Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,120
[schnelle, theatralische Musik]
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,880
[Musik wird verhaltener]
3
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
[Musik setzt sich angespannt fort]
4
00:00:50,640 --> 00:00:52,880
[Musik setzt sich fort]
5
00:01:11,080 --> 00:01:14,000
Mit jeder Hochzeit
geht auch Trennung einher.
6
00:01:14,080 --> 00:01:16,600
Von der Familie, von der Freiheit.
7
00:01:17,120 --> 00:01:20,040
[gedehnt] Für mich bringt sie bloß ...
8
00:01:23,120 --> 00:01:25,400
Willkommen, in meinem modrigen Heim,
9
00:01:25,480 --> 00:01:27,520
wo ich geboren und aufgewachsen bin.
10
00:01:27,600 --> 00:01:31,240
Meines Vaters Ersparnisse schmolzen
nach seinem Tod schnell dahin.
11
00:01:31,320 --> 00:01:33,880
Meine Schwester, Peyker.
- [Frau brüllt urig]
12
00:01:33,960 --> 00:01:37,720
Sie kriegt ihr erstes Kind,
von ihrem Mann Nihat, der sie vergöttert.
13
00:01:37,800 --> 00:01:41,800
[spöttisch] Die Arme hatte keine Chance
bei der Art Mann, die sie vergöttert.
14
00:01:41,880 --> 00:01:45,440
[atemlos] Du hast es geschafft.
Du hast es geschafft.
15
00:01:46,240 --> 00:01:48,360
[Baby hebt zu weinen an]
16
00:01:48,440 --> 00:01:51,440
Herzlichen Glückwunsch. Ein Junge.
- Ein schönes Kind.
17
00:01:51,520 --> 00:01:53,720
[Baby weint]
- Maschallah.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,720
Darf ich ihn mir noch mal ansehen.
19
00:01:58,960 --> 00:02:01,400
[Sie seufzt zufrieden] Hm.
20
00:02:01,480 --> 00:02:03,840
Das ist ... Firdevs Hanım.
21
00:02:03,920 --> 00:02:07,760
Sie ist meine Mutter und offiziell
nicht mehr jung, weil sie nun Oma ist.
22
00:02:07,840 --> 00:02:10,400
[laut] Hast du gehört? Mutter.
23
00:02:10,480 --> 00:02:12,560
Komm, der Nachwuchs ist da.
24
00:02:17,840 --> 00:02:21,720
Adnan Bey ist hier. Er möchte Sie sehen.
- So kenne ich sie.
25
00:02:22,360 --> 00:02:25,760
Bihter. Bihter,
unser Sohn muss ein Glückskind sein.
26
00:02:25,840 --> 00:02:27,840
Hörst du? Adnan Bey ist hier.
27
00:02:28,400 --> 00:02:32,160
Der bewegt sich kein Stück, gäbe es da
nicht was, auf das er scharf wäre.
28
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Barmherziger Adnan Bey.
29
00:02:35,040 --> 00:02:38,080
Und diesen Edelmann hat Mutter im Visier.
30
00:02:40,400 --> 00:02:43,000
[Nihat] Adnan Bey, welch eine Ehre.
31
00:02:43,080 --> 00:02:45,640
Ich beglückwünsche euch.
- Vielen Dank.
32
00:02:45,720 --> 00:02:47,000
[Bihter] Katina!
33
00:02:49,000 --> 00:02:51,760
Welch Freude, Sie zu sehen.
- Ganz meinerseits.
34
00:02:51,840 --> 00:02:56,080
Nehmen Sie das feine Teeservice.
Und meine Mutter muss informiert werden.
35
00:02:56,160 --> 00:02:57,720
Das mache ich.
36
00:03:00,360 --> 00:03:03,640
Adnan Bey ist bei uns?
Ohne Vorankündigung.
37
00:03:04,400 --> 00:03:07,040
Um zur Geburt des Enkels zu gratulieren.
38
00:03:07,120 --> 00:03:09,640
Aber fühlst du dich unwohl,
versteht er das.
39
00:03:09,720 --> 00:03:12,440
Mach dich nicht lächerlich.
Geh sofort runter.
40
00:03:12,520 --> 00:03:15,240
Will er gehen,
bevor ich da bin, halte ihn auf.
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,600
Ich werde ihn zum Essen einladen.
- Oh, oh.
42
00:03:17,680 --> 00:03:22,200
Brennt die Großmutter nicht drauf,
ihren Enkel kennenzulernen und zu halten?
43
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
[Sie seufzt]
44
00:03:25,080 --> 00:03:29,400
Mein Herz, wage es nicht, vor ihm zu
erwähnen, dass ich jetzt Großmutter bin.
45
00:03:31,280 --> 00:03:35,360
Firdevs Hanım. So, wie sie
von sich weist, Großmutter zu sein,
46
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
tat sie es auch in ihrer Rolle als Mutter.
47
00:03:38,520 --> 00:03:40,840
Den Wohlstand verdanken wir
Großvater Melih,
48
00:03:40,920 --> 00:03:43,160
wir Frauen wussten ihn stets zu nutzen.
49
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
Kaum einer kannte meines Vaters Namen.
50
00:03:45,920 --> 00:03:49,040
Er war allseits nur als
"der Mann von Firdevs Hanım" bekannt.
51
00:03:49,120 --> 00:03:51,320
Und genauso ist er auch gestorben.
52
00:03:51,400 --> 00:03:54,480
Wir Melih-Frauen bewahrten
Stil und Ruhm meines Großvaters,
53
00:03:54,560 --> 00:03:58,400
und ließen dabei nicht von uns
reden machen, was wir trugen, sondern wie.
54
00:03:58,480 --> 00:04:03,400
Vor Vaters Tod buhlten die Leute um uns
und konnten nicht genug Magazine dalassen.
55
00:04:03,480 --> 00:04:07,040
Doch als das Geld versiegte,
verschwand auch schnell die Schmeichelei.
56
00:04:07,120 --> 00:04:10,080
Sie wollen los?
Wir konnten Ihnen nicht mal Tee anbieten.
57
00:04:10,160 --> 00:04:12,280
Heute ist kein Tag zum Verweilen.
58
00:04:12,880 --> 00:04:15,240
Immerhin wissen Sie nun um mein Vorhaben.
59
00:04:15,320 --> 00:04:19,400
Sie dürfen noch nicht los. Meine Mutter
will, dass Sie zum Essen bleiben.
