All language subtitles for Blood & Orchids (1986) WAC DVDRip Pt.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,808 --> 00:00:17,050 Honolulu Teritoriul Hawaii 1937 2 00:00:27,294 --> 00:00:33,033 John Liluohe - 22 de ani 3 00:00:41,842 --> 00:00:48,315 Harry Shigeru - 22 de ani 4 00:00:56,557 --> 00:01:02,529 Mike Romero - 20 de ani 5 00:01:07,534 --> 00:01:13,774 David Masuda - 18 ani 6 00:01:19,379 --> 00:01:20,848 Mai repede ! 7 00:01:22,015 --> 00:01:24,351 - Unde mergem ? - La petrecere. 8 00:01:37,764 --> 00:01:40,734 S�NGE �I ORHIDEE - prima parte - 9 00:01:52,412 --> 00:01:53,446 Dup� dumneavoastr�, doamnelor 10 00:03:11,324 --> 00:03:12,993 E o mul�ime de lume aici �n seara asta ! 11 00:03:14,560 --> 00:03:16,196 Po�i conta oric�nd pe ofi�erii de pe distrug�toare. 12 00:03:18,598 --> 00:03:21,602 - �mi pare r�u c� nu te distrezi. - Nu e adev�rat. 13 00:03:22,470 --> 00:03:25,239 Nu trebuia s� vii. A� fi �n�eles. 14 00:03:25,706 --> 00:03:27,841 Dar am vrut s� vin, Lloyd. 15 00:03:34,815 --> 00:03:36,783 Cea mai frumoas� pereche de la petrecere. 16 00:03:36,917 --> 00:03:40,420 - Nu spui asta pentru c� ne cuno�ti ? - Nicidecum. 17 00:03:41,021 --> 00:03:41,721 De loc... 18 00:03:43,724 --> 00:03:46,826 - Bryce e printre cei mai buni. - E simpatic. 19 00:03:47,494 --> 00:03:49,830 Lloyd, e �n�bu�itor aici. Am s� ies pu�in. 20 00:03:50,230 --> 00:03:51,498 - Vin cu tine. - Nu, r�m�i. 21 00:03:52,132 --> 00:03:54,001 Am doar nevoie de pu�in aer. Vin imediat. 22 00:05:38,039 --> 00:05:40,007 Te iubesc at�t de mult ! 23 00:05:42,976 --> 00:05:44,478 �i eu te iubesc. 24 00:05:45,712 --> 00:05:47,981 N-am fost niciodat� at�t de fericit�. 25 00:05:49,049 --> 00:05:51,818 Nimeni nu m-a mai f�cut vreodat� at�t de fericit�. 26 00:05:53,153 --> 00:05:55,088 Nici pe mine, Hester. 27 00:05:56,757 --> 00:05:57,761 Atunci, de ce pl�ngi ? 28 00:05:59,962 --> 00:06:01,162 Spune-i b�tr�nului Bryce. 29 00:06:06,567 --> 00:06:08,068 Sunt �ns�rcinat�. 30 00:06:15,242 --> 00:06:18,178 - E�ti sigur� ? - Au trecut c�teva s�pt�m�ni. 31 00:06:19,179 --> 00:06:21,014 Aproape dou� luni. 32 00:06:24,985 --> 00:06:25,886 Bine. 33 00:06:32,559 --> 00:06:36,230 Am pus ni�te bani deoparte. Vom g�si pe cineva. 34 00:06:36,864 --> 00:06:41,702 Nu ! E al t�u ! Nu vreau s� avortez ! Vreau copilul t�u ! 35 00:06:42,636 --> 00:06:45,906 - Hester, e o nebunie ! - Am s� divor�ez. 36 00:06:46,273 --> 00:06:49,510 Nu-l iubesc pe Lloyd. Te iubesc pe tine ! 37 00:06:50,544 --> 00:06:52,680 Am putea s� plec�m din Hawaii �i s� lu�m via�a de la �nceput. 38 00:06:52,747 --> 00:06:56,918 Hester ! Eu m� duc doar unde am ordin s� m� duc. 39 00:06:57,751 --> 00:07:00,487 Dac� e�ti cu adev�rat �ns�rcinat�, trebuie s� faci avort. 40 00:07:01,321 --> 00:07:03,791 - O s� te ajut c�t pot. - Nu m� p�r�si, iubitule ! 41 00:07:04,091 --> 00:07:05,559 Las�-m� s� vin cu tine �n noaptea asta ! 42 00:07:05,759 --> 00:07:06,794 Vorbe�ti f�r� sens. 43 00:07:06,894 --> 00:07:09,697 Nu m� mai �ntorc niciodat� la Winward ! O s� trimit dup� lucrurile mele. 44 00:07:09,764 --> 00:07:11,165 N-o s� mearg�, Hester ! 45 00:07:11,999 --> 00:07:13,634 Vom rezolva totul foarte discret. 46 00:07:16,537 --> 00:07:17,939 Dar s� nu-mi faci vreun necaz 47 00:07:19,073 --> 00:07:20,909 acum, c�nd mai sunt dou� luni p�n� la avans�rile �n grad. 48 00:07:22,543 --> 00:07:24,145 A�adar, e vorba de pre�ioasa ta marin� ! 49 00:07:25,112 --> 00:07:28,416 Sigur c� e vorba de marin� ! N-ai �n�eles nimic despre mine ? 50 00:07:28,449 --> 00:07:31,585 Asta sunt eu, nimic altceva ! Marin� ! 51 00:07:31,719 --> 00:07:33,154 Vrei s� te descotorose�ti de mine. Dar n-am s� te las ! 52 00:07:33,555 --> 00:07:36,324 O s�-i spun lui Lloyd ! O s� le spun tuturor ! �i amiralului ! 53 00:07:38,726 --> 00:07:40,995 Amiralului! Tuturor! Nu ! 54 00:07:42,096 --> 00:07:42,896 Nu... Nu o face... 55 00:07:49,237 --> 00:07:50,805 D�-te jos de pe ma�in�, Harry ! 56 00:07:51,739 --> 00:07:54,809 Pentru Dumnezeu, sora ta o s� le�ine dac� stau pe aripa ma�inii ei ? 57 00:07:55,309 --> 00:07:57,412 Nu te apropia de ma�in� ! E�ti �nc� ud. 58 00:07:58,112 --> 00:08:03,350 Z�u, b�ie�i ! David pleac� m�ine �n California. E petrecerea lui. 59 00:08:03,617 --> 00:08:06,521 Dac� s-ar purta altfel, a� zice c� s-a �nt�mplat ceva. 60 00:08:09,390 --> 00:08:12,894 Am pus trei litri de benzin�. P�n� unde ajungem cu asta ? 61 00:08:13,727 --> 00:08:17,031 La Waimanaio ? Am auzit c� ni�te fete dau o petrecere acolo. 62 00:08:17,065 --> 00:08:17,899 Fete ? 63 00:08:21,602 --> 00:08:23,338 Bei o bere, Mike ? Am deschiz�torul aici. 64 00:09:07,381 --> 00:09:09,784 David, �n California se �noat� �n pielea goal� ? 65 00:09:10,984 --> 00:09:13,854 Glume�ti ? Acolo nu sunt dec�t oameni de condi�ie bun�. 66 00:09:14,221 --> 00:09:17,157 Exact. Va trebui s� uit c� v-am cunoscut vreodat�. 67 00:09:29,103 --> 00:09:31,873 E o "haole". E goal� ! 68 00:09:34,041 --> 00:09:37,578 - Ar putea fi moart�. - John, e o femeie alb� ! 69 00:09:38,011 --> 00:09:40,548 - S� plec�m de aici ! - Nu po�i l�sa pe cineva a�a ! 70 00:09:47,721 --> 00:09:49,590 David, e o p�tur� �n spate. 71 00:10:24,525 --> 00:10:25,459 D�-mi p�tura ! 72 00:10:35,135 --> 00:10:36,236 Dumnezeule ! 73 00:10:40,274 --> 00:10:43,344 Nu te teme. O s� te ajut�m. 74 00:10:44,945 --> 00:10:47,748 - S� chem�m poli�ia ! - Dar s� nu ne d�m numele. 75 00:10:48,081 --> 00:10:50,284 - S� plec�m, p�n� nu ne vede cineva ! - O duc la spital. 76 00:10:50,651 --> 00:10:52,820 - Putem chema o ambulan�� ! - F� ce vrei ! 77 00:10:54,922 --> 00:10:56,623 Gr�be�te-te ! 78 00:11:15,443 --> 00:11:16,344 Repede ! 79 00:11:19,446 --> 00:11:20,881 - Nu ! - O s� fie bine ! 80 00:11:22,649 --> 00:11:25,252 O s� fie bine. Ajuta�i-m� ! 81 00:11:30,791 --> 00:11:31,993 Poli�ia, John ! 82 00:11:33,761 --> 00:11:36,230 - Trebuie s� fugim ! - Pleca�i ! 83 00:11:36,763 --> 00:11:39,599 - John ! - M�car deschide�i-mi u�a. 84 00:11:44,638 --> 00:11:47,509 - Doamn� are nevoie de ajutor, urgent ! - Pune-o pe mas�, te rog. 85 00:11:51,612 --> 00:11:52,647 Doctore ! 86 00:11:59,220 --> 00:12:01,421 - Ce i s-a �nt�mplat ? - Nu �tiu. 87 00:12:02,856 --> 00:12:07,427 - Nu �tii ? De unde e ? - Nu �tiu. 88 00:12:08,262 --> 00:12:10,130 Unde ai g�sit-o ? 89 00:12:15,302 --> 00:12:16,570 Ce e cu el ? 90 00:12:29,850 --> 00:12:30,652 Pu�tiule ! 91 00:12:31,786 --> 00:12:32,687 Sta�i ! 92 00:13:01,716 --> 00:13:05,319 Erau patru. Au fugit, dar n-au unde s� se ascund�. 93 00:13:06,654 --> 00:13:10,458 Au b�tut-o bine, nu-i a�a ? Cu un sat�r, ai zice. 94 00:13:11,259 --> 00:13:12,460 Cine e ? 95 00:13:14,195 --> 00:13:16,731 Nu are niciun act. Era goal� pu�ca. 96 00:13:17,498 --> 00:13:20,067 S-o verific pe Sarah Liluohe. 97 00:13:20,635 --> 00:13:25,239 Pete, d�-mi ni�te procaina, un ac de 28 �i fire. 98 00:13:25,439 --> 00:13:26,775 V� rog, suna�i-o pe mama mea ! 99 00:13:27,875 --> 00:13:29,644 Bine. Cum o cheam� ? 100 00:13:30,912 --> 00:13:34,114 - Spune�i-mi numele mamei dv. - Doris. 101 00:13:36,551 --> 00:13:38,787 Numele mamei dv e Doris. Doris �i mai cum ? 102 00:13:39,954 --> 00:13:42,156 Doris Ashley. 103 00:13:44,725 --> 00:13:45,594 Doris Ashley ? 104 00:13:47,128 --> 00:13:49,630 Spune-i poli�istului. Repede ! 105 00:14:01,241 --> 00:14:03,143 - Cum e friptur� ? - Bun�. 106 00:14:03,477 --> 00:14:06,146 - La fel de bun� ca ieri ? - Sigur. 107 00:14:07,047 --> 00:14:09,683 Dac� ai comand� �i altceva dec�t friptur�, a� �nm�rmuri de uimire. 108 00:14:10,084 --> 00:14:10,918 Obi�nuin�a ! 109 00:14:13,821 --> 00:14:14,956 A�a cum sunt �i eu ? 110 00:14:16,023 --> 00:14:19,261 Tu nu e�ti o obi�nuin��. Noi doi suntem... 111 00:14:20,262 --> 00:14:20,962 Tu e�ti... 112 00:14:22,162 --> 00:14:24,331 Bun� la pat. Nu, Curt ? 113 00:14:24,832 --> 00:14:27,101 Nu asta voiam s� spun, dar ai zis-o mai bine. 114 00:14:27,835 --> 00:14:29,437 �i care e viitorul nostru ? 115 00:14:31,171 --> 00:14:33,840 - Nu te-am min�it, Marie. - Da, �tiu. 116 00:14:34,708 --> 00:14:38,646 "��i spun, Marie. Nu-�i promit nimic, pentru c� nu e nimic de promis." 117 00:14:39,680 --> 00:14:42,583 "Poate c� am fost singur prea mult. Poate c� �mi lipse�te ceva." 118 00:14:43,084 --> 00:14:44,519 "Dar nu conta pe nimic." 119 00:14:48,455 --> 00:14:51,058 Astea da, asigur�ri, Buze Dulci ! 120 00:14:55,529 --> 00:14:57,999 "Ozzie's." Da, e aici. 121 00:14:58,500 --> 00:14:59,100 Curt ! 122 00:15:07,875 --> 00:15:08,809 Maddox. 123 00:15:08,976 --> 00:15:12,913 Fiica lui Doris Ashley e la spitalul Mercy, �n stare grav�. 124 00:15:13,414 --> 00:15:15,216 Ni�te localnici au adus-o �i �i-au luat t�lp�i�a. 125 00:15:15,516 --> 00:15:18,519 I-am s�ltat pe to�i de la adresa la care era �nregistrat� ma�ina. 126 00:15:18,686 --> 00:15:20,231 Vreau s� te duci la Winward. 127 00:15:20,732 --> 00:15:22,732 Trimite-l pe Jack Keller. 128 00:15:22,790 --> 00:15:25,693 Eu am lucrat 18 ore pe zi, dou� zile la r�nd. 129 00:15:26,393 --> 00:15:31,298 E vorba de fiica lui Doris Ashley. Vreau s� te duci tu. Bine ? 130 00:15:43,545 --> 00:15:46,313 - Ar��i �ngrozitor ! - Obi�nuin�a. 131 00:15:46,981 --> 00:15:50,518 - Vrei s� ui�i, mai t�rziu ? - S-ar putea s� dureze. 132 00:15:51,318 --> 00:15:53,087 La fel ca �ntotdeauna, nu ? 133 00:16:07,001 --> 00:16:09,804 Harriet, cred c� ai uitat paharele de lichior. 134 00:16:12,106 --> 00:16:14,375 E nou�, domnilor. Trebuie s� fim �ng�duitori. 