All language subtitles for Bihter.2023.TURKISH.WEBRip.AMZN.en[sdh]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,720 [upbeat music playing] 2 00:01:09,120 --> 00:01:11,080 [upbeat music fades] 3 00:01:11,160 --> 00:01:13,320 Every wedding has a break-up in it. 4 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 Some from home, some from freedom. 5 00:01:17,080 --> 00:01:20,080 For me, this day... 6 00:01:23,120 --> 00:01:26,080 {\an8}This is the seaside mansion where I was born and grew up 7 00:01:26,160 --> 00:01:27,520 {\an8}which is old and damp, 8 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 {\an8}and since my father's death, our money has become very scarce. 9 00:01:31,360 --> 00:01:32,680 {\an8}My sister, Peyker. 10 00:01:32,760 --> 00:01:35,320 {\an8}- [Peyker screams] - She's having her first child. 11 00:01:35,400 --> 00:01:37,240 {\an8}She married Nihat, the man she loved. 12 00:01:37,320 --> 00:01:39,760 {\an8}Maybe because she had no chance of being accepted 13 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 {\an8}by the men she wanted to be loved by. 14 00:01:46,640 --> 00:01:48,480 {\an8}[baby crying] 15 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 Good news. 16 00:01:52,200 --> 00:01:53,600 God bless you. 17 00:01:53,680 --> 00:01:56,160 [Peyker gasps heavily] 18 00:02:01,400 --> 00:02:03,840 {\an8}My mum, Mrs Firdevs. 19 00:02:03,920 --> 00:02:07,600 {\an8}Today she's a grandmother and waves goodbye to her long-lost youth. 20 00:02:07,680 --> 00:02:11,920 {\an8}Mama! Come quickly, the baby's arrived! 21 00:02:17,880 --> 00:02:20,320 {\an8}[woman] Mr Adnan is here. He'd like to see you. 22 00:02:20,400 --> 00:02:22,120 {\an8}What a surprise. 23 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 {\an8}Bihter! 24 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 Bihter! Our baby has been born blessed with fortune. 25 00:02:25,840 --> 00:02:28,120 Mr Adnan has come to visit! 26 00:02:28,200 --> 00:02:32,160 {\an8}There's got to be something in it for him, otherwise he wouldn't have bothered. 27 00:02:32,240 --> 00:02:33,880 {\an8}That's Mr Adnan for you. 28 00:02:34,880 --> 00:02:37,560 {\an8}Adnan's the name... mum's favourite prey. 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,080 {\an8}[soft music playing] 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,880 Mr Adnan, we are honoured by your presence. 31 00:02:42,960 --> 00:02:45,040 - Nihat, congratulations. - Thank you. 32 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Katina! 33 00:02:49,400 --> 00:02:51,040 {\an8}- Welcome. - Thank you. 34 00:02:51,720 --> 00:02:53,520 {\an8}Serve him something. 35 00:02:53,600 --> 00:02:55,760 Ah, did you inform Mrs Firdevs? 36 00:02:55,840 --> 00:02:56,880 I'll do it. 37 00:03:00,360 --> 00:03:03,400 {\an8}Mr Adnan? Are you serious? 38 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 He's here to congratulate us on the grandson. 39 00:03:06,960 --> 00:03:09,120 But your body is aching, so you should rest. 40 00:03:09,200 --> 00:03:10,880 {\an8}Don't be impudent, Bihter. 41 00:03:10,960 --> 00:03:12,480 {\an8}Get down there. 42 00:03:12,560 --> 00:03:15,040 {\an8}If he tries to leave before I get there, stop him. 43 00:03:15,120 --> 00:03:16,680 I'll ask him to stay for dinner. 44 00:03:16,760 --> 00:03:19,720 Doesn't grandma want to see her grandson first? 45 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Aren't you curious about him? 46 00:03:24,960 --> 00:03:29,400 {\an8}Bihter, please don't let Mr Adnan hear you calling me grandmama. Alright? 47 00:03:31,120 --> 00:03:33,320 {\an8}Mrs Firdevs. 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,360 {\an8}Today she refuses to be a grandmother 49 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 as she's always refused to be a mother. 50 00:03:38,400 --> 00:03:42,680 {\an8}The comfortable and privileged life of my grandfather was passed on to us. 51 00:03:43,720 --> 00:03:45,840 My father's name wasn't mentioned much. 52 00:03:45,920 --> 00:03:49,040 In society he was mostly known as Mrs Firdevs's husband. 53 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 {\an8}He died that way. 54 00:03:50,960 --> 00:03:53,400 {\an8}We, the women of Mr Melih's family, 55 00:03:53,480 --> 00:03:55,560 {\an8}have the style and fame of my grandfather. 56 00:03:55,640 --> 00:03:58,960 Clothes are not important, it's how you wear them that matters. 57 00:03:59,040 --> 00:04:03,480 {\an8}Before my father died, people would rush to bring fashion magazines to our house. 58 00:04:03,560 --> 00:04:06,720 Naturally all that stopped, once the money dried up. 59 00:04:06,800 --> 00:04:08,560 What a short visit this has been. 60 00:04:08,640 --> 00:04:10,080 We couldn't even offer you tea. 61 00:04:10,160 --> 00:04:11,920 {\an8}Not the right day to stay too long. 62 00:04:12,880 --> 00:04:14,960 {\an8}But at least now you know my intentions. 63 00:04:15,040 --> 00:04:19,120 {\an8}Oh, Mr Adnan, are you leaving? Mother would like you to stay for dinner. 64 00:04:19,200 --> 00:04:22,120 Ah! I've caught you before you leave. 65 00:04:24,320 --> 00:04:27,800 {\an8}Mr Adnan, won't you stay and have dinner with us? 66 00:04:27,880 --> 00:04:29,200 {\an8}Mrs Firdevs. 67 00:04:30,600 --> 00:04:33,640 You are too kind and so chic as well. 68 00:04:33,720 --> 00:04:36,200 Celebrate this wonderful day with your family. 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 I have to get back to my children. 70 00:04:38,080 --> 00:04:40,520 I take that as a promise for another time then. 71 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 We would be honoured to welcome you back. 72 00:04:43,080 --> 00:04:44,800 Congratulations for your grandson. 73 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 {\an8}[door opening] 74 00:04:49,840 --> 00:04:51,560 {\an8}[door closing] 75 00:04:53,360 --> 00:04:54,520 [Peyker] Why are you laughing? 76 00:04:55,360 --> 00:04:56,600 Just tell us! 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,320 I can't stand your grinning. 78 00:04:59,400 --> 00:05:00,640 I'm aching all over. 79 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 So come on. 80 00:05:04,240 --> 00:05:07,600 [baby crying] 81 00:05:09,080 --> 00:05:10,800 {\an8}- Bihter... - Mmm? 82 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 ...will be a bride. 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,240 Mr Adnan wants to marry her. 84 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 Your life's secure, Bihter. 85 00:05:17,960 --> 00:05:20,360 Well, everyone's life here is saved. 86 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 You'll be the mistress of that beautiful mansion. 87 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Katina! 88 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 I never expected that from Mr Adnan. 89 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 {\an8}How dare he! 90 00:05:34,720 --> 00:05:37,280 {\an8}He's got two children and he's far too old. 91 00:05:37,840 --> 00:05:39,080 {\an8}It's absurd. 92 00:05:39,680 --> 00:05:43,600 Mum's dreams about becoming the lady of that great mansion went down the drain. 93 00:05:43,680 --> 00:05:46,600 She loses her daughter to the man she wanted for herself. 94 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 This is outrageous. I mean, really? 95 00:05:49,560 --> 00:05:51,480 Is he looking for a nanny for his kids? 96 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 Well, I didn't expect my sister to support this marriage. 97 00:05:54,840 --> 00:05:56,560 After all, she could only find a man 98 00:05:56,640 --> 00:06:00,200 who was willing to live in his wife's family house. 99 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 What are you saying, huh? 100 00:06:03,560 --> 00:06:06,640 {\an8}Mr Adnan wants to marry Bihter. 101 00:06:06,720 --> 00:06:08,600 {\an8}Do you know what that means? 102 00:06:08,680 --> 00:06:10,720 {\an8}That means jackpot. 103 00:06:12,480 --> 00:06:18,120 Well, of course, the only one who approves this marriage is dear brother-in-law. 104 00:06:18,200 --> 00:06:20,960 And of course, it's no surprise that he wants to benefit 105 00:06:21,040 --> 00:06:22,800 from Mr Adnan's wealth and power. 106 00:06:23,480 --> 00:06:24,640 - Bihter. - Mmm. 107 00:06:24,720 --> 00:06:27,800 What matters is what you want. What do you say my dear? 108 00:06:38,680 --> 00:06:40,520 [clicking sound] 109 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Mr Adnan... 110 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 Adnan. 111 00:07:03,640 --> 00:07:04,840 {\an8}My exit ticket. 112 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 BIHTER: A FORBIDDEN PASSION 113 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 {\an8}[dramatic instrumental music playing] 114 00:07:33,600 --> 00:07:35,960 {\an8}[music becomes melodious] 115 00:08:01,760 --> 00:08:05,320 {\an8}[music takes on a dramatic tone] 116 00:08:14,040 --> 00:08:16,200 - Put that down just here. - [man] Yes, Madam. 117 00:08:16,760 --> 00:08:21,200 - The rest in the living room. - Be careful. 118 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Among all this wealth, such tat is rubbish. 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 Your tea, Miss Bihter. 120 00:08:37,840 --> 00:08:40,200 You will please address her as "Madam". 121 00:08:42,360 --> 00:08:43,680 Of course, Mr Adnan. 122 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 Bihter... 123 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 ...you've done a lot in this short time. 124 00:08:56,440 --> 00:08:57,560 Oh, Adnan. 125 00:08:58,320 --> 00:08:59,920 Adnan, I'm so excited. 126 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 I'm so looking forward to seeing your children. 127 00:09:02,240 --> 00:09:05,160 Do you think they'll like this new look? Will they love me? 128 00:09:05,960 --> 00:09:08,080 I was worried at first as well, 129 00:09:08,160 --> 00:09:09,960 but I asked Mademoiselle for help... 130 00:09:10,880 --> 00:09:13,760 ...and how could anyone not love you, look at you. 131 00:09:15,760 --> 00:09:18,240 [woman] Mr Adnan! The children are home. 132 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa! 133 00:09:24,520 --> 00:09:25,880 My boy! 134 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 Welcome home. 135 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Am I meant to call you Mummy? 136 00:09:34,720 --> 00:09:39,400 Mummy, or sister, anything you want dear, you can call me Bihter if you'd like. 137 00:09:40,400 --> 00:09:42,160 "Bihter" would be disrespectful. 138 00:09:43,160 --> 00:09:44,760 And I already have a sister. 139 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 I never knew my mum. 140 00:09:48,960 --> 00:09:52,040 - Can I call her "mummy", Papa? - Of course. 141 00:09:55,280 --> 00:09:57,920 Go inside, the place has changed. I hope you like it. 142 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 - Papa. - Darling. 143 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 - How are you? - I'm fine. 144 00:10:09,320 --> 00:10:11,000 [birds chirping] 145 00:10:16,520 --> 00:10:19,280 Hello, Miss Bihter, congratulations. 146 00:10:19,360 --> 00:10:20,920 Thank you Nihal, dear. 147 00:10:22,400 --> 00:10:23,720 Please call me Bihter. 148 00:10:27,200 --> 00:10:28,280 Mademoiselle de Courton. 149 00:10:28,360 --> 00:10:29,880 The children's second mother. 150 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 She literally raised them. She's precious. 151 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 Thank you so much Mr Adnan. 152 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 Nice to meet you, Miss Bihter. 153 00:10:37,720 --> 00:10:40,640 [speaking French] At last I meet this elegant lady, 154 00:10:40,720 --> 00:10:42,320 Adnan has spoken a lot about you. 155 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 [Nihal, in English] Have you changed... 156 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 ...everything? 157 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 My mother chose all the furniture in this room. 158 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 Where have they gone? 159 00:10:54,680 --> 00:10:55,680 Not thrown away? 160 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 Of course not. 161 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Your mother's memories are all here. 162 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 Bihter just wanted some new things. 163 00:11:02,200 --> 00:11:04,240 We can have another look if you'd like. 164 00:11:05,120 --> 00:11:06,200 No, thank you. 165 00:11:07,440 --> 00:11:10,200 You didn't ask my opinion before you made these changes. 166 00:11:10,280 --> 00:11:12,280 I wanted it to be a surprise. 167 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 I'm sorry if I messed up. 168 00:11:14,200 --> 00:11:16,840 [Bülent] I love the new things! [Adnan] There you are. 169 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Now I know who is who. 170 00:11:22,680 --> 00:11:25,240 [melodic instrumental music playing] 171 00:11:33,880 --> 00:11:35,080 A toast to our new life. 172 00:11:35,160 --> 00:11:40,360 To Bihter, and also to my children's return home. 173 00:11:43,160 --> 00:11:44,360 Bon appétit. 174 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Surprise! 175 00:11:46,160 --> 00:11:47,880 - Behlül! - Bülent! 176 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 I can't believe this, I missed you so much! 177 00:11:50,920 --> 00:11:53,760 You've got really heavy, what have you been eating? 178 00:11:53,840 --> 00:11:56,640 Where have you been Behlül? We quite forgot your face. 179 00:11:57,320 --> 00:11:59,040 I wanted to give you some space. 180 00:11:59,120 --> 00:12:01,160 Spare me your nonsense and meet my wife. 181 00:12:01,240 --> 00:12:03,440 Bihter, my nephew Behlül. I mentioned him. 182 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 He's been part of this house since high school. 183 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What a wonderful marriage, Aunt. 184 00:12:11,960 --> 00:12:14,360 - Nice to meet you. - Thank you, Behlül. 185 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 It seems that you've made some nice changes in this house. 