All language subtitles for BIHTER.A.FORBIDDEN.PASSION.2023.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,120 [schnelle, theatralische Musik] 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,880 [Musik wird verhaltener] 3 00:00:26,240 --> 00:00:28,680 [Musik setzt sich angespannt fort] 4 00:00:50,640 --> 00:00:52,880 [Musik setzt sich fort] 5 00:01:11,080 --> 00:01:14,000 Mit jeder Hochzeit geht auch Trennung einher. 6 00:01:14,080 --> 00:01:16,600 Von der Familie, von der Freiheit. 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,040 [gedehnt] Für mich bringt sie bloß ... 8 00:01:23,120 --> 00:01:25,400 Willkommen, in meinem modrigen Heim, 9 00:01:25,480 --> 00:01:27,520 wo ich geboren und aufgewachsen bin. 10 00:01:27,600 --> 00:01:31,240 Meines Vaters Ersparnisse schmolzen nach seinem Tod schnell dahin. 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,880 Meine Schwester, Peyker. - [Frau brüllt urig] 12 00:01:33,960 --> 00:01:37,720 Sie kriegt ihr erstes Kind, von ihrem Mann Nihat, der sie vergöttert. 13 00:01:37,800 --> 00:01:41,800 [spöttisch] Die Arme hatte keine Chance bei der Art Mann, die sie vergöttert. 14 00:01:41,880 --> 00:01:45,440 [atemlos] Du hast es geschafft. Du hast es geschafft. 15 00:01:46,240 --> 00:01:48,360 [Baby hebt zu weinen an] 16 00:01:48,440 --> 00:01:51,440 Herzlichen Glückwunsch. Ein Junge. - Ein schönes Kind. 17 00:01:51,520 --> 00:01:53,720 [Baby weint] - Maschallah. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,720 Darf ich ihn mir noch mal ansehen. 19 00:01:58,960 --> 00:02:01,400 [Sie seufzt zufrieden] Hm. 20 00:02:01,480 --> 00:02:03,840 Das ist ... Firdevs Hanım. 21 00:02:03,920 --> 00:02:07,760 Sie ist meine Mutter und offiziell nicht mehr jung, weil sie nun Oma ist. 22 00:02:07,840 --> 00:02:10,400 [laut] Hast du gehört? Mutter. 23 00:02:10,480 --> 00:02:12,560 Komm, der Nachwuchs ist da. 24 00:02:17,840 --> 00:02:21,720 Adnan Bey ist hier. Er möchte Sie sehen. - So kenne ich sie. 25 00:02:22,360 --> 00:02:25,760 Bihter. Bihter, unser Sohn muss ein Glückskind sein. 26 00:02:25,840 --> 00:02:27,840 Hörst du? Adnan Bey ist hier. 27 00:02:28,400 --> 00:02:32,160 Der bewegt sich kein Stück, gäbe es da nicht was, auf das er scharf wäre. 28 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Barmherziger Adnan Bey. 29 00:02:35,040 --> 00:02:38,080 Und diesen Edelmann hat Mutter im Visier. 30 00:02:40,400 --> 00:02:43,000 [Nihat] Adnan Bey, welch eine Ehre. 31 00:02:43,080 --> 00:02:45,640 Ich beglückwünsche euch. - Vielen Dank. 32 00:02:45,720 --> 00:02:47,000 [Bihter] Katina! 33 00:02:49,000 --> 00:02:51,760 Welch Freude, Sie zu sehen. - Ganz meinerseits. 34 00:02:51,840 --> 00:02:56,080 Nehmen Sie das feine Teeservice. Und meine Mutter muss informiert werden. 35 00:02:56,160 --> 00:02:57,720 Das mache ich. 36 00:03:00,360 --> 00:03:03,640 Adnan Bey ist bei uns? Ohne Vorankündigung. 37 00:03:04,400 --> 00:03:07,040 Um zur Geburt des Enkels zu gratulieren. 38 00:03:07,120 --> 00:03:09,640 Aber fühlst du dich unwohl, versteht er das. 39 00:03:09,720 --> 00:03:12,440 Mach dich nicht lächerlich. Geh sofort runter. 40 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 Will er gehen, bevor ich da bin, halte ihn auf. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,600 Ich werde ihn zum Essen einladen. - Oh, oh. 42 00:03:17,680 --> 00:03:22,200 Brennt die Großmutter nicht drauf, ihren Enkel kennenzulernen und zu halten? 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 [Sie seufzt] 44 00:03:25,080 --> 00:03:29,400 Mein Herz, wage es nicht, vor ihm zu erwähnen, dass ich jetzt Großmutter bin. 45 00:03:31,280 --> 00:03:35,360 Firdevs Hanım. So, wie sie von sich weist, Großmutter zu sein, 46 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 tat sie es auch in ihrer Rolle als Mutter. 47 00:03:38,520 --> 00:03:40,840 Den Wohlstand verdanken wir Großvater Melih, 48 00:03:40,920 --> 00:03:43,160 wir Frauen wussten ihn stets zu nutzen. 49 00:03:43,800 --> 00:03:45,840 Kaum einer kannte meines Vaters Namen. 50 00:03:45,920 --> 00:03:49,040 Er war allseits nur als "der Mann von Firdevs Hanım" bekannt. 51 00:03:49,120 --> 00:03:51,320 Und genauso ist er auch gestorben. 52 00:03:51,400 --> 00:03:54,480 Wir Melih-Frauen bewahrten Stil und Ruhm meines Großvaters, 53 00:03:54,560 --> 00:03:58,400 und ließen dabei nicht von uns reden machen, was wir trugen, sondern wie. 54 00:03:58,480 --> 00:04:03,400 Vor Vaters Tod buhlten die Leute um uns und konnten nicht genug Magazine dalassen. 55 00:04:03,480 --> 00:04:07,040 Doch als das Geld versiegte, verschwand auch schnell die Schmeichelei. 56 00:04:07,120 --> 00:04:10,080 Sie wollen los? Wir konnten Ihnen nicht mal Tee anbieten. 57 00:04:10,160 --> 00:04:12,280 Heute ist kein Tag zum Verweilen. 58 00:04:12,880 --> 00:04:15,240 Immerhin wissen Sie nun um mein Vorhaben. 59 00:04:15,320 --> 00:04:19,400 Sie dürfen noch nicht los. Meine Mutter will, dass Sie zum Essen bleiben. 60 00:04:19,480 --> 00:04:22,080 [Firdevs] Ach. Habe ich Sie noch erwischt. 61 00:04:24,520 --> 00:04:27,880 Adnan Bey, beehren Sie uns zum Abendessen? 62 00:04:27,960 --> 00:04:29,720 Firdevs Hanım. - Ach ... 63 00:04:30,640 --> 00:04:33,320 Sie sind sehr freundlich, und sehen hinreißend aus. 64 00:04:33,880 --> 00:04:37,960 Doch feiern Sie diesen Tag als Familie, meine wartet zu Hause auf mich. 65 00:04:38,520 --> 00:04:43,040 Dann ein anderes Mal. Sie als Gast zu haben, wäre uns eine Ehre gewesen. 66 00:04:43,120 --> 00:04:45,640 Gesegnet sei der Enkel. - [Firdevs lacht] 67 00:04:49,680 --> 00:04:51,960 [Tür schließt] 68 00:04:53,520 --> 00:04:55,280 Was ist so lustig? 69 00:04:55,360 --> 00:04:57,880 Was ist denn? - [Baby weint leise] 70 00:04:57,960 --> 00:05:01,360 Mir tut alles weh, da halte ich dein Grinsen nicht aus. 71 00:05:01,440 --> 00:05:03,520 Erzähl. [Firdevs lacht gekünstelt] 72 00:05:09,160 --> 00:05:11,040 Bihter ... - Hm? 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,800 ... ist nun verlobt. 74 00:05:12,880 --> 00:05:14,960 Adnan Bey möchte dich heiraten. 75 00:05:16,520 --> 00:05:20,360 Damit bist du dann reich, und wir alle haben ausgesorgt. 76 00:05:20,440 --> 00:05:23,520 Du wirst die Hausherrin seines prächtigen Anwesens. 77 00:05:23,600 --> 00:05:25,640 [Baby weint weiter] - Katina! 78 00:05:29,920 --> 00:05:32,240 Adnan Bey macht einen gewaltigen Fehler. 79 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Was fällt ihm nur ein? 80 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 Der Mann ist viel älter als Bihter und hat schon zwei Kinder. 81 00:05:37,960 --> 00:05:39,640 Das hätte er gern. 82 00:05:39,720 --> 00:05:43,720 Firdevs Hanıms Traum, wieder reich zu sein, geht gerade den Bach runter. 83 00:05:43,800 --> 00:05:47,680 Weil ihre Beute ihre Tochter bevorzugt. [Sie lacht leise] 84 00:05:47,760 --> 00:05:51,680 Ich halte es auch für äußerst ungut. Sucht er etwa ein Kindermädchen? 85 00:05:51,760 --> 00:05:54,960 [seufzend] Kein Wunder, dass meine Schwester dagegen ist. 86 00:05:55,040 --> 00:05:58,360 Sie hat nur erreicht, einen Gatten wie meinen Schwager zu finden, 87 00:05:58,440 --> 00:06:00,880 der mit bei den Schwiegereltern lebt. 88 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 Was redet ihr denn da? Hm? 89 00:06:03,760 --> 00:06:06,480 Adnan Bey möchte Bihter zur Frau nehmen. 90 00:06:06,560 --> 00:06:08,720 Hm. - Euch ist klar, was das bedeutet? 91 00:06:08,800 --> 00:06:11,040 Wir fallen mit dem Arsch in die Butter. 92 00:06:12,520 --> 00:06:16,520 Und selbstredend macht sich nur einer für diese Ehe stark: 93 00:06:16,600 --> 00:06:18,280 mein geliebter Schwager. 94 00:06:18,360 --> 00:06:23,040 Er versteht, er kann sich an Adnans Wohlstand bereichern. So wie Männer sind. 95 00:06:23,520 --> 00:06:27,640 Bihter. Wichtig ist, was du möchtest. Wie entscheidest du dich? 96 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 [metallisches Klicken] - [Bihter seufzt] 97 00:06:41,720 --> 00:06:43,760 Adnan Bey. Adnan. 98 00:06:46,480 --> 00:06:47,880 Adnan. 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,160 [Sie seufzt] 100 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Mein Billet in die Freiheit. 101 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 BIHTER: A FORBIDDEN PASSION 102 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 [ergreifende Musik] 103 00:07:34,320 --> 00:07:36,400 [verhaltene Musik] 104 00:08:03,160 --> 00:08:05,240 [Musik schwillt an] 105 00:08:14,040 --> 00:08:16,520 Den Vorhang ein wenig mehr raffen. - Ja. 106 00:08:16,960 --> 00:08:19,840 Die Kommode bitte hierher, den Rest in den Keller. 107 00:08:19,920 --> 00:08:21,600 In Ordnung, meine Dame. 108 00:08:28,240 --> 00:08:31,480 Bei so viel Reichtum waren die alten Möbel fehl am Platz. 109 00:08:36,000 --> 00:08:37,840 Ihr Tee, Bihter Hanım. 110 00:08:37,920 --> 00:08:40,440 Zeigen Sie mehr Respekt. Es heißt Hanımım. 111 00:08:42,360 --> 00:08:44,320 Natürlich, Adnan Bey. 112 00:08:53,120 --> 00:08:56,400 Erstaunlich, was du in so kurzer Zeit geschafft hast. 113 00:08:56,480 --> 00:08:58,240 Ach, Adnan. 114 00:08:58,320 --> 00:09:02,120 Ich bin auch so aufgeregt. Es soll fertig sein, wenn die Kinder hier sind. 115 00:09:02,200 --> 00:09:05,640 Meinst du, sie mögen das Haus so? Meinst du, sie mögen mich? 116 00:09:05,720 --> 00:09:08,000 Ich war auch erst etwas besorgt, 117 00:09:08,080 --> 00:09:10,760 aber Mademoiselle meinte, sie würden sich freuen. 118 00:09:10,840 --> 00:09:14,240 Und wie könnte man dich nicht mögen? So schön bist du. 119 00:09:15,720 --> 00:09:18,560 [Frau] Adnan Bey. Die Kinder sind zurück. 120 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa! 121 00:09:26,880 --> 00:09:28,440 Hallo, mein Sohn. 122 00:09:33,080 --> 00:09:36,480 Soll ich jetzt zu dir Mama sagen? - Keine Sorge, das musst du nicht. 123 00:09:36,560 --> 00:09:40,160 Du kannst mich gern Schwester nennen. Oder auch einfach Bihter. 124 00:09:40,240 --> 00:09:42,440 Das wäre ein bisschen respektlos. 125 00:09:43,160 --> 00:09:45,280 Und eine Schwester habe ich schon. 126 00:09:46,040 --> 00:09:48,480 An meine Mutter kann ich mich nicht erinnern. 127 00:09:49,040 --> 00:09:52,280 Darf ich sie Mama nennen, Papa? - Aber natürlich. 128 00:09:55,240 --> 00:09:57,840 Ich habe umdekoriert. Guck mal, ob es dir gefällt. 129 00:10:01,240 --> 00:10:02,800 Vater. - Schatz. 130 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 Wie geht es dir? - Gut. 131 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 [erleichtert] Willkommen. 132 00:10:16,640 --> 00:10:20,920 Merhaba, Bihter Hanım. Sehr erfreut. - Das kann ich nur zurückgeben. 133 00:10:22,400 --> 00:10:24,440 Bitte, nenn mich einfach nur Bihter. 134 00:10:27,200 --> 00:10:31,120 Mademoiselle de Courton, sie zieht die Kinder praktisch allein auf. 135 00:10:31,200 --> 00:10:33,760 Wir schätzen sie sehr. - Zu freundlich, Adnan Bey. 136 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 Und Glückwunsch, Bihter Hanım. 137 00:10:37,720 --> 00:10:42,320 [auf Französisch] Die elegante Dame, von der Adnan dauernd spricht. 138 00:10:42,400 --> 00:10:43,800 [Adnan lacht] 139 00:10:44,240 --> 00:10:47,200 [auf Deutsch] Haben Sie ... die Arbeiter angeheuert? 140 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 Meine Mutter hatte die meisten Möbel ausgesucht. 141 00:10:51,440 --> 00:10:53,400 Wo sind die alle hin? 142 00:10:54,760 --> 00:10:57,480 Etwa weggeworfen? - Nein, ganz gewiss nicht. 143 00:10:57,560 --> 00:10:59,920 Ihr Andenken soll nicht ausradiert werden. 144 00:11:00,000 --> 00:11:02,120 Bihter dürstete es nur nach frischem Wind. 145 00:11:02,200 --> 00:11:05,040 Hast du Lust, mit mir gemeinsam weiterzumachen? 146 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 Nicht nötig. 147 00:11:07,520 --> 00:11:10,200 Warum sollte meine Meinung auf einmal Gewicht haben? 148 00:11:10,280 --> 00:11:13,640 Ich wollte euch überraschen. Deshalb war ich so nervös. 149 00:11:14,200 --> 00:11:17,320 [Bülent] Alles ist so schön neu, klasse. - Ja. 150 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 Jetzt weiß ich, wer auf meiner Seite ist. - [Bülent lacht] 151 00:11:34,040 --> 00:11:36,960 Ich möchte einen Toast ausbringen. 152 00:11:37,040 --> 00:11:40,960 Auf Bihter, meine Kinder und unser neues gemeinsames Leben. 153 00:11:43,200 --> 00:11:45,080 Zum Wohl. 154 00:11:45,160 --> 00:11:47,240 Überraschung. - Behlül. 155 00:11:47,320 --> 00:11:50,960 Bülent. - Unglaublich. Ich habe dich so vermisst. 156 00:11:51,040 --> 00:11:53,880 Bist du schwer, womit füttert dich meine Tante? 157 00:11:53,960 --> 00:11:57,360 Herr Behlül Efendi, wir hatten fast vergessen, wie Sie aussehen. 158 00:11:57,440 --> 00:12:01,200 Frischvermählten brauchen Raum. - Spar's dir und begrüß deine Tante. 159 00:12:01,280 --> 00:12:04,040 Bihter, ich hatte von meinem Neffen Behlül erzählt. 160 00:12:04,120 --> 00:12:06,560 Er wohnt bei uns seit seiner Schulzeit. 161 00:12:07,560 --> 00:12:10,000 Welch Glücksfall diese Hochzeit doch ist. 162 00:12:11,920 --> 00:12:14,760 Bezaubernd. - Danke sehr, Behlül. 163 00:12:16,040 --> 00:12:19,400 Sie sind kaum hier, da schenken Sie dem Haus schon eine neue Seele. 164 00:12:20,160 --> 00:12:22,320 Das Moderne kommt gut zur Geltung. 165 00:12:23,040 --> 00:12:25,600 [Nihal] Behlül Bey, willst du uns nicht begrüßen? 166 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 Eifersüchtiger Zwerg. 167 00:12:28,440 --> 00:12:31,280 Komm her. - Zerstör mir nicht meine Frisur. 168 00:12:31,360 --> 00:12:34,560 Bitte keine spontanen Berührungen mehr. - Oh. 169 00:12:34,640 --> 00:12:38,240 Einer jungen Dame gibt man keine Küsschen. - Ach, wirklich? 170 00:12:39,120 --> 00:12:41,080 Mademoiselle de Courton. 171 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 [auf Französisch] Guten Abend. - Willkommen, Behlül. 172 00:12:44,880 --> 00:12:47,080 [auf Deutsch] Ich bringe nun, wenn ihr erlaubt, 173 00:12:47,160 --> 00:12:49,760 einen Toast aufs neue Familienmitglied aus. 174 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 Auf die reizende Frau meines Onkels, Bihter. 175 00:12:52,400 --> 00:12:54,600 Das hören wir heute Abend noch öfter. - Hm. 176 00:12:59,080 --> 00:13:02,800 Mein Wunsch ist es, mit euch in diesem Haus glücklich zu leben. 