Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,720
[upbeat music playing]
2
00:01:09,120 --> 00:01:11,080
[upbeat music fades]
3
00:01:11,160 --> 00:01:13,320
Every wedding has a break-up in it.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,240
Some from home, some from freedom.
5
00:01:17,080 --> 00:01:20,080
For me, this day...
6
00:01:23,120 --> 00:01:26,080
{\an8}This is the seaside mansion
where I was born and grew up
7
00:01:26,160 --> 00:01:27,520
{\an8}which is old and damp,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,280
{\an8}and since my father's death, our money
has become very scarce.
9
00:01:31,360 --> 00:01:32,680
{\an8}My sister, Peyker.
10
00:01:32,760 --> 00:01:35,320
{\an8}- [Peyker screams]
- She's having her first child.
11
00:01:35,400 --> 00:01:37,240
{\an8}She married Nihat, the man she loved.
12
00:01:37,320 --> 00:01:39,760
{\an8}Maybe because she had no chance
of being accepted
13
00:01:39,840 --> 00:01:41,680
{\an8}by the men she wanted to be loved by.
14
00:01:46,640 --> 00:01:48,480
{\an8}[baby crying]
15
00:01:48,560 --> 00:01:51,160
Good news.
16
00:01:52,200 --> 00:01:53,600
God bless you.
17
00:01:53,680 --> 00:01:56,160
[Peyker gasps heavily]
18
00:02:01,400 --> 00:02:03,840
{\an8}My mum, Mrs Firdevs.
19
00:02:03,920 --> 00:02:07,600
{\an8}Today she's a grandmother
and waves goodbye to her long-lost youth.
20
00:02:07,680 --> 00:02:11,920
{\an8}Mama! Come quickly, the baby's arrived!
21
00:02:17,880 --> 00:02:20,320
{\an8}[woman] Mr Adnan is here.
He'd like to see you.
22
00:02:20,400 --> 00:02:22,120
{\an8}What a surprise.
23
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
{\an8}Bihter!
24
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
Bihter! Our baby has been born
blessed with fortune.
25
00:02:25,840 --> 00:02:28,120
Mr Adnan has come to visit!
26
00:02:28,200 --> 00:02:32,160
{\an8}There's got to be something in it for him,
otherwise he wouldn't have bothered.
27
00:02:32,240 --> 00:02:33,880
{\an8}That's Mr Adnan for you.
28
00:02:34,880 --> 00:02:37,560
{\an8}Adnan's the name... mum's favourite prey.
29
00:02:39,000 --> 00:02:40,080
{\an8}[soft music playing]
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,880
Mr Adnan, we are honoured
by your presence.
31
00:02:42,960 --> 00:02:45,040
- Nihat, congratulations.
- Thank you.
32
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Katina!
33
00:02:49,400 --> 00:02:51,040
{\an8}- Welcome.
- Thank you.
34
00:02:51,720 --> 00:02:53,520
{\an8}Serve him something.
35
00:02:53,600 --> 00:02:55,760
Ah, did you inform Mrs Firdevs?
36
00:02:55,840 --> 00:02:56,880
I'll do it.
37
00:03:00,360 --> 00:03:03,400
{\an8}Mr Adnan? Are you serious?
38
00:03:04,320 --> 00:03:06,880
He's here to congratulate us
on the grandson.
39
00:03:06,960 --> 00:03:09,120
But your body is aching,
so you should rest.
40
00:03:09,200 --> 00:03:10,880
{\an8}Don't be impudent, Bihter.
41
00:03:10,960 --> 00:03:12,480
{\an8}Get down there.
42
00:03:12,560 --> 00:03:15,040
{\an8}If he tries to leave before I get there,
stop him.
43
00:03:15,120 --> 00:03:16,680
I'll ask him to stay for dinner.
44
00:03:16,760 --> 00:03:19,720
Doesn't grandma want to see
her grandson first?
45
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
Aren't you curious about him?
46
00:03:24,960 --> 00:03:29,400
{\an8}Bihter, please don't let Mr Adnan hear you
calling me grandmama. Alright?
47
00:03:31,120 --> 00:03:33,320
{\an8}Mrs Firdevs.
48
00:03:33,400 --> 00:03:35,360
{\an8}Today she refuses to be a grandmother
49
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
as she's always refused to be a mother.
50
00:03:38,400 --> 00:03:42,680
{\an8}The comfortable and privileged life
of my grandfather was passed on to us.
51
00:03:43,720 --> 00:03:45,840
My father's name wasn't mentioned much.
52
00:03:45,920 --> 00:03:49,040
In society he was mostly known
as Mrs Firdevs's husband.
53
00:03:49,120 --> 00:03:50,400
{\an8}He died that way.
54
00:03:50,960 --> 00:03:53,400
{\an8}We, the women of Mr Melih's family,
55
00:03:53,480 --> 00:03:55,560
{\an8}have the style and fame of my grandfather.
56
00:03:55,640 --> 00:03:58,960
Clothes are not important,
it's how you wear them that matters.
57
00:03:59,040 --> 00:04:03,480
{\an8}Before my father died, people would rush
to bring fashion magazines to our house.
58
00:04:03,560 --> 00:04:06,720
Naturally all that stopped,
once the money dried up.
59
00:04:06,800 --> 00:04:08,560
What a short visit this has been.
60
00:04:08,640 --> 00:04:10,080
We couldn't even offer you tea.
61
00:04:10,160 --> 00:04:11,920
{\an8}Not the right day to stay too long.
62
00:04:12,880 --> 00:04:14,960
{\an8}But at least now you know my intentions.
63
00:04:15,040 --> 00:04:19,120
{\an8}Oh, Mr Adnan, are you leaving?
Mother would like you to stay for dinner.
64
00:04:19,200 --> 00:04:22,120
Ah! I've caught you before you leave.
65
00:04:24,320 --> 00:04:27,800
{\an8}Mr Adnan, won't you stay
and have dinner with us?
66
00:04:27,880 --> 00:04:29,200
{\an8}Mrs Firdevs.
67
00:04:30,600 --> 00:04:33,640
You are too kind and so chic as well.
68
00:04:33,720 --> 00:04:36,200
Celebrate this wonderful day
with your family.
69
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
I have to get back to my children.
70
00:04:38,080 --> 00:04:40,520
I take that as a promise
for another time then.
71
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
We would be honoured to welcome you back.
72
00:04:43,080 --> 00:04:44,800
Congratulations for your grandson.
73
00:04:46,800 --> 00:04:48,680
{\an8}[door opening]
74
00:04:49,840 --> 00:04:51,560
{\an8}[door closing]
75
00:04:53,360 --> 00:04:54,520
[Peyker] Why are you laughing?
76
00:04:55,360 --> 00:04:56,600
Just tell us!
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,320
I can't stand your grinning.
78
00:04:59,400 --> 00:05:00,640
I'm aching all over.
79
00:05:01,400 --> 00:05:03,120
So come on.
80
00:05:04,240 --> 00:05:07,600
[baby crying]
81
00:05:09,080 --> 00:05:10,800
{\an8}- Bihter...
- Mmm?
82
00:05:10,880 --> 00:05:12,000
...will be a bride.
83
00:05:12,800 --> 00:05:14,240
Mr Adnan wants to marry her.
84
00:05:16,160 --> 00:05:17,880
Your life's secure, Bihter.
85
00:05:17,960 --> 00:05:20,360
Well, everyone's life here is saved.
86
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
You'll be the mistress
of that beautiful mansion.
87
00:05:24,000 --> 00:05:25,120
Katina!
88
00:05:29,880 --> 00:05:31,680
I never expected that from Mr Adnan.
89
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
{\an8}How dare he!
90
00:05:34,720 --> 00:05:37,280
{\an8}He's got two children
and he's far too old.
91
00:05:37,840 --> 00:05:39,080
{\an8}It's absurd.
92
00:05:39,680 --> 00:05:43,600
Mum's dreams about becoming the lady
of that great mansion went down the drain.
93
00:05:43,680 --> 00:05:46,600
She loses her daughter to the man
she wanted for herself.
94
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
This is outrageous. I mean, really?
95
00:05:49,560 --> 00:05:51,480
Is he looking for a nanny for his kids?
96
00:05:51,560 --> 00:05:54,760
Well, I didn't expect my sister
to support this marriage.
97
00:05:54,840 --> 00:05:56,560
After all, she could only find a man
98
00:05:56,640 --> 00:06:00,200
who was willing to live
in his wife's family house.
99
00:06:00,680 --> 00:06:02,680
What are you saying, huh?
100
00:06:03,560 --> 00:06:06,640
{\an8}Mr Adnan wants to marry Bihter.
101
00:06:06,720 --> 00:06:08,600
{\an8}Do you know what that means?
102
00:06:08,680 --> 00:06:10,720
{\an8}That means jackpot.
103
00:06:12,480 --> 00:06:18,120
Well, of course, the only one who approves
this marriage is dear brother-in-law.
104
00:06:18,200 --> 00:06:20,960
And of course, it's no surprise
that he wants to benefit
105
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
from Mr Adnan's wealth and power.
106
00:06:23,480 --> 00:06:24,640
- Bihter.
- Mmm.
107
00:06:24,720 --> 00:06:27,800
What matters is what you want.
What do you say my dear?
108
00:06:38,680 --> 00:06:40,520
[clicking sound]
109
00:06:41,560 --> 00:06:43,680
Mr Adnan...
110
00:06:46,360 --> 00:06:47,480
Adnan.
111
00:07:03,640 --> 00:07:04,840
{\an8}My exit ticket.
112
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
BIHTER: A FORBIDDEN PASSION
113
00:07:07,000 --> 00:07:09,160
{\an8}[dramatic instrumental music playing]
114
00:07:33,600 --> 00:07:35,960
{\an8}[music becomes melodious]
115
00:08:01,760 --> 00:08:05,320
{\an8}[music takes on a dramatic tone]
116
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
- Put that down just here.
- [man] Yes, Madam.
117
00:08:16,760 --> 00:08:21,200
- The rest in the living room.
- Be careful.
118
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Among all this wealth,
such tat is rubbish.
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,760
Your tea, Miss Bihter.
120
00:08:37,840 --> 00:08:40,200
You will please address her as "Madam".
121
00:08:42,360 --> 00:08:43,680
Of course, Mr Adnan.
122
00:08:53,160 --> 00:08:54,320
Bihter...
123
00:08:54,400 --> 00:08:56,360
...you've done a lot in this short time.
124
00:08:56,440 --> 00:08:57,560
Oh, Adnan.
125
00:08:58,320 --> 00:08:59,920
Adnan, I'm so excited.
126
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
I'm so looking forward
to seeing your children.
127
00:09:02,240 --> 00:09:05,160
Do you think they'll like this new look?
Will they love me?
128
00:09:05,960 --> 00:09:08,080
I was worried at first as well,
129
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
but I asked Mademoiselle for help...
130
00:09:10,880 --> 00:09:13,760
...and how could anyone not love you,
look at you.
131
00:09:15,760 --> 00:09:18,240
[woman] Mr Adnan! The children are home.
132
00:09:22,360 --> 00:09:23,480
Papa!
133
00:09:24,520 --> 00:09:25,880
My boy!
134
00:09:26,920 --> 00:09:28,000
Welcome home.
135
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
Am I meant to call you Mummy?
136
00:09:34,720 --> 00:09:39,400
Mummy, or sister, anything you want dear,
you can call me Bihter if you'd like.
137
00:09:40,400 --> 00:09:42,160
"Bihter" would be disrespectful.
138
00:09:43,160 --> 00:09:44,760
And I already have a sister.
139
00:09:45,960 --> 00:09:47,600
I never knew my mum.
140
00:09:48,960 --> 00:09:52,040
- Can I call her "mummy", Papa?
- Of course.
141
00:09:55,280 --> 00:09:57,920
Go inside, the place has changed.
I hope you like it.
142
00:10:01,200 --> 00:10:03,160
- Papa.
- Darling.
143
00:10:04,720 --> 00:10:06,280
- How are you?
- I'm fine.
144
00:10:09,320 --> 00:10:11,000
[birds chirping]
145
00:10:16,520 --> 00:10:19,280
Hello, Miss Bihter, congratulations.
146
00:10:19,360 --> 00:10:20,920
Thank you Nihal, dear.
147
00:10:22,400 --> 00:10:23,720
Please call me Bihter.
148
00:10:27,200 --> 00:10:28,280
Mademoiselle de Courton.
149
00:10:28,360 --> 00:10:29,880
The children's second mother.
150
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
She literally raised them. She's precious.
151
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
Thank you so much Mr Adnan.
152
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
Nice to meet you, Miss Bihter.
153
00:10:37,720 --> 00:10:40,640
[speaking French]
At last I meet this elegant lady,
154
00:10:40,720 --> 00:10:42,320
Adnan has spoken a lot about you.
155
00:10:43,800 --> 00:10:45,640
[Nihal, in English] Have you changed...
156
00:10:45,720 --> 00:10:47,200
...everything?
157
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
My mother chose all the furniture
in this room.
158
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
Where have they gone?
159
00:10:54,680 --> 00:10:55,680
Not thrown away?
160
00:10:55,760 --> 00:10:57,240
Of course not.
161
00:10:57,320 --> 00:10:59,160
Your mother's memories are all here.
162
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
Bihter just wanted some new things.
163
00:11:02,200 --> 00:11:04,240
We can have another look if you'd like.
164
00:11:05,120 --> 00:11:06,200
No, thank you.
165
00:11:07,440 --> 00:11:10,200
You didn't ask my opinion
before you made these changes.
166
00:11:10,280 --> 00:11:12,280
I wanted it to be a surprise.
167
00:11:12,360 --> 00:11:13,640
I'm sorry if I messed up.
168
00:11:14,200 --> 00:11:16,840
[Bülent] I love the new things!
[Adnan] There you are.
169
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
Now I know who is who.
170
00:11:22,680 --> 00:11:25,240
[melodic instrumental music playing]
171
00:11:33,880 --> 00:11:35,080
A toast to our new life.
172
00:11:35,160 --> 00:11:40,360
To Bihter, and also to my children's
return home.
173
00:11:43,160 --> 00:11:44,360
Bon appétit.
174
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Surprise!
175
00:11:46,160 --> 00:11:47,880
- Behlül!
- Bülent!
176
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
I can't believe this,
I missed you so much!
177
00:11:50,920 --> 00:11:53,760
You've got really heavy,
what have you been eating?
178
00:11:53,840 --> 00:11:56,640
Where have you been Behlül?
We quite forgot your face.
179
00:11:57,320 --> 00:11:59,040
I wanted to give you some space.
180
00:11:59,120 --> 00:12:01,160
Spare me your nonsense and meet my wife.
181
00:12:01,240 --> 00:12:03,440
Bihter, my nephew Behlül. I mentioned him.
182
00:12:04,040 --> 00:12:06,400
He's been part of this house
since high school.
183
00:12:07,480 --> 00:12:09,360
What a wonderful marriage, Aunt.
184
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
- Nice to meet you.
- Thank you, Behlül.
185
00:12:15,880 --> 00:12:18,760
It seems that you've made
some nice changes in this house.
186
00:12:20,000 --> 00:12:21,720
Quite the modern touch.
187
00:12:23,120 --> 00:12:25,600
[Nihal] Mr Behlül, won't you say
hello to me?
188
00:12:26,520 --> 00:12:28,320
Are you jealous, little titch?
189
00:12:28,400 --> 00:12:31,160
- Come here.
- Don't ruin my hair!
190
00:12:31,240 --> 00:12:34,520
- I'll thank you to avoid hand contact.
- Oh...
191
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
You can't kiss me any time you want,
you know?
192
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Is that so?
193
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
Mademoiselle de Courton.
194
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
Good evening.
195
00:12:42,520 --> 00:12:44,000
Welcome, Behlül.
196
00:12:44,080 --> 00:12:48,720
So, a toast to our new family member.
197
00:12:48,800 --> 00:12:51,840
My uncle's precious wife Bihter,
if you will allow me.
198
00:12:51,920 --> 00:12:54,600
- I think we'll hear this a lot tonight.
- Mmm.
199
00:12:59,000 --> 00:13:02,120
So many memories in this house
I want to save with you.
200
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
I want to love and be loved.
201
00:13:05,760 --> 00:13:09,040
[melodic instrumental music playing]
202
00:13:13,560 --> 00:13:15,960
[speaking French]
There isn't much happiness left.
203
00:13:16,040 --> 00:13:17,400
Dear friend...