186 00:12:20,000 --> 00:12:21,720 Quite the modern touch. 187 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 [Nihal] Mr Behlül, won't you say hello to me? 188 00:12:26,520 --> 00:12:28,320 Are you jealous, little titch? 189 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 - Come here. - Don't ruin my hair! 190 00:12:31,240 --> 00:12:34,520 - I'll thank you to avoid hand contact. - Oh... 191 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 You can't kiss me any time you want, you know? 192 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 Is that so? 193 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 Mademoiselle de Courton. 194 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Good evening. 195 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 Welcome, Behlül. 196 00:12:44,080 --> 00:12:48,720 So, a toast to our new family member. 197 00:12:48,800 --> 00:12:51,840 My uncle's precious wife Bihter, if you will allow me. 198 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 - I think we'll hear this a lot tonight. - Mmm. 199 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 So many memories in this house I want to save with you. 200 00:13:02,760 --> 00:13:04,440 I want to love and be loved. 201 00:13:05,760 --> 00:13:09,040 [melodic instrumental music playing] 202 00:13:13,560 --> 00:13:15,960 [speaking French] There isn't much happiness left. 203 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 Dear friend... 204 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 Hello! May I join you? 205 00:13:20,840 --> 00:13:23,040 [Mademoiselle] We've nearly done. 206 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Fine. 207 00:13:26,720 --> 00:13:29,000 [Nihal] I hope you enjoy it... 208 00:13:29,080 --> 00:13:31,800 ...but don't compromise the flower of your soul. 209 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 [Nihal, in English] I hope you enjoy it... 210 00:13:35,760 --> 00:13:38,120 ...but don't compromise the flower of your soul. 211 00:13:39,080 --> 00:13:41,760 [Nihal] Be sure of the heart or you... 212 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 Nihal! 213 00:13:44,280 --> 00:13:47,000 You're a big young girl now. 214 00:13:47,080 --> 00:13:48,760 Why don't we both go into town 215 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 and get some nice new clothes made for you? 216 00:13:51,080 --> 00:13:53,360 What do you say? Your clothes are for children. 217 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Let's finish our lesson first, please. 218 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 One day won't hurt, Mademoiselle. 219 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 Nihal, what do you say? 220 00:14:02,000 --> 00:14:03,920 Shall we get you some clothes made? 221 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'd love that. 222 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 You don't mind, do you Mademoiselle? 223 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Please? 224 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 I'll always be your tiny, little Nihal. 225 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 Bihter, would you tell my dad please? 226 00:14:16,880 --> 00:14:18,080 [Bülent] Put me down! 227 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 Let me go Behlül, please! 228 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Ladies! 229 00:14:21,560 --> 00:14:24,040 You're acting like a child with a child, Mr Behlül. 230 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 Come on, Bülent. 231 00:14:26,200 --> 00:14:28,640 [speaking French] Oh, my Lord! 232 00:14:28,720 --> 00:14:30,440 He is wet through. 233 00:14:30,520 --> 00:14:31,760 [in English] He'll be fine. 234 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 What are you doing? 235 00:14:34,000 --> 00:14:36,600 Are all the ladies gathered for lessons then, huh? 236 00:14:38,120 --> 00:14:39,560 Dry your sweat first. 237 00:14:39,640 --> 00:14:42,480 Well, I don't want you to faint from jealousy 238 00:14:42,560 --> 00:14:45,640 but today we're getting long skirts made for me. 239 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Men will queue at our door for your hand. 240 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Don't mock me. 241 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 Don't be upset, Nihal. 242 00:14:52,080 --> 00:14:55,040 If you're big enough to wear long skirts, 243 00:14:55,120 --> 00:14:57,640 you must be mature enough for that. 244 00:14:57,720 --> 00:15:00,640 Alright, I will tell Beşir to get the car ready. 245 00:15:00,720 --> 00:15:03,080 Today, my daughter and I are going shopping. 246 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 Your hankie. 247 00:15:07,480 --> 00:15:09,480 I don't want it, it's dirty. 248 00:15:15,960 --> 00:15:19,000 [upbeat instrumental music playing] 249 00:16:06,080 --> 00:16:07,640 [instrumental music ends] 250 00:16:11,640 --> 00:16:16,560 [pianist playing "The Entertainer" by Scott Joplin] 251 00:16:22,920 --> 00:16:25,680 [indistinct chatter] 252 00:16:35,600 --> 00:16:37,920 When Papa said he was going to marry you... 253 00:16:38,560 --> 00:16:39,840 ...I didn't want that. 254 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Oh... 255 00:16:41,880 --> 00:16:43,800 I didn't know that you'd spoken about it. 256 00:16:43,880 --> 00:16:46,120 I wanted him to have my approval. 257 00:16:48,720 --> 00:16:53,280 I thought that when you came he wouldn't love me like he used to. 258 00:16:53,360 --> 00:16:55,240 I could never take your place. 259 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 Nor would I ever want to. 260 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Nihal dear, I want to be your very best friend. 261 00:17:12,760 --> 00:17:15,440 - I am sorry. - It's alright, darling. 262 00:17:17,040 --> 00:17:20,960 - I am very tired. - Hugging you is really good. 263 00:17:26,600 --> 00:17:30,200 - I'm not always like this, you know. - Shh... you don't have to explain. 264 00:17:32,280 --> 00:17:34,040 You are so beautiful. 265 00:17:34,120 --> 00:17:38,520 Then the worry of not being good enough for you, is a distraction. 266 00:17:42,920 --> 00:17:44,760 Don't forget your syrup. 267 00:17:44,840 --> 00:17:48,840 Drink it. Sleep tight. 268 00:17:58,000 --> 00:18:00,120 It's our first anniversary. 269 00:18:00,200 --> 00:18:06,000 For a year now I've been in this tender, compassionate soft sleep. 270 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 I'm trying so hard to be his wife. 271 00:18:11,840 --> 00:18:13,960 [man coughing] 272 00:18:22,400 --> 00:18:24,360 I don't like the sound of that cough. 273 00:18:24,440 --> 00:18:27,040 It's the change of season. I always cough then. 274 00:18:28,480 --> 00:18:31,320 Alright then, I'll take the boats out. 275 00:18:31,400 --> 00:18:34,560 Don't dawdle, they'll be waiting. Come on. 276 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 [Beşir coughing] 277 00:18:38,040 --> 00:18:41,440 Since Nihal got her long skirts, she has been obsessed with makeup. 278 00:18:41,520 --> 00:18:44,040 She's a young girl. She loves all that. 279 00:18:45,440 --> 00:18:46,920 At last, she's coming. 280 00:18:47,000 --> 00:18:51,280 [Bihter] If you are ready, allow me to introduce the beautiful Madam Nihal. 281 00:18:52,920 --> 00:18:54,280 [Behlül] Wait a minute. 282 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 Who is this slender little lady? 283 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 I just simply don't recognise her. 284 00:18:59,400 --> 00:19:01,520 I haven't worn a long skirt in a long time. 285 00:19:01,600 --> 00:19:03,040 I still can't get used to it. 286 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 Dear aunt. 287 00:19:04,200 --> 00:19:07,720 Your wonderful style affects every aspect of our lives. 288 00:19:11,120 --> 00:19:12,200 Papa? 289 00:19:12,280 --> 00:19:13,440 Darling. 290 00:19:14,360 --> 00:19:17,000 - How do I look? - My dear, you're chic every day. 291 00:19:17,080 --> 00:19:18,960 Come on, let's get going. 292 00:19:19,040 --> 00:19:21,400 The real skill is to walk in that dress. 293 00:19:22,240 --> 00:19:24,880 Walking is a very delicate art. 294 00:19:24,960 --> 00:19:27,560 It displays the elegance of a woman but... 295 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 - ...no, it's just not working. - Oh! 296 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 It's not working. 297 00:19:32,840 --> 00:19:35,800 Well, if you all keep staring at me, I'll never get it. 298 00:19:36,840 --> 00:19:40,520 This is an elegant art form that has been perfected by Bihter. 299 00:19:41,520 --> 00:19:42,840 Thank you very much. 300 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 I don't have time for your compliments. 301 00:19:45,440 --> 00:19:48,560 - So are we going or what? - We mustn't keep Mrs Firdevs waiting. 302 00:19:51,200 --> 00:19:52,560 Did you invite all of them? 303 00:19:52,640 --> 00:19:54,240 I wanted the whole family. 304 00:19:55,000 --> 00:19:57,280 [Nihal] Your mother should attend this event. 305 00:19:57,360 --> 00:19:58,880 Nihal stop stirring. 306 00:19:58,960 --> 00:20:01,560 Come on everyone, the boats are waiting. 307 00:20:02,440 --> 00:20:04,240 I thought it would be just us. 308 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 It's too late now. Let's go. 309 00:20:13,360 --> 00:20:17,720 [dramatic instrumental music playing] 310 00:20:22,840 --> 00:20:23,920 Papa! 311 00:20:27,000 --> 00:20:29,720 [man] Sir, if you're tired I can take it from here. 312 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 Oh no, I miss this. 313 00:20:31,440 --> 00:20:35,320 Just because Mr Behlül took the lead, doesn't mean I'll throw away the oars. 314 00:20:36,440 --> 00:20:37,760 Alright. 315 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 Bihter... 316 00:20:41,240 --> 00:20:43,000 ...I thought that you'd be pleased. 317 00:20:43,640 --> 00:20:45,360 It's our first anniversary, Adnan. 318 00:20:45,440 --> 00:20:48,400 In that time we've hardly ever eaten together alone. 319 00:20:48,480 --> 00:20:50,920 I didn't think I'd eat Şakire's chicken rolls today. 320 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 I thought you'd want to see your mother and family. 321 00:20:54,280 --> 00:20:56,760 If I want to see them, I'll go and visit. 322 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 I'm sorry. 323 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 Welcome. 324 00:21:04,520 --> 00:21:05,760 Let's go this way. 325 00:21:08,560 --> 00:21:11,960 Nihat dear, Peyker, Feridun. Come on, Peyker. 326 00:21:12,040 --> 00:21:13,440 - Peyker, dear. - Hello, Nihat. 327 00:21:13,520 --> 00:21:16,080 Stay there mummy. Don't hurt your knees. 328 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 They'll get it all ready. 329 00:21:17,440 --> 00:21:19,600 When I'm out in the country like this, 330 00:21:19,680 --> 00:21:22,560 I seem to get an irrepressible urge to go off for a run. 331 00:21:26,720 --> 00:21:28,520 You can run and I can chase. 332 00:21:31,560 --> 00:21:34,000 You may be good at running 333 00:21:34,080 --> 00:21:37,160 but I have endless patience in the chase. 334 00:21:38,360 --> 00:21:39,920 Then what? 335 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 Then I grab you by the arms. 336 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 If it were in my nature to be caught, you'd have grabbed me already. 337 00:21:47,520 --> 00:21:49,480 [Bülent] They're coming now, Beşir! 338 00:21:49,560 --> 00:21:51,160 [Beşir] Be careful, young sir. 339 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 [Beşir] Slow down! Come back. 340 00:21:54,920 --> 00:21:57,400 Are we just going to sit like this all afternoon? 341 00:21:58,720 --> 00:22:01,800 [speaking French] Don't be sulky, please. 342 00:22:01,880 --> 00:22:05,440 [in English] I don't feel any intimacy at all with anyone right now. 343 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 I feel alone. 344 00:22:06,800 --> 00:22:08,480 [in French] But you have me! 345 00:22:08,560 --> 00:22:10,480 Come, let's go. 346 00:22:11,520 --> 00:22:13,240 [in English] Please excuse me, careful. 347 00:22:13,320 --> 00:22:14,600 Thank you. 348 00:22:14,680 --> 00:22:16,760 There you go. 349 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Nihal, your new look suits you so well. 350 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 You really are quite the young lady. 351 00:22:23,080 --> 00:22:24,480 Thank you, Mrs Firdevs. 352 00:22:26,560 --> 00:22:28,640 I'm not at my healthiest these days. 353 00:22:28,720 --> 00:22:31,560 And you don't come and see me often. 354 00:22:32,400 --> 00:22:35,400 So Behlül, what are you up to? 355 00:22:36,600 --> 00:22:39,720 Well, your little daughter has brought sunlight into our lives. 356 00:22:40,400 --> 00:22:42,680 And modernity too, look at Nihal. 357 00:22:42,760 --> 00:22:44,000 She's become a young lady. 358 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 Thank you, Behlül. 359 00:22:47,280 --> 00:22:51,520 I never thought my marriage with Bihter would be so good for my soul. 360 00:22:52,600 --> 00:22:54,520 Loving her softens my heart. 361 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 If only his heart was the only thing that softens. 362 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 Thank you very much my darling but I'm embarrassed now, 363 00:23:02,040 --> 00:23:03,720 let's talk about something else. 364 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Did you get Bihter a present? 365 00:23:05,720 --> 00:23:09,160 Oh, I'm sure Mr Adnan's got something wonderful for Bihter. 366 00:23:09,240 --> 00:23:13,080 I was planning to give it to her tonight, but since you raise the subject... 367 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 ...Beşir! 368 00:23:16,600 --> 00:23:18,880 Mademoiselle, can we go for a walk please? 369 00:23:18,960 --> 00:23:20,600 It's so hot I can't eat any more. 370 00:23:22,000 --> 00:23:25,160 - [Bülent] Can I come, too? - Yes. I don't want you getting bored. 371 00:23:27,520 --> 00:23:30,320 Adnan, I wasn't expecting anything. 372 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 Oh, this has nothing to do with expectation, Bihter. 