:18,748 Pyydän. 348 00:34:20,068 --> 00:34:22,908 Haluatko syödä? ― En, kiitos. 349 00:34:23,188 --> 00:34:27,188 Myös Niarchos on liikkeellä. Puhuisit appesi kanssa. 350 00:34:27,388 --> 00:34:29,588 Se ei ole tarpeen. 351 00:34:29,668 --> 00:34:33,188 Hän joutuisi vaikeuksiin varustajien kanssa. 352 00:34:33,268 --> 00:34:35,988 Olen hänelle jo kiitollisuudenvelassa. 353 00:34:36,548 --> 00:34:40,788 Herra Onassis, Christina soittaa. Winston Churchill on tulossa. 354 00:34:41,748 --> 00:34:43,628 Tulen heti. 355 00:34:44,468 --> 00:34:47,548 Pidä minut ajan tasalla. Lähden lentokoneella. 356 00:34:48,148 --> 00:34:52,348 Tulen heti, jos on tarvetta. On muuten hyvää. 357 00:34:54,108 --> 00:34:57,868 Hyvää päivää. ― Spiros! Muutin mieltäni. 358 00:34:58,108 --> 00:35:01,588 Poikasi voi jäädä maihin ja auttaa toimistossa. 359 00:35:02,148 --> 00:35:06,788 Jos olet niin fiksu kuin isäsi väittää, tilaisuus on sinulle hyödyksi. 360 00:35:13,508 --> 00:35:18,068 Jos vanhan hain helläsydämisyys tulee julki, olemme mennyttä. 361 00:35:18,948 --> 00:35:22,308 Enhän minä vanha ole. ― Etkö? 362 00:35:28,588 --> 00:35:30,948 Hän tulee! 363 00:35:34,708 --> 00:35:37,708 Yksi kuva! 364 00:35:45,348 --> 00:35:48,068 Vihdoinkin. Sir Winston. 365 00:35:48,268 --> 00:35:51,508 Hauska nähdä teidät taas. ― Ilo on minun puolellani. 366 00:35:51,588 --> 00:35:54,628 Vaimoni. ― Päivää kaikille! 367 00:35:58,028 --> 00:36:00,828 Tervetuloa, rouva Churchill. ― Kiitos. 368 00:36:01,588 --> 00:36:03,828 Rouva. ― Sir Winston. 369 00:36:04,668 --> 00:36:07,228 Mitä kuuluu, Cindy? ― Hyvää. 370 00:36:09,108 --> 00:36:12,228 Maistuisiko viski ennen hyttiin menoa? 371 00:36:12,428 --> 00:36:14,908 Viski maistuu aina. 372 00:36:15,188 --> 00:36:18,188 Tarjoilusi on aina niin herkullista. 373 00:36:18,388 --> 00:36:22,348 Kurjaa että lääkäri määräsi dieetille. ― Sitä ei ole noudatettu. 374 00:36:22,468 --> 00:36:25,748 Jodie, olet kauhea. Ollaan kilttejä edes lomalla. 375 00:36:26,948 --> 00:36:31,428 Älkää viitsikö. Aiotteko tapella vielä illallispöydässä? 376 00:36:32,308 --> 00:36:36,148 Kauniimpi sukupuoli on jo sotajalalla. 377 00:36:36,548 --> 00:36:39,788 Saammepa olla rauhassa. 378 00:36:40,828 --> 00:36:44,148 Odotammeko vielä vieraita? 379 00:36:44,588 --> 00:36:48,548 Maria Callasta miehineen. He ovat valitettavasti myöhässä. 380 00:36:50,268 --> 00:36:52,868 He taisivat tulla. 381 00:37:08,588 --> 00:37:12,308 Olen aina sanonut, että poliitikot liikuttavat maailmaa, ― 382 00:37:12,588 --> 00:37:18,028 mutta kauniit naiset saavat maailman luokseen. 383 00:37:19,708 --> 00:37:23,588 Callas on tyylikäs. ― Onnentyttö, kun voi pukeutua valkoiseen. 384 00:37:23,748 --> 00:37:27,908 Hän on niin laiha. ― Hän laihtui 30 kg vuodessa! 385 00:37:29,188 --> 00:37:34,108 Aviomieskin olisi joutanut dieetille. Se olisi tehnyt hyvää. 386 00:37:34,948 --> 00:37:37,028 Olette upea. 387 00:37:37,828 --> 00:37:41,268 Tervetuloa Christinalle. Herra Meneghini. 388 00:38:04,748 --> 00:38:08,588 Kiiruhda. Illallinen on jo puolen tunnin päästä. 389 00:38:10,028 --> 00:38:14,668 Saat joskus selittää, miksi ikonin pitää olla aina esillä. 390 00:38:15,908 --> 00:38:18,908 En tiedä. Se rauhoittaa minua. 391 00:38:29,508 --> 00:38:33,788 En tiedä mitä puen päälle. Ne naiset tutkivat minut päästä varpaisiin. 392 00:38:34,188 --> 00:38:37,748 Niillä naisilla ei ole parempaakaan tekemistä. 393 00:38:38,028 --> 00:38:41,428 Muista että olet La Callas. 394 00:38:41,708 --> 00:38:45,948 Olet suurin ihailijani ja siksi puolueellinen. Kiitos kuitenkin. 395 00:38:54,468 --> 00:38:56,508 Hyvää iltaa! 396 00:38:57,268 --> 00:39:01,308 Rakkaat ystävät, tässä on Maria Callas ja Titta Meneghini. 397 00:39:01,548 --> 00:39:04,908 Sir Winston Churchill. Terence. 398 00:39:05,908 --> 00:39:10,028 Esittelen sinulle Danan, Sir Winstonin tyttären. 399 00:39:10,188 --> 00:39:14,508 Lady Clementine. Pianon ääressä on meidän Cindymme. 400 00:39:15,468 --> 00:39:20,188 Jodie on Terencen onnekas vaimo. En tunne onnellisempaa paria. 401 00:39:20,508 --> 00:39:21,908 Hauska tutustua. 402 00:39:22,068 --> 00:39:25,668 Purjehdimme lapsuutenne maisemiin. ― Emme oikeastaan. 403 00:39:25,748 --> 00:39:29,268 Kasvoin New Yorkissa. ― Minäkin. Mitä koulua kävitte? 404 00:39:29,508 --> 00:39:33,028 Kunnallista koulua 13―vuotiaaksi. ― Entä sen jälkeen? 405 00:39:33,308 --> 00:39:36,148 Lopetin siihen. ― Miksi niin aikaisin? 406 00:39:36,588 --> 00:39:40,628 Laulu alkoi viedä niin paljon aikaa. Ja palasin Kreikkaan. 407 00:39:40,868 --> 00:39:45,228 Eikö siellä voinut käydä koulua? ― Ei, oli sota. Sitten ei ollut rahaa. 408 00:39:45,468 --> 00:39:49,988 Äiti käski minun laulaa sotilaille, että saisimme ruokarahaa. 409 00:39:51,068 --> 00:39:54,388 Miehenikin rakastaa kertoa tuollaisia tarinoita. 410 00:39:54,628 --> 00:39:56,668 Jatketaanko illallisella? 411 00:39:56,948 --> 00:39:59,388 Eisenhower on tunteilija. 412 00:39:59,468 --> 00:40:03,788 Hän ei piittaa vaikka kansliapäällikkö antoi lahjuksia. 413 00:40:04,268 --> 00:40:09,268 Hän odottaa tilanteen rauhoittumista. Adams on hänen ystävänsä. 414 00:40:09,588 --> 00:40:11,668 Olen eri mieltä. 415 00:40:11,948 --> 00:40:16,028 Se, jolle ei ole enää käyttöä, heitetään mereen, ystäväkin. 416 00:40:16,188 --> 00:40:19,908 Siinä tapauksessa yritän olla teille aina hyödyksi. 417 00:40:20,028 --> 00:40:23,668 En halua joutua kalojen ruoaksi. 