135 00:16:14,442 --> 00:16:18,512 Ba chiar recunosc�tori. Ne-ai oferit o cin� excelent�, Doris ! 136 00:16:18,546 --> 00:16:21,216 �i ador de�ertul �sta. Ce e ? Pl�cint� cu mere ? 137 00:16:22,016 --> 00:16:24,252 A �nceput ca pl�cinta �nsiropata cu mere. Apoi am ad�ugat ananasul. 138 00:16:24,853 --> 00:16:27,188 E o re�et� a str�bunicii mele din Noua Anglie. 139 00:16:27,588 --> 00:16:28,121 �mi place asta... 140 00:16:28,722 --> 00:16:30,722 �mi place s� mi se reaminteasc� de zestrea mea spiritual�. 141 00:16:31,059 --> 00:16:34,027 Da... So�ul meu spunea mereu c�, dac� ne uit�m zestrea spiritual�, 142 00:16:34,028 --> 00:16:35,029 uitam cine suntem. 143 00:16:35,263 --> 00:16:36,697 �mi pare r�u c� nu l-am cunoscut. 144 00:16:36,765 --> 00:16:40,268 V-a�i fi simpatizat, Glenn. V� asem�na�i �n multe privin�e. 145 00:16:40,735 --> 00:16:46,473 Acesta e complimentul suprem. Preston Ashley era un om deosebit. 146 00:16:46,807 --> 00:16:50,812 Cu siguran��. M� �ntreb ce p�rere ar fi avut despre treaba asta cu statul. 147 00:16:50,879 --> 00:16:54,916 Nu �ncepe iar, Foley ! Las� treaba cu statul ! 148 00:16:54,950 --> 00:16:59,620 Nu e campania mea personal�, �tii bine ! Oamenii se agit�. 149 00:16:59,654 --> 00:17:01,956 Mai ales orientalii. Cum ne descurc�m cu ei ? 150 00:17:01,990 --> 00:17:06,727 Urmeaz�-mi exemplul ! Nu mai ascult�. Eu a�a am f�cut. 151 00:17:06,961 --> 00:17:08,463 Hawaii nu va fi un stat american. 152 00:17:08,863 --> 00:17:12,867 Procesul democratic va dezl�n�ui iadul aici. Iart�-m�, Doris. 153 00:17:13,034 --> 00:17:17,672 E�ti iertat. Mai mult, sunt de acord. Guverman aici prin drept divin, 154 00:17:18,472 --> 00:17:20,675 ale�i de Dumnezeu s�-i conducem pe oamenii ace�tia. 155 00:17:20,842 --> 00:17:24,979 �i eu am crezut mereu c� l�comia, nu Domnul, ne-a adus aici ! 156 00:17:25,413 --> 00:17:27,015 Frivol, c� de obicei ! 157 00:17:27,615 --> 00:17:31,520 Dar, cum noi patru control�m 3 milioane de acri de trestie de zah�r, 158 00:17:32,271 --> 00:17:36,024 lucr�torii ar trebui s� fie recunosc�tori pentru slujbele pe care le d�m. 159 00:17:41,629 --> 00:17:44,398 Scuza�i-m�, domnilor. Nu m� a�tepta�i. 160 00:17:49,136 --> 00:17:53,307 Sunt Curt Maddox doamn� Ashley. E vorba de fiica dv. A fost r�nit�. 161 00:17:55,676 --> 00:17:58,412 - Spune�i-mi ! - A fost b�tut�. 162 00:18:00,214 --> 00:18:04,118 - B�tut� ? - A�a se pare. E la spitalul Mercy. 163 00:18:04,819 --> 00:18:08,223 Au adus-o ni�te b�rba�i, cu o ma�in�, dup� care au fugit. 164 00:18:09,090 --> 00:18:12,794 - Dac� dori�i, v� duc la spital. - Vin imediat. 165 00:18:28,543 --> 00:18:31,779 S-a �nt�mplat un accident. Nu v� alarma�i. V� rog s� r�m�ne�i. 166 00:18:31,780 --> 00:18:35,550 Termina�i-v� cina. Dac� am nevoie de ajutor, �tiu unde s� v� g�sesc. 167 00:18:35,717 --> 00:18:39,120 - Doris, vin cu tine. - Nu, Glenn. 168 00:18:39,821 --> 00:18:42,022 �tiu c� �mi e�ti al�turi �i asta �mi d� puteri. 169 00:18:42,122 --> 00:18:43,423 Promite-mi c� m� suni, dac� ai nevoie de mine. 170 00:18:43,425 --> 00:18:44,358 ��i promit. 171 00:19:45,286 --> 00:19:46,387 Mam�... 172 00:19:47,588 --> 00:19:50,458 Cine a f�cut asta ? Cine te-a b�tut ? 173 00:19:57,632 --> 00:20:01,068 Spune-mi ce s-a �nt�mplat. Cum s-a �nt�mplat ? 174 00:20:03,404 --> 00:20:04,972 A fost un accident. 175 00:20:05,906 --> 00:20:08,042 Cum ? Unde ? 176 00:20:09,744 --> 00:20:12,513 Erai cu Lloyd. Te-ai dus la petrecere cu Lloyd. 177 00:20:12,647 --> 00:20:15,850 - Te rog, m�ine ! - Nu, acum ! 178 00:20:16,717 --> 00:20:18,187 Cine sunt b�rba�ii de care se vorbe�te ? 179 00:20:20,588 --> 00:20:21,588 Acum... Nu �tiu... 180 00:20:21,889 --> 00:20:25,460 Nu te aud. Ce c�utai �n ma�ina cu b�rba�ii aceia ? 181 00:20:26,160 --> 00:20:30,798 M-au adus aici. M-au g�sit �i m-au adus aici. 182 00:20:31,766 --> 00:20:33,538 - Sunt ni�te animale! - Nu! Nu... 183 00:20:33,739 --> 00:20:36,939 - Ni�te fiare turbate ! - Nu ! A� fi murit. Ei m-au salvat ! 184 00:20:37,272 --> 00:20:38,273 Sunt nevinova�i. 185 00:20:40,275 --> 00:20:41,911 Dac� nu ei au f�cut asta, atunci cine ? 186 00:20:44,545 --> 00:20:45,714 Lloyd ? 187 00:20:48,750 --> 00:20:50,952 Nu, bietul Lloyd ! 188 00:20:52,520 --> 00:20:53,822 Nu e Lloyd ! 189 00:20:55,123 --> 00:20:57,626 Nu e Lloyd... Altcineva ? 190 00:20:59,027 --> 00:21:00,227 A�a este Hester? 191 00:21:02,328 --> 00:21:03,328 Un alt b�rbat? 192 00:21:03,729 --> 00:21:05,329 Cine este cel�lalt b�rbat? Cine este r�spunz�tor? 193 00:21:05,466 --> 00:21:11,205 Eu sunt r�spunz�toare ! Pentru c� eu sunt cea �ns�rcinat� ! 194 00:21:13,607 --> 00:21:14,709 �ns�rcinat� ! 195 00:21:19,778 --> 00:21:21,148 Te rog, pleac�... 196 00:21:25,452 --> 00:21:26,954 Te-am auzit, doamna Murdoch. 197 00:21:27,922 --> 00:21:29,790 E�ti �ns�rcinat�, dar nu e copilul so�ului t�u. 198 00:21:29,824 --> 00:21:31,893 �nceteaz�, te rog ! 199 00:21:32,426 --> 00:21:36,430 �l vreau pe doctor ! Am nevoie de doctor ! 200 00:21:36,564 --> 00:21:38,333 Cine e tat�l ? Hester ! 201 00:21:40,101 --> 00:21:43,905 Controleaz�-te ! Doctorul spune c� ai s� te faci bine. 202 00:21:44,638 --> 00:21:47,742 A�a c� nu plec nic�ieri, p�n� nu ne punem de acord. 203 00:21:48,643 --> 00:21:50,245 N-ai s� m� distrugi, Hester ! 204 00:21:52,780 --> 00:21:55,183 Din averea tat�lui t�u, am creat un imperiu. 205 00:21:55,250 --> 00:21:57,419 Am o pozi�ie aici. Nimeni nu e mai presus de mine. 206 00:21:58,453 --> 00:22:00,755 N-ai s� m� faci de ru�ine ! 207 00:22:04,759 --> 00:22:06,294 O s� faci cum ��i spun. 208 00:22:21,709 --> 00:22:23,378 C�pitane, el e lt. Murdoch. 209 00:22:23,978 --> 00:22:26,213 Curt Maddox. �mi pare r�u pentru so�ia dv. 210 00:22:26,232 --> 00:22:28,716 - �n ce stare e ? - Doctorul spune c� va fi bine. 211 00:22:28,983 --> 00:22:31,219 Au spus c� au fost patru. Au b�tut-o ? 212 00:22:31,719 --> 00:22:33,655 - Cineva a b�tut-o. - C�pitane Maddox ! 213 00:22:35,722 --> 00:22:37,858 - Pe tine doream s� te v�d. - Cum se simte Hester ? 214 00:22:38,459 --> 00:22:40,394 - Din fericire, a adormit. - A� dori s� o v�d. 215 00:22:40,561 --> 00:22:42,730 - M�ine, Lloyd. - Sunt so�ul ei ! 216 00:22:43,097 --> 00:22:46,234 Da, Lloyd. E�ti so�ul ei. Nu poate s� doarm� ? 217 00:22:49,570 --> 00:22:53,741 C�pitane, b�rba�ii care au b�tut-o pe fiica mea nu s-au oprit aici. 218 00:22:54,408 --> 00:22:56,778 - Au �i violat-o. - Au violat-o ? 219 00:22:57,545 --> 00:23:01,416 - Asta a spus doctorul ? - Asta spune Hester. 220 00:23:02,216 --> 00:23:04,553 Cei patru b�rba�i au violat-o pe fiica mea. 221 00:23:05,453 --> 00:23:08,856 Au violat-o �i au b�tut-o. 222 00:23:10,992 --> 00:23:12,594 Aproape c� au ucis-o. 223 00:23:17,097 --> 00:23:18,066 �ntoarce-te la dreapta ! 224 00:23:24,572 --> 00:23:27,041 - Numele. - David Masuda. 225 00:23:35,249 --> 00:23:36,383 Adresa. 226 00:23:36,650 --> 00:23:38,622 635 B... 227 00:23:40,802 --> 00:23:42,223 Strada Onapapal... 228 00:23:51,365 --> 00:23:52,967 - Sexul. - Masculin. 229 00:23:55,936 --> 00:23:58,305 - Rasa. - Hawaiian. 230 00:24:06,080 --> 00:24:08,215 - V�rsta. - 22. 231 00:24:10,284 --> 00:24:12,587 - �n�l�imea. - 1.67 m. 232 00:24:14,955 --> 00:24:17,091 - Rasa. - Filipinez. 233 00:24:17,458 --> 00:24:22,830 Vino aici. D�-mi toate obiectele personale. Cheile, m�run�i�ul, ceasul. 234 00:24:24,198 --> 00:24:25,199 Ochii ? 235 00:24:26,200 --> 00:24:27,168 C�prui. 236 00:24:32,573 --> 00:24:33,808 Prive�te �nainte ! 237 00:24:36,611 --> 00:24:37,779 �ntoarce-te spre dreapta ! 238 00:24:46,220 --> 00:24:51,158 �mi f�cusem bagajele ! M�ine diminea�� trebuie s� plec la colegiu ! 239 00:24:51,492 --> 00:24:54,095 I-am spus s� nu opreasc� s-o ia ! I-am zis de zece ori ! 240 00:24:54,162 --> 00:24:58,866 Dar nu, el a trebuit s� opreasc� ! Ca s� fac� pe grozavul ! 241 00:24:58,900 --> 00:25:00,167 John ! 242 00:25:05,539 --> 00:25:09,343 El e David Masuda ? I-au f�cut vreun r�u ? Ce i-a�i f�cut ? 243 00:25:09,345 --> 00:25:11,980 Nimeni n-a f�cut niciun r�u nim�nui, surioar�. Avem nevoie de un avocat. 244 00:25:13,047 --> 00:25:14,416 Tom Halehone. �i-l aminte�ti ? 245 00:25:16,851 --> 00:25:18,686 Profesorul meu de matematic� din liceu. 246 00:25:18,853 --> 00:25:22,857 S-a dus �n State, s� se fac avocat. Locuie�te l�ng� Punchbowl. 247 00:25:23,558 --> 00:25:26,194 - Unde e ma�ina mea ? - La poli�ie. 248 00:25:28,195 --> 00:25:29,898 Vezi dac� �l g�se�ti la telefon. 249 00:25:30,965 --> 00:25:35,936 - Cum ai zis c� �l cheam� ? - Tom Halehone. Strada Pikoi. 250 00:25:39,007 --> 00:25:40,375 Bine. S� mergem ! 251 00:25:45,113 --> 00:25:47,948 - Scoate-i c�tu�ele ! - Da, domnule. 252 00:25:50,385 --> 00:25:53,654 - Nu vreau s� fiu deranjat. - Da, domnule. 253 00:25:59,860 --> 00:26:03,230 E�ti John Liluohe. �tii cine sunt ? 254 00:26:04,865 --> 00:26:07,935 Scrie pe u��. C�pitan Curtis Maddox. 255 00:26:08,769 --> 00:26:12,339 Curt Maddox. Ia loc, John ! Odihne�te-te pu�in. 256 00:26:15,242 --> 00:26:19,079 Acum �mi amintesc ! John Liluohe. Liceul Farrington. 257 00:26:19,082 --> 00:26:21,716 - Erai un as al fotbalului ! - Nu eram un as. 258 00:26:22,150 --> 00:26:26,888 Ba da. Te-am v�zut �nscriind trei eseuri �mpotriva liceului Roosevelt. 259 00:26:28,222 --> 00:26:31,392 Oricum... Spune-mi ce s-a �nt�mplat azi-noapte, John. 260 00:26:32,326 --> 00:26:36,163 Ne plimb�m cu ma�ina. E a surorii mele. 261 00:26:36,497 --> 00:26:39,166 - B�user��i ? - Vreo dou� beri. 262 00:26:40,468 --> 00:26:42,470 Mai mult de jum�tate de lada nu �nseamn� "dou�". 