373 00:23:32,880 --> 00:23:34,640 Just drop it mother, would you? 374 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 Or maybe we shouldn't drop it. 375 00:23:39,080 --> 00:23:41,360 This is a family heirloom. 376 00:23:41,440 --> 00:23:43,720 Bihter will wear it so well, I'm sure. 377 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 You really have such class, Mr Adnan. 378 00:23:46,040 --> 00:23:48,560 Sadly it doesn't match Bihter's beauty. 379 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Thank you so much. 380 00:23:55,880 --> 00:23:57,120 Feridun? 381 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 [Behlül] Feridun is your spitting image. 382 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 The way he looks, his nose, his chin. 383 00:24:07,960 --> 00:24:11,920 It's like an artist put together all your best features to create a masterpiece. 384 00:24:14,320 --> 00:24:17,400 There's one thing about you, I can't figure out. 385 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 It makes me want to do some crazy stuff. 386 00:24:20,400 --> 00:24:21,560 Someone might hear us... 387 00:24:21,640 --> 00:24:23,520 No one can. It's just the two of us. 388 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 I saw and heard, and it bothers me. 389 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 I didn't marry my husband to cheat on him. 390 00:24:29,880 --> 00:24:31,000 [tense music playing] 391 00:24:32,680 --> 00:24:34,840 So you're saying you don't want me? 392 00:24:34,920 --> 00:24:35,920 I don't want you. 393 00:24:36,480 --> 00:24:39,280 [breathing heavily] 394 00:24:44,520 --> 00:24:45,720 Come on. 395 00:24:47,160 --> 00:24:49,800 [Behlül] Just a little kiss. No one will see. 396 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Behlül, please. 397 00:24:57,320 --> 00:24:59,400 Let's say, if no one could see us... 398 00:25:00,240 --> 00:25:02,280 ...would you offer me this beautiful woman? 399 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Never. 400 00:25:08,240 --> 00:25:10,640 So why does your skin burn every time I touch it? 401 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Come on, just a kiss. 402 00:25:13,320 --> 00:25:16,000 It must be because you're annoying me. Mother? 403 00:25:16,080 --> 00:25:19,320 Behlül has got a story to tell you, ask him over. 404 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 Behlül? 405 00:25:30,680 --> 00:25:33,760 [tense music playing] 406 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 What's happening to me? 407 00:25:48,520 --> 00:25:49,720 Oh... 408 00:26:10,240 --> 00:26:13,880 Oh, you scared me. 409 00:26:13,960 --> 00:26:16,680 - You didn't go to bed? - I didn't, no. 410 00:26:17,720 --> 00:26:20,080 - You're on fire. - I am now, yes. 411 00:26:20,160 --> 00:26:22,400 - Shall I close the window? - No, keep it open. 412 00:26:22,480 --> 00:26:25,440 I want to be alone though. It's too hot. 413 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 - Are you alright? - I'm fine. 414 00:26:27,600 --> 00:26:32,240 - Huh? - I just want to be by myself, Adnan. 415 00:26:32,320 --> 00:26:36,720 Adnan, did you take your syrup? 416 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 Adnan... 417 00:26:39,040 --> 00:26:40,720 ...Adnan, 418 00:26:40,800 --> 00:26:46,160 Adnan, don't do this. 419 00:26:47,080 --> 00:26:50,760 - Just look outside. - Stop it, please! 420 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 And I dreamt of being Adnan's wife. 421 00:27:43,960 --> 00:27:46,760 Is Bihter angry because her mother is moving in? 422 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 She doesn't know yet. 423 00:27:49,760 --> 00:27:53,760 I'm not sure if it is right to make this a surprise. 424 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 Her mother is ill. 425 00:27:56,040 --> 00:27:59,440 That damp house isn't good for her, she can stay here for some time. 426 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 I'm going and Mrs Firdevs is coming. 427 00:28:02,360 --> 00:28:03,760 Bülent dear, don't say that. 428 00:28:04,760 --> 00:28:06,440 I'm already sad. 429 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 It's just for school, not for ever. 430 00:28:09,280 --> 00:28:10,840 You're taking Bülent from me. 431 00:28:10,920 --> 00:28:12,680 [Behlül] You're acting like a child. 432 00:28:12,760 --> 00:28:16,400 We clearly started celebrating your maturity too early. 433 00:28:16,480 --> 00:28:18,960 Shut up and look after your precious auntie. 434 00:28:19,040 --> 00:28:21,440 - I pity the poor sick woman. - That's enough! 435 00:28:21,520 --> 00:28:23,720 I can't breathe in this house anymore! 436 00:28:23,800 --> 00:28:27,280 Why am I hearing about my mother's arrival from the maid? 437 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 Bülent, come on. 438 00:28:29,360 --> 00:28:32,320 No need to leave us alone! I've already been left out of it. 439 00:28:32,400 --> 00:28:34,600 Right, Adnan? Please explain? 440 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Your mother is sick, the damp isn't good for her rheumatism. 441 00:28:37,800 --> 00:28:39,720 I suggested she stay here for a while. 442 00:28:40,320 --> 00:28:43,160 - Without asking me. - For a short time, Bihter. 443 00:28:44,360 --> 00:28:46,640 You don't know what she's like. 444 00:28:50,400 --> 00:28:51,720 Bihter has a point uncle. 445 00:28:52,480 --> 00:28:55,960 Mrs Firdevs cheated on her husband and caused his death. 446 00:28:57,640 --> 00:29:00,240 [Behlül] Despite this you married her daughter 447 00:29:00,320 --> 00:29:01,640 and put your name at risk. 448 00:29:01,720 --> 00:29:03,560 Now you're bringing that woman here... 449 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 [Adnan] Enough! 450 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Bihter is my wife. 451 00:29:07,120 --> 00:29:09,440 How dare you insult my wife's mother? 452 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 All that was long ago. 453 00:29:15,440 --> 00:29:18,720 [upbeat music playing] 454 00:29:26,920 --> 00:29:30,000 It's almost night, Katina. Are you not finished yet? 455 00:29:30,080 --> 00:29:33,040 [Katina] Almost done Mrs Firdevs. Just a few more things. 456 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Do you need anything? 457 00:29:35,080 --> 00:29:36,640 So, where is everyone? 458 00:29:36,720 --> 00:29:38,520 They obviously knew I was coming. 459 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 Then that grumpy faced peasant opened the door. 460 00:29:44,800 --> 00:29:47,360 These people don't know about manners, I suppose. 461 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 She hasn't left her room because she is sick. 462 00:29:51,000 --> 00:29:53,520 The nanny and children have been studying all day. 463 00:29:53,600 --> 00:29:55,960 And Mr Adnan has been in his workshop. 464 00:29:57,280 --> 00:29:58,360 Behlül? 465 00:29:58,440 --> 00:30:00,640 He said that he was going into town. 466 00:30:00,720 --> 00:30:03,960 Good girl. We'll keep our ears wide open. 467 00:30:04,040 --> 00:30:07,960 We'll get all the gossip from the cook and the other staff too. 468 00:30:08,040 --> 00:30:10,000 Don't worry, Madam. 469 00:30:11,160 --> 00:30:13,640 Thank you so much for taking me with you. 470 00:30:16,520 --> 00:30:18,560 Bring me some nice Turkish coffee. 471 00:30:24,360 --> 00:30:27,080 [Bihter] To hear my mother moving around downstairs. 472 00:30:27,600 --> 00:30:29,240 That suffocates me even more. 473 00:30:36,400 --> 00:30:39,920 Having her watching me and listening to my every breath will kill me. 474 00:30:40,520 --> 00:30:42,480 It's about time I lived my life, right? 475 00:31:21,080 --> 00:31:22,760 [clears throat] 476 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Bihter? 477 00:31:26,920 --> 00:31:30,240 What are you doing up at this hour? Something happened to my uncle? 478 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Sweets. 479 00:31:33,840 --> 00:31:37,240 I asked you to bring me some sweets from town a while ago. 480 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Did you get me some? 481 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 Sweets. 482 00:31:41,760 --> 00:31:43,960 You crave sweets in the middle of the night? 483 00:31:45,640 --> 00:31:47,360 I think I've got some. Let me check. 484 00:31:47,440 --> 00:31:48,640 I wonder where they are. 485 00:31:51,720 --> 00:31:53,600 Why didn't you give them to me? 486 00:31:53,680 --> 00:31:55,160 Must have slipped my mind. 487 00:31:55,240 --> 00:31:57,120 They're here somewhere, wait. 488 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 You can't even find yourself in this room. 489 00:32:02,360 --> 00:32:05,640 I don't want anyone touching my stuff, so I tidy the room myself. 490 00:32:07,240 --> 00:32:09,560 I wonder what kind of private things you have. 491 00:32:10,520 --> 00:32:13,320 Naughty magazines under the bed, right? 492 00:32:27,120 --> 00:32:30,320 [sweets hitting floor and rolling] 493 00:32:57,600 --> 00:33:02,840 [exhilarating music playing] 494 00:33:56,280 --> 00:33:57,560 You smell delicious. 495 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 This must be a dream. 496 00:34:04,760 --> 00:34:06,040 [sighs] 497 00:34:11,360 --> 00:34:13,640 [birds chirping] 498 00:34:14,720 --> 00:34:16,760 It's not a dream, it's real. 499 00:34:19,240 --> 00:34:22,560 - Oh, Bihter your body is burning. - Oh, yes. 500 00:34:22,640 --> 00:34:25,280 You've got a temperature, why have you ignored it? 501 00:34:26,200 --> 00:34:29,800 My mother coming and the picnic, it was all just a bit too much. 502 00:34:30,840 --> 00:34:32,720 Let me rest a while, I'll be fine. 503 00:34:32,800 --> 00:34:33,960 I'll send up some food. 504 00:34:34,040 --> 00:34:36,200 If you don't feel better, I'll call the doctor. 505 00:34:36,280 --> 00:34:37,720 This quilt's making you hot. 506 00:34:45,000 --> 00:34:46,440 [heavy sigh] 507 00:34:48,400 --> 00:34:50,240 - [Firdevs] Katina. - I'm coming, Madam. 508 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 [Firdevs] What's up? 509 00:34:51,400 --> 00:34:54,200 Bihter isn't coming down to breakfast because I'm here? 510 00:34:54,280 --> 00:34:57,440 She didn't even leave her room to say welcome. 511 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 I can't understand it. 512 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 She has a fever. 513 00:35:00,720 --> 00:35:03,360 She's not strong enough to leave her room, believe me. 514 00:35:03,440 --> 00:35:05,160 - Good morning. - Good morning. 515 00:35:05,240 --> 00:35:06,360 That's odd. 516 00:35:06,440 --> 00:35:09,400 She never got ill in our damp seaside house. 517 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Strange. 518 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Good morning. 519 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 Mrs Firdevs... 520 00:35:15,840 --> 00:35:18,080 - ...welcome. - Thank you Behlül, dear. 521 00:35:18,160 --> 00:35:21,480 I was actually feeling a little bit heartbroken. 522 00:35:21,560 --> 00:35:23,280 It's good to see you. 523 00:35:23,360 --> 00:35:24,560 Mrs Firdevs? 524 00:35:27,240 --> 00:35:29,760 Behlül? Will you look at me? 525 00:35:29,840 --> 00:35:33,880 You look so pale this morning. Are you unwell, too? 526 00:35:35,280 --> 00:35:37,080 No I'm fine, thank you. 527 00:35:37,160 --> 00:35:38,240 I also slept well. 528 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Nowadays the weather is so unpredictable. 529 00:35:41,680 --> 00:35:42,960 We should be careful. 530 00:35:43,040 --> 00:35:46,240 Papa, will you be joining my lesson today? 531 00:35:46,320 --> 00:35:50,440 I need to look after Bihter, dear. We may need to call a doctor. 532 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 We used to do the translations together. 533 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Someone's rather jealous of her father I believe. 534 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 That's absurd. 535 00:35:57,840 --> 00:36:01,440 [Firdevs] Oh, I'm just teasing, please don't be offended. 536 00:36:01,520 --> 00:36:03,760 Anyway, I'd better go and check on Bihter. 537 00:36:04,600 --> 00:36:07,320 You seem to be feeling much better, Mrs Firdevs? 538 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Taking the stairs on your own like that? 539 00:36:11,360 --> 00:36:13,400 Don't worry dear, I am quite well. 540 00:36:14,080 --> 00:36:15,800 But if Behlül can hold my arm 541 00:36:15,880 --> 00:36:19,120 and keep me company, I can climb the stairs more easily. 542 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 With pleasure. Please. 543 00:36:21,880 --> 00:36:24,080 We'll get used to each other in time. 544 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 Bihter, dear? 545 00:36:36,720 --> 00:36:39,960 - You're so kind Behlül dear. Thank you. - Don't mention it. 546 00:36:44,400 --> 00:36:48,120 [Firdevs] I was starting to get offended. 547 00:36:49,400 --> 00:36:52,600 Turns out you're in a bad mood. I needn't have worried. 548 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Let's check your temperature. 549 00:36:55,680 --> 00:36:59,240 The world doesn't revolve around you, Mrs Firdevs. 550 00:36:59,320 --> 00:37:03,000 Oh I don't know, maybe it does. 551 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 I'll make you some nice soup. 552 00:37:05,600 --> 00:37:08,400 The food here won't help you get better for sure. 553 00:37:08,480 --> 00:37:12,800 The kitchen really needs some improvements, Bihter. Huh? 554 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 All that old-fashioned food, for God's sake. 555 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 Don't you ever complain about it to them? 556 00:37:17,840 --> 00:37:21,200 You've only just arrived and already complaining about the food. 557 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 Don't worry, I won't be here forever. 558 00:37:24,200 --> 00:37:28,160 However, I can stay if it is necessary in some other circumstances. 559 00:37:30,760 --> 00:37:32,160 What are you implying? 560 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 What do you mean? I'm not in the mood for word games. 