204
00:13:17,480 --> 00:13:19,800
Hello! May I join you?
205
00:13:20,840 --> 00:13:23,040
[Mademoiselle] We've nearly done.
206
00:13:23,120 --> 00:13:24,120
Fine.
207
00:13:26,720 --> 00:13:29,000
[Nihal] I hope you enjoy it...
208
00:13:29,080 --> 00:13:31,800
...but don't compromise the flower
of your soul.
209
00:13:33,080 --> 00:13:35,080
[Nihal, in English] I hope you enjoy it...
210
00:13:35,760 --> 00:13:38,120
...but don't compromise the flower
of your soul.
211
00:13:39,080 --> 00:13:41,760
[Nihal] Be sure of the heart or you...
212
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
Nihal!
213
00:13:44,280 --> 00:13:47,000
You're a big young girl now.
214
00:13:47,080 --> 00:13:48,760
Why don't we both go into town
215
00:13:48,840 --> 00:13:51,000
and get some nice new clothes
made for you?
216
00:13:51,080 --> 00:13:53,360
What do you say?
Your clothes are for children.
217
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
Let's finish our lesson first, please.
218
00:13:56,280 --> 00:13:58,360
One day won't hurt, Mademoiselle.
219
00:14:00,240 --> 00:14:01,920
Nihal, what do you say?
220
00:14:02,000 --> 00:14:03,920
Shall we get you some clothes made?
221
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I'd love that.
222
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
You don't mind, do you Mademoiselle?
223
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Please?
224
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
I'll always be your tiny, little Nihal.
225
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
Bihter, would you tell my dad please?
226
00:14:16,880 --> 00:14:18,080
[Bülent] Put me down!
227
00:14:18,160 --> 00:14:20,400
Let me go Behlül, please!
228
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Ladies!
229
00:14:21,560 --> 00:14:24,040
You're acting like a child with a child,
Mr Behlül.
230
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
Come on, Bülent.
231
00:14:26,200 --> 00:14:28,640
[speaking French] Oh, my Lord!
232
00:14:28,720 --> 00:14:30,440
He is wet through.
233
00:14:30,520 --> 00:14:31,760
[in English] He'll be fine.
234
00:14:32,920 --> 00:14:33,920
What are you doing?
235
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
Are all the ladies gathered
for lessons then, huh?
236
00:14:38,120 --> 00:14:39,560
Dry your sweat first.
237
00:14:39,640 --> 00:14:42,480
Well, I don't want you to faint
from jealousy
238
00:14:42,560 --> 00:14:45,640
but today we're getting long
skirts made for me.
239
00:14:45,720 --> 00:14:47,880
Men will queue at our door for your hand.
240
00:14:48,560 --> 00:14:50,240
Don't mock me.
241
00:14:50,320 --> 00:14:52,000
Don't be upset, Nihal.
242
00:14:52,080 --> 00:14:55,040
If you're big enough to wear long skirts,
243
00:14:55,120 --> 00:14:57,640
you must be mature enough for that.
244
00:14:57,720 --> 00:15:00,640
Alright, I will tell Beşir
to get the car ready.
245
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
Today, my daughter and I
are going shopping.
246
00:15:03,160 --> 00:15:04,280
Your hankie.
247
00:15:07,480 --> 00:15:09,480
I don't want it, it's dirty.
248
00:15:15,960 --> 00:15:19,000
[upbeat instrumental music playing]
249
00:16:06,080 --> 00:16:07,640
[instrumental music ends]
250
00:16:11,640 --> 00:16:16,560
[pianist playing "The Entertainer"
by Scott Joplin]
251
00:16:22,920 --> 00:16:25,680
[indistinct chatter]
252
00:16:35,600 --> 00:16:37,920
When Papa said he was going
to marry you...
253
00:16:38,560 --> 00:16:39,840
...I didn't want that.
254
00:16:39,920 --> 00:16:40,920
Oh...
255
00:16:41,880 --> 00:16:43,800
I didn't know that you'd spoken about it.
256
00:16:43,880 --> 00:16:46,120
I wanted him to have my approval.
257
00:16:48,720 --> 00:16:53,280
I thought that when you came
he wouldn't love me like he used to.
258
00:16:53,360 --> 00:16:55,240
I could never take your place.
259
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
Nor would I ever want to.
260
00:16:56,840 --> 00:17:01,320
Nihal dear, I want to be
your very best friend.
261
00:17:12,760 --> 00:17:15,440
- I am sorry.
- It's alright, darling.
262
00:17:17,040 --> 00:17:20,960
- I am very tired.
- Hugging you is really good.
263
00:17:26,600 --> 00:17:30,200
- I'm not always like this, you know.
- Shh... you don't have to explain.
264
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
You are so beautiful.
265
00:17:34,120 --> 00:17:38,520
Then the worry of not being good enough
for you, is a distraction.
266
00:17:42,920 --> 00:17:44,760
Don't forget your syrup.
267
00:17:44,840 --> 00:17:48,840
Drink it. Sleep tight.
268
00:17:58,000 --> 00:18:00,120
It's our first anniversary.
269
00:18:00,200 --> 00:18:06,000
For a year now I've been in this tender,
compassionate soft sleep.
270
00:18:06,840 --> 00:18:09,200
I'm trying so hard to be his wife.
271
00:18:11,840 --> 00:18:13,960
[man coughing]
272
00:18:22,400 --> 00:18:24,360
I don't like the sound of that cough.
273
00:18:24,440 --> 00:18:27,040
It's the change of season.
I always cough then.
274
00:18:28,480 --> 00:18:31,320
Alright then, I'll take the boats out.
275
00:18:31,400 --> 00:18:34,560
Don't dawdle, they'll be waiting. Come on.
276
00:18:36,320 --> 00:18:37,960
[Beşir coughing]
277
00:18:38,040 --> 00:18:41,440
Since Nihal got her long skirts,
she has been obsessed with makeup.
278
00:18:41,520 --> 00:18:44,040
She's a young girl. She loves all that.
279
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
At last, she's coming.
280
00:18:47,000 --> 00:18:51,280
[Bihter] If you are ready, allow me
to introduce the beautiful Madam Nihal.
281
00:18:52,920 --> 00:18:54,280
[Behlül] Wait a minute.
282
00:18:55,000 --> 00:18:57,120
Who is this slender little lady?
283
00:18:57,200 --> 00:18:59,320
I just simply don't recognise her.
284
00:18:59,400 --> 00:19:01,520
I haven't worn a long skirt
in a long time.
285
00:19:01,600 --> 00:19:03,040
I still can't get used to it.
286
00:19:03,120 --> 00:19:04,120
Dear aunt.
287
00:19:04,200 --> 00:19:07,720
Your wonderful style affects
every aspect of our lives.
288
00:19:11,120 --> 00:19:12,200
Papa?
289
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Darling.
290
00:19:14,360 --> 00:19:17,000
- How do I look?
- My dear, you're chic every day.
291
00:19:17,080 --> 00:19:18,960
Come on, let's get going.
292
00:19:19,040 --> 00:19:21,400
The real skill is to walk in that dress.
293
00:19:22,240 --> 00:19:24,880
Walking is a very delicate art.
294
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
It displays the elegance of a woman but...
295
00:19:28,280 --> 00:19:30,080
- ...no, it's just not working.
- Oh!
296
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
It's not working.
297
00:19:32,840 --> 00:19:35,800
Well, if you all keep staring at me,
I'll never get it.
298
00:19:36,840 --> 00:19:40,520
This is an elegant art form
that has been perfected by Bihter.
299
00:19:41,520 --> 00:19:42,840
Thank you very much.
300
00:19:42,920 --> 00:19:45,360
I don't have time for your compliments.
301
00:19:45,440 --> 00:19:48,560
- So are we going or what?
- We mustn't keep Mrs Firdevs waiting.
302
00:19:51,200 --> 00:19:52,560
Did you invite all of them?
303
00:19:52,640 --> 00:19:54,240
I wanted the whole family.
304
00:19:55,000 --> 00:19:57,280
[Nihal] Your mother should attend
this event.
305
00:19:57,360 --> 00:19:58,880
Nihal stop stirring.
306
00:19:58,960 --> 00:20:01,560
Come on everyone, the boats are waiting.
307
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
I thought it would be just us.
308
00:20:05,320 --> 00:20:06,760
It's too late now. Let's go.
309
00:20:13,360 --> 00:20:17,720
[dramatic instrumental music playing]
310
00:20:22,840 --> 00:20:23,920
Papa!
311
00:20:27,000 --> 00:20:29,720
[man] Sir, if you're tired I can take it
from here.
312
00:20:29,800 --> 00:20:31,360
Oh no, I miss this.
313
00:20:31,440 --> 00:20:35,320
Just because Mr Behlül took the lead,
doesn't mean I'll throw away the oars.
314
00:20:36,440 --> 00:20:37,760
Alright.
315
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
Bihter...
316
00:20:41,240 --> 00:20:43,000
...I thought that you'd be pleased.
317
00:20:43,640 --> 00:20:45,360
It's our first anniversary, Adnan.
318
00:20:45,440 --> 00:20:48,400
In that time we've hardly
ever eaten together alone.
319
00:20:48,480 --> 00:20:50,920
I didn't think I'd eat Şakire's
chicken rolls today.
320
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
I thought you'd want to see
your mother and family.
321
00:20:54,280 --> 00:20:56,760
If I want to see them, I'll go and visit.
322
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
I'm sorry.
323
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
Welcome.
324
00:21:04,520 --> 00:21:05,760
Let's go this way.
325
00:21:08,560 --> 00:21:11,960
Nihat dear, Peyker, Feridun.
Come on, Peyker.
326
00:21:12,040 --> 00:21:13,440
- Peyker, dear.
- Hello, Nihat.
327
00:21:13,520 --> 00:21:16,080
Stay there mummy. Don't hurt your knees.
328
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
They'll get it all ready.
329
00:21:17,440 --> 00:21:19,600
When I'm out in the country like this,
330
00:21:19,680 --> 00:21:22,560
I seem to get an irrepressible urge
to go off for a run.
331
00:21:26,720 --> 00:21:28,520
You can run and I can chase.
332
00:21:31,560 --> 00:21:34,000
You may be good at running
333
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
but I have endless patience in the chase.
334
00:21:38,360 --> 00:21:39,920
Then what?
335
00:21:40,640 --> 00:21:42,560
Then I grab you by the arms.
336
00:21:44,080 --> 00:21:47,440
If it were in my nature to be caught,
you'd have grabbed me already.
337
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
[Bülent] They're coming now, Beşir!
338
00:21:49,560 --> 00:21:51,160
[Beşir] Be careful, young sir.
339
00:21:52,120 --> 00:21:53,800
[Beşir] Slow down! Come back.
340
00:21:54,920 --> 00:21:57,400
Are we just going to sit like this
all afternoon?
341
00:21:58,720 --> 00:22:01,800
[speaking French] Don't be sulky, please.
342
00:22:01,880 --> 00:22:05,440
[in English] I don't feel
any intimacy at all with anyone right now.
343
00:22:05,520 --> 00:22:06,720
I feel alone.
344
00:22:06,800 --> 00:22:08,480
[in French] But you have me!
345
00:22:08,560 --> 00:22:10,480
Come, let's go.
346
00:22:11,520 --> 00:22:13,240
[in English] Please excuse me, careful.
347
00:22:13,320 --> 00:22:14,600
Thank you.
348
00:22:14,680 --> 00:22:16,760
There you go.
349
00:22:16,840 --> 00:22:20,640
Nihal, your new look suits you so well.
350
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
You really are quite the young lady.
351
00:22:23,080 --> 00:22:24,480
Thank you, Mrs Firdevs.
352
00:22:26,560 --> 00:22:28,640
I'm not at my healthiest these days.
353
00:22:28,720 --> 00:22:31,560
And you don't come and see me often.
354
00:22:32,400 --> 00:22:35,400
So Behlül, what are you up to?
355
00:22:36,600 --> 00:22:39,720
Well, your little daughter
has brought sunlight into our lives.
356
00:22:40,400 --> 00:22:42,680
And modernity too, look at Nihal.
357
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
She's become a young lady.
358
00:22:44,080 --> 00:22:45,760
Thank you, Behlül.
359
00:22:47,280 --> 00:22:51,520
I never thought my marriage with Bihter
would be so good for my soul.
360
00:22:52,600 --> 00:22:54,520
Loving her softens my heart.
361
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
If only his heart was the only thing
that softens.
362
00:22:58,920 --> 00:23:01,960
Thank you very much my darling
but I'm embarrassed now,
363
00:23:02,040 --> 00:23:03,720
let's talk about something else.
364
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Did you get Bihter a present?
365
00:23:05,720 --> 00:23:09,160
Oh, I'm sure Mr Adnan's
got something wonderful for Bihter.
366
00:23:09,240 --> 00:23:13,080
I was planning to give it to her tonight,
but since you raise the subject...
367
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
...Beşir!
368
00:23:16,600 --> 00:23:18,880
Mademoiselle, can we go for a walk please?
369
00:23:18,960 --> 00:23:20,600
It's so hot I can't eat any more.
370
00:23:22,000 --> 00:23:25,160
- [Bülent] Can I come, too?
- Yes. I don't want you getting bored.
371
00:23:27,520 --> 00:23:30,320
Adnan, I wasn't expecting anything.
372
00:23:30,400 --> 00:23:32,800
Oh, this has nothing to do
with expectation, Bihter.
373
00:23:32,880 --> 00:23:34,640
Just drop it mother, would you?
374
00:23:37,360 --> 00:23:39,000
Or maybe we shouldn't drop it.
375
00:23:39,080 --> 00:23:41,360
This is a family heirloom.
376
00:23:41,440 --> 00:23:43,720
Bihter will wear it so well, I'm sure.
377
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
You really have such class, Mr Adnan.
378
00:23:46,040 --> 00:23:48,560
Sadly it doesn't match Bihter's beauty.
379
00:23:51,200 --> 00:23:52,800
Thank you so much.
380
00:23:55,880 --> 00:23:57,120
Feridun?
381
00:23:59,960 --> 00:24:01,960
[Behlül] Feridun is your spitting image.
382
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
The way he looks, his nose, his chin.
383
00:24:07,960 --> 00:24:11,920
It's like an artist put together all your
best features to create a masterpiece.
384
00:24:14,320 --> 00:24:17,400
There's one thing about you,
I can't figure out.
385
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
It makes me want to do some crazy stuff.
386
00:24:20,400 --> 00:24:21,560
Someone might hear us...
387
00:24:21,640 --> 00:24:23,520
No one can. It's just the two of us.
388
00:24:23,600 --> 00:24:25,440
I saw and heard, and it bothers me.
389
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
I didn't marry my husband to cheat on him.
390
00:24:29,880 --> 00:24:31,000
[tense music playing]
391
00:24:32,680 --> 00:24:34,840
So you're saying you don't want me?
392
00:24:34,920 --> 00:24:35,920
I don't want you.
393
00:24:36,480 --> 00:24:39,280
[breathing heavily]
394
00:24:44,520 --> 00:24:45,720
Come on.
395
00:24:47,160 --> 00:24:49,800
[Behlül] Just a little kiss.
No one will see.
396
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
Behlül, please.
397
00:24:57,320 --> 00:24:59,400
Let's say, if no one could see us...
398
00:25:00,240 --> 00:25:02,280
...would you offer me
this beautiful woman?
399
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
Never.
400
00:25:08,240 --> 00:25:10,640
So why does your skin burn
every time I touch it?
401
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
Come on, just a kiss.
402
00:25:13,320 --> 00:25:16,000
It must be because you're annoying me.
Mother?
403
00:25:16,080 --> 00:25:19,320
Behlül has got a story to tell you,
ask him over.
404
00:25:19,400 --> 00:25:20,520
Behlül?
405
00:25:30,680 --> 00:25:33,760
[tense music playing]
406
00:25:46,240 --> 00:25:47,880
What's happening to me?
407
00:25:48,520 --> 00:25:49,720
Oh...
408
00:26:10,240 --> 00:26:13,880
Oh, you scared me.
409
00:26:13,960 --> 00:26:16,680
- You didn't go to bed?
- I didn't, no.
410
00:26:17,720 --> 00:26:20,080
- You're on fire.
- I am now, yes.
411
00:26:20,160 --> 00:26:22,400
- Shall I close the window?
- No, keep it open.
412
00:26:22,480 --> 00:26:25,440
I want to be alone though. It's too hot.
413
00:26:25,520 --> 00:26:27,520
- Are you alright?