263 00:26:42,670 --> 00:26:43,805 Eram patru ! 264 00:26:44,839 --> 00:26:49,043 Tot mai mult de dou� de fiecare �nseamn�. Apoi ce s-a �nt�mplat ? 265 00:26:50,311 --> 00:26:52,781 Ne-am dus pe plaj� �i am �notat pu�in. 266 00:26:53,181 --> 00:26:56,751 - Goi pu�ca, presupun. - Nu era nimeni �n preajm�. 267 00:26:57,018 --> 00:27:01,222 �n afar� de Hester Ashley Murdoch. Vorbe�te-mi despre asta, John ! 268 00:27:02,256 --> 00:27:04,192 Am g�sit-o �n apropiere de plaj�. 269 00:27:05,393 --> 00:27:10,397 F�r� haine... Plin� de s�nge. 270 00:27:11,899 --> 00:27:12,967 N-am putut s-o las acolo. 271 00:27:12,968 --> 00:27:15,436 A�a c� a�i l�sat-o la spitalul Mercy �i a�i fugit. 272 00:27:15,437 --> 00:27:17,405 - Eram speria�i ! - Nu v� condamn. 273 00:27:17,539 --> 00:27:19,741 �i eu a� fi fost speriat dac� a� fi violat-o �i a� fi b�tut-o. 274 00:27:19,774 --> 00:27:21,509 - Violat� ? - A�a a spus ea. 275 00:27:21,511 --> 00:27:22,410 N-am violat-o eu ! 276 00:27:23,414 --> 00:27:24,913 Poate c� prietenii t�i au fost cam excita�i asear�. 277 00:27:25,113 --> 00:27:27,482 - Poate c� au v�zut o femeie alb� �i... - Ei nici n-au vrut s� oprim. 278 00:27:28,082 --> 00:27:30,856 Poate c� nu. �i poate c� tu doar ai �inut-o, �n timp ce ei o violau. 279 00:27:30,857 --> 00:27:32,020 - Nu ! E o nebunie ! - �i o b�teau ! 280 00:27:32,033 --> 00:27:33,189 Nu am f�cut-o noi, c�pitane ! 281 00:27:41,629 --> 00:27:44,566 Uneori, un complice �i poate u�ura soarta, John. 282 00:27:45,466 --> 00:27:47,903 - Numai c� trebuie s� ne spun� tot. - V-am spus tot ! 283 00:27:49,403 --> 00:27:52,306 Doamna spune altceva. Spune c� voi a�i f�cut-o ! 284 00:27:52,307 --> 00:27:55,810 Tu �i prietenii t�i a�i violat-o pe r�nd, apoi a�i folosit-o drept sac de box. 285 00:27:55,917 --> 00:27:57,178 - Minte ! - Sigur ! 286 00:27:57,812 --> 00:27:58,646 Jack ! 287 00:27:59,714 --> 00:28:01,749 - Domnule... - Pune-i c�tu�ele ! 288 00:28:05,286 --> 00:28:06,154 S� mergem ! 289 00:28:13,461 --> 00:28:16,797 - Tom Halehone. - S�-�i v�d autoriza�ia. 290 00:28:26,774 --> 00:28:27,975 Mul�umesc, domnule. 291 00:28:29,476 --> 00:28:31,178 - Tom ! - Cine e ? 292 00:28:31,345 --> 00:28:33,180 - M� bucur c� ai venit ! - Totul va fi bine. 293 00:28:33,647 --> 00:28:37,085 - Tom ? Cine e ? - Tom Halehone, avocatul nostru. 294 00:28:39,219 --> 00:28:42,423 Vi-l aminti�i pe Tom ? Prefesorul meu de matematic� din liceu. 295 00:28:42,823 --> 00:28:44,291 Eu n-am fost la liceu. 296 00:28:44,358 --> 00:28:46,460 Ai spus c� sora ta ne aduce un avocat ! 297 00:28:47,194 --> 00:28:48,395 Sunt avocat. 298 00:28:48,562 --> 00:28:50,733 Vrei s� ne apere el ? Vrei s� r�m�nem aici? 299 00:28:51,643 --> 00:28:52,934 Mai bine s� "m�rturisim" ! 300 00:28:53,000 --> 00:28:55,169 Taci, Harry ! Sau ��i �nchid gura ! 301 00:28:55,769 --> 00:28:58,105 Da ? Chiar te poftesc ! ��i sparg asta �n cap ! 302 00:28:58,109 --> 00:28:59,440 - Las�-l jos ! - Hai ! 303 00:29:00,708 --> 00:29:03,711 Te-am ascultat �i c�nd am g�sit-o pe femeia aia, �i uite unde am ajuns. 304 00:29:04,178 --> 00:29:06,380 - Tu ai insistat s-o lu�m cu ma�ina ! - Taci ! 305 00:29:06,381 --> 00:29:08,048 Fiica lui Doris Ashley ! 306 00:29:08,182 --> 00:29:10,551 N-am mai atins o fat� de o lun�, dar sunt la pu�c�rie pentru viol ! 307 00:29:10,752 --> 00:29:13,087 - Am spus s� �nceta�i ! - Opre�te-te ! 308 00:29:13,321 --> 00:29:15,923 Da ? F�-m� tu s� tac ! ��i despic �easta ! 309 00:29:16,090 --> 00:29:17,192 N-o s� ajute la nimic dac� v� bate�i ! 310 00:29:18,059 --> 00:29:21,396 Las�-l jos, Harry Shigeru ! �ntotdeauna ai avut gura mare ! 311 00:29:22,763 --> 00:29:24,565 Am zis s�-l la�i jos ! 312 00:29:30,904 --> 00:29:32,806 Sunte�i la mare ananghie ! 313 00:29:34,508 --> 00:29:36,043 Sta�i jos �i asculta�i ! 314 00:29:45,953 --> 00:29:47,755 Nu vrei s�-i �ntrebi ceva ? 315 00:29:50,691 --> 00:29:52,526 Ba da, vreau. 316 00:29:53,127 --> 00:29:57,564 Vreau s� te �ntreb eu ceva. C�t timp o s� st�m la �nchisoare ? 317 00:29:57,831 --> 00:30:00,767 N-o s� ajunge�i la �nchisoare ! Sunte�i nevinova�i ! To�i ! 318 00:30:00,768 --> 00:30:02,470 Da, dar ei nu ne cred ! 319 00:30:04,138 --> 00:30:08,843 C��i ani ? Trebuie s� �tiu, s�-i spun mamei s�-mi cumpere calendare. 320 00:30:10,244 --> 00:30:15,014 C�te calendare ? Cinci ? Zece ? 321 00:30:16,750 --> 00:30:20,554 Dou�zeci ? O sut� ? 322 00:30:23,624 --> 00:30:24,992 Nu are niciun rost. 323 00:30:28,562 --> 00:30:29,463 Sunt mort ! 324 00:30:36,437 --> 00:30:39,840 - Laboratorul a terminat cu ma�ina ? - Cu ma�ina fetei ? Da. 325 00:30:40,007 --> 00:30:41,709 - D�-i-o �napoi ! - Am s� m� ocup. 326 00:30:42,309 --> 00:30:46,146 C�pitane ? Povestea asta... Nu �tiu de unde s-o apuc. 327 00:30:48,082 --> 00:30:50,150 Avem "problema asta" de doar cinci ore. 328 00:30:50,152 --> 00:30:53,587 �tiu, dar... Cei patru b�ie�i nu sunt pro�ti. 329 00:30:54,088 --> 00:30:57,758 �tiu c� e sinucidere curat� s� ataci o femeie alb�. 330 00:30:58,425 --> 00:31:01,328 De ce nu au aruncat-o undeva c�nd au terminat ? 331 00:31:01,362 --> 00:31:05,099 De ce au adus-o la spital ? De ce au l�sat ma�ina ? 332 00:31:07,434 --> 00:31:10,438 Vom g�si r�spunsuri la �ntreb�rile astea, c�ci pentru asta suntem pl�ti�i. 333 00:31:10,440 --> 00:31:11,339 Da. 334 00:31:11,639 --> 00:31:14,475 Trimite pe cineva dup� cafea �i gogo�i. O s� dureze ceva. 335 00:31:14,481 --> 00:31:16,044 C�pitane! E r�ndul meu ! 336 00:31:16,245 --> 00:31:17,345 Este r�ndul meu. 337 00:31:18,346 --> 00:31:19,881 Eu nu am trei copii. 338 00:31:32,793 --> 00:31:33,661 Aici ? 339 00:31:35,462 --> 00:31:39,800 E destul de aproape. ��i mul�umesc c� m-ai adus. Noapte bun� ! 340 00:31:40,401 --> 00:31:44,638 Ascult�... �tiu c� John te place... - Dar tu, nu. 341 00:31:45,406 --> 00:31:48,876 Nu are importan�� ce simt eu. E vorba de ei patru. 342 00:31:49,710 --> 00:31:52,813 - Sunt �n joc vie�ile lor. - �tiu asta ! 343 00:31:53,180 --> 00:31:56,717 Serios ? Atunci, de ce te-ai purtat ca un simplu vizitator ? 344 00:31:56,817 --> 00:31:57,852 Hei! Ce spui... 345 00:31:57,919 --> 00:32:01,089 Ai stat ca un pop�nd�u, de c�nd am ajuns acolo. 346 00:32:02,456 --> 00:32:06,026 La ce te a�teptai ? S� sar la b�taie ? 347 00:32:06,860 --> 00:32:10,931 - S� dau cu pumnul �n cineva ? - M� a�teptam s� preiei comanda ! 348 00:32:11,565 --> 00:32:16,337 Au nevoie de cineva care s� lupte pentru ei. Cineva curajos. 349 00:32:16,904 --> 00:32:20,608 - Nu �tii nimic despre mine ! - Atunci, spune-mi tu. 350 00:32:21,876 --> 00:32:27,181 �n c�te cazuri ai pledat ? De c�te ori ai fost �n instan�� ? 351 00:32:29,350 --> 00:32:31,419 C�te vie�i ai salvat ? 352 00:32:34,455 --> 00:32:39,760 Sunt abia la �nceput. Nu am mult� experien��. 353 00:32:41,362 --> 00:32:43,599 Abia am cu ce s� pl�tesc chiria biroului. 354 00:32:46,667 --> 00:32:48,570 Dar o s� fac tot ce pot ! 355 00:33:52,866 --> 00:33:54,067 Iubitule ? 356 00:33:55,769 --> 00:33:57,571 N-am auzit c�nd ai intrat. 357 00:33:59,506 --> 00:34:02,309 Vino aici! Las�-m� pe mine... 358 00:34:15,556 --> 00:34:17,124 Ai avut o zi grea, nu ? 359 00:34:17,424 --> 00:34:20,394 E greu s� lucrezi pentru Len Fairly, zi sau noapte, 360 00:34:22,028 --> 00:34:24,965 N-a fost niciodat� poli�ist de strad�, a�a c� se r�zbuna pe cei care au fost. 361 00:34:27,367 --> 00:34:28,402 Poftim... 362 00:34:32,973 --> 00:34:33,674 Pentru tine! 363 00:34:34,007 --> 00:34:36,810 Nu. M� �tii doar. Chestia asta m� paralizeaz�. 364 00:34:37,944 --> 00:34:40,347 N-ar fi deloc o idee rea. 365 00:34:43,250 --> 00:34:45,019 E totul �n regul� ? 366 00:34:46,987 --> 00:34:49,056 Totul e c� de obicei... 367 00:34:51,024 --> 00:34:52,927 Dar �n seara asta a dep�it limita. 368 00:34:57,063 --> 00:34:58,632 Scormonesc �n mocirla tot timpul. 369 00:34:58,634 --> 00:35:02,503 Ar trebui s� nu m� mai mire nimic, dar nu e a�a. 370 00:35:06,506 --> 00:35:07,909 �i m�ine e o zi. 371 00:35:17,951 --> 00:35:18,785 Da. 372 00:36:29,890 --> 00:36:32,693 Aloha, doamnelor �i domnilor ! Bun� diminea�a ! 373 00:36:33,127 --> 00:36:39,266 Aici George Elmendorf, cu �tirile de diminea��, din studiourile KRXT, 374 00:36:40,067 --> 00:36:43,204 vocea insulelor, care se aude din Honolulu. 375 00:36:44,204 --> 00:36:47,241 Nu e o zi lini�tit� aici, �n Honolulu. 376 00:36:47,475 --> 00:36:52,713 Nori negri arunca umbre asupra tuturor acestor insule z�mbitoare. 377 00:36:53,414 --> 00:36:56,350 Noaptea trecut�, chiar aici, pe Oahu, 378 00:36:56,751 --> 00:36:59,854 o t�n�r� a fost violat� de patru localnici. 379 00:37:00,221 --> 00:37:04,458 Victim� nevinovat� a acestui atac s�lbatic este Hester Ashley Murdoch. 380 00:37:05,092 --> 00:37:08,396 Doamna Murdoch a fost b�tut� r�u de c�tre violatori. 381 00:37:08,729 --> 00:37:14,368 Cei patru tineri sunt angaja�i ai fabricii de zah�r Kahavaha. 382 00:37:15,035 --> 00:37:20,241 �n prezent, doamna Murdoch se zbate �n ghearele mor�ii la spitalul Mercy. 383 00:37:21,075 --> 00:37:26,046 Doamna Murdoch, este m�ritat� de mai pu�in de un an, 384 00:37:26,113 --> 00:37:30,985 este so�ia unui ofi�er de marin� de pe distrug�torul "Carokugla", 385 00:37:31,085 --> 00:37:32,920 lt. Lloyd Murdoch. 386 00:37:33,421 --> 00:37:39,093 Doamna Murdoch este fiica lui Doris Ashley, v�duva lui Preston Ashley, 387 00:37:39,327 --> 00:37:44,365 ai c�rui str�mo�i se num�ra printre primii coloni�ti din Hawaii. 