60
00:04:19,480 --> 00:04:22,080
[Firdevs] Ach. Habe ich Sie noch erwischt.
61
00:04:24,520 --> 00:04:27,880
Adnan Bey, beehren Sie uns zum Abendessen?
62
00:04:27,960 --> 00:04:29,720
Firdevs Hanım.
- Ach ...
63
00:04:30,640 --> 00:04:33,320
Sie sind sehr freundlich,
und sehen hinreißend aus.
64
00:04:33,880 --> 00:04:37,960
Doch feiern Sie diesen Tag als Familie,
meine wartet zu Hause auf mich.
65
00:04:38,520 --> 00:04:43,040
Dann ein anderes Mal. Sie als Gast
zu haben, wäre uns eine Ehre gewesen.
66
00:04:43,120 --> 00:04:45,640
Gesegnet sei der Enkel.
- [Firdevs lacht]
67
00:04:49,680 --> 00:04:51,960
[Tür schließt]
68
00:04:53,520 --> 00:04:55,280
Was ist so lustig?
69
00:04:55,360 --> 00:04:57,880
Was ist denn?
- [Baby weint leise]
70
00:04:57,960 --> 00:05:01,360
Mir tut alles weh,
da halte ich dein Grinsen nicht aus.
71
00:05:01,440 --> 00:05:03,520
Erzähl. [Firdevs lacht gekünstelt]
72
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
Bihter ...
- Hm?
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
... ist nun verlobt.
74
00:05:12,880 --> 00:05:14,960
Adnan Bey möchte dich heiraten.
75
00:05:16,520 --> 00:05:20,360
Damit bist du dann reich,
und wir alle haben ausgesorgt.
76
00:05:20,440 --> 00:05:23,520
Du wirst die Hausherrin
seines prächtigen Anwesens.
77
00:05:23,600 --> 00:05:25,640
[Baby weint weiter]
- Katina!
78
00:05:29,920 --> 00:05:32,240
Adnan Bey macht einen gewaltigen Fehler.
79
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Was fällt ihm nur ein?
80
00:05:34,880 --> 00:05:37,880
Der Mann ist viel älter als Bihter
und hat schon zwei Kinder.
81
00:05:37,960 --> 00:05:39,640
Das hätte er gern.
82
00:05:39,720 --> 00:05:43,720
Firdevs Hanıms Traum, wieder reich
zu sein, geht gerade den Bach runter.
83
00:05:43,800 --> 00:05:47,680
Weil ihre Beute ihre Tochter bevorzugt.
[Sie lacht leise]
84
00:05:47,760 --> 00:05:51,680
Ich halte es auch für äußerst ungut.
Sucht er etwa ein Kindermädchen?
85
00:05:51,760 --> 00:05:54,960
[seufzend] Kein Wunder,
dass meine Schwester dagegen ist.
86
00:05:55,040 --> 00:05:58,360
Sie hat nur erreicht, einen Gatten
wie meinen Schwager zu finden,
87
00:05:58,440 --> 00:06:00,880
der mit bei den Schwiegereltern lebt.
88
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
Was redet ihr denn da? Hm?
89
00:06:03,760 --> 00:06:06,480
Adnan Bey möchte Bihter zur Frau nehmen.
90
00:06:06,560 --> 00:06:08,720
Hm.
- Euch ist klar, was das bedeutet?
91
00:06:08,800 --> 00:06:11,040
Wir fallen mit dem Arsch in die Butter.
92
00:06:12,520 --> 00:06:16,520
Und selbstredend macht sich
nur einer für diese Ehe stark:
93
00:06:16,600 --> 00:06:18,280
mein geliebter Schwager.
94
00:06:18,360 --> 00:06:23,040
Er versteht, er kann sich an Adnans
Wohlstand bereichern. So wie Männer sind.
95
00:06:23,520 --> 00:06:27,640
Bihter. Wichtig ist, was du möchtest.
Wie entscheidest du dich?
96
00:06:28,520 --> 00:06:31,000
[metallisches Klicken]
- [Bihter seufzt]
97
00:06:41,720 --> 00:06:43,760
Adnan Bey. Adnan.
98
00:06:46,480 --> 00:06:47,880
Adnan.
99
00:06:49,080 --> 00:06:51,160
[Sie seufzt]
100
00:07:03,320 --> 00:07:04,840
Mein Billet in die Freiheit.
101
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
BIHTER: A FORBIDDEN PASSION
102
00:07:07,000 --> 00:07:08,960
[ergreifende Musik]
103
00:07:34,320 --> 00:07:36,400
[verhaltene Musik]
104
00:08:03,160 --> 00:08:05,240
[Musik schwillt an]
105
00:08:14,040 --> 00:08:16,520
Den Vorhang ein wenig mehr raffen.
- Ja.
106
00:08:16,960 --> 00:08:19,840
Die Kommode bitte hierher,
den Rest in den Keller.
107
00:08:19,920 --> 00:08:21,600
In Ordnung, meine Dame.
108
00:08:28,240 --> 00:08:31,480
Bei so viel Reichtum
waren die alten Möbel fehl am Platz.
109
00:08:36,000 --> 00:08:37,840
Ihr Tee, Bihter Hanım.
110
00:08:37,920 --> 00:08:40,440
Zeigen Sie mehr Respekt. Es heißt Hanımım.
111
00:08:42,360 --> 00:08:44,320
Natürlich, Adnan Bey.
112
00:08:53,120 --> 00:08:56,400
Erstaunlich,
was du in so kurzer Zeit geschafft hast.
113
00:08:56,480 --> 00:08:58,240
Ach, Adnan.
114
00:08:58,320 --> 00:09:02,120
Ich bin auch so aufgeregt. Es soll
fertig sein, wenn die Kinder hier sind.
115
00:09:02,200 --> 00:09:05,640
Meinst du, sie mögen das Haus so?
Meinst du, sie mögen mich?
116
00:09:05,720 --> 00:09:08,000
Ich war auch erst etwas besorgt,
117
00:09:08,080 --> 00:09:10,760
aber Mademoiselle meinte,
sie würden sich freuen.
118
00:09:10,840 --> 00:09:14,240
Und wie könnte man dich nicht mögen?
So schön bist du.
119
00:09:15,720 --> 00:09:18,560
[Frau] Adnan Bey. Die Kinder sind zurück.
120
00:09:22,360 --> 00:09:23,480
Papa!
121
00:09:26,880 --> 00:09:28,440
Hallo, mein Sohn.