177 00:13:02,880 --> 00:13:04,840 In einem Haus voller Liebe. 178 00:13:06,760 --> 00:13:08,840 [sanfte Musik] 179 00:13:13,560 --> 00:13:15,720 [auf Französisch] ... das aller größte Glück. 180 00:13:15,800 --> 00:13:17,440 [auf Deutsch] Verehrter Freund. 181 00:13:17,520 --> 00:13:20,880 Bonjour! [auf Französisch] Darf ich mitmachen? 182 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 [Mlle de Courton auf Französisch] Wir sind fast fertig, Bihter Hanım. 183 00:13:26,840 --> 00:13:29,120 [Nihal spricht Französisch] 184 00:13:33,240 --> 00:13:35,720 [auf Deutsch] Ich wünschte, ich könnte das Glück genießen, 185 00:13:35,800 --> 00:13:38,240 ohne die Blume Ihrer Seele zu gefährden. 186 00:13:38,760 --> 00:13:41,760 [Nihal auf Französisch] Seid also vor allem ... 187 00:13:41,840 --> 00:13:42,640 Nihal? 188 00:13:44,400 --> 00:13:47,160 [auf Deutsch] Du bist doch jetzt eine junge Dame. 189 00:13:47,240 --> 00:13:50,520 Wir sollten dir in Beyoglu ein paar neue Kleider nähen lassen. 190 00:13:50,600 --> 00:13:53,360 Hm, was sagst du? Was du jetzt trägst, ist für Kinder. 191 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Unser Unterricht darf nicht unterbrochen werden. 192 00:13:56,280 --> 00:13:58,720 Ein freier Tag schadet nicht, Mademoiselle. 193 00:14:00,240 --> 00:14:04,040 Nihal, was denkst du? Ist es Zeit für einen langen Rock? 194 00:14:04,120 --> 00:14:05,800 Ja, das denke ich. 195 00:14:07,120 --> 00:14:10,200 Sie können mich doch sicher verstehen, Mademoiselle, oder? 196 00:14:11,400 --> 00:14:14,440 Trotzdem werde ich immer Ihre kleine Nihal bleiben. 197 00:14:15,240 --> 00:14:18,080 Haben Sie meinen Vater gefragt? - Das bleibt ... 198 00:14:18,160 --> 00:14:21,280 Lass mich runter! Bitte, Behlül, aufhören! - Die Damen. 199 00:14:21,360 --> 00:14:25,000 Mit Kind werden Sie selbst zum Kind, Behlül Bey. Komm, Bülent. 200 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 [Sie schrickt auf] Mon Dieu ... 201 00:14:28,760 --> 00:14:32,040 Er ist klitschnass geschwitzt. - Ist doch nichts dabei. 202 00:14:32,960 --> 00:14:36,880 Haben die Damen sich vereint, um sich ein wenig zu bilden? 203 00:14:38,320 --> 00:14:42,520 Hier, für Ihr Gesicht. - Du sollst nicht vor Eifersucht umfallen. 204 00:14:42,600 --> 00:14:45,640 Aber wir fahren los, um mir lange Röcke nähen zu lassen. 205 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Dann stehen die Männer ja bald Schlange. 206 00:14:47,960 --> 00:14:52,000 Mach dich nicht lustig, du Blödmann. - Achte auf deine Worte, Nihal. 207 00:14:52,080 --> 00:14:55,160 Wenn du nun so weit bist, lange Röcke zu tragen, 208 00:14:55,240 --> 00:14:57,880 musst du aufhören, dich kindisch zu verhalten. 209 00:14:57,960 --> 00:15:00,680 Ich werde Beşir den Wagen vorfahren lassen. 210 00:15:00,760 --> 00:15:03,680 Dann geh ich mit meiner Tochter einkaufen. - Ihr Taschentuch. 211 00:15:05,480 --> 00:15:06,560 [Mlle auf Französisch] Kommt. 212 00:15:06,640 --> 00:15:09,480 [auf Deutsch] Dürfen Sie behalten. Danke. 213 00:15:15,800 --> 00:15:18,080 [getragene Musik] 214 00:15:23,480 --> 00:15:25,560 [Musik setzt sich fort] 215 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 [leises Stimmengewirr] 216 00:16:21,480 --> 00:16:24,040 [beifällige Rufe] - Wunderbar. 217 00:16:35,800 --> 00:16:39,840 Als mein Vater sagte, dass er Sie heiratet, hab ich ihn erst verflucht. 218 00:16:39,920 --> 00:16:43,800 Oh. Ich wusste nicht, dass es zu einem Streit kam. 219 00:16:43,880 --> 00:16:46,800 Er hatte mich gefragt, ob ich etwas dagegen hätte. 220 00:16:48,080 --> 00:16:53,280 [stockend] Ich hatte Angst, dass er mich, wenn Sie da sind, weniger lieben würde. 221 00:16:53,360 --> 00:16:56,760 Wie kommst du auf solch dumme Gedanken? So was würde ich nie zulassen. 222 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Nihal, Liebes, ich wünsche mir, dass wir die allerbesten Freundinnen werden. 223 00:17:12,920 --> 00:17:15,360 Es tut mir leid. - Kein Problem, Liebster. 224 00:17:16,600 --> 00:17:21,000 Ich möchte jetzt nur noch schlafen. - Dann kuscheln wir. Das ist auch schön. 225 00:17:26,680 --> 00:17:30,560 Eigentlich kann ich das, weißt du ... - Sch, lass uns nicht darüber reden. 226 00:17:32,440 --> 00:17:34,720 Du bist so jung ... und schön. 227 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 Wenn ich daran denke, befürchte ich, dir vielleicht nicht zu genügen. 228 00:17:43,000 --> 00:17:47,960 [nuschelnd] Vergiss nicht deine Medizin. Dann ... schläfst du gut. 229 00:17:52,200 --> 00:17:54,280 [Sie seufzt] 230 00:17:58,080 --> 00:18:00,320 Ein Jahr sind wir verheiratet. 231 00:18:00,400 --> 00:18:06,040 Das bedeutet, ich bin schon ein ganzes Jahr lang nicht mehr aufgewacht. 232 00:18:06,920 --> 00:18:09,400 Mein Traum ist es, Adnans Frau zu sein. 233 00:18:11,880 --> 00:18:13,960 [Husten] 234 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 [Er hustet] 235 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 Oh. [Er würgt kurz und räuspert sich] 236 00:18:22,480 --> 00:18:27,200 Dein Husten besorgt mich sehr, Beşir. - Zwischen den Jahreszeiten hab ich das. 237 00:18:27,280 --> 00:18:31,480 [Er räuspert sich] Na dann los, ich bring die Körbe raus. 238 00:18:31,560 --> 00:18:34,520 Und ihr beeilt euch besser. Sie warten schon, los. 239 00:18:35,960 --> 00:18:38,120 [Beşir hustet] 240 00:18:38,200 --> 00:18:41,480 Seit Nihals Röcke länger sind, braucht sie auch länger. 241 00:18:41,560 --> 00:18:44,120 Sie ist eine junge Frau. Das gehört dazu. 242 00:18:45,360 --> 00:18:48,640 Da ist sie endlich. - [Bihter] Darf ich vorstellen: 243 00:18:48,720 --> 00:18:51,360 Die reizende Nihal Hanım. 244 00:18:53,080 --> 00:18:57,160 Moment mal, wer ist denn dieses schlanke, elegante Fräulein? 245 00:18:57,240 --> 00:18:59,680 Onkelchen, sag bloß, du hattest sie versteckt. 246 00:18:59,760 --> 00:19:03,240 Nach so langer Zeit kann ich immer noch nicht in langen Röcken laufen. 247 00:19:03,320 --> 00:19:08,120 Verehrte Tante, Sie scheinen uns alle mit Ihrer Eleganz anzustecken. 248 00:19:08,960 --> 00:19:11,200 [Nihal räuspert sich] 249 00:19:11,280 --> 00:19:13,360 [Nihal] Papa? - Liebling. 250 00:19:14,560 --> 00:19:17,000 Wie sehe ich aus? - Sehr schick, so wie jeden Tag. 251 00:19:17,080 --> 00:19:20,920 Schick aussehen können viele. Die wahre Kunst ist es, sich darin zu bewegen. 252 00:19:21,000 --> 00:19:24,920 [Bihter seufzt] - Beim Laufen kommt es auf Nuancen an. 253 00:19:25,000 --> 00:19:27,120 Es zeigt die Anmut einer Frau. 254 00:19:27,200 --> 00:19:30,800 Doch ... Nihal läuft wie ein Kamel. - [Bihter schnappt nach Luft] 255 00:19:30,880 --> 00:19:33,000 Tut mir leid, Liebes. 256 00:19:33,080 --> 00:19:36,120 Wenn ihr mich alle so anstarrt, ist das doch klar. 257 00:19:36,840 --> 00:19:40,680 Aber der Höhepunkt dieser Kunst wurde mit Bihter erreicht, seht her. 258 00:19:41,640 --> 00:19:45,440 Oh, vielen Dank, aber ich habe keine Zeit für Ihre Schmeicheleien. 259 00:19:45,520 --> 00:19:49,040 Wollen wir nicht langsam los? - Ja, sonst muss Firdevs Hanım warten. 260 00:19:51,360 --> 00:19:54,520 Sie kommt auch? - Sie ist doch Teil der Familie. 261 00:19:54,600 --> 00:19:57,280 Soll Ihre Mutter am Hochzeitstag nicht dabei sein? 262 00:19:57,360 --> 00:20:01,560 Nihal, das geht dich nichts an. Kommt, die Boote warten. 263 00:20:02,440 --> 00:20:06,720 Ich habe gedacht, es wären nur wir. Aber ich habe mich wohl geirrt. 264 00:20:14,920 --> 00:20:17,560 [kokette Musik] 265 00:20:22,840 --> 00:20:24,280 Papa! 266 00:20:27,080 --> 00:20:31,320 Mein Herr, ich kann gern übernehmen. - [angestrengt] Nein, auf keinen Fall. 267 00:20:32,000 --> 00:20:35,720 Nur weil Behlül Bey schneller ist, geben wir doch nicht gleich auf. 268 00:20:35,800 --> 00:20:37,760 [Adnan ächzt] - Sie haben recht. 269 00:20:38,640 --> 00:20:39,920 Bihter. 270 00:20:41,280 --> 00:20:45,480 Ich dachte, das hier macht dich glücklich. - Seit einem Jahr sind wir verheiratet. 271 00:20:45,560 --> 00:20:48,760 Die Male, wo es nur wir Zwei waren, kann man an einer Hand zählen. 272 00:20:48,840 --> 00:20:51,480 Da wollte ich nicht heute mit Şakires Hühnchen essen. 273 00:20:51,560 --> 00:20:54,320 Ich dachte, du freust dich über deine Familie. 274 00:20:54,400 --> 00:20:56,880 Wenn ich sie sehen möchte, besuche ich sie. 275 00:20:56,960 --> 00:20:58,360 Tut mir leid. 276 00:21:02,600 --> 00:21:05,920 Schönen Tag, allerseits. Wir gehen hier lang. 277 00:21:08,560 --> 00:21:11,960 Nihat, Peyker, Feridun, los, kommt mit. 278 00:21:13,600 --> 00:21:17,440 Nein, warte hier, verstauch dir nichts. Du wirst geholt, wenn gedeckt ist. 279 00:21:17,520 --> 00:21:22,520 Spüre ich solch eine sengende Hitze wie heute, habe ich den Drang zu rennen. 280 00:21:26,720 --> 00:21:29,200 Wollen Sie auch rennen und ich fange Sie ein? 281 00:21:31,560 --> 00:21:34,200 Selbst wenn Sie eine gute Läuferin sein sollten, 282 00:21:34,280 --> 00:21:37,160 ich habe eine unerschöpfliche Ausdauer bei der Jagd. 283 00:21:38,240 --> 00:21:39,920 Und sollten Sie mich fangen? 284 00:21:40,600 --> 00:21:42,880 Als Erstes würde ich Sie an den Armen packen. 285 00:21:44,240 --> 00:21:47,440 Läge das in meiner Natur, ginge ich dann entspannt neben Ihnen? 286 00:21:47,520 --> 00:21:52,000 [Bülent] Da, sie kommen raus, Beşir! - Vorsicht, kleiner Herr. Verzeihung. 287 00:21:52,080 --> 00:21:54,160 [Beşir] Kleiner Herr, bitte warten Sie doch. 288 00:21:54,960 --> 00:21:57,720 Sitzen wir nun bis zum Abend so rum? - [Mlle seufzt] 289 00:21:58,560 --> 00:22:01,800 Versuch mal, zu lächeln. [Französisch] Ich bitte dich. 290 00:22:01,880 --> 00:22:03,440 [auf Deutsch] Wem soll ich denn bitte gefallen? 291 00:22:03,520 --> 00:22:05,480 Es gibt niemandem in meinem Leben. 292 00:22:05,560 --> 00:22:08,560 Ich bin ganz allein. - Ich bin doch auch jemand. 293 00:22:08,640 --> 00:22:10,480 Gehen wir ein bisschen. 294 00:22:11,160 --> 00:22:15,680 Hier, bitte, ein paar Trauben. Sie sind ganz süß, und schmecken köstlich. 295 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Nihal, Liebes, dein neues Kleid steht dir ausgezeichnet. 296 00:22:20,720 --> 00:22:24,480 Jetzt bist du wahrhaft eine junge Dame. - Vielen Dank, Firdevs Hanım. 297 00:22:24,560 --> 00:22:29,240 [seufzend] Mit meiner Gesundheit steht es nicht zum Besten, leider. 298 00:22:29,320 --> 00:22:31,760 Was du wüsstest, kämst du mal zu Besuch. 299 00:22:32,440 --> 00:22:35,720 Und Behlül? Gibt es bei Ihnen etwas Neues? 300 00:22:36,480 --> 00:22:40,360 Ihre Tochter hat Licht in unser Leben gebracht wie eine aufgehende Sonne. 301 00:22:40,440 --> 00:22:44,000 Die Einrichtung ist modern, und Nihal, sie sieht jetzt erwachsen aus. 302 00:22:44,080 --> 00:22:46,000 Schön gesagt, Behlül. 303 00:22:47,240 --> 00:22:51,840 Ehrlich gesagt, hab ich nicht erwartet, dass sie meine Seele heilen würde. 304 00:22:52,480 --> 00:22:55,680 Sie zu lieben, hat mein Herz weich werden lassen. 305 00:22:56,440 --> 00:22:58,840 Zu schade, dass es nicht nur sein Herz war. 306 00:22:58,920 --> 00:23:03,720 Sehr lieb, mein Schatz. Aber wechseln wir doch das Thema, das ist mir unangenehm. 307 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Haben Sie ein Geschenk für Bihter? 308 00:23:05,720 --> 00:23:09,160 Sein Hochzeitstagsgeschenk ist bestimmt exquisit. 309 00:23:09,240 --> 00:23:13,280 Mein Plan war, es ihr heute Abend zu geben, aber wenn wir schon davon reden. 310 00:23:14,720 --> 00:23:16,000 Beşir. 311 00:23:16,600 --> 00:23:21,160 Mademoiselle, wollen wir ein Stück gehen? Ich kann nichts essen, es ist zu warm. 312 00:23:22,040 --> 00:23:25,160 [Bülent] Kann ich mit? - Natürlich. Lass uns gehen. 313 00:23:28,000 --> 00:23:30,280 Wirklich, ich erwarte überhaupt nichts. 314 00:23:30,360 --> 00:23:32,880 Was redest du? Das hat nichts mit Erwartung zu tun. 315 00:23:32,960 --> 00:23:35,600 Ich möchte nicht als käuflich angesehen werden. 316 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Weil ich käuflich bin. 317 00:23:39,080 --> 00:23:43,720 Schon sehr lang ist das in der Familie. Und an dir ist es sicher schöner denn je. 318 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 Welch grenzenlose Großzügigkeit. 319 00:23:46,040 --> 00:23:49,720 So wie alles wird es erst durch Bihters Schönheit erstrahlen. 320 00:23:51,280 --> 00:23:53,120 Danke, es ist wunderschön. 321 00:23:53,200 --> 00:23:55,200 [Sie seufzt angetan] 322 00:23:55,880 --> 00:23:57,080 Feridun. 323 00:23:59,920 --> 00:24:02,200 Er ist Ihnen wie aus dem Gesicht geschnitten. 324 00:24:03,520 --> 00:24:05,960 Seine Nase, sein Blick, sein Kinn. 325 00:24:07,960 --> 00:24:12,440 Als hätte ein Künstler alles Schöne von Ihnen in ein Meisterwerk verwandelt. 326 00:24:14,160 --> 00:24:17,400 Etwas ist an Ihnen, das kann ich nicht in Worte fassen. 327 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 [wispernd] Etwas, das mich verrückt macht. 328 00:24:20,480 --> 00:24:23,520 Man kann uns hören. - Wer? Nur wir Zwei sind hier. 329 00:24:23,600 --> 00:24:26,160 Ich höre es, und es gefällt mir nicht. 330 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Ich habe nicht geheiratet, um zu betrügen. 331 00:24:32,720 --> 00:24:35,920 Dann sagen Sie, Sie wollen mich nicht. - Ich will Sie nicht. 332 00:24:42,400 --> 00:24:44,440 [Behlül lacht leise] 333 00:24:47,080 --> 00:24:50,880 Nur ein kleiner Kuss. Das sieht keiner. - Behlül, bitte. 334 00:24:57,240 --> 00:25:02,280 Mal angenommen, keiner sähe uns, würden Sie sich mir hingeben wollen? 335 00:25:02,960 --> 00:25:04,320 Nein, nie. 336 00:25:08,240 --> 00:25:12,520 Brennt Ihre Haut deswegen jedes Mal, wenn ich Sie berühre? Nur ein Kuss. 337 00:25:13,600 --> 00:25:16,000 Sie brennt, weil Sie mich belästigen. Mutter? 338 00:25:16,080 --> 00:25:20,280 Behlül will was Interessantes erzählen. - Behlül? 339 00:25:40,160 --> 00:25:42,240 [Sie seufzt] 340 00:25:46,240 --> 00:25:49,600 Ich fühle mich komisch. [seufzend] Oje ... 341 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 [Sie seufzt] Du hast mich erschreckt. 342 00:26:14,040 --> 00:26:16,680 Du schläfst noch nicht? - Nein, ich bin noch wach. 343 00:26:17,880 --> 00:26:20,080 Du glühst ja. - Ja, ich ... 344 00:26:20,160 --> 00:26:22,880 Soll das Fenster zu? - Bitte, nein, lass es auf. 345 00:26:22,960 --> 00:26:25,600 Und ich wäre gern etwas allein. Mir ist so heiß. 346 00:26:25,680 --> 00:26:27,640 Was hast du? - Nichts, es ist nur ... 