388 00:37:45,166 --> 00:37:47,234 Primii coloni�ti ! 389 00:37:49,037 --> 00:37:53,941 Un moment oribil al du�m�niei istorice dintre popoarele noastre. 390 00:37:54,275 --> 00:37:55,744 Nu a�tept s� aflu. 391 00:37:56,811 --> 00:37:59,914 - Jim, dubleaz� patrul� de coast� ! - Am �n�eles, domnule. 392 00:39:18,826 --> 00:39:22,863 Dr. Puana este foarte bun. Cus�turile f�cute de el sunt perfecte. 393 00:39:23,263 --> 00:39:25,699 Aproape pot s�-�i promit c� nu vor r�m�ne cicatrice. 394 00:39:26,166 --> 00:39:28,435 Ai auzit, draga mea ? Nu vor r�m�ne cicatrice. 395 00:39:31,505 --> 00:39:32,706 Mul�umesc, Howard. 396 00:39:33,206 --> 00:39:36,677 Tu �i Hester �mi sunte�i foarte dragi. Spune-mi dac� ai nevoie de ceva. 397 00:39:37,310 --> 00:39:42,282 Ar fi ceva. M� �ntreb dac� te-a� putea ademeni azi la Windward, la pr�nz. 398 00:39:42,315 --> 00:39:43,450 E greu s� refuz. 399 00:39:43,484 --> 00:39:45,219 - Atunci, la ora unu. - Bine. 400 00:39:53,060 --> 00:39:56,262 C�pitanul Maddox e afar�. I-am spus c� e�ti prea tulburat� 401 00:39:56,264 --> 00:39:58,799 ca s� r�spunzi la �ntreb�ri, dar va intra la tine, cu cei patru. 402 00:39:59,099 --> 00:40:00,868 Trebuie s� �i identifici, Hester. 403 00:40:02,336 --> 00:40:04,905 - Nu. - E singura noastr� �ans�. 404 00:40:06,340 --> 00:40:10,610 Nu pot ! Am s� spun adev�rul. 405 00:40:12,713 --> 00:40:14,448 Foarte bine. Care e adev�rul ? 406 00:40:21,421 --> 00:40:23,157 A fost Bryce. 407 00:40:24,391 --> 00:40:28,795 Prietenul lui Lloyd ? Locotenent Parker ? El �i-a f�cut asta ? 408 00:40:28,799 --> 00:40:32,833 Nu a vrut. �tiu c� nu ! I-am spus de copil �i s-a sup�rat. 409 00:40:33,033 --> 00:40:34,068 Sup�rat ? 410 00:40:35,769 --> 00:40:37,371 �l iubesc. 411 00:40:41,675 --> 00:40:43,744 Am s�-l iubesc ve�nic. 412 00:40:44,077 --> 00:40:47,481 Dac� spui asta poli�iei, �l vor aresta �i nu-l vei mai vedea vreodat�. 413 00:40:47,681 --> 00:40:49,416 Nu trebuie s� �tie nimeni c� a fost Bryce ! 414 00:40:49,983 --> 00:40:52,219 - Maddox va afla. - Cum ? 415 00:40:53,620 --> 00:40:54,589 De la mine. 416 00:40:56,557 --> 00:41:00,060 Te ur�sc ! E�ti malefic� ! 417 00:41:01,028 --> 00:41:04,097 Nu sunt malefic�. Sunt o supravie�uitoare. 418 00:41:11,839 --> 00:41:13,140 Intr�, c�pitane ! 419 00:41:23,784 --> 00:41:24,719 Ierta�i-m� ! 420 00:41:41,101 --> 00:41:43,838 Pute�i s� face�i asta c�t mai repede ? Fiica mea a suferit destul. 421 00:41:45,739 --> 00:41:48,013 Doamna Murdoch, ace�tia sunt cei patru b�rba�i 422 00:41:48,014 --> 00:41:50,478 care v-au violat �i v-au b�tut noaptea trecut� ? 423 00:42:11,766 --> 00:42:13,067 Doamna Murdoch ? 424 00:42:25,246 --> 00:42:26,648 Da, ei au fost. 425 00:43:09,456 --> 00:43:11,826 - Cer permisiunea s� v� vorbesc. - �i-o acord. 426 00:43:12,427 --> 00:43:13,327 Domnule c�pitan... 427 00:43:13,894 --> 00:43:16,864 Suntem aici, pentru c� vrem s� �ti�i c�t de r�u ne pare 428 00:43:16,865 --> 00:43:19,767 pentru cele �nt�mplate so�iei... doamnei Murdoch. 429 00:43:20,734 --> 00:43:22,003 De aceea am venit aici. 430 00:43:23,704 --> 00:43:24,806 Mul�umesc. 431 00:43:26,240 --> 00:43:27,910 V� mul�umesc tuturor. 432 00:43:28,311 --> 00:43:29,311 Tuturor... 433 00:43:30,177 --> 00:43:33,014 - Dac� putem face ceva pentru dv... - Nu. 434 00:43:33,715 --> 00:43:37,185 Lt. Murdoch apreciaz� foarte mult loialitatea voastr�. 435 00:43:53,867 --> 00:43:55,702 Avocatul ap�r�rii a depus o cerere 436 00:43:56,036 --> 00:43:58,339 pentru eliberarea inculpa�ilor pe propria r�spundere. 437 00:43:58,972 --> 00:44:02,409 Instan�a va audia argumentele �n sprijinul acestei cereri. 438 00:44:03,744 --> 00:44:05,746 V� reamintesc tuturor celor prezen�i 439 00:44:05,747 --> 00:44:11,151 ca orice conversa�ie sau �ntrerupere a �edin�ei 440 00:44:11,152 --> 00:44:15,789 va avea ca rezultat expulzarea acelei persoane din sal�. 441 00:44:17,324 --> 00:44:20,461 Domnule avocat al ap�r�rii, expune�i-ne argumentele dv. 442 00:44:22,663 --> 00:44:24,398 Onorat� instan��... 443 00:44:27,668 --> 00:44:29,203 - Scuza�i-m�. - Nu-i nimic. 444 00:44:30,471 --> 00:44:35,776 Domnule judec�tor, cum clien�ii mei nu au niciun fel de antecedente, 445 00:44:36,610 --> 00:44:39,847 cer s� fie elibera�i, pe proprie r�spundere, p�n� la proces. 446 00:44:39,981 --> 00:44:42,850 Domnule judec�tor, inculpa�ii sunt acuza�i de viol. 447 00:44:43,851 --> 00:44:46,387 �n societatea noastr�, nu exista crim� mai abjecta. 448 00:44:48,455 --> 00:44:51,226 Cer s� fie �inu�i �n arest, p�n� la proces, f�r� drept de cau�iune. 449 00:44:52,259 --> 00:44:54,296 Domnule judec�tor, sunt de acord cu domnul procuror. 450 00:44:55,729 --> 00:44:57,833 Nici un delict nu e mai abject dec�t violul. 451 00:44:59,700 --> 00:45:03,838 Un violator nu ar mai trebui l�sat �n libertate. 452 00:45:06,473 --> 00:45:09,611 Clien�ii mei nu au violat pe nimeni. 453 00:45:10,911 --> 00:45:15,316 Au fost acuza�i de acest delict, dar nu �i g�si�i vinova�i. 454 00:45:17,585 --> 00:45:19,988 Clien�ii mei au tr�it toat� via�a �n Honolulu. 455 00:45:20,721 --> 00:45:22,723 P�rin�ii lor au tr�it aici �ntreaga via��. 456 00:45:22,924 --> 00:45:27,728 Niciunul dintre clien�ii mei sau vreun membru al familiilor lor 457 00:45:27,962 --> 00:45:30,331 nu a fost vreodat� g�sit vinovat de vreun delict, 458 00:45:30,598 --> 00:45:33,902 nu a comp�rut �n instan��, acuzat de vreun delict. 459 00:45:35,069 --> 00:45:40,441 Cererea c� inculpa�ii s� fie re�inu�i f�r� drept de cau�iune este respins�. 460 00:45:42,776 --> 00:45:46,714 Instan�a respinge �i cererea de elberare pe propria r�spundere. 461 00:45:47,415 --> 00:45:50,818 Cau�iunea va fi de 10.000 de dolari pentru fiecare inculpat. 462 00:45:51,019 --> 00:45:53,255 - Domnule judec�tor, �mi permite�i ? - Te rog ! 463 00:45:55,923 --> 00:45:59,927 Ar putea fi, la fel de bine, �i zece milioane. 464 00:46:00,694 --> 00:46:05,732 Clien�ii mei nu au bani. Familiile lor nu au bani. 465 00:46:07,167 --> 00:46:10,605 Cer, cu respect, instan�ei s� ia �n considera�ie acest lucru. 466 00:46:11,039 --> 00:46:16,577 Prea bine. Cau�iunea se stabile�te la 2.500 de dolari de persoan�. 467 00:46:17,778 --> 00:46:19,113 Declar �edin�a �ncheiat�. 468 00:46:20,080 --> 00:46:20,982 Ridica�i-v� ! 469 00:46:27,822 --> 00:46:32,693 - A�adar, �napoi de unde am venit ! - Da. �n celula aia �mpu�it� ! 470 00:46:33,193 --> 00:46:35,129 O s� fac rost de banii de cau�iune. O s� v� scot de acolo. 471 00:46:35,163 --> 00:46:37,198 - Tu �i care armat� ? - Am s� v� scot ! 472 00:46:37,931 --> 00:46:39,066 S� mergem ! 473 00:46:54,382 --> 00:46:57,151 - De ce i-ai min�it ? - Am min�it ? 474 00:46:58,018 --> 00:46:59,888 Ai spus c� o s� faci rost de bani de cau�iune. 475 00:47:00,588 --> 00:47:04,992 - Cum ai putut s� spui asta ? - Am s� �ncerc. 476 00:47:06,159 --> 00:47:08,229 Atunci, de ce nu ai spus "am s� �ncerc" ? 477 00:47:08,896 --> 00:47:12,100 - De ce s� le dai speran�e false ? - Pentru c� cineva trebuia s� o fac�. 478 00:47:12,767 --> 00:47:14,869 N-o s� reu�e�ti dec�t s� le faci r�u. 479 00:47:16,971 --> 00:47:18,740 �i te ur�sc pentru asta ! 480 00:47:26,181 --> 00:47:27,482 Curt... 481 00:47:30,017 --> 00:47:33,187 - Ce e cu cazul �sta de viol ? - Spune-mi tu. 482 00:47:34,922 --> 00:47:37,925 - Eu am �ndoielile mele. - �i eu, la fel. 483 00:47:38,392 --> 00:47:41,996 - Trebuie s� m� duc la proces. - Nu sunt ei vinova�ii. 484 00:47:44,065 --> 00:47:48,169 - Po�i s� dovede�ti asta ? - Nu...dar �ncerc�m. 485 00:47:49,103 --> 00:47:50,137 Bine ! 486 00:48:15,196 --> 00:48:18,332 - Ce este ? - Nu vreau s� m� aud�. 487 00:48:59,741 --> 00:49:00,809 Ne vedem mai t�rziu. 488 00:49:01,876 --> 00:49:04,979 Nu-i spune c� te-am adus eu. M� �ntorc la apusul soarelui. 489 00:49:05,146 --> 00:49:06,147 Mul�umesc. 490 00:49:09,075 --> 00:49:17,358 KAPU Nu sunt admi�i niciun fel de vizitatori. F�r� nicio excep�ie 491 00:49:46,253 --> 00:49:48,622 - �tii s� cite�ti ? - Pancarta ? 492 00:49:48,922 --> 00:49:52,893 Nu primesc niciun fel de vizitator. F�r� nicio excep�ie. 493 00:49:53,527 --> 00:49:56,363 Prin�esa Luahine, numele meu este Tom... 494 00:49:56,630 --> 00:50:00,500 Nu exist� nicio prin�es� ! Acum sunt fermier�. 495 00:50:00,601 --> 00:50:04,004 Ei sunt supu�ii mei, cei cu patru picioare. 496 00:50:04,371 --> 00:50:06,707 - F�-i v�nt, Roy ! - Pleac�, prietene ! 497 00:50:06,974 --> 00:50:11,478 Nu, a�tepta�i ! Honolulu e �n fierbere, Alte�� ! S-a petrecut un viol. 498 00:50:11,779 --> 00:50:14,281 E ultimul sport la mod� acolo. Roy... 499 00:50:14,481 --> 00:50:17,551 Ce s�-�i fac, s� te pun la p�m�nt ? Pricepe odat� ! 500 00:50:17,755 --> 00:50:20,154 Era o femeie alb�. So�ia unui ofi�er de marin�. 501 00:50:20,654 --> 00:50:23,991 Poli�ia a arestat patru b�ie�i hawaiieni. Sunt nevinova�i ! 502 00:50:24,524 --> 00:50:27,795 - Tu e�ti judec�torul ? - Sunt avocatul lor. 503 00:50:28,262 --> 00:50:32,366 Avocat ! Mama ta trebuie s� fie foart� m�ndr� de tine. 504 00:50:32,466 --> 00:50:34,635 Pleac� ! Du-te acas�, la ea ! 505 00:50:35,302 --> 00:50:39,372 Acum, Roy ! Altfel pleci odat� cu el. Aloha, domnule avocat ! 506 00:50:39,606 --> 00:50:42,610 Ce s-a �nt�mplat cu tine ? Nu-�i mai pas� de poporul t�u ? 507 00:50:43,010 --> 00:50:44,945 B�ie�ii aceia au nevoie de tine ! 508 00:50:45,012 --> 00:50:49,350 So�ia ofi�erului, cea care i-a acuzat, e fiica lui Doris Ashley ! 509 00:50:53,821 --> 00:50:55,289 Doris Ashley... 