- I'm fine.
414
00:26:27,600 --> 00:26:32,240
- Huh?
- I just want to be by myself, Adnan.
415
00:26:32,320 --> 00:26:36,720
Adnan, did you take your syrup?
416
00:26:36,800 --> 00:26:38,160
Adnan...
417
00:26:39,040 --> 00:26:40,720
...Adnan,
418
00:26:40,800 --> 00:26:46,160
Adnan, don't do this.
419
00:26:47,080 --> 00:26:50,760
- Just look outside.
- Stop it, please!
420
00:27:34,040 --> 00:27:36,440
And I dreamt of being Adnan's wife.
421
00:27:43,960 --> 00:27:46,760
Is Bihter angry because her mother
is moving in?
422
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
She doesn't know yet.
423
00:27:49,760 --> 00:27:53,760
I'm not sure if it is right
to make this a surprise.
424
00:27:53,840 --> 00:27:55,280
Her mother is ill.
425
00:27:56,040 --> 00:27:59,440
That damp house isn't good for her,
she can stay here for some time.
426
00:27:59,520 --> 00:28:02,280
I'm going and Mrs Firdevs is coming.
427
00:28:02,360 --> 00:28:03,760
Bülent dear, don't say that.
428
00:28:04,760 --> 00:28:06,440
I'm already sad.
429
00:28:06,520 --> 00:28:08,360
It's just for school, not for ever.
430
00:28:09,280 --> 00:28:10,840
You're taking Bülent from me.
431
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
[Behlül] You're acting like a child.
432
00:28:12,760 --> 00:28:16,400
We clearly started celebrating
your maturity too early.
433
00:28:16,480 --> 00:28:18,960
Shut up and look after
your precious auntie.
434
00:28:19,040 --> 00:28:21,440
- I pity the poor sick woman.
- That's enough!
435
00:28:21,520 --> 00:28:23,720
I can't breathe in this house anymore!
436
00:28:23,800 --> 00:28:27,280
Why am I hearing about
my mother's arrival from the maid?
437
00:28:28,000 --> 00:28:29,280
Bülent, come on.
438
00:28:29,360 --> 00:28:32,320
No need to leave us alone!
I've already been left out of it.
439
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
Right, Adnan? Please explain?
440
00:28:34,680 --> 00:28:37,720
Your mother is sick, the damp
isn't good for her rheumatism.
441
00:28:37,800 --> 00:28:39,720
I suggested she stay here for a while.
442
00:28:40,320 --> 00:28:43,160
- Without asking me.
- For a short time, Bihter.
443
00:28:44,360 --> 00:28:46,640
You don't know what she's like.
444
00:28:50,400 --> 00:28:51,720
Bihter has a point uncle.
445
00:28:52,480 --> 00:28:55,960
Mrs Firdevs cheated on her husband
and caused his death.
446
00:28:57,640 --> 00:29:00,240
[Behlül] Despite this you married
her daughter
447
00:29:00,320 --> 00:29:01,640
and put your name at risk.
448
00:29:01,720 --> 00:29:03,560
Now you're bringing that woman here...
449
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
[Adnan] Enough!
450
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
Bihter is my wife.
451
00:29:07,120 --> 00:29:09,440
How dare you insult my wife's mother?
452
00:29:10,920 --> 00:29:12,600
All that was long ago.
453
00:29:15,440 --> 00:29:18,720
[upbeat music playing]
454
00:29:26,920 --> 00:29:30,000
It's almost night, Katina.
Are you not finished yet?
455
00:29:30,080 --> 00:29:33,040
[Katina] Almost done Mrs Firdevs.
Just a few more things.
456
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Do you need anything?
457
00:29:35,080 --> 00:29:36,640
So, where is everyone?
458
00:29:36,720 --> 00:29:38,520
They obviously knew I was coming.
459
00:29:39,360 --> 00:29:42,040
Then that grumpy faced peasant
opened the door.
460
00:29:44,800 --> 00:29:47,360
These people don't know
about manners, I suppose.
461
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
She hasn't left her room
because she is sick.
462
00:29:51,000 --> 00:29:53,520
The nanny and children
have been studying all day.
463
00:29:53,600 --> 00:29:55,960
And Mr Adnan has been in his workshop.
464
00:29:57,280 --> 00:29:58,360
Behlül?
465
00:29:58,440 --> 00:30:00,640
He said that he was going into town.
466
00:30:00,720 --> 00:30:03,960
Good girl. We'll keep our ears wide open.
467
00:30:04,040 --> 00:30:07,960
We'll get all the gossip from the cook
and the other staff too.
468
00:30:08,040 --> 00:30:10,000
Don't worry, Madam.
469
00:30:11,160 --> 00:30:13,640
Thank you so much for taking me with you.
470
00:30:16,520 --> 00:30:18,560
Bring me some nice Turkish coffee.
471
00:30:24,360 --> 00:30:27,080
[Bihter] To hear my mother moving around
downstairs.
472
00:30:27,600 --> 00:30:29,240
That suffocates me even more.
473
00:30:36,400 --> 00:30:39,920
Having her watching me and listening
to my every breath will kill me.
474
00:30:40,520 --> 00:30:42,480
It's about time I lived my life, right?
475
00:31:21,080 --> 00:31:22,760
[clears throat]
476
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Bihter?
477
00:31:26,920 --> 00:31:30,240
What are you doing up at this hour?
Something happened to my uncle?
478
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Sweets.
479
00:31:33,840 --> 00:31:37,240
I asked you to bring me some
sweets from town a while ago.
480
00:31:37,320 --> 00:31:38,320
Did you get me some?
481
00:31:39,080 --> 00:31:40,080
Sweets.
482
00:31:41,760 --> 00:31:43,960
You crave sweets in the middle
of the night?
483
00:31:45,640 --> 00:31:47,360
I think I've got some. Let me check.
484
00:31:47,440 --> 00:31:48,640
I wonder where they are.
485
00:31:51,720 --> 00:31:53,600
Why didn't you give them to me?
486
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
Must have slipped my mind.
487
00:31:55,240 --> 00:31:57,120
They're here somewhere, wait.
488
00:31:59,120 --> 00:32:01,240
You can't even find yourself in this room.
489
00:32:02,360 --> 00:32:05,640
I don't want anyone touching my stuff,
so I tidy the room myself.
490
00:32:07,240 --> 00:32:09,560
I wonder what kind of private
things you have.
491
00:32:10,520 --> 00:32:13,320
Naughty magazines under the bed, right?
492
00:32:27,120 --> 00:32:30,320
[sweets hitting floor and rolling]
493
00:32:57,600 --> 00:33:02,840
[exhilarating music playing]
494
00:33:56,280 --> 00:33:57,560
You smell delicious.
495
00:34:01,880 --> 00:34:03,680
This must be a dream.
496
00:34:04,760 --> 00:34:06,040
[sighs]
497
00:34:11,360 --> 00:34:13,640
[birds chirping]
498
00:34:14,720 --> 00:34:16,760
It's not a dream, it's real.
499
00:34:19,240 --> 00:34:22,560
- Oh, Bihter your body is burning.
- Oh, yes.
500
00:34:22,640 --> 00:34:25,280
You've got a temperature,
why have you ignored it?
501
00:34:26,200 --> 00:34:29,800
My mother coming and the picnic,
it was all just a bit too much.
502
00:34:30,840 --> 00:34:32,720
Let me rest a while, I'll be fine.
503
00:34:32,800 --> 00:34:33,960
I'll send up some food.
504
00:34:34,040 --> 00:34:36,200
If you don't feel better,
I'll call the doctor.
505
00:34:36,280 --> 00:34:37,720
This quilt's making you hot.
506
00:34:45,000 --> 00:34:46,440
[heavy sigh]
507
00:34:48,400 --> 00:34:50,240
- [Firdevs] Katina.
- I'm coming, Madam.
508
00:34:50,320 --> 00:34:51,320
[Firdevs] What's up?
509
00:34:51,400 --> 00:34:54,200
Bihter isn't coming down to breakfast
because I'm here?
510
00:34:54,280 --> 00:34:57,440
She didn't even leave her room
to say welcome.
511
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
I can't understand it.
512
00:34:59,640 --> 00:35:00,640
She has a fever.
513
00:35:00,720 --> 00:35:03,360
She's not strong enough
to leave her room, believe me.
514
00:35:03,440 --> 00:35:05,160
- Good morning.
- Good morning.
515
00:35:05,240 --> 00:35:06,360
That's odd.
516
00:35:06,440 --> 00:35:09,400
She never got ill in our damp
seaside house.
517
00:35:09,480 --> 00:35:10,480
Strange.
518
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
Good morning.
519
00:35:13,200 --> 00:35:14,720
Mrs Firdevs...
520
00:35:15,840 --> 00:35:18,080
- ...welcome.
- Thank you Behlül, dear.
521
00:35:18,160 --> 00:35:21,480
I was actually feeling
a little bit heartbroken.
522
00:35:21,560 --> 00:35:23,280
It's good to see you.
523
00:35:23,360 --> 00:35:24,560
Mrs Firdevs?
524
00:35:27,240 --> 00:35:29,760
Behlül? Will you look at me?
525
00:35:29,840 --> 00:35:33,880
You look so pale this morning.
Are you unwell, too?
526
00:35:35,280 --> 00:35:37,080
No I'm fine, thank you.
527
00:35:37,160 --> 00:35:38,240
I also slept well.
528
00:35:38,320 --> 00:35:41,600
Nowadays the weather is so unpredictable.
529
00:35:41,680 --> 00:35:42,960
We should be careful.
530
00:35:43,040 --> 00:35:46,240
Papa, will you be joining my lesson today?
531
00:35:46,320 --> 00:35:50,440
I need to look after Bihter, dear.
We may need to call a doctor.
532
00:35:50,520 --> 00:35:52,880
We used to do the translations together.
533
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
Someone's rather jealous
of her father I believe.
534
00:35:56,280 --> 00:35:57,280
That's absurd.
535
00:35:57,840 --> 00:36:01,440
[Firdevs] Oh, I'm just teasing,
please don't be offended.
536
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Anyway, I'd better go and check on Bihter.
537
00:36:04,600 --> 00:36:07,320
You seem to be feeling much better,
Mrs Firdevs?
538
00:36:07,880 --> 00:36:10,200
Taking the stairs on your own like that?
539
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
Don't worry dear, I am quite well.
540
00:36:14,080 --> 00:36:15,800
But if Behlül can hold my arm
541
00:36:15,880 --> 00:36:19,120
and keep me company, I can climb
the stairs more easily.
542
00:36:19,200 --> 00:36:21,800
With pleasure. Please.
543
00:36:21,880 --> 00:36:24,080
We'll get used to each other in time.
544
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
Bihter, dear?
545
00:36:36,720 --> 00:36:39,960
- You're so kind Behlül dear. Thank you.
- Don't mention it.
546
00:36:44,400 --> 00:36:48,120
[Firdevs] I was starting to get offended.
547
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Turns out you're in a bad mood.
I needn't have worried.
548
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
Let's check your temperature.
549
00:36:55,680 --> 00:36:59,240
The world doesn't revolve around you,
Mrs Firdevs.
550
00:36:59,320 --> 00:37:03,000
Oh I don't know, maybe it does.
551
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
I'll make you some nice soup.
552
00:37:05,600 --> 00:37:08,400
The food here won't help you get better
for sure.
553
00:37:08,480 --> 00:37:12,800
The kitchen really needs some
improvements, Bihter. Huh?
554
00:37:12,880 --> 00:37:15,520
All that old-fashioned food,
for God's sake.
555
00:37:15,600 --> 00:37:17,760
Don't you ever complain about it to them?
556
00:37:17,840 --> 00:37:21,200
You've only just arrived and already
complaining about the food.
557
00:37:21,280 --> 00:37:23,160
Don't worry, I won't be here forever.
558
00:37:24,200 --> 00:37:28,160
However, I can stay if it is necessary
in some other circumstances.
559
00:37:30,760 --> 00:37:32,160
What are you implying?
560
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
What do you mean?
I'm not in the mood for word games.
561
00:37:35,760 --> 00:37:39,440
I don't know, in your absence Behlül
can live here,
562
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
none of my business.
563
00:37:41,200 --> 00:37:44,800
But now that you're married, I don't think
it's right that he stays here.
564
00:37:44,880 --> 00:37:47,120
Not right at all.
565
00:37:48,960 --> 00:37:50,640
He's got a reputation as a flirt.
566
00:37:50,720 --> 00:37:52,240
I don't think it's appropriate
567
00:37:52,320 --> 00:37:54,760
for a young man to live
with his uncle's wife.
568
00:37:54,840 --> 00:37:57,680
It's not fair on Mr Adnan.
569
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
What are you saying?
570
00:37:59,440 --> 00:38:01,440
- You're being ridiculous.
- Wait a minute.
571
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
People like to gossip.
572
00:38:02,720 --> 00:38:04,480
If they see you two together
573
00:38:04,560 --> 00:38:06,600
who knows what they might be thinking.
574
00:38:07,520 --> 00:38:10,880
It's the same for Nihal, too.
575
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
You're the most malicious person I know.
576
00:38:14,400 --> 00:38:16,520
I can't believe you, Bihter.
577
00:38:16,600 --> 00:38:19,400
Your anger at me blinds you completely.
578
00:38:19,480 --> 00:38:21,720
You married a man
who wasn't even on the list.
579
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
Then when you join his family...
580
00:38:24,800 --> 00:38:26,080
Darling...
581
00:38:28,400 --> 00:38:29,640
Bihter, darling...
582
00:38:31,200 --> 00:38:34,040
do you think your face
can hide the sadness in you?
583
00:38:35,360 --> 00:38:38,280
Just look at yourself.
584
00:38:40,080 --> 00:38:41,760
I love my husband.
585
00:38:41,840 --> 00:38:44,280
Just keep your nonsense to yourself.
586
00:38:45,440 --> 00:38:47,840
Alright then. So be it.
587
00:38:49,480 --> 00:38:51,560
I'll go downstairs and make you some soup.
588
00:38:52,120 --> 00:38:55,120
Come on pull yourself together.
589
00:38:55,200 --> 00:38:56,360
Show some effort.
590
00:39:02,840 --> 00:39:05,280
Welcome to our lives, Mrs Firdevs.
591
00:39:05,360 --> 00:39:09,800
[Playing "Minuet in G major, BWV Anh. 114"
by Christian Petzold]
592
00:39:18,560 --> 00:39:20,120
[sighs heavily]
593
00:39:21,440 --> 00:39:23,400
They sent Bülent away on purpose.
594
00:39:24,480 --> 00:39:26,200
Now you're going away as well.
595
00:39:26,280 --> 00:39:30,480
I'll just be away for a short visit
and return.
596
00:39:31,400 --> 00:39:36,760
[in French] I haven't been back
to France for such a long time, dearest.
597
00:39:39,720 --> 00:39:43,400
[in English] To make Miss Bihter happy,
all the people around her are sent away.
598
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
I thought you'd be getting along well.
599
00:39:45,560 --> 00:39:48,400
- [in French] What's up?
- [in English] Bihter doesn't like people.
600
00:39:48,880 --> 00:39:51,640
She loves no one other than herself.
601
00:39:51,720 --> 00:39:54,280
But you can see that her smiles are fake,
can't you?
602
00:39:55,200 --> 00:39:57,840
She sent Bülent away and now you're going.
603
00:39:58,640 --> 00:40:00,400
I'm leaving willingly.
604
00:40:01,720 --> 00:40:03,600
[brisk footsteps approaching]
605
00:40:07,360 --> 00:40:08,960
Don't tell me you've finished?
606
00:40:09,040 --> 00:40:10,920
We have just finished.
607
00:40:11,000 --> 00:40:15,680
- Nihal just play one tune for me.
- I don't want to Behlül, leave me alone.
608
00:40:15,760 --> 00:40:16,960
Nihal.
609
00:40:17,040 --> 00:40:21,480
Come on, let's go and get some fresh air
in the garden.
610
00:40:21,560 --> 00:40:24,240
I'll send two cups of tea.
611
00:40:25,560 --> 00:40:27,640
[in French] Let's go!
612
00:40:27,720 --> 00:40:28,960
[in English] Behlül...
613
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
...everyone's going.
614
00:40:32,200 --> 00:40:34,440
Sometimes you're here, and then not.
615
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
Am I supposed to be alone
in this big house?
616
00:40:39,600 --> 00:40:41,880
You have to keep up with the times.
617
00:40:46,280 --> 00:40:48,320
Survival means you need to move on.