561 00:37:35,760 --> 00:37:39,440 I don't know, in your absence Behlül can live here, 562 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 none of my business. 563 00:37:41,200 --> 00:37:44,800 But now that you're married, I don't think it's right that he stays here. 564 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 Not right at all. 565 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 He's got a reputation as a flirt. 566 00:37:50,720 --> 00:37:52,240 I don't think it's appropriate 567 00:37:52,320 --> 00:37:54,760 for a young man to live with his uncle's wife. 568 00:37:54,840 --> 00:37:57,680 It's not fair on Mr Adnan. 569 00:37:57,760 --> 00:37:59,360 What are you saying? 570 00:37:59,440 --> 00:38:01,440 - You're being ridiculous. - Wait a minute. 571 00:38:01,520 --> 00:38:02,640 People like to gossip. 572 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 If they see you two together 573 00:38:04,560 --> 00:38:06,600 who knows what they might be thinking. 574 00:38:07,520 --> 00:38:10,880 It's the same for Nihal, too. 575 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 You're the most malicious person I know. 576 00:38:14,400 --> 00:38:16,520 I can't believe you, Bihter. 577 00:38:16,600 --> 00:38:19,400 Your anger at me blinds you completely. 578 00:38:19,480 --> 00:38:21,720 You married a man who wasn't even on the list. 579 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 Then when you join his family... 580 00:38:24,800 --> 00:38:26,080 Darling... 581 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 Bihter, darling... 582 00:38:31,200 --> 00:38:34,040 do you think your face can hide the sadness in you? 583 00:38:35,360 --> 00:38:38,280 Just look at yourself. 584 00:38:40,080 --> 00:38:41,760 I love my husband. 585 00:38:41,840 --> 00:38:44,280 Just keep your nonsense to yourself. 586 00:38:45,440 --> 00:38:47,840 Alright then. So be it. 587 00:38:49,480 --> 00:38:51,560 I'll go downstairs and make you some soup. 588 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 Come on pull yourself together. 589 00:38:55,200 --> 00:38:56,360 Show some effort. 590 00:39:02,840 --> 00:39:05,280 Welcome to our lives, Mrs Firdevs. 591 00:39:05,360 --> 00:39:09,800 [Playing "Minuet in G major, BWV Anh. 114" by Christian Petzold] 592 00:39:18,560 --> 00:39:20,120 [sighs heavily] 593 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 They sent Bülent away on purpose. 594 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 Now you're going away as well. 595 00:39:26,280 --> 00:39:30,480 I'll just be away for a short visit and return. 596 00:39:31,400 --> 00:39:36,760 [in French] I haven't been back to France for such a long time, dearest. 597 00:39:39,720 --> 00:39:43,400 [in English] To make Miss Bihter happy, all the people around her are sent away. 598 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 I thought you'd be getting along well. 599 00:39:45,560 --> 00:39:48,400 - [in French] What's up? - [in English] Bihter doesn't like people. 600 00:39:48,880 --> 00:39:51,640 She loves no one other than herself. 601 00:39:51,720 --> 00:39:54,280 But you can see that her smiles are fake, can't you? 602 00:39:55,200 --> 00:39:57,840 She sent Bülent away and now you're going. 603 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 I'm leaving willingly. 604 00:40:01,720 --> 00:40:03,600 [brisk footsteps approaching] 605 00:40:07,360 --> 00:40:08,960 Don't tell me you've finished? 606 00:40:09,040 --> 00:40:10,920 We have just finished. 607 00:40:11,000 --> 00:40:15,680 - Nihal just play one tune for me. - I don't want to Behlül, leave me alone. 608 00:40:15,760 --> 00:40:16,960 Nihal. 609 00:40:17,040 --> 00:40:21,480 Come on, let's go and get some fresh air in the garden. 610 00:40:21,560 --> 00:40:24,240 I'll send two cups of tea. 611 00:40:25,560 --> 00:40:27,640 [in French] Let's go! 612 00:40:27,720 --> 00:40:28,960 [in English] Behlül... 613 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 ...everyone's going. 614 00:40:32,200 --> 00:40:34,440 Sometimes you're here, and then not. 615 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Am I supposed to be alone in this big house? 616 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 You have to keep up with the times. 617 00:40:46,280 --> 00:40:48,320 Survival means you need to move on. 618 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 Even when you're parted from the people who love you. 619 00:40:55,560 --> 00:40:59,160 Do you have a secret reading habit other than politics? 620 00:40:59,240 --> 00:41:01,440 Shall I snoop round your room? 621 00:41:01,520 --> 00:41:02,800 Come here. 622 00:41:06,720 --> 00:41:09,520 How love cures every sorrow. 623 00:41:10,480 --> 00:41:13,200 Nihal will forget all her sadness with Behlül. 624 00:41:13,280 --> 00:41:15,440 [door knocking and opening] 625 00:41:16,280 --> 00:41:19,840 [Şakire] Your tea, Mrs Firdevs. Would you like anything, Miss Bihter? 626 00:41:19,920 --> 00:41:21,360 It's "Madam". 627 00:41:21,440 --> 00:41:25,200 [shouts] How many times do I have to tell you how to address me? 628 00:41:25,280 --> 00:41:26,320 [Şakire] I'm sorry. 629 00:41:30,320 --> 00:41:31,720 Bring coffee to the garden. 630 00:41:40,120 --> 00:41:42,160 What are you two doing? 631 00:41:42,240 --> 00:41:44,640 Nihal, darling... are you alright? 632 00:41:44,720 --> 00:41:47,400 Everything good? How are you? 633 00:41:48,240 --> 00:41:49,520 Looks like you're better? 634 00:41:51,520 --> 00:41:56,720 Yes, I made myself sick for no reason. I'm fine. 635 00:41:56,800 --> 00:41:57,960 Fine! 636 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Glad to hear that. 637 00:42:01,400 --> 00:42:02,480 I must be off. 638 00:42:02,560 --> 00:42:04,600 - Where are you going? - To town my dear. 639 00:42:04,680 --> 00:42:06,280 Can I come with you? 640 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 I promised my friends but I could take you tomorrow. 641 00:42:10,000 --> 00:42:11,640 Bihter could come, too. 642 00:42:13,600 --> 00:42:14,640 Could I? 643 00:42:14,720 --> 00:42:17,240 Who knows which girl you'll be seeing today. 644 00:42:17,320 --> 00:42:19,240 Don't be jealous. 645 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 Blue suits you. 646 00:42:29,480 --> 00:42:33,040 - Your coffee, Madam. - I changed my mind, I don't want it. 647 00:42:36,560 --> 00:42:39,280 [tense music playing] 648 00:43:16,200 --> 00:43:18,320 [laughs] 649 00:43:19,560 --> 00:43:22,200 [gasps] 650 00:44:03,320 --> 00:44:05,200 [heavy footsteps] 651 00:44:13,960 --> 00:44:16,440 [door opening] Who is it? 652 00:44:16,520 --> 00:44:19,680 - [Adnan] I finished early, my dear. - My darling. 653 00:44:23,520 --> 00:44:25,880 Great to see you in good health again. 654 00:44:27,480 --> 00:44:28,840 [heavy sigh] 655 00:44:28,920 --> 00:44:29,960 Nihal's not good. 656 00:44:33,600 --> 00:44:34,920 Let's go to town tonight. 657 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 We can drink, eat and have fun. We never did our anniversary properly. 658 00:44:38,960 --> 00:44:41,480 I'll stay with Nihal. Mademoiselle has left. 659 00:44:43,680 --> 00:44:46,040 - I understand. - Don't be sad. 660 00:44:53,200 --> 00:44:55,360 But if you want, I can win your heart. 661 00:44:56,760 --> 00:44:59,920 I don't want it now. Not now. 662 00:45:00,000 --> 00:45:03,320 Adnan. 663 00:45:08,240 --> 00:45:09,880 [whispering] You're so beautiful. 664 00:45:11,160 --> 00:45:12,400 [heavy breaths] 665 00:45:13,080 --> 00:45:14,880 [whispering] Your skin, your smell. 666 00:45:15,720 --> 00:45:18,000 [whispering] There's something about you today. 667 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Undo it. 668 00:45:26,280 --> 00:45:28,320 Come on... 669 00:45:31,160 --> 00:45:32,200 lie down. 670 00:45:34,600 --> 00:45:37,040 [Adnan breathes heavily] 671 00:45:37,960 --> 00:45:41,120 [Adnan moans heavily] 672 00:45:44,760 --> 00:45:47,240 [moaning stops] 673 00:45:49,480 --> 00:45:51,600 [Adnan whispering] Nihal came to my mind. 674 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 Here. 675 00:46:22,800 --> 00:46:24,880 [moans softly] 676 00:46:55,400 --> 00:46:57,080 Was it all a dream, Behlül? 677 00:46:57,160 --> 00:46:58,800 - Bihter. - Huh? 678 00:47:02,240 --> 00:47:05,400 - Bihter, everyone's downstairs. - Was it a dream? 679 00:47:06,880 --> 00:47:10,960 Yes. We had a bad dream, Bihter. 680 00:47:12,480 --> 00:47:13,600 You regret it. 681 00:47:15,600 --> 00:47:16,920 You stink. 682 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 I'm just another of your one-night stands. Let go of me! 683 00:47:20,480 --> 00:47:23,120 - That's not it. - Then what is it? 684 00:47:25,160 --> 00:47:27,120 Bihter, I don't understand you. 685 00:47:28,640 --> 00:47:30,840 You said you were sick and stayed in bed. 686 00:47:30,920 --> 00:47:32,440 I thought you regretted it. 687 00:47:35,840 --> 00:47:38,360 I tried to stay away, I didn't know what to do. 688 00:47:39,160 --> 00:47:40,880 How could I forget those moments? 689 00:47:43,080 --> 00:47:45,800 Whenever I close my eyes I remember them. 690 00:47:49,240 --> 00:47:50,600 When you pass by... 691 00:47:51,520 --> 00:47:53,840 ...I clench my teeth to avoid your scent. 692 00:47:58,640 --> 00:48:00,720 Why did you come to my room that night? 693 00:48:02,920 --> 00:48:04,680 What did you want from me, Bihter? 694 00:48:14,520 --> 00:48:18,280 Let's just say, I want to burn. 695 00:48:19,920 --> 00:48:21,600 That's why I came. 696 00:48:23,840 --> 00:48:25,080 How about you? 697 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Will you burn with me, again? 698 00:48:30,280 --> 00:48:33,600 [melodic music playing] 699 00:49:01,160 --> 00:49:04,120 [both gasp heavily] 700 00:49:06,040 --> 00:49:09,200 You and I are the same, Behlül. 701 00:49:11,680 --> 00:49:14,440 [melodic music continues through record player] 702 00:49:16,000 --> 00:49:17,640 How can you be so brave? 703 00:49:20,560 --> 00:49:21,840 So reckless. 704 00:49:21,920 --> 00:49:24,320 What if my uncle goes back to your room? 705 00:49:24,400 --> 00:49:26,760 No one will be surprised if we're found out. 706 00:49:26,840 --> 00:49:29,280 "Oh Mrs Firdevs's daughter", they'll say. 707 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 They'd stain me with that in a second. 708 00:49:33,520 --> 00:49:36,200 If anyone found out about us, we could just leave. 709 00:49:39,320 --> 00:49:40,720 Are you serious? 710 00:49:43,280 --> 00:49:44,760 I would go anywhere with you. 711 00:49:53,400 --> 00:49:56,680 [tense music playing] 712 00:50:41,040 --> 00:50:43,080 If we're found out we can leave. 713 00:50:56,760 --> 00:50:57,800 Papa? 714 00:51:05,840 --> 00:51:07,920 Starting a new one before my face is done? 715 00:51:09,480 --> 00:51:12,480 It's really not that easy to complete a face, my lady. 716 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 You're changing. 717 00:51:15,320 --> 00:51:17,920 I'll only give it to you when I'm happy with it. 718 00:51:18,000 --> 00:51:19,040 I haven't shelved it. 719 00:51:19,600 --> 00:51:21,880 I'm going to town today with Bihter and Behlül. 720 00:51:21,960 --> 00:51:24,120 That's nice. Bihter wanted that too. 721 00:51:25,200 --> 00:51:26,520 You could come along too? 722 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'll work. 723 00:51:30,840 --> 00:51:32,600 Is there a problem between you two? 724 00:51:33,560 --> 00:51:34,880 Sometimes you sleep here. 725 00:51:34,960 --> 00:51:37,200 No, we're fine. 726 00:51:37,280 --> 00:51:40,240 When I work, sometimes sleep catches me. 727 00:51:40,320 --> 00:51:41,480 I'm ageing. 728 00:51:42,320 --> 00:51:46,800 What's that supposed to mean? You're not old, don't say that. 729 00:51:52,200 --> 00:51:56,600 [tense music playing] 730 00:52:18,080 --> 00:52:19,720 Good morning. 731 00:52:19,800 --> 00:52:21,640 - Good morning. - Good morning. 732 00:52:21,720 --> 00:52:24,720 Bihter, dear. You look glamorous. 733 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 I've been home for days. 734 00:52:28,680 --> 00:52:31,640 We're going out, that's why I dressed up. 735 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 But Peyker and Nihat are coming today. 736 00:52:33,600 --> 00:52:35,520 - Uh huh? - You don't want to see them? 737 00:52:35,600 --> 00:52:38,160 I didn't know. I promised Nihal. 738 00:52:38,240 --> 00:52:40,800 It's alright with me Bihter, we can go later. 739 00:52:40,880 --> 00:52:42,320 There's no need for that. 740 00:52:42,400 --> 00:52:44,040 Peyker's not a stranger. 741 00:52:44,120 --> 00:52:45,400 Where are you going? 742 00:52:45,960 --> 00:52:47,040 To town. 743 00:52:48,760 --> 00:52:50,920 Are you going with them Behlül? 744 00:52:51,000 --> 00:52:54,160 I'll have the pleasure of accompanying these two beauties. 745 00:52:54,240 --> 00:52:57,240 If it wasn't for these aches I'd be right on your tail. 746 00:52:57,320 --> 00:52:59,760 - The car's ready, Madam. - We're coming Beşir. 747 00:53:10,240 --> 00:53:11,680 Ah, welcome! 748 00:53:11,760 --> 00:53:15,160 Oh! Feridun. 749 00:53:15,240 --> 00:53:17,200 You're so cute. Look at those cheeks! 750 00:53:17,280 --> 00:53:20,480 - I see him more grown every time. - I wish you could see him more. 751 00:53:20,560 --> 00:53:22,600 - Nihat. - Behlül, hello. Are you well? 752 00:53:22,680 --> 00:53:26,920 Mum has just told me a minute ago. I didn't know you were coming. 753 00:53:27,000 --> 00:53:28,880 I'd promised Nihal we'd go into town. 754 00:53:28,960 --> 00:53:33,000 Nihal's been lonely since Bülent and Mademoiselle left. 755 00:53:33,680 --> 00:53:36,440 Is Mr Adnan not going with you? Could we say hello? 756 00:53:36,520 --> 00:53:38,960 Adnan's working. We're going with Behlül. 757 00:53:39,040 --> 00:53:41,680 I don't think Mr Nihat can ease Adnan's work. 758 00:53:41,760 --> 00:53:43,160 Ah, ah! Behlül! 759 00:53:43,240 --> 00:53:45,400 What? It's a family joke. 760 00:53:46,600 --> 00:53:47,800 Bihter! 761 00:53:47,880 --> 00:53:51,120 Don't let young men like Behlül get close to you. You know? 762 00:53:51,200 --> 00:53:53,880 He might get the wrong impression. 763 00:53:54,440 --> 00:53:56,120 Don't worry. 764 00:53:56,200 --> 00:53:58,760 Both of us swore to be loyal to our husbands. 