347 00:26:27,720 --> 00:26:30,960 Hm? - Ich möchte nur allein sein. Bitte. 348 00:26:31,600 --> 00:26:32,800 Adnan. 349 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 Adnan. 350 00:26:34,640 --> 00:26:37,600 Hattest du schon deine Medizin? Adnan. 351 00:26:39,000 --> 00:26:41,480 Adnan, Adnan. Adnan! 352 00:26:42,080 --> 00:26:45,240 [Sie stöhnt auf] Adnan, bitte hör auf. 353 00:26:45,320 --> 00:26:47,160 Aufhören. [Sie wimmert] 354 00:26:47,240 --> 00:26:50,960 [wimmernd] Adnan, bitte ... - Sch ... Schau aus dem Fenster. 355 00:26:52,160 --> 00:26:54,840 [ängstlich] Adnan ... Adnan ... 356 00:27:02,520 --> 00:27:05,120 [Sie schnappt nach Luft] - [Er stöhnt auf] 357 00:27:34,040 --> 00:27:36,640 Adnan Beys Frau muss das ertragen. 358 00:27:36,720 --> 00:27:38,920 [Steine krachen] 359 00:27:41,920 --> 00:27:43,880 [Sie seufzt] 360 00:27:44,560 --> 00:27:47,080 Fehlt Bihter, weil ihre Mutter hier einzieht? 361 00:27:47,880 --> 00:27:49,160 Das weiß sie nicht. 362 00:27:49,840 --> 00:27:53,760 Ist es denn eine gute Idee, sie damit zu überraschen? 363 00:27:53,840 --> 00:27:56,080 Ihre Mutter ist sehr krank. 364 00:27:56,160 --> 00:27:59,440 Das modrige Haus verstärkt ihr Rheuma. Hier geht es ihr besser. 365 00:27:59,520 --> 00:28:04,080 Ich muss gehen, damit sie einziehen kann. - So darfst du nicht denken, Bülent. 366 00:28:04,880 --> 00:28:06,560 Ich bin traurig genug. 367 00:28:06,640 --> 00:28:09,240 Du verlässt uns nicht, du kommst ins Internat. 368 00:28:09,320 --> 00:28:12,680 Du nimmst mir Bülent weg, Vater. - Du redest wie eine ungezogene Göre. 369 00:28:13,160 --> 00:28:16,720 Haben wir dir zu früh gratuliert, eine junge Frau zu sein. 370 00:28:16,800 --> 00:28:19,080 Halt die Klappe und geh zu deiner Schwägerin. 371 00:28:19,160 --> 00:28:21,440 Die Ärmste liegt krank im Bett. - Hüte deine Zunge. 372 00:28:21,520 --> 00:28:23,800 So langsam ersticke ich in diesem Haus. 373 00:28:23,880 --> 00:28:27,920 Ein Bediensteter meinte gerade, dass meine Mutter heute hier einzieht. 374 00:28:28,000 --> 00:28:31,040 [Mlle] Bülent, komm, wir gehen. - Nein, bleiben Sie gern. 375 00:28:31,120 --> 00:28:34,600 Ich werde sonst immer allein gelassen. Also, kannst du's mir erklären? 376 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Deine Mutter ist krank. Das feuchte Haus verstärkt ihr Rheuma. 377 00:28:37,800 --> 00:28:40,320 Also hab ich sie zu uns eingeladen. 378 00:28:40,400 --> 00:28:43,200 Ohne mich zu fragen. - Es ist doch nicht für lange. 379 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 Keiner von euch kennt sie. 380 00:28:50,480 --> 00:28:52,480 Bihter hat recht damit. 381 00:28:52,560 --> 00:28:55,960 Firdevs Hanim betrog ihren Mann und ist verantwortlich für seinen Tod. 382 00:28:57,400 --> 00:29:01,760 Trotz des Geredes hast du ihre Tochter geheiratet und so deinen Ruf gefährdet. 383 00:29:01,840 --> 00:29:05,160 Und nun lädst du diese Frau zu uns ein? - Das reicht, Behlül. 384 00:29:05,240 --> 00:29:09,560 Sie wird herkommen. Und du redest hier von der Mutter meiner Frau. 385 00:29:11,000 --> 00:29:13,080 Was mal war, interessiert keinen. 386 00:29:15,200 --> 00:29:17,280 [furiose Musik] 387 00:29:27,000 --> 00:29:30,120 Es ist fast Abend, Katina, und du bist immer noch nicht fertig. 388 00:29:30,200 --> 00:29:33,120 Aber beinahe, Firdevs Hanım. Nur noch ein paar Handgriffe. 389 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 Brauchen Sie etwas Bestimmtes? 390 00:29:35,280 --> 00:29:39,360 Wo stecken eigentlich alle? Die wussten doch, dass ich kommen würde. 391 00:29:39,440 --> 00:29:42,720 Dann öffnet mir dieser Bauer die Tür und glotzt mich nur an. 392 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 Offensichtlich kennt man hier keine Manieren. 393 00:29:48,200 --> 00:29:50,280 Bihter Hanım liegt krank im Bett. 394 00:29:50,960 --> 00:29:53,840 Soweit ich weiß, unterrichtet das Kindermädchen gerade. 395 00:29:53,920 --> 00:29:56,920 Und Adnan Bey ist in seinem Büro. - Hm ... 396 00:29:57,440 --> 00:30:00,720 Behlül? - Er wollte nach Beyoglu gehen. 397 00:30:00,800 --> 00:30:04,080 Na fein. Wir werden unsere Fühler ausstrecken. 398 00:30:04,160 --> 00:30:08,080 Du freundest dich mit dem Küchenpersonal an, damit wir immer Bescheid wissen. 399 00:30:08,160 --> 00:30:10,120 Das werde ich, keine Sorge. 400 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 Vielen Dank, dass ich Ihre Vertraute sein darf. 401 00:30:16,600 --> 00:30:19,200 Dann bring mir jetzt bitte einen starken Mocca. 402 00:30:20,000 --> 00:30:22,280 [Sie seufzt] 403 00:30:24,480 --> 00:30:27,520 [Bihter] Zu wissen, dass Mutter im Zimmer unter mir atmet, 404 00:30:27,600 --> 00:30:29,520 lässt mich fast ersticken. 405 00:30:36,520 --> 00:30:40,560 Aber ich werde nicht zulassen, dass sie mit ihrer Gier mein Leben kaputt macht. 406 00:30:40,640 --> 00:30:42,960 Deshalb nehme ich mir jetzt, was ich will. 407 00:30:45,520 --> 00:30:47,600 [Tür öffnet und schließt] 408 00:31:15,600 --> 00:31:17,680 [Sie seufzt knapp] 409 00:31:21,160 --> 00:31:23,240 [Sie räuspert sich] 410 00:31:23,720 --> 00:31:24,920 Bihter? 411 00:31:26,880 --> 00:31:30,360 Was machen Sie hier so spät? Ist was mit meinem Onkel? 412 00:31:32,480 --> 00:31:33,960 Süßes. 413 00:31:34,040 --> 00:31:37,360 Ich hatte Sie mal gebeten, mir aus Beyoglu was mitzubringen. 414 00:31:37,440 --> 00:31:40,200 Haben Sie es? - Süßes? 415 00:31:41,960 --> 00:31:44,040 Sie wollen jetzt etwas Süßes? 416 00:31:45,760 --> 00:31:49,320 Die Bonbons für Sie liegen hier schon länger, mal sehen, ob ich sie finde. 417 00:31:51,560 --> 00:31:53,800 Wieso habe ich sie nicht sofort bekommen? 418 00:31:53,880 --> 00:31:57,680 Weil ich es vergessen habe. Aber sie müssen hier irgendwo sein. 419 00:31:59,200 --> 00:32:01,760 In diesem Zimmer könnte man sich selbst verlieren. 420 00:32:02,320 --> 00:32:05,920 Ich werde nicht gern überrascht. Sonst räume ich vorher immer auf. 421 00:32:07,880 --> 00:32:09,880 Ganz bestimmt die privaten Dinge. 422 00:32:10,600 --> 00:32:13,960 Unter Ihrem Bett verstecken Sie sicher anrüchige Magazine. 423 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Ach. 424 00:32:18,680 --> 00:32:21,120 [Er ächzt] Da sind sie. - [Knistern] 425 00:32:28,320 --> 00:32:30,320 [Klackern] 426 00:32:59,080 --> 00:33:01,160 [feurige Musik] 427 00:33:49,640 --> 00:33:52,120 [Musik verklingt] 428 00:33:56,480 --> 00:33:58,280 Du riechst so gut. 429 00:34:02,120 --> 00:34:04,200 Ganz bestimmt träume ich. 430 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 Aber es war real. Oder? 431 00:34:19,280 --> 00:34:22,240 Du glühst ja. - [Sie prustet fahrig] 432 00:34:22,800 --> 00:34:25,760 Du hast dich völlig verausgabt und nun das. 433 00:34:26,320 --> 00:34:30,040 Das Picknick. Dann zog meine Mutter ein. Das war alles etwas viel. 434 00:34:31,000 --> 00:34:33,760 Ich ruhe kurz, dann wird das schon. - Iss ein wenig. 435 00:34:33,840 --> 00:34:37,720 Wenn es nicht besser wird, werde ich den Arzt rufen. Die Decke ist zu warm. 436 00:34:42,560 --> 00:34:45,680 [Tür schließt] - [Sie seufzt tief] 437 00:34:48,480 --> 00:34:50,400 [Firdevs] Katina? - Ich komme. 438 00:34:50,480 --> 00:34:54,280 Was ist? Meidet Bihter das Frühstück, weil ich nun hier bin? 439 00:34:54,360 --> 00:34:59,160 Gestern kam sie nicht einmal raus, um mich zu begrüßen. Das soll einer verstehen. 440 00:34:59,840 --> 00:35:03,320 Bitte seien Sie nicht so streng mit ihr, sie hat Fieber und liegt im Bett. 441 00:35:03,400 --> 00:35:05,120 Guten Morgen. - Guten Morgen. 442 00:35:05,200 --> 00:35:09,440 Interessant. In unserem modrigen Haus am Wasser wurde sie nie so krank. 443 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Eigenartig. - Guten Morgen. 444 00:35:13,360 --> 00:35:14,720 Firdevs Hanım. 445 00:35:15,400 --> 00:35:18,160 Schön, dass Sie hier sind. - Ganz meinerseits. 446 00:35:18,240 --> 00:35:21,520 Ich war etwas verstimmt, als mich keiner begrüßt hatte. 447 00:35:21,600 --> 00:35:23,640 Doch jetzt seh ich Sie und es geht mir besser. 448 00:35:23,720 --> 00:35:24,920 Firdevs Hanım? 449 00:35:27,320 --> 00:35:29,880 Behlül? Sehen Sie mich mal an. 450 00:35:29,960 --> 00:35:32,200 Sie sehen ein wenig blass aus. 451 00:35:32,720 --> 00:35:34,800 Nicht, dass Sie auch krank werden. 452 00:35:35,320 --> 00:35:38,240 Ich wüsste nicht, wieso. Ich habe sehr gut geschlafen. 453 00:35:38,320 --> 00:35:43,280 Das Wetter ist gerade unberechenbar. Da muss man aufpassen. 454 00:35:43,360 --> 00:35:46,240 Ach, Papa, besuchst du mich heute im Unterricht? 455 00:35:46,320 --> 00:35:50,440 Tut mir leid. Bihter ist krank und womöglich muss ich ihr einen Arzt holen. 456 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 Früher machten wir die Übersetzungen zusammen. 457 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Da ist wohl jemand eifersüchtig. 458 00:35:56,280 --> 00:35:57,960 Ganz bestimmt nicht. 459 00:35:58,040 --> 00:36:01,320 Das war nur Spaß, Liebes. Sei nicht so empfindlich. 460 00:36:01,400 --> 00:36:04,520 Nun gut, dann werde ich Bihter einen Besuch abstatten. 461 00:36:04,600 --> 00:36:07,920 Und Ihr Rheuma scheint geheilt zu sein, Firdevs Hanım. 462 00:36:08,000 --> 00:36:10,760 Wenn Sie die Treppe nun allein hochlaufen können. 463 00:36:11,480 --> 00:36:13,680 Mir geht es schon viel besser, ja. 464 00:36:14,520 --> 00:36:19,280 Aber wenn mir Behlül seinen starken Arm leiht, ginge es natürlich noch besser. 465 00:36:19,360 --> 00:36:21,800 Mit Vergnügen. Hier entlang. 466 00:36:21,880 --> 00:36:24,560 Wir Zwei werden uns gut verstehen. 467 00:36:33,880 --> 00:36:35,680 Bihter, mein Herz? 468 00:36:36,920 --> 00:36:40,120 Sehr nett. Vielen Dank für die Hilfe. - Gern geschehen. 469 00:36:44,400 --> 00:36:48,760 [Mutter seufzend] Ich dachte schon, du willst mich einfach nur nicht sehen. 470 00:36:49,360 --> 00:36:53,360 Aber dir geht es ja wirklich schlecht. Und ich war schon eingeschnappt. 471 00:36:53,440 --> 00:36:55,720 [Bihter seufzt] - Lass mich mal fühlen. 472 00:36:56,720 --> 00:36:59,360 Die Welt dreht sich eben auch mal um mich. 473 00:36:59,440 --> 00:37:02,160 Wer weiß? Vielleicht macht sie auch Ausnahmen. 474 00:37:03,080 --> 00:37:05,440 Ich mache dir erst mal eine schöne Suppe. 475 00:37:05,520 --> 00:37:08,840 Mit dem Essen von hier wirst du sonst nie gesund. 476 00:37:08,920 --> 00:37:11,800 Die Art hier zu kochen, muss sowieso überdacht werden. 477 00:37:11,880 --> 00:37:15,600 Glaub mir, mein Herz. Man kriegt hier nur Hausmannskost vorgesetzt. 478 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Willst du gegen den Missstand nichts tun? 479 00:37:17,840 --> 00:37:21,240 Gerade erst eingezogen und meckerst schon übers Essen. 480 00:37:21,320 --> 00:37:23,160 Keine Angst. Ich bleibe nicht für immer. 481 00:37:24,360 --> 00:37:28,160 Aber wenn es was gibt, wobei du Hilfe brauchst, kann ich etwas bleiben. 482 00:37:30,880 --> 00:37:34,640 Was meinst du damit? Erzähl's mir, lass die Spielchen. 483 00:37:35,400 --> 00:37:40,560 Ach, nur so. Dieser Behlül mag ja schon lang hier leben, soll mir egal sein. 484 00:37:41,240 --> 00:37:44,880 Aber jetzt, da du die Frau des Hauses bist, wohnt er immer noch hier. 485 00:37:44,960 --> 00:37:47,040 Das halte ich für unpassend. 486 00:37:49,000 --> 00:37:53,240 Und wollen wir doch mal ehrlich sein, selbst für einen Adnan Bey ist es mutig, 487 00:37:53,320 --> 00:37:57,800 so einen Casanova im gleichen Haus wie seine junge, hübsche Frau zu haben. 488 00:37:57,880 --> 00:38:03,200 Bist du verrückt? Unterstellst du mir was? - Bitte beruhige dich. Es gibt böse Leute. 489 00:38:03,280 --> 00:38:07,480 Wenn man euch beide öfter miteinander sieht, denken die sich wer weiß was aus. 490 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 Ist so. Bei dieser Nihal musst du auch aufpassen. 491 00:38:11,040 --> 00:38:13,320 Die einzig bösartige Person hier bist du. 492 00:38:14,520 --> 00:38:16,640 Ich verstehe dich nicht, Bihter. 493 00:38:16,720 --> 00:38:19,480 Dein Hass auf mich macht dich blind für alles andere. 494 00:38:19,560 --> 00:38:23,760 Du heiratest einen Mann, der viel älter ist, und überhaupt nicht zu dir passt. 495 00:38:25,280 --> 00:38:26,480 Gut. 496 00:38:28,520 --> 00:38:30,040 Mein Herz. 497 00:38:31,520 --> 00:38:34,840 Meinst du etwa, man sieht dir die Enttäuschung nicht an? 498 00:38:35,360 --> 00:38:38,360 Sieh hin. Sieh, wie du aussiehst. 499 00:38:40,080 --> 00:38:42,120 Ich liebe meinen Ehemann. 500 00:38:42,200 --> 00:38:45,400 Behalte deine verrückten Ideen gefälligst für dich. 501 00:38:45,480 --> 00:38:47,840 Na gut, fein. Sehr schön. 502 00:38:49,280 --> 00:38:51,880 Dann werde ich dir mal die Suppe kochen. 503 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 Und du verlässt endlich dein Bett, ja? 504 00:38:55,240 --> 00:38:56,920 Reiß dich zusammen. 505 00:39:02,880 --> 00:39:05,280 Herzlich willkommen bei uns, Firdevs Hanım. 506 00:39:13,320 --> 00:39:15,560 [Sie stockt] 507 00:39:16,520 --> 00:39:18,600 [Sie atmet tief durch] 508 00:39:21,520 --> 00:39:26,200 Bülent wurde meinetwegen weggeschickt. Und jetzt verlassen Sie mich auch noch. 509 00:39:26,880 --> 00:39:30,400 Nur für eine kurze Zeit, dann komme ich wieder. 510 00:39:31,480 --> 00:39:37,040 [auf Französisch] Es ist sehr lange her, dass ich in Frankreich war, mein Engel. 511 00:39:39,840 --> 00:39:41,360 [auf Deutsch] Für Bihters Glück müssen immer mehr 512 00:39:41,440 --> 00:39:43,400 Leute gehen, die mir wichtig sind. 513 00:39:43,480 --> 00:39:46,560 Ich dachte, ihr versteht euch so gut. [Französisch] Was ist los? 514 00:39:46,640 --> 00:39:48,920 [auf Deutsch] Das kam aber nicht von Herzen. 515 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 Außer sich selbst mag sie nämlich niemanden. 516 00:39:51,840 --> 00:39:54,440 Mir fällt erst jetzt auf, wie falsch ihr Lachen ist. 517 00:39:55,400 --> 00:39:58,560 Sie schickt Bülent fort, und Sie nimmt sie mir nun auch noch weg. 518 00:39:58,640 --> 00:40:01,000 Aber ich gehe aus eigenen Stücken. 519 00:40:01,720 --> 00:40:03,800 [Schritte] 520 00:40:07,400 --> 00:40:10,960 Komme ich etwa zu spät? - Ja, wir sind jetzt fertig. 