Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,808 --> 00:00:17,050
Honolulu Teritoriul Hawaii 1937
2
00:00:27,294 --> 00:00:33,033
John Liluohe - 22 de ani
3
00:00:41,842 --> 00:00:48,315
Harry Shigeru - 22 de ani
4
00:00:56,557 --> 00:01:02,529
Mike Romero - 20 de ani
5
00:01:07,534 --> 00:01:13,774
David Masuda - 18 ani
6
00:01:19,379 --> 00:01:20,848
Mai repede !
7
00:01:22,015 --> 00:01:24,351
- Unde mergem ?
- La petrecere.
8
00:01:37,764 --> 00:01:40,734
S�NGE �I ORHIDEE
- prima parte -
9
00:01:52,412 --> 00:01:53,446
Dup� dumneavoastr�, doamnelor
10
00:03:11,324 --> 00:03:12,993
E o mul�ime de lume aici
�n seara asta !
11
00:03:14,560 --> 00:03:16,196
Po�i conta oric�nd pe ofi�erii
de pe distrug�toare.
12
00:03:18,598 --> 00:03:21,602
- �mi pare r�u c� nu te distrezi.
- Nu e adev�rat.
13
00:03:22,470 --> 00:03:25,239
Nu trebuia s� vii.
A� fi �n�eles.
14
00:03:25,706 --> 00:03:27,841
Dar am vrut s� vin, Lloyd.
15
00:03:34,815 --> 00:03:36,783
Cea mai frumoas� pereche
de la petrecere.
16
00:03:36,917 --> 00:03:40,420
- Nu spui asta pentru c� ne cuno�ti ?
- Nicidecum.
17
00:03:41,021 --> 00:03:41,721
De loc...
18
00:03:43,724 --> 00:03:46,826
- Bryce e printre cei mai buni.
- E simpatic.
19
00:03:47,494 --> 00:03:49,830
Lloyd, e �n�bu�itor aici.
Am s� ies pu�in.
20
00:03:50,230 --> 00:03:51,498
- Vin cu tine.
- Nu, r�m�i.
21
00:03:52,132 --> 00:03:54,001
Am doar nevoie de pu�in aer.
Vin imediat.
22
00:05:38,039 --> 00:05:40,007
Te iubesc at�t de mult !
23
00:05:42,976 --> 00:05:44,478
�i eu te iubesc.
24
00:05:45,712 --> 00:05:47,981
N-am fost niciodat�
at�t de fericit�.
25
00:05:49,049 --> 00:05:51,818
Nimeni nu m-a mai f�cut
vreodat� at�t de fericit�.
26
00:05:53,153 --> 00:05:55,088
Nici pe mine, Hester.
27
00:05:56,757 --> 00:05:57,761
Atunci, de ce pl�ngi ?
28
00:05:59,962 --> 00:06:01,162
Spune-i b�tr�nului Bryce.
29
00:06:06,567 --> 00:06:08,068
Sunt �ns�rcinat�.
30
00:06:15,242 --> 00:06:18,178
- E�ti sigur� ?
- Au trecut c�teva s�pt�m�ni.
31
00:06:19,179 --> 00:06:21,014
Aproape dou� luni.
32
00:06:24,985 --> 00:06:25,886
Bine.
33
00:06:32,559 --> 00:06:36,230
Am pus ni�te bani deoparte.
Vom g�si pe cineva.
34
00:06:36,864 --> 00:06:41,702
Nu ! E al t�u ! Nu vreau s� avortez !
Vreau copilul t�u !
35
00:06:42,636 --> 00:06:45,906
- Hester, e o nebunie !
- Am s� divor�ez.
36
00:06:46,273 --> 00:06:49,510
Nu-l iubesc pe Lloyd.
Te iubesc pe tine !
37
00:06:50,544 --> 00:06:52,680
Am putea s� plec�m din Hawaii
�i s� lu�m via�a de la �nceput.
38
00:06:52,747 --> 00:06:56,918
Hester ! Eu m� duc doar
unde am ordin s� m� duc.
39
00:06:57,751 --> 00:07:00,487
Dac� e�ti cu adev�rat �ns�rcinat�,
trebuie s� faci avort.
40
00:07:01,321 --> 00:07:03,791
- O s� te ajut c�t pot.
- Nu m� p�r�si, iubitule !
41
00:07:04,091 --> 00:07:05,559
Las�-m� s� vin cu tine
�n noaptea asta !
42
00:07:05,759 --> 00:07:06,794
Vorbe�ti f�r� sens.
43
00:07:06,894 --> 00:07:09,697
Nu m� mai �ntorc niciodat� la Winward !
O s� trimit dup� lucrurile mele.
44
00:07:09,764 --> 00:07:11,165
N-o s� mearg�, Hester !
45
00:07:11,999 --> 00:07:13,634
Vom rezolva totul foarte discret.
46
00:07:16,537 --> 00:07:17,939
Dar s� nu-mi faci vreun necaz
47
00:07:19,073 --> 00:07:20,909
acum, c�nd mai sunt dou� luni
p�n� la avans�rile �n grad.
48
00:07:22,543 --> 00:07:24,145
A�adar, e vorba de
pre�ioasa ta marin� !
49
00:07:25,112 --> 00:07:28,416
Sigur c� e vorba de marin� !
N-ai �n�eles nimic despre mine ?
50
00:07:28,449 --> 00:07:31,585
Asta sunt eu, nimic altceva !
Marin� !
51
00:07:31,719 --> 00:07:33,154
Vrei s� te descotorose�ti de mine.
Dar n-am s� te las !
52
00:07:33,555 --> 00:07:36,324
O s�-i spun lui Lloyd ! O s� le
spun tuturor ! �i amiralului !
53
00:07:38,726 --> 00:07:40,995
Amiralului!
Tuturor! Nu !
54
00:07:42,096 --> 00:07:42,896
Nu...
Nu o face...
55
00:07:49,237 --> 00:07:50,805
D�-te jos de pe ma�in�, Harry !
56
00:07:51,739 --> 00:07:54,809
Pentru Dumnezeu, sora ta o s� le�ine
dac� stau pe aripa ma�inii ei ?
57
00:07:55,309 --> 00:07:57,412
Nu te apropia de ma�in� !
E�ti �nc� ud.
58
00:07:58,112 --> 00:08:03,350
Z�u, b�ie�i ! David pleac� m�ine
�n California. E petrecerea lui.
59
00:08:03,617 --> 00:08:06,521
Dac� s-ar purta altfel, a� zice
c� s-a �nt�mplat ceva.
60
00:08:09,390 --> 00:08:12,894
Am pus trei litri de benzin�.
P�n� unde ajungem cu asta ?
61
00:08:13,727 --> 00:08:17,031
La Waimanaio ? Am auzit c� ni�te
fete dau o petrecere acolo.
62
00:08:17,065 --> 00:08:17,899
Fete ?
63
00:08:21,602 --> 00:08:23,338
Bei o bere, Mike ?
Am deschiz�torul aici.
64
00:09:07,381 --> 00:09:09,784
David, �n California se
�noat� �n pielea goal� ?
65
00:09:10,984 --> 00:09:13,854
Glume�ti ? Acolo nu sunt dec�t
oameni de condi�ie bun�.
66
00:09:14,221 --> 00:09:17,157
Exact. Va trebui s� uit c�
v-am cunoscut vreodat�.
67
00:09:29,103 --> 00:09:31,873
E o "haole".
E goal� !
68
00:09:34,041 --> 00:09:37,578
- Ar putea fi moart�.
- John, e o femeie alb� !
69
00:09:38,011 --> 00:09:40,548
- S� plec�m de aici !
- Nu po�i l�sa pe cineva a�a !
70
00:09:47,721 --> 00:09:49,590
David, e o p�tur� �n spate.
71
00:10:24,525 --> 00:10:25,459
D�-mi p�tura !
72
00:10:35,135 --> 00:10:36,236
Dumnezeule !
73
00:10:40,274 --> 00:10:43,344
Nu te teme.
O s� te ajut�m.
74
00:10:44,945 --> 00:10:47,748
- S� chem�m poli�ia !
- Dar s� nu ne d�m numele.
75
00:10:48,081 --> 00:10:50,284
- S� plec�m, p�n� nu ne vede cineva !
- O duc la spital.
76
00:10:50,651 --> 00:10:52,820
- Putem chema o ambulan�� !
- F� ce vrei !
77
00:10:54,922 --> 00:10:56,623
Gr�be�te-te !
78
00:11:15,443 --> 00:11:16,344
Repede !
79
00:11:19,446 --> 00:11:20,881
- Nu !
- O s� fie bine !
80
00:11:22,649 --> 00:11:25,252
O s� fie bine.
Ajuta�i-m� !
81
00:11:30,791 --> 00:11:31,993
Poli�ia, John !
82
00:11:33,761 --> 00:11:36,230
- Trebuie s� fugim !
- Pleca�i !
83
00:11:36,763 --> 00:11:39,599
- John !
- M�car deschide�i-mi u�a.
84
00:11:44,638 --> 00:11:47,509
- Doamn� are nevoie de ajutor, urgent !
- Pune-o pe mas�, te rog.
85
00:11:51,612 --> 00:11:52,647
Doctore !
86
00:11:59,220 --> 00:12:01,421
- Ce i s-a �nt�mplat ?
- Nu �tiu.
87
00:12:02,856 --> 00:12:07,427
- Nu �tii ? De unde e ?
- Nu �tiu.
88
00:12:08,262 --> 00:12:10,130
Unde ai g�sit-o ?
89
00:12:15,302 --> 00:12:16,570
Ce e cu el ?
90
00:12:29,850 --> 00:12:30,652
Pu�tiule !
91
00:12:31,786 --> 00:12:32,687
Sta�i !
92
00:13:01,716 --> 00:13:05,319
Erau patru. Au fugit,
dar n-au unde s� se ascund�.
93
00:13:06,654 --> 00:13:10,458
Au b�tut-o bine, nu-i a�a ?
Cu un sat�r, ai zice.
94
00:13:11,259 --> 00:13:12,460
Cine e ?
95
00:13:14,195 --> 00:13:16,731
Nu are niciun act.
Era goal� pu�ca.
96
00:13:17,498 --> 00:13:20,067
S-o verific pe Sarah Liluohe.
97
00:13:20,635 --> 00:13:25,239
Pete, d�-mi ni�te procaina,
un ac de 28 �i fire.
98
00:13:25,439 --> 00:13:26,775
V� rog, suna�i-o pe mama mea !
99
00:13:27,875 --> 00:13:29,644
Bine.
Cum o cheam� ?
100
00:13:30,912 --> 00:13:34,114
- Spune�i-mi numele mamei dv.
- Doris.
101
00:13:36,551 --> 00:13:38,787
Numele mamei dv e Doris.
Doris �i mai cum ?
102
00:13:39,954 --> 00:13:42,156
Doris Ashley.
103
00:13:44,725 --> 00:13:45,594
Doris Ashley ?
104
00:13:47,128 --> 00:13:49,630
Spune-i poli�istului.
Repede !
105
00:14:01,241 --> 00:14:03,143
- Cum e friptur� ?
- Bun�.
106
00:14:03,477 --> 00:14:06,146
- La fel de bun� ca ieri ?
- Sigur.
107
00:14:07,047 --> 00:14:09,683
Dac� ai comand� �i altceva dec�t
friptur�, a� �nm�rmuri de uimire.
108
00:14:10,084 --> 00:14:10,918
Obi�nuin�a !
109
00:14:13,821 --> 00:14:14,956
A�a cum sunt �i eu ?
110
00:14:16,023 --> 00:14:19,261
Tu nu e�ti o obi�nuin��.
Noi doi suntem...
111
00:14:20,262 --> 00:14:20,962
Tu e�ti...
112
00:14:22,162 --> 00:14:24,331
Bun� la pat.
Nu, Curt ?
113
00:14:24,832 --> 00:14:27,101
Nu asta voiam s� spun,
dar ai zis-o mai bine.
114
00:14:27,835 --> 00:14:29,437
�i care e viitorul nostru ?
115
00:14:31,171 --> 00:14:33,840
- Nu te-am min�it, Marie.
- Da, �tiu.
116
00:14:34,708 --> 00:14:38,646
"��i spun, Marie. Nu-�i promit nimic,
pentru c� nu e nimic de promis."
117
00:14:39,680 --> 00:14:42,583
"Poate c� am fost singur prea mult.
Poate c� �mi lipse�te ceva."
118
00:14:43,084 --> 00:14:44,519
"Dar nu conta pe nimic."
119
00:14:48,455 --> 00:14:51,058
Astea da, asigur�ri, Buze Dulci !
120
00:14:55,529 --> 00:14:57,999
"Ozzie's."
Da, e aici.
121
00:14:58,500 --> 00:14:59,100
Curt !
122
00:15:07,875 --> 00:15:08,809
Maddox.
123
00:15:08,976 --> 00:15:12,913
Fiica lui Doris Ashley e la
spitalul Mercy, �n stare grav�.
124
00:15:13,414 --> 00:15:15,216
Ni�te localnici au adus-o
�i �i-au luat t�lp�i�a.
125
00:15:15,516 --> 00:15:18,519
I-am s�ltat pe to�i de la adresa
la care era �nregistrat� ma�ina.
126
00:15:18,686 --> 00:15:20,231
Vreau s� te duci la Winward.
127
00:15:20,732 --> 00:15:22,732
Trimite-l pe Jack Keller.
128
00:15:22,790 --> 00:15:25,693
Eu am lucrat 18 ore pe zi,
dou� zile la r�nd.
129
00:15:26,393 --> 00:15:31,298
E vorba de fiica lui Doris Ashley.
Vreau s� te duci tu. Bine ?
130
00:15:43,545 --> 00:15:46,313
- Ar��i �ngrozitor !
- Obi�nuin�a.
131
00:15:46,981 --> 00:15:50,518
- Vrei s� ui�i, mai t�rziu ?
- S-ar putea s� dureze.
132
00:15:51,318 --> 00:15:53,087
La fel ca �ntotdeauna, nu ?