122
00:09:33,080 --> 00:09:36,480
Soll ich jetzt zu dir Mama sagen?
- Keine Sorge, das musst du nicht.
123
00:09:36,560 --> 00:09:40,160
Du kannst mich gern Schwester nennen.
Oder auch einfach Bihter.
124
00:09:40,240 --> 00:09:42,440
Das wäre ein bisschen respektlos.
125
00:09:43,160 --> 00:09:45,280
Und eine Schwester habe ich schon.
126
00:09:46,040 --> 00:09:48,480
An meine Mutter
kann ich mich nicht erinnern.
127
00:09:49,040 --> 00:09:52,280
Darf ich sie Mama nennen, Papa?
- Aber natürlich.
128
00:09:55,240 --> 00:09:57,840
Ich habe umdekoriert.
Guck mal, ob es dir gefällt.
129
00:10:01,240 --> 00:10:02,800
Vater.
- Schatz.
130
00:10:04,720 --> 00:10:06,280
Wie geht es dir?
- Gut.
131
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
[erleichtert] Willkommen.
132
00:10:16,640 --> 00:10:20,920
Merhaba, Bihter Hanım. Sehr erfreut.
- Das kann ich nur zurückgeben.
133
00:10:22,400 --> 00:10:24,440
Bitte, nenn mich einfach nur Bihter.
134
00:10:27,200 --> 00:10:31,120
Mademoiselle de Courton,
sie zieht die Kinder praktisch allein auf.
135
00:10:31,200 --> 00:10:33,760
Wir schätzen sie sehr.
- Zu freundlich, Adnan Bey.
136
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
Und Glückwunsch, Bihter Hanım.
137
00:10:37,720 --> 00:10:42,320
[auf Französisch] Die elegante Dame,
von der Adnan dauernd spricht.
138
00:10:42,400 --> 00:10:43,800
[Adnan lacht]
139
00:10:44,240 --> 00:10:47,200
[auf Deutsch]
Haben Sie ... die Arbeiter angeheuert?
140
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
Meine Mutter hatte
die meisten Möbel ausgesucht.
141
00:10:51,440 --> 00:10:53,400
Wo sind die alle hin?
142
00:10:54,760 --> 00:10:57,480
Etwa weggeworfen?
- Nein, ganz gewiss nicht.
143
00:10:57,560 --> 00:10:59,920
Ihr Andenken soll nicht ausradiert werden.
144
00:11:00,000 --> 00:11:02,120
Bihter dürstete es nur nach frischem Wind.
145
00:11:02,200 --> 00:11:05,040
Hast du Lust,
mit mir gemeinsam weiterzumachen?
146
00:11:05,120 --> 00:11:06,800
Nicht nötig.
147
00:11:07,520 --> 00:11:10,200
Warum sollte meine Meinung
auf einmal Gewicht haben?
148
00:11:10,280 --> 00:11:13,640
Ich wollte euch überraschen.
Deshalb war ich so nervös.
149
00:11:14,200 --> 00:11:17,320
[Bülent] Alles ist so schön neu, klasse.
- Ja.
150
00:11:19,800 --> 00:11:22,600
Jetzt weiß ich, wer auf meiner Seite ist.
- [Bülent lacht]
151
00:11:34,040 --> 00:11:36,960
Ich möchte einen Toast ausbringen.
152
00:11:37,040 --> 00:11:40,960
Auf Bihter, meine Kinder
und unser neues gemeinsames Leben.
153
00:11:43,200 --> 00:11:45,080
Zum Wohl.
154
00:11:45,160 --> 00:11:47,240
Überraschung.
- Behlül.
155
00:11:47,320 --> 00:11:50,960
Bülent.
- Unglaublich. Ich habe dich so vermisst.
156
00:11:51,040 --> 00:11:53,880
Bist du schwer,
womit füttert dich meine Tante?
157
00:11:53,960 --> 00:11:57,360
Herr Behlül Efendi, wir hatten
fast vergessen, wie Sie aussehen.
158
00:11:57,440 --> 00:12:01,200
Frischvermählten brauchen Raum.
- Spar's dir und begrüß deine Tante.
159
00:12:01,280 --> 00:12:04,040
Bihter, ich hatte
von meinem Neffen Behlül erzählt.
160
00:12:04,120 --> 00:12:06,560
Er wohnt bei uns seit seiner Schulzeit.
161
00:12:07,560 --> 00:12:10,000
Welch Glücksfall diese Hochzeit doch ist.
162
00:12:11,920 --> 00:12:14,760
Bezaubernd.
- Danke sehr, Behlül.
163
00:12:16,040 --> 00:12:19,400
Sie sind kaum hier, da schenken Sie
dem Haus schon eine neue Seele.
164
00:12:20,160 --> 00:12:22,320
Das Moderne kommt gut zur Geltung.
165
00:12:23,040 --> 00:12:25,600
[Nihal]
Behlül Bey, willst du uns nicht begrüßen?
166
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
Eifersüchtiger Zwerg.
167
00:12:28,440 --> 00:12:31,280
Komm her.
- Zerstör mir nicht meine Frisur.
168
00:12:31,360 --> 00:12:34,560
Bitte keine spontanen Berührungen mehr.
- Oh.
169
00:12:34,640 --> 00:12:38,240
Einer jungen Dame gibt man keine Küsschen.
- Ach, wirklich?
170
00:12:39,120 --> 00:12:41,080
Mademoiselle de Courton.
171
00:12:41,160 --> 00:12:44,000
[auf Französisch] Guten Abend.
- Willkommen, Behlül.
172
00:12:44,880 --> 00:12:47,080
[auf Deutsch]
Ich bringe nun, wenn ihr erlaubt,
173
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
einen
Toast aufs neue Familienmitglied aus.
174
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
Auf die reizende Frau
meines Onkels, Bihter.
175
00:12:52,400 --> 00:12:54,600
Das hören wir heute Abend noch öfter.
- Hm.
176
00:12:59,080 --> 00:13:02,800
Mein Wunsch ist es, mit euch
in diesem Haus glücklich zu leben.
177
00:13:02,880 --> 00:13:04,840
In einem Haus voller Liebe.
178
00:13:06,760 --> 00:13:08,840
[sanfte Musik]
179
00:13:13,560 --> 00:13:15,720
[auf Französisch]
... das aller größte Glück.
180
00:13:15,800 --> 00:13:17,440
[auf Deutsch] Verehrter Freund.