521 00:40:11,040 --> 00:40:15,080 Nihal, spiel bitte ein Stück für mich. - Ich fühl mich nicht danach. Bitte geh. 522 00:40:15,800 --> 00:40:16,920 Nihal. 523 00:40:17,680 --> 00:40:21,440 Geh doch mit Behlül in den Garten, ein wenig frische Luft schnappen. 524 00:40:22,000 --> 00:40:24,520 Ich werde euch Tee rausbringen lassen. Hm? 525 00:40:25,600 --> 00:40:27,640 [Französisch] Los, los! 526 00:40:27,720 --> 00:40:29,880 [auf Deutsch] Behlül. - [Vögel zwitschern] 527 00:40:29,960 --> 00:40:31,680 Alle gehen fort. 528 00:40:32,280 --> 00:40:34,520 Selbst du bist nur ab und zu da. 529 00:40:36,080 --> 00:40:38,720 Bald bin ich ganz allein in diesem riesigen Haus. 530 00:40:39,640 --> 00:40:42,680 Du musst lernen, dich an Veränderungen zu gewöhnen. 531 00:40:46,360 --> 00:40:51,080 Nur die überleben, die weitermachen, selbst von den Liebsten getrennt. 532 00:40:55,760 --> 00:40:59,280 Liest du eigentlich auch noch irgendwas anderes außer Politik? 533 00:40:59,360 --> 00:41:01,320 Etwas Aufregenderes? 534 00:41:02,000 --> 00:41:03,320 Du Frechdachs. 535 00:41:06,840 --> 00:41:10,120 [seufzend] Sieh sie dir an. Sind sie nicht entzückend? 536 00:41:10,560 --> 00:41:13,600 Nihals Liebe zu Behlül lässt sie ihren Kummer vergessen. 537 00:41:13,680 --> 00:41:15,760 [Es klopft, Tür öffnet] 538 00:41:16,360 --> 00:41:19,960 Ihr Tee, Firdevs Hanım. Darf es für Sie auch was sein, Bihter Hanım? 539 00:41:20,040 --> 00:41:22,880 Hanımım. Das ist doch nicht so schwer. 540 00:41:22,960 --> 00:41:26,600 Wie oft muss ich dich noch zurechtweisen? - Bitte verzeihen Sie. 541 00:41:30,440 --> 00:41:32,440 Bring mir einen Kaffee in den Garten. 542 00:41:40,120 --> 00:41:42,200 Na, was macht ihr Schönes? 543 00:41:42,280 --> 00:41:44,640 Nihal, Süße, wie geht es dir? 544 00:41:44,720 --> 00:41:47,520 Du wirkst bedrückt. Alles gut? Hm? 545 00:41:48,320 --> 00:41:50,120 Sind Sie nicht mehr krank? 546 00:41:50,720 --> 00:41:53,040 [Sie atmet tief durch] Nein. 547 00:41:53,120 --> 00:41:56,920 Ich habe mich wohl grundlos krank gefühlt, doch nun geht es mir besser. 548 00:41:57,000 --> 00:41:59,720 Ja. - Hm. Das freut mich. 549 00:42:01,480 --> 00:42:03,520 Ich geh dann mal. - Wohin? 550 00:42:03,600 --> 00:42:06,320 Nach Beyoglu. - Kannst du mich mitnehmen. 551 00:42:06,400 --> 00:42:09,480 Heute treffe ich mich mit Freunden, aber morgen, ja? 552 00:42:10,120 --> 00:42:12,120 Bihter könnte auch dabei sein. 553 00:42:13,760 --> 00:42:17,400 Warum nicht? - Mit Sicherheit triffst du eine Frau. 554 00:42:17,480 --> 00:42:19,560 Ist da wer eifersüchtig? 555 00:42:27,160 --> 00:42:29,000 Blau steht dir gut. 556 00:42:29,560 --> 00:42:32,480 Ihr Kaffee, bitte. - Ich möchte ihn nicht mehr. 557 00:42:37,560 --> 00:42:39,640 [laszive Musik] 558 00:43:17,880 --> 00:43:20,000 [Sie seufzt] 559 00:43:58,560 --> 00:44:00,720 [Sie atmet tief ein] 560 00:44:00,800 --> 00:44:03,240 [und atmet seufzend aus] - [Rumpeln] 561 00:44:13,360 --> 00:44:15,440 [Tür öffnet] 562 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Schon zu Hause? - [Adnan] Ich habe mich für dich beeilt. 563 00:44:18,760 --> 00:44:20,840 Das ist lieb von dir. 564 00:44:23,520 --> 00:44:25,880 Wie schön zu sehen, dass es dir wieder gutgeht. 565 00:44:26,960 --> 00:44:28,960 [Sie seufzt] 566 00:44:29,040 --> 00:44:30,880 Nihal jedoch nicht. 567 00:44:33,640 --> 00:44:35,760 Wollen wir nach Beyoglu fahren? 568 00:44:35,840 --> 00:44:39,000 Uns amüsieren? Wir haben unseren Hochzeitstag noch nicht gefeiert. 569 00:44:39,080 --> 00:44:41,480 Ohne Mademoiselle muss ich bei Nihal bleiben. 570 00:44:41,560 --> 00:44:43,680 [Sie seufzt] 571 00:44:43,760 --> 00:44:46,160 Ja, natürlich. - Sei nicht böse. 572 00:44:53,200 --> 00:44:55,920 Aber jetzt kann ich mich erst mal um dich kümmern. 573 00:44:56,880 --> 00:44:59,480 Nein, ich möchte jetzt nicht. Nein. 574 00:45:00,280 --> 00:45:03,240 Adnan. Adnan. Adn... 575 00:45:05,680 --> 00:45:07,960 [Sie murmelt erstickt] 576 00:45:08,520 --> 00:45:10,600 [erregt] Du riechst so gut. 577 00:45:13,280 --> 00:45:15,120 Heute hast du ... 578 00:45:15,880 --> 00:45:17,760 irgendwas an dir. 579 00:45:23,480 --> 00:45:25,720 Mach auf. Mach, mach, mach. 580 00:45:26,400 --> 00:45:28,480 So ist gut. Komm. 581 00:45:31,200 --> 00:45:32,800 Leg dich hin. 582 00:45:38,960 --> 00:45:41,120 [Er atmet keuchend] 583 00:45:41,200 --> 00:45:43,440 [Keuchen endet] 584 00:45:49,520 --> 00:45:51,600 Wie es Nihal wohl geht? 585 00:45:57,240 --> 00:45:58,200 Hier, Schatz. 586 00:46:05,240 --> 00:46:07,320 [Sie seufzt] 587 00:46:08,480 --> 00:46:10,720 [Tür geht quietschend] 588 00:46:22,800 --> 00:46:24,880 [Sie stöhnt leise] 589 00:46:55,600 --> 00:46:57,920 War unsere Nacht nur ein Traum? - Bihter. 590 00:46:58,000 --> 00:46:59,440 Sag. 591 00:47:02,240 --> 00:47:05,840 Alle sind noch wach. Was tust du hier? - Hab ich das nur geträumt? 592 00:47:07,040 --> 00:47:08,320 Ja. 593 00:47:09,120 --> 00:47:11,560 Wir Zwei hatten einfach einen schlechten Traum. 594 00:47:12,600 --> 00:47:14,480 Du bereust es. 595 00:47:15,800 --> 00:47:17,640 Du ekelst mich an. 596 00:47:17,720 --> 00:47:20,600 Was dachte ich nur? Natürlich war ich eine von vielen. Was? 597 00:47:20,680 --> 00:47:22,920 So ist es nicht. - Wie denn dann? Sag. 598 00:47:25,400 --> 00:47:27,680 Ich weiß nicht, was du eigentlich willst. 599 00:47:28,720 --> 00:47:33,040 Direkt danach hast krank im Bett gelegen. Ich hab gedacht, du bereust es. 600 00:47:34,080 --> 00:47:38,080 [Sie seufzt] - Ich hab versucht, Abstand zu halten. 601 00:47:39,280 --> 00:47:41,800 Aber wie könnte ich unsere Nacht vergessen? 602 00:47:43,080 --> 00:47:46,200 Jedes Mal, wenn ich die Augen schließe, denke ich daran. 603 00:47:49,360 --> 00:47:51,600 Kreuzen sich unsere Wege, 604 00:47:51,680 --> 00:47:54,880 dann halte ich die Luft an, um deinen Duft nicht zu erhaschen. 605 00:47:58,800 --> 00:48:01,120 Wieso kamst du überhaupt zu mir? 606 00:48:03,120 --> 00:48:05,240 Was wolltest du damit erreichen? 607 00:48:14,880 --> 00:48:16,880 Das weißt du doch. 608 00:48:16,960 --> 00:48:18,920 Ich wollte etwas Süßes. 609 00:48:20,000 --> 00:48:21,840 Das war der Grund. 610 00:48:23,840 --> 00:48:25,480 Und du? 611 00:48:26,880 --> 00:48:29,000 Willst du auch noch mal naschen? 612 00:48:31,280 --> 00:48:33,600 [verträumte Klaviermusik] 613 00:48:43,720 --> 00:48:45,920 [Französischer Gesang setzt ein] 614 00:48:56,160 --> 00:48:59,040 [Musik verklingt] - [Wasser plätschert] 615 00:48:59,680 --> 00:49:01,760 [Sie schnappt nach Luft] 616 00:49:06,280 --> 00:49:09,560 [seufzend] Wir Zwei ... sind vom gleichen Schlag. 617 00:49:11,680 --> 00:49:14,720 [Französische Musik setzt sich von der Platte fort] 618 00:49:16,120 --> 00:49:18,240 Woher kommt dein Mut? 619 00:49:18,880 --> 00:49:20,520 Hm? 620 00:49:20,600 --> 00:49:24,320 Oder dein Leichtsinn. Mein Onkel könnte hier reinplatzen. 621 00:49:24,400 --> 00:49:26,920 Ich denke, das würde niemanden überraschen. 622 00:49:27,000 --> 00:49:29,400 Wie die Mutter, so die Tochter, würden sie sagen. 623 00:49:29,480 --> 00:49:33,040 Keine Minute würde vergehen, bis sie sich ihre Mäuler zerreißen. 624 00:49:33,600 --> 00:49:37,120 Sollten sie uns erwischen, gehen wir irgendwo hin, wo uns keiner kennt. 625 00:49:39,360 --> 00:49:41,400 Das meinst du ernst? 626 00:49:43,480 --> 00:49:46,760 Mit dir gehe ich überall hin. - [Sie seufzt gerührt] 627 00:49:53,080 --> 00:49:55,440 [leise, angespannte Musik] 628 00:50:22,000 --> 00:50:24,080 [Musik steigert sich leicht] 629 00:50:38,800 --> 00:50:40,960 [Musik wird ruhiger] 630 00:50:41,040 --> 00:50:43,680 Wir gehen irgendwo hin, wo uns keiner kennt. 631 00:50:56,760 --> 00:50:58,000 Papa? 632 00:51:05,880 --> 00:51:09,080 Mein Porträt ist noch nicht fertig und du fängst etwas Neues an? 633 00:51:09,600 --> 00:51:13,600 Porträts anzufertigen, ist nicht leicht, und du veränderst dich noch. 634 00:51:13,680 --> 00:51:15,560 Du kriegst es schon. 635 00:51:15,640 --> 00:51:19,040 Erst wenn ich zufrieden bin, dann werde ich es dir übergeben. 636 00:51:19,720 --> 00:51:21,880 Ich fahre mit Bihter und Behlül nach Beyoglu. 637 00:51:21,960 --> 00:51:24,640 Schön, Bihter wollte schon lang dorthin. 638 00:51:25,280 --> 00:51:28,080 Komm du doch auch mit. - Ich hab zu tun. 639 00:51:31,120 --> 00:51:33,200 Habt ihr gerade Streit? 640 00:51:33,680 --> 00:51:36,800 Manchmal schläfst du hier. - Nein, es ist alles gut. 641 00:51:37,360 --> 00:51:41,760 Das Alter lässt mich schneller ermüden, und dann schlafe ich ein. So ist das eben. 642 00:51:42,520 --> 00:51:45,440 Was redest du denn da? - [Sie lacht sanft] 643 00:51:45,520 --> 00:51:47,320 Du bist doch gar nicht alt. 644 00:52:18,400 --> 00:52:20,040 Guten Morgen. 645 00:52:20,120 --> 00:52:21,680 [Nihal] Morgen. - [Behlül] Morgen. 646 00:52:21,760 --> 00:52:24,680 Mein Herz. Du siehst toll aus. 647 00:52:27,000 --> 00:52:28,760 Danke für das Kompliment. 648 00:52:28,840 --> 00:52:31,720 Für unseren Ausflug wollte ich mich schick machen. 649 00:52:31,800 --> 00:52:34,080 Peyker und ihr Mann kommen heute. - Ach ja? 650 00:52:34,160 --> 00:52:37,120 So werdet ihr euch nicht sehen. - Ich wusste von nichts. 651 00:52:37,200 --> 00:52:40,840 Ich habe es Nihal versprochen. - Wir können auch ein andermal gehen. 652 00:52:40,920 --> 00:52:44,160 Nein, wir gehen. Peyker ist niemand Besonderes. 653 00:52:44,240 --> 00:52:47,040 Und wo wollt ihr hin? - [Behlül] Nach Beyoglu. 654 00:52:49,360 --> 00:52:53,680 Ach, Sie gehen auch mit, Behlül? - Ich darf diese schönen Damen begleiten. 655 00:52:54,320 --> 00:52:57,400 Hätte ich keine Schmerzen, würde ich auch mitkommen. 656 00:52:57,480 --> 00:53:00,280 Der Wagen steht bereit. - [Nihal] Wir kommen, Beşir. 657 00:53:07,120 --> 00:53:09,440 [Kutsche nähert sich] 658 00:53:10,320 --> 00:53:13,760 Hallo, herzlich willkommen. - [Bihter schnappt nach Luft] 659 00:53:13,840 --> 00:53:15,440 Feridun! - [Peyker] Feridun. 660 00:53:15,520 --> 00:53:18,160 Das darf nicht wahr sein, wie groß er geworden ist. 661 00:53:18,240 --> 00:53:22,600 Und wie süß, mit seinen Bäckchen. - Schade, dass du ihn so selten siehst. 662 00:53:22,680 --> 00:53:26,960 Hallo, Nihat. Ich habe eben erst erfahren, dass ihr kommt, ich wusste es nicht. 663 00:53:27,040 --> 00:53:30,360 Ich hatte Nihal versprochen, nach Beyoglu zu fahren. 664 00:53:30,440 --> 00:53:33,600 Seit Mademoiselle und Bülent weg sind, fühlt sie sich einsam. 665 00:53:33,680 --> 00:53:36,480 Kommt Adnan Bey nicht mit? Wir wollen ihn begrüßen. 666 00:53:36,560 --> 00:53:39,040 Adnan hat zu tun. Behlül begleitet uns. 667 00:53:39,120 --> 00:53:42,080 Nihat Bey nimmt Adnan Bey wohl nicht genug Arbeit ab. 668 00:53:42,160 --> 00:53:45,480 [empört] Behlül. - Nur ein Scherz in der Familie. 669 00:53:46,600 --> 00:53:48,520 Bihter, was wird das? 670 00:53:48,600 --> 00:53:51,320 Du weißt, von Männern wie Behlül musst du dich fernhalten. 671 00:53:51,400 --> 00:53:54,360 So einer könnte deine Freundlichkeit missverstehen. 672 00:53:54,440 --> 00:53:56,320 Mach dir keine Sorgen. 673 00:53:56,400 --> 00:53:59,320 Weil ich nicht geheiratet habe, um fremdzugehen. 674 00:54:00,840 --> 00:54:03,480 Nur ein gut gemeinter schwesterlicher Rat. 675 00:54:06,960 --> 00:54:09,880 Genießt euren Tag. - Ihr auch. 676 00:54:32,320 --> 00:54:36,160 Zum allerersten Mal im Leben stören mich die verstohlenen Blicke nicht. 677 00:54:36,240 --> 00:54:40,320 Eigentlich hätte ich gern, dass er mich noch viel verstohlener ansieht. 678 00:54:42,400 --> 00:54:46,040 Nicht so hastig. Ich möchte euch noch mehr Orte zeigen. 679 00:54:53,080 --> 00:54:56,760 Wie gut dieser Ausflug tut. Im Haus wäre ich fast erstickt. 680 00:54:57,200 --> 00:55:00,080 Schön, dass es dir gutgeht. Dann machen wir das jetzt öfter. 681 00:55:00,160 --> 00:55:01,320 Genau. 682 00:55:03,080 --> 00:55:04,680 [flüsternd] Bihter. - Hm? 683 00:55:05,920 --> 00:55:07,800 Ganz hinten links. 684 00:55:08,920 --> 00:55:10,520 [Nihal räuspert sich] 685 00:55:25,360 --> 00:55:27,800 [sanft] Die Nacht kann nicht schnell genug kommen. 686 00:55:29,560 --> 00:55:31,240 Ich möchte deine Haut wieder spüren. 687 00:55:33,960 --> 00:55:35,400 Heute Nacht wieder? 688 00:55:36,960 --> 00:55:39,200 Ginge es nach mir, sofort. 689 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 Ich versuche, da zu sein. 690 00:55:45,160 --> 00:55:47,280 Versuch es nicht, tue es einfach. 691 00:55:48,600 --> 00:55:53,280 Vorsicht, wir werden beobachtet. - Diese Nacht sollte niemals enden. 692 00:56:04,360 --> 00:56:06,840 Oh, wo wart ihr nur so lange? 693 00:56:06,920 --> 00:56:09,200 Habt ihr ganz Beyoglu leer gekauft? 694 00:56:09,280 --> 00:56:11,040 Hallo, Papa. - Na, Liebling? 695 00:56:11,560 --> 00:56:15,040 Ich habe schöne Stoffe gekauft, aus denen ich mir was schneidern lasse. 696 00:56:15,120 --> 00:56:17,840 Du wirst mich nicht wiedererkennen. - Hallo, Schatz. 697 00:56:18,720 --> 00:56:21,600 Willst du etwa nicht mehr erkannt werden? - Nein. 698 00:56:22,280 --> 00:56:24,360 Eigentlich ist es egal, was ich anziehe. 699 00:56:24,440 --> 00:56:27,280 Man erkennt mich daran, dass ich aus dem Stoff gemacht wie du. 700 00:56:27,360 --> 00:56:29,960 Pa-pa-papp, was für eine Wortwahl. 701 00:56:30,040 --> 00:56:32,840 Ich weiß, dass wir uns damals nicht so ausgedrückt haben. 702 00:56:33,520 --> 00:56:36,280 Ich dachte, ich kenne Beyoglu wie meine Westentasche, 703 00:56:36,360 --> 00:56:39,680 aber die Gassen zu Bihters geheimen Boutiquen kannte ich nicht. 704 00:56:42,320 --> 00:56:44,920 Aber wir waren erfolgreich. - Wunschlos glücklich. 705 00:56:45,000 --> 00:56:46,960 [Adnan] Hm. - Wie schön. 706 00:56:48,040 --> 00:56:51,800 Und die zwei schönsten Frauen Istanbuls dabeizuhaben, 707 00:56:51,880 --> 00:56:54,120 muss für Sie wie ein Feiertag gewesen sein, Behlül. 708 00:56:55,080 --> 00:56:58,840 Obwohl Sie sonst die türkischen Mädchen nicht anrühren, wie man hört. 709 00:56:59,520 --> 00:57:03,680 Ist das so? Reden die Leute viel über ihn? - Alles bloß Gerüchte, dummes Geschwätz. 710 00:57:04,240 --> 00:57:08,280 Natürlich spaziert ein Frauenheld nie gleichzeitig mit zwei schönen Damen. 711 00:57:08,360 --> 00:57:11,720 Die Leute kämen sonst auf die wildesten Ideen. Hm? 712 00:57:11,800 --> 00:57:14,160 Bei der Schwägerin hat er keine Chance. 713 00:57:14,240 --> 00:57:17,160 Doch die andere ... ist genauso hübsch. 