418 00:40:25,748 --> 00:40:28,988 Maria, laulaisitko meille jotain? 419 00:40:29,228 --> 00:40:31,708 Minun pitäisi ensin avata ääntä. 420 00:40:31,788 --> 00:40:35,388 Se päättäisi hienosti ensimmäisen yhteisen iltamme. 421 00:40:35,668 --> 00:40:38,428 Sano sinä. ― Miksipä ei! 422 00:40:38,668 --> 00:40:42,908 Meillä on hyvä piano. Tiedän, että hän soittaakin hyvin. 423 00:40:43,108 --> 00:40:46,908 Suostu nyt, kun pyydetään. ― Älä viitsi. 424 00:40:49,028 --> 00:40:52,348 Tänään ei laula kukaan. 425 00:40:52,828 --> 00:40:56,588 Miksi ei? ― Kutsuin Marian enkä La Callasta. 426 00:40:56,748 --> 00:40:59,348 Maria tuli lepäämään. 427 00:41:00,268 --> 00:41:02,548 Eikö totta? 428 00:41:04,708 --> 00:41:07,268 Hyvää yötä. 429 00:41:14,348 --> 00:41:18,108 Jäädään hetkeksi tähän, kulta. On ihana yö. 430 00:41:18,348 --> 00:41:22,708 Minun pitää vielä kirjoittaa. Jää sinä, jos tahdot. 431 00:42:45,428 --> 00:42:48,028 Eikö väsytä? ― Ei. 432 00:42:48,868 --> 00:42:50,828 Ei minuakaan. 433 00:42:56,828 --> 00:43:00,348 Mitä mieltä olet? Voimmehan sinutella? ― Tietenkin. 434 00:43:01,948 --> 00:43:04,268 Pidätkö laivasta? 435 00:43:04,508 --> 00:43:08,628 Olet kuin lapsi, joka on kerralla toteuttanut kaikki mielitekonsa. 436 00:43:08,828 --> 00:43:13,348 Siinä olemme samanlaisia. ― Olemme kumpikin kreikkalaisia. 437 00:43:13,548 --> 00:43:16,748 Kuuluisia, ihailtuja, kadehdittuja. 438 00:43:17,508 --> 00:43:21,748 Ja tottuneet saamaan haluamamme. ― Ehkä. 439 00:43:22,988 --> 00:43:27,468 En ole vielä kiittänyt siitä, että puolustit minua. 440 00:43:28,348 --> 00:43:31,748 Teen niin kuin minusta tuntuu. 441 00:43:31,988 --> 00:43:35,388 Pitää suojella sitä, mitä rakastaa. 442 00:43:35,668 --> 00:43:39,988 Jos rakastaa laulamista, tulee laulaa vain silloin kun huvittaa. 443 00:43:40,188 --> 00:43:44,268 Muuten rakkaus päättyy. Niin on kaikessa. 444 00:43:44,508 --> 00:43:47,068 Ei se ole niin yksinkertaista. 445 00:43:47,268 --> 00:43:51,348 Olen toteuttanut unelmani. Mutta kaikella on hintansa. 446 00:43:51,588 --> 00:43:54,788 Jos hinta on liian kallis... ― Mitä tarkoitat? 447 00:43:54,948 --> 00:44:00,588 Jos hintana on vapaus, se ei ole koskaan sen arvoista. 448 00:44:05,748 --> 00:44:09,108 Sen vuoksi olet niin surullinen. 449 00:44:09,548 --> 00:44:12,348 En ole lainkaan surullinen. 450 00:44:12,628 --> 00:44:16,668 Minulla on musiikkini ja aviomieheni, ja nyt minua väsyttää. 451 00:44:16,908 --> 00:44:20,988 Miehesi on onnekas. Toivottavasti hän ymmärtää sen. 452 00:45:39,228 --> 00:45:42,868 Tässä ovat tiedot. 453 00:45:43,308 --> 00:45:47,828 Raportoikaa edelleen pienimmätkin yksityiskohdat. 454 00:45:51,068 --> 00:45:53,668 Haloo, Ari. 455 00:45:53,868 --> 00:45:58,468 Sinun täytyy keskeyttää risteily. Käärme yrittää juonitella. 456 00:45:59,388 --> 00:46:01,268 Odotan sinua. 457 00:46:38,268 --> 00:46:40,628 Titta, mennäänkö uimaan? 458 00:46:40,828 --> 00:46:44,828 Tiedät, että hartiani ovat palaneet. ― Anteeksi. 459 00:46:54,348 --> 00:46:57,268 Älä vie tavaroitani. 460 00:46:57,468 --> 00:47:01,268 Saat ihania lahjoja, enkä minä saa edes koskea niihin. ― Läski! 461 00:47:07,708 --> 00:47:10,148 Älä välitä hänestä. 462 00:47:10,388 --> 00:47:13,988 Pulleista lapsista tulee isoina kauniita. 463 00:47:16,308 --> 00:47:19,588 Alessandro, tule syömään! 464 00:47:22,788 --> 00:47:27,348 Jäin jostakin paitsi. ― Isän ei tarvitse tietää kaikkea. 465 00:47:27,748 --> 00:47:31,308 Nousehan. Yksi, kaksi, kolme. 466 00:47:32,708 --> 00:47:36,188 Onpa herttaista. 467 00:47:39,588 --> 00:47:42,388 Sinusta tulisi hieno äiti. 468 00:47:49,428 --> 00:47:51,868 Ethän viivy kauan? ― En. 469 00:47:52,188 --> 00:47:55,828 Olen aina huolissani, kun hän lentää sillä pikkukoneella. 470 00:47:55,948 --> 00:47:58,748 Kuulen sen ensi kertaa. 471 00:47:59,028 --> 00:48:02,468 Lapset, älkää aloittako ennen meitä! 472 00:48:04,228 --> 00:48:06,948 Oletko lähdössä? ― Olen. 473 00:48:07,268 --> 00:48:10,748 Risteily ei ole enää yhtä hauska. 474 00:48:11,668 --> 00:48:15,268 En valitettavasti voi asialle mitään. 475 00:48:24,428 --> 00:48:28,388 On niin työlästä vahtia noita vintiöitä, kun isä on poissa. 476 00:48:28,788 --> 00:48:31,708 Teillähän ei ole lapsia. 477 00:48:31,948 --> 00:48:35,268 Ei vielä. Meillä ei ole aikaa. 478 00:48:35,348 --> 00:48:39,148 Minä en tuntisi itseäni naiseksi ilman lapsia. 479 00:48:49,628 --> 00:48:53,748 Lankosi Niarchos on kansainvälisellä sotaretkellä sinua vastaan. 480 00:48:53,908 --> 00:48:57,268 Hän löytää aina uusia liittolaisia. 481 00:48:57,868 --> 00:49:02,548 En taida olla kovin pidetty. ― Tallot puolen maailman varpaille. 482 00:49:02,748 --> 00:49:06,188 Jos appesi ei auta sinua... ― Siksihän me tulimme. 483 00:49:06,348 --> 00:49:09,188 Hän itse kutsui meidät. ― Niin. 484 00:49:12,468 --> 00:49:15,468 Rikot suvun yhtenäisyyden. 485 00:49:15,708 --> 00:49:20,188 Kauppasopimus on poliittinen rikos ja taloudellinen konflikti. 486 00:49:20,708 --> 00:49:25,188 Sanot noin, koska et itse keksinyt sitä. Minä olen aina tienraivaaja. 487 00:49:25,428 --> 00:49:29,228 Teillä ei ole kanttia eikä älyä tulla taakseni. 488 00:49:29,468 --> 00:49:33,468 Älä naurata. Sinä tuhoat meidät kaikki. 489 00:49:33,828 --> 00:49:37,508 Välillämme on sopimuksia. Et voi olla välittämättä niistä. 490 00:49:37,628 --> 00:49:40,068 Mistä moinen solidaarisuus? 491 00:49:40,148 --> 00:49:43,708 Olemme aina olleet tukkanuottasilla, vähemmästäkin. 492 00:49:43,788 --> 00:49:45,668 Sinä etunenässä. 