618
00:40:48,400 --> 00:40:51,040
Even when you're parted
from the people who love you.
619
00:40:55,560 --> 00:40:59,160
Do you have a secret reading
habit other than politics?
620
00:40:59,240 --> 00:41:01,440
Shall I snoop round your room?
621
00:41:01,520 --> 00:41:02,800
Come here.
622
00:41:06,720 --> 00:41:09,520
How love cures every sorrow.
623
00:41:10,480 --> 00:41:13,200
Nihal will forget all her sadness
with Behlül.
624
00:41:13,280 --> 00:41:15,440
[door knocking and opening]
625
00:41:16,280 --> 00:41:19,840
[Şakire] Your tea, Mrs Firdevs.
Would you like anything, Miss Bihter?
626
00:41:19,920 --> 00:41:21,360
It's "Madam".
627
00:41:21,440 --> 00:41:25,200
[shouts] How many times do I have
to tell you how to address me?
628
00:41:25,280 --> 00:41:26,320
[Şakire] I'm sorry.
629
00:41:30,320 --> 00:41:31,720
Bring coffee to the garden.
630
00:41:40,120 --> 00:41:42,160
What are you two doing?
631
00:41:42,240 --> 00:41:44,640
Nihal, darling... are you alright?
632
00:41:44,720 --> 00:41:47,400
Everything good? How are you?
633
00:41:48,240 --> 00:41:49,520
Looks like you're better?
634
00:41:51,520 --> 00:41:56,720
Yes, I made myself sick for no reason.
I'm fine.
635
00:41:56,800 --> 00:41:57,960
Fine!
636
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Glad to hear that.
637
00:42:01,400 --> 00:42:02,480
I must be off.
638
00:42:02,560 --> 00:42:04,600
- Where are you going?
- To town my dear.
639
00:42:04,680 --> 00:42:06,280
Can I come with you?
640
00:42:06,360 --> 00:42:09,200
I promised my friends
but I could take you tomorrow.
641
00:42:10,000 --> 00:42:11,640
Bihter could come, too.
642
00:42:13,600 --> 00:42:14,640
Could I?
643
00:42:14,720 --> 00:42:17,240
Who knows which girl
you'll be seeing today.
644
00:42:17,320 --> 00:42:19,240
Don't be jealous.
645
00:42:26,920 --> 00:42:28,600
Blue suits you.
646
00:42:29,480 --> 00:42:33,040
- Your coffee, Madam.
- I changed my mind, I don't want it.
647
00:42:36,560 --> 00:42:39,280
[tense music playing]
648
00:43:16,200 --> 00:43:18,320
[laughs]
649
00:43:19,560 --> 00:43:22,200
[gasps]
650
00:44:03,320 --> 00:44:05,200
[heavy footsteps]
651
00:44:13,960 --> 00:44:16,440
[door opening] Who is it?
652
00:44:16,520 --> 00:44:19,680
- [Adnan] I finished early, my dear.
- My darling.
653
00:44:23,520 --> 00:44:25,880
Great to see you in good health again.
654
00:44:27,480 --> 00:44:28,840
[heavy sigh]
655
00:44:28,920 --> 00:44:29,960
Nihal's not good.
656
00:44:33,600 --> 00:44:34,920
Let's go to town tonight.
657
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
We can drink, eat and have fun.
We never did our anniversary properly.
658
00:44:38,960 --> 00:44:41,480
I'll stay with Nihal.
Mademoiselle has left.
659
00:44:43,680 --> 00:44:46,040
- I understand.
- Don't be sad.
660
00:44:53,200 --> 00:44:55,360
But if you want, I can win your heart.
661
00:44:56,760 --> 00:44:59,920
I don't want it now. Not now.
662
00:45:00,000 --> 00:45:03,320
Adnan.
663
00:45:08,240 --> 00:45:09,880
[whispering] You're so beautiful.
664
00:45:11,160 --> 00:45:12,400
[heavy breaths]
665
00:45:13,080 --> 00:45:14,880
[whispering] Your skin, your smell.
666
00:45:15,720 --> 00:45:18,000
[whispering] There's something
about you today.
667
00:45:23,280 --> 00:45:26,200
Undo it.
668
00:45:26,280 --> 00:45:28,320
Come on...
669
00:45:31,160 --> 00:45:32,200
lie down.
670
00:45:34,600 --> 00:45:37,040
[Adnan breathes heavily]
671
00:45:37,960 --> 00:45:41,120
[Adnan moans heavily]
672
00:45:44,760 --> 00:45:47,240
[moaning stops]
673
00:45:49,480 --> 00:45:51,600
[Adnan whispering] Nihal came to my mind.
674
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
Here.
675
00:46:22,800 --> 00:46:24,880
[moans softly]
676
00:46:55,400 --> 00:46:57,080
Was it all a dream, Behlül?
677
00:46:57,160 --> 00:46:58,800
- Bihter.
- Huh?
678
00:47:02,240 --> 00:47:05,400
- Bihter, everyone's downstairs.
- Was it a dream?
679
00:47:06,880 --> 00:47:10,960
Yes. We had a bad dream, Bihter.
680
00:47:12,480 --> 00:47:13,600
You regret it.
681
00:47:15,600 --> 00:47:16,920
You stink.
682
00:47:17,600 --> 00:47:20,400
I'm just another of your one-night stands.
Let go of me!
683
00:47:20,480 --> 00:47:23,120
- That's not it.
- Then what is it?
684
00:47:25,160 --> 00:47:27,120
Bihter, I don't understand you.
685
00:47:28,640 --> 00:47:30,840
You said you were sick and stayed in bed.
686
00:47:30,920 --> 00:47:32,440
I thought you regretted it.
687
00:47:35,840 --> 00:47:38,360
I tried to stay away,
I didn't know what to do.
688
00:47:39,160 --> 00:47:40,880
How could I forget those moments?
689
00:47:43,080 --> 00:47:45,800
Whenever I close my eyes I remember them.
690
00:47:49,240 --> 00:47:50,600
When you pass by...
691
00:47:51,520 --> 00:47:53,840
...I clench my teeth to avoid your scent.
692
00:47:58,640 --> 00:48:00,720
Why did you come to my room that night?
693
00:48:02,920 --> 00:48:04,680
What did you want from me, Bihter?
694
00:48:14,520 --> 00:48:18,280
Let's just say, I want to burn.
695
00:48:19,920 --> 00:48:21,600
That's why I came.
696
00:48:23,840 --> 00:48:25,080
How about you?
697
00:48:26,720 --> 00:48:28,440
Will you burn with me, again?
698
00:48:30,280 --> 00:48:33,600
[melodic music playing]
699
00:49:01,160 --> 00:49:04,120
[both gasp heavily]
700
00:49:06,040 --> 00:49:09,200
You and I are the same, Behlül.
701
00:49:11,680 --> 00:49:14,440
[melodic music continues through record
player]
702
00:49:16,000 --> 00:49:17,640
How can you be so brave?
703
00:49:20,560 --> 00:49:21,840
So reckless.
704
00:49:21,920 --> 00:49:24,320
What if my uncle goes back to your room?
705
00:49:24,400 --> 00:49:26,760
No one will be surprised
if we're found out.
706
00:49:26,840 --> 00:49:29,280
"Oh Mrs Firdevs's daughter", they'll say.
707
00:49:29,360 --> 00:49:32,280
They'd stain me with that in a second.
708
00:49:33,520 --> 00:49:36,200
If anyone found out about us,
we could just leave.
709
00:49:39,320 --> 00:49:40,720
Are you serious?
710
00:49:43,280 --> 00:49:44,760
I would go anywhere with you.
711
00:49:53,400 --> 00:49:56,680
[tense music playing]
712
00:50:41,040 --> 00:50:43,080
If we're found out we can leave.
713
00:50:56,760 --> 00:50:57,800
Papa?
714
00:51:05,840 --> 00:51:07,920
Starting a new one before my face is done?
715
00:51:09,480 --> 00:51:12,480
It's really not that easy
to complete a face, my lady.
716
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
You're changing.
717
00:51:15,320 --> 00:51:17,920
I'll only give it to you
when I'm happy with it.
718
00:51:18,000 --> 00:51:19,040
I haven't shelved it.
719
00:51:19,600 --> 00:51:21,880
I'm going to town today
with Bihter and Behlül.
720
00:51:21,960 --> 00:51:24,120
That's nice. Bihter wanted that too.
721
00:51:25,200 --> 00:51:26,520
You could come along too?
722
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
I'll work.
723
00:51:30,840 --> 00:51:32,600
Is there a problem between you two?
724
00:51:33,560 --> 00:51:34,880
Sometimes you sleep here.
725
00:51:34,960 --> 00:51:37,200
No, we're fine.
726
00:51:37,280 --> 00:51:40,240
When I work, sometimes sleep catches me.
727
00:51:40,320 --> 00:51:41,480
I'm ageing.
728
00:51:42,320 --> 00:51:46,800
What's that supposed to mean?
You're not old, don't say that.
729
00:51:52,200 --> 00:51:56,600
[tense music playing]
730
00:52:18,080 --> 00:52:19,720
Good morning.
731
00:52:19,800 --> 00:52:21,640
- Good morning.
- Good morning.
732
00:52:21,720 --> 00:52:24,720
Bihter, dear. You look glamorous.
733
00:52:26,640 --> 00:52:28,600
I've been home for days.
734
00:52:28,680 --> 00:52:31,640
We're going out, that's why I dressed up.
735
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
But Peyker and Nihat are coming today.
736
00:52:33,600 --> 00:52:35,520
- Uh huh?
- You don't want to see them?
737
00:52:35,600 --> 00:52:38,160
I didn't know. I promised Nihal.
738
00:52:38,240 --> 00:52:40,800
It's alright with me Bihter,
we can go later.
739
00:52:40,880 --> 00:52:42,320
There's no need for that.
740
00:52:42,400 --> 00:52:44,040
Peyker's not a stranger.
741
00:52:44,120 --> 00:52:45,400
Where are you going?
742
00:52:45,960 --> 00:52:47,040
To town.
743
00:52:48,760 --> 00:52:50,920
Are you going with them Behlül?
744
00:52:51,000 --> 00:52:54,160
I'll have the pleasure of accompanying
these two beauties.
745
00:52:54,240 --> 00:52:57,240
If it wasn't for these aches
I'd be right on your tail.
746
00:52:57,320 --> 00:52:59,760
- The car's ready, Madam.
- We're coming Beşir.
747
00:53:10,240 --> 00:53:11,680
Ah, welcome!
748
00:53:11,760 --> 00:53:15,160
Oh! Feridun.
749
00:53:15,240 --> 00:53:17,200
You're so cute. Look at those cheeks!
750
00:53:17,280 --> 00:53:20,480
- I see him more grown every time.
- I wish you could see him more.
751
00:53:20,560 --> 00:53:22,600
- Nihat.
- Behlül, hello. Are you well?
752
00:53:22,680 --> 00:53:26,920
Mum has just told me a minute ago.
I didn't know you were coming.
753
00:53:27,000 --> 00:53:28,880
I'd promised Nihal we'd go into town.
754
00:53:28,960 --> 00:53:33,000
Nihal's been lonely since Bülent
and Mademoiselle left.
755
00:53:33,680 --> 00:53:36,440
Is Mr Adnan not going with you?
Could we say hello?
756
00:53:36,520 --> 00:53:38,960
Adnan's working. We're going with Behlül.
757
00:53:39,040 --> 00:53:41,680
I don't think Mr Nihat can ease
Adnan's work.
758
00:53:41,760 --> 00:53:43,160
Ah, ah! Behlül!
759
00:53:43,240 --> 00:53:45,400
What? It's a family joke.
760
00:53:46,600 --> 00:53:47,800
Bihter!
761
00:53:47,880 --> 00:53:51,120
Don't let young men like Behlül
get close to you. You know?
762
00:53:51,200 --> 00:53:53,880
He might get the wrong impression.
763
00:53:54,440 --> 00:53:56,120
Don't worry.
764
00:53:56,200 --> 00:53:58,760
Both of us swore to be loyal
to our husbands.
765
00:54:00,840 --> 00:54:03,320
As your sister, I'm just warning you.
766
00:54:06,680 --> 00:54:09,680
- Have a wonderful day!
- You too.
767
00:54:32,120 --> 00:54:36,200
I am not offended by any of the sneaky
looks I'm getting in the mirror.
768
00:54:36,280 --> 00:54:39,640
On the contrary, I want them deep
inside me.
769
00:54:42,520 --> 00:54:45,800
Go easy! There are other places
I want to show you.
770
00:54:53,000 --> 00:54:56,440
I'm so glad we came. I was suffocating.
771
00:54:57,200 --> 00:54:59,960
Let's go out more, don't feel suffocated.
772
00:55:00,040 --> 00:55:01,120
Yes.
773
00:55:03,160 --> 00:55:07,000
- Bihter... the washroom?
- Just there on the left.
774
00:55:25,240 --> 00:55:27,800
[whispering]I want it to be nighttime now,
Bihter.
775
00:55:29,400 --> 00:55:31,240
[whispering] I need to feel your skin.
776
00:55:33,840 --> 00:55:35,400
Tonight?
777
00:55:36,680 --> 00:55:38,520
If we could, right away.
778
00:55:42,360 --> 00:55:43,960
I'll try to come.
779
00:55:45,160 --> 00:55:46,800
Don't try, do it.
780
00:55:48,280 --> 00:55:50,280
Calm down, we're being watched.
781
00:55:50,880 --> 00:55:52,840
I wish you'd just stay.
782
00:55:55,840 --> 00:55:57,720
[suspenseful music playing]
783
00:56:04,320 --> 00:56:06,800
Where have you been?
784
00:56:06,880 --> 00:56:09,080
We thought you'd bought the whole town.
785
00:56:09,160 --> 00:56:10,720
- Hello, Papa...
- Hello.
786
00:56:11,360 --> 00:56:14,680
...I got myself some lovely new clothes.
They're being made up now.
787
00:56:14,760 --> 00:56:18,600
- You won't recognise me.
- Darling.
788
00:56:18,680 --> 00:56:20,480
Why don't you want to be recognised?
789
00:56:20,560 --> 00:56:21,600
No, actually,
790
00:56:21,680 --> 00:56:24,280
whatever they make for me,
everyone knows me
791
00:56:24,360 --> 00:56:27,280
because I am Adnan Bey's daughter.
792
00:56:27,360 --> 00:56:29,320
Mr Adnan Bey.
793
00:56:29,400 --> 00:56:32,840
How these young people talk nowadays.
794
00:56:33,400 --> 00:56:36,280
Well, that wasn't the town
I'm so used to going to.
795
00:56:36,360 --> 00:56:39,680
We've been everywhere discovering
Bihter's hidden boutiques.
796
00:56:42,080 --> 00:56:43,240
Worth it though, right?
797
00:56:43,320 --> 00:56:44,840
I'm very happy.
798
00:56:45,480 --> 00:56:46,680
Lovely.
799
00:56:49,280 --> 00:56:52,120
Being with the two most beautiful girls
in Istanbul
800
00:56:52,200 --> 00:56:54,120
must have been rather a treat for you.
801
00:56:55,080 --> 00:56:56,120
Although I heard
802
00:56:56,200 --> 00:56:58,840
that Turkish girls, don't really
interest you much?
803
00:56:58,920 --> 00:57:01,360
So Behlül is a topic of gossip?
804
00:57:02,080 --> 00:57:03,680
Just false rumours, uncle.
805
00:57:03,760 --> 00:57:05,880
A ladies' man is different from going out
806
00:57:05,960 --> 00:57:08,120
with two beautiful women like them.
807
00:57:08,200 --> 00:57:11,560
I wonder what people were saying?
808
00:57:11,640 --> 00:57:13,680
One of them is your aunt and the other's...
809
00:57:13,760 --> 00:57:18,720
...actually my dear, Nihal here
is not a close relative of yours,
810
00:57:18,800 --> 00:57:19,840
right?
811
00:57:19,920 --> 00:57:23,520
If you go out together more than once
then people will start talking.
812
00:57:23,600 --> 00:57:25,720
Oh for the love of God.
813
00:57:25,800 --> 00:57:26,840
But I don't know.
814
00:57:26,920 --> 00:57:29,800
Are we always to succumb
to other peoples' opinions?
815
00:57:29,880 --> 00:57:31,160
[smashing sound]
816
00:57:35,680 --> 00:57:37,600
What were they saying, Mrs Firdevs?