765 00:54:00,840 --> 00:54:03,320 As your sister, I'm just warning you. 766 00:54:06,680 --> 00:54:09,680 - Have a wonderful day! - You too. 767 00:54:32,120 --> 00:54:36,200 I am not offended by any of the sneaky looks I'm getting in the mirror. 768 00:54:36,280 --> 00:54:39,640 On the contrary, I want them deep inside me. 769 00:54:42,520 --> 00:54:45,800 Go easy! There are other places I want to show you. 770 00:54:53,000 --> 00:54:56,440 I'm so glad we came. I was suffocating. 771 00:54:57,200 --> 00:54:59,960 Let's go out more, don't feel suffocated. 772 00:55:00,040 --> 00:55:01,120 Yes. 773 00:55:03,160 --> 00:55:07,000 - Bihter... the washroom? - Just there on the left. 774 00:55:25,240 --> 00:55:27,800 [whispering]I want it to be nighttime now, Bihter. 775 00:55:29,400 --> 00:55:31,240 [whispering] I need to feel your skin. 776 00:55:33,840 --> 00:55:35,400 Tonight? 777 00:55:36,680 --> 00:55:38,520 If we could, right away. 778 00:55:42,360 --> 00:55:43,960 I'll try to come. 779 00:55:45,160 --> 00:55:46,800 Don't try, do it. 780 00:55:48,280 --> 00:55:50,280 Calm down, we're being watched. 781 00:55:50,880 --> 00:55:52,840 I wish you'd just stay. 782 00:55:55,840 --> 00:55:57,720 [suspenseful music playing] 783 00:56:04,320 --> 00:56:06,800 Where have you been? 784 00:56:06,880 --> 00:56:09,080 We thought you'd bought the whole town. 785 00:56:09,160 --> 00:56:10,720 - Hello, Papa... - Hello. 786 00:56:11,360 --> 00:56:14,680 ...I got myself some lovely new clothes. They're being made up now. 787 00:56:14,760 --> 00:56:18,600 - You won't recognise me. - Darling. 788 00:56:18,680 --> 00:56:20,480 Why don't you want to be recognised? 789 00:56:20,560 --> 00:56:21,600 No, actually, 790 00:56:21,680 --> 00:56:24,280 whatever they make for me, everyone knows me 791 00:56:24,360 --> 00:56:27,280 because I am Adnan Bey's daughter. 792 00:56:27,360 --> 00:56:29,320 Mr Adnan Bey. 793 00:56:29,400 --> 00:56:32,840 How these young people talk nowadays. 794 00:56:33,400 --> 00:56:36,280 Well, that wasn't the town I'm so used to going to. 795 00:56:36,360 --> 00:56:39,680 We've been everywhere discovering Bihter's hidden boutiques. 796 00:56:42,080 --> 00:56:43,240 Worth it though, right? 797 00:56:43,320 --> 00:56:44,840 I'm very happy. 798 00:56:45,480 --> 00:56:46,680 Lovely. 799 00:56:49,280 --> 00:56:52,120 Being with the two most beautiful girls in Istanbul 800 00:56:52,200 --> 00:56:54,120 must have been rather a treat for you. 801 00:56:55,080 --> 00:56:56,120 Although I heard 802 00:56:56,200 --> 00:56:58,840 that Turkish girls, don't really interest you much? 803 00:56:58,920 --> 00:57:01,360 So Behlül is a topic of gossip? 804 00:57:02,080 --> 00:57:03,680 Just false rumours, uncle. 805 00:57:03,760 --> 00:57:05,880 A ladies' man is different from going out 806 00:57:05,960 --> 00:57:08,120 with two beautiful women like them. 807 00:57:08,200 --> 00:57:11,560 I wonder what people were saying? 808 00:57:11,640 --> 00:57:13,680 One of them is your aunt and the other's... 809 00:57:13,760 --> 00:57:18,720 ...actually my dear, Nihal here is not a close relative of yours, 810 00:57:18,800 --> 00:57:19,840 right? 811 00:57:19,920 --> 00:57:23,520 If you go out together more than once then people will start talking. 812 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 Oh for the love of God. 813 00:57:25,800 --> 00:57:26,840 But I don't know. 814 00:57:26,920 --> 00:57:29,800 Are we always to succumb to other peoples' opinions? 815 00:57:29,880 --> 00:57:31,160 [smashing sound] 816 00:57:35,680 --> 00:57:37,600 What were they saying, Mrs Firdevs? 817 00:57:37,680 --> 00:57:39,520 We are family. 818 00:57:40,600 --> 00:57:42,720 - Bihter, it's bedtime. - Yes, come on dear. 819 00:57:43,760 --> 00:57:46,160 I hope I didn't offend anyone. 820 00:57:46,240 --> 00:57:48,520 Is that why you're leaving? 821 00:57:48,600 --> 00:57:50,560 Obviously that was a joke. 822 00:57:50,640 --> 00:57:51,640 Goodnight. 823 00:57:53,280 --> 00:57:55,600 [dramatic instrumental music] 824 00:57:57,040 --> 00:57:59,200 - Goodnight. - Goodnight. 825 00:58:00,280 --> 00:58:01,960 Goodnight, Behlül. 826 00:58:08,480 --> 00:58:12,960 [instrumental melodic music playing] 827 00:58:38,760 --> 00:58:40,560 My mother suspects something. 828 00:58:43,000 --> 00:58:46,040 She's trying to get you and Nihal together, can you see that? 829 00:58:46,120 --> 00:58:48,680 Oh, come on Bihter. 830 00:58:48,760 --> 00:58:50,520 She's obviously joking. 831 00:58:51,560 --> 00:58:54,240 You wouldn't believe what she can do when she wants to. 832 00:58:57,320 --> 00:58:59,640 Beşir is watching us. 833 00:58:59,720 --> 00:59:02,400 How do you know that? 834 00:59:04,680 --> 00:59:07,680 I'm only watching you, I don't see anything else. 835 00:59:07,760 --> 00:59:10,240 My mother cheated on my father 836 00:59:11,200 --> 00:59:13,640 and after his death we inherited these suspicions. 837 00:59:16,160 --> 00:59:19,840 Come on Behlül, don't pretend this is news to you. 838 00:59:22,240 --> 00:59:24,840 I heard that but it doesn't matter. 839 00:59:24,920 --> 00:59:28,720 Is that why you didn't make a move on my sister, even though you fancied her? 840 00:59:28,800 --> 00:59:30,000 Bihter... 841 00:59:31,440 --> 00:59:32,440 Huh. 842 00:59:34,240 --> 00:59:37,320 I got to know Peyker through you. 843 00:59:38,160 --> 00:59:42,080 I had always heard that Mr Melih had two beautiful granddaughters. 844 00:59:43,280 --> 00:59:45,440 And she was already married when I met her. 845 00:59:45,520 --> 00:59:46,600 And? 846 00:59:46,680 --> 00:59:48,200 If she wasn't married, 847 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 you would have had your fun with her. 848 00:59:50,640 --> 00:59:55,160 You wouldn't have presented her to Adnan as you wife-to-be, would you? 849 00:59:55,240 --> 00:59:57,040 But what did your uncle do? 850 00:59:57,120 --> 01:00:00,800 Made the other daughter the lady of the house. 851 01:00:00,880 --> 01:00:02,520 He surprised everyone. 852 01:00:03,760 --> 01:00:09,080 Is this really what you want to talk about in bed with me? 853 01:00:23,280 --> 01:00:27,120 Alright, since everyone's watching us, we should be a bit cautious. 854 01:00:34,200 --> 01:00:37,880 Behlül, you said if we got caught we'd go. 855 01:00:37,960 --> 01:00:40,160 Bihter, there's a time for everything. 856 01:00:40,760 --> 01:00:42,200 And what are we waiting for? 857 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 Do you think I wouldn't want to just pack up and leave? 858 01:00:45,600 --> 01:00:47,720 Do you know how terrible it feels 859 01:00:47,800 --> 01:00:49,600 to spend another night without you? 860 01:00:50,880 --> 01:00:53,080 To know that you go to someone else's bed? 861 01:00:53,800 --> 01:00:54,800 You don't know. 862 01:01:02,480 --> 01:01:04,120 I need to go. 863 01:01:04,600 --> 01:01:06,840 You shouldn't have come in the first place. 864 01:01:07,640 --> 01:01:09,360 Because you'll always have to go. 865 01:01:10,960 --> 01:01:13,160 - What? - You'll always have to go. 866 01:01:13,960 --> 01:01:14,960 You brought it up. 867 01:01:15,040 --> 01:01:16,040 What are you saying? 868 01:01:16,120 --> 01:01:17,240 You come here... 869 01:01:17,320 --> 01:01:19,440 ...take what you want from me. 870 01:01:19,520 --> 01:01:21,600 Now you'll go to sleep on my uncle's pillow, 871 01:01:21,680 --> 01:01:23,560 tenderly stroking his hair. 872 01:01:42,160 --> 01:01:46,040 [Behlül] Uncle, why aren't you more active in this political vacuum? 873 01:01:46,120 --> 01:01:47,760 I mean, look at this. 874 01:01:47,840 --> 01:01:50,640 People without even half your business, power and respect, 875 01:01:50,720 --> 01:01:52,160 are taking a chance on this. 876 01:01:52,240 --> 01:01:53,360 Not for me, Behlül. 877 01:01:54,240 --> 01:01:56,120 But you know better than I do. 878 01:01:57,360 --> 01:02:00,680 When things get to a more serious stage, I'll support you. 879 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 For now I observe and I'm a good listener. 880 01:02:07,040 --> 01:02:09,120 There's something about you these days. 881 01:02:09,840 --> 01:02:11,680 You don't go out like you used to. 882 01:02:12,640 --> 01:02:14,880 Is there something you're not telling me? 883 01:02:15,560 --> 01:02:18,280 No uncle, it's the tension of these changing times. 884 01:02:18,360 --> 01:02:20,600 The resistance against the Hat Revolution. 885 01:02:21,360 --> 01:02:25,840 The events in Fatih, Erzerum, Rize and Maras have taken away nightlife's fun. 886 01:02:26,640 --> 01:02:28,720 I'll go out tonight, I feel I'm suffocating. 887 01:02:28,800 --> 01:02:31,240 Oh, is Mr Behlül feeling trapped? 888 01:02:32,840 --> 01:02:34,920 Are you going out on the pull? 889 01:02:35,000 --> 01:02:36,200 Don't be hard on him. 890 01:02:39,240 --> 01:02:40,400 I'd better go. 891 01:02:41,320 --> 01:02:44,160 Nihal and Mrs Firdevs asked me to buy a few things. 892 01:02:44,240 --> 01:02:45,680 Do you want anything, Bihter? 893 01:02:45,760 --> 01:02:48,080 Just sweets. I always need sweets. 894 01:02:53,040 --> 01:02:55,320 There's something I need your opinion about. 895 01:02:56,880 --> 01:03:00,680 What do you think about Mrs Firdevs's idea of matching Nihal and Behlül? 896 01:03:01,720 --> 01:03:03,680 Extremely comical! 897 01:03:03,760 --> 01:03:05,120 Don't you find that funny? 898 01:03:06,640 --> 01:03:09,320 Well I can see that Behlül has little interest in Nihal 899 01:03:09,400 --> 01:03:11,520 and she wouldn't want it either but... 900 01:03:12,480 --> 01:03:13,880 Nihal's so alone Bihter. 901 01:03:13,960 --> 01:03:14,960 And? 902 01:03:15,520 --> 01:03:18,000 Because she's lonely we need to marry her off? 903 01:03:19,160 --> 01:03:22,560 You had long skirts made for her and made her feel like a woman. 904 01:03:22,640 --> 01:03:25,240 Now she wants to be loved like an adult, not a child. 905 01:03:25,320 --> 01:03:28,600 Oh, Adnan, this is so silly. You amaze me. 906 01:03:28,680 --> 01:03:30,240 I don't blame you though. 907 01:03:30,320 --> 01:03:32,040 This is not your fault. 908 01:03:32,120 --> 01:03:33,840 I know this is my mother's poison. 909 01:03:35,240 --> 01:03:37,120 Why are you so against this? 910 01:03:38,400 --> 01:03:39,920 You get on well with Behlül. 911 01:03:40,880 --> 01:03:43,000 Is there something you're not telling me? 912 01:03:43,800 --> 01:03:47,120 While he's going off to the whores in town for fear of my love, 913 01:03:47,200 --> 01:03:49,880 my job here is marriage guidance. 914 01:03:49,960 --> 01:03:51,600 Oh, thank you very much. 915 01:03:53,120 --> 01:03:57,320 Darling, if Nihal would like to get married one day, 916 01:03:57,400 --> 01:03:58,880 I'll be at her side with you. 917 01:03:59,920 --> 01:04:05,080 I am amazed that my mother is no longer an invalid in this household, 918 01:04:05,160 --> 01:04:07,040 but has decided to be a matchmaker. 919 01:04:07,120 --> 01:04:08,520 This has got to stop. 920 01:04:08,600 --> 01:04:09,600 Bihter. 921 01:04:10,720 --> 01:04:13,040 - Bihter. - Stay out of this! 922 01:04:16,240 --> 01:04:18,400 Mrs Firdevs... what beautiful weather. 923 01:04:18,480 --> 01:04:20,520 You should take your aching body outside. 924 01:04:20,600 --> 01:04:23,680 Are you feeling well enough to go back home, huh? 925 01:04:23,760 --> 01:04:26,200 Aren't you bored with trying to stir up mischief? 926 01:04:29,320 --> 01:04:31,280 Why do you want to send me away? 927 01:04:34,840 --> 01:04:37,080 You keep looking away, what are you hiding? 928 01:04:37,160 --> 01:04:39,520 Don't you realise that you're much worse than me? 929 01:04:42,280 --> 01:04:46,880 - Do you take me as a sinner like yourself? - Maybe you should stop resisting, Bihter. 930 01:04:46,960 --> 01:04:49,800 I can see the way that he looks at you. 931 01:04:49,880 --> 01:04:52,160 You really don't seem to ever understand me. 932 01:04:52,240 --> 01:04:54,280 I'm trying to protect you. 933 01:04:54,360 --> 01:04:57,440 What the hell are you talking about? Out! Get outside right away. 934 01:04:57,520 --> 01:04:59,360 [shouts] I don't want you in my house. 935 01:04:59,440 --> 01:05:01,480 You've had a lovely holiday that is now over. 936 01:05:01,560 --> 01:05:02,720 That's enough! Get out... 937 01:05:02,800 --> 01:05:05,600 Bihter, what's going on? You frightened me. 938 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 It's nothing Nihal. Go back to your studies. 939 01:05:11,360 --> 01:05:13,320 Why are you brushing her off? 940 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 Nihal's a young lady now. 941 01:05:15,880 --> 01:05:18,120 She needs to know about things, doesn't she? 942 01:05:18,200 --> 01:05:21,160 Bihter and I were talking about you. 943 01:05:21,240 --> 01:05:23,520 - What's that supposed to mean? - Mum, enough. 944 01:05:23,600 --> 01:05:25,280 What then? 945 01:05:25,360 --> 01:05:28,040 You seem to think that Nihal 946 01:05:28,120 --> 01:05:29,640 is too young to marry. 947 01:05:29,720 --> 01:05:31,280 What do you mean, Mrs Firdevs? 948 01:05:31,880 --> 01:05:35,360 My mother's being ridiculous, just ignore her. 949 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal is far too young. Just don't poison her. 950 01:05:38,480 --> 01:05:44,640 You may immediately panic about getting married once you've reached a certain age. 951 01:05:44,720 --> 01:05:47,800 But I have no desire to marry. 952 01:05:47,880 --> 01:05:49,000 Oh, Nihal dear... 953 01:05:50,960 --> 01:05:53,440 you're so naive, so innocent. 954 01:05:54,320 --> 01:05:56,680 Behlül must be careful not to scare you. 955 01:05:57,400 --> 01:06:00,640 Or maybe I misread it, 956 01:06:00,720 --> 01:06:03,720 - Behlül's interested in you. - Please, can we drop this? 957 01:06:04,600 --> 01:06:05,640 I agree with that. 958 01:06:10,760 --> 01:06:12,640 Bihter loves you like a daughter. 959 01:06:12,720 --> 01:06:16,000 She just can't find a partner for you right now. 960 01:06:16,080 --> 01:06:19,400 Being so alone is just awful, really. 961 01:06:20,320 --> 01:06:21,840 If only you knew. 962 01:06:22,520 --> 01:06:26,080 Don't be fooled by the crowd in this house, my dear one. 963 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 What will you do when everyone goes their own way, Nihal? 