714 00:57:17,240 --> 00:57:19,720 Und sie sind nur entfernt verwandt. Nicht wahr? 715 00:57:19,800 --> 00:57:23,520 Sieht man euch noch mehr zusammen, machen sich die Leute ihren Reim darauf. 716 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 [Bedienstete] Gott bewahre. 717 00:57:25,800 --> 00:57:29,400 Ist das so abwegig? Man weiß nie, wo die Liebe hinfällt. 718 00:57:29,480 --> 00:57:31,160 [Scheppern] 719 00:57:35,760 --> 00:57:40,000 Ich finde es schon abwegig, Firdevs Hanım. Wir sind eine Familie. 720 00:57:40,680 --> 00:57:42,720 Gehen wir schlafen? - Gern, Liebling. 721 00:57:43,920 --> 00:57:48,080 Habe ich vielleicht etwas Falsches gesagt? Oder warum geht ihr so abrupt? 722 00:57:48,640 --> 00:57:51,680 Jeder hat erkannt, dass es ein Scherz war. Gute Nacht. 723 00:57:57,120 --> 00:57:59,200 Ja, gute Nacht - Gute Nacht. 724 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 Süße Träume, Behlül. 725 00:58:05,960 --> 00:58:08,240 [langsame Musik] 726 00:58:38,880 --> 00:58:41,000 Meine Mutter ahnt etwas. 727 00:58:43,120 --> 00:58:46,800 Du merkst schon, dass sie dich mit Nihal zusammenbringen will? 728 00:58:46,880 --> 00:58:48,800 Sei nicht albern. 729 00:58:48,880 --> 00:58:50,920 Sie beliebt einfach zu scherzen. 730 00:58:51,640 --> 00:58:55,160 Du hast ja keine Ahnung, wozu sie fähig ist, wenn sie etwas will. 731 00:58:57,280 --> 00:58:59,760 Beşir beobachtet uns auch genau. 732 00:58:59,840 --> 00:59:01,880 Woher willst du das wissen? 733 00:59:02,720 --> 00:59:04,080 Hm? 734 00:59:04,760 --> 00:59:07,760 Wenn wir zusammen sind, habe ich nur Augen für dich. 735 00:59:07,840 --> 00:59:11,200 Seit dem Tod meines Vaters und den Geschichten über uns 736 00:59:11,280 --> 00:59:13,640 habe ich ein Gespür für diese Blicke. 737 00:59:14,560 --> 00:59:16,160 [Behlül] Hm ... 738 00:59:16,240 --> 00:59:20,080 Komm schon, Behlül, du kennst doch die Gerüchte über uns. 739 00:59:22,240 --> 00:59:24,920 Ja, ich kenne sie, aber die sind egal. 740 00:59:25,000 --> 00:59:28,640 Warum hast du dich dann nie außer für Flirts an meine Schwester rangetraut? 741 00:59:28,720 --> 00:59:30,120 Bihter ... 742 00:59:31,600 --> 00:59:33,040 Hm. 743 00:59:34,320 --> 00:59:37,360 Ich habe Peyker und dich zusammen kennengelernt. 744 00:59:38,400 --> 00:59:41,920 Ich wusste, dass Melih Bey zwei schöne Enkelinnen haben soll. 745 00:59:42,680 --> 00:59:45,600 Aber als ich sie kennenlernte, war sie schon verheiratet. 746 00:59:45,680 --> 00:59:48,200 Und? Wenn sie es nicht gewesen wäre, 747 00:59:48,280 --> 00:59:50,720 hättest du dir etwas Spaß mit ihr gegönnt. 748 00:59:50,800 --> 00:59:55,240 Du hättest sie deinem Onkel Adnan Bey doch nie als deine Zukünftige vorgestellt. 749 00:59:55,320 --> 00:59:57,280 Und was hat dein Onkel gemacht? 750 00:59:57,360 --> 01:00:00,880 Firdevs Hanıms andere Tochter zur Frau genommen. 751 01:00:00,960 --> 01:00:02,840 Das hat keiner geahnt. 752 01:00:03,760 --> 01:00:07,880 Ist das wirklich das, worüber du mit mir in meinem Bett reden möchtest? 753 01:00:07,960 --> 01:00:09,320 Hm? 754 01:00:23,440 --> 01:00:27,480 Wenn wir also schon beobachtet werden, sollten wir ein wenig vorsichtiger sein. 755 01:00:34,280 --> 01:00:37,880 Behlül, was ist daraus geworden, dass wir fortgehen? 756 01:00:38,360 --> 01:00:42,720 Erst, wenn es so weit ist. - Von mir aus können wir es sofort tun. 757 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 Meinst du, ich will das nicht auch? Mit dir auf und davon? 758 01:00:46,000 --> 01:00:50,080 Weißt du eigentlich, wie sich die Nächte anfühlen, in denen du nicht bei mir bist? 759 01:00:50,960 --> 01:00:55,200 Oder zu wissen, dass du zu ihm schleichst? Du hast ja keine Ahnung. 760 01:00:58,600 --> 01:01:00,920 [Sie brummt versöhnlich] 761 01:01:01,840 --> 01:01:04,520 [Sie seufzt] Ich muss wieder zurück. 762 01:01:04,600 --> 01:01:09,360 Du hättest überhaupt nie herkommen dürfen. Du wirst nämlich immer zurück gehen. 763 01:01:10,960 --> 01:01:14,960 Nein. - Du musst ja. Du hast damit angefangen. 764 01:01:15,040 --> 01:01:17,240 Was redest du da? - Na, was wohl? 765 01:01:17,320 --> 01:01:19,560 Du hast hier gekriegt, was du wolltest. 766 01:01:19,640 --> 01:01:21,600 Wir haben uns geliebt, und jetzt gehst du, 767 01:01:21,680 --> 01:01:24,440 und lässt dir von meinem Onkel den Nacken kraulen. 768 01:01:32,600 --> 01:01:35,040 [Sie rüttelt heftig an der Tür] 769 01:01:42,560 --> 01:01:46,040 Onkel, wieso bist du bei der politischen Lage nicht aktiver? 770 01:01:46,120 --> 01:01:50,200 Hier, sieh dir das an: Männer, die nicht annähernd deinen Einfluss haben, 771 01:01:50,280 --> 01:01:52,240 engagieren sich viel mehr. 772 01:01:52,320 --> 01:01:54,440 Politik ist nichts für mich. 773 01:01:54,520 --> 01:01:56,680 Du bist da wesentlich besser informiert. 774 01:01:57,520 --> 01:02:00,680 Sobald du handelst, unterstütze ich dich mit allen Mitteln. 775 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 Momentan bin ich nur eifriger Beobachter. 776 01:02:07,080 --> 01:02:09,120 Irgendetwas ist mit dir los. 777 01:02:09,920 --> 01:02:12,040 Du gehst nicht mehr aus, wie sonst. 778 01:02:12,800 --> 01:02:15,600 Hast du ein Problem, über das du reden willst? 779 01:02:15,680 --> 01:02:18,440 Nein, es sind nur die Spannungen, die im Land herrschen. 780 01:02:18,520 --> 01:02:21,480 Zum Beispiel die Aufstände gegen das Hutgesetz. 781 01:02:21,560 --> 01:02:26,000 Die Vorfälle hier und im Land rauben den Leuten die Freude am Nachtleben. 782 01:02:26,680 --> 01:02:29,400 Aber heute geh ich aus, sonst dreh ich noch durch. 783 01:02:29,480 --> 01:02:32,560 [Bihter spöttisch] Behlül dreht durch? Das möchte ich sehen. 784 01:02:33,040 --> 01:02:36,200 Geht er etwa wieder auf die Pirsch? - Lass ihn in Ruhe. 785 01:02:39,400 --> 01:02:41,200 Ich verabschiede mich. 786 01:02:41,280 --> 01:02:45,560 Nihals und Firdevs Hanıms Läden schließen bald. Möchten Sie auch was? 787 01:02:45,640 --> 01:02:48,240 Etwas Süßes. Sie wissen, was ich mag. 788 01:02:53,000 --> 01:02:55,320 Ich würde gern deine Meinung zu etwas hören. 789 01:02:56,000 --> 01:02:57,120 Hm. 790 01:02:57,200 --> 01:03:01,640 Was hältst du von Firdev Hanıms Versuch, Nihal mit Behlül zu verkuppeln? 791 01:03:01,720 --> 01:03:03,680 Was ist daran bitte lustig? 792 01:03:03,760 --> 01:03:05,960 Tut mir leid, dass ich darüber lachen muss. 793 01:03:06,640 --> 01:03:09,320 Ich weiß, dass Behlül an Nihal kein Interesse hat. 794 01:03:09,400 --> 01:03:12,080 Ich denke, sie hat auch kein Interesse an ihm. 795 01:03:12,560 --> 01:03:15,040 Aber sie fühlt sich sehr einsam. - Und? 796 01:03:15,640 --> 01:03:18,000 Sie braucht keinen Mann, nur weil sie mal allein ist. 797 01:03:19,280 --> 01:03:22,760 Du ließt ihr die langen Röcke schneidern, nun fühlt sie sich erwachsen. 798 01:03:22,840 --> 01:03:26,920 Sie will nun wie eine Frau geliebt werden. - Nein, Adnan. 799 01:03:27,000 --> 01:03:30,240 So eine undurchdachte Meinung von einem so gebildeten Mann. 800 01:03:30,320 --> 01:03:33,840 Doch es ist nicht deine Schuld. Aus dir spricht das Gift meiner Mutter. 801 01:03:35,240 --> 01:03:39,920 Du bist anscheinend gegen den Vorschlag. Du verstehst dich doch gut mit Behlül. 802 01:03:40,600 --> 01:03:43,280 Weißt du was über ihn, das ich nicht weiß? - Mhm. 803 01:03:43,840 --> 01:03:47,200 Aus Angst vor unserer Liebe schläft er heute Nacht mit einer Hure, 804 01:03:47,280 --> 01:03:49,920 während ich mich entscheide, ob er verkuppelt wird. 805 01:03:50,400 --> 01:03:52,360 Das hört sich doch absolut fair an. 806 01:03:53,120 --> 01:03:57,200 Schatz, sollte sich Nihal irgendwann mal entscheiden zu heiraten, 807 01:03:57,280 --> 01:03:59,440 stehe ich ihr als Freundin zur Seite. 808 01:04:00,040 --> 01:04:04,120 Aber, sofern ich das richtig verstehe, ließ meine Mutter alles stehen und liegen, 809 01:04:04,200 --> 01:04:07,040 vergaß ihre Schmerzen und spielt hier die Kupplerin. 810 01:04:07,120 --> 01:04:09,640 Zeit, diesen Besuch zu beenden. - Bihter. 811 01:04:10,840 --> 01:04:12,600 Bihter! - Halt dich da raus. 812 01:04:16,280 --> 01:04:20,520 Liebste Mutter, geh bei dem schönen Wetter in den Garten, gut gegen deine Schmerzen. 813 01:04:20,600 --> 01:04:23,800 Oder fühlst du dich schon besser? Dann kannst du doch heim. 814 01:04:23,880 --> 01:04:27,360 Es muss dich doch langweilen, hier keine Intrigen spinnen zu können. 815 01:04:29,360 --> 01:04:31,280 Wieso willst du mich loswerden? 816 01:04:31,360 --> 01:04:33,840 [Firdevs] Hm? - [Bihter seufzt] 817 01:04:34,840 --> 01:04:38,880 Du schaffst es nicht mal, mich anzusehen, so als wäre ich eine Sünderin. 818 01:04:42,280 --> 01:04:44,880 Ich kann nichts dafür, dass du Vater betrogen hast. 819 01:04:44,960 --> 01:04:46,880 Und du sei nicht so scheinheilig, Bihter. 820 01:04:47,360 --> 01:04:49,880 Ein Blinder erkennt das zwischen dir und Behlül. 821 01:04:49,960 --> 01:04:53,680 Ich bin wegen dir hier, kapierst du das? Damit du dir nicht dein Grab schaufelst. 822 01:04:53,760 --> 01:04:56,000 Dummkopf. - Das reicht, raus, raus! 823 01:04:56,080 --> 01:04:59,280 Verschwinde aus meinem Haus! Du sollst umgehend abreisen. 824 01:04:59,360 --> 01:05:02,400 Du profitierst nicht länger vom Reichtum meines Mannes. 825 01:05:02,480 --> 01:05:05,600 Es reicht ... - Was ist denn, Bihter? Sie schreien ja. 826 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 Alles bestens, Nihal, wirklich. Geh ruhig wieder zum Unterricht. 827 01:05:11,480 --> 01:05:15,880 Wieso willst du sie wegschicken? Sie ist kein Mädchen, sondern eine Frau. 828 01:05:15,960 --> 01:05:18,120 Sie hat ein Recht zu erfahren, was los ist. 829 01:05:18,680 --> 01:05:21,280 Bihter hat sich deinetwegen mit mir gestritten. 830 01:05:21,360 --> 01:05:23,520 Was soll das heißen? - Es reicht, hörst du? 831 01:05:24,080 --> 01:05:28,040 Was mach ich denn? Du fingst doch damit an, dass sie zu jung dafür sei. 832 01:05:28,120 --> 01:05:31,480 Um zu heiraten. - Wie bitte, heiraten? 833 01:05:32,000 --> 01:05:35,360 Verzeih, Nihal, meine Mutter redet wirres Zeug. Nimm sie nicht ernst. 834 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal ist noch ein Kind. Lass sie bitte in Ruhe. 835 01:05:38,960 --> 01:05:41,280 [hochmütig] Sie hatten vielleicht Angst, 836 01:05:41,360 --> 01:05:44,640 dass Sie ab einem gewissen Alter keinen Mann mehr abbekommen würden. 837 01:05:44,720 --> 01:05:47,880 [Bihter seufzt] - Aber ich will sowieso nie heiraten. 838 01:05:47,960 --> 01:05:49,640 Ach, mein Herzchen. 839 01:05:51,000 --> 01:05:53,880 Du bist noch so jung und so unfassbar unschuldig. 840 01:05:54,360 --> 01:05:57,360 Behlül hat sicher Angst, dich zu verschrecken wie ein Reh. 841 01:05:57,440 --> 01:06:01,720 Ich könnte mich aber auch völlig irren, was Behlüls Absicht dir gegenüber angeht. 842 01:06:01,800 --> 01:06:06,080 Schluss mit dem Thema. Bitte. - Dem schließe ich mich an. 843 01:06:10,680 --> 01:06:13,080 Bihter liebt dich wie eine eigene Tochter. 844 01:06:13,160 --> 01:06:16,000 Ihr ist der Gedanke fremd, dass du irgendwann heiratest. 845 01:06:16,560 --> 01:06:20,360 [seufzend] Doch einsam sein, ist schlichtweg grausam. 846 01:06:20,440 --> 01:06:22,480 Und das kommt mit Sicherheit. 847 01:06:22,560 --> 01:06:26,080 Lass dich nicht vom Trubel in diesem Haus hinters Licht führen. 848 01:06:26,160 --> 01:06:30,440 Was tust du, wenn sich alle hier in ihre eigene Welt zurückziehen? Hm? 849 01:06:31,160 --> 01:06:34,600 Du willst doch bestimmt nicht dein Leben lang im Elternhaus wohnen. 850 01:06:35,160 --> 01:06:39,280 Also ... wäre es klug, ein wenig offener zu sein. 851 01:06:42,080 --> 01:06:45,440 Ich kann mir gut vorstellen, dass Sie noch genauer als wir wissen, 852 01:06:45,520 --> 01:06:48,000 wie viele Häuser wir in Istanbul besitzen. 853 01:06:49,240 --> 01:06:52,440 Meine einzige Sorge wird es sein, mir eins davon auszusuchen. 854 01:06:52,920 --> 01:06:54,440 Schönen Tag. 855 01:07:02,840 --> 01:07:05,720 Jeder beobachtet mich in diesem Haus. Jeder. 856 01:07:12,640 --> 01:07:14,720 [Husten] 857 01:07:17,040 --> 01:07:19,280 [Nihal] Liebe Mademoiselle de Courton. 858 01:07:19,360 --> 01:07:22,360 Ihre kurze Reise zieht sich nun in die Länge. 859 01:07:22,440 --> 01:07:26,160 Meine Gefühle sind ganz durcheinander und ich vermisse Ihren Rat ... 860 01:07:26,240 --> 01:07:28,680 [Er hustet heftig] 861 01:07:37,280 --> 01:07:39,400 [dramatische Musik] 862 01:08:01,640 --> 01:08:03,880 [Musik wird sanft] 863 01:08:09,120 --> 01:08:11,200 [Sie zieht die Luft ein] 864 01:08:39,560 --> 01:08:41,600 [Sie seufzt] 865 01:08:44,280 --> 01:08:46,600 [Musik setzt sich getragen fort] 866 01:09:22,160 --> 01:09:24,240 [Sie seufzt] 867 01:09:26,800 --> 01:09:29,000 [Er ächzt leise] 868 01:09:29,080 --> 01:09:33,040 Ich sah Adnan nie als Ehegatten, sondern immer nur als Rettungsboot. 869 01:09:33,840 --> 01:09:37,880 Ich hoffte, diese Ehe würde mich davon erlösen, Firdves Hanıms Tochter zu sein. 870 01:09:38,920 --> 01:09:41,400 Aber nun ist es schlimmer als zuvor. 871 01:09:41,480 --> 01:09:44,600 Jetzt kommt mein Lieblingsteil. Vier ... - [Er ächzt] 872 01:09:44,680 --> 01:09:48,080 Drei, zwei ... - [Er stöhnt kurz auf] 873 01:09:50,720 --> 01:09:52,320 Hier, Schatz. 874 01:09:54,320 --> 01:09:56,400 [Bootshorn tutet] 875 01:09:57,280 --> 01:09:59,760 [Sie schrickt auf] Beşir! 876 01:10:00,480 --> 01:10:02,520 Beşir, guck mal! 877 01:10:02,600 --> 01:10:04,320 Ja? Bülent ist bestimmt an Bord. 878 01:10:04,400 --> 01:10:06,160 Ja. - Ich nehme ihn in Empfang. 879 01:10:06,240 --> 01:10:09,000 Bring mir schnell meinen Bruder. - [Beşir hustet] 880 01:10:09,080 --> 01:10:11,480 Tantchen, Bülent ist da. Das Schiff legt an. 881 01:10:11,560 --> 01:10:13,760 Ist doch wundervoll, Schatz. 882 01:10:14,560 --> 01:10:16,640 Oh, das riecht ganz fantastisch. 883 01:10:17,120 --> 01:10:20,560 Du siehst etwas erschöpft aus. - Nein, ich fühle mich gut. 884 01:10:20,640 --> 01:10:24,320 [stöhnend] Euer Zimmer sind auch schon hergerichtet worden. 885 01:10:25,000 --> 01:10:29,200 Und ich hoffe, ich habe euch, anders als sonst, nicht nur kurz zu Gast. 886 01:10:29,280 --> 01:10:33,000 Oh, bitte. Du weißt, vor welchem Thema ich geflüchtet bin. 887 01:10:33,080 --> 01:10:34,920 Nein, weiß ich nicht. 