493 00:49:45,948 --> 00:49:50,148 Olet itse opettanut, että ainoa sääntö on se, että sääntöjä ei ole. 494 00:49:50,348 --> 00:49:52,828 Riittää, Niarchos. 495 00:49:53,068 --> 00:49:56,628 Palaamme sinuun myöhemmin. ― En lopettanut vielä. 496 00:49:57,388 --> 00:50:01,188 Kyllä lopetit. Jätä meidät nyt kahden. 497 00:50:29,388 --> 00:50:33,508 Mitä mieltä olet? ― Sinun olisi pitänyt kertoa aikaisemmin. 498 00:50:33,668 --> 00:50:38,388 En ehtinyt. Se kävi niin äkkiä. ― Säästä selityksesi Niarchosille. 499 00:50:40,068 --> 00:50:44,188 Työnnät sormesi amerikkalaisten kakkuun. 500 00:50:44,668 --> 00:50:48,748 Oletkohan tällä kertaa astunut liian isoihin saappaisiin? 501 00:50:48,908 --> 00:50:53,468 Olet opettanut minulle kaiken, Stasi. Myös rohkeuden. ― Hyvä on. 502 00:50:55,748 --> 00:50:59,668 Pannaan kortit pöytään. Mitä sinulla on? 503 00:51:01,988 --> 00:51:06,388 Hallitsijan kunnianhimo, korkeiden virkamiesten ahneus. 504 00:51:06,628 --> 00:51:10,548 Ja hihassa asiakirjoja, jos tarvitaan järeämpiä keinoja. 505 00:51:10,668 --> 00:51:13,868 Olet siis ehdoton. ― Kauppa on elämäni suurin. 506 00:51:13,988 --> 00:51:17,188 Mitä haluat minulta? 507 00:51:17,948 --> 00:51:20,708 Siunauksesi. 508 00:51:21,068 --> 00:51:24,228 Vie tuo äkäinen rakki jaloistani. 509 00:51:24,468 --> 00:51:28,508 Se rakki on toisen tyttäreni aviomies, aivan kuten sinäkin. 510 00:51:33,988 --> 00:51:37,108 Miten meni? ― Hyvin. 511 00:51:37,388 --> 00:51:40,868 Hän lähetti terveisiä Tinalle. ― Mitä Tina tähän kuuluu? 512 00:51:41,108 --> 00:51:43,588 Tina on yhä hänen tyttärensä. 513 00:51:43,748 --> 00:51:47,708 Mahtaako hän tietää Callasista? ― Mitä tiedettävää hänestä on? 514 00:51:47,788 --> 00:51:51,468 Vitsailin vain. Miksi suutut? ― Se on yksityisasiani. 515 00:51:51,548 --> 00:51:55,068 Teen niin kuin minua huvittaa. Sinun pitäisi se tietää. 516 00:51:55,148 --> 00:51:58,788 Älä väitä, että olet rakastunut... ― Älä sitten kysele. 517 00:52:11,068 --> 00:52:14,828 Etkö tosiaan halua nousta? Raitis ilma tekisi hyvää. 518 00:52:14,908 --> 00:52:18,468 En pysty. Olen merisairas. 519 00:52:19,428 --> 00:52:21,828 Jään nukkumaan. 520 00:52:22,348 --> 00:52:25,508 Käyn syömässä ja tulen heti luoksesi. 521 00:52:43,108 --> 00:52:46,148 Hei. ― Maria, tule vain. 522 00:52:46,948 --> 00:52:49,108 Illalliseen on puoli tuntia. 523 00:52:49,188 --> 00:52:52,628 Toiset ovat katsomassa auringonlaskua. Mene sinäkin. 524 00:52:52,708 --> 00:52:56,748 Titta on huonovointinen ja jäi hyttiin. ― Titta―parka. 525 00:52:57,388 --> 00:53:01,508 Maria―parka. Tiedän, millaista on elää vanhemman miehen kanssa. 526 00:53:02,148 --> 00:53:07,588 Tapasin Arin jo teinityttönä. En tiennyt mistään mitään. 527 00:53:08,308 --> 00:53:11,788 Nykyään ikäeron huomaa aina vain selvemmin. 528 00:53:12,028 --> 00:53:15,228 Maistuuko sherry? ― Kiitos. 529 00:53:15,508 --> 00:53:19,588 Miten te tapasitte? ― Hän huomasi minut oopperatalossa. 530 00:53:19,868 --> 00:53:24,188 Menimme naimisiin kiertueiden välissä. ― Todellinen Pygmalion. 531 00:53:24,508 --> 00:53:28,588 Romanttista. Entä sitten? ― Ei paljon muuta. 532 00:53:28,828 --> 00:53:32,428 Rakastamme toisiamme ja meillä menee hyvin. 533 00:53:33,508 --> 00:53:37,748 Sinä ja minä olemme samanlaisia, enemmän kuin arvaatkaan. 534 00:53:38,828 --> 00:53:42,948 Elämäsi ei varmasti ole ollut helppoa. Ei minunkaan. 535 00:53:43,868 --> 00:53:48,628 Minä kuitenkin osaan puolustautua ulkoisilta hyökkäyksiltä. ― Ehkä. 536 00:53:49,788 --> 00:53:54,268 Minä sen sijaan olen ansainnut kaiken omistamani itse. 537 00:53:56,548 --> 00:53:58,068 Anteeksi. 538 00:54:08,508 --> 00:54:12,108 Anteeksi, missä olemme? ― Tuolla on Kreikka, rouva. 539 00:54:24,988 --> 00:54:26,948 Maria! 540 00:54:28,028 --> 00:54:32,668 Maria, mitä sinä teet? Riisu heti siskosi mekko. 541 00:54:34,948 --> 00:54:37,428 Äiti, hän repi sen! 542 00:54:41,188 --> 00:54:45,628 Vai niin. Tuhlaat siis aikaasi etkä harjoittele. 543 00:54:45,908 --> 00:54:50,428 Illalla et saa ruokaa. Ei siitä haittaakaan ole. 544 00:55:23,548 --> 00:55:26,668 Kiitos, kiitos... 545 00:55:29,508 --> 00:55:33,988 Rouva Callas, ihanan maamme oliiveja tervetuliaisiksi. 546 00:55:35,588 --> 00:55:37,108 Kiitos kaikille. 547 00:55:37,188 --> 00:55:40,148 Katso mitä sain. ― Anna kun maistan. 548 00:55:40,708 --> 00:55:42,868 Hyviä. 549 00:55:43,708 --> 00:55:47,708 Miten tavalliset oliivit voivat herättää näin suurta ihastusta? 550 00:55:47,788 --> 00:55:51,588 Nämä ovat kreikkalaisia oliiveja. Maistakaa! 551 00:55:51,828 --> 00:55:55,468 Tällaistako se on joka paikassa? ― Maria kyllästyy vielä. 552 00:55:55,548 --> 00:55:58,468 Eikös hän tullut lepäämään? 553 00:55:58,988 --> 00:56:03,148 Maistakaa. Tina. ― Ei kiitos. 554 00:56:06,708 --> 00:56:09,988 Vihaan tätä paikkaa. Ei ole edes kunnon baaria. 555 00:56:10,228 --> 00:56:14,188 Ihmiset ovat äänekkäitä. ― He ovat kreikkalaisia kuten sinä. 556 00:56:14,348 --> 00:56:17,868 Miksi tulimme tänne? ― Arin vaatimuksesta. 557 00:56:18,108 --> 00:56:22,108 Hän käy tervehtimässä miestä, joka auttoi häntä rahapulassa. 558 00:56:22,188 --> 00:56:26,148 Onko hän niin tunteellinen? ― Hän on täynnä ristiriitoja. 559 00:56:26,228 --> 00:56:29,028 Hän tulee tänne. 560 00:56:29,188 --> 00:56:33,788 Hyviä uutisia! Yanniksen veljenpoika meni tänään naimisiin. 561 00:56:33,908 --> 00:56:37,228 Meidät on kutsuttu häihin. ― Et voi olla tosissasi. 