181
00:13:17,520 --> 00:13:20,880
Bonjour!
[auf Französisch] Darf ich mitmachen?
182
00:13:20,960 --> 00:13:23,880
[Mlle de Courton auf Französisch]
Wir sind fast fertig, Bihter Hanım.
183
00:13:26,840 --> 00:13:29,120
[Nihal spricht Französisch]
184
00:13:33,240 --> 00:13:35,720
[auf Deutsch] Ich wünschte,
ich könnte das Glück genießen,
185
00:13:35,800 --> 00:13:38,240
ohne die Blume Ihrer Seele zu gefährden.
186
00:13:38,760 --> 00:13:41,760
[Nihal auf Französisch]
Seid also vor allem ...
187
00:13:41,840 --> 00:13:42,640
Nihal?
188
00:13:44,400 --> 00:13:47,160
[auf Deutsch]
Du bist doch jetzt eine junge Dame.
189
00:13:47,240 --> 00:13:50,520
Wir sollten dir in Beyoglu
ein paar neue Kleider nähen lassen.
190
00:13:50,600 --> 00:13:53,360
Hm, was sagst du?
Was du jetzt trägst, ist für Kinder.
191
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
Unser Unterricht darf nicht
unterbrochen werden.
192
00:13:56,280 --> 00:13:58,720
Ein freier Tag
schadet nicht, Mademoiselle.
193
00:14:00,240 --> 00:14:04,040
Nihal, was denkst du?
Ist es Zeit für einen langen Rock?
194
00:14:04,120 --> 00:14:05,800
Ja, das denke ich.
195
00:14:07,120 --> 00:14:10,200
Sie können mich doch sicher
verstehen, Mademoiselle, oder?
196
00:14:11,400 --> 00:14:14,440
Trotzdem werde ich immer
Ihre kleine Nihal bleiben.
197
00:14:15,240 --> 00:14:18,080
Haben Sie meinen Vater gefragt?
- Das bleibt ...
198
00:14:18,160 --> 00:14:21,280
Lass mich runter! Bitte, Behlül, aufhören!
- Die Damen.
199
00:14:21,360 --> 00:14:25,000
Mit Kind werden Sie selbst zum Kind,
Behlül Bey. Komm, Bülent.
200
00:14:26,280 --> 00:14:28,680
[Sie schrickt auf] Mon Dieu ...
201
00:14:28,760 --> 00:14:32,040
Er ist klitschnass geschwitzt.
- Ist doch nichts dabei.
202
00:14:32,960 --> 00:14:36,880
Haben die Damen sich vereint,
um sich ein wenig zu bilden?
203
00:14:38,320 --> 00:14:42,520
Hier, für Ihr Gesicht.
- Du sollst nicht vor Eifersucht umfallen.
204
00:14:42,600 --> 00:14:45,640
Aber wir fahren los,
um mir lange Röcke nähen zu lassen.
205
00:14:45,720 --> 00:14:47,880
Dann stehen die Männer ja bald Schlange.
206
00:14:47,960 --> 00:14:52,000
Mach dich nicht lustig, du Blödmann.
- Achte auf deine Worte, Nihal.
207
00:14:52,080 --> 00:14:55,160
Wenn du nun so weit bist,
lange Röcke zu tragen,
208
00:14:55,240 --> 00:14:57,880
musst du aufhören,
dich kindisch zu verhalten.
209
00:14:57,960 --> 00:15:00,680
Ich werde Beşir
den Wagen vorfahren lassen.
210
00:15:00,760 --> 00:15:03,680
Dann geh ich mit meiner Tochter einkaufen.
- Ihr Taschentuch.
211
00:15:05,480 --> 00:15:06,560
[Mlle auf Französisch] Kommt.
212
00:15:06,640 --> 00:15:09,480
[auf Deutsch] Dürfen Sie behalten. Danke.
213
00:15:15,800 --> 00:15:18,080
[getragene Musik]
214
00:15:23,480 --> 00:15:25,560
[Musik setzt sich fort]
215
00:16:08,720 --> 00:16:10,840
[leises Stimmengewirr]
216
00:16:21,480 --> 00:16:24,040
[beifällige Rufe]
- Wunderbar.
217
00:16:35,800 --> 00:16:39,840
Als mein Vater sagte, dass er
Sie heiratet, hab ich ihn erst verflucht.
218
00:16:39,920 --> 00:16:43,800
Oh. Ich wusste nicht,
dass es zu einem Streit kam.
219
00:16:43,880 --> 00:16:46,800
Er hatte mich gefragt,
ob ich etwas dagegen hätte.
220
00:16:48,080 --> 00:16:53,280
[stockend] Ich hatte Angst, dass er mich,
wenn Sie da sind, weniger lieben würde.
221
00:16:53,360 --> 00:16:56,760
Wie kommst du auf solch dumme Gedanken?
So was würde ich nie zulassen.
222
00:16:56,840 --> 00:17:01,320
Nihal, Liebes, ich wünsche mir, dass wir
die allerbesten Freundinnen werden.
223
00:17:12,920 --> 00:17:15,360
Es tut mir leid.
- Kein Problem, Liebster.
224
00:17:16,600 --> 00:17:21,000
Ich möchte jetzt nur noch schlafen.
- Dann kuscheln wir. Das ist auch schön.
225
00:17:26,680 --> 00:17:30,560
Eigentlich kann ich das, weißt du ...
- Sch, lass uns nicht darüber reden.
226
00:17:32,440 --> 00:17:34,720
Du bist so jung ... und schön.
227
00:17:34,800 --> 00:17:38,600
Wenn ich daran denke, befürchte ich,
dir vielleicht nicht zu genügen.
228
00:17:43,000 --> 00:17:47,960
[nuschelnd] Vergiss nicht deine Medizin.
Dann ... schläfst du gut.
229
00:17:52,200 --> 00:17:54,280
[Sie seufzt]
230
00:17:58,080 --> 00:18:00,320
Ein Jahr sind wir verheiratet.
231
00:18:00,400 --> 00:18:06,040
Das bedeutet, ich bin schon ein ganzes
Jahr lang nicht mehr aufgewacht.
232
00:18:06,920 --> 00:18:09,400
Mein Traum ist es, Adnans Frau zu sein.
233
00:18:11,880 --> 00:18:13,960
[Husten]
234
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
[Er hustet]
235
00:18:16,880 --> 00:18:20,120
Oh. [Er würgt kurz und räuspert sich]
236
00:18:22,480 --> 00:18:27,200
Dein Husten besorgt mich sehr, Beşir.