817
00:57:37,680 --> 00:57:39,520
We are family.
818
00:57:40,600 --> 00:57:42,720
- Bihter, it's bedtime.
- Yes, come on dear.
819
00:57:43,760 --> 00:57:46,160
I hope I didn't offend anyone.
820
00:57:46,240 --> 00:57:48,520
Is that why you're leaving?
821
00:57:48,600 --> 00:57:50,560
Obviously that was a joke.
822
00:57:50,640 --> 00:57:51,640
Goodnight.
823
00:57:53,280 --> 00:57:55,600
[dramatic instrumental music]
824
00:57:57,040 --> 00:57:59,200
- Goodnight.
- Goodnight.
825
00:58:00,280 --> 00:58:01,960
Goodnight, Behlül.
826
00:58:08,480 --> 00:58:12,960
[instrumental melodic music playing]
827
00:58:38,760 --> 00:58:40,560
My mother suspects something.
828
00:58:43,000 --> 00:58:46,040
She's trying to get you and Nihal
together, can you see that?
829
00:58:46,120 --> 00:58:48,680
Oh, come on Bihter.
830
00:58:48,760 --> 00:58:50,520
She's obviously joking.
831
00:58:51,560 --> 00:58:54,240
You wouldn't believe what she can do
when she wants to.
832
00:58:57,320 --> 00:58:59,640
Beşir is watching us.
833
00:58:59,720 --> 00:59:02,400
How do you know that?
834
00:59:04,680 --> 00:59:07,680
I'm only watching you,
I don't see anything else.
835
00:59:07,760 --> 00:59:10,240
My mother cheated on my father
836
00:59:11,200 --> 00:59:13,640
and after his death we inherited
these suspicions.
837
00:59:16,160 --> 00:59:19,840
Come on Behlül, don't pretend
this is news to you.
838
00:59:22,240 --> 00:59:24,840
I heard that but it doesn't matter.
839
00:59:24,920 --> 00:59:28,720
Is that why you didn't make a move
on my sister, even though you fancied her?
840
00:59:28,800 --> 00:59:30,000
Bihter...
841
00:59:31,440 --> 00:59:32,440
Huh.
842
00:59:34,240 --> 00:59:37,320
I got to know Peyker through you.
843
00:59:38,160 --> 00:59:42,080
I had always heard that Mr Melih
had two beautiful granddaughters.
844
00:59:43,280 --> 00:59:45,440
And she was already married
when I met her.
845
00:59:45,520 --> 00:59:46,600
And?
846
00:59:46,680 --> 00:59:48,200
If she wasn't married,
847
00:59:48,280 --> 00:59:50,560
you would have had your fun with her.
848
00:59:50,640 --> 00:59:55,160
You wouldn't have presented her to Adnan
as you wife-to-be, would you?
849
00:59:55,240 --> 00:59:57,040
But what did your uncle do?
850
00:59:57,120 --> 01:00:00,800
Made the other daughter
the lady of the house.
851
01:00:00,880 --> 01:00:02,520
He surprised everyone.
852
01:00:03,760 --> 01:00:09,080
Is this really what you want
to talk about in bed with me?
853
01:00:23,280 --> 01:00:27,120
Alright, since everyone's watching us,
we should be a bit cautious.
854
01:00:34,200 --> 01:00:37,880
Behlül, you said if we got caught we'd go.
855
01:00:37,960 --> 01:00:40,160
Bihter, there's a time for everything.
856
01:00:40,760 --> 01:00:42,200
And what are we waiting for?
857
01:00:42,800 --> 01:00:45,520
Do you think I wouldn't want
to just pack up and leave?
858
01:00:45,600 --> 01:00:47,720
Do you know how terrible it feels
859
01:00:47,800 --> 01:00:49,600
to spend another night without you?
860
01:00:50,880 --> 01:00:53,080
To know that you go to someone else's bed?
861
01:00:53,800 --> 01:00:54,800
You don't know.
862
01:01:02,480 --> 01:01:04,120
I need to go.
863
01:01:04,600 --> 01:01:06,840
You shouldn't have come
in the first place.
864
01:01:07,640 --> 01:01:09,360
Because you'll always have to go.
865
01:01:10,960 --> 01:01:13,160
- What?
- You'll always have to go.
866
01:01:13,960 --> 01:01:14,960
You brought it up.
867
01:01:15,040 --> 01:01:16,040
What are you saying?
868
01:01:16,120 --> 01:01:17,240
You come here...
869
01:01:17,320 --> 01:01:19,440
...take what you want from me.
870
01:01:19,520 --> 01:01:21,600
Now you'll go to sleep
on my uncle's pillow,
871
01:01:21,680 --> 01:01:23,560
tenderly stroking his hair.
872
01:01:42,160 --> 01:01:46,040
[Behlül] Uncle, why aren't you more active
in this political vacuum?
873
01:01:46,120 --> 01:01:47,760
I mean, look at this.
874
01:01:47,840 --> 01:01:50,640
People without even half your business,
power and respect,
875
01:01:50,720 --> 01:01:52,160
are taking a chance on this.
876
01:01:52,240 --> 01:01:53,360
Not for me, Behlül.
877
01:01:54,240 --> 01:01:56,120
But you know better than I do.
878
01:01:57,360 --> 01:02:00,680
When things get to a more
serious stage, I'll support you.
879
01:02:00,760 --> 01:02:03,080
For now I observe and I'm a good listener.
880
01:02:07,040 --> 01:02:09,120
There's something about you these days.
881
01:02:09,840 --> 01:02:11,680
You don't go out like you used to.
882
01:02:12,640 --> 01:02:14,880
Is there something you're not telling me?
883
01:02:15,560 --> 01:02:18,280
No uncle, it's the tension
of these changing times.
884
01:02:18,360 --> 01:02:20,600
The resistance against the Hat Revolution.
885
01:02:21,360 --> 01:02:25,840
The events in Fatih, Erzerum, Rize
and Maras have taken away nightlife's fun.
886
01:02:26,640 --> 01:02:28,720
I'll go out tonight,
I feel I'm suffocating.
887
01:02:28,800 --> 01:02:31,240
Oh, is Mr Behlül feeling trapped?
888
01:02:32,840 --> 01:02:34,920
Are you going out on the pull?
889
01:02:35,000 --> 01:02:36,200
Don't be hard on him.
890
01:02:39,240 --> 01:02:40,400
I'd better go.
891
01:02:41,320 --> 01:02:44,160
Nihal and Mrs Firdevs asked me to buy
a few things.
892
01:02:44,240 --> 01:02:45,680
Do you want anything, Bihter?
893
01:02:45,760 --> 01:02:48,080
Just sweets. I always need sweets.
894
01:02:53,040 --> 01:02:55,320
There's something I need
your opinion about.
895
01:02:56,880 --> 01:03:00,680
What do you think about Mrs Firdevs's idea
of matching Nihal and Behlül?
896
01:03:01,720 --> 01:03:03,680
Extremely comical!
897
01:03:03,760 --> 01:03:05,120
Don't you find that funny?
898
01:03:06,640 --> 01:03:09,320
Well I can see that Behlül
has little interest in Nihal
899
01:03:09,400 --> 01:03:11,520
and she wouldn't want it either but...
900
01:03:12,480 --> 01:03:13,880
Nihal's so alone Bihter.
901
01:03:13,960 --> 01:03:14,960
And?
902
01:03:15,520 --> 01:03:18,000
Because she's lonely
we need to marry her off?
903
01:03:19,160 --> 01:03:22,560
You had long skirts made for her
and made her feel like a woman.
904
01:03:22,640 --> 01:03:25,240
Now she wants to be loved
like an adult, not a child.
905
01:03:25,320 --> 01:03:28,600
Oh, Adnan, this is so silly. You amaze me.
906
01:03:28,680 --> 01:03:30,240
I don't blame you though.
907
01:03:30,320 --> 01:03:32,040
This is not your fault.
908
01:03:32,120 --> 01:03:33,840
I know this is my mother's poison.
909
01:03:35,240 --> 01:03:37,120
Why are you so against this?
910
01:03:38,400 --> 01:03:39,920
You get on well with Behlül.
911
01:03:40,880 --> 01:03:43,000
Is there something you're not telling me?
912
01:03:43,800 --> 01:03:47,120
While he's going off to the whores
in town for fear of my love,
913
01:03:47,200 --> 01:03:49,880
my job here is marriage guidance.
914
01:03:49,960 --> 01:03:51,600
Oh, thank you very much.
915
01:03:53,120 --> 01:03:57,320
Darling, if Nihal would like
to get married one day,
916
01:03:57,400 --> 01:03:58,880
I'll be at her side with you.
917
01:03:59,920 --> 01:04:05,080
I am amazed that my mother
is no longer an invalid in this household,
918
01:04:05,160 --> 01:04:07,040
but has decided to be a matchmaker.
919
01:04:07,120 --> 01:04:08,520
This has got to stop.
920
01:04:08,600 --> 01:04:09,600
Bihter.
921
01:04:10,720 --> 01:04:13,040
- Bihter.
- Stay out of this!
922
01:04:16,240 --> 01:04:18,400
Mrs Firdevs... what beautiful weather.
923
01:04:18,480 --> 01:04:20,520
You should take your aching body outside.
924
01:04:20,600 --> 01:04:23,680
Are you feeling well enough
to go back home, huh?
925
01:04:23,760 --> 01:04:26,200
Aren't you bored with trying
to stir up mischief?
926
01:04:29,320 --> 01:04:31,280
Why do you want to send me away?
927
01:04:34,840 --> 01:04:37,080
You keep looking away,
what are you hiding?
928
01:04:37,160 --> 01:04:39,520
Don't you realise
that you're much worse than me?
929
01:04:42,280 --> 01:04:46,880
- Do you take me as a sinner like yourself?
- Maybe you should stop resisting, Bihter.
930
01:04:46,960 --> 01:04:49,800
I can see the way that he looks at you.
931
01:04:49,880 --> 01:04:52,160
You really don't seem to ever
understand me.
932
01:04:52,240 --> 01:04:54,280
I'm trying to protect you.
933
01:04:54,360 --> 01:04:57,440
What the hell are you talking about?
Out! Get outside right away.
934
01:04:57,520 --> 01:04:59,360
[shouts] I don't want you in my house.
935
01:04:59,440 --> 01:05:01,480
You've had a lovely holiday
that is now over.
936
01:05:01,560 --> 01:05:02,720
That's enough! Get out...
937
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
Bihter, what's going on?
You frightened me.
938
01:05:05,680 --> 01:05:09,520
It's nothing Nihal.
Go back to your studies.
939
01:05:11,360 --> 01:05:13,320
Why are you brushing her off?
940
01:05:13,400 --> 01:05:15,400
Nihal's a young lady now.
941
01:05:15,880 --> 01:05:18,120
She needs to know about things,
doesn't she?
942
01:05:18,200 --> 01:05:21,160
Bihter and I were talking about you.
943
01:05:21,240 --> 01:05:23,520
- What's that supposed to mean?
- Mum, enough.
944
01:05:23,600 --> 01:05:25,280
What then?
945
01:05:25,360 --> 01:05:28,040
You seem to think that Nihal
946
01:05:28,120 --> 01:05:29,640
is too young to marry.
947
01:05:29,720 --> 01:05:31,280
What do you mean, Mrs Firdevs?
948
01:05:31,880 --> 01:05:35,360
My mother's being ridiculous,
just ignore her.
949
01:05:35,440 --> 01:05:38,400
Nihal is far too young.
Just don't poison her.
950
01:05:38,480 --> 01:05:44,640
You may immediately panic about getting
married once you've reached a certain age.
951
01:05:44,720 --> 01:05:47,800
But I have no desire to marry.
952
01:05:47,880 --> 01:05:49,000
Oh, Nihal dear...
953
01:05:50,960 --> 01:05:53,440
you're so naive, so innocent.
954
01:05:54,320 --> 01:05:56,680
Behlül must be careful not to scare you.
955
01:05:57,400 --> 01:06:00,640
Or maybe I misread it,
956
01:06:00,720 --> 01:06:03,720
- Behlül's interested in you.
- Please, can we drop this?
957
01:06:04,600 --> 01:06:05,640
I agree with that.
958
01:06:10,760 --> 01:06:12,640
Bihter loves you like a daughter.
959
01:06:12,720 --> 01:06:16,000
She just can't find a partner for you
right now.
960
01:06:16,080 --> 01:06:19,400
Being so alone is just awful, really.
961
01:06:20,320 --> 01:06:21,840
If only you knew.
962
01:06:22,520 --> 01:06:26,080
Don't be fooled by the crowd
in this house, my dear one.
963
01:06:26,160 --> 01:06:29,640
What will you do when everyone
goes their own way, Nihal?
964
01:06:31,080 --> 01:06:34,440
Will you live with your father and Bihter
for the rest of your life?
965
01:06:35,040 --> 01:06:39,160
I'd say, don't turn it down
if it's on offer.
966
01:06:42,040 --> 01:06:44,800
I'm really not sure how many houses
we own in Istanbul,
967
01:06:44,880 --> 01:06:47,880
but you're obviously in a better position
to know than I am.
968
01:06:49,160 --> 01:06:51,880
When I find one that is suitable
then I'll stay there.
969
01:06:52,840 --> 01:06:53,840
Excuse me.
970
01:07:02,920 --> 01:07:04,880
Everyone in this house is watching me.
971
01:07:04,960 --> 01:07:06,320
Everyone.
972
01:07:12,840 --> 01:07:14,560
[Beşir coughing]
973
01:07:17,040 --> 01:07:18,840
Oh my dear Mademoiselle de Courton,
974
01:07:19,520 --> 01:07:21,640
how long this journey has been.
975
01:07:22,320 --> 01:07:25,800
If you only knew how much I need you
and the wisdom you could give me.
976
01:07:27,600 --> 01:07:30,320
[coughing]
977
01:07:36,080 --> 01:07:41,480
[dramatic music playing]
978
01:09:23,000 --> 01:09:24,880
[gasps heavily]
979
01:09:27,160 --> 01:09:29,000
[Adnan gasps]
980
01:09:29,080 --> 01:09:32,920
I didn't see Adnan as a husband,
but as a ticket to salvation.
981
01:09:33,880 --> 01:09:37,840
I was hoping that this marriage would
save me from being Mrs Firdevs's daughter.
982
01:09:38,520 --> 01:09:40,720
Now it's killing me in every way.
983
01:09:41,280 --> 01:09:42,800
My favourite part is coming.
984
01:09:42,880 --> 01:09:44,360
Three,
985
01:09:44,440 --> 01:09:45,800
two,
986
01:09:45,880 --> 01:09:47,240
one.
987
01:09:50,800 --> 01:09:52,400
Here you are.
988
01:09:58,640 --> 01:09:59,720
Beşir...
989
01:10:00,560 --> 01:10:02,520
...Beşir, look!
990
01:10:02,600 --> 01:10:04,760
Ah, that'll be Mister Bülent, Madam.
991
01:10:04,840 --> 01:10:06,400
- I'll greet him.
- Ah, very well.
992
01:10:06,480 --> 01:10:08,240
Bring my Bülent to me, right away.
993
01:10:09,080 --> 01:10:11,400
Bülent is here auntie, the ferry's coming.
994
01:10:11,480 --> 01:10:13,720
Let's see, God willing.
995
01:10:14,560 --> 01:10:18,600
These pastries smell delicious.
You must be tired.
996
01:10:19,120 --> 01:10:20,600
No dear.
997
01:10:20,680 --> 01:10:24,080
And your room is now all ready.
998
01:10:24,760 --> 01:10:29,200
I hope you'll stay a long time.
999
01:10:29,280 --> 01:10:30,560
Come on auntie.
1000
01:10:31,200 --> 01:10:33,000
This is what I ran away from.
1001
01:10:33,080 --> 01:10:34,400
From what?
1002
01:10:36,120 --> 01:10:39,640
I can see that Mrs Firdevs's lousy jokes
have reached your ears.
1003
01:10:43,040 --> 01:10:44,920
I had them made for Bülent.
1004
01:10:45,000 --> 01:10:48,440
- Brides aren't supposed to eat that much.
- Auntie.
1005
01:10:49,120 --> 01:10:50,600
For the love of God.
1006
01:10:50,680 --> 01:10:52,960
Well, let there be love, that's right.
1007
01:10:57,080 --> 01:10:58,920
Beşir? Where is Bülent?
1008
01:10:59,000 --> 01:11:01,920
- He didn't get off the ship.
- He'll probably come tomorrow.