562 00:56:37,388 --> 00:56:40,348 En jäisi pois mistään hinnasta. 563 00:56:40,468 --> 00:56:44,708 Teidän on nähtävä kreikkalaiset häät. Menen kertomaan muille. 564 00:56:45,708 --> 00:56:49,908 Olisin voinut olla näkemättäkin. ― Kiva, päästään tanssimaan. 565 00:56:58,588 --> 00:57:01,108 Minkä haluat? Valitse. ― Tuon. 566 00:57:02,828 --> 00:57:08,268 Etkö maistaisi muitakin? ― En, isä. Tahdon vain hunajaleivoksen. 567 00:57:09,468 --> 00:57:11,948 Yksi hunajaleivos vain. 568 00:57:18,988 --> 00:57:20,788 Varo ettet sotke itseäsi. 569 00:57:24,628 --> 00:57:28,228 Lapsena haaveilin hunajaleivoksista. 570 00:57:28,468 --> 00:57:31,988 Toivoin, että äiti olisi ostanut yhdenkin. 571 00:57:32,548 --> 00:57:35,788 Miksi? Eikö hän ostanut? ― Ei. 572 00:57:49,148 --> 00:57:51,388 Hääparille! 573 00:57:52,548 --> 00:57:56,348 Anna suukko. ― Katsokaa hääparia. 574 00:58:01,428 --> 00:58:05,548 Iloitkaa! Soittakaa jotakin reippaampaa! 575 00:58:05,868 --> 00:58:08,748 Tanssitaan! 576 00:58:35,348 --> 00:58:38,868 Ari! Taivasko sinut lähetti! 577 00:58:41,908 --> 00:58:46,308 Hieno juhla, Papus. ― On nyt, kun sinäkin tulit. 578 00:58:46,548 --> 00:58:49,828 Minulla on yllätys. Maria... 579 00:58:50,868 --> 00:58:53,588 Maria Callas. 580 00:58:54,428 --> 00:58:58,988 Arilla on yllätys, ystävät! Hän toi Maria Callasin. 581 00:59:00,028 --> 00:59:03,388 Näetkö, miten he ilahtuivat! 582 00:59:09,668 --> 00:59:12,268 Eteen, taakse, eteen... 583 00:59:12,348 --> 00:59:15,108 Minä en osaa tanssia! 584 00:59:16,988 --> 00:59:20,548 Cindykin osaa vaikka ei ole kreikkalainen. 585 00:59:32,828 --> 00:59:36,908 Vaimoanne arvostetaan myös tällä pikkusaarella. 586 00:59:37,108 --> 00:59:41,588 Ei uskoisi, että näin yksinkertaiset ihmiset pitävät oopperamusiikista. 587 00:59:41,788 --> 00:59:44,868 Maria on täällä kuin kansallissankari. 588 00:59:45,068 --> 00:59:49,388 Häntä on usein pyydetty laulamaan. En ole onnistunut järjestämään. 589 00:59:49,668 --> 00:59:53,508 Asuuko hänen perhettään täällä? ― Äiti. 590 00:59:53,828 --> 00:59:57,668 He eivät ole olleet yhteydessä vuosiin. 591 01:00:00,948 --> 01:00:05,148 Mitä he tekevät? ― Astioiden rikkominen tuo onnea hääparille. 592 01:00:05,308 --> 01:00:07,868 Se on kuin uskonnollinen tapa. 593 01:00:08,068 --> 01:00:11,428 Vähän kuin uhraisi hedelmiä ja eläimiä jumalille. 594 01:00:11,628 --> 01:00:14,828 Nyt syödään uhrilahjat ja uhrataan lautaset. 595 01:00:15,068 --> 01:00:18,908 Olen saanut tarpeekseni tästä metelistä. 596 01:00:23,068 --> 01:00:26,748 Miksi pitää lähteä? Minulla on hauskaa. ― Äitisi on väsynyt. 597 01:00:27,188 --> 01:00:30,348 Emme voi lähteä vielä. Yannis pahastuisi. 598 01:00:30,588 --> 01:00:34,588 Lähetän moottoriveneen hakemaan teidät. Hyvästelen Yanniksen. 599 01:00:49,028 --> 01:00:53,148 Vaimosi näytti onnelliselta maanmiestensä keskellä. 600 01:00:55,188 --> 01:00:59,628 Uskallatko jättää heidät kahden? ― En voi pakottaa heitä lähtemään. 601 01:01:15,228 --> 01:01:19,628 En ymmärrä, miksi Tina ei odottanut meitä. ― Ei se mitään. 602 01:01:21,188 --> 01:01:24,788 Ollaan vielä puoli tuntia ja lähdetään sitten. 603 01:01:41,108 --> 01:01:45,028 Väsyttävät juhlat. Liikaa meteliä. ― Minunkin mielestäni. 604 01:01:47,068 --> 01:01:49,788 Hääpari oli kyllä kaunis. 605 01:01:50,508 --> 01:01:54,668 Aika primitiivinen tapa rikkoa lautasia. 606 01:01:55,508 --> 01:01:58,748 Se on täällä perinne. 607 01:02:23,868 --> 01:02:25,748 Kiitos. 608 01:02:26,388 --> 01:02:30,908 Minä kiitän sinua. Minulla ei ole vuosiin ollut näin mukavaa. 609 01:02:31,708 --> 01:02:35,228 Nyt voit syödä niin monta hunajaleivosta kuin haluat. 610 01:02:36,628 --> 01:02:39,908 Oli minulla onnellinenkin lapsuus. 611 01:02:40,428 --> 01:02:43,508 Ennen kuin vanhemmilleni tuli ero. 612 01:02:43,748 --> 01:02:47,388 Isä rakasti minua paljon, juuri sellaisena kuin olen. 613 01:02:49,708 --> 01:02:52,628 Millainen olit? ― Lihava. 614 01:02:55,748 --> 01:02:59,228 Äiti näki vain siskoni. ― Millainen siskosi oli? 615 01:02:59,668 --> 01:03:03,908 Laiha, kaunis, kunnianhimoinen. Kuin äiti. 616 01:03:04,508 --> 01:03:09,148 Ilman lauluääntäni äiti olisi varmaan hylännyt minut. 617 01:03:09,708 --> 01:03:13,188 Äidille ääneni oli kuin sijoitus. 618 01:03:13,468 --> 01:03:17,908 Hän pakotti minut harjoittelemaan tuntikausia. Elämässä ei ollut muuta. 619 01:03:32,588 --> 01:03:36,468 Maria! Maria! 620 01:03:37,188 --> 01:03:40,628 Anna minun olla. Olen naimisissa ja rakastan miestäni. 621 01:03:40,708 --> 01:03:44,068 En saisi edes olla seurassasi. 622 01:04:33,148 --> 01:04:37,068 Sir Winston kaipasi sinua illallisella. 623 01:04:38,908 --> 01:04:43,588 Hän menee nukkumaan yhdeksältä eikä kaipaa minulta kehtolaulua. 624 01:04:44,788 --> 01:04:48,268 Hän on vieraasi ja hyvin moralistinen. 625 01:04:48,508 --> 01:04:52,188 Ei ollut kovin tyylikästä jäädä kahden Marian kanssa. 626 01:04:53,188 --> 01:04:57,148 Tyylikkyydestä sinulla ei ole varaa sanoa mitään. 627 01:04:57,388 --> 01:05:00,948 En ole kieltänyt sinua tekemästä mitä sinua huvittaa. 628 01:05:01,108 --> 01:05:04,588 Sitä en salli, että saatat minut naurunalaiseksi. 629 01:05:04,748 --> 01:05:07,388 Käyttäydyt itse huonommin. 630 01:05:07,468 --> 01:05:10,868 Pyydän sinulta vain korrektia käyttäytymistä. 631 01:05:11,868 --> 01:05:15,468 Itsesi tapaan, vai? 632 01:05:25,068 --> 01:05:29,468 Kyllä, sain sähkeen. Puhutaan sitten tarkemmin. 633 01:05:29,708 --> 01:05:33,788 Tietenkin vaimoni on innostunut. 