133
00:16:07,001 --> 00:16:09,804
Harriet, cred c� ai uitat
paharele de lichior.
134
00:16:12,106 --> 00:16:14,375
E nou�, domnilor.
Trebuie s� fim �ng�duitori.
135
00:16:14,442 --> 00:16:18,512
Ba chiar recunosc�tori. Ne-ai
oferit o cin� excelent�, Doris !
136
00:16:18,546 --> 00:16:21,216
�i ador de�ertul �sta. Ce e ?
Pl�cint� cu mere ?
137
00:16:22,016 --> 00:16:24,252
A �nceput ca pl�cinta �nsiropata
cu mere. Apoi am ad�ugat ananasul.
138
00:16:24,853 --> 00:16:27,188
E o re�et� a str�bunicii
mele din Noua Anglie.
139
00:16:27,588 --> 00:16:28,121
�mi place asta...
140
00:16:28,722 --> 00:16:30,722
�mi place s� mi se reaminteasc�
de zestrea mea spiritual�.
141
00:16:31,059 --> 00:16:34,027
Da... So�ul meu spunea mereu c�,
dac� ne uit�m zestrea spiritual�,
142
00:16:34,028 --> 00:16:35,029
uitam cine suntem.
143
00:16:35,263 --> 00:16:36,697
�mi pare r�u c� nu l-am cunoscut.
144
00:16:36,765 --> 00:16:40,268
V-a�i fi simpatizat, Glenn.
V� asem�na�i �n multe privin�e.
145
00:16:40,735 --> 00:16:46,473
Acesta e complimentul suprem.
Preston Ashley era un om deosebit.
146
00:16:46,807 --> 00:16:50,812
Cu siguran��. M� �ntreb ce p�rere ar
fi avut despre treaba asta cu statul.
147
00:16:50,879 --> 00:16:54,916
Nu �ncepe iar, Foley !
Las� treaba cu statul !
148
00:16:54,950 --> 00:16:59,620
Nu e campania mea personal�, �tii bine !
Oamenii se agit�.
149
00:16:59,654 --> 00:17:01,956
Mai ales orientalii.
Cum ne descurc�m cu ei ?
150
00:17:01,990 --> 00:17:06,727
Urmeaz�-mi exemplul ! Nu mai ascult�.
Eu a�a am f�cut.
151
00:17:06,961 --> 00:17:08,463
Hawaii nu va fi un stat american.
152
00:17:08,863 --> 00:17:12,867
Procesul democratic va dezl�n�ui
iadul aici. Iart�-m�, Doris.
153
00:17:13,034 --> 00:17:17,672
E�ti iertat. Mai mult, sunt de acord.
Guverman aici prin drept divin,
154
00:17:18,472 --> 00:17:20,675
ale�i de Dumnezeu s�-i conducem
pe oamenii ace�tia.
155
00:17:20,842 --> 00:17:24,979
�i eu am crezut mereu c� l�comia,
nu Domnul, ne-a adus aici !
156
00:17:25,413 --> 00:17:27,015
Frivol, c� de obicei !
157
00:17:27,615 --> 00:17:31,520
Dar, cum noi patru control�m 3 milioane
de acri de trestie de zah�r,
158
00:17:32,271 --> 00:17:36,024
lucr�torii ar trebui s� fie recunosc�tori
pentru slujbele pe care le d�m.
159
00:17:41,629 --> 00:17:44,398
Scuza�i-m�, domnilor.
Nu m� a�tepta�i.
160
00:17:49,136 --> 00:17:53,307
Sunt Curt Maddox doamn� Ashley.
E vorba de fiica dv. A fost r�nit�.
161
00:17:55,676 --> 00:17:58,412
- Spune�i-mi !
- A fost b�tut�.
162
00:18:00,214 --> 00:18:04,118
- B�tut� ?
- A�a se pare. E la spitalul Mercy.
163
00:18:04,819 --> 00:18:08,223
Au adus-o ni�te b�rba�i, cu o ma�in�,
dup� care au fugit.
164
00:18:09,090 --> 00:18:12,794
- Dac� dori�i, v� duc la spital.
- Vin imediat.
165
00:18:28,543 --> 00:18:31,779
S-a �nt�mplat un accident.
Nu v� alarma�i. V� rog s� r�m�ne�i.
166
00:18:31,780 --> 00:18:35,550
Termina�i-v� cina. Dac� am nevoie
de ajutor, �tiu unde s� v� g�sesc.
167
00:18:35,717 --> 00:18:39,120
- Doris, vin cu tine.
- Nu, Glenn.
168
00:18:39,821 --> 00:18:42,022
�tiu c� �mi e�ti al�turi
�i asta �mi d� puteri.
169
00:18:42,122 --> 00:18:43,423
Promite-mi c� m� suni,
dac� ai nevoie de mine.
170
00:18:43,425 --> 00:18:44,358
��i promit.
171
00:19:45,286 --> 00:19:46,387
Mam�...
172
00:19:47,588 --> 00:19:50,458
Cine a f�cut asta ?
Cine te-a b�tut ?
173
00:19:57,632 --> 00:20:01,068
Spune-mi ce s-a �nt�mplat.
Cum s-a �nt�mplat ?
174
00:20:03,404 --> 00:20:04,972
A fost un accident.
175
00:20:05,906 --> 00:20:08,042
Cum ? Unde ?
176
00:20:09,744 --> 00:20:12,513
Erai cu Lloyd. Te-ai dus
la petrecere cu Lloyd.
177
00:20:12,647 --> 00:20:15,850
- Te rog, m�ine !
- Nu, acum !
178
00:20:16,717 --> 00:20:18,187
Cine sunt b�rba�ii
de care se vorbe�te ?
179
00:20:20,588 --> 00:20:21,588
Acum...
Nu �tiu...
180
00:20:21,889 --> 00:20:25,460
Nu te aud. Ce c�utai �n
ma�ina cu b�rba�ii aceia ?
181
00:20:26,160 --> 00:20:30,798
M-au adus aici.
M-au g�sit �i m-au adus aici.
182
00:20:31,766 --> 00:20:33,538
- Sunt ni�te animale!
- Nu! Nu...
183
00:20:33,739 --> 00:20:36,939
- Ni�te fiare turbate !
- Nu ! A� fi murit. Ei m-au salvat !
184
00:20:37,272 --> 00:20:38,273
Sunt nevinova�i.
185
00:20:40,275 --> 00:20:41,911
Dac� nu ei au f�cut asta, atunci cine ?
186
00:20:44,545 --> 00:20:45,714
Lloyd ?
187
00:20:48,750 --> 00:20:50,952
Nu, bietul Lloyd !
188
00:20:52,520 --> 00:20:53,822
Nu e Lloyd !
189
00:20:55,123 --> 00:20:57,626
Nu e Lloyd...
Altcineva ?
190
00:20:59,027 --> 00:21:00,227
A�a este Hester?
191
00:21:02,328 --> 00:21:03,328
Un alt b�rbat?
192
00:21:03,729 --> 00:21:05,329
Cine este cel�lalt b�rbat?
Cine este r�spunz�tor?
193
00:21:05,466 --> 00:21:11,205
Eu sunt r�spunz�toare !
Pentru c� eu sunt cea �ns�rcinat� !
194
00:21:13,607 --> 00:21:14,709
�ns�rcinat� !
195
00:21:19,778 --> 00:21:21,148
Te rog, pleac�...
196
00:21:25,452 --> 00:21:26,954
Te-am auzit, doamna Murdoch.
197
00:21:27,922 --> 00:21:29,790
E�ti �ns�rcinat�,
dar nu e copilul so�ului t�u.
198
00:21:29,824 --> 00:21:31,893
�nceteaz�, te rog !
199
00:21:32,426 --> 00:21:36,430
�l vreau pe doctor !
Am nevoie de doctor !
200
00:21:36,564 --> 00:21:38,333
Cine e tat�l ?
Hester !
201
00:21:40,101 --> 00:21:43,905
Controleaz�-te !
Doctorul spune c� ai s� te faci bine.
202
00:21:44,638 --> 00:21:47,742
A�a c� nu plec nic�ieri,
p�n� nu ne punem de acord.
203
00:21:48,643 --> 00:21:50,245
N-ai s� m� distrugi, Hester !
204
00:21:52,780 --> 00:21:55,183
Din averea tat�lui t�u,
am creat un imperiu.
205
00:21:55,250 --> 00:21:57,419
Am o pozi�ie aici.
Nimeni nu e mai presus de mine.
206
00:21:58,453 --> 00:22:00,755
N-ai s� m� faci de ru�ine !
207
00:22:04,759 --> 00:22:06,294
O s� faci cum ��i spun.
208
00:22:21,709 --> 00:22:23,378
C�pitane, el e lt. Murdoch.
209
00:22:23,978 --> 00:22:26,213
Curt Maddox.
�mi pare r�u pentru so�ia dv.
210
00:22:26,232 --> 00:22:28,716
- �n ce stare e ?
- Doctorul spune c� va fi bine.
211
00:22:28,983 --> 00:22:31,219
Au spus c� au fost patru.
Au b�tut-o ?
212
00:22:31,719 --> 00:22:33,655
- Cineva a b�tut-o.
- C�pitane Maddox !
213
00:22:35,722 --> 00:22:37,858
- Pe tine doream s� te v�d.
- Cum se simte Hester ?
214
00:22:38,459 --> 00:22:40,394
- Din fericire, a adormit.
- A� dori s� o v�d.
215
00:22:40,561 --> 00:22:42,730
- M�ine, Lloyd.
- Sunt so�ul ei !
216
00:22:43,097 --> 00:22:46,234
Da, Lloyd. E�ti so�ul ei.
Nu poate s� doarm� ?
217
00:22:49,570 --> 00:22:53,741
C�pitane, b�rba�ii care au b�tut-o
pe fiica mea nu s-au oprit aici.
218
00:22:54,408 --> 00:22:56,778
- Au �i violat-o.
- Au violat-o ?
219
00:22:57,545 --> 00:23:01,416
- Asta a spus doctorul ?
- Asta spune Hester.
220
00:23:02,216 --> 00:23:04,553
Cei patru b�rba�i au violat-o
pe fiica mea.
221
00:23:05,453 --> 00:23:08,856
Au violat-o �i au b�tut-o.
222
00:23:10,992 --> 00:23:12,594
Aproape c� au ucis-o.
223
00:23:17,097 --> 00:23:18,066
�ntoarce-te la dreapta !
224
00:23:24,572 --> 00:23:27,041
- Numele.
- David Masuda.
225
00:23:35,249 --> 00:23:36,383
Adresa.
226
00:23:36,650 --> 00:23:38,622
635 B...
227
00:23:40,802 --> 00:23:42,223
Strada Onapapal...
228
00:23:51,365 --> 00:23:52,967
- Sexul.
- Masculin.
229
00:23:55,936 --> 00:23:58,305
- Rasa.
- Hawaiian.
230
00:24:06,080 --> 00:24:08,215
- V�rsta.
- 22.
231
00:24:10,284 --> 00:24:12,587
- �n�l�imea.
- 1.67 m.
232
00:24:14,955 --> 00:24:17,091
- Rasa.
- Filipinez.
233
00:24:17,458 --> 00:24:22,830
Vino aici. D�-mi toate obiectele
personale. Cheile, m�run�i�ul, ceasul.
234
00:24:24,198 --> 00:24:25,199
Ochii ?
235
00:24:26,200 --> 00:24:27,168
C�prui.
236
00:24:32,573 --> 00:24:33,808
Prive�te �nainte !
237
00:24:36,611 --> 00:24:37,779
�ntoarce-te spre dreapta !
238
00:24:46,220 --> 00:24:51,158
�mi f�cusem bagajele ! M�ine diminea��
trebuie s� plec la colegiu !
239
00:24:51,492 --> 00:24:54,095
I-am spus s� nu opreasc� s-o ia !
I-am zis de zece ori !
240
00:24:54,162 --> 00:24:58,866
Dar nu, el a trebuit s� opreasc� !
Ca s� fac� pe grozavul !
241
00:24:58,900 --> 00:25:00,167
John !
242
00:25:05,539 --> 00:25:09,343
El e David Masuda ? I-au f�cut
vreun r�u ? Ce i-a�i f�cut ?
243
00:25:09,345 --> 00:25:11,980
Nimeni n-a f�cut niciun r�u nim�nui,
surioar�. Avem nevoie de un avocat.
244
00:25:13,047 --> 00:25:14,416
Tom Halehone. �i-l aminte�ti ?
245
00:25:16,851 --> 00:25:18,686
Profesorul meu de matematic� din liceu.
246
00:25:18,853 --> 00:25:22,857
S-a dus �n State, s� se fac avocat.
Locuie�te l�ng� Punchbowl.
247
00:25:23,558 --> 00:25:26,194
- Unde e ma�ina mea ?
- La poli�ie.
248
00:25:28,195 --> 00:25:29,898
Vezi dac� �l g�se�ti la telefon.
249
00:25:30,965 --> 00:25:35,936
- Cum ai zis c� �l cheam� ?
- Tom Halehone. Strada Pikoi.
250
00:25:39,007 --> 00:25:40,375
Bine. S� mergem !
251
00:25:45,113 --> 00:25:47,948
- Scoate-i c�tu�ele !
- Da, domnule.
252
00:25:50,385 --> 00:25:53,654
- Nu vreau s� fiu deranjat.
- Da, domnule.
253
00:25:59,860 --> 00:26:03,230
E�ti John Liluohe.
�tii cine sunt ?
254
00:26:04,865 --> 00:26:07,935
Scrie pe u��.
C�pitan Curtis Maddox.
255
00:26:08,769 --> 00:26:12,339
Curt Maddox. Ia loc, John !
Odihne�te-te pu�in.
256
00:26:15,242 --> 00:26:19,079
Acum �mi amintesc ! John Liluohe.
Liceul Farrington.
257
00:26:19,082 --> 00:26:21,716
- Erai un as al fotbalului !
- Nu eram un as.