- Zwischen den Jahreszeiten hab ich das.
237
00:18:27,280 --> 00:18:31,480
[Er räuspert sich]
Na dann los, ich bring die Körbe raus.
238
00:18:31,560 --> 00:18:34,520
Und ihr beeilt euch besser.
Sie warten schon, los.
239
00:18:35,960 --> 00:18:38,120
[Beşir hustet]
240
00:18:38,200 --> 00:18:41,480
Seit Nihals Röcke länger sind,
braucht sie auch länger.
241
00:18:41,560 --> 00:18:44,120
Sie ist eine junge Frau. Das gehört dazu.
242
00:18:45,360 --> 00:18:48,640
Da ist sie endlich.
- [Bihter] Darf ich vorstellen:
243
00:18:48,720 --> 00:18:51,360
Die reizende Nihal Hanım.
244
00:18:53,080 --> 00:18:57,160
Moment mal, wer ist denn
dieses schlanke, elegante Fräulein?
245
00:18:57,240 --> 00:18:59,680
Onkelchen, sag bloß,
du hattest sie versteckt.
246
00:18:59,760 --> 00:19:03,240
Nach so langer Zeit kann ich
immer noch nicht in langen Röcken laufen.
247
00:19:03,320 --> 00:19:08,120
Verehrte Tante, Sie scheinen uns alle
mit Ihrer Eleganz anzustecken.
248
00:19:08,960 --> 00:19:11,200
[Nihal räuspert sich]
249
00:19:11,280 --> 00:19:13,360
[Nihal] Papa?
- Liebling.
250
00:19:14,560 --> 00:19:17,000
Wie sehe ich aus?
- Sehr schick, so wie jeden Tag.
251
00:19:17,080 --> 00:19:20,920
Schick aussehen können viele. Die wahre
Kunst ist es, sich darin zu bewegen.
252
00:19:21,000 --> 00:19:24,920
[Bihter seufzt]
- Beim Laufen kommt es auf Nuancen an.
253
00:19:25,000 --> 00:19:27,120
Es zeigt die Anmut einer Frau.
254
00:19:27,200 --> 00:19:30,800
Doch ... Nihal läuft wie ein Kamel.
- [Bihter schnappt nach Luft]
255
00:19:30,880 --> 00:19:33,000
Tut mir leid, Liebes.
256
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
Wenn ihr mich alle so anstarrt,
ist das doch klar.
257
00:19:36,840 --> 00:19:40,680
Aber der Höhepunkt dieser Kunst
wurde mit Bihter erreicht, seht her.
258
00:19:41,640 --> 00:19:45,440
Oh, vielen Dank, aber ich habe
keine Zeit für Ihre Schmeicheleien.
259
00:19:45,520 --> 00:19:49,040
Wollen wir nicht langsam los?
- Ja, sonst muss Firdevs Hanım warten.
260
00:19:51,360 --> 00:19:54,520
Sie kommt auch?
- Sie ist doch Teil der Familie.
261
00:19:54,600 --> 00:19:57,280
Soll Ihre Mutter
am Hochzeitstag nicht dabei sein?
262
00:19:57,360 --> 00:20:01,560
Nihal, das geht dich nichts an.
Kommt, die Boote warten.
263
00:20:02,440 --> 00:20:06,720
Ich habe gedacht, es wären nur wir.
Aber ich habe mich wohl geirrt.
264
00:20:14,920 --> 00:20:17,560
[kokette Musik]
265
00:20:22,840 --> 00:20:24,280
Papa!
266
00:20:27,080 --> 00:20:31,320
Mein Herr, ich kann gern übernehmen.
- [angestrengt] Nein, auf keinen Fall.
267
00:20:32,000 --> 00:20:35,720
Nur weil Behlül Bey schneller ist,
geben wir doch nicht gleich auf.
268
00:20:35,800 --> 00:20:37,760
[Adnan ächzt]
- Sie haben recht.
269
00:20:38,640 --> 00:20:39,920
Bihter.
270
00:20:41,280 --> 00:20:45,480
Ich dachte, das hier macht dich glücklich.
- Seit einem Jahr sind wir verheiratet.
271
00:20:45,560 --> 00:20:48,760
Die Male, wo es nur wir Zwei waren,
kann man an einer Hand zählen.
272
00:20:48,840 --> 00:20:51,480
Da wollte ich nicht heute
mit Şakires Hühnchen essen.
273
00:20:51,560 --> 00:20:54,320
Ich dachte,
du freust dich über deine Familie.
274
00:20:54,400 --> 00:20:56,880
Wenn ich sie sehen möchte,
besuche ich sie.
275
00:20:56,960 --> 00:20:58,360
Tut mir leid.
276
00:21:02,600 --> 00:21:05,920
Schönen Tag, allerseits.
Wir gehen hier lang.
277
00:21:08,560 --> 00:21:11,960
Nihat, Peyker, Feridun, los, kommt mit.
278
00:21:13,600 --> 00:21:17,440
Nein, warte hier, verstauch dir nichts.
Du wirst geholt, wenn gedeckt ist.
279
00:21:17,520 --> 00:21:22,520
Spüre ich solch eine sengende Hitze
wie heute, habe ich den Drang zu rennen.
280
00:21:26,720 --> 00:21:29,200
Wollen Sie auch rennen
und ich fange Sie ein?
281
00:21:31,560 --> 00:21:34,200
Selbst wenn Sie
eine gute Läuferin sein sollten,
282
00:21:34,280 --> 00:21:37,160
ich habe eine unerschöpfliche Ausdauer
bei der Jagd.
283
00:21:38,240 --> 00:21:39,920
Und sollten Sie mich fangen?
284
00:21:40,600 --> 00:21:42,880
Als Erstes würde ich Sie
an den Armen packen.
285
00:21:44,240 --> 00:21:47,440
Läge das in meiner Natur,
ginge ich dann entspannt neben Ihnen?
286
00:21:47,520 --> 00:21:52,000
[Bülent] Da, sie kommen raus, Beşir!
- Vorsicht, kleiner Herr. Verzeihung.
287
00:21:52,080 --> 00:21:54,160
[Beşir]
Kleiner Herr, bitte warten Sie doch.
288
00:21:54,960 --> 00:21:57,720
Sitzen wir nun bis zum Abend so rum?
- [Mlle seufzt]
289
00:21:58,560 --> 00:22:01,800
Versuch mal, zu lächeln.