634 01:05:34,548 --> 01:05:37,028 Hyvä. Näkemiin. 635 01:05:39,228 --> 01:05:41,348 Innostunut... 636 01:05:42,268 --> 01:05:44,308 Katso, äiti. 637 01:05:44,948 --> 01:05:47,668 Eikö ole ihana? ― On. 638 01:05:48,468 --> 01:05:52,548 Maria, voitko hyvin? ― Voin. Oletteko nähneet miestäni? 639 01:05:52,908 --> 01:05:57,788 Emme. Mistä olin puhumassa? Sorayan hylkäämisestä. 640 01:05:58,468 --> 01:06:02,308 En vieläkään jaksa uskoa sitä. 641 01:06:09,628 --> 01:06:13,868 Hyvät naiset, tänä iltana näemme kultaiset kupolit. ― Istanbulin. 642 01:06:14,188 --> 01:06:17,228 Yhden maailman kauneimmista kaupungeista. 643 01:06:19,788 --> 01:06:21,428 Etsin sinua. 644 01:06:21,668 --> 01:06:24,548 En halua olla täällä enää. Haluan kotiin. 645 01:06:24,748 --> 01:06:28,508 Puhutaan siitä myöhemmin. New Yorkista tuli uutisia. 646 01:06:29,548 --> 01:06:33,308 Sovimme että vähennät syksyn töitä, ja otit niitä lisää! 647 01:06:33,388 --> 01:06:36,988 En voinut sanoa ei Metropolitanille. ― Saat perua kaikki. 648 01:06:37,228 --> 01:06:40,588 Puhutaan vakavasti. Sehän on mahtava tilaisuus. 649 01:06:40,988 --> 01:06:44,228 Laulaisit Toscan ja Norman Metropolitanissa. 650 01:06:44,508 --> 01:06:48,828 Voisit jopa valita työtoverisi. ― Sanon ei. Soita sinne heti. 651 01:06:49,028 --> 01:06:53,068 Ethän ole allekirjoittanut mitään? ― Lupasin suullisesti. 652 01:07:00,148 --> 01:07:02,868 Yhtenä päivänä Verdiä, toisena Puccinia. 653 01:07:02,948 --> 01:07:06,668 Tätä on jatkunut 15 vuotta. Ääneni on vaarassa. 654 01:07:10,828 --> 01:07:14,908 Tarvitsemme ne rahat. ― Kuinka niin? 655 01:07:15,708 --> 01:07:18,988 On vaikea tilanne... 656 01:07:19,188 --> 01:07:23,268 Olemmehan kuluttaneet paljon viime vuosina. 657 01:07:23,508 --> 01:07:27,268 Olen aina luottanut sinuun, mutta tämän saat selittää. 658 01:07:28,268 --> 01:07:32,068 Olemme miljonäärejä, ja nyt minun pitäisi laulaa elääksemme. 659 01:07:32,148 --> 01:07:34,308 En sanonut niin. 660 01:07:34,468 --> 01:07:38,348 Ajattele järkevästi. Tein kaiken sinun vuoksesi. 661 01:07:38,548 --> 01:07:43,348 En tohtinut kieltäytyä, jos halusit puvun tai korun. 662 01:07:43,908 --> 01:07:47,748 Olemme sentään eläneet hyvin viime vuosina. 663 01:07:47,988 --> 01:07:50,668 "Olemme eläneet". 664 01:07:50,828 --> 01:07:53,948 Olet kuin hän. ― Kuka? 665 01:07:54,268 --> 01:07:58,588 Olet kuin äiti. Sinä tosin et ole lyönyt minua. 666 01:07:58,988 --> 01:08:03,428 Olet aina suojellut ja hemmotellut, enemmän kuin olisin kaivannut. 667 01:08:03,748 --> 01:08:08,268 Miksi puhut noin? Olen aina rakastanut sinua koko sydämestäni. 668 01:08:09,268 --> 01:08:12,668 Olet rakastanut vain La Callasta. 669 01:08:12,908 --> 01:08:16,588 Marian jättävät kaikki yksin. 670 01:08:16,988 --> 01:08:21,588 Kaikki paitsi yksi, veikkaan. Vai kuinka? 671 01:08:37,628 --> 01:08:41,508 Maanvaiva nuo valokuvaajat. Eikö niistä pääse eroon? 672 01:08:41,708 --> 01:08:44,788 Ari jopa kutsuu heidät, jos heitä ei näy. ― Miksi? 673 01:08:45,868 --> 01:08:49,668 Hänen päivänsä ei ala ilman salamavalojen räiskettä. 674 01:08:50,308 --> 01:08:52,908 Saisinko lisää? 675 01:08:53,908 --> 01:08:56,988 Miten Maria voi? ― Paremmin, kiitos. 676 01:08:57,188 --> 01:09:00,748 Hän halusi jäädä laivaan tänä iltana. ― Ymmärrän. 677 01:09:00,908 --> 01:09:03,908 Arin läsnäolo voi olla uuvuttavaa. 678 01:09:04,108 --> 01:09:08,028 Etenkin jos hänellä on joku tähtäimessä. 679 01:09:12,668 --> 01:09:16,468 Patriarkka siunaa meidät. Se on suuri kunnia ortodokseille. 680 01:09:16,548 --> 01:09:18,868 Hän on kuin paavi katolilaisille. 681 01:09:19,108 --> 01:09:22,468 Voittaako se antipatianne turkkilaisia kohtaan? 682 01:09:22,748 --> 01:09:26,308 Olen jo maksanut turkkilaisille takaisin korkojen kera. 683 01:09:26,708 --> 01:09:31,628 Malja patriarkalle! Siunatkoon hän meitä kaikkia. 684 01:09:32,348 --> 01:09:35,308 Voinko minäkin katolilaisena nostaa maljan? 685 01:09:35,508 --> 01:09:38,188 Olemme kaikki Jumalan lapsia. 686 01:09:39,068 --> 01:09:41,388 Sattuiko sinuun? ― Ei. 687 01:09:42,148 --> 01:09:45,508 Helposti särkyviä asioita on kohdeltava varoen. 688 01:09:45,708 --> 01:09:49,348 Liika puristus tuhoaa ne. ― Valitan lasin rikkoutumista. 689 01:09:49,548 --> 01:09:53,388 Toisten omaisuuden kanssa voi tulla yllätyksiä. 690 01:09:54,588 --> 01:09:58,108 Maljat saavat riittää. Lähdetäänkö illalliselle? 691 01:10:12,988 --> 01:10:16,188 Hyvä Jumala, mitä minun pitää tehdä? 692 01:10:17,268 --> 01:10:19,868 Mitä minun pitää tehdä? 693 01:10:31,668 --> 01:10:35,188 Onko kaikki hyvin? ― Hienosti. Paine on hyvä. 694 01:10:35,468 --> 01:10:39,268 Laiva kulkee tasaisesti 15 solmun vauhtia. ― Tulehan juomaan. 695 01:10:43,348 --> 01:10:44,868 Kiitoksia. 696 01:10:48,628 --> 01:10:51,508 Täällä on mukava poiketa aina välillä. 697 01:10:52,228 --> 01:10:55,668 Täällä saa olla rauhassa, meteliä lukuun ottamatta. 698 01:10:57,188 --> 01:11:00,628 Kuinka kauan olemme purjehtineet yhdessä, Spiros? 699 01:11:00,708 --> 01:11:03,308 Parikymmentä vuotta? 700 01:11:04,268 --> 01:11:07,348 Rauhaa en ole löytänyt vieläkään. 701 01:11:07,428 --> 01:11:10,868 Muistattehan vertauksen kahdesta omenan puolikkaasta? 702 01:11:10,988 --> 01:11:15,108 Ihminen on levoton kunnes löytää vastakappaleensa. 703 01:11:53,868 --> 01:11:56,548 En saa henkeä. Lähdetään pois. 704 01:12:27,908 --> 01:12:30,588 Mitä pirua he tekevät? 