510 00:50:57,691 --> 00:51:01,762 - D�-te b�tut ! E�ti �nvins. - Ba nu, nu sunt. 511 00:51:02,329 --> 00:51:05,966 Am s� dovedesc c� nu sunt vinova�i. Dar cau�iunea e de 10.000 de dolari 512 00:51:05,968 --> 00:51:08,669 �i dac� nu fac rost de bani, vor putrezi �n pu�c�rie, 513 00:51:08,671 --> 00:51:11,071 a�tept�nd s� fie judeca�i pentru un delict pe care nu l-au comis ! 514 00:51:11,538 --> 00:51:16,076 A�tept�m s� ajungi la partea financiar� a acestei vizite "de curtoazie". 515 00:51:17,244 --> 00:51:21,548 N-am la cine altcineva s� apelez. E�ti singura lor �ans�. 516 00:51:25,719 --> 00:51:29,123 �mi pare r�u, b�iete. ��i pierzi timpul. 517 00:51:30,224 --> 00:51:34,695 - Nu-�i pas� deloc, nu-i a�a ? - Cred c� o s� te arunc �n pr�pastie. 518 00:51:34,962 --> 00:51:39,699 Nu, las�-l �n pace. E un cruciat. 519 00:51:41,301 --> 00:51:43,437 Ascult�-m�, cruciatule... 520 00:51:44,371 --> 00:51:47,842 Crezi c� sunt aici pentru c� �mi place s� vorbesc cu vacile ? 521 00:51:48,776 --> 00:51:53,280 Am fugit ca s�-mi salvez via�a, domnule. N-am mai putut privi. 522 00:51:53,947 --> 00:51:56,550 N-am mai putut vedea mahalale. 523 00:51:57,284 --> 00:52:02,156 S� v�d femei coc�rjate de b�tr�ne�e, duc�ndu-se s�-i slujeasc� pe venetici. 524 00:52:02,823 --> 00:52:05,092 S�-l v�d pe vechilul de pe planta�ia lui Harvey Koster 525 00:52:05,093 --> 00:52:09,096 cu ochii ca uliul dup� b�ie�i tineri �i puternici, care s�-i lucreze c�mpul, 526 00:52:09,099 --> 00:52:11,566 p�n� se vor coc�rja �i ei. 527 00:52:15,869 --> 00:52:20,474 Fiii misionarilor au transformat aceste insule 528 00:52:20,476 --> 00:52:22,943 �ntr-o uria�� for�� de munc�. 529 00:52:24,478 --> 00:52:26,781 Pentru ei, suntem doar un filon de m�n� ieftin� de munc�. 530 00:52:28,715 --> 00:52:32,786 Ne exploateaz�, a�a cum al�ii exploateaz� o m�n� de aur. 531 00:52:40,594 --> 00:52:44,632 Sunt �n �nchisoare de s�pt�m�ni. κi pierd speran�a. 532 00:52:55,075 --> 00:52:57,411 Cum ai spus c� te cheam� ? 533 00:52:59,179 --> 00:53:01,215 Tom...Halehone. 534 00:53:18,732 --> 00:53:20,735 Ce e cu tine aici at�t de devreme ? 535 00:53:22,636 --> 00:53:26,173 - Prin�es� ? - Am nevoie s� m� duci �n ora�. 536 00:54:21,762 --> 00:54:23,631 - Bun� lovitur� ! - Mul�umesc. 537 00:54:24,064 --> 00:54:26,734 Bun� diminea�a, c�pitane. ��i pot fi de folos cu ceva ? 538 00:54:27,034 --> 00:54:29,337 A� dori s� v� pun c�teva �ntreb�ri de rutin�. 539 00:54:30,404 --> 00:54:33,074 Am auzit de Windward toat� via�a, dar e mai frumos dec�t se spune. 540 00:54:33,641 --> 00:54:35,042 Sunte�i norocos, domnule locotenent. 541 00:54:36,043 --> 00:54:37,263 C�nd m-am c�s�torit cu Hester, 542 00:54:37,264 --> 00:54:38,413 doamna Ashley ne-a rugat s� r�m�nem aici. 543 00:54:39,113 --> 00:54:41,115 Ele dou� sunt foarte apropiate. 544 00:54:43,584 --> 00:54:44,752 Dar dumneavoastr� �i Hester ? 545 00:54:46,420 --> 00:54:50,123 Opre�te-te aici, c�pitane ! Ai zis c�teva �ntreb�ri de rutin�. 546 00:54:50,791 --> 00:54:53,127 O femeie a fost b�tut� �i violat�. 547 00:54:53,394 --> 00:54:55,763 Cei patru b�rba�i aresta�i sus�in c� sunt nevinova�i. 548 00:54:55,765 --> 00:54:57,698 E datoria mea de poli�ist �ns�rcinat cu ancheta 549 00:54:57,699 --> 00:55:00,401 s� pun �ntreb�ri oric�ror al�i poten�iali suspec�i. 550 00:55:01,135 --> 00:55:05,105 - Poten�iali suspec�i ! Sunt so�ul ei ! - Da. 551 00:55:06,039 --> 00:55:07,207 Pe insula asta 552 00:55:07,209 --> 00:55:11,712 actele de violen�� �n familie sunt la fel de comune ca ��n�arii. 553 00:55:12,513 --> 00:55:16,517 Nu-mi place asta ! Vreau s� vorbesc cu un avocat. 554 00:55:21,588 --> 00:55:23,657 Nu sunte�i acuzat de nimic. 555 00:55:25,125 --> 00:55:28,663 E doar o verificare de rutin�, ca s� v� �tergem de pe lista posibililor suspec�i. 556 00:55:28,863 --> 00:55:30,632 Cum v� �n�elege�i ? 557 00:55:32,533 --> 00:55:33,767 Bine. 558 00:55:35,336 --> 00:55:37,070 Vrei ni�te limonada ? 559 00:55:37,805 --> 00:55:40,340 Nu m� ating de a�a ceva. V� certa�i ? 560 00:55:41,575 --> 00:55:43,210 Nu avem motive de ceart�. 561 00:55:43,444 --> 00:55:45,547 �nseamn� c� sunte�i o pereche deosebit�, domnule locotenent. 562 00:55:47,114 --> 00:55:49,850 N-am spus c� nu ne-am certat niciodat�. 563 00:55:50,184 --> 00:55:52,487 �i atunci c�nd v� certa�i, care sunt motivele ? 564 00:55:53,154 --> 00:55:54,522 Cele obi�nuite. 565 00:55:55,556 --> 00:55:57,892 Eu sunt burlac. Ce �nseamn� "cele obi�nuite" ? 566 00:55:58,693 --> 00:56:00,661 Nu �tiu. Nu-mi amintesc. 567 00:56:03,564 --> 00:56:07,601 Poate fi din cauza banilor. Pot fi �i alte motive, cum ar fi b�utur�. 568 00:56:08,335 --> 00:56:11,272 Sau �n dormitor. Ave�i probleme sexuale ? 569 00:56:12,740 --> 00:56:15,743 Cu cine crezi c� vorbe�ti ? 570 00:56:16,243 --> 00:56:19,180 Dac� o faci pe durul cu mine, va trebui s-o fac pe durul cu tine. 571 00:56:19,214 --> 00:56:21,617 �i eu m� pricep mai bine, pentru c� asta mi-e meseria. 572 00:56:22,717 --> 00:56:24,852 A�i avut probleme sexuale ? 573 00:56:27,688 --> 00:56:33,260 Nu. Nu am avut probleme sexuale. 574 00:56:50,411 --> 00:56:52,981 Aici Doris Ashley. A� dori s� vorbesc cu Harvey Koster. 575 00:57:42,362 --> 00:57:43,363 Curt Maddox. 576 00:57:48,169 --> 00:57:50,138 Tu �i Murdoch sunte�i amici la toarta, nu ? 577 00:57:51,805 --> 00:57:53,574 Pe un distrug�tor, to�i sunt amici. 578 00:57:55,376 --> 00:57:57,145 Ce p�rere au despre el oamenii de pe vas ? 579 00:57:58,412 --> 00:58:01,282 E un ofi�er foarte bun. Primul, �n categoria lui. 580 00:58:02,349 --> 00:58:06,487 Un ins popular, �nsurat cu fiica lui Doris Ashley... 581 00:58:06,587 --> 00:58:10,224 - Are o pozi�ie de invidiat. - Nu �i �n ultima vreme. 582 00:58:12,059 --> 00:58:14,662 Ai dreptate. Dar �nainte de povestea asta... 583 00:58:15,162 --> 00:58:16,564 Cum se �n�elegea cu Hester ? 584 00:58:17,698 --> 00:58:19,233 Sunt �nc� �n luma de miere. 585 00:58:22,167 --> 00:58:23,870 Da. �n seara aceea, la "Whispering Inn"... 586 00:58:24,104 --> 00:58:27,808 Erai acolo, c�nd Hester i-a spus lui Murdoch c� vrea s� ia aer ? 587 00:58:29,510 --> 00:58:33,314 Nu. Cred c� eram la bar, �mi luam ceva de b�ut. 588 00:58:34,048 --> 00:58:36,251 Dar ai stat cu so�ii Murdoch aproape toat� seara, nu ? 589 00:58:37,018 --> 00:58:40,622 - Da. Am stat la aceea�i mas�. - Doar voi trei ? 590 00:58:44,092 --> 00:58:47,262 Nu. Am avut o �nt�lnire aranjat� de ni�te prieteni. 591 00:58:56,770 --> 00:58:58,739 Prietena din ziua aceea. Cum o chema ? 592 00:59:04,444 --> 00:59:07,047 Ginny... Nu mai �tiu cum. 593 00:59:08,014 --> 00:59:10,117 A fost o partener� de-o noapte, domnule c�pitan. 594 00:59:12,920 --> 00:59:15,122 Unde o g�sesc pe Ginny Nu-mai-�tiu-cum ? 595 00:59:16,390 --> 00:59:18,092 Tratezi foarte serios problema, nu ? 596 00:59:18,525 --> 00:59:21,328 F�r� excep�ie. Ginny Nu-mai-�tiu-cum ? 597 00:59:22,596 --> 00:59:26,100 E infirmier� �ntr-un spital militar. La Hickam Field, cred. 598 00:59:26,500 --> 00:59:28,703 Crezi ? Nu ai condus-o p�n� acas� ? 599 00:59:29,570 --> 00:59:35,242 Ba da. �n noaptea aceea st�tea la o prieten�, �n Waikiki. 600 00:59:35,576 --> 00:59:37,644 Am dus-o �n Waikiki. 601 00:59:38,779 --> 00:59:41,615 Nu m� �ntreba unde. B�usem timp de cinci ore. 602 00:59:41,816 --> 00:59:45,319 - Ce naiba cau�i aici, Maddox ? - Clarific ni�te aspecte. 603 00:59:45,686 --> 00:59:48,722 Cu cel mai bun prieten al meu ? E de-a dreptul insult�tor ! 604 00:59:49,090 --> 00:59:50,458 Eu asta fac, domnule locotenent. 605 00:59:50,462 --> 00:59:52,893 Insult oameni. �i sperii. 606 00:59:53,027 --> 00:59:54,928 A�a p�strez siguran�� �n lume. 607 00:59:58,232 --> 00:59:59,967 ��i mul�umesc c� ai venit p�n� aici. 608 01:00:00,534 --> 01:00:03,604 Nu-mi place s� p�r�sesc zona �n timpul recoltei. Se petrec prea multe. 609 01:00:03,638 --> 01:00:06,740 - V�d. - �mi place aici. 610 01:00:08,242 --> 01:00:10,978 Uneori, cred c� ar fi mult mai bine pe insula asta, 611 01:00:10,981 --> 01:00:12,980 dac� n-ar fi ap�rat� de marin�. 612 01:00:13,847 --> 01:00:17,351 - Eu nu le-a� duce dorul. - �n niciun caz so�iilor lor, nu ? 613 01:00:17,785 --> 01:00:18,819 Absolut. 614 01:00:19,653 --> 01:00:23,657 �mi place s� vorbesc cu tine. Nu trebuie s� spun prea multe. 615 01:00:25,392 --> 01:00:29,096 �n plus, cazul e simplu. Doamna Murdoch i-a identificat. 616 01:00:30,697 --> 01:00:32,933 Nu-i chiar at�t de u�or, domnule Koster. 617 01:00:33,734 --> 01:00:36,871 E doar versiunea ei contra versiunii lor. Iar a lor mi se pare adev�rat�. 618 01:00:36,904 --> 01:00:40,875 Curt... Am avut de-a face cu localnicii mult mai mult dec�t tine. 619 01:00:41,809 --> 01:00:45,246 Voi fi de partea lui Hester. Ar trebui s� faci la fel. 620 01:00:46,513 --> 01:00:48,349 - Eu sunt poli�ist. - Cel mai bun. 621 01:00:49,116 --> 01:00:52,353 Tradi�ie de familie. �i tat�l t�u a fost cel mai bun. 622 01:00:53,087 --> 01:00:57,057 - Eu nici nu m� compar cu el. - Las�-m� pe mine s� spun asta. 623 01:00:58,359 --> 01:01:02,763 Am putut s� contez �ntotdeauna pe el. Acum, contez pe tine. 624 01:01:05,632 --> 01:01:06,801 Am nevoie de ajutorul t�u. 625 01:01:07,701 --> 01:01:10,604 Washingtonul vrea c� so�iile ofi�erilor s� fie �n siguran��. 626 01:01:11,438 --> 01:01:13,173 Sunt �n siguran��, pentru Dumnezeu. 627 01:01:13,507 --> 01:01:15,976 E vorba doar de una care spune c� a fost violat�. 628 01:01:16,010 --> 01:01:18,145 �i care i-a identificat pe cei patru atacatori. 