888 01:10:36,080 --> 01:10:39,960 Die unsinnigen Scherze von Firdevs Hanım haben dich also schon erreicht. 889 01:10:41,360 --> 01:10:44,920 Ah, ah, ah. Das habe ich für Bülent zubereiten lassen. 890 01:10:45,000 --> 01:10:47,720 Es ziemt sich nicht für eine Braut, so viel zu essen. 891 01:10:47,800 --> 01:10:50,720 Tante ... Ich bitte dich, lass das. 892 01:10:50,800 --> 01:10:53,120 Na, irgendwann wirst du doch heiraten, oder? 893 01:10:57,080 --> 01:10:58,920 Beşir, wo ist Bülent? 894 01:10:59,400 --> 01:11:03,160 Er war nicht auf dem Schiff. - Dann kommt er wahrscheinlich morgen. 895 01:11:03,240 --> 01:11:05,320 So wird es ganz sicher sein. 896 01:11:06,080 --> 01:11:08,280 Ich weiß, ihr habt euch auf Bülent gefreut. 897 01:11:08,360 --> 01:11:10,960 Nun müsst ihr mit mir Vorlieb nehmen. - Behlül! 898 01:11:11,840 --> 01:11:14,200 Tantchen. - Ach, du Schlingel. 899 01:11:14,280 --> 01:11:17,480 Sieh dich nur an. Du hast dich viel zu lang nicht blicken lassen. 900 01:11:17,560 --> 01:11:21,520 Nun bin ich ja hier. - Steh nicht so steif da, nimm doch Platz. 901 01:11:21,600 --> 01:11:23,760 Danke, ich kann nicht lang bleiben. 902 01:11:23,840 --> 01:11:26,880 Darf ich mit Nihal ein wenig deine Insel erkunden gehen? 903 01:11:26,960 --> 01:11:30,080 Herzchen, bleib doch ein, zwei Nächte, wo du schon mal hier bist. 904 01:11:30,160 --> 01:11:33,600 Beim nächsten Mal, versprochen. Ich habe leider zu tun. 905 01:11:34,320 --> 01:11:36,400 Würdest du uns deine Kutsche leihen? 906 01:11:36,480 --> 01:11:39,960 Klar, mein Lieber. Beşir soll euch alles zeigen, er kennt sich aus. 907 01:11:40,040 --> 01:11:43,160 Und glaub mir, Beşir kennt die Insel mittlerweile besser 908 01:11:43,240 --> 01:11:45,680 als jeder Kutscher, den ich jemals hatte. 909 01:11:47,520 --> 01:11:50,400 [neckend] Ach, du alter Charmeur, du. Ach ... 910 01:11:50,480 --> 01:11:51,760 Nihal? 911 01:11:58,200 --> 01:12:01,040 [Nihal räuspert sich] - Genießt eure Zeit zu zweit. 912 01:12:01,760 --> 01:12:05,720 Ich nehme dir schon mal jede Hoffnung, denn zwischen uns ist nichts. 913 01:12:05,800 --> 01:12:08,920 Unter den Pinien läuft manches anders als man denkt. 914 01:12:15,760 --> 01:12:17,920 Kannst du mir sagen, wo wir hinfahren? 915 01:12:18,880 --> 01:12:23,000 So zu zweit durch die Landschaft zu fahren, fühlt sich an wie ein Traum. 916 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 Nur, dass wir nicht zu zweit sind. 917 01:12:29,080 --> 01:12:31,880 Fahren wir lieber nach Hause. - Das sehe ich anders. 918 01:12:31,960 --> 01:12:34,480 Wir sollten immer weiterfahren. 919 01:12:41,160 --> 01:12:45,800 Das Gerede von Firdevs Hanım hat alle ganz schön durcheinander geschüttelt. 920 01:12:47,520 --> 01:12:49,960 Es ist doch komplett verrückt, oder? 921 01:12:52,280 --> 01:12:55,360 Ich finde es mittlerweile gar nicht mehr so verrückt. 922 01:13:02,440 --> 01:13:05,480 Ich denke, du hast einfach genug vom Nachtleben. 923 01:13:05,560 --> 01:13:07,320 Dir ist langweilig. 924 01:13:07,840 --> 01:13:10,040 Du suchst nach einer Veränderung. - Hm. 925 01:13:10,840 --> 01:13:14,160 Nur deshalb hört sich das, was als Scherz anfing, gut für dich an. 926 01:13:15,000 --> 01:13:18,120 Ich bin der nächste Zeitvertreib. - Ganz und gar nicht. 927 01:13:19,760 --> 01:13:23,120 Das einzige, das ich in dir sehe, ist ein Rohdiamant. 928 01:13:24,880 --> 01:13:28,680 Du bist eindeutig nicht mehr die, der ich beim Spiel die Haare zerzaust hab. 929 01:13:28,760 --> 01:13:31,000 Ich sehe dich nun anders. 930 01:13:32,800 --> 01:13:36,320 Du bist durcheinander. Weshalb wärst du sonst auf dieser Insel? 931 01:13:38,240 --> 01:13:40,160 Es sind deine Gefühle. 932 01:13:41,200 --> 01:13:43,920 Ich sehe, wie traurig dich die Einsamkeit macht. 933 01:13:45,680 --> 01:13:48,280 Dein Herz dürstet danach, geliebt zu werden. 934 01:13:51,320 --> 01:13:54,560 Wenn es für dein Leiden Heilung gibt, solltest du sie annehmen. 935 01:13:54,640 --> 01:13:56,520 Bist du nicht auch der Meinung? 936 01:13:57,400 --> 01:14:00,040 Vielleicht heilen wir uns damit gegenseitig. 937 01:14:02,880 --> 01:14:05,760 [Firdevs] Ich gebe Honig mit Eigelb aufs Gesicht. 938 01:14:05,840 --> 01:14:08,200 Das ist auch hervorragend fürs Dekolleté. 939 01:14:08,280 --> 01:14:11,000 [Bihter seufzt] - Ach, und ich lasse ... 940 01:14:11,080 --> 01:14:15,720 Katina jeden Abend ein paar Okrasamen in ein Glas mit Wasser geben. 941 01:14:15,800 --> 01:14:19,240 Das ich dann morgens trinke. Das tut mir gut und ich fühle mich toll. 942 01:14:19,320 --> 01:14:21,720 [Tür öffnet] - [Adnan] Na, du Rumtreiber? 943 01:14:21,800 --> 01:14:24,160 [Bihter hustet] - Wo warst du schon wieder? 944 01:14:24,920 --> 01:14:27,120 [Husten setzt sich fort] - Guten Morgen. 945 01:14:27,800 --> 01:14:31,800 Ich hatte mit Freunden für ein paar Tage ein Haus in Asmalı gemietet. 946 01:14:31,880 --> 01:14:33,120 Behlül. 947 01:14:34,080 --> 01:14:36,520 Trink doch mal einen Schluck Wasser, mein Herz. 948 01:14:36,600 --> 01:14:38,960 Sie wurden schon vermisst, Behlül. 949 01:14:39,040 --> 01:14:42,640 Das Haus war ohne Sie ganz leer. Was gibt es Neues? 950 01:14:43,160 --> 01:14:46,240 Nihal meinte, Bülent kommt zurück. - Wie, Sie haben sie gesehen? 951 01:14:47,320 --> 01:14:49,080 Ja, richtig. - Oh. 952 01:14:49,160 --> 01:14:54,040 [Adnan] Davon wusste ich nichts. - [Firdevs] Das hat Nihal sicher gefreut. 953 01:14:54,120 --> 01:14:58,600 [lachend] Sehr gut gemacht. Und? Wann kommt unser Küken wieder heim? 954 01:14:58,680 --> 01:15:02,960 Sie und Beşir wollen heute kommen. Es war nur ein ganz spontaner Besuch. 955 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 Mir zerspringt hier vor Kummer das Herz, dass ich an seinem Halstuch rieche. 956 01:15:07,360 --> 01:15:09,920 Und er redet mit Nihal übers Heiraten. 957 01:15:10,000 --> 01:15:12,560 Geht es dir nicht gut? - [Sie seufzt knapp] 958 01:15:13,640 --> 01:15:15,440 Ich war nur in Gedanken. 959 01:15:17,880 --> 01:15:21,160 Das bist du in letzter Zeit öfter. Ist mir aufgefallen. 960 01:15:22,240 --> 01:15:24,080 Vielleicht bin ich schwanger. 961 01:15:25,160 --> 01:15:27,200 Was? Möchtest du, dass ich den Arzt hole? 962 01:15:27,680 --> 01:15:30,400 Nein, ich bin nur drei, vier Tage überfällig. Halb so wild. 963 01:15:30,480 --> 01:15:34,320 Ich wollte nicht unnötig die Pferde scheu machen. Und du auch nicht. 964 01:15:34,400 --> 01:15:36,960 Damit machst du mir das schönste aller Geschenke. 965 01:15:40,160 --> 01:15:43,080 Dann sind wir mal alle gespannt auf Neuigkeiten. 966 01:15:43,160 --> 01:15:45,200 Ich wünsche euch beiden viel Glück. 967 01:15:45,280 --> 01:15:48,360 Bitte entschuldigt mich. Ich werde mich ausruhen. 968 01:15:52,000 --> 01:15:53,840 Bist du wahnsinnig geworden? 969 01:15:54,760 --> 01:15:57,640 Wohin gehst du? - Mir ist momentan ständig schlecht. 970 01:16:03,080 --> 01:16:05,480 Bist du jetzt völlig verrückt geworden? - Hm. 971 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 Begreifst du nicht, wo das enden kann? 972 01:16:08,800 --> 01:16:11,880 Und du, wie eure Ehe enden könnte? - Pst, bitte. 973 01:16:11,960 --> 01:16:14,320 Wie ich hier gelitten hab ohne dich? - Leise. 974 01:16:14,400 --> 01:16:17,240 Dass du heimkommst und mich auch vermisst? - Bihter ... 975 01:16:17,320 --> 01:16:20,280 Sie werden dich hören, beruhige dich. - Du hast mich vergessen. 976 01:16:20,360 --> 01:16:24,200 Diese Ehe soll dein Dilemma beenden. - Bitte, beruhige dich. 977 01:16:24,280 --> 01:16:26,360 Dann kannst du in die Politik. - Bitte. 978 01:16:26,440 --> 01:16:29,080 Adnan Bey als Schwiegervater bringt dir viele Stimmen. 979 01:16:29,160 --> 01:16:31,280 Bihter. Bihter ... 980 01:16:31,360 --> 01:16:34,280 Du sagtest, wir gehen fort. Hast es versprochen. 981 01:16:36,600 --> 01:16:38,840 Hm? - [gehaucht] Ich liebe dich. 982 01:16:40,680 --> 01:16:43,480 Aber bitte verstehe, wieso ich diese Ehe brauche. 983 01:16:44,080 --> 01:16:45,280 Bihter. 984 01:16:47,080 --> 01:16:49,200 Du liebst mich, wirklich? 985 01:16:49,280 --> 01:16:52,080 Mehr ... als du dir vorstellen kannst. - [Sie seufzt] 986 01:16:53,400 --> 01:16:55,680 Auch wenn ich mir wünschte, es wäre anders. 987 01:16:55,760 --> 01:16:58,000 [Sie seufzt atemlos] - Bitte geh jetzt. 988 01:16:58,600 --> 01:17:00,440 Ich flehe dich an. 989 01:17:02,600 --> 01:17:03,880 Bitte. 990 01:17:21,920 --> 01:17:24,400 [freudig] Mama! - Bülent! 991 01:17:25,200 --> 01:17:27,440 Na endlich. Ich habe dich vermisst. 992 01:17:27,520 --> 01:17:30,800 Ist das wahr? Werden meine Schwester und Behlül heiraten? 993 01:17:32,520 --> 01:17:35,520 Das ist albern. Das geschieht ganz bestimmt nicht. 994 01:17:37,760 --> 01:17:40,800 Jeder soll es hören. Diese Vermählung findet nicht statt. 995 01:17:53,520 --> 01:17:57,400 Adnan Bey? Darf ich Sie stören? - Ja. Bitte, treten Sie ein. 996 01:17:58,520 --> 01:18:00,320 Ach, ich werde alt. 997 01:18:00,760 --> 01:18:02,960 Ich finde zurzeit keinen Schlaf. 998 01:18:05,040 --> 01:18:08,080 Hier entstehen also all Ihre wundervollen Werke. 999 01:18:09,240 --> 01:18:12,560 Ein Jammer. Dass ich noch nicht früher hier war. 1000 01:18:13,160 --> 01:18:16,680 Sie sind keine Ausnahme. Es kommt mich selten jemand besuchen. 1001 01:18:16,760 --> 01:18:19,200 Ich werde Sie auch nicht lang belästigen. 1002 01:18:20,840 --> 01:18:22,960 Nihal ist wieder zurückgekommen. 1003 01:18:23,560 --> 01:18:25,560 Ich hab den Wagen gesehen. 1004 01:18:26,600 --> 01:18:30,000 Inzwischen wird sie sich wohl über ihre Gefühle im Klaren sein. 1005 01:18:30,920 --> 01:18:35,200 Wobei sie vielleicht Angst hat, ihrem Vater ihre Entscheidung mitzuteilen. 1006 01:18:35,280 --> 01:18:37,720 Weil er sie eventuell nicht gutheißen könnte. 1007 01:18:38,320 --> 01:18:42,560 Wenn ich mich nicht irre, sind doch Sie auf die Idee mit der Heirat gekommen. 1008 01:18:43,840 --> 01:18:46,000 Was hat Sie darauf gebracht? 1009 01:18:47,280 --> 01:18:50,400 Ich hatte nicht das Gefühl, dass Nihal bald heiraten will. 1010 01:18:50,480 --> 01:18:52,320 Bitte. - Merci. 1011 01:18:52,400 --> 01:18:54,840 Vielleicht hilft mir das ja beim Einschlafen. 1012 01:19:00,120 --> 01:19:02,960 Ich will ganz ehrlich mit Ihnen sein, Adnan Bey, 1013 01:19:03,600 --> 01:19:06,480 Was den Hochzeitswunsch Ihrer Tochter angeht, 1014 01:19:06,560 --> 01:19:09,360 bin ich auch nicht felsenfest davon überzeugt. 1015 01:19:09,440 --> 01:19:14,800 Jedoch Behlül hat zweifelsohne Interesse daran, Nihal zu seiner Frau zu machen. 1016 01:19:14,880 --> 01:19:16,600 Da bin ich sicher. 1017 01:19:16,680 --> 01:19:21,000 Immerhin ist er extra ihretwegen auf die Insel gefahren. 1018 01:19:21,920 --> 01:19:25,360 Doch ich befürchte, wenn Sie es nicht zur Sprache bringen, Adnan Bey, 1019 01:19:25,440 --> 01:19:28,120 werden die Zwei nie zueinander finden. 1020 01:19:28,200 --> 01:19:31,040 Erklären Sie mir eins: Wieso sind Sie so erpicht darauf, 1021 01:19:31,120 --> 01:19:33,640 wenn Ihre Tochter es offensichtlich nicht ist? 1022 01:19:33,720 --> 01:19:38,040 Ich werde Sie nicht belügen. Natürlich habe ich meine Gründe. 1023 01:19:38,560 --> 01:19:42,360 Aber stellen Sie sich nur einmal vor: Behlül zusammen mit Nihal. 1024 01:19:42,440 --> 01:19:45,080 Was sich beiden für Möglichkeiten auftun. 1025 01:19:45,160 --> 01:19:49,720 Allein, dass sie sich so gut verstehen, macht sie zu einem schillernden Paar. 1026 01:19:50,520 --> 01:19:54,400 Perfekt für die High Society. Und da spreche ich aus eigener Erfahrung. 1027 01:19:54,480 --> 01:19:59,200 Noch dazu würde diese Ehe Behlüls Chancen auf einen Einstieg in die Politik erhöhen. 1028 01:19:59,280 --> 01:20:01,480 Wenn nicht sogar garantieren. 1029 01:20:02,880 --> 01:20:05,040 Und der größere Grund ... 1030 01:20:07,160 --> 01:20:09,640 Denn, wie Sie wissen, bin ich Mutter, Adnan Bey. 1031 01:20:10,880 --> 01:20:13,400 Ist, weil es für Bihter das Beste wäre. 1032 01:20:15,240 --> 01:20:17,280 Verzeihung, ich kann nicht folgen. 1033 01:20:18,680 --> 01:20:21,800 Dann lassen Sie mich deutlicher werden. - Bitte. 1034 01:20:22,480 --> 01:20:26,520 Sie wissen, dass ich von Anfang an Ihre Ehe mit meiner Tochter nicht guthieß. 1035 01:20:27,080 --> 01:20:29,520 Die Gründe dafür liegen auf der Hand. 1036 01:20:35,120 --> 01:20:38,040 Denken Sie etwa, dass unsere Heirat ein Fehler war? 1037 01:20:40,480 --> 01:20:43,200 Trotz der vielen Leute hier vereinsamt Bihter. 1038 01:20:44,000 --> 01:20:46,360 Sie können das unmöglich übersehen haben. 1039 01:20:46,440 --> 01:20:49,720 Ich weiß nicht, ob Sie sich dessen bewusst sind, 1040 01:20:49,800 --> 01:20:52,280 doch bis heute haben Sie für Bihter ... 1041 01:20:52,360 --> 01:20:55,320 kein Umfeld geschaffen, das ihrem jungen Alter gerecht wird. 1042 01:20:56,400 --> 01:20:58,760 Falls Nihal und Behlül heiraten sollten, 1043 01:21:00,200 --> 01:21:02,760 hätte Bihter Ihre ganze Aufmerksamkeit. 1044 01:21:03,720 --> 01:21:07,600 Und wenn die Ehe dann glücklicher für beide Seiten ist, 1045 01:21:08,280 --> 01:21:11,480 Dann, denke ich, wird sie es nicht mehr für nötig empfinden, 1046 01:21:11,560 --> 01:21:13,880 so eine Babylüge aufzutischen. 1047 01:21:15,000 --> 01:21:17,080 Sie glauben, das war gelogen? 1048 01:21:18,840 --> 01:21:20,080 Ja. 1049 01:21:24,040 --> 01:21:25,960 Ich weiß, das tut weh. 1050 01:21:27,000 --> 01:21:31,480 Es war Bihters einzige Chance, kurz Ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 1051 01:21:31,560 --> 01:21:34,400 Mir fehlen da die Worte, wenn Sie mich fragen. 1052 01:21:35,560 --> 01:21:39,000 Können Sie denn nicht sehen, wie verzweifelt mein Kind ist? 1053 01:21:40,480 --> 01:21:43,440 Ich persönlich kann das nicht weiter mit ansehen. 1054 01:21:46,720 --> 01:21:48,160 Adnan Bey. 1055 01:21:49,120 --> 01:21:52,160 Bitte seien Sie meiner Tochter ein guter Ehemann. 1056 01:21:53,320 --> 01:21:55,360 Und sei es nur, 1057 01:21:55,440 --> 01:21:59,200 um sie eventuell ... vor sich selbst zu schützen. 1058 01:22:02,160 --> 01:22:03,680 Gute Nacht. 1059 01:22:04,600 --> 01:22:06,640 [aufrührende Musik] 1060 01:22:16,320 --> 01:22:18,400 [Musik setzt sich fort] 1061 01:22:36,720 --> 01:22:39,880 Behlül kommt nicht zu mir. Geh ich eben zu ihm. 1062 01:22:47,840 --> 01:22:49,960 [Musik endet] 1063 01:22:57,840 --> 01:22:59,160 Bihter. 