705 01:12:30,668 --> 01:12:33,668 Patriarkka keksi antaa erityissiunauksen ― 706 01:12:33,748 --> 01:12:37,108 kahdelle maailman kuuluisimmalle kreikkalaisille. 707 01:12:37,748 --> 01:12:41,908 Huvittavaa. Aivan kuin vihkialttarilla. 708 01:13:03,748 --> 01:13:07,428 Haluan olla kahden kanssasi. Minulla on paljon puhuttavaa. 709 01:13:12,548 --> 01:13:15,668 Mitä nyt? Kadutko pakoamme? 710 01:13:16,708 --> 01:13:20,748 Minulla ei ole eläessäni ollut näin hauskaa. ― Tule. 711 01:13:22,428 --> 01:13:25,908 Hyvää päivää. Tuon heti kahvia. 712 01:13:31,708 --> 01:13:33,348 Mitä pidät? 713 01:13:34,068 --> 01:13:37,428 Missä he voivat olla? ― Mennään edeltä veneellä. 714 01:13:37,548 --> 01:13:41,508 Heidän pitäisi jo olla täällä. ― Miten he onnistuivat katoamaan? 715 01:13:41,788 --> 01:13:45,828 Emmekö me voisi mennä? Lähetetään vene takaisin. 716 01:13:46,068 --> 01:13:49,708 En minäkään halua enää odottaa. Entä sinä, Titta? 717 01:13:57,828 --> 01:13:59,708 Mennään. 718 01:14:16,228 --> 01:14:19,348 Kun turkkilaiset valtasivat Smyrnan, ― 719 01:14:19,588 --> 01:14:23,148 kukaan ei aavistanut seurauksia. 720 01:14:23,388 --> 01:14:27,708 Yhdessä yössä he tuhosivat kokonaisia kaupunginosia. 721 01:14:27,788 --> 01:14:31,748 Polttivat taloja, tappoivat ihmisiä. Miehiä, naisia, lapsia. 722 01:14:31,828 --> 01:14:34,708 Miten perheesi kävi? 723 01:14:36,028 --> 01:14:39,788 Heidät karkotettiin, vangittiin tai tapettiin. 724 01:14:40,028 --> 01:14:42,988 Olin ainoa, joka pääsi pakoon. 725 01:14:43,228 --> 01:14:46,388 Löysin piilopaikan. 726 01:14:46,868 --> 01:14:51,388 Odotin sopivaa hetkeä ja onnistuin pakenemaan siitä helvetistä. 727 01:14:51,788 --> 01:14:54,988 Miten? Olit vielä poikanen. 728 01:14:56,868 --> 01:15:00,148 Minun piti pysyä lujana toisten takia. 729 01:15:01,628 --> 01:15:05,628 Isä oli vankilassa, äiti ja siskot viruivat pakolaisleirissä. 730 01:15:06,508 --> 01:15:10,028 Olin heidän ainoa toivonsa. ― Sehän oli kauheaa. 731 01:15:11,108 --> 01:15:12,868 Niin. 732 01:15:15,028 --> 01:15:18,228 Eräs asia oli vieläkin kauheampi. 733 01:15:18,868 --> 01:15:20,868 Kun... 734 01:15:22,188 --> 01:15:24,148 Anteeksi. 735 01:15:25,268 --> 01:15:30,188 Kun turkkilaiset tappoivat meitä kuin koiria Smyrnan satamassa, ― 736 01:15:32,668 --> 01:15:35,668 satamassa oli kymmeniä laivoja, ― 737 01:15:35,868 --> 01:15:38,828 amerikkalaisten, ranskalaisten, brittien. 738 01:15:39,068 --> 01:15:43,548 Ne olivat vain välittämässä tietoja hallituksilleen. 739 01:15:43,948 --> 01:15:47,788 Eivätkö he tulleet apuun? ― Eivät mitenkään. 740 01:15:49,788 --> 01:15:52,748 Laivaorkesterit vain soittivat kovempaa ― 741 01:15:53,548 --> 01:15:56,468 peittääkseen kauhun huudot. 742 01:16:02,028 --> 01:16:05,388 Näin kun kokonaisia perheitä hyppäsi mereen, ― 743 01:16:06,588 --> 01:16:10,388 huusi apua ja kuoli. 744 01:16:10,668 --> 01:16:13,388 Niiden elukoiden nähden. 745 01:16:13,668 --> 01:16:16,708 Sinä yönä vannoin, ― 746 01:16:16,948 --> 01:16:22,508 että kukaan ei voisi enää väittää, että ei huomaa minua. 747 01:16:23,948 --> 01:16:26,028 Ei kukaan. 748 01:16:35,988 --> 01:16:39,388 Kerroin sinulle tämän kaiken, ― 749 01:16:42,908 --> 01:16:46,268 koska sinä yönä tapahtui muutakin. 750 01:16:46,468 --> 01:16:49,588 Se koskee myös sinua. 751 01:16:51,268 --> 01:16:55,628 Sinä yönä kuoli se pikkupoika, joka olin ollut. 752 01:17:00,188 --> 01:17:03,268 Minusta kasvoi mies, joka nyt olen. 753 01:17:04,548 --> 01:17:08,268 Aristoteles Onassis. 754 01:17:14,468 --> 01:17:18,628 Äitisi on aiheuttanut sinulle paljon kärsimystä. 755 01:17:18,828 --> 01:17:22,788 Mutta se on kasvattanut sinua. 756 01:17:23,028 --> 01:17:25,588 Kuten minuakin. 757 01:17:27,468 --> 01:17:31,828 Ilman sitä et olisi se nainen, joka olet nyt. 758 01:17:33,708 --> 01:17:37,108 Nainen, jota rakastan ― 759 01:17:37,628 --> 01:17:41,028 ja jonka tahdon omakseni. 760 01:19:12,948 --> 01:19:15,548 Mitä kiihkoa! 761 01:19:15,788 --> 01:19:19,628 Miten koskettavaa hurskautta. ― Titta. 762 01:19:19,868 --> 01:19:24,588 Missä oli Jumalasi, kun vietit yösi sen miehen kanssa? 763 01:19:25,348 --> 01:19:29,068 Et ymmärrä. ― Mitä vielä pitäisi ymmärtää? 764 01:19:29,508 --> 01:19:33,708 Kaikki on selvää. Hän on rikas, älykäs, puhuu kahdeksaa kieltä. 765 01:19:33,908 --> 01:19:37,348 Käyttäytyy kuin maailman kuningas. ― Älä. 766 01:19:37,748 --> 01:19:42,188 Pitihän se arvata. Valitset aina parhaan. Hän on paras. 767 01:19:42,508 --> 01:19:46,628 Sait toteuttaa mielihalusi. Huomenna poistumme laivasta. 768 01:19:46,908 --> 01:19:50,188 Lähdemme kotiin. ― Olen rakastunut. 769 01:19:57,628 --> 01:20:01,068 Mitä sanoit? ― Olemme rakastuneet toisiimme. 770 01:20:01,308 --> 01:20:05,028 Olen aina laulanut intohimosta. Nyt koen sen joka solullani. 771 01:20:05,108 --> 01:20:08,868 En luovu siitä. Kukaan ei vie sitä minulta, et edes sinä. 772 01:20:17,388 --> 01:20:21,508 Minua väsyttää. Puhutaan kotona, jos sopii. 773 01:20:31,948 --> 01:20:34,748 Tulethan käymään. ― Tulen, pian. 774 01:20:35,588 --> 01:20:40,068 On arabit ja amerikkalaiset, ja minä siinä välissä... 775 01:20:41,468 --> 01:20:45,108 Lapset, Marialla on teille pieni yllätys. 776 01:20:45,948 --> 01:20:50,948 Pieni lahja lohduksi, kun kesäloma päättyy. ― Ihanaa. 777 01:20:51,988 --> 01:20:55,428 En halua lahjojasi. Olet huono nainen. 778 01:20:55,508 --> 01:20:59,348 Hulluko sinä olet? Pyydä heti anteeksi Marialta. 779 01:21:00,388 --> 01:21:03,348 Anna hänen olla. Ei se mitään. ― Alessandro! 