1009
01:11:03,320 --> 01:11:05,360
Perhaps he'll go straight to the house.
1010
01:11:06,040 --> 01:11:09,400
[Behlül] Maybe not as thrilling as seeing
Bülent but here I am.
1011
01:11:09,480 --> 01:11:12,600
- Behlül?
- Auntie.
1012
01:11:12,680 --> 01:11:17,280
Ah, you little rascal you,
you stopped calling me.
1013
01:11:17,360 --> 01:11:19,200
Well, I'm here now, auntie.
1014
01:11:19,280 --> 01:11:21,520
Well, don't just stand there, take a seat.
1015
01:11:21,600 --> 01:11:23,480
I've got to go back tonight, auntie.
1016
01:11:23,560 --> 01:11:26,840
If it's alright, I'd like to take
Nihal on a tour of the island.
1017
01:11:26,920 --> 01:11:30,080
[aunt] Why don't you
stay for a couple of nights?
1018
01:11:30,160 --> 01:11:31,760
I promise for another time.
1019
01:11:32,440 --> 01:11:33,440
I've things to do.
1020
01:11:34,160 --> 01:11:36,400
Would it be alright if we borrowed
your coach?
1021
01:11:36,480 --> 01:11:40,280
Quite fine. Beşir will take you.
1022
01:11:40,360 --> 01:11:45,440
In fact, Beşir knows this island much
better than the normal coachmen.
1023
01:11:47,440 --> 01:11:50,360
You bad boy you, ah!
1024
01:11:50,440 --> 01:11:51,440
Nihal?
1025
01:11:59,000 --> 01:12:00,520
Have a nice trip.
1026
01:12:01,760 --> 01:12:05,000
Auntie, don't get your hopes up,
nothing's going to happen.
1027
01:12:05,840 --> 01:12:08,680
Just go for a walk and see what happens.
1028
01:12:15,680 --> 01:12:17,240
Where are we going, Behlül?
1029
01:12:18,760 --> 01:12:22,560
I feel like I'm in a dream sitting
in a coach next to you.
1030
01:12:24,680 --> 01:12:26,880
You're mistaken, we're not a couple.
1031
01:12:28,440 --> 01:12:30,640
Maybe we should go back.
1032
01:12:30,720 --> 01:12:33,200
On the contrary, it's great.
1033
01:12:33,280 --> 01:12:34,920
Let's keep going.
1034
01:12:41,120 --> 01:12:45,360
Mrs Firdevs's words the other day
confused everybody so much.
1035
01:12:47,680 --> 01:12:49,720
Crazy, right Behlül?
1036
01:12:52,160 --> 01:12:54,840
I'm starting to think that it's not crazy.
1037
01:13:02,320 --> 01:13:06,200
I think that you're a bit tired
with your life.
1038
01:13:07,520 --> 01:13:09,000
Are you looking for a change?
1039
01:13:10,440 --> 01:13:13,800
It's like you've been offered a toy
and you're reaching out for it.
1040
01:13:14,640 --> 01:13:16,520
A lovely new toy.
1041
01:13:16,600 --> 01:13:17,720
Not true.
1042
01:13:19,720 --> 01:13:22,640
You are something to hide
among the most delicate flowers.
1043
01:13:24,640 --> 01:13:28,240
A few months ago we were ragging around
and I was messing with your hair.
1044
01:13:28,320 --> 01:13:30,240
I don't see you like that anymore.
1045
01:13:32,200 --> 01:13:35,640
Admit it you're confused too,
otherwise why'd you come to the island?
1046
01:13:37,960 --> 01:13:39,160
You need this, right?
1047
01:13:41,160 --> 01:13:43,320
It's like I can sense all your pain.
1048
01:13:45,600 --> 01:13:47,800
You're so in need of being loved.
1049
01:13:51,200 --> 01:13:54,040
If there is a heart that loves you
amid this loneliness...
1050
01:13:54,640 --> 01:13:55,640
...say yes to it.
1051
01:13:57,400 --> 01:13:59,440
Maybe that would change us both Nihal.
1052
01:14:02,880 --> 01:14:05,760
[Firdevs] Mix honey with egg yolk
and smear it on your face,
1053
01:14:05,840 --> 01:14:07,640
it will fight wrinkles.
1054
01:14:09,600 --> 01:14:12,960
And listen, the night before
you use that mixture,
1055
01:14:13,960 --> 01:14:17,200
put some okra seeds in water,
then drink it in the morning.
1056
01:14:17,280 --> 01:14:19,680
I find it helps me a lot.
1057
01:14:19,760 --> 01:14:22,280
[Adnan] Ah, the rascal.
1058
01:14:22,360 --> 01:14:24,120
Where have you been?
1059
01:14:25,200 --> 01:14:27,200
Good morning. [Bihter coughs]
1060
01:14:27,720 --> 01:14:30,360
My friends and I rented a room in Asmali.
1061
01:14:30,440 --> 01:14:31,720
I couldn't leave them.
1062
01:14:31,800 --> 01:14:33,040
Behlül.
1063
01:14:33,960 --> 01:14:36,480
Have a glass of water, Bihter.
1064
01:14:36,560 --> 01:14:38,840
We missed you, Behlül.
1065
01:14:38,920 --> 01:14:41,040
[Firdevs] There's no one left
in the house.
1066
01:14:41,120 --> 01:14:43,160
[Firdevs] We're stuck in this empty place.
1067
01:14:43,240 --> 01:14:46,240
- Nihal said Bülent would be here.
- Where did you see Nihal?
1068
01:14:47,280 --> 01:14:49,160
- On the island.
- Oh.
1069
01:14:49,240 --> 01:14:50,560
I didn't know you went there?
1070
01:14:51,320 --> 01:14:55,320
[Firdevs] How nice that you went
to visit Nihal. Good for you.
1071
01:14:56,880 --> 01:14:58,600
So when's our girl coming back?
1072
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
She's coming back today with Beşir.
1073
01:15:01,320 --> 01:15:02,960
I just went there on a whim.
1074
01:15:03,040 --> 01:15:07,280
While I've been in agony and pain,
hugging his scarf to my chest...
1075
01:15:07,360 --> 01:15:09,120
...he visits Nihal on a whim.
1076
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
[Adnan] Darling?
1077
01:15:13,560 --> 01:15:14,880
Daydreaming.
1078
01:15:17,760 --> 01:15:19,680
Well it happens a lot.
1079
01:15:19,760 --> 01:15:21,320
I've noticed that.
1080
01:15:22,280 --> 01:15:23,600
I may be pregnant.
1081
01:15:24,920 --> 01:15:27,200
I could have called the doctor
had I known sooner.
1082
01:15:27,760 --> 01:15:30,400
[Bihter] It's just a couple of days
past my period,
1083
01:15:30,480 --> 01:15:32,440
I didn't want to cause a fuss.
1084
01:15:32,520 --> 01:15:33,560
Don't worry at all.
1085
01:15:34,360 --> 01:15:36,560
Will you bless me with that news again?
1086
01:15:40,160 --> 01:15:42,480
We'll be waiting for your good news,
my dear.
1087
01:15:43,040 --> 01:15:45,080
Congratulations, uncle.
1088
01:15:45,160 --> 01:15:48,240
If you'll excuse me, I must get some rest.
1089
01:15:52,040 --> 01:15:53,360
Are you sure?
1090
01:15:54,600 --> 01:15:57,640
- Where are you going?
- I've been feeling nauseous all day.
1091
01:16:03,080 --> 01:16:05,280
Have you totally lost your mind, Bihter?
1092
01:16:06,280 --> 01:16:08,720
Can't you see that joke
could cause a disaster?
1093
01:16:08,800 --> 01:16:11,440
Do you realise what a disaster
this marriage would be?
1094
01:16:11,520 --> 01:16:13,800
[shouts] I missed you so much.
1095
01:16:13,880 --> 01:16:16,400
I've been waiting but did you think of me?
1096
01:16:16,480 --> 01:16:19,200
- Be quiet!
- Did you miss me? You kept me burning.
1097
01:16:19,280 --> 01:16:20,800
But you came back for Nihal.
1098
01:16:20,880 --> 01:16:24,000
For a marriage that will guarantee
you an entry into politics.
1099
01:16:24,080 --> 01:16:29,080
Adnan's daughter will guarantee you votes.
Adnan's little girl Nihal, all yours!
1100
01:16:29,160 --> 01:16:31,560
Bihter... Bihter...
1101
01:16:31,640 --> 01:16:35,120
[sobbing] You said we'd be together.
Didn't you say that? Huh?
1102
01:16:35,200 --> 01:16:37,160
[breathes heavily]
1103
01:16:37,240 --> 01:16:38,560
[whispering] I love you...
1104
01:16:40,600 --> 01:16:43,960
but you need to understand
why I need this marriage.
1105
01:16:44,040 --> 01:16:45,360
Bihter.
1106
01:16:46,960 --> 01:16:49,200
You really love me? [breathes heavily]
1107
01:16:49,960 --> 01:16:51,640
I wish I didn't...
1108
01:16:53,320 --> 01:16:55,440
but I've never loved anyone like this.
1109
01:16:56,640 --> 01:17:00,480
Bihter, just go now.
1110
01:17:02,080 --> 01:17:03,760
Please, just go.
1111
01:17:21,880 --> 01:17:25,040
- Mummy!
- Bülent!
1112
01:17:25,120 --> 01:17:27,400
Oh, I've missed you so much!
1113
01:17:27,480 --> 01:17:30,400
Is my sister going to marry Behlül,
is that true?
1114
01:17:32,200 --> 01:17:35,240
Who's making this up? That's not true.
1115
01:17:37,400 --> 01:17:40,840
Everyone should know that there won't be
such a marriage.
1116
01:17:53,400 --> 01:17:55,880
Mr Adnan? Do you have a moment?
1117
01:17:55,960 --> 01:17:57,160
Please, come in.
1118
01:17:58,480 --> 01:18:02,600
Oh dear, these days sleep escapes me.
1119
01:18:04,920 --> 01:18:07,640
So are you creating your splendid works
in here?
1120
01:18:08,920 --> 01:18:12,200
Lovely room. First time I've seen it.
1121
01:18:13,080 --> 01:18:16,240
I'm usually alone. No one comes by here.
1122
01:18:16,720 --> 01:18:18,800
I won't stay long.
1123
01:18:20,760 --> 01:18:23,200
Nihal is back, I saw her car.
1124
01:18:23,280 --> 01:18:24,560
Good news.
1125
01:18:26,520 --> 01:18:30,120
I would imagine that she's made
a decision by now.
1126
01:18:30,880 --> 01:18:32,760
But being her father,
1127
01:18:32,840 --> 01:18:35,120
she may hesitate to tell you her decision,
1128
01:18:35,200 --> 01:18:37,560
because she's scared
that you might disapprove.
1129
01:18:38,240 --> 01:18:40,720
Mrs Firdevs, this marriage idea...
1130
01:18:40,800 --> 01:18:43,720
...you brought it up in the first place.
1131
01:18:43,800 --> 01:18:46,080
Where did you get such an idea?
1132
01:18:47,240 --> 01:18:50,280
I don't think Nihal is much interested
in the idea, really.
1133
01:18:50,360 --> 01:18:54,120
- Here.
- Merci. Maybe it will help me sleep.
1134
01:19:00,080 --> 01:19:02,360
To be absolutely honest Mr Adnan,
1135
01:19:03,440 --> 01:19:05,880
about this whole marriage business,
1136
01:19:06,480 --> 01:19:08,840
I can't be totally accurate about Nihal.
1137
01:19:09,480 --> 01:19:13,880
But Behlül... he definitely wants
to marry Nihal.
1138
01:19:14,840 --> 01:19:15,840
I'm sure of it.
1139
01:19:16,600 --> 01:19:20,320
As you know, he went all the way
to the island for her.
1140
01:19:21,840 --> 01:19:25,240
If you don't speak openly
about this marriage, Mr Adnan,
1141
01:19:25,320 --> 01:19:27,440
these two youngsters won't bring it up.
1142
01:19:28,280 --> 01:19:30,040
And why are you so eager for this,
1143
01:19:30,120 --> 01:19:33,640
when Bihter is so reluctant?
1144
01:19:33,720 --> 01:19:38,440
Ah, well of course, I have a number
of reasons.
1145
01:19:38,520 --> 01:19:42,280
Listen, first things first,
I think Nihal and Behlül are a couple
1146
01:19:42,360 --> 01:19:44,600
that will dazzle with all
their possibilities
1147
01:19:44,680 --> 01:19:46,720
and their love for each other.
1148
01:19:47,680 --> 01:19:49,320
For high society too.
1149
01:19:49,400 --> 01:19:53,560
I say this, because I know a thing
or two about high society.
1150
01:19:54,400 --> 01:19:58,440
Besides, this marriage will boost
Behlül's hopes of going into politics.
1151
01:19:59,240 --> 01:20:01,040
It will even guarantee it.
1152
01:20:02,840 --> 01:20:04,840
The second reason is...
1153
01:20:06,960 --> 01:20:09,520
after all I am a mother, Mr Adnan,
1154
01:20:10,800 --> 01:20:13,400
Bihter has to be my concern.
1155
01:20:15,200 --> 01:20:16,920
How is Bihter involved?
1156
01:20:18,560 --> 01:20:21,800
- Allow me to speak plainly.
- Please.
1157
01:20:22,400 --> 01:20:26,000
You know, at first, I never approved
of your marriage with my daughter.
1158
01:20:27,120 --> 01:20:28,560
I'm sure that you know why.
1159
01:20:35,080 --> 01:20:38,040
Do you think that our marriage
is a mistake?
1160
01:20:40,200 --> 01:20:43,200
Despite this crowded house,
Bihter has ended up really alone.
1161
01:20:44,000 --> 01:20:46,360
It's impossible not to see this.
1162
01:20:46,440 --> 01:20:51,400
I don't know if you're aware of it,
but you are her husband.
1163
01:20:52,160 --> 01:20:55,320
You didn't even throw an age appropriate
party for her.
1164
01:20:56,080 --> 01:20:58,760
If Nihal and Behlül get married...
1165
01:21:00,080 --> 01:21:02,360
maybe your focus would only be Bihter.
1166
01:21:03,880 --> 01:21:08,000
Then, in order to keep
your marriage alive,
1167
01:21:08,080 --> 01:21:11,040
such a ridiculous lie
about having a baby...
1168
01:21:11,800 --> 01:21:13,040
...wouldn't be necessary.
1169
01:21:15,640 --> 01:21:16,720
A lie about a baby?
1170
01:21:18,760 --> 01:21:19,760
Yes.
1171
01:21:24,080 --> 01:21:25,080
It's painful.
1172
01:21:27,080 --> 01:21:30,440
In order to gain your attention
for a few moments,
1173
01:21:31,400 --> 01:21:33,840
she came up with a lie about a baby.
1174
01:21:35,400 --> 01:21:38,080
Can't you see how absolutely
desperate she is?
1175
01:21:40,320 --> 01:21:42,480
I can't witness this anymore.
1176
01:21:46,600 --> 01:21:47,880
Mr Adnan...
1177
01:21:49,000 --> 01:21:51,840
I hope you'll fulfil
your husbandly duties.
1178
01:21:53,320 --> 01:21:59,360
Please do, so the dear young girl
doesn't make some terrible mistakes.
1179
01:22:02,040 --> 01:22:03,400
Goodnight.
1180
01:22:04,600 --> 01:22:09,120
[dramatic music playing]
1181
01:22:36,240 --> 01:22:37,880
Behlül didn't come to take me,
1182
01:22:38,480 --> 01:22:39,800
so I'm going to take him.
1183
01:22:42,000 --> 01:22:46,280
[dramatic music continues]
1184
01:22:57,720 --> 01:22:58,800
Bihter...
1185
01:23:00,840 --> 01:23:03,880
- You sure my uncle's in his workshop?
- Never mind that.
1186
01:23:04,960 --> 01:23:06,360
I've missed you so much.
1187
01:23:12,320 --> 01:23:13,920
You seem thoughtful.
1188
01:23:23,240 --> 01:23:24,840
I thought you liked it dark.
1189
01:23:28,200 --> 01:23:30,720
Darkness leads to mistakes.
1190
01:23:32,600 --> 01:23:35,200
Your Nihal has returned,
you can find light in her.
1191
01:23:37,440 --> 01:23:41,200
Just like you talked her into marriage,
you should now talk her out of it.
1192
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
Please, before this escalates higher.
1193
01:23:45,920 --> 01:23:47,600
I can't change my mind, Bihter.