1064 01:23:00,920 --> 01:23:04,760 Sicher, dass mein Onkel arbeitet? - Sch, denk doch nicht so viel nach. 1065 01:23:04,840 --> 01:23:06,920 Ich hab dich so vermisst. 1066 01:23:12,320 --> 01:23:14,040 Was ist denn? 1067 01:23:18,240 --> 01:23:20,480 [Sie seufzt zittrig] 1068 01:23:23,600 --> 01:23:26,280 Ich dachte, du magst es dunkel. - [Er brummt] 1069 01:23:28,280 --> 01:23:30,760 Die Dunkelheit hat uns Fehler machen lassen. 1070 01:23:32,600 --> 01:23:35,480 Deine Nihal ist zurück. Sie ist eine Leuchte. 1071 01:23:37,520 --> 01:23:41,320 So wie du sie zu dieser Ehe überredet hast, solltest du sie ihr wieder ausreden. 1072 01:23:41,400 --> 01:23:43,360 Bitte, bevor es ernst wird. 1073 01:23:45,960 --> 01:23:47,960 Das kann ich nicht, Bihter. 1074 01:23:50,680 --> 01:23:53,280 Hast du nicht gesagt, dass du mich liebst? 1075 01:23:53,360 --> 01:23:55,200 Das ist die Wahrheit. - Ja? 1076 01:23:55,280 --> 01:23:57,960 Siehst du es nicht an der Art, wie ich dich ansehe? 1077 01:23:59,040 --> 01:24:02,080 Aber Nihal liebe ich auf eine andere Weise. 1078 01:24:03,080 --> 01:24:04,840 Er liebt Nihal. 1079 01:24:04,920 --> 01:24:06,680 Er liebt Nihal. 1080 01:24:08,040 --> 01:24:10,360 Warum lachst du? Findest du das witzig? 1081 01:24:11,120 --> 01:24:13,880 Oder willst du jetzt bloß meine Aufmerksamkeit? 1082 01:24:14,400 --> 01:24:16,800 Möchtest du mir vielleicht Angst machen? 1083 01:24:16,880 --> 01:24:19,720 Dann spiel nur weiter verrückt. Nur zu. 1084 01:24:25,360 --> 01:24:26,880 Hör zu. 1085 01:24:29,200 --> 01:24:31,320 Diese Ehe wird uns beschützen. 1086 01:24:32,160 --> 01:24:35,200 Niemand wird noch Verdacht schöpfen, verstehst du? 1087 01:24:37,000 --> 01:24:40,960 Behlül, wann begreifst du endlich, dass ich nicht beschützt werden möchte? 1088 01:24:41,040 --> 01:24:44,360 Ich möchte raus in die Freiheit. Da, wo uns jeder sehen kann. 1089 01:24:48,320 --> 01:24:50,320 [Er stellt scheppernd sein Glas ab] 1090 01:24:51,320 --> 01:24:53,400 Unsere Zeit war ein Traum, Bihter. 1091 01:24:54,200 --> 01:24:56,400 Einer, der nur für uns bestimmt war. 1092 01:24:57,200 --> 01:25:00,320 Doch wenn jeder davon erfährt, wird es Nihal umbringen. 1093 01:25:00,400 --> 01:25:03,560 [Sie lacht auf] - Ich liebe sie. 1094 01:25:04,720 --> 01:25:07,480 Auch wenn diese Liebe nicht so brennt wie die unsere. 1095 01:25:07,560 --> 01:25:09,320 Wie könnte sie das auch? 1096 01:25:10,000 --> 01:25:14,400 Und geht unseretwegen meine Beziehung mit Nihal kaputt, bringt mich das auch um. 1097 01:25:16,280 --> 01:25:19,400 Ich kann keine Dienste leichter Mädchen in Anspruch nehmen, 1098 01:25:19,480 --> 01:25:21,440 nur um über dich hinwegzukommen. 1099 01:25:22,840 --> 01:25:27,360 Du kommst zu mir, wann immer du willst, dann kriechst du zu meinem Onkel ins Bett. 1100 01:25:27,440 --> 01:25:31,440 Ich sehe die Spuren, die er hinterlässt. - Wir haben nicht gesündigt. 1101 01:25:31,520 --> 01:25:34,480 Wir haben uns verliebt. Doch was hast du gemacht? 1102 01:25:34,560 --> 01:25:37,320 Die Liebe bei Huren gesucht, und jetzt bei Nihal. 1103 01:25:37,400 --> 01:25:41,520 Das schmerzt wie Messerstiche. - Dich hat das verletzt? Ach, wirklich? 1104 01:25:41,600 --> 01:25:43,960 Du trägst eine Wut in dir, die du versteckst. 1105 01:25:44,040 --> 01:25:48,520 Dazu klammerst du dich an Schmerz. Doch es ist Ehrgeiz, der dir im Weg steht. 1106 01:25:48,600 --> 01:25:50,960 Alles hat sich um deinen Schmerz zu drehen, 1107 01:25:51,040 --> 01:25:54,120 weil nur du leidest, weil nur du Verlust kennst. 1108 01:25:54,960 --> 01:25:58,520 Du kamst nicht aus Liebe zu mir, sondern für ein Abenteuer. 1109 01:25:58,600 --> 01:26:03,000 Als ich dich nicht mehr wollte, nahmst du das nicht hin. Mein Nein machte dich irre. 1110 01:26:03,720 --> 01:26:06,360 Es war ein Traum. Nun ist er zu Ende. 1111 01:26:09,920 --> 01:26:12,480 Hör auf, dich wie eine Verrückte aufzuführen. 1112 01:26:14,200 --> 01:26:16,800 Ich bin nicht verrückt. Bin ich nicht. 1113 01:26:16,880 --> 01:26:19,200 Und es ist kein Traum. Es ist real. 1114 01:26:20,040 --> 01:26:22,040 [Tür knallt ins Schloss] 1115 01:26:22,120 --> 01:26:24,360 [Kichern] 1116 01:26:28,280 --> 01:26:29,920 [Bihter] Guten Morgen. 1117 01:26:31,440 --> 01:26:35,080 Was machst du denn hier? - Ich will nur mit meiner Mutter reden. 1118 01:26:35,960 --> 01:26:38,880 Was ist los mit dir? Hast du etwa getrunken? 1119 01:26:38,960 --> 01:26:40,800 Ein bisschen? - Die ganze Flasche? 1120 01:26:40,880 --> 01:26:43,960 Hier, auch 'n Schluck? - Du solltest dich schämen. 1121 01:26:44,880 --> 01:26:48,840 Stell dir vor, jemand sieht dich in diesem Zustand. Sieh dich nur mal an. 1122 01:26:48,920 --> 01:26:51,840 Du bist ja völlig betrunken. - Bin ich überhaupt nicht. 1123 01:26:56,640 --> 01:26:58,720 Wenn ich in dein Gesicht blicke, 1124 01:26:59,960 --> 01:27:02,080 bemerke ich, wie ähnlich ich dir bin. 1125 01:27:02,880 --> 01:27:05,000 Genau das, was ich nie wollte. 1126 01:27:07,000 --> 01:27:10,280 Und sehe ich dich, kann ich meine Tochter sehen, mein Herz. 1127 01:27:10,360 --> 01:27:13,360 So ist das nun mal. Das kann keiner ändern. 1128 01:27:13,920 --> 01:27:15,760 Ob du willst oder nicht. 1129 01:27:21,120 --> 01:27:24,600 Ich möchte dich zum ersten Mal in meinem Leben um Hilfe bitten. 1130 01:27:27,040 --> 01:27:28,960 Sabotier die Hochzeit. 1131 01:27:29,040 --> 01:27:32,880 Du hast den Witz begonnen, und wirst ihn beenden. Hast du mich verstanden! 1132 01:27:32,960 --> 01:27:35,840 Was ist in dich gefahren? Wirst du jetzt verrückt? 1133 01:27:35,920 --> 01:27:39,720 Du kannst doch nicht so schreien ... - Egal, sollen sie denken, was sie wollen. 1134 01:27:39,800 --> 01:27:42,880 Diese Angestellten tuscheln hinter meinem Rücken! 1135 01:27:42,960 --> 01:27:45,840 Ich werde sie alle rauswerfen. - Halt deinen Mund. 1136 01:27:46,520 --> 01:27:48,040 Um Himmels Willen. 1137 01:27:48,760 --> 01:27:51,480 Willst du etwa, dass jeder den Respekt verliert? 1138 01:27:51,560 --> 01:27:53,240 Sorg dafür, dass die Hochzeit nicht stattfindet. 1139 01:27:53,320 --> 01:27:54,120 Wieso? 1140 01:27:54,200 --> 01:27:56,480 Ich sehe vieles, das für diese Hochzeit spricht. 1141 01:27:56,560 --> 01:27:59,240 Aber kaum etwas, das dagegen spricht. 1142 01:27:59,320 --> 01:28:00,960 Gib her. Das reicht. 1143 01:28:01,640 --> 01:28:04,880 Hör auf, dich kindisch zu benehmen. - Du hast es allen eingeredet. 1144 01:28:04,960 --> 01:28:07,880 Du wolltest dich an mir rächen. Du wolltest mich leiden sehen. 1145 01:28:07,960 --> 01:28:10,400 Weil Adnan mich geheiratet hat! Mich! 1146 01:28:13,040 --> 01:28:14,720 Lass den Unsinn. 1147 01:28:18,160 --> 01:28:20,360 [leise, angespannte Musik] 1148 01:28:26,720 --> 01:28:28,640 Was ist wirklich los? 1149 01:28:29,680 --> 01:28:32,280 Jetzt sag bloß nicht, du hast dich in ihn verliebt. 1150 01:28:34,840 --> 01:28:37,040 Und wenn? Was dann? 1151 01:28:38,600 --> 01:28:39,880 Erzähl. 1152 01:28:40,440 --> 01:28:43,040 Es sieht so aus, als würde ich deinem Beispiel folgen. 1153 01:28:43,800 --> 01:28:47,600 Ich hab nicht gedacht, dass Liebe was in mir kaputt machen könnte. 1154 01:28:48,320 --> 01:28:53,000 [verächtlich] Liebe. Sieh dir nur an, was dir ein wenig Spaß eingebrockt hat. 1155 01:28:53,560 --> 01:28:56,560 Ist jemand wie Behlül das alles wert gewesen? 1156 01:28:56,640 --> 01:28:59,160 All das hier zu verlieren, war es das wert? 1157 01:28:59,760 --> 01:29:01,360 Sieh mich an. 1158 01:29:01,440 --> 01:29:03,200 Sieh mich an, mein Herz. 1159 01:29:04,480 --> 01:29:06,840 Du bist Adnan Beys Frau. 1160 01:29:06,920 --> 01:29:08,520 Hast du verstanden? 1161 01:29:08,600 --> 01:29:11,720 Ich bitte dich, überleg dir gut, was für uns auf dem Spiel steht. 1162 01:29:12,680 --> 01:29:14,440 Ich bin Bihter. 1163 01:29:14,960 --> 01:29:16,840 Nichts sonst, nur Bihter. 1164 01:29:17,880 --> 01:29:20,640 Und ... ich bitte dich, Mutter. 1165 01:29:21,720 --> 01:29:24,160 Verhindere die Hochzeit. 1166 01:29:25,440 --> 01:29:27,680 [Bihter schluchzt und weint] 1167 01:29:40,040 --> 01:29:43,560 [Nihal] Bülent und ich bereiteten das zu. - [Adnan] Wissen Sie noch? 1168 01:29:43,640 --> 01:29:45,840 Als sie klein waren, waren sie immer in der Küche. 1169 01:29:45,920 --> 01:29:48,880 Nihal hat es geliebt, Kuchen und Törtchen zu backen. 1170 01:29:48,960 --> 01:29:50,440 [Französisch] Ja. 1171 01:29:50,520 --> 01:29:52,560 [auf Deutsch] Wo wir gerade davon sprechen: 1172 01:29:52,640 --> 01:29:56,640 Wieso ist unsere Küche nicht mehr da? - Sie war schlecht. 1173 01:29:56,720 --> 01:30:00,080 Von jetzt an werden alle entlassen, die mir respektlos kommen. 1174 01:30:00,960 --> 01:30:03,080 Wie kannst du nur so kaltherzig sein? 1175 01:30:03,160 --> 01:30:05,880 Sie einfach zu entlassen, sie war so lang bei uns. 1176 01:30:05,960 --> 01:30:09,600 Sie war langsam, außerdem war ihre Art zu kochen altmodisch. 1177 01:30:09,680 --> 01:30:12,480 Sie wollte meine Vorschläge für Neues nicht annehmen. 1178 01:30:12,560 --> 01:30:16,440 Und ihre Kleidung ... - Es gab noch keine finale Entscheidung. 1179 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 Iss, mein Herz. - Ich hab keine Lust. 1180 01:30:19,680 --> 01:30:21,920 [Sie räuspert sich] 1181 01:30:23,240 --> 01:30:27,720 Wir haben Neuigkeiten, die wir gern mit dir teilen würden, Papa. 1182 01:30:28,400 --> 01:30:30,680 Ich weiß, ihr wisst bereits alle davon. 1183 01:30:31,680 --> 01:30:33,560 Aber nun habe ich mich entschieden. 1184 01:30:33,640 --> 01:30:39,320 Hoffentlich stimmst du zu, denn ich habe Nihal einen Antrag gemacht. 1185 01:30:39,400 --> 01:30:41,760 [Bihter hebt zu lachen an] 1186 01:30:43,000 --> 01:30:45,240 [Lachen setzt sich fort] 1187 01:30:51,560 --> 01:30:56,440 Tut mir leid. Tut mir wirklich, wirklich, wirklich, wirklich leid. 1188 01:30:58,040 --> 01:31:00,320 Also, wie gesagt, Papa. 1189 01:31:01,840 --> 01:31:03,800 Schenkst du uns deinen Segen? 1190 01:31:04,800 --> 01:31:09,040 Grundgütiger. Ich dachte nicht, dass es tatsächlich so weit kommen würde. 1191 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 Immerhin ist die Idee auf meinem Mist gewachsen. 1192 01:31:12,160 --> 01:31:14,760 Sie reden, als würden Sie die Idee nicht mehr gut finden. 1193 01:31:14,840 --> 01:31:18,480 Na ja, ich hab eher in einigen Jahren gemeint. 1194 01:31:18,560 --> 01:31:21,320 Und wenn man den Bund der Ehe überstürzt eingeht, 1195 01:31:21,400 --> 01:31:24,400 dann wäre das zum Scheitern verurteilt. 1196 01:31:26,400 --> 01:31:30,080 Und deshalb möchte ich die Zukunft gemeinsam mit ihr verbringen. 1197 01:31:30,160 --> 01:31:34,600 Wenn wir dafür die Erlaubnis bekommen. - Ich muss mehr kotzen als ich essen kann. 1198 01:31:35,280 --> 01:31:36,520 Papa? 1199 01:31:38,760 --> 01:31:43,000 Behlül wird ganz bestimmt gut auf meine Tochter aufpassen. 1200 01:31:44,480 --> 01:31:45,880 Danke. 1201 01:31:46,400 --> 01:31:50,640 Bist du jetzt schon so überschwänglich, hab ich Angst, was bei der Hochzeit wird. 1202 01:31:57,560 --> 01:31:59,000 Sehr guter Witz. 1203 01:32:01,720 --> 01:32:05,040 Eine Hochzeit auf der Insel würden wir sehr schön finden. 1204 01:32:05,120 --> 01:32:07,320 Der Ort bedeutet uns sehr viel. 1205 01:32:08,600 --> 01:32:11,000 Schade, dass Beşir krank geworden ist. 1206 01:32:12,000 --> 01:32:15,720 Die Luft dort würde seinem ständigen Husten mit Sicherheit guttun. 1207 01:32:17,120 --> 01:32:19,880 Bihter, haben Sie mit dem Arzt geredet, als er hier war? 1208 01:32:20,800 --> 01:32:22,120 Wieso? 1209 01:32:22,840 --> 01:32:25,040 Bihter war überzeugt, schwanger zu sein. 1210 01:32:25,120 --> 01:32:28,120 Doch so viel wie sie trinkt, ist daraus wohl nichts geworden. 1211 01:32:28,200 --> 01:32:30,320 Ja, leider, zu früh gefreut. 1212 01:32:30,400 --> 01:32:34,280 Doch da ihr in naher Zukunft weg seid, haben wir viel Zeit für uns. 1213 01:32:34,360 --> 01:32:37,440 Zeit, um ganz viele Babys zu machen. - Ich bitte dich, Bihter. 1214 01:32:37,520 --> 01:32:40,400 Die Kinder hören dich. - Oh, das eine ist jetzt verlobt. 1215 01:32:40,480 --> 01:32:43,880 Bei Behlül weiß man ja, was der macht. Wo Abend ist, da ist auch Morgen. 1216 01:32:43,960 --> 01:32:48,000 Sicher hängt Behlül sein ausschweifendes Leben für Nihal an den Nagel. 1217 01:32:49,600 --> 01:32:54,600 Das gehört der Vergangenheit an. Mit dem Entschluss ließ ich alles hinter mir. 1218 01:32:56,000 --> 01:32:59,280 Auch wenn ich wünschte, so mancher Fehler wäre nie passiert, 1219 01:33:00,200 --> 01:33:02,840 wird Nihal für mich ein Neuanfang. 1220 01:33:04,240 --> 01:33:06,760 Und ich möchte alles, was war, vergessen. 1221 01:33:08,800 --> 01:33:10,600 Alles, was war? 1222 01:33:12,320 --> 01:33:14,520 [Wasser gluckert] 1223 01:33:16,240 --> 01:33:18,400 [verzerrt] Bihter? Bihter ... 1224 01:33:19,880 --> 01:33:22,840 Was machst du denn? - Es fühlt sich ... 1225 01:33:22,920 --> 01:33:26,120 für mich so an, als würde ich in diesem Haus ersticken. 1226 01:33:26,800 --> 01:33:28,880 Tagsüber hast du nie getrunken. 1227 01:33:30,240 --> 01:33:33,160 Ich hatte eben Lust. Muss ich etwa um Erlaubnis bitten? 1228 01:33:33,240 --> 01:33:36,160 Das mit dem Kind scheint dich sehr mitzunehmen. 1229 01:33:36,840 --> 01:33:40,520 Es schmerzt, nicht gewusst zu haben, wie sehr du dir das wünscht. 1230 01:33:42,560 --> 01:33:45,280 Nihal und Behlül kehren zurück, Beşir geht es schlecht. 1231 01:33:46,160 --> 01:33:49,560 Wir wollen die Hochzeit vorziehen und hier im Haus feiern. 1232 01:33:49,640 --> 01:33:54,320 Haben sie es so eilig? - Wozu warten? Das Kleid ist auch fertig. 1233 01:33:55,680 --> 01:33:58,240 Vielleicht soll Beşir Nihal noch als Braut sehen. 1234 01:33:58,320 --> 01:34:00,720 Soll er an gebrochenem Herzen sterben? 1235 01:34:01,480 --> 01:34:06,160 Jeder ist so mit sich beschäftigt, dass keiner sieht wie verliebt er in sie ist. 1236 01:34:07,640 --> 01:34:10,000 [unruhige Musik] 1237 01:34:22,080 --> 01:34:25,120 Hör doch endlich mal auf mit den negativen Gedanken. 1238 01:34:25,720 --> 01:34:28,440 Probier's. Und lass sie heiraten. 1239 01:34:31,400 --> 01:34:34,160 Wie willst du jetzt noch versuchen, sie aufzuhalten? 1240 01:34:34,240 --> 01:34:36,840 Wie? Egal, was man macht, es bringt nichts. 1241 01:34:37,520 --> 01:34:41,560 Doch leisten wir uns noch mehr Fehltritte, geht unsere Familie zugrunde. 