258
00:26:22,150 --> 00:26:26,888
Ba da. Te-am v�zut �nscriind trei
eseuri �mpotriva liceului Roosevelt.
259
00:26:28,222 --> 00:26:31,392
Oricum... Spune-mi ce s-a �nt�mplat
azi-noapte, John.
260
00:26:32,326 --> 00:26:36,163
Ne plimb�m cu ma�ina.
E a surorii mele.
261
00:26:36,497 --> 00:26:39,166
- B�user��i ?
- Vreo dou� beri.
262
00:26:40,468 --> 00:26:42,470
Mai mult de jum�tate de
lada nu �nseamn� "dou�".
263
00:26:42,670 --> 00:26:43,805
Eram patru !
264
00:26:44,839 --> 00:26:49,043
Tot mai mult de dou� de fiecare
�nseamn�. Apoi ce s-a �nt�mplat ?
265
00:26:50,311 --> 00:26:52,781
Ne-am dus pe plaj� �i am �notat pu�in.
266
00:26:53,181 --> 00:26:56,751
- Goi pu�ca, presupun.
- Nu era nimeni �n preajm�.
267
00:26:57,018 --> 00:27:01,222
�n afar� de Hester Ashley Murdoch.
Vorbe�te-mi despre asta, John !
268
00:27:02,256 --> 00:27:04,192
Am g�sit-o �n apropiere de plaj�.
269
00:27:05,393 --> 00:27:10,397
F�r� haine...
Plin� de s�nge.
270
00:27:11,899 --> 00:27:12,967
N-am putut s-o las acolo.
271
00:27:12,968 --> 00:27:15,436
A�a c� a�i l�sat-o la
spitalul Mercy �i a�i fugit.
272
00:27:15,437 --> 00:27:17,405
- Eram speria�i !
- Nu v� condamn.
273
00:27:17,539 --> 00:27:19,741
�i eu a� fi fost speriat dac�
a� fi violat-o �i a� fi b�tut-o.
274
00:27:19,774 --> 00:27:21,509
- Violat� ?
- A�a a spus ea.
275
00:27:21,511 --> 00:27:22,410
N-am violat-o eu !
276
00:27:23,414 --> 00:27:24,913
Poate c� prietenii t�i au fost
cam excita�i asear�.
277
00:27:25,113 --> 00:27:27,482
- Poate c� au v�zut o femeie alb� �i...
- Ei nici n-au vrut s� oprim.
278
00:27:28,082 --> 00:27:30,856
Poate c� nu. �i poate c� tu doar ai
�inut-o, �n timp ce ei o violau.
279
00:27:30,857 --> 00:27:32,020
- Nu ! E o nebunie !
- �i o b�teau !
280
00:27:32,033 --> 00:27:33,189
Nu am f�cut-o noi, c�pitane !
281
00:27:41,629 --> 00:27:44,566
Uneori, un complice �i
poate u�ura soarta, John.
282
00:27:45,466 --> 00:27:47,903
- Numai c� trebuie s� ne spun� tot.
- V-am spus tot !
283
00:27:49,403 --> 00:27:52,306
Doamna spune altceva.
Spune c� voi a�i f�cut-o !
284
00:27:52,307 --> 00:27:55,810
Tu �i prietenii t�i a�i violat-o pe r�nd,
apoi a�i folosit-o drept sac de box.
285
00:27:55,917 --> 00:27:57,178
- Minte !
- Sigur !
286
00:27:57,812 --> 00:27:58,646
Jack !
287
00:27:59,714 --> 00:28:01,749
- Domnule...
- Pune-i c�tu�ele !
288
00:28:05,286 --> 00:28:06,154
S� mergem !
289
00:28:13,461 --> 00:28:16,797
- Tom Halehone.
- S�-�i v�d autoriza�ia.
290
00:28:26,774 --> 00:28:27,975
Mul�umesc, domnule.
291
00:28:29,476 --> 00:28:31,178
- Tom !
- Cine e ?
292
00:28:31,345 --> 00:28:33,180
- M� bucur c� ai venit !
- Totul va fi bine.
293
00:28:33,647 --> 00:28:37,085
- Tom ? Cine e ?
- Tom Halehone, avocatul nostru.
294
00:28:39,219 --> 00:28:42,423
Vi-l aminti�i pe Tom ? Prefesorul meu
de matematic� din liceu.
295
00:28:42,823 --> 00:28:44,291
Eu n-am fost la liceu.
296
00:28:44,358 --> 00:28:46,460
Ai spus c� sora ta ne aduce un avocat !
297
00:28:47,194 --> 00:28:48,395
Sunt avocat.
298
00:28:48,562 --> 00:28:50,733
Vrei s� ne apere el ?
Vrei s� r�m�nem aici?
299
00:28:51,643 --> 00:28:52,934
Mai bine s� "m�rturisim" !
300
00:28:53,000 --> 00:28:55,169
Taci, Harry !
Sau ��i �nchid gura !
301
00:28:55,769 --> 00:28:58,105
Da ? Chiar te poftesc !
��i sparg asta �n cap !
302
00:28:58,109 --> 00:28:59,440
- Las�-l jos !
- Hai !
303
00:29:00,708 --> 00:29:03,711
Te-am ascultat �i c�nd am g�sit-o pe
femeia aia, �i uite unde am ajuns.
304
00:29:04,178 --> 00:29:06,380
- Tu ai insistat s-o lu�m cu ma�ina !
- Taci !
305
00:29:06,381 --> 00:29:08,048
Fiica lui Doris Ashley !
306
00:29:08,182 --> 00:29:10,551
N-am mai atins o fat� de o lun�, dar
sunt la pu�c�rie pentru viol !
307
00:29:10,752 --> 00:29:13,087
- Am spus s� �nceta�i !
- Opre�te-te !
308
00:29:13,321 --> 00:29:15,923
Da ? F�-m� tu s� tac !
��i despic �easta !
309
00:29:16,090 --> 00:29:17,192
N-o s� ajute la nimic dac� v� bate�i !
310
00:29:18,059 --> 00:29:21,396
Las�-l jos, Harry Shigeru !
�ntotdeauna ai avut gura mare !
311
00:29:22,763 --> 00:29:24,565
Am zis s�-l la�i jos !
312
00:29:30,904 --> 00:29:32,806
Sunte�i la mare ananghie !
313
00:29:34,508 --> 00:29:36,043
Sta�i jos �i asculta�i !
314
00:29:45,953 --> 00:29:47,755
Nu vrei s�-i �ntrebi ceva ?
315
00:29:50,691 --> 00:29:52,526
Ba da, vreau.
316
00:29:53,127 --> 00:29:57,564
Vreau s� te �ntreb eu ceva.
C�t timp o s� st�m la �nchisoare ?
317
00:29:57,831 --> 00:30:00,767
N-o s� ajunge�i la �nchisoare !
Sunte�i nevinova�i ! To�i !
318
00:30:00,768 --> 00:30:02,470
Da, dar ei nu ne cred !
319
00:30:04,138 --> 00:30:08,843
C��i ani ? Trebuie s� �tiu, s�-i
spun mamei s�-mi cumpere calendare.
320
00:30:10,244 --> 00:30:15,014
C�te calendare ?
Cinci ? Zece ?
321
00:30:16,750 --> 00:30:20,554
Dou�zeci ?
O sut� ?
322
00:30:23,624 --> 00:30:24,992
Nu are niciun rost.
323
00:30:28,562 --> 00:30:29,463
Sunt mort !
324
00:30:36,437 --> 00:30:39,840
- Laboratorul a terminat cu ma�ina ?
- Cu ma�ina fetei ? Da.
325
00:30:40,007 --> 00:30:41,709
- D�-i-o �napoi !
- Am s� m� ocup.
326
00:30:42,309 --> 00:30:46,146
C�pitane ? Povestea asta...
Nu �tiu de unde s-o apuc.
327
00:30:48,082 --> 00:30:50,150
Avem "problema asta" de doar cinci ore.
328
00:30:50,152 --> 00:30:53,587
�tiu, dar...
Cei patru b�ie�i nu sunt pro�ti.
329
00:30:54,088 --> 00:30:57,758
�tiu c� e sinucidere curat�
s� ataci o femeie alb�.
330
00:30:58,425 --> 00:31:01,328
De ce nu au aruncat-o undeva
c�nd au terminat ?
331
00:31:01,362 --> 00:31:05,099
De ce au adus-o la spital ?
De ce au l�sat ma�ina ?
332
00:31:07,434 --> 00:31:10,438
Vom g�si r�spunsuri la �ntreb�rile astea,
c�ci pentru asta suntem pl�ti�i.
333
00:31:10,440 --> 00:31:11,339
Da.
334
00:31:11,639 --> 00:31:14,475
Trimite pe cineva dup� cafea �i gogo�i.
O s� dureze ceva.
335
00:31:14,481 --> 00:31:16,044
C�pitane!
E r�ndul meu !
336
00:31:16,245 --> 00:31:17,345
Este r�ndul meu.
337
00:31:18,346 --> 00:31:19,881
Eu nu am trei copii.
338
00:31:32,793 --> 00:31:33,661
Aici ?
339
00:31:35,462 --> 00:31:39,800
E destul de aproape. ��i mul�umesc
c� m-ai adus. Noapte bun� !
340
00:31:40,401 --> 00:31:44,638
Ascult�... �tiu c� John te place...
- Dar tu, nu.
341
00:31:45,406 --> 00:31:48,876
Nu are importan�� ce simt eu.
E vorba de ei patru.
342
00:31:49,710 --> 00:31:52,813
- Sunt �n joc vie�ile lor.
- �tiu asta !
343
00:31:53,180 --> 00:31:56,717
Serios ? Atunci, de ce te-ai
purtat ca un simplu vizitator ?
344
00:31:56,817 --> 00:31:57,852
Hei! Ce spui...
345
00:31:57,919 --> 00:32:01,089
Ai stat ca un pop�nd�u,
de c�nd am ajuns acolo.
346
00:32:02,456 --> 00:32:06,026
La ce te a�teptai ?
S� sar la b�taie ?
347
00:32:06,860 --> 00:32:10,931
- S� dau cu pumnul �n cineva ?
- M� a�teptam s� preiei comanda !
348
00:32:11,565 --> 00:32:16,337
Au nevoie de cineva care s� lupte
pentru ei. Cineva curajos.
349
00:32:16,904 --> 00:32:20,608
- Nu �tii nimic despre mine !
- Atunci, spune-mi tu.
350
00:32:21,876 --> 00:32:27,181
�n c�te cazuri ai pledat ?
De c�te ori ai fost �n instan�� ?
351
00:32:29,350 --> 00:32:31,419
C�te vie�i ai salvat ?
352
00:32:34,455 --> 00:32:39,760
Sunt abia la �nceput.
Nu am mult� experien��.
353
00:32:41,362 --> 00:32:43,599
Abia am cu ce s� pl�tesc
chiria biroului.
354
00:32:46,667 --> 00:32:48,570
Dar o s� fac tot ce pot !
355
00:33:52,866 --> 00:33:54,067
Iubitule ?
356
00:33:55,769 --> 00:33:57,571
N-am auzit c�nd ai intrat.
357
00:33:59,506 --> 00:34:02,309
Vino aici!
Las�-m� pe mine...
358
00:34:15,556 --> 00:34:17,124
Ai avut o zi grea, nu ?
359
00:34:17,424 --> 00:34:20,394
E greu s� lucrezi
pentru Len Fairly, zi sau noapte,
360
00:34:22,028 --> 00:34:24,965
N-a fost niciodat� poli�ist de strad�,
a�a c� se r�zbuna pe cei care au fost.
361
00:34:27,367 --> 00:34:28,402
Poftim...
362
00:34:32,973 --> 00:34:33,674
Pentru tine!
363
00:34:34,007 --> 00:34:36,810
Nu. M� �tii doar.
Chestia asta m� paralizeaz�.
364
00:34:37,944 --> 00:34:40,347
N-ar fi deloc o idee rea.
365
00:34:43,250 --> 00:34:45,019
E totul �n regul� ?
366
00:34:46,987 --> 00:34:49,056
Totul e c� de obicei...
367
00:34:51,024 --> 00:34:52,927
Dar �n seara asta a dep�it limita.
368
00:34:57,063 --> 00:34:58,632
Scormonesc �n mocirla tot timpul.
369
00:34:58,634 --> 00:35:02,503
Ar trebui s� nu m� mai mire nimic,
dar nu e a�a.
370
00:35:06,506 --> 00:35:07,909
�i m�ine e o zi.
371
00:35:17,951 --> 00:35:18,785
Da.
372
00:36:29,890 --> 00:36:32,693
Aloha, doamnelor �i domnilor !
Bun� diminea�a !
373
00:36:33,127 --> 00:36:39,266
Aici George Elmendorf, cu �tirile
de diminea��, din studiourile KRXT,
374
00:36:40,067 --> 00:36:43,204
vocea insulelor, care
se aude din Honolulu.
375
00:36:44,204 --> 00:36:47,241
Nu e o zi lini�tit� aici, �n Honolulu.
376
00:36:47,475 --> 00:36:52,713
Nori negri arunca umbre asupra tuturor
acestor insule z�mbitoare.
377
00:36:53,414 --> 00:36:56,350
Noaptea trecut�, chiar aici, pe Oahu,
378
00:36:56,751 --> 00:36:59,854
o t�n�r� a fost violat�
de patru localnici.
379
00:37:00,221 --> 00:37:04,458
Victim� nevinovat� a acestui atac
s�lbatic este Hester Ashley Murdoch.
380
00:37:05,092 --> 00:37:08,396
Doamna Murdoch a fost b�tut� r�u
de c�tre violatori.
381
00:37:08,729 --> 00:37:14,368
Cei patru tineri sunt angaja�i ai
fabricii de zah�r Kahavaha.
382
00:37:15,035 --> 00:37:20,241
�n prezent, doamna Murdoch se zbate
�n ghearele mor�ii la spitalul Mercy.