1194
01:23:50,680 --> 01:23:55,120
- You said you loved me, today.
- I love you, Bihter.
1195
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
Can't you see the love in my eyes?
1196
01:23:58,960 --> 01:24:01,720
But I love Nihal in a different way.
1197
01:24:03,080 --> 01:24:04,080
You love Nihal.
1198
01:24:04,840 --> 01:24:05,840
You love Nihal.
1199
01:24:07,960 --> 01:24:10,040
Bihter, why are you laughing to yourself?
1200
01:24:11,080 --> 01:24:12,080
What is it?
1201
01:24:12,160 --> 01:24:14,280
Are you trying to get my attention?
1202
01:24:14,360 --> 01:24:16,040
Or are you trying to scare me?
1203
01:24:16,840 --> 01:24:19,680
Go crazy if you want. Go on!
1204
01:24:25,240 --> 01:24:26,320
Bihter...
1205
01:24:29,040 --> 01:24:30,960
Listen, this marriage will protect us.
1206
01:24:31,920 --> 01:24:34,320
No one will suspect us, do you get me?
1207
01:24:36,960 --> 01:24:40,920
I don't want to hide behind a glass
that would protect us,
1208
01:24:41,000 --> 01:24:44,320
I want to break that glass
and shatter it into pieces.
1209
01:24:51,280 --> 01:24:52,720
You were a dream, Bihter.
1210
01:24:54,160 --> 01:24:56,120
A dream that would be known only to us.
1211
01:24:57,200 --> 01:25:00,120
You want everyone to know
but that would kill Nihal.
1212
01:25:02,440 --> 01:25:03,720
I love Nihal.
1213
01:25:04,680 --> 01:25:07,200
Not like the fire that I feel for you...
1214
01:25:07,280 --> 01:25:08,560
...it could never be.
1215
01:25:10,000 --> 01:25:13,720
Please understand if I'm not loved
by Nihal, this sin is going to kill me.
1216
01:25:16,160 --> 01:25:20,200
I can't sleep with a tart every night
just to wash you out of my mind, Bihter.
1217
01:25:22,400 --> 01:25:25,120
Whenever you wanted anything
you came to me
1218
01:25:25,200 --> 01:25:27,240
then went back to my uncle's bed?
1219
01:25:27,320 --> 01:25:29,800
There are marks on your body
that I didn't make.
1220
01:25:29,880 --> 01:25:31,440
We haven't committed a sin.
1221
01:25:31,520 --> 01:25:34,280
We fell in love, but what did you do?
1222
01:25:34,360 --> 01:25:37,320
You sought love with whores,
and now you seek it with Nihal.
1223
01:25:37,400 --> 01:25:41,400
- [shouts] This is painful for me!
- Is this painful for you? Is that right?
1224
01:25:41,480 --> 01:25:43,880
There is anger that you hide
behind your eyes.
1225
01:25:43,960 --> 01:25:47,680
You think that is pain and you embrace it,
but ambition makes you stumble.
1226
01:25:48,400 --> 01:25:50,880
Because only you know pain, is that right?
1227
01:25:50,960 --> 01:25:53,520
Only Bihter can have losses in this life.
1228
01:25:54,920 --> 01:25:57,560
You made love with me not for love
but for adventure.
1229
01:25:58,480 --> 01:26:00,640
When I didn't run after you,
you went crazy.
1230
01:26:00,720 --> 01:26:02,800
When I gave up, you got ambitious.
1231
01:26:03,920 --> 01:26:05,720
It's over, Bihter.
1232
01:26:09,840 --> 01:26:11,800
Stop acting like a mad woman, please.
1233
01:26:14,160 --> 01:26:15,400
I'm not mad.
1234
01:26:15,480 --> 01:26:16,720
I am Bihter.
1235
01:26:16,800 --> 01:26:18,080
I am not a dream.
1236
01:26:18,160 --> 01:26:19,160
I am real.
1237
01:26:22,600 --> 01:26:24,240
[giggling]
1238
01:26:28,240 --> 01:26:29,400
[Bihter] Good morning.
1239
01:26:31,440 --> 01:26:34,280
- What's going on Bihter?
- I came to chat with my mother.
1240
01:26:35,880 --> 01:26:38,880
What's wrong with you?
Have you been drinking?
1241
01:26:38,960 --> 01:26:40,800
- What is this now?
- What do you think?
1242
01:26:40,880 --> 01:26:42,080
Here, want some?
1243
01:26:42,160 --> 01:26:43,480
Have you no shame?
1244
01:26:44,800 --> 01:26:46,920
What if someone sees you like this?
1245
01:26:47,000 --> 01:26:50,160
Look at you. You are drunk.
1246
01:26:50,240 --> 01:26:51,640
I am not drunk.
1247
01:26:56,560 --> 01:26:58,720
When I look in your eyes...
1248
01:26:59,880 --> 01:27:01,640
I'm more like you than dad.
1249
01:27:02,800 --> 01:27:04,600
My greatest fear.
1250
01:27:07,000 --> 01:27:09,880
When I look into your eyes, I see that...
1251
01:27:09,960 --> 01:27:15,080
...whether you want it or not,
you are my daughter.
1252
01:27:21,120 --> 01:27:24,440
Tonight, I've come here for the first time
to ask your help.
1253
01:27:26,960 --> 01:27:28,880
They are not going to marry.
1254
01:27:28,960 --> 01:27:31,280
You'll ruin this marriage
as you started it.
1255
01:27:31,360 --> 01:27:33,000
[shouts] It will not happen!
1256
01:27:33,080 --> 01:27:35,800
What the hell are you doing,
are you out of your mind?
1257
01:27:35,880 --> 01:27:37,600
Everyone's eyes are on us.
1258
01:27:37,680 --> 01:27:41,200
Everyone's been watching me for years!
All those maids and the chauffeur.
1259
01:27:41,280 --> 01:27:44,240
All looking at me and talking about me.
I'll fire them all!
1260
01:27:44,320 --> 01:27:47,320
Stop shouting, be quiet.
1261
01:27:48,400 --> 01:27:51,480
Now you'll turn them against you
and attract more attention.
1262
01:27:51,560 --> 01:27:53,240
You will stop this marriage.
1263
01:27:53,320 --> 01:27:56,280
Why? I see so many good reasons
to make this marriage work.
1264
01:27:56,360 --> 01:27:58,840
And I see no reason at all to stop it.
1265
01:27:58,920 --> 01:28:00,600
Give me that, enough!
1266
01:28:01,360 --> 01:28:02,960
Enough of the spoilt brat.
1267
01:28:03,040 --> 01:28:04,760
You put it in everyone's mind.
1268
01:28:04,840 --> 01:28:06,720
You came to this house out of vengeance.
1269
01:28:06,800 --> 01:28:11,080
Because Adnan chose me. He chose me!
1270
01:28:12,920 --> 01:28:14,360
Pull yourself together.
1271
01:28:26,600 --> 01:28:28,120
What is it, Bihter?
1272
01:28:29,480 --> 01:28:31,680
Did you fall in love
with that pathetic man?
1273
01:28:34,800 --> 01:28:36,840
Yes. I did.
1274
01:28:38,360 --> 01:28:39,840
At last.
1275
01:28:40,360 --> 01:28:42,520
I can't ignore your training.
1276
01:28:43,680 --> 01:28:47,160
But I didn't know that love would
start a riot in my body.
1277
01:28:48,040 --> 01:28:49,120
Love...
1278
01:28:49,200 --> 01:28:53,480
For a few days' pleasure,
look what you've done to yourself.
1279
01:28:53,560 --> 01:28:55,760
Is it worth it for a man like Behlül?
1280
01:28:56,480 --> 01:28:59,120
Is it really worth losing all this?
1281
01:28:59,680 --> 01:29:02,880
Look at me, look me in the eye.
1282
01:29:04,320 --> 01:29:07,560
Darling you're Adnan's wife.
Are you with me?
1283
01:29:08,400 --> 01:29:11,120
You know what that means.
You must understand.
1284
01:29:12,680 --> 01:29:14,080
I'm Bihter...
1285
01:29:15,000 --> 01:29:16,120
...only Bihter.
1286
01:29:17,320 --> 01:29:20,520
I'm begging you, stop that marriage.
1287
01:29:21,600 --> 01:29:23,800
I'm dying, don't you get it?
1288
01:29:25,720 --> 01:29:29,680
[cries]
1289
01:29:39,920 --> 01:29:41,880
[Nihal] Bülent and I did this together.
1290
01:29:42,640 --> 01:29:45,840
[Adnan] In the past, neither of you wanted
to leave the kitchen.
1291
01:29:45,920 --> 01:29:48,720
Making pies and cakes with Şakire Baci.
1292
01:29:48,800 --> 01:29:49,960
Yes.
1293
01:29:50,440 --> 01:29:52,120
I wanted to ask you about that.
1294
01:29:52,640 --> 01:29:54,920
Why did Şakire leave the house?
1295
01:29:55,000 --> 01:29:56,560
I fired her.
1296
01:29:56,640 --> 01:30:00,080
From now on anyone who disrespects me
gets their marching orders.
1297
01:30:00,840 --> 01:30:02,800
That's not very nice, Bihter.
1298
01:30:02,880 --> 01:30:05,760
What kind of disrespectful act
got her fired?
1299
01:30:05,840 --> 01:30:09,520
Nihal it was obvious she had to go really,
because she was slow
1300
01:30:09,600 --> 01:30:13,120
and she couldn't keep up
with all the changes I wanted to make...
1301
01:30:13,200 --> 01:30:15,920
We haven't completely decided yet.
We'll talk again.
1302
01:30:16,520 --> 01:30:19,600
- Have some of this.
- I don't want any.
1303
01:30:20,240 --> 01:30:21,520
[clears throat]
1304
01:30:23,160 --> 01:30:27,720
There's something else that we would like
to share with you Papa.
1305
01:30:28,320 --> 01:30:30,360
Actually, I know that you all know,
1306
01:30:31,600 --> 01:30:33,560
and that you're expecting me to answer.
1307
01:30:33,640 --> 01:30:37,840
Basically, hoping that you would approve,
1308
01:30:37,920 --> 01:30:39,280
I've proposed to Nihal.
1309
01:30:39,360 --> 01:30:42,680
[loud laughter]
1310
01:30:45,320 --> 01:30:49,160
[laughter continues]
1311
01:30:51,280 --> 01:30:52,280
Pardon.
1312
01:30:52,360 --> 01:30:57,080
Pardon.
1313
01:30:57,920 --> 01:31:00,160
[Nihal] I said "yes" to Behlül, Papa.
1314
01:31:01,640 --> 01:31:03,040
We'd like your approval.
1315
01:31:04,640 --> 01:31:09,040
Oh God, now I feel that
this is really my fault.
1316
01:31:09,120 --> 01:31:11,480
I planted this idea in your heads.
1317
01:31:12,080 --> 01:31:14,760
Why are you making it sound
like a crime, Mrs Firdevs?
1318
01:31:14,840 --> 01:31:18,360
Dearest Nihal, you're so inexperienced.
1319
01:31:18,440 --> 01:31:21,680
Getting married isn't something
you rush into, is it?
1320
01:31:21,760 --> 01:31:24,520
- Maybe you should take more time.
- [Behlül] I love Nihal.
1321
01:31:26,400 --> 01:31:28,360
I want to share my life with Nihal.
1322
01:31:28,440 --> 01:31:31,640
So much we want to experience together.
1323
01:31:31,720 --> 01:31:33,760
Now I think I might throw up.
1324
01:31:35,160 --> 01:31:36,160
Papa?
1325
01:31:38,680 --> 01:31:39,680
Behlül...
1326
01:31:40,560 --> 01:31:43,000
I have no doubt you'll take care
of my daughter.
1327
01:31:44,280 --> 01:31:46,320
Are we engaged now?
1328
01:31:46,400 --> 01:31:48,520
If you're this choked up
about the engagement,
1329
01:31:48,600 --> 01:31:49,800
how will the wedding be?
1330
01:31:56,920 --> 01:31:58,440
Congratulations, Nihal.
1331
01:32:01,720 --> 01:32:04,920
If you allow us, we want to marry
on the island.
1332
01:32:05,000 --> 01:32:06,560
It's a special place for us.
1333
01:32:08,520 --> 01:32:10,280
Poor Beşir. He is very ill.
1334
01:32:11,840 --> 01:32:15,640
I want to take him to the island at once.
The weather there is good for him.
1335
01:32:17,080 --> 01:32:19,120
Did you see the doctor, Bihter?
1336
01:32:20,760 --> 01:32:21,760
Why?
1337
01:32:22,760 --> 01:32:24,320
In case you were having a baby?
1338
01:32:25,040 --> 01:32:28,080
I guess since you're drinking so much,
it's not good news.
1339
01:32:28,160 --> 01:32:30,280
Let's just say I was premature.
1340
01:32:30,360 --> 01:32:32,360
Anyway, now that you're leaving
the mansion,
1341
01:32:32,440 --> 01:32:36,240
we are going to have some
fun times together, aren't we?
1342
01:32:36,320 --> 01:32:38,440
Please, Bihter there are children here.
1343
01:32:38,520 --> 01:32:40,160
Children? They just got engaged.
1344
01:32:40,240 --> 01:32:43,680
Besides, Behlül knows
all the wicked night spots.
1345
01:32:43,760 --> 01:32:48,200
I'm sure Behlül will stop being
a ladies' man once he gets married.
1346
01:32:49,480 --> 01:32:51,200
That's all in the past.
1347
01:32:51,280 --> 01:32:54,040
When I decided to marry Nihal
I stopped doing it.
1348
01:32:55,920 --> 01:32:59,240
I did lots of things in the past
that I wish I hadn't done.
1349
01:33:00,080 --> 01:33:03,960
Nihal will be a new spring for me.
1350
01:33:04,040 --> 01:33:06,440
I don't want to remember
anything from before.
1351
01:33:08,680 --> 01:33:09,880
Not anything?
1352
01:33:16,040 --> 01:33:18,400
Bihter? Are you alright?
1353
01:33:19,520 --> 01:33:21,120
Bihter?
1354
01:33:21,200 --> 01:33:25,760
Whatever I do, it's no different
from drowning.
1355
01:33:26,720 --> 01:33:28,680
You don't usually drink in the daytime.
1356
01:33:29,400 --> 01:33:33,160
I had a couple of glasses,
are you going to report me?
1357
01:33:33,240 --> 01:33:35,840
You probably don't want to talk
about the baby thing,
1358
01:33:36,760 --> 01:33:39,560
but I would like one.
1359
01:33:41,920 --> 01:33:45,280
Nihal and Behlül are back,
Beşir has got worse.
1360
01:33:46,160 --> 01:33:48,920
We'll make the wedding date earlier.
1361
01:33:49,520 --> 01:33:50,960
What's the rush?
1362
01:33:51,040 --> 01:33:53,960
Why delay it, the wedding dress
is almost ready.
1363
01:33:55,480 --> 01:33:58,000
Beşir would love to see Nihal as a bride.
1364
01:33:58,080 --> 01:34:00,440
And why? So he'll die faster?
1365
01:34:01,440 --> 01:34:05,360
Everybody's so tied up with themselves
they can't see Beşir's love for Nihal.
1366
01:34:06,240 --> 01:34:09,200
[dramatic music playing]
1367
01:34:21,960 --> 01:34:24,280
Will you please snap out of it Bihter.
1368
01:34:25,720 --> 01:34:27,120
Come on.
1369
01:34:27,200 --> 01:34:28,640
Let them marry.
1370
01:34:31,280 --> 01:34:34,120
What will you do?
Will you try and stop them?
1371
01:34:34,200 --> 01:34:36,360
Look, no words will change their mind.
1372
01:34:37,560 --> 01:34:40,680
Attracting more attention would
really be our doom.
1373
01:34:42,080 --> 01:34:46,640
Bihter, don't you mind people talking
about you behind your back?
1374
01:34:46,720 --> 01:34:48,400
I'll end up with all those people,
1375
01:34:48,480 --> 01:34:51,240
- Peyker, even Feridun...
- Did you care about us?
1376
01:34:51,840 --> 01:34:56,400
You're stuck in your past.
Stop taking it out on me, Bihter.
1377
01:34:56,480 --> 01:34:59,600
Admit it you've lost.
Don't ruin your life for this.
1378
01:35:03,560 --> 01:35:04,760
Bihter?