964 01:06:31,080 --> 01:06:34,440 Will you live with your father and Bihter for the rest of your life? 965 01:06:35,040 --> 01:06:39,160 I'd say, don't turn it down if it's on offer. 966 01:06:42,040 --> 01:06:44,800 I'm really not sure how many houses we own in Istanbul, 967 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 but you're obviously in a better position to know than I am. 968 01:06:49,160 --> 01:06:51,880 When I find one that is suitable then I'll stay there. 969 01:06:52,840 --> 01:06:53,840 Excuse me. 970 01:07:02,920 --> 01:07:04,880 Everyone in this house is watching me. 971 01:07:04,960 --> 01:07:06,320 Everyone. 972 01:07:12,840 --> 01:07:14,560 [Beşir coughing] 973 01:07:17,040 --> 01:07:18,840 Oh my dear Mademoiselle de Courton, 974 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 how long this journey has been. 975 01:07:22,320 --> 01:07:25,800 If you only knew how much I need you and the wisdom you could give me. 976 01:07:27,600 --> 01:07:30,320 [coughing] 977 01:07:36,080 --> 01:07:41,480 [dramatic music playing] 978 01:09:23,000 --> 01:09:24,880 [gasps heavily] 979 01:09:27,160 --> 01:09:29,000 [Adnan gasps] 980 01:09:29,080 --> 01:09:32,920 I didn't see Adnan as a husband, but as a ticket to salvation. 981 01:09:33,880 --> 01:09:37,840 I was hoping that this marriage would save me from being Mrs Firdevs's daughter. 982 01:09:38,520 --> 01:09:40,720 Now it's killing me in every way. 983 01:09:41,280 --> 01:09:42,800 My favourite part is coming. 984 01:09:42,880 --> 01:09:44,360 Three, 985 01:09:44,440 --> 01:09:45,800 two, 986 01:09:45,880 --> 01:09:47,240 one. 987 01:09:50,800 --> 01:09:52,400 Here you are. 988 01:09:58,640 --> 01:09:59,720 Beşir... 989 01:10:00,560 --> 01:10:02,520 ...Beşir, look! 990 01:10:02,600 --> 01:10:04,760 Ah, that'll be Mister Bülent, Madam. 991 01:10:04,840 --> 01:10:06,400 - I'll greet him. - Ah, very well. 992 01:10:06,480 --> 01:10:08,240 Bring my Bülent to me, right away. 993 01:10:09,080 --> 01:10:11,400 Bülent is here auntie, the ferry's coming. 994 01:10:11,480 --> 01:10:13,720 Let's see, God willing. 995 01:10:14,560 --> 01:10:18,600 These pastries smell delicious. You must be tired. 996 01:10:19,120 --> 01:10:20,600 No dear. 997 01:10:20,680 --> 01:10:24,080 And your room is now all ready. 998 01:10:24,760 --> 01:10:29,200 I hope you'll stay a long time. 999 01:10:29,280 --> 01:10:30,560 Come on auntie. 1000 01:10:31,200 --> 01:10:33,000 This is what I ran away from. 1001 01:10:33,080 --> 01:10:34,400 From what? 1002 01:10:36,120 --> 01:10:39,640 I can see that Mrs Firdevs's lousy jokes have reached your ears. 1003 01:10:43,040 --> 01:10:44,920 I had them made for Bülent. 1004 01:10:45,000 --> 01:10:48,440 - Brides aren't supposed to eat that much. - Auntie. 1005 01:10:49,120 --> 01:10:50,600 For the love of God. 1006 01:10:50,680 --> 01:10:52,960 Well, let there be love, that's right. 1007 01:10:57,080 --> 01:10:58,920 Beşir? Where is Bülent? 1008 01:10:59,000 --> 01:11:01,920 - He didn't get off the ship. - He'll probably come tomorrow. 1009 01:11:03,320 --> 01:11:05,360 Perhaps he'll go straight to the house. 1010 01:11:06,040 --> 01:11:09,400 [Behlül] Maybe not as thrilling as seeing Bülent but here I am. 1011 01:11:09,480 --> 01:11:12,600 - Behlül? - Auntie. 1012 01:11:12,680 --> 01:11:17,280 Ah, you little rascal you, you stopped calling me. 1013 01:11:17,360 --> 01:11:19,200 Well, I'm here now, auntie. 1014 01:11:19,280 --> 01:11:21,520 Well, don't just stand there, take a seat. 1015 01:11:21,600 --> 01:11:23,480 I've got to go back tonight, auntie. 1016 01:11:23,560 --> 01:11:26,840 If it's alright, I'd like to take Nihal on a tour of the island. 1017 01:11:26,920 --> 01:11:30,080 [aunt] Why don't you stay for a couple of nights? 1018 01:11:30,160 --> 01:11:31,760 I promise for another time. 1019 01:11:32,440 --> 01:11:33,440 I've things to do. 1020 01:11:34,160 --> 01:11:36,400 Would it be alright if we borrowed your coach? 1021 01:11:36,480 --> 01:11:40,280 Quite fine. Beşir will take you. 1022 01:11:40,360 --> 01:11:45,440 In fact, Beşir knows this island much better than the normal coachmen. 1023 01:11:47,440 --> 01:11:50,360 You bad boy you, ah! 1024 01:11:50,440 --> 01:11:51,440 Nihal? 1025 01:11:59,000 --> 01:12:00,520 Have a nice trip. 1026 01:12:01,760 --> 01:12:05,000 Auntie, don't get your hopes up, nothing's going to happen. 1027 01:12:05,840 --> 01:12:08,680 Just go for a walk and see what happens. 1028 01:12:15,680 --> 01:12:17,240 Where are we going, Behlül? 1029 01:12:18,760 --> 01:12:22,560 I feel like I'm in a dream sitting in a coach next to you. 1030 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 You're mistaken, we're not a couple. 1031 01:12:28,440 --> 01:12:30,640 Maybe we should go back. 1032 01:12:30,720 --> 01:12:33,200 On the contrary, it's great. 1033 01:12:33,280 --> 01:12:34,920 Let's keep going. 1034 01:12:41,120 --> 01:12:45,360 Mrs Firdevs's words the other day confused everybody so much. 1035 01:12:47,680 --> 01:12:49,720 Crazy, right Behlül? 1036 01:12:52,160 --> 01:12:54,840 I'm starting to think that it's not crazy. 1037 01:13:02,320 --> 01:13:06,200 I think that you're a bit tired with your life. 1038 01:13:07,520 --> 01:13:09,000 Are you looking for a change? 1039 01:13:10,440 --> 01:13:13,800 It's like you've been offered a toy and you're reaching out for it. 1040 01:13:14,640 --> 01:13:16,520 A lovely new toy. 1041 01:13:16,600 --> 01:13:17,720 Not true. 1042 01:13:19,720 --> 01:13:22,640 You are something to hide among the most delicate flowers. 1043 01:13:24,640 --> 01:13:28,240 A few months ago we were ragging around and I was messing with your hair. 1044 01:13:28,320 --> 01:13:30,240 I don't see you like that anymore. 1045 01:13:32,200 --> 01:13:35,640 Admit it you're confused too, otherwise why'd you come to the island? 1046 01:13:37,960 --> 01:13:39,160 You need this, right? 1047 01:13:41,160 --> 01:13:43,320 It's like I can sense all your pain. 1048 01:13:45,600 --> 01:13:47,800 You're so in need of being loved. 1049 01:13:51,200 --> 01:13:54,040 If there is a heart that loves you amid this loneliness... 1050 01:13:54,640 --> 01:13:55,640 ...say yes to it. 1051 01:13:57,400 --> 01:13:59,440 Maybe that would change us both Nihal. 1052 01:14:02,880 --> 01:14:05,760 [Firdevs] Mix honey with egg yolk and smear it on your face, 1053 01:14:05,840 --> 01:14:07,640 it will fight wrinkles. 1054 01:14:09,600 --> 01:14:12,960 And listen, the night before you use that mixture, 1055 01:14:13,960 --> 01:14:17,200 put some okra seeds in water, then drink it in the morning. 1056 01:14:17,280 --> 01:14:19,680 I find it helps me a lot. 1057 01:14:19,760 --> 01:14:22,280 [Adnan] Ah, the rascal. 1058 01:14:22,360 --> 01:14:24,120 Where have you been? 1059 01:14:25,200 --> 01:14:27,200 Good morning. [Bihter coughs] 1060 01:14:27,720 --> 01:14:30,360 My friends and I rented a room in Asmali. 1061 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 I couldn't leave them. 1062 01:14:31,800 --> 01:14:33,040 Behlül. 1063 01:14:33,960 --> 01:14:36,480 Have a glass of water, Bihter. 1064 01:14:36,560 --> 01:14:38,840 We missed you, Behlül. 1065 01:14:38,920 --> 01:14:41,040 [Firdevs] There's no one left in the house. 1066 01:14:41,120 --> 01:14:43,160 [Firdevs] We're stuck in this empty place. 1067 01:14:43,240 --> 01:14:46,240 - Nihal said Bülent would be here. - Where did you see Nihal? 1068 01:14:47,280 --> 01:14:49,160 - On the island. - Oh. 1069 01:14:49,240 --> 01:14:50,560 I didn't know you went there? 1070 01:14:51,320 --> 01:14:55,320 [Firdevs] How nice that you went to visit Nihal. Good for you. 1071 01:14:56,880 --> 01:14:58,600 So when's our girl coming back? 1072 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 She's coming back today with Beşir. 1073 01:15:01,320 --> 01:15:02,960 I just went there on a whim. 1074 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 While I've been in agony and pain, hugging his scarf to my chest... 1075 01:15:07,360 --> 01:15:09,120 ...he visits Nihal on a whim. 1076 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 [Adnan] Darling? 1077 01:15:13,560 --> 01:15:14,880 Daydreaming. 1078 01:15:17,760 --> 01:15:19,680 Well it happens a lot. 1079 01:15:19,760 --> 01:15:21,320 I've noticed that. 1080 01:15:22,280 --> 01:15:23,600 I may be pregnant. 1081 01:15:24,920 --> 01:15:27,200 I could have called the doctor had I known sooner. 1082 01:15:27,760 --> 01:15:30,400 [Bihter] It's just a couple of days past my period, 1083 01:15:30,480 --> 01:15:32,440 I didn't want to cause a fuss. 1084 01:15:32,520 --> 01:15:33,560 Don't worry at all. 1085 01:15:34,360 --> 01:15:36,560 Will you bless me with that news again? 1086 01:15:40,160 --> 01:15:42,480 We'll be waiting for your good news, my dear. 1087 01:15:43,040 --> 01:15:45,080 Congratulations, uncle. 1088 01:15:45,160 --> 01:15:48,240 If you'll excuse me, I must get some rest. 1089 01:15:52,040 --> 01:15:53,360 Are you sure? 1090 01:15:54,600 --> 01:15:57,640 - Where are you going? - I've been feeling nauseous all day. 1091 01:16:03,080 --> 01:16:05,280 Have you totally lost your mind, Bihter? 1092 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 Can't you see that joke could cause a disaster? 1093 01:16:08,800 --> 01:16:11,440 Do you realise what a disaster this marriage would be? 1094 01:16:11,520 --> 01:16:13,800 [shouts] I missed you so much. 1095 01:16:13,880 --> 01:16:16,400 I've been waiting but did you think of me? 1096 01:16:16,480 --> 01:16:19,200 - Be quiet! - Did you miss me? You kept me burning. 1097 01:16:19,280 --> 01:16:20,800 But you came back for Nihal. 1098 01:16:20,880 --> 01:16:24,000 For a marriage that will guarantee you an entry into politics. 1099 01:16:24,080 --> 01:16:29,080 Adnan's daughter will guarantee you votes. Adnan's little girl Nihal, all yours! 1100 01:16:29,160 --> 01:16:31,560 Bihter... Bihter... 1101 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 [sobbing] You said we'd be together. Didn't you say that? Huh? 1102 01:16:35,200 --> 01:16:37,160 [breathes heavily] 1103 01:16:37,240 --> 01:16:38,560 [whispering] I love you... 1104 01:16:40,600 --> 01:16:43,960 but you need to understand why I need this marriage. 1105 01:16:44,040 --> 01:16:45,360 Bihter. 1106 01:16:46,960 --> 01:16:49,200 You really love me? [breathes heavily] 1107 01:16:49,960 --> 01:16:51,640 I wish I didn't... 1108 01:16:53,320 --> 01:16:55,440 but I've never loved anyone like this. 1109 01:16:56,640 --> 01:17:00,480 Bihter, just go now. 1110 01:17:02,080 --> 01:17:03,760 Please, just go. 1111 01:17:21,880 --> 01:17:25,040 - Mummy! - Bülent! 1112 01:17:25,120 --> 01:17:27,400 Oh, I've missed you so much! 1113 01:17:27,480 --> 01:17:30,400 Is my sister going to marry Behlül, is that true? 1114 01:17:32,200 --> 01:17:35,240 Who's making this up? That's not true. 1115 01:17:37,400 --> 01:17:40,840 Everyone should know that there won't be such a marriage. 1116 01:17:53,400 --> 01:17:55,880 Mr Adnan? Do you have a moment? 1117 01:17:55,960 --> 01:17:57,160 Please, come in. 1118 01:17:58,480 --> 01:18:02,600 Oh dear, these days sleep escapes me. 1119 01:18:04,920 --> 01:18:07,640 So are you creating your splendid works in here? 1120 01:18:08,920 --> 01:18:12,200 Lovely room. First time I've seen it. 1121 01:18:13,080 --> 01:18:16,240 I'm usually alone. No one comes by here. 1122 01:18:16,720 --> 01:18:18,800 I won't stay long. 1123 01:18:20,760 --> 01:18:23,200 Nihal is back, I saw her car. 1124 01:18:23,280 --> 01:18:24,560 Good news. 1125 01:18:26,520 --> 01:18:30,120 I would imagine that she's made a decision by now. 1126 01:18:30,880 --> 01:18:32,760 But being her father, 1127 01:18:32,840 --> 01:18:35,120 she may hesitate to tell you her decision, 1128 01:18:35,200 --> 01:18:37,560 because she's scared that you might disapprove. 1129 01:18:38,240 --> 01:18:40,720 Mrs Firdevs, this marriage idea... 1130 01:18:40,800 --> 01:18:43,720 ...you brought it up in the first place. 1131 01:18:43,800 --> 01:18:46,080 Where did you get such an idea? 1132 01:18:47,240 --> 01:18:50,280 I don't think Nihal is much interested in the idea, really. 1133 01:18:50,360 --> 01:18:54,120 - Here. - Merci. Maybe it will help me sleep. 1134 01:19:00,080 --> 01:19:02,360 To be absolutely honest Mr Adnan, 1135 01:19:03,440 --> 01:19:05,880 about this whole marriage business, 1136 01:19:06,480 --> 01:19:08,840 I can't be totally accurate about Nihal. 1137 01:19:09,480 --> 01:19:13,880 But Behlül... he definitely wants to marry Nihal. 1138 01:19:14,840 --> 01:19:15,840 I'm sure of it. 1139 01:19:16,600 --> 01:19:20,320 As you know, he went all the way to the island for her. 1140 01:19:21,840 --> 01:19:25,240 If you don't speak openly about this marriage, Mr Adnan, 1141 01:19:25,320 --> 01:19:27,440 these two youngsters won't bring it up. 1142 01:19:28,280 --> 01:19:30,040 And why are you so eager for this, 1143 01:19:30,120 --> 01:19:33,640 when Bihter is so reluctant? 1144 01:19:33,720 --> 01:19:38,440 Ah, well of course, I have a number of reasons. 1145 01:19:38,520 --> 01:19:42,280 Listen, first things first, I think Nihal and Behlül are a couple 1146 01:19:42,360 --> 01:19:44,600 that will dazzle with all their possibilities 1147 01:19:44,680 --> 01:19:46,720 and their love for each other. 1148 01:19:47,680 --> 01:19:49,320 For high society too. 1149 01:19:49,400 --> 01:19:53,560 I say this, because I know a thing or two about high society. 1150 01:19:54,400 --> 01:19:58,440 Besides, this marriage will boost Behlül's hopes of going into politics. 1151 01:19:59,240 --> 01:20:01,040 It will even guarantee it. 1152 01:20:02,840 --> 01:20:04,840 The second reason is... 1153 01:20:06,960 --> 01:20:09,520 after all I am a mother, Mr Adnan, 1154 01:20:10,800 --> 01:20:13,400 Bihter has to be my concern. 1155 01:20:15,200 --> 01:20:16,920 How is Bihter involved? 1156 01:20:18,560 --> 01:20:21,800 - Allow me to speak plainly. - Please. 1157 01:20:22,400 --> 01:20:26,000 You know, at first, I never approved of your marriage with my daughter. 1158 01:20:27,120 --> 01:20:28,560 I'm sure that you know why. 1159 01:20:35,080 --> 01:20:38,040 Do you think that our marriage is a mistake? 1160 01:20:40,200 --> 01:20:43,200 Despite this crowded house, Bihter has ended up really alone. 1161 01:20:44,000 --> 01:20:46,360 It's impossible not to see this. 1162 01:20:46,440 --> 01:20:51,400 I don't know if you're aware of it, but you are her husband. 