1242 01:34:42,120 --> 01:34:46,920 Bihter, denkst du mal daran, wie sie hinter deinem Rücken reden werden? 1243 01:34:47,000 --> 01:34:51,280 Denk doch mal an mich, Peyker, Feridun ... - Dachtest du jemals an uns? 1244 01:34:51,960 --> 01:34:56,400 Lass endlich die Vergangenheit ruhen. Ich kann nichts für deine Fehler. 1245 01:34:56,480 --> 01:35:00,240 Du hast verloren, akzeptier's. Rette, was noch zu retten ist. 1246 01:35:01,320 --> 01:35:04,320 [Bihter seufzt entschlossen] - Bihter. 1247 01:35:05,840 --> 01:35:08,960 Ist Nihal verheiratet, und Sie nicht mehr gebraucht werden, 1248 01:35:09,040 --> 01:35:12,200 können Sie Ihre extravaganten Hüte wieder in Frankreich tragen. 1249 01:35:12,280 --> 01:35:15,760 Das habe ich nicht vor. Mir gefällt Istanbul. 1250 01:35:15,840 --> 01:35:19,080 Und auch meine Hüte fühlen sich hier wohl, Bihter Hanım. 1251 01:35:20,200 --> 01:35:24,200 Hm. Eigenartig, dass ich Sie niemals dafür ermahnt habe. 1252 01:35:24,960 --> 01:35:28,040 Was meinen Sie? - "Bihter Hanım", falsch. 1253 01:35:28,120 --> 01:35:31,400 Hanımım, richtig. So wie alle Angestellten. 1254 01:35:33,200 --> 01:35:35,680 D'accord, Madam. 1255 01:35:35,760 --> 01:35:40,920 Ich hoffe, dass es Sie an diesen eindeutig schlechten Tagen besser fühlen lässt. 1256 01:35:41,000 --> 01:35:44,120 Bihter ... Komm. - [Nihal] Bihter? 1257 01:35:44,200 --> 01:35:48,400 Findest du das Kleid auch so schön. Es ist vom ersten Schneider, bei dem wir waren. 1258 01:35:51,040 --> 01:35:54,040 Hm ... Nicht wirklich mein Fall. 1259 01:35:55,120 --> 01:35:59,600 [gedehnt] Äh, über Geschmack lässt sich bekanntlich nicht streiten. 1260 01:35:59,680 --> 01:36:03,840 Sagen Sie es frei raus, Mademoiselle. Sie finden es hässlich, hm? 1261 01:36:03,920 --> 01:36:05,640 Bihter. - Contenance. 1262 01:36:05,720 --> 01:36:08,640 Ich kann nicht Contenance bewahren. Was fällt dir ein? 1263 01:36:09,360 --> 01:36:14,280 Erst dachte ich, du willst mich schützen. Warum bist du wirklich gegen meine Heirat? 1264 01:36:14,360 --> 01:36:17,000 Nihal, nicht nötig, laut zu werden. 1265 01:36:17,080 --> 01:36:19,680 Was ist denn los? - Bitte, sagen Sie auch etwas. 1266 01:36:19,760 --> 01:36:22,640 Sie haben alles getan, diese Hochzeit zu ermöglichen. 1267 01:36:22,720 --> 01:36:25,080 Haben Sie Ihre Meinung geändert? - Kleines. 1268 01:36:25,160 --> 01:36:27,960 Ich dachte, das sei lustig, das war ein Scherz. 1269 01:36:28,040 --> 01:36:29,160 Ja? - Ja. 1270 01:36:29,240 --> 01:36:32,720 Tut mir sehr leid, aber ich fand den Scherz völlig unangebracht. 1271 01:36:32,800 --> 01:36:36,720 Wäre Mademoiselle heiratswillig, könnte sie jedwede Ehe eingehen. 1272 01:36:36,800 --> 01:36:39,960 Weil sie keine Familie hat, für die sie sich schämen muss. 1273 01:36:40,040 --> 01:36:43,120 Sie kommt aus keinem modrigen Haus mit hohen Schulden. 1274 01:36:43,200 --> 01:36:46,560 Sie würde nie aus reiner Gier einen Mann heiraten, wie du. 1275 01:36:46,640 --> 01:36:50,880 [Adnan] Nihal! Man kann euer Gekeife ja bis nach draußen hören. 1276 01:36:50,960 --> 01:36:53,320 Und du willst die Dame sein, die morgen heiratet? 1277 01:36:53,880 --> 01:36:56,760 Behlül, geh weg, du darfst das Kleid nicht sehen. 1278 01:36:56,840 --> 01:36:59,800 Reißt euch zusammen. Wir haben alles im Überfluss. 1279 01:36:59,880 --> 01:37:03,880 Und ihr kommt nicht ohne streiten aus? - Adnan Bey hat völlig recht. 1280 01:37:03,960 --> 01:37:08,080 Die Gemüter sind erhitzt, da kommt es schon mal zu so einem Streit. 1281 01:37:08,160 --> 01:37:11,560 Wie viel Streit Bihter und ich vor ihrer Hochzeit hatten ... 1282 01:37:12,720 --> 01:37:17,160 Sie mögen das für normal halten, aber ich dulde in meinem Haus keinen Streit. 1283 01:37:17,240 --> 01:37:19,560 In Ordnung. - Nun ist es nur noch sein Haus. 1284 01:37:19,640 --> 01:37:23,760 Nihal, es tut mir wirklich leid. Ich weiß, das ist alles so aufregend. 1285 01:37:23,840 --> 01:37:26,640 Ich will dir das nicht kaputt machen. - Komm nicht zu mir. 1286 01:37:26,720 --> 01:37:29,600 Sondern zu Mademoiselle. - Es reicht damit. 1287 01:37:29,680 --> 01:37:32,080 Zurück an die Arbeit, es gibt genug zu tun. 1288 01:37:35,960 --> 01:37:39,080 Das Brautkleid vor der Hochzeit zu sehen, bringt Unglück. 1289 01:37:39,160 --> 01:37:40,920 Bleib stehen! - Bihter ... 1290 01:37:41,000 --> 01:37:42,600 Das bringt Unglück. - Bitte ... 1291 01:37:42,680 --> 01:37:46,800 Heute Nacht komme ich zu dir. - Bihter, hast du den Verstand verloren? 1292 01:37:49,720 --> 01:37:52,800 Na gut. Heute Nacht reden wir. 1293 01:37:54,440 --> 01:37:57,240 Aber bitte halte dich zurück, wenn Leute da sind. 1294 01:37:59,280 --> 01:38:01,360 [Sie seufzt] 1295 01:38:07,880 --> 01:38:11,920 Er denkt nur daran, was andere denken, und schaufelt sich damit sein Grab. 1296 01:38:12,440 --> 01:38:15,520 Die Leute werden immer reden. Das werden sie. 1297 01:38:15,600 --> 01:38:17,560 Aber das bringt uns nicht um. 1298 01:38:19,600 --> 01:38:21,920 [Sie lacht herablassend] 1299 01:38:24,960 --> 01:38:27,320 [leise, kecke Musik] 1300 01:38:45,560 --> 01:38:49,000 Vielleicht ist das der Moment. Vielleicht fliehen wir noch heute. 1301 01:38:49,080 --> 01:38:52,120 Vielleicht bringt das Nihal um. Aber wir werden leben. 1302 01:38:52,200 --> 01:38:54,480 [Tür rüttelt] - [Sie stutzt] 1303 01:38:55,960 --> 01:38:57,480 Behlül? 1304 01:39:02,160 --> 01:39:04,440 [rufend] Behlül? - [Rütteln] 1305 01:39:04,520 --> 01:39:06,680 [leiser] Behlül. Mach nichts Dummes. 1306 01:39:06,760 --> 01:39:09,960 Öffne die Tür. Du bringst unser beider Leben in Gefahr. 1307 01:39:10,560 --> 01:39:13,160 Behlül, bitte. Behlül, mach auf. 1308 01:39:13,240 --> 01:39:15,760 [bittend] Mach die Tür auf. Mach die Tür auf. 1309 01:39:15,840 --> 01:39:18,120 [flehend] Behlül, mach auf. 1310 01:39:18,720 --> 01:39:20,360 [verzweifelt] Bitte ... 1311 01:39:21,080 --> 01:39:22,960 [schluchzend] Behlül. 1312 01:39:23,520 --> 01:39:25,240 Mach auf. 1313 01:39:27,920 --> 01:39:30,080 [weinend] Behlül. Bitte ... 1314 01:39:37,200 --> 01:39:39,280 [forsche Musik] 1315 01:40:00,040 --> 01:40:01,240 Bihter? 1316 01:40:02,520 --> 01:40:04,280 Los, zieh dich an. 1317 01:40:05,840 --> 01:40:07,240 Na komm. 1318 01:40:07,960 --> 01:40:10,120 Adnan Bey ist sicher gleich hier. 1319 01:40:11,480 --> 01:40:13,560 Ich glaube, ich schaffe das nicht. 1320 01:40:14,760 --> 01:40:17,320 Mein Herz, du bist zum ersten Mal verliebt. 1321 01:40:17,400 --> 01:40:19,800 Deswegen fühlst du dich so. 1322 01:40:19,880 --> 01:40:24,400 Aber die Crux an der Liebe ist, dass sie kommt und geht. Das wirst du sehen. 1323 01:40:24,480 --> 01:40:27,640 Glaub mir. Steh auf, du kannst das. 1324 01:40:28,720 --> 01:40:32,200 Wenn Behlül nicht sofort mit mir redet, erzähle ich Adnan alles. 1325 01:40:32,280 --> 01:40:36,240 Sag doch nicht so verrückte Sachen. Rede ich etwa gegen eine Wand? 1326 01:40:37,080 --> 01:40:41,360 Das nähme kein gutes Ende für uns. Nicht, dass die uns noch umbringen. 1327 01:40:41,440 --> 01:40:43,440 "Nicht, dass die uns noch umbringen." 1328 01:40:43,520 --> 01:40:46,840 Mutter, bitte, hilf mir. Warum will er nicht mit mir reden? 1329 01:40:46,920 --> 01:40:50,120 Na wunderbar. Das heißt, ihr habt euch alles gesagt. 1330 01:40:52,120 --> 01:40:55,320 Ich geh runter und erzähle es Adnan. - Bihter. 1331 01:40:58,600 --> 01:41:00,400 Du bleibst hier. 1332 01:41:00,480 --> 01:41:03,880 Ich bringe Behlül dazu, mit dir zu reden. Aber mach keine Dummheiten. 1333 01:41:03,960 --> 01:41:06,080 Kapiert? Hast du mich verstanden? 1334 01:41:07,440 --> 01:41:11,800 Gut, dann mach dich schick. Du sollst nämlich richtig toll aussehen. 1335 01:41:11,880 --> 01:41:15,160 Sollen sie zu spüren bekommen, wer die Zügel in der Hand hält. 1336 01:41:25,800 --> 01:41:27,880 [Bihter schnieft] 1337 01:41:32,040 --> 01:41:33,720 [versonnen] Die Zügel. 1338 01:41:36,560 --> 01:41:38,520 Wer hält sie in der Hand? 1339 01:41:39,920 --> 01:41:42,080 Wer im größten Haus wohnt? 1340 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 Wer die teuersten Sachen besitzt? 1341 01:41:48,320 --> 01:41:51,120 Wer sich die Person schnappt, die man liebt? 1342 01:41:53,880 --> 01:41:56,040 Hält man so die Zügel? 1343 01:41:56,120 --> 01:41:58,320 Mutig sein, selbst wenn es den Tod bedeutet? 1344 01:42:02,280 --> 01:42:03,880 Sie könnten uns umbringen. 1345 01:42:10,120 --> 01:42:13,160 Hallo, Schwager, hast du Zeit, mit mir zu spielen? 1346 01:42:13,240 --> 01:42:15,560 Nein, tut mir leid, ich mache mich grad fertig. 1347 01:42:15,640 --> 01:42:17,240 Na gut. 1348 01:42:17,320 --> 01:42:19,840 Dann spiele ich mit Beşir Verstecken. 1349 01:42:19,920 --> 01:42:21,600 Ja, mach das. 1350 01:42:25,320 --> 01:42:27,400 [forsche Musik] 1351 01:42:29,600 --> 01:42:32,680 [schnelles Klopfen] - Ja, Bülent, komm rein. 1352 01:42:34,080 --> 01:42:37,560 Bihter will alles ausplaudern. Sie müssen sofort mit ihr sprechen. 1353 01:42:37,640 --> 01:42:40,320 Tun Sie was und stoppen Sie sie. - Was meinen Sie? 1354 01:42:40,400 --> 01:42:43,800 Sie wissen, was ich meine. Halten Sie mich nicht für dumm. 1355 01:42:51,480 --> 01:42:53,400 [drängendere Musik] 1356 01:42:57,320 --> 01:42:58,920 Stimmt es? 1357 01:42:59,440 --> 01:43:01,480 Du willst ihm alles beichten? 1358 01:43:03,720 --> 01:43:06,160 Nihal wird nie wieder glücklich sein? 1359 01:43:06,240 --> 01:43:09,280 Nihals Glück ist wohl das einzige, das wichtig ist. 1360 01:43:14,280 --> 01:43:15,280 Bülent. 1361 01:43:15,960 --> 01:43:19,200 Meine kleine Nihal. Jetzt bin ich zufrieden. 1362 01:43:19,280 --> 01:43:21,480 [Husten] 1363 01:43:23,120 --> 01:43:25,240 Beşir, du solltest im Bett sein. 1364 01:43:25,320 --> 01:43:28,200 [leise schwelende Musik] 1365 01:43:28,280 --> 01:43:31,280 Bihter will unserem Vater irgendwas beichten. 1366 01:43:31,360 --> 01:43:34,400 Und warum muss sie unbedingt mit Behlül reden? 1367 01:43:35,600 --> 01:43:37,200 Das frage ich mich auch. 1368 01:43:37,280 --> 01:43:39,200 [verhaltene Musik] 1369 01:43:42,640 --> 01:43:47,000 [schluchzend] Behlül Bey und Bihter Hanım sind schon ganz lange ... 1370 01:43:47,080 --> 01:43:49,960 jede Nacht ... in Behlüls Zimmer. 1371 01:43:51,960 --> 01:43:54,040 Akzeptiere es doch, es ist zu Ende. 1372 01:43:54,120 --> 01:43:56,400 Zu Ende. - Du siehst so gut aus mit der Blume. 1373 01:43:57,480 --> 01:44:00,880 Du bist ab heute fein raus indem du Nihal heiratest. 1374 01:44:00,960 --> 01:44:03,320 [gedehnt] Und ich soll ... 1375 01:44:03,400 --> 01:44:06,920 zusehen, wie glücklich ihr seid, hab ich recht? 1376 01:44:08,120 --> 01:44:09,360 Bihter! 1377 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 Bihter! 1378 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Ich wollte dir ja glauben. 1379 01:44:18,720 --> 01:44:20,000 Bihter. - Wieso? 1380 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Du wirst alles zerstören. - Wieso? 1381 01:44:22,840 --> 01:44:25,000 Weil ich dich liebte? 1382 01:44:25,080 --> 01:44:28,280 Und warum darf ich ständig unglücklich sein und Nihal nie? 1383 01:44:28,360 --> 01:44:30,040 Bihter! - [Bülent] Papa! 1384 01:44:30,120 --> 01:44:32,560 Was? - Meine Schwester ist ohnmächtig. 1385 01:44:33,840 --> 01:44:36,560 Wir haben Nihal umgebracht. - [Sie seufzt] 1386 01:44:36,640 --> 01:44:37,960 Zufrieden? 1387 01:44:39,000 --> 01:44:40,800 Nur Nihal, Behlül? 1388 01:44:44,400 --> 01:44:46,120 Was wird das? 1389 01:44:46,200 --> 01:44:48,960 Bihter, wo ... Wo hast du die her? 1390 01:44:49,520 --> 01:44:51,280 Komm ... nicht auf dumme Gedanken. 1391 01:44:51,360 --> 01:44:55,160 Was hast du vor? Bitte leg sie weg. Gleich wird mein Onkel kommen. 1392 01:44:55,240 --> 01:44:57,920 Wir sind aufgeflogen. Alle wissen es, was soll das? 1393 01:44:58,000 --> 01:45:01,720 Wir werden fortgehen, wie versprochen. - [Sie lacht hell] 1394 01:45:02,960 --> 01:45:06,600 Fantastisch, deine Wahl fällt auf die Liebe. Mutig von dir. 1395 01:45:06,680 --> 01:45:09,320 Und gar nicht gelogen. - Leg die Waffe weg, bitte. 1396 01:45:10,000 --> 01:45:11,760 Dann gehen wir fort. 1397 01:45:19,600 --> 01:45:21,680 [Schloss klickt] 1398 01:45:25,720 --> 01:45:28,040 [ergreifende Musik] 1399 01:45:29,520 --> 01:45:30,480 Entschuldigung. 1400 01:45:31,040 --> 01:45:33,280 Bitte lass mich nicht allein. 1401 01:45:35,800 --> 01:45:37,640 Ich bin gleich zurück. 1402 01:45:38,560 --> 01:45:40,320 Ich bin gleich zurück. 1403 01:45:43,760 --> 01:45:46,760 Mein schöner toter Körper soll meine Vergeltung sein. 1404 01:45:56,520 --> 01:45:58,720 [Adnan] Bihter? Wo steckst du? 1405 01:46:17,200 --> 01:46:18,760 [Adnan] Bihter! 1406 01:46:24,280 --> 01:46:26,320 [Rütteln] - Bihter! 1407 01:46:26,400 --> 01:46:27,920 Das ist mein Leben. 1408 01:46:29,400 --> 01:46:33,280 Eine Geschichte, die Mut erfordert. Sie allen zu erzählen. 1409 01:46:34,360 --> 01:46:38,080 Ich bin weder Firdevs Tochter, noch Adnans Beys Frau. 1410 01:46:38,600 --> 01:46:40,320 Ich bin nur Bihter. 1411 01:46:40,400 --> 01:46:44,560 Nicht verrückt. Und kein Traum. Nur ein Mensch. 1412 01:46:44,640 --> 01:46:47,080 [Adnan] Bihter! - [heftiges Klopfen] 1413 01:46:47,840 --> 01:46:49,880 Heute werde ich nicht sterben. 1414 01:46:53,640 --> 01:46:55,720 [Schuss] 1415 01:47:08,560 --> 01:47:11,400 Und ich werde auch nicht weiter in dieser Gruft leben. 1416 01:47:22,080 --> 01:47:24,240 [anrührende Musik] 1417 01:47:58,640 --> 01:48:01,320 [Musik verklingt] - [leises Getuschel] 1418 01:48:04,360 --> 01:48:08,000 Ich sehe keinen Grund mehr, meine Augen von den Menschen abzuwenden. 1419 01:48:08,080 --> 01:48:11,080 Der Mann meiner Träume: ein Angsthase. 1420 01:48:11,160 --> 01:48:15,880 Ich bin geblieben. Hier blute ich, hier lebe ich, hier sterbe ich. 1421 01:48:15,960 --> 01:48:18,080 Und ich lasse mich nicht vertreiben. 1422 01:48:18,160 --> 01:48:20,400 [Schuss] - [Schreie] 1423 01:48:21,920 --> 01:48:24,080 [erhabene Musik] 1424 01:48:33,200 --> 01:48:36,240 [Musik setzt sich selbstbewusst fort] 1425 01:48:45,200 --> 01:48:48,160 [Musik setzt sich fort] 1426 01:52:00,040 --> 01:52:02,600 Untertitel: Julia Wiese FFS-Subtitling GmbH 1427 01:52:02,680 --> 01:52:04,840 Creative Supervisor: Torsten Nobst 121176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.