1379
01:35:05,720 --> 01:35:08,800
So when Nihal gets married,
you can go back to France,
1380
01:35:08,880 --> 01:35:11,640
and display your terrific hats
in your hometown.
1381
01:35:12,560 --> 01:35:16,000
I'm not planning to go back to France.
I love Istanbul.
1382
01:35:16,080 --> 01:35:19,280
My hats go well in this city too,
Miss Bihter.
1383
01:35:21,760 --> 01:35:23,520
How strange that I didn't warn you...
1384
01:35:24,960 --> 01:35:26,360
About what?
1385
01:35:26,440 --> 01:35:31,400
Bihter is my name, and it's Madam Bihter,
like the rest of the staff.
1386
01:35:33,200 --> 01:35:35,640
Alright, Madam.
1387
01:35:35,720 --> 01:35:40,920
That is fine, if it will make you happier
in these awful days for you.
1388
01:35:41,000 --> 01:35:42,600
Bihter, dear.
1389
01:35:42,680 --> 01:35:44,120
Bihter?
1390
01:35:44,200 --> 01:35:46,600
What do you think of my wedding dress?
1391
01:35:46,680 --> 01:35:48,400
From the first shop you took me to.
1392
01:35:51,080 --> 01:35:54,040
Not really my style.
1393
01:35:55,840 --> 01:35:59,720
It's a matter of taste, I suppose.
1394
01:35:59,800 --> 01:36:01,480
Are you jealous, Mademoiselle?
1395
01:36:01,560 --> 01:36:03,760
Feeling stuck on the shelf?
1396
01:36:03,840 --> 01:36:05,600
- Bihter!
- Nihal, it's alright.
1397
01:36:05,680 --> 01:36:08,600
It's not alright. It's far from alright.
1398
01:36:09,120 --> 01:36:11,280
I thought you wanted what was good for me.
1399
01:36:11,360 --> 01:36:14,320
But what is the real reason
you're so against this marriage?
1400
01:36:14,400 --> 01:36:16,920
Nihal dear, why are you shouting now?
1401
01:36:17,000 --> 01:36:19,680
- What's going on?
- Come on Mrs Firdevs, you can talk.
1402
01:36:19,760 --> 01:36:22,360
What happened that changed your mind too?
1403
01:36:22,440 --> 01:36:25,080
You wanted me to get married...
1404
01:36:25,160 --> 01:36:28,000
Nihal, I was joking with Mademoiselle.
I'm happy for you!
1405
01:36:28,080 --> 01:36:29,160
- Oh really?
- Yes!
1406
01:36:29,240 --> 01:36:32,200
I'm sorry but your joke sounded
totally inappropriate to me.
1407
01:36:32,720 --> 01:36:36,640
If Mademoiselle wanted to get married,
then she'd marry whoever she wanted.
1408
01:36:36,720 --> 01:36:39,440
She has no family to feel ashamed of.
1409
01:36:40,000 --> 01:36:43,240
Or some damp seaside mansion
with serious debts to pay.
1410
01:36:43,320 --> 01:36:46,840
[shouts] She didn't marry someone
she didn't love!
1411
01:36:46,920 --> 01:36:48,400
[shouts] Nihal!
1412
01:36:48,480 --> 01:36:50,800
I can hear you from outside,
what's going on?
1413
01:36:50,880 --> 01:36:53,320
You're supposed to be the happy bride,
what is it?
1414
01:36:53,400 --> 01:36:55,520
Behlül, go! Don't see the wedding dress.
1415
01:36:56,840 --> 01:36:59,480
Pull yourselves together.
What is your problem?
1416
01:36:59,560 --> 01:37:01,840
What can't you share in this big house?
1417
01:37:01,920 --> 01:37:03,200
Mr Adnan is quite right.
1418
01:37:03,960 --> 01:37:08,160
At a wedding this happens between
every mother and daughter.
1419
01:37:08,240 --> 01:37:11,200
I mean, you should have seen,
the fights we had.
1420
01:37:12,600 --> 01:37:14,480
I don't want any fights in this house.
1421
01:37:14,560 --> 01:37:16,840
You may be used to it, but I'm not.
1422
01:37:17,920 --> 01:37:19,400
Now it's us and them.
1423
01:37:19,480 --> 01:37:21,720
Nihal darling, I really am sorry.
1424
01:37:21,800 --> 01:37:23,760
I'm aware that this is your day.
1425
01:37:23,840 --> 01:37:26,560
- I never meant to spoil it.
- No not to me.
1426
01:37:26,640 --> 01:37:28,240
Apologise to Mademoiselle.
1427
01:37:28,320 --> 01:37:29,520
Alright, enough.
1428
01:37:29,600 --> 01:37:32,080
Attend to your work.
1429
01:37:36,000 --> 01:37:38,960
Seeing the dress before the wedding
brings bad luck.
1430
01:37:39,040 --> 01:37:40,040
Don't run!
1431
01:37:40,920 --> 01:37:42,600
You can't see the dress yet.
1432
01:37:42,680 --> 01:37:44,800
- Bihter.
- Tonight, I will come to your room.
1433
01:37:44,880 --> 01:37:46,880
Bihter, they'll see. What are you doing?
1434
01:37:49,600 --> 01:37:52,800
Alright, we'll talk.
1435
01:37:54,360 --> 01:37:56,680
Just be calm among people, please.
1436
01:38:07,840 --> 01:38:11,280
He cares what people say,
so he's throwing his own funeral party.
1437
01:38:12,400 --> 01:38:16,640
People will talk, yes they will,
but we'll live with it.
1438
01:38:23,760 --> 01:38:29,920
[tense music playing]
1439
01:38:45,440 --> 01:38:47,160
Maybe there will be havoc tonight.
1440
01:38:47,240 --> 01:38:48,960
We might have the guts to leave,
1441
01:38:49,040 --> 01:38:51,880
and maybe Nihal will really die,
and we will live.
1442
01:38:55,800 --> 01:38:56,960
Behlül?
1443
01:39:02,080 --> 01:39:03,520
[shouts] Behlül?
1444
01:39:04,520 --> 01:39:06,600
Behlül, you're being stupid.
1445
01:39:06,680 --> 01:39:07,920
Behlül open this door.
1446
01:39:08,000 --> 01:39:10,760
Listen tomorrow will be too late
for everything. Behlül...
1447
01:39:10,840 --> 01:39:14,720
...Behlül, please open it,
we'll just talk.
1448
01:39:14,800 --> 01:39:18,120
You're burning your fingers and ours.
Behlül please open this door.
1449
01:39:18,200 --> 01:39:20,320
Open this door!
1450
01:39:21,680 --> 01:39:23,480
Behlül.
1451
01:39:25,040 --> 01:39:31,320
Behlül, please open it, we'll just talk.
1452
01:39:31,400 --> 01:39:34,400
[tense music stops]
1453
01:39:36,200 --> 01:39:39,280
[upbeat music playing]
1454
01:40:00,040 --> 01:40:01,200
Bihter?
1455
01:40:02,480 --> 01:40:03,960
Come on get dressed.
1456
01:40:05,760 --> 01:40:06,800
Come on.
1457
01:40:08,040 --> 01:40:09,640
Mr Adnan will be here now.
1458
01:40:11,440 --> 01:40:12,920
Mum, I can't do this.
1459
01:40:14,680 --> 01:40:17,320
Darling, this is the first time
you've fallen in love.
1460
01:40:17,400 --> 01:40:18,480
This is it.
1461
01:40:19,920 --> 01:40:24,160
In time you will find out how love
comes and goes.
1462
01:40:25,720 --> 01:40:27,400
Come on, get yourself together.
1463
01:40:28,640 --> 01:40:32,160
Behlül comes here right away
or I will tell Adnan everything!
1464
01:40:32,240 --> 01:40:36,040
Well don't go talking nonsense again.
Don't you hear what I say?
1465
01:40:36,960 --> 01:40:39,120
This is not going to end well, Bihter.
1466
01:40:39,200 --> 01:40:41,240
I tell you they will kill us this time.
1467
01:40:41,320 --> 01:40:42,880
"Oh they'll kill us this time!"
1468
01:40:43,440 --> 01:40:45,760
Mum, he's not talking to me,
1469
01:40:45,840 --> 01:40:48,000
- he's running from me.
- So what?
1470
01:40:48,080 --> 01:40:50,040
That means there's nothing left to say.
1471
01:40:52,440 --> 01:40:55,160
- I'm going to tell Adnan everything.
- Stop, Bihter!
1472
01:40:58,280 --> 01:40:59,560
Wait in this room.
1473
01:41:00,480 --> 01:41:03,760
I'll get Behlül to talk to you
but don't do anything mad.
1474
01:41:03,840 --> 01:41:06,200
Alright? Do you hear me?
1475
01:41:07,400 --> 01:41:11,720
Alright my beautiful, get dressed.
Wow the lot of them.
1476
01:41:11,800 --> 01:41:14,800
And you will show them all,
who has the power.
1477
01:41:32,320 --> 01:41:33,720
Power?
1478
01:41:36,440 --> 01:41:37,960
What is power?
1479
01:41:39,920 --> 01:41:40,920
To live in a big house?
1480
01:41:43,920 --> 01:41:46,000
To have the most expensive necklace?
1481
01:41:48,320 --> 01:41:49,680
To run after the one you love?
1482
01:41:53,880 --> 01:41:55,520
Isn't this power?
1483
01:41:56,640 --> 01:41:58,320
To be brave enough to face death?
1484
01:42:02,520 --> 01:42:03,880
"They could kill us".
1485
01:42:10,000 --> 01:42:13,080
Has my brother-in-law got time
to play a game with me?
1486
01:42:13,160 --> 01:42:15,280
Sorry Bülent, I've got to get dressed.
1487
01:42:15,360 --> 01:42:19,760
Alright. Then I'll go and play
hide and seek with Beşir.
1488
01:42:19,840 --> 01:42:21,160
[Behlül] That'll be fun.
1489
01:42:24,320 --> 01:42:27,560
[tense music playing]
1490
01:42:29,600 --> 01:42:30,640
[door knocking]
1491
01:42:31,160 --> 01:42:32,800
What is it, Bülent?
1492
01:42:33,800 --> 01:42:35,760
Bihter is going to confess everything.
1493
01:42:35,840 --> 01:42:38,920
Please go and talk to her, Behlül.
Convince her. Do something.
1494
01:42:39,000 --> 01:42:40,240
What do you mean?
1495
01:42:40,320 --> 01:42:43,840
Now is not the time to be a coward.
I'm not stupid, I know everything.
1496
01:42:46,560 --> 01:42:49,000
[tense music continues]
1497
01:42:57,320 --> 01:42:59,360
Is it true?
1498
01:42:59,440 --> 01:43:01,240
Will you confess, Bihter?
1499
01:43:04,120 --> 01:43:05,680
Is it true? You want Nihal dead?
1500
01:43:05,760 --> 01:43:08,200
Your only fear in the house
is seeing Nihal dead.
1501
01:43:08,280 --> 01:43:09,280
Your only fear.
1502
01:43:14,240 --> 01:43:15,280
Bülent.
1503
01:43:16,000 --> 01:43:19,080
My beautiful Nihal. She is now complete.
1504
01:43:22,960 --> 01:43:25,240
Beşir, shouldn't you be in bed?
Why are you up?
1505
01:43:28,280 --> 01:43:30,240
Bihter's going to confess to Papa.
1506
01:43:31,280 --> 01:43:33,960
Why did she want to see Behlül
in her room to talk?
1507
01:43:35,680 --> 01:43:37,200
Confess what Bülent, dear?
1508
01:43:43,280 --> 01:43:46,800
Mr Behlül and Miss Bihter
have been having an affair.
1509
01:43:46,880 --> 01:43:49,960
For months... at nighttime.
1510
01:43:51,960 --> 01:43:55,000
Why can't you accept
that it's over, Bihter!
1511
01:43:55,080 --> 01:43:56,400
It's easy and fits so well.
1512
01:43:57,480 --> 01:44:01,360
You'll solve it by marrying Nihal today.
1513
01:44:01,440 --> 01:44:06,920
And here you'll torture me
by watching your happiness.
1514
01:44:08,080 --> 01:44:10,560
[shouts] Bihter!
1515
01:44:15,400 --> 01:44:16,400
[shouts] Bihter!
1516
01:44:16,480 --> 01:44:18,640
Behlül, I so wanted to trust you.
1517
01:44:18,720 --> 01:44:19,800
- Bihter.
- Why?
1518
01:44:19,880 --> 01:44:21,000
You'll ruin us all.
1519
01:44:21,080 --> 01:44:22,240
Why?
1520
01:44:22,320 --> 01:44:24,880
So that you can kill me?
1521
01:44:24,960 --> 01:44:28,280
I died many times, but how could that
compete with Nihal's death?
1522
01:44:28,360 --> 01:44:29,960
- [shouts] Bihter!
- [Bülent] Papa.
1523
01:44:30,040 --> 01:44:32,560
- What?
- Papa. My sister's fainted!
1524
01:44:33,840 --> 01:44:37,280
We've killed Nihal. Did you hear?
1525
01:44:38,920 --> 01:44:40,120
Only Nihal?
1526
01:44:44,320 --> 01:44:45,320
What are you doing?
1527
01:44:46,040 --> 01:44:48,960
Bihter, where did you find that?
1528
01:44:49,040 --> 01:44:51,280
What are you doing?
1529
01:44:51,360 --> 01:44:53,760
Bihter don't be stupid, put that down.
1530
01:44:53,840 --> 01:44:55,120
Listen my uncle is coming.
1531
01:44:55,200 --> 01:44:57,920
Everything has been revealed.
Everyone knows everything.
1532
01:44:58,000 --> 01:45:01,440
Bihter, we'll go away,
just as I promised you.
1533
01:45:02,880 --> 01:45:05,240
Wow, you're following your heart now,
are you?
1534
01:45:05,320 --> 01:45:07,880
Grown balls, when busted.
1535
01:45:07,960 --> 01:45:09,320
Put that gun down.
1536
01:45:09,960 --> 01:45:11,920
We will get out of here.
1537
01:45:24,680 --> 01:45:26,760
[crowd laughing]
1538
01:45:29,200 --> 01:45:30,480
[woman] What is going on?
1539
01:45:30,560 --> 01:45:32,960
You won't leave me, will you?
1540
01:45:35,600 --> 01:45:39,320
I'll be back.
1541
01:45:43,600 --> 01:45:46,520
I want to take revenge
with my beautiful dead body.
1542
01:45:56,440 --> 01:45:59,080
- [man] Behlül?
- [man] He's in the boat!
1543
01:46:17,000 --> 01:46:18,520
[Adnan shouting] Bihter!
1544
01:46:25,000 --> 01:46:26,120
[Adnan] Bihter!
1545
01:46:26,200 --> 01:46:27,520
This is my story.
1546
01:46:29,320 --> 01:46:33,280
I have the power to tell it
and the guts to live.
1547
01:46:34,440 --> 01:46:38,520
Neither Firdevs's daughter,
nor Adnan's wife.
1548
01:46:38,600 --> 01:46:39,600
I am Bihter.
1549
01:46:40,360 --> 01:46:44,040
I'm not mad, I am not a dream. I am real.
1550
01:46:44,640 --> 01:46:45,920
[Adnan] Bihter!
1551
01:46:47,840 --> 01:46:49,200
I won't die in the dark.
1552
01:46:50,760 --> 01:46:53,560
[dramatic music playing]
1553
01:46:54,120 --> 01:46:55,720
- [gunshot]
- [crowd screams]
1554
01:46:57,760 --> 01:47:00,000
[dramatic music continues]
1555
01:47:08,520 --> 01:47:12,200
I will not keep living in this cemetery.
1556
01:47:15,840 --> 01:47:18,960
[dramatic music continues]
1557
01:47:57,640 --> 01:48:00,440
[dramatic music fades]
1558
01:48:00,520 --> 01:48:02,600
[crowd mumbling]
1559
01:48:04,320 --> 01:48:07,160
I see no reason to hide myself
away from people.
1560
01:48:08,080 --> 01:48:10,640
My love's running away in a boat,
1561
01:48:11,200 --> 01:48:15,240
but here I stand with my blood,
my life, my sins,
1562
01:48:16,000 --> 01:48:18,080
and I'm going nowhere.
1563
01:48:18,160 --> 01:48:20,920
[crowd screaming]
1564
01:48:22,160 --> 01:48:26,200
["Şehir" by Suzin playing]
1565
01:48:42,760 --> 01:48:45,120
[Subtitles: Monica Lobefaro]
118095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.