1163 01:20:52,160 --> 01:20:55,320 You didn't even throw an age appropriate party for her. 1164 01:20:56,080 --> 01:20:58,760 If Nihal and Behlül get married... 1165 01:21:00,080 --> 01:21:02,360 maybe your focus would only be Bihter. 1166 01:21:03,880 --> 01:21:08,000 Then, in order to keep your marriage alive, 1167 01:21:08,080 --> 01:21:11,040 such a ridiculous lie about having a baby... 1168 01:21:11,800 --> 01:21:13,040 ...wouldn't be necessary. 1169 01:21:15,640 --> 01:21:16,720 A lie about a baby? 1170 01:21:18,760 --> 01:21:19,760 Yes. 1171 01:21:24,080 --> 01:21:25,080 It's painful. 1172 01:21:27,080 --> 01:21:30,440 In order to gain your attention for a few moments, 1173 01:21:31,400 --> 01:21:33,840 she came up with a lie about a baby. 1174 01:21:35,400 --> 01:21:38,080 Can't you see how absolutely desperate she is? 1175 01:21:40,320 --> 01:21:42,480 I can't witness this anymore. 1176 01:21:46,600 --> 01:21:47,880 Mr Adnan... 1177 01:21:49,000 --> 01:21:51,840 I hope you'll fulfil your husbandly duties. 1178 01:21:53,320 --> 01:21:59,360 Please do, so the dear young girl doesn't make some terrible mistakes. 1179 01:22:02,040 --> 01:22:03,400 Goodnight. 1180 01:22:04,600 --> 01:22:09,120 [dramatic music playing] 1181 01:22:36,240 --> 01:22:37,880 Behlül didn't come to take me, 1182 01:22:38,480 --> 01:22:39,800 so I'm going to take him. 1183 01:22:42,000 --> 01:22:46,280 [dramatic music continues] 1184 01:22:57,720 --> 01:22:58,800 Bihter... 1185 01:23:00,840 --> 01:23:03,880 - You sure my uncle's in his workshop? - Never mind that. 1186 01:23:04,960 --> 01:23:06,360 I've missed you so much. 1187 01:23:12,320 --> 01:23:13,920 You seem thoughtful. 1188 01:23:23,240 --> 01:23:24,840 I thought you liked it dark. 1189 01:23:28,200 --> 01:23:30,720 Darkness leads to mistakes. 1190 01:23:32,600 --> 01:23:35,200 Your Nihal has returned, you can find light in her. 1191 01:23:37,440 --> 01:23:41,200 Just like you talked her into marriage, you should now talk her out of it. 1192 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 Please, before this escalates higher. 1193 01:23:45,920 --> 01:23:47,600 I can't change my mind, Bihter. 1194 01:23:50,680 --> 01:23:55,120 - You said you loved me, today. - I love you, Bihter. 1195 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 Can't you see the love in my eyes? 1196 01:23:58,960 --> 01:24:01,720 But I love Nihal in a different way. 1197 01:24:03,080 --> 01:24:04,080 You love Nihal. 1198 01:24:04,840 --> 01:24:05,840 You love Nihal. 1199 01:24:07,960 --> 01:24:10,040 Bihter, why are you laughing to yourself? 1200 01:24:11,080 --> 01:24:12,080 What is it? 1201 01:24:12,160 --> 01:24:14,280 Are you trying to get my attention? 1202 01:24:14,360 --> 01:24:16,040 Or are you trying to scare me? 1203 01:24:16,840 --> 01:24:19,680 Go crazy if you want. Go on! 1204 01:24:25,240 --> 01:24:26,320 Bihter... 1205 01:24:29,040 --> 01:24:30,960 Listen, this marriage will protect us. 1206 01:24:31,920 --> 01:24:34,320 No one will suspect us, do you get me? 1207 01:24:36,960 --> 01:24:40,920 I don't want to hide behind a glass that would protect us, 1208 01:24:41,000 --> 01:24:44,320 I want to break that glass and shatter it into pieces. 1209 01:24:51,280 --> 01:24:52,720 You were a dream, Bihter. 1210 01:24:54,160 --> 01:24:56,120 A dream that would be known only to us. 1211 01:24:57,200 --> 01:25:00,120 You want everyone to know but that would kill Nihal. 1212 01:25:02,440 --> 01:25:03,720 I love Nihal. 1213 01:25:04,680 --> 01:25:07,200 Not like the fire that I feel for you... 1214 01:25:07,280 --> 01:25:08,560 ...it could never be. 1215 01:25:10,000 --> 01:25:13,720 Please understand if I'm not loved by Nihal, this sin is going to kill me. 1216 01:25:16,160 --> 01:25:20,200 I can't sleep with a tart every night just to wash you out of my mind, Bihter. 1217 01:25:22,400 --> 01:25:25,120 Whenever you wanted anything you came to me 1218 01:25:25,200 --> 01:25:27,240 then went back to my uncle's bed? 1219 01:25:27,320 --> 01:25:29,800 There are marks on your body that I didn't make. 1220 01:25:29,880 --> 01:25:31,440 We haven't committed a sin. 1221 01:25:31,520 --> 01:25:34,280 We fell in love, but what did you do? 1222 01:25:34,360 --> 01:25:37,320 You sought love with whores, and now you seek it with Nihal. 1223 01:25:37,400 --> 01:25:41,400 - [shouts] This is painful for me! - Is this painful for you? Is that right? 1224 01:25:41,480 --> 01:25:43,880 There is anger that you hide behind your eyes. 1225 01:25:43,960 --> 01:25:47,680 You think that is pain and you embrace it, but ambition makes you stumble. 1226 01:25:48,400 --> 01:25:50,880 Because only you know pain, is that right? 1227 01:25:50,960 --> 01:25:53,520 Only Bihter can have losses in this life. 1228 01:25:54,920 --> 01:25:57,560 You made love with me not for love but for adventure. 1229 01:25:58,480 --> 01:26:00,640 When I didn't run after you, you went crazy. 1230 01:26:00,720 --> 01:26:02,800 When I gave up, you got ambitious. 1231 01:26:03,920 --> 01:26:05,720 It's over, Bihter. 1232 01:26:09,840 --> 01:26:11,800 Stop acting like a mad woman, please. 1233 01:26:14,160 --> 01:26:15,400 I'm not mad. 1234 01:26:15,480 --> 01:26:16,720 I am Bihter. 1235 01:26:16,800 --> 01:26:18,080 I am not a dream. 1236 01:26:18,160 --> 01:26:19,160 I am real. 1237 01:26:22,600 --> 01:26:24,240 [giggling] 1238 01:26:28,240 --> 01:26:29,400 [Bihter] Good morning. 1239 01:26:31,440 --> 01:26:34,280 - What's going on Bihter? - I came to chat with my mother. 1240 01:26:35,880 --> 01:26:38,880 What's wrong with you? Have you been drinking? 1241 01:26:38,960 --> 01:26:40,800 - What is this now? - What do you think? 1242 01:26:40,880 --> 01:26:42,080 Here, want some? 1243 01:26:42,160 --> 01:26:43,480 Have you no shame? 1244 01:26:44,800 --> 01:26:46,920 What if someone sees you like this? 1245 01:26:47,000 --> 01:26:50,160 Look at you. You are drunk. 1246 01:26:50,240 --> 01:26:51,640 I am not drunk. 1247 01:26:56,560 --> 01:26:58,720 When I look in your eyes... 1248 01:26:59,880 --> 01:27:01,640 I'm more like you than dad. 1249 01:27:02,800 --> 01:27:04,600 My greatest fear. 1250 01:27:07,000 --> 01:27:09,880 When I look into your eyes, I see that... 1251 01:27:09,960 --> 01:27:15,080 ...whether you want it or not, you are my daughter. 1252 01:27:21,120 --> 01:27:24,440 Tonight, I've come here for the first time to ask your help. 1253 01:27:26,960 --> 01:27:28,880 They are not going to marry. 1254 01:27:28,960 --> 01:27:31,280 You'll ruin this marriage as you started it. 1255 01:27:31,360 --> 01:27:33,000 [shouts] It will not happen! 1256 01:27:33,080 --> 01:27:35,800 What the hell are you doing, are you out of your mind? 1257 01:27:35,880 --> 01:27:37,600 Everyone's eyes are on us. 1258 01:27:37,680 --> 01:27:41,200 Everyone's been watching me for years! All those maids and the chauffeur. 1259 01:27:41,280 --> 01:27:44,240 All looking at me and talking about me. I'll fire them all! 1260 01:27:44,320 --> 01:27:47,320 Stop shouting, be quiet. 1261 01:27:48,400 --> 01:27:51,480 Now you'll turn them against you and attract more attention. 1262 01:27:51,560 --> 01:27:53,240 You will stop this marriage. 1263 01:27:53,320 --> 01:27:56,280 Why? I see so many good reasons to make this marriage work. 1264 01:27:56,360 --> 01:27:58,840 And I see no reason at all to stop it. 1265 01:27:58,920 --> 01:28:00,600 Give me that, enough! 1266 01:28:01,360 --> 01:28:02,960 Enough of the spoilt brat. 1267 01:28:03,040 --> 01:28:04,760 You put it in everyone's mind. 1268 01:28:04,840 --> 01:28:06,720 You came to this house out of vengeance. 1269 01:28:06,800 --> 01:28:11,080 Because Adnan chose me. He chose me! 1270 01:28:12,920 --> 01:28:14,360 Pull yourself together. 1271 01:28:26,600 --> 01:28:28,120 What is it, Bihter? 1272 01:28:29,480 --> 01:28:31,680 Did you fall in love with that pathetic man? 1273 01:28:34,800 --> 01:28:36,840 Yes. I did. 1274 01:28:38,360 --> 01:28:39,840 At last. 1275 01:28:40,360 --> 01:28:42,520 I can't ignore your training. 1276 01:28:43,680 --> 01:28:47,160 But I didn't know that love would start a riot in my body. 1277 01:28:48,040 --> 01:28:49,120 Love... 1278 01:28:49,200 --> 01:28:53,480 For a few days' pleasure, look what you've done to yourself. 1279 01:28:53,560 --> 01:28:55,760 Is it worth it for a man like Behlül? 1280 01:28:56,480 --> 01:28:59,120 Is it really worth losing all this? 1281 01:28:59,680 --> 01:29:02,880 Look at me, look me in the eye. 1282 01:29:04,320 --> 01:29:07,560 Darling you're Adnan's wife. Are you with me? 1283 01:29:08,400 --> 01:29:11,120 You know what that means. You must understand. 1284 01:29:12,680 --> 01:29:14,080 I'm Bihter... 1285 01:29:15,000 --> 01:29:16,120 ...only Bihter. 1286 01:29:17,320 --> 01:29:20,520 I'm begging you, stop that marriage. 1287 01:29:21,600 --> 01:29:23,800 I'm dying, don't you get it? 1288 01:29:25,720 --> 01:29:29,680 [cries] 1289 01:29:39,920 --> 01:29:41,880 [Nihal] Bülent and I did this together. 1290 01:29:42,640 --> 01:29:45,840 [Adnan] In the past, neither of you wanted to leave the kitchen. 1291 01:29:45,920 --> 01:29:48,720 Making pies and cakes with Şakire Baci. 1292 01:29:48,800 --> 01:29:49,960 Yes. 1293 01:29:50,440 --> 01:29:52,120 I wanted to ask you about that. 1294 01:29:52,640 --> 01:29:54,920 Why did Şakire leave the house? 1295 01:29:55,000 --> 01:29:56,560 I fired her. 1296 01:29:56,640 --> 01:30:00,080 From now on anyone who disrespects me gets their marching orders. 1297 01:30:00,840 --> 01:30:02,800 That's not very nice, Bihter. 1298 01:30:02,880 --> 01:30:05,760 What kind of disrespectful act got her fired? 1299 01:30:05,840 --> 01:30:09,520 Nihal it was obvious she had to go really, because she was slow 1300 01:30:09,600 --> 01:30:13,120 and she couldn't keep up with all the changes I wanted to make... 1301 01:30:13,200 --> 01:30:15,920 We haven't completely decided yet. We'll talk again. 1302 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 - Have some of this. - I don't want any. 1303 01:30:20,240 --> 01:30:21,520 [clears throat] 1304 01:30:23,160 --> 01:30:27,720 There's something else that we would like to share with you Papa. 1305 01:30:28,320 --> 01:30:30,360 Actually, I know that you all know, 1306 01:30:31,600 --> 01:30:33,560 and that you're expecting me to answer. 1307 01:30:33,640 --> 01:30:37,840 Basically, hoping that you would approve, 1308 01:30:37,920 --> 01:30:39,280 I've proposed to Nihal. 1309 01:30:39,360 --> 01:30:42,680 [loud laughter] 1310 01:30:45,320 --> 01:30:49,160 [laughter continues] 1311 01:30:51,280 --> 01:30:52,280 Pardon. 1312 01:30:52,360 --> 01:30:57,080 Pardon. 1313 01:30:57,920 --> 01:31:00,160 [Nihal] I said "yes" to Behlül, Papa. 1314 01:31:01,640 --> 01:31:03,040 We'd like your approval. 1315 01:31:04,640 --> 01:31:09,040 Oh God, now I feel that this is really my fault. 1316 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 I planted this idea in your heads. 1317 01:31:12,080 --> 01:31:14,760 Why are you making it sound like a crime, Mrs Firdevs? 1318 01:31:14,840 --> 01:31:18,360 Dearest Nihal, you're so inexperienced. 1319 01:31:18,440 --> 01:31:21,680 Getting married isn't something you rush into, is it? 1320 01:31:21,760 --> 01:31:24,520 - Maybe you should take more time. - [Behlül] I love Nihal. 1321 01:31:26,400 --> 01:31:28,360 I want to share my life with Nihal. 1322 01:31:28,440 --> 01:31:31,640 So much we want to experience together. 1323 01:31:31,720 --> 01:31:33,760 Now I think I might throw up. 1324 01:31:35,160 --> 01:31:36,160 Papa? 1325 01:31:38,680 --> 01:31:39,680 Behlül... 1326 01:31:40,560 --> 01:31:43,000 I have no doubt you'll take care of my daughter. 1327 01:31:44,280 --> 01:31:46,320 Are we engaged now? 1328 01:31:46,400 --> 01:31:48,520 If you're this choked up about the engagement, 1329 01:31:48,600 --> 01:31:49,800 how will the wedding be? 1330 01:31:56,920 --> 01:31:58,440 Congratulations, Nihal. 1331 01:32:01,720 --> 01:32:04,920 If you allow us, we want to marry on the island. 1332 01:32:05,000 --> 01:32:06,560 It's a special place for us. 1333 01:32:08,520 --> 01:32:10,280 Poor Beşir. He is very ill. 1334 01:32:11,840 --> 01:32:15,640 I want to take him to the island at once. The weather there is good for him. 1335 01:32:17,080 --> 01:32:19,120 Did you see the doctor, Bihter? 1336 01:32:20,760 --> 01:32:21,760 Why? 1337 01:32:22,760 --> 01:32:24,320 In case you were having a baby? 1338 01:32:25,040 --> 01:32:28,080 I guess since you're drinking so much, it's not good news. 1339 01:32:28,160 --> 01:32:30,280 Let's just say I was premature. 1340 01:32:30,360 --> 01:32:32,360 Anyway, now that you're leaving the mansion, 1341 01:32:32,440 --> 01:32:36,240 we are going to have some fun times together, aren't we? 1342 01:32:36,320 --> 01:32:38,440 Please, Bihter there are children here. 1343 01:32:38,520 --> 01:32:40,160 Children? They just got engaged. 1344 01:32:40,240 --> 01:32:43,680 Besides, Behlül knows all the wicked night spots. 1345 01:32:43,760 --> 01:32:48,200 I'm sure Behlül will stop being a ladies' man once he gets married. 1346 01:32:49,480 --> 01:32:51,200 That's all in the past. 1347 01:32:51,280 --> 01:32:54,040 When I decided to marry Nihal I stopped doing it. 1348 01:32:55,920 --> 01:32:59,240 I did lots of things in the past that I wish I hadn't done. 1349 01:33:00,080 --> 01:33:03,960 Nihal will be a new spring for me. 1350 01:33:04,040 --> 01:33:06,440 I don't want to remember anything from before. 1351 01:33:08,680 --> 01:33:09,880 Not anything? 1352 01:33:16,040 --> 01:33:18,400 Bihter? Are you alright? 1353 01:33:19,520 --> 01:33:21,120 Bihter? 1354 01:33:21,200 --> 01:33:25,760 Whatever I do, it's no different from drowning. 1355 01:33:26,720 --> 01:33:28,680 You don't usually drink in the daytime. 1356 01:33:29,400 --> 01:33:33,160 I had a couple of glasses, are you going to report me? 1357 01:33:33,240 --> 01:33:35,840 You probably don't want to talk about the baby thing, 1358 01:33:36,760 --> 01:33:39,560 but I would like one. 1359 01:33:41,920 --> 01:33:45,280 Nihal and Behlül are back, Beşir has got worse. 1360 01:33:46,160 --> 01:33:48,920 We'll make the wedding date earlier. 1361 01:33:49,520 --> 01:33:50,960 What's the rush? 1362 01:33:51,040 --> 01:33:53,960 Why delay it, the wedding dress is almost ready. 