383
00:37:21,075 --> 00:37:26,046
Doamna Murdoch, este m�ritat�
de mai pu�in de un an,
384
00:37:26,113 --> 00:37:30,985
este so�ia unui ofi�er de marin�
de pe distrug�torul "Carokugla",
385
00:37:31,085 --> 00:37:32,920
lt. Lloyd Murdoch.
386
00:37:33,421 --> 00:37:39,093
Doamna Murdoch este fiica lui
Doris Ashley, v�duva lui Preston Ashley,
387
00:37:39,327 --> 00:37:44,365
ai c�rui str�mo�i se num�ra printre
primii coloni�ti din Hawaii.
388
00:37:45,166 --> 00:37:47,234
Primii coloni�ti !
389
00:37:49,037 --> 00:37:53,941
Un moment oribil al du�m�niei istorice
dintre popoarele noastre.
390
00:37:54,275 --> 00:37:55,744
Nu a�tept s� aflu.
391
00:37:56,811 --> 00:37:59,914
- Jim, dubleaz� patrul� de coast� !
- Am �n�eles, domnule.
392
00:39:18,826 --> 00:39:22,863
Dr. Puana este foarte bun.
Cus�turile f�cute de el sunt perfecte.
393
00:39:23,263 --> 00:39:25,699
Aproape pot s�-�i promit
c� nu vor r�m�ne cicatrice.
394
00:39:26,166 --> 00:39:28,435
Ai auzit, draga mea ?
Nu vor r�m�ne cicatrice.
395
00:39:31,505 --> 00:39:32,706
Mul�umesc, Howard.
396
00:39:33,206 --> 00:39:36,677
Tu �i Hester �mi sunte�i foarte dragi.
Spune-mi dac� ai nevoie de ceva.
397
00:39:37,310 --> 00:39:42,282
Ar fi ceva. M� �ntreb dac� te-a� putea
ademeni azi la Windward, la pr�nz.
398
00:39:42,315 --> 00:39:43,450
E greu s� refuz.
399
00:39:43,484 --> 00:39:45,219
- Atunci, la ora unu.
- Bine.
400
00:39:53,060 --> 00:39:56,262
C�pitanul Maddox e afar�.
I-am spus c� e�ti prea tulburat�
401
00:39:56,264 --> 00:39:58,799
ca s� r�spunzi la �ntreb�ri, dar
va intra la tine, cu cei patru.
402
00:39:59,099 --> 00:40:00,868
Trebuie s� �i identifici, Hester.
403
00:40:02,336 --> 00:40:04,905
- Nu.
- E singura noastr� �ans�.
404
00:40:06,340 --> 00:40:10,610
Nu pot !
Am s� spun adev�rul.
405
00:40:12,713 --> 00:40:14,448
Foarte bine.
Care e adev�rul ?
406
00:40:21,421 --> 00:40:23,157
A fost Bryce.
407
00:40:24,391 --> 00:40:28,795
Prietenul lui Lloyd ? Locotenent Parker ?
El �i-a f�cut asta ?
408
00:40:28,799 --> 00:40:32,833
Nu a vrut. �tiu c� nu !
I-am spus de copil �i s-a sup�rat.
409
00:40:33,033 --> 00:40:34,068
Sup�rat ?
410
00:40:35,769 --> 00:40:37,371
�l iubesc.
411
00:40:41,675 --> 00:40:43,744
Am s�-l iubesc ve�nic.
412
00:40:44,077 --> 00:40:47,481
Dac� spui asta poli�iei, �l vor aresta
�i nu-l vei mai vedea vreodat�.
413
00:40:47,681 --> 00:40:49,416
Nu trebuie s� �tie nimeni
c� a fost Bryce !
414
00:40:49,983 --> 00:40:52,219
- Maddox va afla.
- Cum ?
415
00:40:53,620 --> 00:40:54,589
De la mine.
416
00:40:56,557 --> 00:41:00,060
Te ur�sc !
E�ti malefic� !
417
00:41:01,028 --> 00:41:04,097
Nu sunt malefic�.
Sunt o supravie�uitoare.
418
00:41:11,839 --> 00:41:13,140
Intr�, c�pitane !
419
00:41:23,784 --> 00:41:24,719
Ierta�i-m� !
420
00:41:41,101 --> 00:41:43,838
Pute�i s� face�i asta c�t mai repede ?
Fiica mea a suferit destul.
421
00:41:45,739 --> 00:41:48,013
Doamna Murdoch, ace�tia
sunt cei patru b�rba�i
422
00:41:48,014 --> 00:41:50,478
care v-au violat �i v-au b�tut
noaptea trecut� ?
423
00:42:11,766 --> 00:42:13,067
Doamna Murdoch ?
424
00:42:25,246 --> 00:42:26,648
Da, ei au fost.
425
00:43:09,456 --> 00:43:11,826
- Cer permisiunea s� v� vorbesc.
- �i-o acord.
426
00:43:12,427 --> 00:43:13,327
Domnule c�pitan...
427
00:43:13,894 --> 00:43:16,864
Suntem aici, pentru c� vrem s�
�ti�i c�t de r�u ne pare
428
00:43:16,865 --> 00:43:19,767
pentru cele �nt�mplate so�iei...
doamnei Murdoch.
429
00:43:20,734 --> 00:43:22,003
De aceea am venit aici.
430
00:43:23,704 --> 00:43:24,806
Mul�umesc.
431
00:43:26,240 --> 00:43:27,910
V� mul�umesc tuturor.
432
00:43:28,311 --> 00:43:29,311
Tuturor...
433
00:43:30,177 --> 00:43:33,014
- Dac� putem face ceva pentru dv...
- Nu.
434
00:43:33,715 --> 00:43:37,185
Lt. Murdoch apreciaz� foarte
mult loialitatea voastr�.
435
00:43:53,867 --> 00:43:55,702
Avocatul ap�r�rii a depus o cerere
436
00:43:56,036 --> 00:43:58,339
pentru eliberarea inculpa�ilor
pe propria r�spundere.
437
00:43:58,972 --> 00:44:02,409
Instan�a va audia argumentele
�n sprijinul acestei cereri.
438
00:44:03,744 --> 00:44:05,746
V� reamintesc tuturor celor prezen�i
439
00:44:05,747 --> 00:44:11,151
ca orice conversa�ie sau
�ntrerupere a �edin�ei
440
00:44:11,152 --> 00:44:15,789
va avea ca rezultat expulzarea
acelei persoane din sal�.
441
00:44:17,324 --> 00:44:20,461
Domnule avocat al ap�r�rii,
expune�i-ne argumentele dv.
442
00:44:22,663 --> 00:44:24,398
Onorat� instan��...
443
00:44:27,668 --> 00:44:29,203
- Scuza�i-m�.
- Nu-i nimic.
444
00:44:30,471 --> 00:44:35,776
Domnule judec�tor, cum clien�ii mei
nu au niciun fel de antecedente,
445
00:44:36,610 --> 00:44:39,847
cer s� fie elibera�i, pe proprie
r�spundere, p�n� la proces.
446
00:44:39,981 --> 00:44:42,850
Domnule judec�tor, inculpa�ii
sunt acuza�i de viol.
447
00:44:43,851 --> 00:44:46,387
�n societatea noastr�,
nu exista crim� mai abjecta.
448
00:44:48,455 --> 00:44:51,226
Cer s� fie �inu�i �n arest, p�n�
la proces, f�r� drept de cau�iune.
449
00:44:52,259 --> 00:44:54,296
Domnule judec�tor,
sunt de acord cu domnul procuror.
450
00:44:55,729 --> 00:44:57,833
Nici un delict nu e mai
abject dec�t violul.
451
00:44:59,700 --> 00:45:03,838
Un violator nu ar mai trebui
l�sat �n libertate.
452
00:45:06,473 --> 00:45:09,611
Clien�ii mei nu au violat pe nimeni.
453
00:45:10,911 --> 00:45:15,316
Au fost acuza�i de acest delict,
dar nu �i g�si�i vinova�i.
454
00:45:17,585 --> 00:45:19,988
Clien�ii mei au tr�it toat� via�a
�n Honolulu.
455
00:45:20,721 --> 00:45:22,723
P�rin�ii lor au tr�it
aici �ntreaga via��.
456
00:45:22,924 --> 00:45:27,728
Niciunul dintre clien�ii mei sau
vreun membru al familiilor lor
457
00:45:27,962 --> 00:45:30,331
nu a fost vreodat� g�sit vinovat
de vreun delict,
458
00:45:30,598 --> 00:45:33,902
nu a comp�rut �n instan��,
acuzat de vreun delict.
459
00:45:35,069 --> 00:45:40,441
Cererea c� inculpa�ii s� fie re�inu�i
f�r� drept de cau�iune este respins�.
460
00:45:42,776 --> 00:45:46,714
Instan�a respinge �i cererea de
elberare pe propria r�spundere.
461
00:45:47,415 --> 00:45:50,818
Cau�iunea va fi de 10.000 de dolari
pentru fiecare inculpat.
462
00:45:51,019 --> 00:45:53,255
- Domnule judec�tor, �mi permite�i ?
- Te rog !
463
00:45:55,923 --> 00:45:59,927
Ar putea fi, la fel de bine,
�i zece milioane.
464
00:46:00,694 --> 00:46:05,732
Clien�ii mei nu au bani.
Familiile lor nu au bani.
465
00:46:07,167 --> 00:46:10,605
Cer, cu respect, instan�ei s� ia
�n considera�ie acest lucru.
466
00:46:11,039 --> 00:46:16,577
Prea bine. Cau�iunea se stabile�te
la 2.500 de dolari de persoan�.
467
00:46:17,778 --> 00:46:19,113
Declar �edin�a �ncheiat�.
468
00:46:20,080 --> 00:46:20,982
Ridica�i-v� !
469
00:46:27,822 --> 00:46:32,693
- A�adar, �napoi de unde am venit !
- Da. �n celula aia �mpu�it� !
470
00:46:33,193 --> 00:46:35,129
O s� fac rost de banii de cau�iune.
O s� v� scot de acolo.
471
00:46:35,163 --> 00:46:37,198
- Tu �i care armat� ?
- Am s� v� scot !
472
00:46:37,931 --> 00:46:39,066
S� mergem !
473
00:46:54,382 --> 00:46:57,151
- De ce i-ai min�it ?
- Am min�it ?
474
00:46:58,018 --> 00:46:59,888
Ai spus c� o s� faci rost de bani
de cau�iune.
475
00:47:00,588 --> 00:47:04,992
- Cum ai putut s� spui asta ?
- Am s� �ncerc.
476
00:47:06,159 --> 00:47:08,229
Atunci, de ce nu ai spus
"am s� �ncerc" ?
477
00:47:08,896 --> 00:47:12,100
- De ce s� le dai speran�e false ?
- Pentru c� cineva trebuia s� o fac�.
478
00:47:12,767 --> 00:47:14,869
N-o s� reu�e�ti dec�t s� le faci r�u.
479
00:47:16,971 --> 00:47:18,740
�i te ur�sc pentru asta !
480
00:47:26,181 --> 00:47:27,482
Curt...
481
00:47:30,017 --> 00:47:33,187
- Ce e cu cazul �sta de viol ?
- Spune-mi tu.
482
00:47:34,922 --> 00:47:37,925
- Eu am �ndoielile mele.
- �i eu, la fel.
483
00:47:38,392 --> 00:47:41,996
- Trebuie s� m� duc la proces.
- Nu sunt ei vinova�ii.
484
00:47:44,065 --> 00:47:48,169
- Po�i s� dovede�ti asta ?
- Nu...dar �ncerc�m.
485
00:47:49,103 --> 00:47:50,137
Bine !
486
00:48:15,196 --> 00:48:18,332
- Ce este ?
- Nu vreau s� m� aud�.
487
00:48:59,741 --> 00:49:00,809
Ne vedem mai t�rziu.
488
00:49:01,876 --> 00:49:04,979
Nu-i spune c� te-am adus eu.
M� �ntorc la apusul soarelui.
489
00:49:05,146 --> 00:49:06,147
Mul�umesc.
490
00:49:09,075 --> 00:49:17,358
KAPU
Nu sunt admi�i niciun fel de vizitatori.
F�r� nicio excep�ie
491
00:49:46,253 --> 00:49:48,622
- �tii s� cite�ti ?
- Pancarta ?
492
00:49:48,922 --> 00:49:52,893
Nu primesc niciun fel de vizitator.
F�r� nicio excep�ie.
493
00:49:53,527 --> 00:49:56,363
Prin�esa Luahine,
numele meu este Tom...
494
00:49:56,630 --> 00:50:00,500
Nu exist� nicio prin�es� !
Acum sunt fermier�.
495
00:50:00,601 --> 00:50:04,004
Ei sunt supu�ii mei,
cei cu patru picioare.
496
00:50:04,371 --> 00:50:06,707
- F�-i v�nt, Roy !
- Pleac�, prietene !
497
00:50:06,974 --> 00:50:11,478
Nu, a�tepta�i ! Honolulu e �n fierbere,
Alte�� ! S-a petrecut un viol.
498
00:50:11,779 --> 00:50:14,281
E ultimul sport la mod� acolo.
Roy...
499
00:50:14,481 --> 00:50:17,551
Ce s�-�i fac, s� te pun la p�m�nt ?
Pricepe odat� !
500
00:50:17,755 --> 00:50:20,154
Era o femeie alb�.
So�ia unui ofi�er de marin�.
501
00:50:20,654 --> 00:50:23,991
Poli�ia a arestat patru b�ie�i
hawaiieni. Sunt nevinova�i !
502
00:50:24,524 --> 00:50:27,795
- Tu e�ti judec�torul ?
- Sunt avocatul lor.
503
00:50:28,262 --> 00:50:32,366
Avocat ! Mama ta trebuie s�
fie foart� m�ndr� de tine.
504
00:50:32,466 --> 00:50:34,635
Pleac� !
Du-te acas�, la ea !
505
00:50:35,302 --> 00:50:39,372
Acum, Roy ! Altfel pleci odat� cu el.
Aloha, domnule avocat !