780 01:21:08,228 --> 01:21:11,788 Anteeksi. En ole vielä sulkenut laukkuja. 781 01:21:11,948 --> 01:21:15,428 Miten tahditon nainen! ― Niin, rajansa kaikella. 782 01:21:16,348 --> 01:21:18,348 Olen samaa mieltä. 783 01:21:18,628 --> 01:21:22,868 Pahinta on se, kun lapsia käytetään koston välikappaleena. 784 01:21:23,108 --> 01:21:26,148 Vai kuinka, Tina? 785 01:21:33,908 --> 01:21:36,548 Maria! Odota. 786 01:21:38,588 --> 01:21:42,148 Etkö tajua, että syy oli minun? ― En voi elää ilman sinua. 787 01:21:43,028 --> 01:21:46,828 Me olemme tästä lähtien yhtä. Ymmärrätkö? 788 01:21:46,988 --> 01:21:50,908 Kukaan ei tule väliimme. En salli sitä. 789 01:22:01,828 --> 01:22:04,948 Maria, tule jo. Myöhästymme lentokoneesta. 790 01:22:05,188 --> 01:22:07,148 Maria. 791 01:22:09,468 --> 01:22:12,828 Me tuskin tapaamme enää. ― Tuskin. 792 01:22:13,068 --> 01:22:17,268 En kanna kaunaa sinua kohtaan. Ari on mielenkiintoinen mies. 793 01:22:17,468 --> 01:22:21,068 Et ole ensimmäinen etkä viimeinen, joka häneen lankeaa. 794 01:22:21,268 --> 01:22:25,388 Ongelma on siinä, että hän rakastaa vain itseään. ― Ymmärrän. 795 01:22:25,628 --> 01:22:31,028 Jos siinä oli kaikki... ― Opit sen vielä kantapään kautta. 796 01:23:02,348 --> 01:23:05,188 Huomenna soitamme Ghiringhellille. 797 01:23:05,388 --> 01:23:09,268 La Scala ei voi vaatia sinua kokonaan itselleen. 798 01:23:09,908 --> 01:23:13,988 Saat nukkua ensi yön vierashuoneessa. 799 01:23:14,228 --> 01:23:17,628 Huomenna voit muuttaa toiseen kotiin. 800 01:23:17,868 --> 01:23:21,028 Odotetaan vielä pari päivää. 801 01:23:24,148 --> 01:23:27,268 Rakastan toista miestä. 802 01:23:32,788 --> 01:23:35,508 Pian sinulla on helpompaa. 803 01:23:35,588 --> 01:23:39,108 En voi asua enää saman katon alla. ― Vain pari päivää. 804 01:23:39,348 --> 01:23:42,988 Tämä ei ole kenenkään syytä. Näin vain kävi. 805 01:23:43,268 --> 01:23:47,188 Tarvitset miehen, joka huolehtii sinusta. Hän ei sitä tee. 806 01:23:47,788 --> 01:23:51,788 Muista, mitä sanon sinulle. Hänen kanssaan sinä jäät yksin. 807 01:23:54,708 --> 01:23:57,468 Todella yksin. 808 01:24:08,468 --> 01:24:11,508 Tämä ei pääty tähän. 809 01:24:17,668 --> 01:24:19,388 Lentokentälle. 810 01:24:30,668 --> 01:24:34,628 Sinäkin pidät minua roistona. ― En ole avannut suutani. 811 01:24:35,908 --> 01:24:39,628 Nimenomaan. Se pahinta onkin. 812 01:24:39,868 --> 01:24:43,268 Jumala tietää, kuinka rakas te minulle olette. 813 01:24:43,588 --> 01:24:47,388 Ja vain minä tiedän, kuinka olette kärsinyt viime vuosina. 814 01:24:47,628 --> 01:24:51,668 Dieetti, äitiydestä luopuminen, oma äitinne... 815 01:24:52,948 --> 01:24:56,988 Tuomitseminen ei tulisi edes mieleeni. 816 01:24:59,428 --> 01:25:02,428 Mutta... ― Ei mitään. 817 01:25:04,108 --> 01:25:08,668 Minä olen maalaisperheestä. Maalla tiedettiin, mitä elämä on. 818 01:25:09,308 --> 01:25:11,348 Siellä pysyttiin yhdessä, ― 819 01:25:11,788 --> 01:25:15,988 vaikka avioliitto olisi ollut yhtä kärsimystä. 820 01:25:17,708 --> 01:25:20,508 Ei se helppoa ollut. 821 01:25:20,748 --> 01:25:25,308 Tietäisittepä, kuinka monta kertaa halusin kuristaa mieheni. 822 01:25:27,548 --> 01:25:31,388 Rakastit häntä kuitenkin loppuun asti. ― Rakkaus... 823 01:25:31,628 --> 01:25:36,268 En ainakaan pettänyt häntä. On totta, että rakkautta täytyy olla. 824 01:25:36,388 --> 01:25:39,788 Olen rakastanut Tittaa. Tiedät sen. 825 01:25:46,828 --> 01:25:49,268 Mutta tämä suhde... 826 01:25:49,508 --> 01:25:53,948 Tekeekö hän teidät onnelliseksi? ― Tekee. 827 01:25:58,188 --> 01:26:02,108 En ollut onnellinen. En vain tiennyt sitä. 828 01:26:02,228 --> 01:26:05,428 Luulin, että Titta riittäisi minulle. 829 01:26:05,828 --> 01:26:09,788 Siinä tapauksessa rukoilen Jumalan suojelusta. 830 01:26:11,228 --> 01:26:13,228 Kiitos. 831 01:26:29,908 --> 01:26:33,548 Tapaat Khalemin ensi viikolla. Sopimus on melkein selvä. 832 01:26:34,268 --> 01:26:38,668 Appiukko on tulossa käymään. Hän ei tule koskaan sattumalta. 833 01:26:43,668 --> 01:26:46,508 Nyt sinulla on muita ongelmia. 834 01:26:51,388 --> 01:26:54,468 Haluan puhua kanssasi. Kahden kesken. 835 01:26:56,148 --> 01:26:57,948 Istu. 836 01:26:58,188 --> 01:27:01,308 Meillä ei ole puhuttavaa. ― Se nähdään. 837 01:27:01,548 --> 01:27:03,948 Maria on minun vaimoni. 838 01:27:04,068 --> 01:27:06,228 Käyn tupakalla. 839 01:27:08,508 --> 01:27:13,028 Nousin laivaan sinun vieraanasi ja iskit minua puukolla selkään. 840 01:27:14,508 --> 01:27:18,228 Nyt tärkeintä on kuitenkin Maria. 841 01:27:18,708 --> 01:27:22,308 Sinä vahingoitat häntä. ― Hän on eri mieltä. 842 01:27:22,948 --> 01:27:27,228 Mitä uskottelet hänelle? Mitä valheita kerrot? 843 01:27:27,868 --> 01:27:32,828 Erehdyt. Hänen onnensa on hyvin lähellä sydäntäni. 844 01:27:33,228 --> 01:27:36,908 Tahtoisin nyt syödä rauhassa. ― Minä en salli... 845 01:27:37,508 --> 01:27:40,388 ...että puhut minulle tuolla tavalla. 846 01:27:40,508 --> 01:27:44,228 Maria on yhä vaimoni... ― Kuinka paljon? 847 01:27:48,188 --> 01:27:53,268 Kuinka paljon haluat, että jätät hänet rauhaan? 848 01:27:54,308 --> 01:27:57,188 Roisto. 849 01:27:59,908 --> 01:28:02,348 Häivy, Titta. 850 01:28:02,708 --> 01:28:06,188 Ajattele, että olet ollut onnekas tähän asti. 851 01:28:06,388 --> 01:28:10,428 Et ansaitse hänenlaistaan naista. Häivy. 852 01:28:47,468 --> 01:28:50,668 En haluaisi tehdä tätä kautta. ― Mitä tarkoitatte? 