629 01:01:18,412 --> 01:01:21,416 - Patru copii ! - Sunt destul de mari, Curt. 630 01:01:22,850 --> 01:01:24,853 �i Hester Murdoch spune c� sunt vinova�i. 631 01:01:26,286 --> 01:01:30,724 Cei patru lucreaz� pentru mine. Ziari�tii i-au identificat cu mine. 632 01:01:31,925 --> 01:01:35,296 Ori de c�te ori le v�d numele �n ziar, �l v�d �i pe al meu. 633 01:01:35,529 --> 01:01:38,799 E un caz clar. Las�-l a�a. 634 01:01:39,900 --> 01:01:44,638 Dac� nu �i-e absolut limpede ce vreau s� zic... spune-mi. 635 01:01:52,947 --> 01:01:53,981 Bine ! 636 01:01:54,982 --> 01:01:57,418 Ar��i obosit, Curt. Ia-�i c�teva zile libere. 637 01:01:57,485 --> 01:01:59,821 Suie-te pe un vas, viziteaz� celelalte insule. 638 01:02:01,288 --> 01:02:04,125 P�n� te �ntorci, Hester Murdoch va fi aproape uitat�. 639 01:02:04,425 --> 01:02:06,127 ��i mul�umesc pentru plimbare. 640 01:02:12,399 --> 01:02:13,701 E sub anestezie, Frank. 641 01:02:14,168 --> 01:02:17,138 I-am administrat 40 mg de pentobarbital, �n timp ce te preg�teai. 642 01:02:18,105 --> 01:02:20,208 N-am mai v�zut-o din noaptea �n care au adus-o. 643 01:02:23,110 --> 01:02:26,547 Apreziez asta, Frank. Ai f�cut un mare efort. 644 01:02:27,314 --> 01:02:32,086 - �tiu c�t de ocupat e�ti la Urgen�e. - Cer�etorilor nu le da m�na s� aleag�. 645 01:02:32,586 --> 01:02:36,590 E greu de crezut c� a trecut prin at�tea. Arat� ca o feti��. 646 01:02:39,427 --> 01:02:41,095 S� �ncepem ! 647 01:02:42,162 --> 01:02:44,699 Umbrele astea sub ochi �i de pe pome�i... Asta e melanin�. 648 01:02:45,999 --> 01:02:47,367 Frank, ascult�-m�... 649 01:02:47,668 --> 01:02:49,305 Violul a fost acum ceva mai mult de o lun�. 650 01:02:51,406 --> 01:02:53,206 Asta nu e o sarcina de 40 de zile... 651 01:02:53,305 --> 01:02:54,975 ea este �ns�rcinat� de trei luni ! 652 01:02:56,410 --> 01:03:00,347 Nu-i de mirare c� m-ai ales pe mine pentru asta ! D�-te la o parte ! 653 01:03:00,681 --> 01:03:03,551 E un avort terapeutic. E indicat �i e necesar. 654 01:03:03,553 --> 01:03:05,085 Asta e p�rerea mea profesional�. 655 01:03:05,119 --> 01:03:07,254 Atunci, f�-l tu. Pierde-�i autoriza�ia ! 656 01:03:07,355 --> 01:03:10,391 Ajut�-m�, Frank ! Nu pot s-o fac. Sunt cardiolog, nu chirurg. 657 01:03:10,525 --> 01:03:13,494 Nu intru �n pu�c�rie, nici pentru �ine, nici pentru nimeni altcineva. 658 01:03:14,194 --> 01:03:17,498 Bine, pleac� ! Du-te la Urgen�e, unde �i-e locul ! 659 01:03:19,199 --> 01:03:22,970 - �n sf�r�it, mi-ai spus-o �n fa�� ! - Frank, te rog ! �mi pare r�u. 660 01:03:23,470 --> 01:03:25,306 �tiu c�t e�ti de bun. Vei fi recompensat. 661 01:03:25,706 --> 01:03:28,742 S� m� trazneasca Domnul dac� mint ! Vei fi avansat cu prima ocazie. 662 01:03:29,409 --> 01:03:30,745 - Poftim ? - Primul post liber e al t�u. 663 01:03:30,812 --> 01:03:36,650 O s� scapi de Urgen�e. Vei avea proprii t�i pacien�i, ��i promit ! 664 01:04:12,553 --> 01:04:16,456 �n cazul acesta, cred c� am gre�it poanta. Te-ai prins ? 665 01:04:18,959 --> 01:04:20,862 Am auzit bancul s�pt�m�na trecut�, dar tot mi se pare amuzant. 666 01:04:30,337 --> 01:04:31,839 Nu te-am mai v�zut de mult. 667 01:04:32,940 --> 01:04:34,875 M-au purtat prin tot locul. 668 01:04:35,976 --> 01:04:38,579 Eu �i Jack am m�ncat doar pe fug�. 669 01:04:40,614 --> 01:04:43,952 - Nu ie�i din tur� ? - Am treab� �n seara asta. 670 01:04:48,622 --> 01:04:49,790 Vino pu�in ! 671 01:04:54,595 --> 01:04:56,530 O s� cer ni�te zile libere. 672 01:04:57,397 --> 01:05:01,168 Vreau s� fac o excursie �n Kauai. M-am g�ndit c� poate vii �i tu. 673 01:05:02,836 --> 01:05:05,005 - C�nd ? - Cur�nd. 674 01:05:05,839 --> 01:05:07,208 Da ? C�nd ? 675 01:05:08,776 --> 01:05:10,711 Dup� ce rezolv ni�te h�rtii. 676 01:05:13,714 --> 01:05:14,749 Sun� �ndoielnic. 677 01:05:17,651 --> 01:05:18,853 Nu m� presa ! 678 01:05:20,521 --> 01:05:21,923 N-am s� te presez. 679 01:05:24,258 --> 01:05:29,329 - S-a terminat, Curt. M-am hot�r�t. - Ce am f�cut ? 680 01:05:31,365 --> 01:05:33,234 Pentru un tip de�tept, e�ti tare prost. 681 01:05:33,734 --> 01:05:35,670 Nu e vorba de ce ai f�cut, ci de ce n-ai f�cut. 682 01:05:36,570 --> 01:05:37,872 N-ai f�cut nimic. 683 01:05:39,974 --> 01:05:41,709 N-ai f�cut �i nu vei face nimic. 684 01:05:43,277 --> 01:05:44,879 Eu am nevoie de ceva. 685 01:05:46,313 --> 01:05:49,750 O fat�... O femeie are nevoie de ceva. 686 01:05:51,318 --> 01:05:52,787 Marie... 687 01:05:59,259 --> 01:06:03,264 Te rog ceva... Nu mai veni pe aici c�nd sunt eu �n tur�. 688 01:06:03,898 --> 01:06:06,668 O s�-mi fie �i a�a destul de greu s� trec pe l�ng� masa aia toat� ziua. 689 01:06:07,902 --> 01:06:09,605 Mi-ar fi prea greu s� te �i v�d. 690 01:06:15,509 --> 01:06:18,313 De fiecare dat� c�nd te priveam, a� fi vrut s� te dezbrac. 691 01:06:22,583 --> 01:06:24,552 Las�-m� s� te duc acas� ! 692 01:06:28,089 --> 01:06:29,591 Pleac�, Curt ! 693 01:07:05,459 --> 01:07:08,029 M-am g�ndit s� dau o fug� p�n� la Hickam Field, dup� cin�. 694 01:07:08,230 --> 01:07:10,632 - Unde ? - Spitalul Hickam Field, ai uitat ? 695 01:07:10,699 --> 01:07:13,601 S� vorbesc cu infirmier� cu care s-a �nt�lnit Bryce Parker �n noaptea aia. 696 01:07:13,635 --> 01:07:16,637 Las� ! Las-o balt� ! 697 01:07:17,204 --> 01:07:19,841 Avem �i a�a destule pe cap cu spargerile din Pacific Heights. 698 01:07:21,542 --> 01:07:24,044 Du-te acas� �i �mbrac�-te cu ni�te haine vechi. 699 01:07:24,111 --> 01:07:27,482 �ncep�nd din seara asta, stai la p�nd� �n cvartalul 800, pe strada Lanai. 700 01:07:30,517 --> 01:07:34,020 Domnii avoca�i sunt ruga�i s� se apropie. 701 01:07:43,964 --> 01:07:48,735 Azi-diminea��, am �nceput cu dou� grupe de c�te 50 de oameni. 702 01:07:49,436 --> 01:07:52,873 A�i ales doi din primii 24. 703 01:07:53,741 --> 01:07:57,678 �n ritmul �sta, din prima sut�, vom avea opt sau nou�. 704 01:07:58,546 --> 01:08:01,082 Spune�i-mi �i mie secretul dvs., domnilor avoca�i. 705 01:08:01,215 --> 01:08:03,817 �mi exercit dreptul de recuzare a jura�ilor. 706 01:08:03,984 --> 01:08:06,654 Mul�umesc pentru nimic. E r�ndul dv. 707 01:08:07,187 --> 01:08:09,890 �ncerc s� aleg un juriu impar�ial, domnule judec�tor. 708 01:08:10,858 --> 01:08:16,797 Acum e r�ndul meu. N-am s� stau �n biroul meu, plictisindu-m�, 709 01:08:16,864 --> 01:08:20,968 �n timp ce grefierul cauta al�i poten�iali jura�i. 710 01:08:21,335 --> 01:08:24,938 Acest caz trebuie judecat. A�i �n�eles ? 711 01:08:26,574 --> 01:08:31,311 M� a�tept s� progresa�i mai mult �n aceast� dup�-amiaz�. Mult mai mult. 712 01:08:34,314 --> 01:08:36,450 Aprod, cheam� urm�torul jurat ! 713 01:08:38,485 --> 01:08:40,120 Warren Kamahele. 714 01:08:40,788 --> 01:08:43,323 Acuzarea �i exercita dreptul de recuzare. 715 01:08:43,857 --> 01:08:46,260 - Nici m�car nu te-ai uitat la el. - Domnule judec�tor ! 716 01:08:46,293 --> 01:08:49,630 Clien�ii mei au dreptul la un juriu format din cona�ionalii lor. 717 01:08:49,864 --> 01:08:54,968 �i nu �l vor avea, fiindc� procuratur� nu dore�te un juriu, ci o galerie ! 718 01:08:55,636 --> 01:08:58,305 A respins jura�i c� domnul Kamahele toat� diminea�a. 719 01:08:58,539 --> 01:09:00,908 - N-am s� �nghit asta, domnule judec�tor ! - Nici eu. 720 01:09:00,941 --> 01:09:03,844 Domnule avocat, vei fi acuzat de sfidarea Cur�ii. 721 01:09:04,812 --> 01:09:07,248 N-o s� se schimbe nimic dac� m� arunca�i �n pu�c�rie. 722 01:09:08,015 --> 01:09:10,885 Clien�ii mei sunt ca �i condamna�i... Atunci s�-i condamna�i. 723 01:09:12,252 --> 01:09:15,389 Procuratura a hot�r�t s� resping� acest jurat la prima vedere. 724 01:09:15,956 --> 01:09:19,993 Doar pe baza numelui �i a culorii pielii ! 725 01:09:20,360 --> 01:09:22,263 - Min�i, domnule avocat ! - Aprod... 726 01:09:23,164 --> 01:09:24,031 Lini�ti�i-v�, domnule avocat ! 727 01:09:24,198 --> 01:09:26,434 Numele acestui om este Warren Kamahele. 728 01:09:26,634 --> 01:09:28,603 E cet��ean al acestei ��ri, altfel nu ar fi aici ! 729 01:09:29,970 --> 01:09:33,541 Nu arat� a criminal �n serie. Sunte�i criminal �n serie, domnule Kamahele ? 730 01:09:34,575 --> 01:09:35,509 Nu-mi face�i necazuri ! 731 01:09:35,743 --> 01:09:39,279 Nu dumneavoastr� prezida�i aceast� instan��, ci eu ! 732 01:09:39,680 --> 01:09:42,583 �i n-o s-o transforma�i �n circ ! 733 01:09:43,450 --> 01:09:44,852 �mi pare r�u, domnule judec�tor. 734 01:09:50,658 --> 01:09:53,494 Domnule Kamahele, v� rog s� a�tepta�i p�n� dup� �ncheierea �edin�ei. 735 01:09:53,761 --> 01:09:57,965 Atunci vom putea vorbi. A� dori ca reporterii prezen�i s� ne aud�. 736 01:09:59,233 --> 01:10:00,669 Pune�i-i �ntreb�ri ! 737 01:10:01,070 --> 01:10:02,670 Da�ii drumul... Pune�i �ntreb�ri. 738 01:10:02,736 --> 01:10:05,239 Juratul a fost recuzat, domnule judec�tor ! Nu se poate ! 739 01:10:05,272 --> 01:10:10,744 Ba se poate. �i a� dori s� le reamintesc celor doi avoca�i 740 01:10:11,512 --> 01:10:16,683 c� eu sunt cel care conduce �edin�a �i c� azi mi-a�i tulburat-o am�ndoi. 741 01:10:20,687 --> 01:10:23,157 Ce mai a�tepta�i, domnule Halehone ? 742 01:10:26,193 --> 01:10:27,661 Mul�umesc, domnule judec�tor. 743 01:10:33,600 --> 01:10:36,470 Nu trebuie s� v� teme�i. Peste c�teva minute, ve�i pleca acas�. 744 01:10:36,938 --> 01:10:38,672 C��i ani ave�i, domnule Kamahele ? 745 01:10:39,106 --> 01:10:42,776 65. Aproape 66. 746 01:10:43,077 --> 01:10:45,145 - Sunte�i c�s�torit ? - Da. 747 01:10:45,679 --> 01:10:49,850 - Ave�i copii ? - Da, trei. Doi b�ie�i �i o fat�. 