[Französisch] Ich bitte dich.
290
00:22:01,880 --> 00:22:03,440
[auf Deutsch]
Wem soll ich denn bitte gefallen?
291
00:22:03,520 --> 00:22:05,480
Es gibt niemandem in meinem Leben.
292
00:22:05,560 --> 00:22:08,560
Ich bin ganz allein.
- Ich bin doch auch jemand.
293
00:22:08,640 --> 00:22:10,480
Gehen wir ein bisschen.
294
00:22:11,160 --> 00:22:15,680
Hier, bitte, ein paar Trauben.
Sie sind ganz süß, und schmecken köstlich.
295
00:22:16,840 --> 00:22:20,640
Nihal, Liebes, dein neues Kleid
steht dir ausgezeichnet.
296
00:22:20,720 --> 00:22:24,480
Jetzt bist du wahrhaft eine junge Dame.
- Vielen Dank, Firdevs Hanım.
297
00:22:24,560 --> 00:22:29,240
[seufzend] Mit meiner Gesundheit
steht es nicht zum Besten, leider.
298
00:22:29,320 --> 00:22:31,760
Was du wüsstest, kämst du mal zu Besuch.
299
00:22:32,440 --> 00:22:35,720
Und Behlül? Gibt es bei Ihnen etwas Neues?
300
00:22:36,480 --> 00:22:40,360
Ihre Tochter hat Licht in unser Leben
gebracht wie eine aufgehende Sonne.
301
00:22:40,440 --> 00:22:44,000
Die Einrichtung ist modern, und Nihal,
sie sieht jetzt erwachsen aus.
302
00:22:44,080 --> 00:22:46,000
Schön gesagt, Behlül.
303
00:22:47,240 --> 00:22:51,840
Ehrlich gesagt, hab ich nicht erwartet,
dass sie meine Seele heilen würde.
304
00:22:52,480 --> 00:22:55,680
Sie zu lieben,
hat mein Herz weich werden lassen.
305
00:22:56,440 --> 00:22:58,840
Zu schade,
dass es nicht nur sein Herz war.
306
00:22:58,920 --> 00:23:03,720
Sehr lieb, mein Schatz. Aber wechseln wir
doch das Thema, das ist mir unangenehm.
307
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Haben Sie ein Geschenk für Bihter?
308
00:23:05,720 --> 00:23:09,160
Sein Hochzeitstagsgeschenk
ist bestimmt exquisit.
309
00:23:09,240 --> 00:23:13,280
Mein Plan war, es ihr heute Abend
zu geben, aber wenn wir schon davon reden.
310
00:23:14,720 --> 00:23:16,000
Beşir.
311
00:23:16,600 --> 00:23:21,160
Mademoiselle, wollen wir ein Stück gehen?
Ich kann nichts essen, es ist zu warm.
312
00:23:22,040 --> 00:23:25,160
[Bülent] Kann ich mit?
- Natürlich. Lass uns gehen.
313
00:23:28,000 --> 00:23:30,280
Wirklich, ich erwarte überhaupt nichts.
314
00:23:30,360 --> 00:23:32,880
Was redest du?
Das hat nichts mit Erwartung zu tun.
315
00:23:32,960 --> 00:23:35,600
Ich möchte nicht
als käuflich angesehen werden.
316
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Weil ich käuflich bin.
317
00:23:39,080 --> 00:23:43,720
Schon sehr lang ist das in der Familie.
Und an dir ist es sicher schöner denn je.
318
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
Welch grenzenlose Großzügigkeit.
319
00:23:46,040 --> 00:23:49,720
So wie alles wird es
erst durch Bihters Schönheit erstrahlen.
320
00:23:51,280 --> 00:23:53,120
Danke, es ist wunderschön.
321
00:23:53,200 --> 00:23:55,200
[Sie seufzt angetan]
322
00:23:55,880 --> 00:23:57,080
Feridun.
323
00:23:59,920 --> 00:24:02,200
Er ist Ihnen
wie aus dem Gesicht geschnitten.
324
00:24:03,520 --> 00:24:05,960
Seine Nase, sein Blick, sein Kinn.
325
00:24:07,960 --> 00:24:12,440
Als hätte ein Künstler alles Schöne
von Ihnen in ein Meisterwerk verwandelt.
326
00:24:14,160 --> 00:24:17,400
Etwas ist an Ihnen,
das kann ich nicht in Worte fassen.
327
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
[wispernd] Etwas, das mich verrückt macht.
328
00:24:20,480 --> 00:24:23,520
Man kann uns hören.
- Wer? Nur wir Zwei sind hier.
329
00:24:23,600 --> 00:24:26,160
Ich höre es, und es gefällt mir nicht.
330
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
Ich habe nicht geheiratet, um zu betrügen.
331
00:24:32,720 --> 00:24:35,920
Dann sagen Sie, Sie wollen mich nicht.
- Ich will Sie nicht.
332
00:24:42,400 --> 00:24:44,440
[Behlül lacht leise]
333
00:24:47,080 --> 00:24:50,880
Nur ein kleiner Kuss. Das sieht keiner.
- Behlül, bitte.
334
00:24:57,240 --> 00:25:02,280
Mal angenommen, keiner sähe uns,
würden Sie sich mir hingeben wollen?
335
00:25:02,960 --> 00:25:04,320
Nein, nie.
336
00:25:08,240 --> 00:25:12,520
Brennt Ihre Haut deswegen jedes Mal,
wenn ich Sie berühre? Nur ein Kuss.
337
00:25:13,600 --> 00:25:16,000
Sie brennt, weil Sie mich belästigen.
Mutter?
338
00:25:16,080 --> 00:25:20,280
Behlül will was Interessantes erzählen.
- Behlül?
339
00:25:40,160 --> 00:25:42,240
[Sie seufzt]
340
00:25:46,240 --> 00:25:49,600
Ich fühle mich komisch.
[seufzend] Oje ...
341
00:26:11,680 --> 00:26:13,960
[Sie seufzt] Du hast mich erschreckt.
342
00:26:14,040 --> 00:26:16,680
Du schläfst noch nicht?
- Nein, ich bin noch wach.
343
00:26:17,880 --> 00:26:20,080
Du glühst ja.
- Ja, ich ...
344
00:26:20,160 --> 00:26:22,880
Soll das Fenster zu?
- Bitte, nein, lass es auf.
345
00:26:22,960 --> 00:26:25,600
Und ich wäre gern etwas allein.