506
00:50:39,606 --> 00:50:42,610
Ce s-a �nt�mplat cu tine ?
Nu-�i mai pas� de poporul t�u ?
507
00:50:43,010 --> 00:50:44,945
B�ie�ii aceia au nevoie de tine !
508
00:50:45,012 --> 00:50:49,350
So�ia ofi�erului, cea care i-a acuzat,
e fiica lui Doris Ashley !
509
00:50:53,821 --> 00:50:55,289
Doris Ashley...
510
00:50:57,691 --> 00:51:01,762
- D�-te b�tut ! E�ti �nvins.
- Ba nu, nu sunt.
511
00:51:02,329 --> 00:51:05,966
Am s� dovedesc c� nu sunt vinova�i.
Dar cau�iunea e de 10.000 de dolari
512
00:51:05,968 --> 00:51:08,669
�i dac� nu fac rost de bani,
vor putrezi �n pu�c�rie,
513
00:51:08,671 --> 00:51:11,071
a�tept�nd s� fie judeca�i pentru
un delict pe care nu l-au comis !
514
00:51:11,538 --> 00:51:16,076
A�tept�m s� ajungi la partea financiar�
a acestei vizite "de curtoazie".
515
00:51:17,244 --> 00:51:21,548
N-am la cine altcineva s� apelez.
E�ti singura lor �ans�.
516
00:51:25,719 --> 00:51:29,123
�mi pare r�u, b�iete.
��i pierzi timpul.
517
00:51:30,224 --> 00:51:34,695
- Nu-�i pas� deloc, nu-i a�a ?
- Cred c� o s� te arunc �n pr�pastie.
518
00:51:34,962 --> 00:51:39,699
Nu, las�-l �n pace.
E un cruciat.
519
00:51:41,301 --> 00:51:43,437
Ascult�-m�, cruciatule...
520
00:51:44,371 --> 00:51:47,842
Crezi c� sunt aici pentru c�
�mi place s� vorbesc cu vacile ?
521
00:51:48,776 --> 00:51:53,280
Am fugit ca s�-mi salvez via�a,
domnule. N-am mai putut privi.
522
00:51:53,947 --> 00:51:56,550
N-am mai putut vedea mahalale.
523
00:51:57,284 --> 00:52:02,156
S� v�d femei coc�rjate de b�tr�ne�e,
duc�ndu-se s�-i slujeasc� pe venetici.
524
00:52:02,823 --> 00:52:05,092
S�-l v�d pe vechilul de pe
planta�ia lui Harvey Koster
525
00:52:05,093 --> 00:52:09,096
cu ochii ca uliul dup� b�ie�i tineri
�i puternici, care s�-i lucreze c�mpul,
526
00:52:09,099 --> 00:52:11,566
p�n� se vor coc�rja �i ei.
527
00:52:15,869 --> 00:52:20,474
Fiii misionarilor au transformat
aceste insule
528
00:52:20,476 --> 00:52:22,943
�ntr-o uria�� for�� de munc�.
529
00:52:24,478 --> 00:52:26,781
Pentru ei, suntem doar un filon
de m�n� ieftin� de munc�.
530
00:52:28,715 --> 00:52:32,786
Ne exploateaz�, a�a cum al�ii
exploateaz� o m�n� de aur.
531
00:52:40,594 --> 00:52:44,632
Sunt �n �nchisoare de s�pt�m�ni.
κi pierd speran�a.
532
00:52:55,075 --> 00:52:57,411
Cum ai spus c� te cheam� ?
533
00:52:59,179 --> 00:53:01,215
Tom...Halehone.
534
00:53:18,732 --> 00:53:20,735
Ce e cu tine aici
at�t de devreme ?
535
00:53:22,636 --> 00:53:26,173
- Prin�es� ?
- Am nevoie s� m� duci �n ora�.
536
00:54:21,762 --> 00:54:23,631
- Bun� lovitur� !
- Mul�umesc.
537
00:54:24,064 --> 00:54:26,734
Bun� diminea�a, c�pitane.
��i pot fi de folos cu ceva ?
538
00:54:27,034 --> 00:54:29,337
A� dori s� v� pun c�teva
�ntreb�ri de rutin�.
539
00:54:30,404 --> 00:54:33,074
Am auzit de Windward toat� via�a,
dar e mai frumos dec�t se spune.
540
00:54:33,641 --> 00:54:35,042
Sunte�i norocos, domnule locotenent.
541
00:54:36,043 --> 00:54:37,263
C�nd m-am c�s�torit cu Hester,
542
00:54:37,264 --> 00:54:38,413
doamna Ashley ne-a rugat
s� r�m�nem aici.
543
00:54:39,113 --> 00:54:41,115
Ele dou� sunt foarte apropiate.
544
00:54:43,584 --> 00:54:44,752
Dar dumneavoastr� �i Hester ?
545
00:54:46,420 --> 00:54:50,123
Opre�te-te aici, c�pitane !
Ai zis c�teva �ntreb�ri de rutin�.
546
00:54:50,791 --> 00:54:53,127
O femeie a fost b�tut� �i violat�.
547
00:54:53,394 --> 00:54:55,763
Cei patru b�rba�i aresta�i
sus�in c� sunt nevinova�i.
548
00:54:55,765 --> 00:54:57,698
E datoria mea de poli�ist
�ns�rcinat cu ancheta
549
00:54:57,699 --> 00:55:00,401
s� pun �ntreb�ri oric�ror
al�i poten�iali suspec�i.
550
00:55:01,135 --> 00:55:05,105
- Poten�iali suspec�i ! Sunt so�ul ei !
- Da.
551
00:55:06,039 --> 00:55:07,207
Pe insula asta
552
00:55:07,209 --> 00:55:11,712
actele de violen�� �n familie sunt
la fel de comune ca ��n�arii.
553
00:55:12,513 --> 00:55:16,517
Nu-mi place asta !
Vreau s� vorbesc cu un avocat.
554
00:55:21,588 --> 00:55:23,657
Nu sunte�i acuzat de nimic.
555
00:55:25,125 --> 00:55:28,663
E doar o verificare de rutin�, ca s� v�
�tergem de pe lista posibililor suspec�i.
556
00:55:28,863 --> 00:55:30,632
Cum v� �n�elege�i ?
557
00:55:32,533 --> 00:55:33,767
Bine.
558
00:55:35,336 --> 00:55:37,070
Vrei ni�te limonada ?
559
00:55:37,805 --> 00:55:40,340
Nu m� ating de a�a ceva.
V� certa�i ?
560
00:55:41,575 --> 00:55:43,210
Nu avem motive de ceart�.
561
00:55:43,444 --> 00:55:45,547
�nseamn� c� sunte�i o pereche
deosebit�, domnule locotenent.
562
00:55:47,114 --> 00:55:49,850
N-am spus c� nu ne-am
certat niciodat�.
563
00:55:50,184 --> 00:55:52,487
�i atunci c�nd v� certa�i,
care sunt motivele ?
564
00:55:53,154 --> 00:55:54,522
Cele obi�nuite.
565
00:55:55,556 --> 00:55:57,892
Eu sunt burlac.
Ce �nseamn� "cele obi�nuite" ?
566
00:55:58,693 --> 00:56:00,661
Nu �tiu. Nu-mi amintesc.
567
00:56:03,564 --> 00:56:07,601
Poate fi din cauza banilor. Pot fi
�i alte motive, cum ar fi b�utur�.
568
00:56:08,335 --> 00:56:11,272
Sau �n dormitor.
Ave�i probleme sexuale ?
569
00:56:12,740 --> 00:56:15,743
Cu cine crezi c� vorbe�ti ?
570
00:56:16,243 --> 00:56:19,180
Dac� o faci pe durul cu mine,
va trebui s-o fac pe durul cu tine.
571
00:56:19,214 --> 00:56:21,617
�i eu m� pricep mai bine,
pentru c� asta mi-e meseria.
572
00:56:22,717 --> 00:56:24,852
A�i avut probleme sexuale ?
573
00:56:27,688 --> 00:56:33,260
Nu.
Nu am avut probleme sexuale.
574
00:56:50,411 --> 00:56:52,981
Aici Doris Ashley. A� dori
s� vorbesc cu Harvey Koster.
575
00:57:42,362 --> 00:57:43,363
Curt Maddox.
576
00:57:48,169 --> 00:57:50,138
Tu �i Murdoch sunte�i
amici la toarta, nu ?
577
00:57:51,805 --> 00:57:53,574
Pe un distrug�tor,
to�i sunt amici.
578
00:57:55,376 --> 00:57:57,145
Ce p�rere au despre el
oamenii de pe vas ?
579
00:57:58,412 --> 00:58:01,282
E un ofi�er foarte bun.
Primul, �n categoria lui.
580
00:58:02,349 --> 00:58:06,487
Un ins popular, �nsurat cu
fiica lui Doris Ashley...
581
00:58:06,587 --> 00:58:10,224
- Are o pozi�ie de invidiat.
- Nu �i �n ultima vreme.
582
00:58:12,059 --> 00:58:14,662
Ai dreptate.
Dar �nainte de povestea asta...
583
00:58:15,162 --> 00:58:16,564
Cum se �n�elegea cu Hester ?
584
00:58:17,698 --> 00:58:19,233
Sunt �nc� �n luma de miere.
585
00:58:22,167 --> 00:58:23,870
Da. �n seara aceea,
la "Whispering Inn"...
586
00:58:24,104 --> 00:58:27,808
Erai acolo, c�nd Hester i-a spus
lui Murdoch c� vrea s� ia aer ?
587
00:58:29,510 --> 00:58:33,314
Nu. Cred c� eram la bar,
�mi luam ceva de b�ut.
588
00:58:34,048 --> 00:58:36,251
Dar ai stat cu so�ii Murdoch
aproape toat� seara, nu ?
589
00:58:37,018 --> 00:58:40,622
- Da. Am stat la aceea�i mas�.
- Doar voi trei ?
590
00:58:44,092 --> 00:58:47,262
Nu. Am avut o �nt�lnire
aranjat� de ni�te prieteni.
591
00:58:56,770 --> 00:58:58,739
Prietena din ziua aceea.
Cum o chema ?
592
00:59:04,444 --> 00:59:07,047
Ginny...
Nu mai �tiu cum.
593
00:59:08,014 --> 00:59:10,117
A fost o partener� de-o noapte,
domnule c�pitan.
594
00:59:12,920 --> 00:59:15,122
Unde o g�sesc pe
Ginny Nu-mai-�tiu-cum ?
595
00:59:16,390 --> 00:59:18,092
Tratezi foarte serios problema, nu ?
596
00:59:18,525 --> 00:59:21,328
F�r� excep�ie.
Ginny Nu-mai-�tiu-cum ?
597
00:59:22,596 --> 00:59:26,100
E infirmier� �ntr-un spital militar.
La Hickam Field, cred.
598
00:59:26,500 --> 00:59:28,703
Crezi ?
Nu ai condus-o p�n� acas� ?
599
00:59:29,570 --> 00:59:35,242
Ba da. �n noaptea aceea st�tea
la o prieten�, �n Waikiki.
600
00:59:35,576 --> 00:59:37,644
Am dus-o �n Waikiki.
601
00:59:38,779 --> 00:59:41,615
Nu m� �ntreba unde.
B�usem timp de cinci ore.
602
00:59:41,816 --> 00:59:45,319
- Ce naiba cau�i aici, Maddox ?
- Clarific ni�te aspecte.
603
00:59:45,686 --> 00:59:48,722
Cu cel mai bun prieten al meu ?
E de-a dreptul insult�tor !
604
00:59:49,090 --> 00:59:50,458
Eu asta fac, domnule locotenent.
605
00:59:50,462 --> 00:59:52,893
Insult oameni.
�i sperii.
606
00:59:53,027 --> 00:59:54,928
A�a p�strez siguran�� �n lume.
607
00:59:58,232 --> 00:59:59,967
��i mul�umesc c� ai venit p�n� aici.
608
01:00:00,534 --> 01:00:03,604
Nu-mi place s� p�r�sesc zona �n
timpul recoltei. Se petrec prea multe.
609
01:00:03,638 --> 01:00:06,740
- V�d.
- �mi place aici.
610
01:00:08,242 --> 01:00:10,978
Uneori, cred c� ar fi mult
mai bine pe insula asta,
611
01:00:10,981 --> 01:00:12,980
dac� n-ar fi ap�rat� de marin�.
612
01:00:13,847 --> 01:00:17,351
- Eu nu le-a� duce dorul.
- �n niciun caz so�iilor lor, nu ?
613
01:00:17,785 --> 01:00:18,819
Absolut.
614
01:00:19,653 --> 01:00:23,657
�mi place s� vorbesc cu tine.
Nu trebuie s� spun prea multe.
615
01:00:25,392 --> 01:00:29,096
�n plus, cazul e simplu.
Doamna Murdoch i-a identificat.
616
01:00:30,697 --> 01:00:32,933
Nu-i chiar at�t de u�or, domnule Koster.
617
01:00:33,734 --> 01:00:36,871
E doar versiunea ei contra versiunii lor.
Iar a lor mi se pare adev�rat�.
618
01:00:36,904 --> 01:00:40,875
Curt... Am avut de-a face cu
localnicii mult mai mult dec�t tine.
619
01:00:41,809 --> 01:00:45,246
Voi fi de partea lui Hester.
Ar trebui s� faci la fel.
620
01:00:46,513 --> 01:00:48,349
- Eu sunt poli�ist.
- Cel mai bun.
621
01:00:49,116 --> 01:00:52,353
Tradi�ie de familie. �i tat�l
t�u a fost cel mai bun.
622
01:00:53,087 --> 01:00:57,057
- Eu nici nu m� compar cu el.
- Las�-m� pe mine s� spun asta.
623
01:00:58,359 --> 01:01:02,763
Am putut s� contez �ntotdeauna pe el.
Acum, contez pe tine.
624
01:01:05,632 --> 01:01:06,801
Am nevoie de ajutorul t�u.
625
01:01:07,701 --> 01:01:10,604
Washingtonul vrea c� so�iile
ofi�erilor s� fie �n siguran��.