1363 01:33:55,480 --> 01:33:58,000 Beşir would love to see Nihal as a bride. 1364 01:33:58,080 --> 01:34:00,440 And why? So he'll die faster? 1365 01:34:01,440 --> 01:34:05,360 Everybody's so tied up with themselves they can't see Beşir's love for Nihal. 1366 01:34:06,240 --> 01:34:09,200 [dramatic music playing] 1367 01:34:21,960 --> 01:34:24,280 Will you please snap out of it Bihter. 1368 01:34:25,720 --> 01:34:27,120 Come on. 1369 01:34:27,200 --> 01:34:28,640 Let them marry. 1370 01:34:31,280 --> 01:34:34,120 What will you do? Will you try and stop them? 1371 01:34:34,200 --> 01:34:36,360 Look, no words will change their mind. 1372 01:34:37,560 --> 01:34:40,680 Attracting more attention would really be our doom. 1373 01:34:42,080 --> 01:34:46,640 Bihter, don't you mind people talking about you behind your back? 1374 01:34:46,720 --> 01:34:48,400 I'll end up with all those people, 1375 01:34:48,480 --> 01:34:51,240 - Peyker, even Feridun... - Did you care about us? 1376 01:34:51,840 --> 01:34:56,400 You're stuck in your past. Stop taking it out on me, Bihter. 1377 01:34:56,480 --> 01:34:59,600 Admit it you've lost. Don't ruin your life for this. 1378 01:35:03,560 --> 01:35:04,760 Bihter? 1379 01:35:05,720 --> 01:35:08,800 So when Nihal gets married, you can go back to France, 1380 01:35:08,880 --> 01:35:11,640 and display your terrific hats in your hometown. 1381 01:35:12,560 --> 01:35:16,000 I'm not planning to go back to France. I love Istanbul. 1382 01:35:16,080 --> 01:35:19,280 My hats go well in this city too, Miss Bihter. 1383 01:35:21,760 --> 01:35:23,520 How strange that I didn't warn you... 1384 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 About what? 1385 01:35:26,440 --> 01:35:31,400 Bihter is my name, and it's Madam Bihter, like the rest of the staff. 1386 01:35:33,200 --> 01:35:35,640 Alright, Madam. 1387 01:35:35,720 --> 01:35:40,920 That is fine, if it will make you happier in these awful days for you. 1388 01:35:41,000 --> 01:35:42,600 Bihter, dear. 1389 01:35:42,680 --> 01:35:44,120 Bihter? 1390 01:35:44,200 --> 01:35:46,600 What do you think of my wedding dress? 1391 01:35:46,680 --> 01:35:48,400 From the first shop you took me to. 1392 01:35:51,080 --> 01:35:54,040 Not really my style. 1393 01:35:55,840 --> 01:35:59,720 It's a matter of taste, I suppose. 1394 01:35:59,800 --> 01:36:01,480 Are you jealous, Mademoiselle? 1395 01:36:01,560 --> 01:36:03,760 Feeling stuck on the shelf? 1396 01:36:03,840 --> 01:36:05,600 - Bihter! - Nihal, it's alright. 1397 01:36:05,680 --> 01:36:08,600 It's not alright. It's far from alright. 1398 01:36:09,120 --> 01:36:11,280 I thought you wanted what was good for me. 1399 01:36:11,360 --> 01:36:14,320 But what is the real reason you're so against this marriage? 1400 01:36:14,400 --> 01:36:16,920 Nihal dear, why are you shouting now? 1401 01:36:17,000 --> 01:36:19,680 - What's going on? - Come on Mrs Firdevs, you can talk. 1402 01:36:19,760 --> 01:36:22,360 What happened that changed your mind too? 1403 01:36:22,440 --> 01:36:25,080 You wanted me to get married... 1404 01:36:25,160 --> 01:36:28,000 Nihal, I was joking with Mademoiselle. I'm happy for you! 1405 01:36:28,080 --> 01:36:29,160 - Oh really? - Yes! 1406 01:36:29,240 --> 01:36:32,200 I'm sorry but your joke sounded totally inappropriate to me. 1407 01:36:32,720 --> 01:36:36,640 If Mademoiselle wanted to get married, then she'd marry whoever she wanted. 1408 01:36:36,720 --> 01:36:39,440 She has no family to feel ashamed of. 1409 01:36:40,000 --> 01:36:43,240 Or some damp seaside mansion with serious debts to pay. 1410 01:36:43,320 --> 01:36:46,840 [shouts] She didn't marry someone she didn't love! 1411 01:36:46,920 --> 01:36:48,400 [shouts] Nihal! 1412 01:36:48,480 --> 01:36:50,800 I can hear you from outside, what's going on? 1413 01:36:50,880 --> 01:36:53,320 You're supposed to be the happy bride, what is it? 1414 01:36:53,400 --> 01:36:55,520 Behlül, go! Don't see the wedding dress. 1415 01:36:56,840 --> 01:36:59,480 Pull yourselves together. What is your problem? 1416 01:36:59,560 --> 01:37:01,840 What can't you share in this big house? 1417 01:37:01,920 --> 01:37:03,200 Mr Adnan is quite right. 1418 01:37:03,960 --> 01:37:08,160 At a wedding this happens between every mother and daughter. 1419 01:37:08,240 --> 01:37:11,200 I mean, you should have seen, the fights we had. 1420 01:37:12,600 --> 01:37:14,480 I don't want any fights in this house. 1421 01:37:14,560 --> 01:37:16,840 You may be used to it, but I'm not. 1422 01:37:17,920 --> 01:37:19,400 Now it's us and them. 1423 01:37:19,480 --> 01:37:21,720 Nihal darling, I really am sorry. 1424 01:37:21,800 --> 01:37:23,760 I'm aware that this is your day. 1425 01:37:23,840 --> 01:37:26,560 - I never meant to spoil it. - No not to me. 1426 01:37:26,640 --> 01:37:28,240 Apologise to Mademoiselle. 1427 01:37:28,320 --> 01:37:29,520 Alright, enough. 1428 01:37:29,600 --> 01:37:32,080 Attend to your work. 1429 01:37:36,000 --> 01:37:38,960 Seeing the dress before the wedding brings bad luck. 1430 01:37:39,040 --> 01:37:40,040 Don't run! 1431 01:37:40,920 --> 01:37:42,600 You can't see the dress yet. 1432 01:37:42,680 --> 01:37:44,800 - Bihter. - Tonight, I will come to your room. 1433 01:37:44,880 --> 01:37:46,880 Bihter, they'll see. What are you doing? 1434 01:37:49,600 --> 01:37:52,800 Alright, we'll talk. 1435 01:37:54,360 --> 01:37:56,680 Just be calm among people, please. 1436 01:38:07,840 --> 01:38:11,280 He cares what people say, so he's throwing his own funeral party. 1437 01:38:12,400 --> 01:38:16,640 People will talk, yes they will, but we'll live with it. 1438 01:38:23,760 --> 01:38:29,920 [tense music playing] 1439 01:38:45,440 --> 01:38:47,160 Maybe there will be havoc tonight. 1440 01:38:47,240 --> 01:38:48,960 We might have the guts to leave, 1441 01:38:49,040 --> 01:38:51,880 and maybe Nihal will really die, and we will live. 1442 01:38:55,800 --> 01:38:56,960 Behlül? 1443 01:39:02,080 --> 01:39:03,520 [shouts] Behlül? 1444 01:39:04,520 --> 01:39:06,600 Behlül, you're being stupid. 1445 01:39:06,680 --> 01:39:07,920 Behlül open this door. 1446 01:39:08,000 --> 01:39:10,760 Listen tomorrow will be too late for everything. Behlül... 1447 01:39:10,840 --> 01:39:14,720 ...Behlül, please open it, we'll just talk. 1448 01:39:14,800 --> 01:39:18,120 You're burning your fingers and ours. Behlül please open this door. 1449 01:39:18,200 --> 01:39:20,320 Open this door! 1450 01:39:21,680 --> 01:39:23,480 Behlül. 1451 01:39:25,040 --> 01:39:31,320 Behlül, please open it, we'll just talk. 1452 01:39:31,400 --> 01:39:34,400 [tense music stops] 1453 01:39:36,200 --> 01:39:39,280 [upbeat music playing] 1454 01:40:00,040 --> 01:40:01,200 Bihter? 1455 01:40:02,480 --> 01:40:03,960 Come on get dressed. 1456 01:40:05,760 --> 01:40:06,800 Come on. 1457 01:40:08,040 --> 01:40:09,640 Mr Adnan will be here now. 1458 01:40:11,440 --> 01:40:12,920 Mum, I can't do this. 1459 01:40:14,680 --> 01:40:17,320 Darling, this is the first time you've fallen in love. 1460 01:40:17,400 --> 01:40:18,480 This is it. 1461 01:40:19,920 --> 01:40:24,160 In time you will find out how love comes and goes. 1462 01:40:25,720 --> 01:40:27,400 Come on, get yourself together. 1463 01:40:28,640 --> 01:40:32,160 Behlül comes here right away or I will tell Adnan everything! 1464 01:40:32,240 --> 01:40:36,040 Well don't go talking nonsense again. Don't you hear what I say? 1465 01:40:36,960 --> 01:40:39,120 This is not going to end well, Bihter. 1466 01:40:39,200 --> 01:40:41,240 I tell you they will kill us this time. 1467 01:40:41,320 --> 01:40:42,880 "Oh they'll kill us this time!" 1468 01:40:43,440 --> 01:40:45,760 Mum, he's not talking to me, 1469 01:40:45,840 --> 01:40:48,000 - he's running from me. - So what? 1470 01:40:48,080 --> 01:40:50,040 That means there's nothing left to say. 1471 01:40:52,440 --> 01:40:55,160 - I'm going to tell Adnan everything. - Stop, Bihter! 1472 01:40:58,280 --> 01:40:59,560 Wait in this room. 1473 01:41:00,480 --> 01:41:03,760 I'll get Behlül to talk to you but don't do anything mad. 1474 01:41:03,840 --> 01:41:06,200 Alright? Do you hear me? 1475 01:41:07,400 --> 01:41:11,720 Alright my beautiful, get dressed. Wow the lot of them. 1476 01:41:11,800 --> 01:41:14,800 And you will show them all, who has the power. 1477 01:41:32,320 --> 01:41:33,720 Power? 1478 01:41:36,440 --> 01:41:37,960 What is power? 1479 01:41:39,920 --> 01:41:40,920 To live in a big house? 1480 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 To have the most expensive necklace? 1481 01:41:48,320 --> 01:41:49,680 To run after the one you love? 1482 01:41:53,880 --> 01:41:55,520 Isn't this power? 1483 01:41:56,640 --> 01:41:58,320 To be brave enough to face death? 1484 01:42:02,520 --> 01:42:03,880 "They could kill us". 1485 01:42:10,000 --> 01:42:13,080 Has my brother-in-law got time to play a game with me? 1486 01:42:13,160 --> 01:42:15,280 Sorry Bülent, I've got to get dressed. 1487 01:42:15,360 --> 01:42:19,760 Alright. Then I'll go and play hide and seek with Beşir. 1488 01:42:19,840 --> 01:42:21,160 [Behlül] That'll be fun. 1489 01:42:24,320 --> 01:42:27,560 [tense music playing] 1490 01:42:29,600 --> 01:42:30,640 [door knocking] 1491 01:42:31,160 --> 01:42:32,800 What is it, Bülent? 1492 01:42:33,800 --> 01:42:35,760 Bihter is going to confess everything. 1493 01:42:35,840 --> 01:42:38,920 Please go and talk to her, Behlül. Convince her. Do something. 1494 01:42:39,000 --> 01:42:40,240 What do you mean? 1495 01:42:40,320 --> 01:42:43,840 Now is not the time to be a coward. I'm not stupid, I know everything. 1496 01:42:46,560 --> 01:42:49,000 [tense music continues] 1497 01:42:57,320 --> 01:42:59,360 Is it true? 1498 01:42:59,440 --> 01:43:01,240 Will you confess, Bihter? 1499 01:43:04,120 --> 01:43:05,680 Is it true? You want Nihal dead? 1500 01:43:05,760 --> 01:43:08,200 Your only fear in the house is seeing Nihal dead. 1501 01:43:08,280 --> 01:43:09,280 Your only fear. 1502 01:43:14,240 --> 01:43:15,280 Bülent. 1503 01:43:16,000 --> 01:43:19,080 My beautiful Nihal. She is now complete. 1504 01:43:22,960 --> 01:43:25,240 Beşir, shouldn't you be in bed? Why are you up? 1505 01:43:28,280 --> 01:43:30,240 Bihter's going to confess to Papa. 1506 01:43:31,280 --> 01:43:33,960 Why did she want to see Behlül in her room to talk? 1507 01:43:35,680 --> 01:43:37,200 Confess what Bülent, dear? 1508 01:43:43,280 --> 01:43:46,800 Mr Behlül and Miss Bihter have been having an affair. 1509 01:43:46,880 --> 01:43:49,960 For months... at nighttime. 1510 01:43:51,960 --> 01:43:55,000 Why can't you accept that it's over, Bihter! 1511 01:43:55,080 --> 01:43:56,400 It's easy and fits so well. 1512 01:43:57,480 --> 01:44:01,360 You'll solve it by marrying Nihal today. 1513 01:44:01,440 --> 01:44:06,920 And here you'll torture me by watching your happiness. 1514 01:44:08,080 --> 01:44:10,560 [shouts] Bihter! 1515 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 [shouts] Bihter! 1516 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Behlül, I so wanted to trust you. 1517 01:44:18,720 --> 01:44:19,800 - Bihter. - Why? 1518 01:44:19,880 --> 01:44:21,000 You'll ruin us all. 1519 01:44:21,080 --> 01:44:22,240 Why? 1520 01:44:22,320 --> 01:44:24,880 So that you can kill me? 1521 01:44:24,960 --> 01:44:28,280 I died many times, but how could that compete with Nihal's death? 1522 01:44:28,360 --> 01:44:29,960 - [shouts] Bihter! - [Bülent] Papa. 1523 01:44:30,040 --> 01:44:32,560 - What? - Papa. My sister's fainted! 1524 01:44:33,840 --> 01:44:37,280 We've killed Nihal. Did you hear? 1525 01:44:38,920 --> 01:44:40,120 Only Nihal? 1526 01:44:44,320 --> 01:44:45,320 What are you doing? 1527 01:44:46,040 --> 01:44:48,960 Bihter, where did you find that? 1528 01:44:49,040 --> 01:44:51,280 What are you doing? 1529 01:44:51,360 --> 01:44:53,760 Bihter don't be stupid, put that down. 1530 01:44:53,840 --> 01:44:55,120 Listen my uncle is coming. 1531 01:44:55,200 --> 01:44:57,920 Everything has been revealed. Everyone knows everything. 1532 01:44:58,000 --> 01:45:01,440 Bihter, we'll go away, just as I promised you. 1533 01:45:02,880 --> 01:45:05,240 Wow, you're following your heart now, are you? 1534 01:45:05,320 --> 01:45:07,880 Grown balls, when busted. 1535 01:45:07,960 --> 01:45:09,320 Put that gun down. 1536 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 We will get out of here. 1537 01:45:24,680 --> 01:45:26,760 [crowd laughing] 1538 01:45:29,200 --> 01:45:30,480 [woman] What is going on? 1539 01:45:30,560 --> 01:45:32,960 You won't leave me, will you? 1540 01:45:35,600 --> 01:45:39,320 I'll be back. 1541 01:45:43,600 --> 01:45:46,520 I want to take revenge with my beautiful dead body. 1542 01:45:56,440 --> 01:45:59,080 - [man] Behlül? - [man] He's in the boat! 1543 01:46:17,000 --> 01:46:18,520 [Adnan shouting] Bihter! 1544 01:46:25,000 --> 01:46:26,120 [Adnan] Bihter! 1545 01:46:26,200 --> 01:46:27,520 This is my story. 1546 01:46:29,320 --> 01:46:33,280 I have the power to tell it and the guts to live. 1547 01:46:34,440 --> 01:46:38,520 Neither Firdevs's daughter, nor Adnan's wife. 1548 01:46:38,600 --> 01:46:39,600 I am Bihter. 1549 01:46:40,360 --> 01:46:44,040 I'm not mad, I am not a dream. I am real. 1550 01:46:44,640 --> 01:46:45,920 [Adnan] Bihter! 1551 01:46:47,840 --> 01:46:49,200 I won't die in the dark. 1552 01:46:50,760 --> 01:46:53,560 [dramatic music playing] 1553 01:46:54,120 --> 01:46:55,720 - [gunshot] - [crowd screams] 1554 01:46:57,760 --> 01:47:00,000 [dramatic music continues] 1555 01:47:08,520 --> 01:47:12,200 I will not keep living in this cemetery. 1556 01:47:15,840 --> 01:47:18,960 [dramatic music continues] 1557 01:47:57,640 --> 01:48:00,440 [dramatic music fades] 1558 01:48:00,520 --> 01:48:02,600 [crowd mumbling] 1559 01:48:04,320 --> 01:48:07,160 I see no reason to hide myself away from people. 1560 01:48:08,080 --> 01:48:10,640 My love's running away in a boat, 1561 01:48:11,200 --> 01:48:15,240 but here I stand with my blood, my life, my sins, 1562 01:48:16,000 --> 01:48:18,080 and I'm going nowhere. 1563 01:48:18,160 --> 01:48:20,920 [crowd screaming] 1564 01:48:22,160 --> 01:48:26,200 ["Şehir" by Suzin playing] 1565 01:48:42,760 --> 01:48:45,120 [Subtitles: Monica Lobefaro] 118095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.