Mir ist so heiß.
346
00:26:25,680 --> 00:26:27,640
Was hast du?
- Nichts, es ist nur ...
347
00:26:27,720 --> 00:26:30,960
Hm?
- Ich möchte nur allein sein. Bitte.
348
00:26:31,600 --> 00:26:32,800
Adnan.
349
00:26:33,240 --> 00:26:34,560
Adnan.
350
00:26:34,640 --> 00:26:37,600
Hattest du schon deine Medizin? Adnan.
351
00:26:39,000 --> 00:26:41,480
Adnan, Adnan. Adnan!
352
00:26:42,080 --> 00:26:45,240
[Sie stöhnt auf] Adnan, bitte hör auf.
353
00:26:45,320 --> 00:26:47,160
Aufhören. [Sie wimmert]
354
00:26:47,240 --> 00:26:50,960
[wimmernd] Adnan, bitte ...
- Sch ... Schau aus dem Fenster.
355
00:26:52,160 --> 00:26:54,840
[ängstlich] Adnan ... Adnan ...
356
00:27:02,520 --> 00:27:05,120
[Sie schnappt nach Luft]
- [Er stöhnt auf]
357
00:27:34,040 --> 00:27:36,640
Adnan Beys Frau muss das ertragen.
358
00:27:36,720 --> 00:27:38,920
[Steine krachen]
359
00:27:41,920 --> 00:27:43,880
[Sie seufzt]
360
00:27:44,560 --> 00:27:47,080
Fehlt Bihter,
weil ihre Mutter hier einzieht?
361
00:27:47,880 --> 00:27:49,160
Das weiß sie nicht.
362
00:27:49,840 --> 00:27:53,760
Ist es denn eine gute Idee,
sie damit zu überraschen?
363
00:27:53,840 --> 00:27:56,080
Ihre Mutter ist sehr krank.
364
00:27:56,160 --> 00:27:59,440
Das modrige Haus verstärkt ihr Rheuma.
Hier geht es ihr besser.
365
00:27:59,520 --> 00:28:04,080
Ich muss gehen, damit sie einziehen kann.
- So darfst du nicht denken, Bülent.
366
00:28:04,880 --> 00:28:06,560
Ich bin traurig genug.
367
00:28:06,640 --> 00:28:09,240
Du verlässt uns nicht,
du kommst ins Internat.
368
00:28:09,320 --> 00:28:12,680
Du nimmst mir Bülent weg, Vater.
- Du redest wie eine ungezogene Göre.
369
00:28:13,160 --> 00:28:16,720
Haben wir dir zu früh gratuliert,
eine junge Frau zu sein.
370
00:28:16,800 --> 00:28:19,080
Halt die Klappe
und geh zu deiner Schwägerin.
371
00:28:19,160 --> 00:28:21,440
Die Ärmste liegt krank im Bett.
- Hüte deine Zunge.
372
00:28:21,520 --> 00:28:23,800
So langsam ersticke ich in diesem Haus.
373
00:28:23,880 --> 00:28:27,920
Ein Bediensteter meinte gerade,
dass meine Mutter heute hier einzieht.
374
00:28:28,000 --> 00:28:31,040
[Mlle] Bülent, komm, wir gehen.
- Nein, bleiben Sie gern.
375
00:28:31,120 --> 00:28:34,600
Ich werde sonst immer allein gelassen.
Also, kannst du's mir erklären?
376
00:28:34,680 --> 00:28:37,720
Deine Mutter ist krank.
Das feuchte Haus verstärkt ihr Rheuma.
377
00:28:37,800 --> 00:28:40,320
Also hab ich sie zu uns eingeladen.
378
00:28:40,400 --> 00:28:43,200
Ohne mich zu fragen.
- Es ist doch nicht für lange.
379
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
Keiner von euch kennt sie.
380
00:28:50,480 --> 00:28:52,480
Bihter hat recht damit.
381
00:28:52,560 --> 00:28:55,960
Firdevs Hanim betrog ihren Mann
und ist verantwortlich für seinen Tod.
382
00:28:57,400 --> 00:29:01,760
Trotz des Geredes hast du ihre Tochter
geheiratet und so deinen Ruf gefährdet.
383
00:29:01,840 --> 00:29:05,160
Und nun lädst du diese Frau zu uns ein?
- Das reicht, Behlül.
384
00:29:05,240 --> 00:29:09,560
Sie wird herkommen. Und du redest hier
von der Mutter meiner Frau.
385
00:29:11,000 --> 00:29:13,080
Was mal war, interessiert keinen.
386
00:29:15,200 --> 00:29:17,280
[furiose Musik]
387
00:29:27,000 --> 00:29:30,120
Es ist fast Abend, Katina,
und du bist immer noch nicht fertig.
388
00:29:30,200 --> 00:29:33,120
Aber beinahe, Firdevs Hanım.
Nur noch ein paar Handgriffe.
389
00:29:33,200 --> 00:29:35,200
Brauchen Sie etwas Bestimmtes?
390
00:29:35,280 --> 00:29:39,360
Wo stecken eigentlich alle?
Die wussten doch, dass ich kommen würde.
391
00:29:39,440 --> 00:29:42,720
Dann öffnet mir dieser Bauer die Tür
und glotzt mich nur an.
392
00:29:44,840 --> 00:29:47,640
Offensichtlich
kennt man hier keine Manieren.
393
00:29:48,200 --> 00:29:50,280
Bihter Hanım liegt krank im Bett.
394
00:29:50,960 --> 00:29:53,840
Soweit ich weiß,
unterrichtet das Kindermädchen gerade.
395
00:29:53,920 --> 00:29:56,920
Und Adnan Bey ist in seinem Büro.
- Hm ...
396
00:29:57,440 --> 00:30:00,720
Behlül?
- Er wollte nach Beyoglu gehen.
397
00:30:00,800 --> 00:30:04,080
Na fein.
Wir werden unsere Fühler ausstrecken.
398
00:30:04,160 --> 00:30:08,080
Du freundest dich mit dem Küchenpersonal
an, damit wir immer Bescheid wissen.
399
00:30:08,160 --> 00:30:10,120
Das werde ich, keine Sorge.
400
00:30:11,280 --> 00:30:14,240
Vielen Dank,
dass ich Ihre Vertraute sein darf.
401
00:30:16,600 --> 00:30:19,200
Dann bring mir jetzt bitte
einen starken Mocca.