626
01:01:11,438 --> 01:01:13,173
Sunt �n siguran��, pentru Dumnezeu.
627
01:01:13,507 --> 01:01:15,976
E vorba doar de una care
spune c� a fost violat�.
628
01:01:16,010 --> 01:01:18,145
�i care i-a identificat
pe cei patru atacatori.
629
01:01:18,412 --> 01:01:21,416
- Patru copii !
- Sunt destul de mari, Curt.
630
01:01:22,850 --> 01:01:24,853
�i Hester Murdoch
spune c� sunt vinova�i.
631
01:01:26,286 --> 01:01:30,724
Cei patru lucreaz� pentru mine.
Ziari�tii i-au identificat cu mine.
632
01:01:31,925 --> 01:01:35,296
Ori de c�te ori le v�d numele
�n ziar, �l v�d �i pe al meu.
633
01:01:35,529 --> 01:01:38,799
E un caz clar.
Las�-l a�a.
634
01:01:39,900 --> 01:01:44,638
Dac� nu �i-e absolut limpede
ce vreau s� zic... spune-mi.
635
01:01:52,947 --> 01:01:53,981
Bine !
636
01:01:54,982 --> 01:01:57,418
Ar��i obosit, Curt.
Ia-�i c�teva zile libere.
637
01:01:57,485 --> 01:01:59,821
Suie-te pe un vas,
viziteaz� celelalte insule.
638
01:02:01,288 --> 01:02:04,125
P�n� te �ntorci, Hester Murdoch
va fi aproape uitat�.
639
01:02:04,425 --> 01:02:06,127
��i mul�umesc pentru plimbare.
640
01:02:12,399 --> 01:02:13,701
E sub anestezie, Frank.
641
01:02:14,168 --> 01:02:17,138
I-am administrat 40 mg de pentobarbital,
�n timp ce te preg�teai.
642
01:02:18,105 --> 01:02:20,208
N-am mai v�zut-o din noaptea
�n care au adus-o.
643
01:02:23,110 --> 01:02:26,547
Apreziez asta, Frank.
Ai f�cut un mare efort.
644
01:02:27,314 --> 01:02:32,086
- �tiu c�t de ocupat e�ti la Urgen�e.
- Cer�etorilor nu le da m�na s� aleag�.
645
01:02:32,586 --> 01:02:36,590
E greu de crezut c� a trecut
prin at�tea. Arat� ca o feti��.
646
01:02:39,427 --> 01:02:41,095
S� �ncepem !
647
01:02:42,162 --> 01:02:44,699
Umbrele astea sub ochi �i de
pe pome�i... Asta e melanin�.
648
01:02:45,999 --> 01:02:47,367
Frank, ascult�-m�...
649
01:02:47,668 --> 01:02:49,305
Violul a fost acum
ceva mai mult de o lun�.
650
01:02:51,406 --> 01:02:53,206
Asta nu e o sarcina de
40 de zile...
651
01:02:53,305 --> 01:02:54,975
ea este �ns�rcinat�
de trei luni !
652
01:02:56,410 --> 01:03:00,347
Nu-i de mirare c� m-ai ales pe
mine pentru asta ! D�-te la o parte !
653
01:03:00,681 --> 01:03:03,551
E un avort terapeutic.
E indicat �i e necesar.
654
01:03:03,553 --> 01:03:05,085
Asta e p�rerea mea profesional�.
655
01:03:05,119 --> 01:03:07,254
Atunci, f�-l tu.
Pierde-�i autoriza�ia !
656
01:03:07,355 --> 01:03:10,391
Ajut�-m�, Frank ! Nu pot s-o fac.
Sunt cardiolog, nu chirurg.
657
01:03:10,525 --> 01:03:13,494
Nu intru �n pu�c�rie, nici pentru
�ine, nici pentru nimeni altcineva.
658
01:03:14,194 --> 01:03:17,498
Bine, pleac� !
Du-te la Urgen�e, unde �i-e locul !
659
01:03:19,199 --> 01:03:22,970
- �n sf�r�it, mi-ai spus-o �n fa�� !
- Frank, te rog ! �mi pare r�u.
660
01:03:23,470 --> 01:03:25,306
�tiu c�t e�ti de bun.
Vei fi recompensat.
661
01:03:25,706 --> 01:03:28,742
S� m� trazneasca Domnul dac� mint !
Vei fi avansat cu prima ocazie.
662
01:03:29,409 --> 01:03:30,745
- Poftim ?
- Primul post liber e al t�u.
663
01:03:30,812 --> 01:03:36,650
O s� scapi de Urgen�e. Vei avea
proprii t�i pacien�i, ��i promit !
664
01:04:12,553 --> 01:04:16,456
�n cazul acesta, cred c� am
gre�it poanta. Te-ai prins ?
665
01:04:18,959 --> 01:04:20,862
Am auzit bancul s�pt�m�na trecut�,
dar tot mi se pare amuzant.
666
01:04:30,337 --> 01:04:31,839
Nu te-am mai v�zut de mult.
667
01:04:32,940 --> 01:04:34,875
M-au purtat prin tot locul.
668
01:04:35,976 --> 01:04:38,579
Eu �i Jack am m�ncat
doar pe fug�.
669
01:04:40,614 --> 01:04:43,952
- Nu ie�i din tur� ?
- Am treab� �n seara asta.
670
01:04:48,622 --> 01:04:49,790
Vino pu�in !
671
01:04:54,595 --> 01:04:56,530
O s� cer ni�te zile libere.
672
01:04:57,397 --> 01:05:01,168
Vreau s� fac o excursie �n Kauai.
M-am g�ndit c� poate vii �i tu.
673
01:05:02,836 --> 01:05:05,005
- C�nd ?
- Cur�nd.
674
01:05:05,839 --> 01:05:07,208
Da ? C�nd ?
675
01:05:08,776 --> 01:05:10,711
Dup� ce rezolv ni�te h�rtii.
676
01:05:13,714 --> 01:05:14,749
Sun� �ndoielnic.
677
01:05:17,651 --> 01:05:18,853
Nu m� presa !
678
01:05:20,521 --> 01:05:21,923
N-am s� te presez.
679
01:05:24,258 --> 01:05:29,329
- S-a terminat, Curt. M-am hot�r�t.
- Ce am f�cut ?
680
01:05:31,365 --> 01:05:33,234
Pentru un tip de�tept, e�ti tare prost.
681
01:05:33,734 --> 01:05:35,670
Nu e vorba de ce ai f�cut,
ci de ce n-ai f�cut.
682
01:05:36,570 --> 01:05:37,872
N-ai f�cut nimic.
683
01:05:39,974 --> 01:05:41,709
N-ai f�cut �i nu vei face nimic.
684
01:05:43,277 --> 01:05:44,879
Eu am nevoie de ceva.
685
01:05:46,313 --> 01:05:49,750
O fat�...
O femeie are nevoie de ceva.
686
01:05:51,318 --> 01:05:52,787
Marie...
687
01:05:59,259 --> 01:06:03,264
Te rog ceva... Nu mai veni pe
aici c�nd sunt eu �n tur�.
688
01:06:03,898 --> 01:06:06,668
O s�-mi fie �i a�a destul de greu
s� trec pe l�ng� masa aia toat� ziua.
689
01:06:07,902 --> 01:06:09,605
Mi-ar fi prea greu s� te �i v�d.
690
01:06:15,509 --> 01:06:18,313
De fiecare dat� c�nd te priveam,
a� fi vrut s� te dezbrac.
691
01:06:22,583 --> 01:06:24,552
Las�-m� s� te duc acas� !
692
01:06:28,089 --> 01:06:29,591
Pleac�, Curt !
693
01:07:05,459 --> 01:07:08,029
M-am g�ndit s� dau o fug� p�n�
la Hickam Field, dup� cin�.
694
01:07:08,230 --> 01:07:10,632
- Unde ?
- Spitalul Hickam Field, ai uitat ?
695
01:07:10,699 --> 01:07:13,601
S� vorbesc cu infirmier� cu care s-a
�nt�lnit Bryce Parker �n noaptea aia.
696
01:07:13,635 --> 01:07:16,637
Las� ! Las-o balt� !
697
01:07:17,204 --> 01:07:19,841
Avem �i a�a destule pe cap cu
spargerile din Pacific Heights.
698
01:07:21,542 --> 01:07:24,044
Du-te acas� �i �mbrac�-te
cu ni�te haine vechi.
699
01:07:24,111 --> 01:07:27,482
�ncep�nd din seara asta, stai la
p�nd� �n cvartalul 800, pe strada Lanai.
700
01:07:30,517 --> 01:07:34,020
Domnii avoca�i sunt ruga�i
s� se apropie.
701
01:07:43,964 --> 01:07:48,735
Azi-diminea��, am �nceput cu
dou� grupe de c�te 50 de oameni.
702
01:07:49,436 --> 01:07:52,873
A�i ales doi din primii 24.
703
01:07:53,741 --> 01:07:57,678
�n ritmul �sta, din prima sut�,
vom avea opt sau nou�.
704
01:07:58,546 --> 01:08:01,082
Spune�i-mi �i mie secretul dvs.,
domnilor avoca�i.
705
01:08:01,215 --> 01:08:03,817
�mi exercit dreptul de recuzare
a jura�ilor.
706
01:08:03,984 --> 01:08:06,654
Mul�umesc pentru nimic.
E r�ndul dv.
707
01:08:07,187 --> 01:08:09,890
�ncerc s� aleg un juriu impar�ial,
domnule judec�tor.
708
01:08:10,858 --> 01:08:16,797
Acum e r�ndul meu. N-am s� stau
�n biroul meu, plictisindu-m�,
709
01:08:16,864 --> 01:08:20,968
�n timp ce grefierul
cauta al�i poten�iali jura�i.
710
01:08:21,335 --> 01:08:24,938
Acest caz trebuie judecat.
A�i �n�eles ?
711
01:08:26,574 --> 01:08:31,311
M� a�tept s� progresa�i mai mult �n
aceast� dup�-amiaz�. Mult mai mult.
712
01:08:34,314 --> 01:08:36,450
Aprod, cheam� urm�torul jurat !
713
01:08:38,485 --> 01:08:40,120
Warren Kamahele.
714
01:08:40,788 --> 01:08:43,323
Acuzarea �i exercita
dreptul de recuzare.
715
01:08:43,857 --> 01:08:46,260
- Nici m�car nu te-ai uitat la el.
- Domnule judec�tor !
716
01:08:46,293 --> 01:08:49,630
Clien�ii mei au dreptul la un juriu
format din cona�ionalii lor.
717
01:08:49,864 --> 01:08:54,968
�i nu �l vor avea, fiindc� procuratur�
nu dore�te un juriu, ci o galerie !
718
01:08:55,636 --> 01:08:58,305
A respins jura�i c� domnul Kamahele
toat� diminea�a.
719
01:08:58,539 --> 01:09:00,908
- N-am s� �nghit asta, domnule judec�tor !
- Nici eu.
720
01:09:00,941 --> 01:09:03,844
Domnule avocat, vei fi acuzat
de sfidarea Cur�ii.
721
01:09:04,812 --> 01:09:07,248
N-o s� se schimbe nimic
dac� m� arunca�i �n pu�c�rie.
722
01:09:08,015 --> 01:09:10,885
Clien�ii mei sunt ca �i condamna�i...
Atunci s�-i condamna�i.
723
01:09:12,252 --> 01:09:15,389
Procuratura a hot�r�t s� resping�
acest jurat la prima vedere.
724
01:09:15,956 --> 01:09:19,993
Doar pe baza numelui
�i a culorii pielii !
725
01:09:20,360 --> 01:09:22,263
- Min�i, domnule avocat !
- Aprod...
726
01:09:23,164 --> 01:09:24,031
Lini�ti�i-v�, domnule avocat !
727
01:09:24,198 --> 01:09:26,434
Numele acestui om este Warren Kamahele.
728
01:09:26,634 --> 01:09:28,603
E cet��ean al acestei ��ri,
altfel nu ar fi aici !
729
01:09:29,970 --> 01:09:33,541
Nu arat� a criminal �n serie. Sunte�i
criminal �n serie, domnule Kamahele ?
730
01:09:34,575 --> 01:09:35,509
Nu-mi face�i necazuri !
731
01:09:35,743 --> 01:09:39,279
Nu dumneavoastr� prezida�i
aceast� instan��, ci eu !
732
01:09:39,680 --> 01:09:42,583
�i n-o s-o transforma�i �n circ !
733
01:09:43,450 --> 01:09:44,852
�mi pare r�u, domnule judec�tor.
734
01:09:50,658 --> 01:09:53,494
Domnule Kamahele, v� rog s� a�tepta�i
p�n� dup� �ncheierea �edin�ei.
735
01:09:53,761 --> 01:09:57,965
Atunci vom putea vorbi. A� dori ca
reporterii prezen�i s� ne aud�.
736
01:09:59,233 --> 01:10:00,669
Pune�i-i �ntreb�ri !
737
01:10:01,070 --> 01:10:02,670
Da�ii drumul...
Pune�i �ntreb�ri.
738
01:10:02,736 --> 01:10:05,239
Juratul a fost recuzat, domnule judec�tor !
Nu se poate !
739
01:10:05,272 --> 01:10:10,744
Ba se poate. �i a� dori s�
le reamintesc celor doi avoca�i
740
01:10:11,512 --> 01:10:16,683
c� eu sunt cel care conduce �edin�a
�i c� azi mi-a�i tulburat-o am�ndoi.
741
01:10:20,687 --> 01:10:23,157
Ce mai a�tepta�i, domnule Halehone ?
742
01:10:26,193 --> 01:10:27,661
Mul�umesc, domnule judec�tor.
743
01:10:33,600 --> 01:10:36,470
Nu trebuie s� v� teme�i. Peste
c�teva minute, ve�i pleca acas�.
744
01:10:36,938 --> 01:10:38,672
C��i ani ave�i, domnule Kamahele ?
745
01:10:39,106 --> 01:10:42,776
65.