748 01:10:50,651 --> 01:10:55,222 Vorbi�i-ne despre ei. C��i ani au ? Cum �i c�tig� traiul ? 749 01:10:55,623 --> 01:10:57,524 Acum sunt mari. 750 01:10:58,258 --> 01:11:01,095 Adam, b�iatul cel mare, e predicator. 751 01:11:01,728 --> 01:11:05,299 �i b�iatul lui cel mai mare, nepotul meu, crede... 752 01:11:05,599 --> 01:11:09,002 - Tot putem avea c�tig de cauz�. - Nu, la asta o s� �nving� el. 753 01:11:09,103 --> 01:11:13,373 - De ce ? - Acum are ziari�tii de partea lui. 754 01:11:14,441 --> 01:11:18,178 Vor spune c� am umplut box� jura�ilor cu o echip� de lin�aj. 755 01:11:20,147 --> 01:11:21,482 William Tong. 756 01:11:24,418 --> 01:11:26,820 William Tong este acceptabil, domnule judec�tor. 757 01:11:27,254 --> 01:11:28,722 Raymond Anderson. 758 01:11:31,925 --> 01:11:33,827 Ap�rarea �l accept� pe domnul Anderson. 759 01:11:34,194 --> 01:11:35,929 Richard Kahihikolo. 760 01:11:36,997 --> 01:11:39,499 Acuzarea �l accept� pe domnul Kahihiholo. 761 01:11:40,367 --> 01:11:43,737 - Fred Hess. - Ap�rarea �l accepta pe domnul Hess. 762 01:11:44,204 --> 01:11:47,174 Andrew Takahashi e acceptabil din punctul de vedere al acuz�rii. 763 01:11:47,708 --> 01:11:50,244 Domnul Hubbard este acceptat de c�tre ap�rare. 764 01:11:52,546 --> 01:11:58,051 Domnilor, a�i depus azi jur�m�ntul c� jura�i �n acest caz. 765 01:11:59,086 --> 01:12:00,654 �n aceast� calitate, 766 01:12:01,655 --> 01:12:06,260 nu ve�i discuta despre acest caz nici �ntre voi, nici cu altcineva. 767 01:12:06,960 --> 01:12:10,898 Nu ve�i vizita niciun loc 768 01:12:11,465 --> 01:12:15,002 �n care s-au petrecut incidentele legate de acest caz. 769 01:12:15,469 --> 01:12:21,008 Nu ve�i citi sau asculta relat�ri �n pres� ale acestui caz 770 01:12:21,408 --> 01:12:24,145 pe toat� durata procesului. 771 01:12:24,778 --> 01:12:29,717 Nu v� ve�i forma nicio p�rere �n acest caz, 772 01:12:30,484 --> 01:12:33,254 dec�t dup� prezentarea tuturor dovezilor, 773 01:12:33,854 --> 01:12:36,657 dup� pledoariile finale ale avoca�ilor 774 01:12:36,924 --> 01:12:40,694 �i dup� ce eu v� voi fi dat instruc�iunile finale, 775 01:12:41,061 --> 01:12:44,431 referitoare la legile aplicabile �n acest caz. 776 01:13:00,247 --> 01:13:01,315 Doamna Ashley ? 777 01:13:04,385 --> 01:13:07,688 S� nu-mi aud numele de pe buzele tale ! 778 01:13:09,056 --> 01:13:13,260 Vreau s� �ti�i c� a� da orice s� nu se fi �nt�mplat asta. 779 01:13:14,528 --> 01:13:18,098 - Nu mi-o voi ierta niciodat�. - �tim am�ndoi c� min�i. �nceteaz� ! 780 01:13:18,299 --> 01:13:20,635 N-am trimis dup� tine ca s� aud aceast� fals� confesiune. 781 01:13:21,168 --> 01:13:22,236 E�ti �n siguran��. 782 01:13:22,370 --> 01:13:25,073 Deocamdat�, eu sunt garan�ia siguran�ei tale. Ai �n�eles ? 783 01:13:26,040 --> 01:13:26,841 Da. 784 01:13:29,410 --> 01:13:31,779 C�nd �ncepe procesul, vreau s� fii prezent �n sala �n fiecare zi. 785 01:13:32,480 --> 01:13:35,116 Toat� ziua, c� Hester s� te poat� vedea. Ai �n�eles ? 786 01:13:35,816 --> 01:13:37,851 Da. Continua�i ! 787 01:13:39,887 --> 01:13:43,056 Am terminat. Eu plec. Tu a�tep�i. 788 01:13:43,590 --> 01:13:46,494 A�tep�i aici, p�n� nu se mai aude ma�ina mea. 789 01:13:58,272 --> 01:14:01,308 A doua zi diminea��, i-am adus pe cei patru la spitalul Mercy, 790 01:14:01,342 --> 01:14:03,610 �n rezerva lui Hester Murdoch. 791 01:14:04,077 --> 01:14:06,046 Ea a spus c� ei sunt cei care au violat-o. 792 01:14:06,513 --> 01:14:10,317 Hester Ashley Murdoch i-a identificat pe ace�ti patru b�rba�i. 793 01:14:10,818 --> 01:14:18,692 David Masuta, Harry Shiguru, Michael Romero �i John Liluohe, 794 01:14:20,493 --> 01:14:23,130 ca fiind b�rba�ii care au b�tut-o �i au violat-o. 795 01:14:23,764 --> 01:14:24,698 Exact. 796 01:14:27,101 --> 01:14:28,402 Martorul e la dispozi�ia dvs. 797 01:14:37,745 --> 01:14:41,615 C�pitan Maddoz, de c�t timp sunte�i poli�ist ? 798 01:14:42,115 --> 01:14:43,584 De aproape 18 ani. 799 01:14:44,218 --> 01:14:49,623 18 ani. A�i mai anchetat �i alte cazuri de viol ? 800 01:14:50,257 --> 01:14:52,593 Mai multe dec�t a� dori s�-mi amintesc. 801 01:14:53,160 --> 01:14:54,728 �ncerca�i s� v� aminti�i. 802 01:14:58,932 --> 01:15:03,470 - �n jur de o sut� de cazuri. - Cam o sut� de cazuri de viol... 803 01:15:05,404 --> 01:15:06,673 �n toate aceste incidente, 804 01:15:07,141 --> 01:15:11,712 violatorul sau violatorii au adus vreodat� victima la spital ? 805 01:15:12,780 --> 01:15:14,715 Nu. Niciodat�. 806 01:15:15,382 --> 01:15:20,988 Vreun presupus violator a dus vreodat� pe bra�e victima, la un spital ? 807 01:15:21,555 --> 01:15:23,957 - Nu. - Niciodat� ? 808 01:15:24,258 --> 01:15:25,793 Niciodat�. 809 01:15:27,327 --> 01:15:29,163 Nu mai am �ntreb�ri. 810 01:15:30,731 --> 01:15:32,800 Chema�i-l pe domnul doctor Frank Puana. 811 01:15:33,067 --> 01:15:35,369 Aduce�i-l pe doctorul Frank Puana ! 812 01:15:40,826 --> 01:15:42,770 Am fost la spital c�pitane... 813 01:15:43,108 --> 01:15:46,713 Sora pe care mi-a�i zis s-o las balt�, Ginny Nu-mai-�tiu-cum ? 814 01:15:46,880 --> 01:15:48,615 O cheam� Virginia Tierney. 815 01:15:49,983 --> 01:15:50,784 Continu� ! 816 01:15:50,818 --> 01:15:54,221 Partea asta e adev�rat�. Dar �nt�lnirea lor s-a �ncheiat foarte repede. 817 01:15:54,322 --> 01:15:56,723 Parker a disp�rut. A l�sat-o singur�. 818 01:15:56,824 --> 01:15:59,461 Ea a stat p�n� la ora 21, apoi a plecat de la petrecere. 819 01:16:00,394 --> 01:16:01,629 Deci Parker a min�it. 820 01:16:02,963 --> 01:16:04,999 Jura�i c� ve�i spune adev�rul, tot adev�rul �i numai adev�rul, 821 01:16:05,002 --> 01:16:05,800 a�a s� v� ajute Dumnezeu ? 822 01:16:06,200 --> 01:16:08,102 - Da. - Lua�i loc ! 823 01:16:12,738 --> 01:16:14,975 Privi�i ! E prin�esa Luahine ! 824 01:16:21,916 --> 01:16:23,784 Sta�i jos ! 825 01:16:25,186 --> 01:16:26,254 Sta�i jos ! 826 01:16:27,922 --> 01:16:31,525 V� rog, lua�i loc ! 827 01:16:41,703 --> 01:16:44,906 Domnule judec�tor, aceasta este prin�esa Luahine. 828 01:16:45,673 --> 01:16:47,575 V�d, domnule avocat. 829 01:16:49,042 --> 01:16:54,016 �mi pare foarte r�u, domnule judec�tor. Pentru Dumnezeu, sta�i jos ! 830 01:16:59,186 --> 01:17:01,055 Cu tot respectul, prin�es�, 831 01:17:01,255 --> 01:17:03,991 autoritatea dv. nu se extinde �i la aceast� instan��. 832 01:17:04,125 --> 01:17:06,494 Cu tot respectul, domnule judec�tor, 833 01:17:06,794 --> 01:17:11,299 autoritatea mea nu se extinde mai mult de v�rful nasului. 834 01:17:12,733 --> 01:17:16,738 Mahalo. Dar v� mul�umesc oricum. 835 01:17:34,188 --> 01:17:37,425 Bine, domnule procuror. Pune�i �ntreb�ri martorului. 836 01:17:39,760 --> 01:17:43,531 Dr. Puana, era�i de gard� la spitalul Mercy �n seara zilei de 5 septembrie. 837 01:17:43,731 --> 01:17:44,565 Da. 838 01:17:44,732 --> 01:17:47,301 A�i tratat-o pe Hester Murdoch �n noaptea aceea ? 839 01:17:47,568 --> 01:17:48,369 Da. 840 01:17:49,036 --> 01:17:55,175 V� rog s� descrie�i, pe �n�elesul tuturor, starea doamnei Murdoch. 841 01:17:57,878 --> 01:18:02,450 Pacienta avea fa�a acoperit� de s�nge �i era �n stare de �oc. 842 01:18:03,851 --> 01:18:10,124 Ar fi corect s� spunem c� fa�a �i era plin� de t�ieturi �i de v�n�t�i grave ? 843 01:18:10,291 --> 01:18:11,459 Da. 844 01:18:12,660 --> 01:18:16,797 Ca urmare a b�t�ii �i a violului, familia doamnei Murdoch a cerut 845 01:18:16,799 --> 01:18:19,867 un avort terapeutic pentru a-i �ntrerupe sarcina ? 846 01:18:19,901 --> 01:18:23,905 Obiectez ! �nc� nu s-a stabilit c� a fost violat�, domnule judec�tor. 847 01:18:24,772 --> 01:18:28,242 - Se aprob�. - Voi reformula. 848 01:18:28,709 --> 01:18:32,880 Familia lui Hester Murdoch a cerut un avort terapeutic ? 849 01:18:33,781 --> 01:18:37,051 - Da. - L-a�i f�cut ? 850 01:18:38,586 --> 01:18:40,387 Da. L-am f�cut. 851 01:18:41,622 --> 01:18:43,024 Nu mai am �ntreb�ri. 852 01:18:52,374 --> 01:18:56,981 Domnule doctor Puana... A�i trecut �n eviden�a medical� dovada 853 01:18:57,037 --> 01:19:00,175 c� doamna Murdoch a fost l�sat� �ns�rcinat� de cei patru inculpa�i ? 854 01:19:01,275 --> 01:19:02,176 Nu. 855 01:19:03,010 --> 01:19:06,047 A�i vorbit cu doamna Murdoch �n timp ce o trata�i ? 856 01:19:07,982 --> 01:19:09,450 Era aproape incon�tienta. 857 01:19:10,317 --> 01:19:13,421 Nu mi-a�i r�spuns la �ntrebare, domnule doctor. A�i vorbit cu ea ? 858 01:19:14,855 --> 01:19:16,223 Eram prea ocupat. 859 01:19:19,894 --> 01:19:21,663 �tia�i pe cine trata�i ? 860 01:19:23,297 --> 01:19:24,766 - Desigur. - De unde ? 861 01:19:25,466 --> 01:19:27,836 - Mi-a spus ea. - Deci a�i vorbit cu ea. 862 01:19:31,405 --> 01:19:33,141 Dac� asta se poate numi vorbit... 863 01:19:35,343 --> 01:19:38,645 �n acest timp v-a spus c� a fost violat� ? 864 01:19:41,382 --> 01:19:42,249 Nu. 865 01:19:42,717 --> 01:19:45,720 A�i examinat-o ca s� determina�i dac� a fost violat� sau nu ? 866 01:19:47,188 --> 01:19:48,089 Nu. 867 01:19:48,289 --> 01:19:52,059 Domnule doctor... Dup� p�rerea dv, exist� vreo dovad� medical� �n acest timp 868 01:19:52,262 --> 01:19:54,659 care s� vin� �n sprijinul acuza�iei c� doamna Murdoch ar fi fost violat� ? 869 01:19:54,662 --> 01:19:58,199 Obiectez ! Domnul avocat ii cere martorului s� speculeze. 870 01:19:58,999 --> 01:20:01,402 Se aprob�. Reformula�i, v� rog ! 871 01:20:03,871 --> 01:20:06,440 S� nu se consemneze. Nu mai am �ntreb�ri. 872 01:20:06,807 --> 01:20:08,143 �ncearc� s� r�suceasc� totul. 873 01:20:11,178 --> 01:20:13,214 Cred c� e�ti cumplit de obosit. 