853 01:28:50,748 --> 01:28:54,068 Kaikki on jo sovittu. Miten voisin enää perua? 854 01:28:54,308 --> 01:28:57,988 Päivät on sovittu miehenne kanssa jo ennen kesää. 855 01:28:58,148 --> 01:29:01,148 Pitää keksiä jokin ratkaisu. 856 01:29:01,388 --> 01:29:06,548 Jos laulatte ensi―illoissa, yritän korvata teidät muissa esityksissä. 857 01:29:07,108 --> 01:29:10,308 Enempään en pysty. 858 01:29:10,548 --> 01:29:14,508 Pitää miettiä. Ilmoittelen. ― Ei ole paljon aikaa. 859 01:29:15,068 --> 01:29:18,868 Ohjelma on vaativa kaikille ja harjoitukset ovat alkaneet. 860 01:29:19,068 --> 01:29:23,108 Minä en ole kaikki. Olen La Callas. Jos haluatte minut, te odotatte. 861 01:29:23,188 --> 01:29:26,068 Älkää pakottako minua muistuttamaan, ― 862 01:29:26,148 --> 01:29:29,668 että sopimusrikkomuksen sakot ovat suuria. 863 01:29:34,868 --> 01:29:36,148 Kiitos, neiti. 864 01:29:37,148 --> 01:29:40,348 Miksi lasku on lähetetty takaisin? 865 01:29:40,588 --> 01:29:44,188 Pankinjohtaja sanoi, että tili on jäädytetty. 866 01:29:44,308 --> 01:29:47,708 Siksi laskua ei ole maksettu. 867 01:29:51,988 --> 01:29:56,188 Herra Meneghini oli käskenyt jäädyttää tilin. 868 01:29:57,628 --> 01:29:59,508 Titta! 869 01:30:19,428 --> 01:30:22,268 Rahat ovat minun! Olen itse ansainnut ne. 870 01:30:22,348 --> 01:30:25,788 Miten voin elää ilman pankkitiliä? ― Sinä eroa halusit. 871 01:30:25,908 --> 01:30:29,268 Käänny asianajajan puoleen. ― Onko tämä kiusantekoa? 872 01:30:29,348 --> 01:30:32,988 Et uskalla edes kostaa avoimesti. 873 01:30:33,188 --> 01:30:36,988 Itse pystyit pettämään minua ilman tunnontuskia. 874 01:30:37,188 --> 01:30:39,908 Olemme olleet yhdessä 12 vuotta. 875 01:30:40,068 --> 01:30:43,348 Olen rakastanut sinua enemmän kuin kukaan muu. 876 01:30:43,468 --> 01:30:46,828 Autoin sinua, kun olit pelokas tyttönen. 877 01:30:47,068 --> 01:30:51,188 Raha ei merkitse mitään sen rinnalla, mitä riistät minulta. 878 01:30:51,428 --> 01:30:55,748 Sinua kiinnostaa vain raha. Ota ne takaisin. 879 01:30:56,748 --> 01:31:01,588 En kiellä mitään siitä, mitä olemme olleet yhdessä. 880 01:31:04,148 --> 01:31:07,828 Miksi sitten jätät minut? Miksi lopetat kaiken? 881 01:31:08,108 --> 01:31:10,548 Rakastan sinua. 882 01:31:11,668 --> 01:31:15,388 En voi elää ilman sinua. ― Pahennat vain asiaa. 883 01:31:15,508 --> 01:31:18,228 Jos olisit sanonut olevasi onneton... 884 01:31:18,428 --> 01:31:22,788 En tiennyt, mitä onni on. ― Vai sillä tavalla. 885 01:31:24,948 --> 01:31:28,748 Tajuatko, että teet ihmisille pahaa? 886 01:31:28,988 --> 01:31:32,748 Väität olevasi niin hurskas ja katselet Madonnan kuvaa. 887 01:31:32,988 --> 01:31:38,348 Tuhoat kaksi perhettä. Riistät isän lapsiltaan. ― Lopeta. 888 01:31:39,268 --> 01:31:42,628 Lapsiraukat saavat kärsiä. 889 01:31:43,268 --> 01:31:47,228 Kuten sinä kärsit, kun äitisi jätti isäsi. 890 01:31:49,308 --> 01:31:53,308 Oletko edes varma, että olet hänelle niin kallisarvoinen? 891 01:31:56,868 --> 01:32:00,148 En pystynyt lähtemään. 892 01:32:00,428 --> 01:32:04,508 Ei mitään vakavaa. Työongelmia. 893 01:32:05,708 --> 01:32:09,708 Minulla on tärkeä keskustelu appeni kanssa. 894 01:32:12,028 --> 01:32:15,868 Ei, en voinut lykätä sitä. 895 01:32:17,388 --> 01:32:20,508 Minäkin rakastan sinua. 896 01:32:21,908 --> 01:32:26,148 Et tiedä, miten vaikeaa minun on olla täällä ilman sinua. 897 01:32:26,348 --> 01:32:29,348 Huomenna tulen luoksesi, lupaan sen. 898 01:32:30,428 --> 01:32:32,708 Odotan sinua. 899 01:32:52,828 --> 01:32:55,828 Eikö hän tulekaan? ― Ei. 900 01:32:58,708 --> 01:33:02,708 Kuka nämä herkut nyt syö? 901 01:33:03,188 --> 01:33:07,188 Me syömme. Unohdetaan dieetti. 902 01:33:08,028 --> 01:33:13,468 Pian hän on vapaa mies ja olemme aina yhdessä. Istu. 903 01:33:22,308 --> 01:33:24,508 Hyvää yötä, isoisä. 904 01:33:29,148 --> 01:33:31,308 Hyvää yötä, isä. 905 01:33:34,868 --> 01:33:38,628 Olet melkein onnistunut suostuttelemaan arabit. 906 01:33:38,868 --> 01:33:42,788 Lehdet eivät muusta puhukaan. ― Kiitos sinun. 907 01:33:43,068 --> 01:33:47,388 Niarchos näkyy kadonneen maan alle. ― Toistaiseksi. 908 01:33:47,788 --> 01:33:51,308 Tilanne voi muuttua. ― Mitä tarkoitat? 909 01:33:51,388 --> 01:33:55,388 Olen kuullut huhuja sinusta ja siitä laulajattaresta. 910 01:33:55,588 --> 01:33:59,628 Se ei vaikuta tavalliselta syrjähypyltä. 911 01:33:59,868 --> 01:34:04,348 Tunnen tyttäreni hyvin. Tina ei ole uskollisuuden perikuva. 912 01:34:04,468 --> 01:34:07,068 Hän on kuitenkin nuori. 913 01:34:07,148 --> 01:34:11,188 En puolustele häntä. Voin silti ymmärtää. 914 01:34:11,388 --> 01:34:15,468 Ei puhuta Tinasta. Olen aina hoitanut velvollisuuteni. 915 01:34:15,708 --> 01:34:19,508 Muistathan, että olette vannoneet valan. 916 01:34:19,748 --> 01:34:24,668 Avioliitto on ihmiskunnan vanhimpia ja vahvimpia siteitä. 917 01:34:25,348 --> 01:34:30,228 Tina on lastesi äiti ja ansaitsee arvostuksesi ja kunnioituksesi. 918 01:34:30,548 --> 01:34:33,828 Olen samaa mieltä. ― Perhe on tärkeintä. 919 01:34:34,028 --> 01:34:36,748 Yhteys on voimamme. 920 01:34:36,948 --> 01:34:41,428 Vaikka riitelemme keskenämme, olemme samaa verta. 921 01:34:41,828 --> 01:34:46,028 Mieti tarkkaan ennen kuin heität kaiken menemään. 922 01:34:46,228 --> 01:34:49,108 Tiedän säännöt. 923 01:34:49,348 --> 01:34:54,188 Minulla ei ole aikomusta erota. Ei nyt eikä koskaan. 924 01:36:54,148 --> 01:36:57,588 Suomennos: Eija Hirvonen YLE 2011 77162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.