Aproape 66.
746
01:10:43,077 --> 01:10:45,145
- Sunte�i c�s�torit ?
- Da.
747
01:10:45,679 --> 01:10:49,850
- Ave�i copii ?
- Da, trei. Doi b�ie�i �i o fat�.
748
01:10:50,651 --> 01:10:55,222
Vorbi�i-ne despre ei.
C��i ani au ? Cum �i c�tig� traiul ?
749
01:10:55,623 --> 01:10:57,524
Acum sunt mari.
750
01:10:58,258 --> 01:11:01,095
Adam, b�iatul cel mare,
e predicator.
751
01:11:01,728 --> 01:11:05,299
�i b�iatul lui cel mai mare,
nepotul meu, crede...
752
01:11:05,599 --> 01:11:09,002
- Tot putem avea c�tig de cauz�.
- Nu, la asta o s� �nving� el.
753
01:11:09,103 --> 01:11:13,373
- De ce ?
- Acum are ziari�tii de partea lui.
754
01:11:14,441 --> 01:11:18,178
Vor spune c� am umplut box�
jura�ilor cu o echip� de lin�aj.
755
01:11:20,147 --> 01:11:21,482
William Tong.
756
01:11:24,418 --> 01:11:26,820
William Tong este acceptabil,
domnule judec�tor.
757
01:11:27,254 --> 01:11:28,722
Raymond Anderson.
758
01:11:31,925 --> 01:11:33,827
Ap�rarea �l accept�
pe domnul Anderson.
759
01:11:34,194 --> 01:11:35,929
Richard Kahihikolo.
760
01:11:36,997 --> 01:11:39,499
Acuzarea �l accept�
pe domnul Kahihiholo.
761
01:11:40,367 --> 01:11:43,737
- Fred Hess.
- Ap�rarea �l accepta pe domnul Hess.
762
01:11:44,204 --> 01:11:47,174
Andrew Takahashi e acceptabil din
punctul de vedere al acuz�rii.
763
01:11:47,708 --> 01:11:50,244
Domnul Hubbard este
acceptat de c�tre ap�rare.
764
01:11:52,546 --> 01:11:58,051
Domnilor, a�i depus azi jur�m�ntul
c� jura�i �n acest caz.
765
01:11:59,086 --> 01:12:00,654
�n aceast� calitate,
766
01:12:01,655 --> 01:12:06,260
nu ve�i discuta despre acest caz
nici �ntre voi, nici cu altcineva.
767
01:12:06,960 --> 01:12:10,898
Nu ve�i vizita niciun loc
768
01:12:11,465 --> 01:12:15,002
�n care s-au petrecut incidentele
legate de acest caz.
769
01:12:15,469 --> 01:12:21,008
Nu ve�i citi sau asculta relat�ri
�n pres� ale acestui caz
770
01:12:21,408 --> 01:12:24,145
pe toat� durata procesului.
771
01:12:24,778 --> 01:12:29,717
Nu v� ve�i forma
nicio p�rere �n acest caz,
772
01:12:30,484 --> 01:12:33,254
dec�t dup� prezentarea
tuturor dovezilor,
773
01:12:33,854 --> 01:12:36,657
dup� pledoariile finale
ale avoca�ilor
774
01:12:36,924 --> 01:12:40,694
�i dup� ce eu v� voi fi
dat instruc�iunile finale,
775
01:12:41,061 --> 01:12:44,431
referitoare la legile aplicabile
�n acest caz.
776
01:13:00,247 --> 01:13:01,315
Doamna Ashley ?
777
01:13:04,385 --> 01:13:07,688
S� nu-mi aud numele
de pe buzele tale !
778
01:13:09,056 --> 01:13:13,260
Vreau s� �ti�i c� a� da
orice s� nu se fi �nt�mplat asta.
779
01:13:14,528 --> 01:13:18,098
- Nu mi-o voi ierta niciodat�.
- �tim am�ndoi c� min�i. �nceteaz� !
780
01:13:18,299 --> 01:13:20,635
N-am trimis dup� tine ca s�
aud aceast� fals� confesiune.
781
01:13:21,168 --> 01:13:22,236
E�ti �n siguran��.
782
01:13:22,370 --> 01:13:25,073
Deocamdat�, eu sunt garan�ia
siguran�ei tale. Ai �n�eles ?
783
01:13:26,040 --> 01:13:26,841
Da.
784
01:13:29,410 --> 01:13:31,779
C�nd �ncepe procesul, vreau s�
fii prezent �n sala �n fiecare zi.
785
01:13:32,480 --> 01:13:35,116
Toat� ziua, c� Hester
s� te poat� vedea. Ai �n�eles ?
786
01:13:35,816 --> 01:13:37,851
Da.
Continua�i !
787
01:13:39,887 --> 01:13:43,056
Am terminat. Eu plec.
Tu a�tep�i.
788
01:13:43,590 --> 01:13:46,494
A�tep�i aici,
p�n� nu se mai aude ma�ina mea.
789
01:13:58,272 --> 01:14:01,308
A doua zi diminea��, i-am adus
pe cei patru la spitalul Mercy,
790
01:14:01,342 --> 01:14:03,610
�n rezerva lui Hester Murdoch.
791
01:14:04,077 --> 01:14:06,046
Ea a spus c� ei sunt
cei care au violat-o.
792
01:14:06,513 --> 01:14:10,317
Hester Ashley Murdoch i-a identificat
pe ace�ti patru b�rba�i.
793
01:14:10,818 --> 01:14:18,692
David Masuta, Harry Shiguru,
Michael Romero �i John Liluohe,
794
01:14:20,493 --> 01:14:23,130
ca fiind b�rba�ii
care au b�tut-o �i au violat-o.
795
01:14:23,764 --> 01:14:24,698
Exact.
796
01:14:27,101 --> 01:14:28,402
Martorul e la dispozi�ia dvs.
797
01:14:37,745 --> 01:14:41,615
C�pitan Maddoz, de c�t timp
sunte�i poli�ist ?
798
01:14:42,115 --> 01:14:43,584
De aproape 18 ani.
799
01:14:44,218 --> 01:14:49,623
18 ani. A�i mai anchetat
�i alte cazuri de viol ?
800
01:14:50,257 --> 01:14:52,593
Mai multe dec�t a� dori
s�-mi amintesc.
801
01:14:53,160 --> 01:14:54,728
�ncerca�i s� v� aminti�i.
802
01:14:58,932 --> 01:15:03,470
- �n jur de o sut� de cazuri.
- Cam o sut� de cazuri de viol...
803
01:15:05,404 --> 01:15:06,673
�n toate aceste incidente,
804
01:15:07,141 --> 01:15:11,712
violatorul sau violatorii au adus
vreodat� victima la spital ?
805
01:15:12,780 --> 01:15:14,715
Nu. Niciodat�.
806
01:15:15,382 --> 01:15:20,988
Vreun presupus violator a dus vreodat�
pe bra�e victima, la un spital ?
807
01:15:21,555 --> 01:15:23,957
- Nu.
- Niciodat� ?
808
01:15:24,258 --> 01:15:25,793
Niciodat�.
809
01:15:27,327 --> 01:15:29,163
Nu mai am �ntreb�ri.
810
01:15:30,731 --> 01:15:32,800
Chema�i-l pe
domnul doctor Frank Puana.
811
01:15:33,067 --> 01:15:35,369
Aduce�i-l pe doctorul Frank Puana !
812
01:15:40,826 --> 01:15:42,770
Am fost la spital c�pitane...
813
01:15:43,108 --> 01:15:46,713
Sora pe care mi-a�i zis s-o las balt�,
Ginny Nu-mai-�tiu-cum ?
814
01:15:46,880 --> 01:15:48,615
O cheam� Virginia Tierney.
815
01:15:49,983 --> 01:15:50,784
Continu� !
816
01:15:50,818 --> 01:15:54,221
Partea asta e adev�rat�. Dar �nt�lnirea
lor s-a �ncheiat foarte repede.
817
01:15:54,322 --> 01:15:56,723
Parker a disp�rut.
A l�sat-o singur�.
818
01:15:56,824 --> 01:15:59,461
Ea a stat p�n� la ora 21,
apoi a plecat de la petrecere.
819
01:16:00,394 --> 01:16:01,629
Deci Parker a min�it.
820
01:16:02,963 --> 01:16:04,999
Jura�i c� ve�i spune adev�rul,
tot adev�rul �i numai adev�rul,
821
01:16:05,002 --> 01:16:05,800
a�a s� v� ajute Dumnezeu ?
822
01:16:06,200 --> 01:16:08,102
- Da.
- Lua�i loc !
823
01:16:12,738 --> 01:16:14,975
Privi�i !
E prin�esa Luahine !
824
01:16:21,916 --> 01:16:23,784
Sta�i jos !
825
01:16:25,186 --> 01:16:26,254
Sta�i jos !
826
01:16:27,922 --> 01:16:31,525
V� rog, lua�i loc !
827
01:16:41,703 --> 01:16:44,906
Domnule judec�tor,
aceasta este prin�esa Luahine.
828
01:16:45,673 --> 01:16:47,575
V�d, domnule avocat.
829
01:16:49,042 --> 01:16:54,016
�mi pare foarte r�u, domnule judec�tor.
Pentru Dumnezeu, sta�i jos !
830
01:16:59,186 --> 01:17:01,055
Cu tot respectul, prin�es�,
831
01:17:01,255 --> 01:17:03,991
autoritatea dv. nu se extinde
�i la aceast� instan��.
832
01:17:04,125 --> 01:17:06,494
Cu tot respectul, domnule judec�tor,
833
01:17:06,794 --> 01:17:11,299
autoritatea mea nu se extinde
mai mult de v�rful nasului.
834
01:17:12,733 --> 01:17:16,738
Mahalo.
Dar v� mul�umesc oricum.
835
01:17:34,188 --> 01:17:37,425
Bine, domnule procuror.
Pune�i �ntreb�ri martorului.
836
01:17:39,760 --> 01:17:43,531
Dr. Puana, era�i de gard� la spitalul
Mercy �n seara zilei de 5 septembrie.
837
01:17:43,731 --> 01:17:44,565
Da.
838
01:17:44,732 --> 01:17:47,301
A�i tratat-o pe Hester Murdoch
�n noaptea aceea ?
839
01:17:47,568 --> 01:17:48,369
Da.
840
01:17:49,036 --> 01:17:55,175
V� rog s� descrie�i, pe �n�elesul
tuturor, starea doamnei Murdoch.
841
01:17:57,878 --> 01:18:02,450
Pacienta avea fa�a acoperit�
de s�nge �i era �n stare de �oc.
842
01:18:03,851 --> 01:18:10,124
Ar fi corect s� spunem c� fa�a �i era
plin� de t�ieturi �i de v�n�t�i grave ?
843
01:18:10,291 --> 01:18:11,459
Da.
844
01:18:12,660 --> 01:18:16,797
Ca urmare a b�t�ii �i a violului,
familia doamnei Murdoch a cerut
845
01:18:16,799 --> 01:18:19,867
un avort terapeutic
pentru a-i �ntrerupe sarcina ?
846
01:18:19,901 --> 01:18:23,905
Obiectez ! �nc� nu s-a stabilit c�
a fost violat�, domnule judec�tor.
847
01:18:24,772 --> 01:18:28,242
- Se aprob�.
- Voi reformula.
848
01:18:28,709 --> 01:18:32,880
Familia lui Hester Murdoch a
cerut un avort terapeutic ?
849
01:18:33,781 --> 01:18:37,051
- Da.
- L-a�i f�cut ?
850
01:18:38,586 --> 01:18:40,387
Da.
L-am f�cut.
851
01:18:41,622 --> 01:18:43,024
Nu mai am �ntreb�ri.
852
01:18:52,374 --> 01:18:56,981
Domnule doctor Puana...
A�i trecut �n eviden�a medical� dovada
853
01:18:57,037 --> 01:19:00,175
c� doamna Murdoch a fost l�sat�
�ns�rcinat� de cei patru inculpa�i ?
854
01:19:01,275 --> 01:19:02,176
Nu.
855
01:19:03,010 --> 01:19:06,047
A�i vorbit cu doamna Murdoch
�n timp ce o trata�i ?
856
01:19:07,982 --> 01:19:09,450
Era aproape incon�tienta.
857
01:19:10,317 --> 01:19:13,421
Nu mi-a�i r�spuns la �ntrebare,
domnule doctor. A�i vorbit cu ea ?
858
01:19:14,855 --> 01:19:16,223
Eram prea ocupat.
859
01:19:19,894 --> 01:19:21,663
�tia�i pe cine trata�i ?
860
01:19:23,297 --> 01:19:24,766
- Desigur.
- De unde ?
861
01:19:25,466 --> 01:19:27,836
- Mi-a spus ea.
- Deci a�i vorbit cu ea.
862
01:19:31,405 --> 01:19:33,141
Dac� asta se poate numi vorbit...
863
01:19:35,343 --> 01:19:38,645
�n acest timp
v-a spus c� a fost violat� ?
864
01:19:41,382 --> 01:19:42,249
Nu.
865
01:19:42,717 --> 01:19:45,720
A�i examinat-o ca s� determina�i
dac� a fost violat� sau nu ?
866
01:19:47,188 --> 01:19:48,089
Nu.
867
01:19:48,289 --> 01:19:52,059
Domnule doctor... Dup� p�rerea dv,
exist� vreo dovad� medical� �n acest timp
868
01:19:52,262 --> 01:19:54,659
care s� vin� �n sprijinul acuza�iei
c� doamna Murdoch ar fi fost violat� ?
869
01:19:54,662 --> 01:19:58,199
Obiectez ! Domnul avocat ii
cere martorului s� speculeze.
870
01:19:58,999 --> 01:20:01,402
Se aprob�.
Reformula�i, v� rog !
871
01:20:03,871 --> 01:20:06,440
S� nu se consemneze.
Nu mai am �ntreb�ri.
872
01:20:06,807 --> 01:20:08,143
�ncearc� s� r�suceasc� totul.