874 01:20:15,216 --> 01:20:16,251 Doar pu�in. 875 01:20:18,986 --> 01:20:20,622 - E frumos aici. - Da. 876 01:20:20,689 --> 01:20:25,460 - E un loc at�t de lini�tit ! - Dup� sala de tribunal, nu ? 877 01:20:28,829 --> 01:20:30,765 Sunt de p�rere c� ai fost minunat. 878 01:20:35,236 --> 01:20:37,839 Oricum, cred c� a fost un �nceput bun. 879 01:20:40,841 --> 01:20:44,045 Uneori, m� �ntreb de ce nu m� ur�ti. 880 01:20:46,113 --> 01:20:46,948 S� te ur�sc ? 881 01:20:47,582 --> 01:20:49,802 Vorbesc serios. M-am purtat �ngrozitor cu tine. 882 01:20:51,303 --> 01:20:52,303 �tii bine c� a�a e ! 883 01:20:57,825 --> 01:20:59,260 Erai speriat�. 884 01:21:03,598 --> 01:21:04,833 John era �nchis. 885 01:21:08,336 --> 01:21:09,604 Era un co�mar. 886 01:21:15,343 --> 01:21:19,079 Nu cred c� am mai cunoscut vreodat� pe cineva ca tine. 887 01:21:20,148 --> 01:21:22,416 Cineva at�t de bun. 888 01:21:26,654 --> 01:21:29,625 - M� faci s� m� simt st�njenit. - Dar e adev�rat ! 889 01:21:37,798 --> 01:21:40,736 Nici eu nu am mai �nt�lnit pe cineva ca tine, Sarah... 890 01:21:45,273 --> 01:21:46,408 Niciodat�. 891 01:22:06,427 --> 01:22:09,797 Bun� diminea�a, domnule ! Uniform� curat�, cum a�i cerut. 892 01:22:09,905 --> 01:22:14,168 Mul�umesc, York. E foarte frumos din partea ta s� vii tocmai p�n� aici. 893 01:22:14,302 --> 01:22:18,106 Nu e nimic, domnule. �mi pare r�u c� nu pot s� v� ajut cu ceva. 894 01:22:18,839 --> 01:22:22,276 M-ai ajutat, York. �nc� din prima zi a procesului, 895 01:22:22,343 --> 01:22:25,446 prezen�a ta m-a ajutat mai mult dec�t ��i dai seama. 896 01:22:27,314 --> 01:22:30,952 Am auzit c� o vor pune pe so�ia dv. s� depun� m�rturie. 897 01:22:32,086 --> 01:22:35,957 - �mi pare foarte r�u, domnule. - Mul�umesc. 898 01:22:37,024 --> 01:22:39,761 De unde vin eu, nu s-a pomenit a�a ceva. 899 01:22:40,794 --> 01:22:43,831 Aia patru maimu�oi n-ar sta �ntr-o sal� de judecat�. 900 01:22:45,065 --> 01:22:47,368 Nici n-ar mai fi suflat de-acum ! 901 01:22:50,271 --> 01:22:51,973 N-ar mai fi suflat de mult... 902 01:22:54,342 --> 01:22:55,476 O zi bun� ! 903 01:23:50,197 --> 01:23:52,233 - Sunt gata. - Gata pentru ce ? 904 01:23:52,367 --> 01:23:55,769 Pentru ce mascarada de co�mar ? 905 01:23:56,403 --> 01:23:59,006 Sunt o mincinoas�. O uciga��. 906 01:23:59,707 --> 01:24:04,478 E adev�rat. Mi-am ucis propriul copil, mi-am �n�elat so�ul. 907 01:24:05,879 --> 01:24:09,683 - Sunt femeia desfr�nat�. - D�-�i jos hainele astea ! 908 01:24:10,150 --> 01:24:12,853 Voi depune m�rturie �i m-am �mbr�cat poptrivit pentru aceast� ocazie. 909 01:24:13,287 --> 01:24:14,755 �i-am spus cu ce s� te �mbraci ! 910 01:24:16,223 --> 01:24:16,992 Hester ! 911 01:24:21,528 --> 01:24:23,064 Nu pune m�na pe mine ! 912 01:24:29,070 --> 01:24:33,274 Doamna Murdoch, �mi dau seama c�t de greu trebuie s� v� fie. 913 01:24:33,281 --> 01:24:35,577 Voi fi c�t mai concis cu putin��. 914 01:24:37,678 --> 01:24:41,048 Cei patru b�rba�i care v-au violat �i v-au b�tut 915 01:24:41,748 --> 01:24:43,117 se afla �n aceast� �nc�pere ? 916 01:24:43,151 --> 01:24:44,351 Da. 917 01:24:45,619 --> 01:24:47,222 Sunte�i bun� s� ni-i ar�ta�i ? 918 01:24:55,129 --> 01:24:58,132 A�adar, ace�ti patru b�rba�i, 919 01:24:58,632 --> 01:25:07,776 John Liluohe, Michael Romero, Harry Shigeru �i David M�suta, 920 01:25:09,076 --> 01:25:11,979 sunt cei patru care v-au violat ? 921 01:25:13,815 --> 01:25:14,682 Da. 922 01:25:16,217 --> 01:25:17,686 V� mul�umesc, doamna Murdoch. 923 01:25:20,054 --> 01:25:21,423 V� mul�umesc foarte mult. 924 01:25:23,357 --> 01:25:24,592 Nu mai am �ntreb�ri. 925 01:25:37,638 --> 01:25:41,943 Doamna Murdoch, �i eu a� dori s�-mi exprim compasiunea pentru situa�ia dv. 926 01:25:43,010 --> 01:25:46,314 - �tiu c� e foarte nepl�cut pentru dv. - Mul�umesc. 927 01:25:49,016 --> 01:25:50,384 Mul�umesc. 928 01:25:55,353 --> 01:25:58,325 A� dori s� ne reamintim noaptea de 5 septembrie. 929 01:25:59,393 --> 01:26:01,863 Noaptea petrecerii de la "Whispering Inn". 930 01:26:03,597 --> 01:26:07,634 A�i declarat poli�iei, �i c�pitanul Maddox a depus m�rturie, 931 01:26:08,969 --> 01:26:12,713 c� a�i plecat de la petrecere cu pu�in �nainte de ora 21. 932 01:26:13,814 --> 01:26:14,714 A�a este ? 933 01:26:15,075 --> 01:26:17,577 A�a a fost. Este exact. 934 01:26:18,646 --> 01:26:22,383 - Unde v-a�i dus ? - Unde m-am dus ? 935 01:26:24,118 --> 01:26:28,256 A�i plecat de la petrecere �n jurul orei 21. Unde v-a�i dus ? 936 01:26:38,299 --> 01:26:41,289 M-am plimbat. �n direc�ia plajei. 937 01:26:41,402 --> 01:26:42,537 Singur�. 938 01:26:43,504 --> 01:26:46,707 Da. P�n� c�nd ei... 939 01:26:48,175 --> 01:26:49,410 Continua�i, v� rog ! 940 01:26:54,548 --> 01:26:56,918 - P�n� c�nd au ap�rut ei. - Vre�i s� repeta�i, v� rog ? 941 01:26:57,251 --> 01:26:59,254 Am spus "p�n� c�nd au ap�rut ei". 942 01:27:00,855 --> 01:27:02,557 De ce tab�r� asupra ei ? 943 01:27:04,992 --> 01:27:07,928 A�i fost singur� p�n� au ap�rut ei... 944 01:27:09,663 --> 01:27:11,466 Cine sunt "ei", doamna Murdoch ? 945 01:27:12,066 --> 01:27:16,370 - B�rba�ii care m-au atacat. - Relata�i instan�ei ce s-a �nt�mplat. 946 01:27:16,604 --> 01:27:20,040 Obiectez ! Martora a identificat deja atacatorii. 947 01:27:20,307 --> 01:27:22,510 Domnul avocat trebuie neap�rat s-o supun� acestei torturi suplimentare ? 948 01:27:23,244 --> 01:27:26,480 Domnule judec�tor, inculpa�ii sunt judeca�i 949 01:27:26,484 --> 01:27:29,116 din cauza m�rturiei sub jur�m�nt a doamnei Murdoch 950 01:27:29,118 --> 01:27:31,668 �n privin�a prezen�ei �i a implic�rii lor �ntr-un delict penal. 951 01:27:32,069 --> 01:27:32,869 �ncerc s�... 952 01:27:33,020 --> 01:27:34,122 Se respinge. 953 01:27:35,623 --> 01:27:38,493 - Continua�i, domnule avocat ! - Mul�umesc, domnule judec�tor. 954 01:27:40,761 --> 01:27:45,098 Doamna Murdoch, a�i spus c� a�i fost atacat�. 955 01:27:45,366 --> 01:27:47,969 V� rog s� relata�i Cur�ii cele �nt�mplate. 956 01:27:54,775 --> 01:27:59,613 M-au violat. M-au �inut �i m-au violat. 957 01:27:59,780 --> 01:28:04,518 - V-a violat fiecare dintre cei patru ? - Da. 958 01:28:05,186 --> 01:28:06,521 Care a fost primul ? 959 01:28:09,891 --> 01:28:14,495 Doamna Murdoch... v-am �ntrebat care a fost primul dintre ei care v-a violat. 960 01:28:16,163 --> 01:28:19,133 I-a�i identificat pe cei patru ca fiind b�rba�ii care v-au violat. 961 01:28:19,300 --> 01:28:20,568 Care a fost primul ? 962 01:28:26,907 --> 01:28:29,343 - El. El a fost primul ! - Minte ! 963 01:28:32,479 --> 01:28:33,265 Stai jos ! 964 01:28:34,766 --> 01:28:37,666 �nc� o vorb�, �i te arunc acum �n pu�c�rie ! 965 01:28:38,586 --> 01:28:40,454 �i e valabil pentru to�i ! 966 01:28:44,625 --> 01:28:46,127 Continua�i, domnule avocat ! 967 01:28:48,462 --> 01:28:49,797 Mul�umesc, domnule judec�tor. 968 01:28:52,699 --> 01:28:57,171 Doamna Murdoch, care a fost al doilea care v-a violat ? 969 01:28:57,204 --> 01:29:00,640 �nceteaz�, domnule avocat ! Chinui martora. 970 01:29:00,808 --> 01:29:03,010 Apar patru oameni acuza�i de... 971 01:29:03,277 --> 01:29:05,647 Schimba�i cursul. A�i epuizat acest domeniu de �ntreb�ri. 972 01:29:19,526 --> 01:29:28,468 Domnule judec�tor, am aici probele A, B, C, 973 01:29:31,271 --> 01:29:33,341 D, E �i F. 974 01:29:34,608 --> 01:29:37,645 Marcate astfel la o audiere preliminar� pentru identificare. 975 01:29:38,012 --> 01:29:40,215 - Cer s� fie �nregistrate. - Ave�i obiec�ii ? 976 01:29:41,315 --> 01:29:43,050 Nu, domnule judec�tor. 977 01:29:43,217 --> 01:29:47,420 - Foarte bine. Continua�i. - Mul�umesc, domnule judec�tor. 978 01:29:53,560 --> 01:29:57,631 Doamna Murdoch... purta�i aceast� rochie 979 01:29:57,665 --> 01:29:59,967 c�nd a�i fost b�tut�, �n noaptea zilei de 5 septembrie ? 980 01:30:00,134 --> 01:30:01,168 Da. 981 01:30:02,002 --> 01:30:05,172 �i ace�ti chilo�i, aceasta lenjerie, ciorapii �i pantofii ? 982 01:30:05,472 --> 01:30:06,374 Da. 983 01:30:09,143 --> 01:30:14,515 Dr. Frank Puana a declarat c�, atunci c�nd a�i ajuns la spital, 984 01:30:14,848 --> 01:30:18,319 avea�i fata �i g�tul acoperite cu s�nge. 985 01:30:19,820 --> 01:30:23,657 P�tura �n care era�i �nf�urat� era plin� de s�nge. 986 01:30:24,324 --> 01:30:25,827 S�ngera�i abundent. 987 01:30:27,694 --> 01:30:32,466 Dr. Puana v-a pus 46 de copci la fa�� �i la g�t, ca s� opreasc� hemoragia. 988 01:30:33,801 --> 01:30:38,572 Aceste haine au fost examinate �n laboratorul poli�iei din Honolulu. 989 01:30:39,206 --> 01:30:45,245 Nu e nicio pic�tur� de s�nge pe ele. Nicio pic�tur� de s�nge pe pantofi. 990 01:30:45,546 --> 01:30:47,681 - Pute�i explica asta, doamna Murdoch ? - Nu �tiu. 991 01:30:47,848 --> 01:30:50,851 A�i declarat c�, atunci c�nd a�i fost b�tut�, purta�i aceste haine. 992 01:30:50,855 --> 01:30:54,455 Dr. Puana a declarat �ns� c�, atunci c�nd a�i ajuns la spital, era�i goal�. 993 01:30:54,755 --> 01:30:57,190 - V-a scos cineva hainele ? - Nu-mi amintesc. 994 01:30:57,213 --> 01:30:59,427 - V-a�i scos dumneavoastr� hainele ? - Nu-mi pot aminti ! 995 01:31:00,027 --> 01:31:02,496 Aceste haine au fost g�site �ntre palmieri, l�ng� "Whispering Inn". 996 01:31:02,730 --> 01:31:04,832 A�i fost acolo �n noaptea de 5 septembrie ? 997 01:31:05,032 --> 01:31:07,901 Nu �tiu ! V� rog, �nceta�i ! 998 01:31:11,739 --> 01:31:12,374 Lloyd ! 999 01:31:14,274 --> 01:31:15,242 Lloyd ! 1000 01:31:52,012 --> 01:31:56,017 - Sf�r�itul primei p�r�i -85975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.