873
01:20:11,178 --> 01:20:13,214
Cred c� e�ti cumplit de obosit.
874
01:20:15,216 --> 01:20:16,251
Doar pu�in.
875
01:20:18,986 --> 01:20:20,622
- E frumos aici.
- Da.
876
01:20:20,689 --> 01:20:25,460
- E un loc at�t de lini�tit !
- Dup� sala de tribunal, nu ?
877
01:20:28,829 --> 01:20:30,765
Sunt de p�rere c� ai fost minunat.
878
01:20:35,236 --> 01:20:37,839
Oricum, cred c� a fost un �nceput bun.
879
01:20:40,841 --> 01:20:44,045
Uneori, m� �ntreb
de ce nu m� ur�ti.
880
01:20:46,113 --> 01:20:46,948
S� te ur�sc ?
881
01:20:47,582 --> 01:20:49,802
Vorbesc serios.
M-am purtat �ngrozitor cu tine.
882
01:20:51,303 --> 01:20:52,303
�tii bine c� a�a e !
883
01:20:57,825 --> 01:20:59,260
Erai speriat�.
884
01:21:03,598 --> 01:21:04,833
John era �nchis.
885
01:21:08,336 --> 01:21:09,604
Era un co�mar.
886
01:21:15,343 --> 01:21:19,079
Nu cred c� am mai cunoscut
vreodat� pe cineva ca tine.
887
01:21:20,148 --> 01:21:22,416
Cineva at�t de bun.
888
01:21:26,654 --> 01:21:29,625
- M� faci s� m� simt st�njenit.
- Dar e adev�rat !
889
01:21:37,798 --> 01:21:40,736
Nici eu nu am mai �nt�lnit
pe cineva ca tine, Sarah...
890
01:21:45,273 --> 01:21:46,408
Niciodat�.
891
01:22:06,427 --> 01:22:09,797
Bun� diminea�a, domnule !
Uniform� curat�, cum a�i cerut.
892
01:22:09,905 --> 01:22:14,168
Mul�umesc, York. E foarte frumos
din partea ta s� vii tocmai p�n� aici.
893
01:22:14,302 --> 01:22:18,106
Nu e nimic, domnule. �mi pare r�u
c� nu pot s� v� ajut cu ceva.
894
01:22:18,839 --> 01:22:22,276
M-ai ajutat, York.
�nc� din prima zi a procesului,
895
01:22:22,343 --> 01:22:25,446
prezen�a ta m-a ajutat mai
mult dec�t ��i dai seama.
896
01:22:27,314 --> 01:22:30,952
Am auzit c� o vor pune pe so�ia dv.
s� depun� m�rturie.
897
01:22:32,086 --> 01:22:35,957
- �mi pare foarte r�u, domnule.
- Mul�umesc.
898
01:22:37,024 --> 01:22:39,761
De unde vin eu,
nu s-a pomenit a�a ceva.
899
01:22:40,794 --> 01:22:43,831
Aia patru maimu�oi n-ar sta
�ntr-o sal� de judecat�.
900
01:22:45,065 --> 01:22:47,368
Nici n-ar mai fi suflat de-acum !
901
01:22:50,271 --> 01:22:51,973
N-ar mai fi suflat de mult...
902
01:22:54,342 --> 01:22:55,476
O zi bun� !
903
01:23:50,197 --> 01:23:52,233
- Sunt gata.
- Gata pentru ce ?
904
01:23:52,367 --> 01:23:55,769
Pentru ce mascarada de co�mar ?
905
01:23:56,403 --> 01:23:59,006
Sunt o mincinoas�.
O uciga��.
906
01:23:59,707 --> 01:24:04,478
E adev�rat. Mi-am ucis propriul
copil, mi-am �n�elat so�ul.
907
01:24:05,879 --> 01:24:09,683
- Sunt femeia desfr�nat�.
- D�-�i jos hainele astea !
908
01:24:10,150 --> 01:24:12,853
Voi depune m�rturie �i m-am �mbr�cat
poptrivit pentru aceast� ocazie.
909
01:24:13,287 --> 01:24:14,755
�i-am spus cu ce s� te �mbraci !
910
01:24:16,223 --> 01:24:16,992
Hester !
911
01:24:21,528 --> 01:24:23,064
Nu pune m�na pe mine !
912
01:24:29,070 --> 01:24:33,274
Doamna Murdoch, �mi dau seama
c�t de greu trebuie s� v� fie.
913
01:24:33,281 --> 01:24:35,577
Voi fi c�t mai concis cu putin��.
914
01:24:37,678 --> 01:24:41,048
Cei patru b�rba�i care
v-au violat �i v-au b�tut
915
01:24:41,748 --> 01:24:43,117
se afla �n aceast� �nc�pere ?
916
01:24:43,151 --> 01:24:44,351
Da.
917
01:24:45,619 --> 01:24:47,222
Sunte�i bun� s� ni-i ar�ta�i ?
918
01:24:55,129 --> 01:24:58,132
A�adar, ace�ti patru b�rba�i,
919
01:24:58,632 --> 01:25:07,776
John Liluohe, Michael Romero,
Harry Shigeru �i David M�suta,
920
01:25:09,076 --> 01:25:11,979
sunt cei patru care v-au violat ?
921
01:25:13,815 --> 01:25:14,682
Da.
922
01:25:16,217 --> 01:25:17,686
V� mul�umesc, doamna Murdoch.
923
01:25:20,054 --> 01:25:21,423
V� mul�umesc foarte mult.
924
01:25:23,357 --> 01:25:24,592
Nu mai am �ntreb�ri.
925
01:25:37,638 --> 01:25:41,943
Doamna Murdoch, �i eu a� dori s�-mi
exprim compasiunea pentru situa�ia dv.
926
01:25:43,010 --> 01:25:46,314
- �tiu c� e foarte nepl�cut pentru dv.
- Mul�umesc.
927
01:25:49,016 --> 01:25:50,384
Mul�umesc.
928
01:25:55,353 --> 01:25:58,325
A� dori s� ne reamintim
noaptea de 5 septembrie.
929
01:25:59,393 --> 01:26:01,863
Noaptea petrecerii de
la "Whispering Inn".
930
01:26:03,597 --> 01:26:07,634
A�i declarat poli�iei, �i c�pitanul
Maddox a depus m�rturie,
931
01:26:08,969 --> 01:26:12,713
c� a�i plecat de la petrecere cu
pu�in �nainte de ora 21.
932
01:26:13,814 --> 01:26:14,714
A�a este ?
933
01:26:15,075 --> 01:26:17,577
A�a a fost.
Este exact.
934
01:26:18,646 --> 01:26:22,383
- Unde v-a�i dus ?
- Unde m-am dus ?
935
01:26:24,118 --> 01:26:28,256
A�i plecat de la petrecere �n
jurul orei 21. Unde v-a�i dus ?
936
01:26:38,299 --> 01:26:41,289
M-am plimbat.
�n direc�ia plajei.
937
01:26:41,402 --> 01:26:42,537
Singur�.
938
01:26:43,504 --> 01:26:46,707
Da.
P�n� c�nd ei...
939
01:26:48,175 --> 01:26:49,410
Continua�i, v� rog !
940
01:26:54,548 --> 01:26:56,918
- P�n� c�nd au ap�rut ei.
- Vre�i s� repeta�i, v� rog ?
941
01:26:57,251 --> 01:26:59,254
Am spus "p�n� c�nd au ap�rut ei".
942
01:27:00,855 --> 01:27:02,557
De ce tab�r� asupra ei ?
943
01:27:04,992 --> 01:27:07,928
A�i fost singur� p�n� au ap�rut ei...
944
01:27:09,663 --> 01:27:11,466
Cine sunt "ei", doamna Murdoch ?
945
01:27:12,066 --> 01:27:16,370
- B�rba�ii care m-au atacat.
- Relata�i instan�ei ce s-a �nt�mplat.
946
01:27:16,604 --> 01:27:20,040
Obiectez ! Martora a
identificat deja atacatorii.
947
01:27:20,307 --> 01:27:22,510
Domnul avocat trebuie neap�rat s-o
supun� acestei torturi suplimentare ?
948
01:27:23,244 --> 01:27:26,480
Domnule judec�tor,
inculpa�ii sunt judeca�i
949
01:27:26,484 --> 01:27:29,116
din cauza m�rturiei sub
jur�m�nt a doamnei Murdoch
950
01:27:29,118 --> 01:27:31,668
�n privin�a prezen�ei �i a implic�rii
lor �ntr-un delict penal.
951
01:27:32,069 --> 01:27:32,869
�ncerc s�...
952
01:27:33,020 --> 01:27:34,122
Se respinge.
953
01:27:35,623 --> 01:27:38,493
- Continua�i, domnule avocat !
- Mul�umesc, domnule judec�tor.
954
01:27:40,761 --> 01:27:45,098
Doamna Murdoch, a�i spus
c� a�i fost atacat�.
955
01:27:45,366 --> 01:27:47,969
V� rog s� relata�i Cur�ii
cele �nt�mplate.
956
01:27:54,775 --> 01:27:59,613
M-au violat.
M-au �inut �i m-au violat.
957
01:27:59,780 --> 01:28:04,518
- V-a violat fiecare dintre cei patru ?
- Da.
958
01:28:05,186 --> 01:28:06,521
Care a fost primul ?
959
01:28:09,891 --> 01:28:14,495
Doamna Murdoch... v-am �ntrebat care
a fost primul dintre ei care v-a violat.
960
01:28:16,163 --> 01:28:19,133
I-a�i identificat pe cei patru
ca fiind b�rba�ii care v-au violat.
961
01:28:19,300 --> 01:28:20,568
Care a fost primul ?
962
01:28:26,907 --> 01:28:29,343
- El. El a fost primul !
- Minte !
963
01:28:32,479 --> 01:28:33,265
Stai jos !
964
01:28:34,766 --> 01:28:37,666
�nc� o vorb�,
�i te arunc acum �n pu�c�rie !
965
01:28:38,586 --> 01:28:40,454
�i e valabil pentru to�i !
966
01:28:44,625 --> 01:28:46,127
Continua�i, domnule avocat !
967
01:28:48,462 --> 01:28:49,797
Mul�umesc, domnule judec�tor.
968
01:28:52,699 --> 01:28:57,171
Doamna Murdoch, care a fost
al doilea care v-a violat ?
969
01:28:57,204 --> 01:29:00,640
�nceteaz�, domnule avocat !
Chinui martora.
970
01:29:00,808 --> 01:29:03,010
Apar patru oameni acuza�i de...
971
01:29:03,277 --> 01:29:05,647
Schimba�i cursul. A�i epuizat
acest domeniu de �ntreb�ri.
972
01:29:19,526 --> 01:29:28,468
Domnule judec�tor,
am aici probele A, B, C,
973
01:29:31,271 --> 01:29:33,341
D, E �i F.
974
01:29:34,608 --> 01:29:37,645
Marcate astfel la o audiere
preliminar� pentru identificare.
975
01:29:38,012 --> 01:29:40,215
- Cer s� fie �nregistrate.
- Ave�i obiec�ii ?
976
01:29:41,315 --> 01:29:43,050
Nu, domnule judec�tor.
977
01:29:43,217 --> 01:29:47,420
- Foarte bine. Continua�i.
- Mul�umesc, domnule judec�tor.
978
01:29:53,560 --> 01:29:57,631
Doamna Murdoch...
purta�i aceast� rochie
979
01:29:57,665 --> 01:29:59,967
c�nd a�i fost b�tut�,
�n noaptea zilei de 5 septembrie ?
980
01:30:00,134 --> 01:30:01,168
Da.
981
01:30:02,002 --> 01:30:05,172
�i ace�ti chilo�i, aceasta lenjerie,
ciorapii �i pantofii ?
982
01:30:05,472 --> 01:30:06,374
Da.
983
01:30:09,143 --> 01:30:14,515
Dr. Frank Puana a declarat c�,
atunci c�nd a�i ajuns la spital,
984
01:30:14,848 --> 01:30:18,319
avea�i fata �i g�tul acoperite cu s�nge.
985
01:30:19,820 --> 01:30:23,657
P�tura �n care era�i �nf�urat�
era plin� de s�nge.
986
01:30:24,324 --> 01:30:25,827
S�ngera�i abundent.
987
01:30:27,694 --> 01:30:32,466
Dr. Puana v-a pus 46 de copci la fa��
�i la g�t, ca s� opreasc� hemoragia.
988
01:30:33,801 --> 01:30:38,572
Aceste haine au fost examinate �n
laboratorul poli�iei din Honolulu.
989
01:30:39,206 --> 01:30:45,245
Nu e nicio pic�tur� de s�nge pe ele.
Nicio pic�tur� de s�nge pe pantofi.
990
01:30:45,546 --> 01:30:47,681
- Pute�i explica asta, doamna Murdoch ?
- Nu �tiu.
991
01:30:47,848 --> 01:30:50,851
A�i declarat c�, atunci c�nd a�i
fost b�tut�, purta�i aceste haine.
992
01:30:50,855 --> 01:30:54,455
Dr. Puana a declarat �ns� c�, atunci
c�nd a�i ajuns la spital, era�i goal�.
993
01:30:54,755 --> 01:30:57,190
- V-a scos cineva hainele ?
- Nu-mi amintesc.
994
01:30:57,213 --> 01:30:59,427
- V-a�i scos dumneavoastr� hainele ?
- Nu-mi pot aminti !
995
01:31:00,027 --> 01:31:02,496
Aceste haine au fost g�site �ntre palmieri,
l�ng� "Whispering Inn".
996
01:31:02,730 --> 01:31:04,832
A�i fost acolo �n
noaptea de 5 septembrie ?
997
01:31:05,032 --> 01:31:07,901
Nu �tiu !
V� rog, �nceta�i !
998
01:31:11,739 --> 01:31:12,374
Lloyd !
999
01:31:14,274 --> 01:31:15,242
Lloyd !
1000
01:31:52,012 --> 01:31:56,017
- Sf�r�itul primei p�r�i -85975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.