402
00:30:20,000 --> 00:30:22,280
[Sie seufzt]
403
00:30:24,480 --> 00:30:27,520
[Bihter] Zu wissen,
dass Mutter im Zimmer unter mir atmet,
404
00:30:27,600 --> 00:30:29,520
lässt mich fast ersticken.
405
00:30:36,520 --> 00:30:40,560
Aber ich werde nicht zulassen, dass sie
mit ihrer Gier mein Leben kaputt macht.
406
00:30:40,640 --> 00:30:42,960
Deshalb nehme ich mir jetzt, was ich will.
407
00:30:45,520 --> 00:30:47,600
[Tür öffnet und schließt]
408
00:31:15,600 --> 00:31:17,680
[Sie seufzt knapp]
409
00:31:21,160 --> 00:31:23,240
[Sie räuspert sich]
410
00:31:23,720 --> 00:31:24,920
Bihter?
411
00:31:26,880 --> 00:31:30,360
Was machen Sie hier so spät?
Ist was mit meinem Onkel?
412
00:31:32,480 --> 00:31:33,960
Süßes.
413
00:31:34,040 --> 00:31:37,360
Ich hatte Sie mal gebeten,
mir aus Beyoglu was mitzubringen.
414
00:31:37,440 --> 00:31:40,200
Haben Sie es?
- Süßes?
415
00:31:41,960 --> 00:31:44,040
Sie wollen jetzt etwas Süßes?
416
00:31:45,760 --> 00:31:49,320
Die Bonbons für Sie liegen hier schon
länger, mal sehen, ob ich sie finde.
417
00:31:51,560 --> 00:31:53,800
Wieso habe ich sie nicht sofort bekommen?
418
00:31:53,880 --> 00:31:57,680
Weil ich es vergessen habe.
Aber sie müssen hier irgendwo sein.
419
00:31:59,200 --> 00:32:01,760
In diesem Zimmer
könnte man sich selbst verlieren.
420
00:32:02,320 --> 00:32:05,920
Ich werde nicht gern überrascht.
Sonst räume ich vorher immer auf.
421
00:32:07,880 --> 00:32:09,880
Ganz bestimmt die privaten Dinge.
422
00:32:10,600 --> 00:32:13,960
Unter Ihrem Bett
verstecken Sie sicher anrüchige Magazine.
423
00:32:17,000 --> 00:32:18,600
Ach.
424
00:32:18,680 --> 00:32:21,120
[Er ächzt] Da sind sie.
- [Knistern]
425
00:32:28,320 --> 00:32:30,320
[Klackern]
426
00:32:59,080 --> 00:33:01,160
[feurige Musik]
427
00:33:49,640 --> 00:33:52,120
[Musik verklingt]
428
00:33:56,480 --> 00:33:58,280
Du riechst so gut.
429
00:34:02,120 --> 00:34:04,200
Ganz bestimmt träume ich.
430
00:34:14,840 --> 00:34:17,000
Aber es war real. Oder?
431
00:34:19,280 --> 00:34:22,240
Du glühst ja.
- [Sie prustet fahrig]
432
00:34:22,800 --> 00:34:25,760
Du hast dich völlig verausgabt
und nun das.
433
00:34:26,320 --> 00:34:30,040
Das Picknick. Dann zog meine Mutter ein.
Das war alles etwas viel.
434
00:34:31,000 --> 00:34:33,760
Ich ruhe kurz, dann wird das schon.
- Iss ein wenig.
435
00:34:33,840 --> 00:34:37,720
Wenn es nicht besser wird, werde ich
den Arzt rufen. Die Decke ist zu warm.
436
00:34:42,560 --> 00:34:45,680
[Tür schließt]
- [Sie seufzt tief]
437
00:34:48,480 --> 00:34:50,400
[Firdevs] Katina?
- Ich komme.
438
00:34:50,480 --> 00:34:54,280
Was ist? Meidet Bihter das Frühstück,
weil ich nun hier bin?
439
00:34:54,360 --> 00:34:59,160
Gestern kam sie nicht einmal raus, um mich
zu begrüßen. Das soll einer verstehen.
440
00:34:59,840 --> 00:35:03,320
Bitte seien Sie nicht so streng
mit ihr, sie hat Fieber und liegt im Bett.
441
00:35:03,400 --> 00:35:05,120
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
442
00:35:05,200 --> 00:35:09,440
Interessant. In unserem modrigen Haus
am Wasser wurde sie nie so krank.
443
00:35:09,520 --> 00:35:11,520
Eigenartig.
- Guten Morgen.
444
00:35:13,360 --> 00:35:14,720
Firdevs Hanım.
445
00:35:15,400 --> 00:35:18,160
Schön, dass Sie hier sind.
- Ganz meinerseits.
446
00:35:18,240 --> 00:35:21,520
Ich war etwas verstimmt,
als mich keiner begrüßt hatte.
447
00:35:21,600 --> 00:35:23,640
Doch jetzt seh ich Sie
und es geht mir besser.
448
00:35:23,720 --> 00:35:24,920
Firdevs Hanım?
449
00:35:27,320 --> 00:35:29,880
Behlül? Sehen Sie mich mal an.
450
00:35:29,960 --> 00:35:32,200
Sie sehen ein wenig blass aus.
451
00:35:32,720 --> 00:35:34,800
Nicht, dass Sie auch krank werden.
452
00:35:35,320 --> 00:35:38,240
Ich wüsste nicht, wieso.
Ich habe sehr gut geschlafen.
453
00:35:38,320 --> 00:35:43,280
Das Wetter ist gerade unberechenbar.
Da muss man aufpassen.
454
00:35:43,360 --> 00:35:46,240
Ach, Papa,
besuchst du mich heute im Unterricht?
455
00:35:46,320 --> 00:35:50,440
Tut mir leid. Bihter ist krank und
womöglich muss ich ihr einen Arzt holen.
456
00:35:50,520 --> 00:35:52,880
Früher machten wir
die Übersetzungen zusammen.
457
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
Da ist wohl jemand eifersüchtig.
458
00:35:56,280 --> 00:35:57,960
Ganz bestimmt nicht.
459
00:35:58,040 --> 00:36:01,320
Das war nur Spaß, Liebes.
Sei nicht so empfindlich.
460
00:36:01,400 --> 00:36:04,520
Nun gut, dann werde ich
Bihter einen Besuch abstatten.
461
00:36:04,600 --> 00:36:07,920
Und Ihr Rheuma
scheint geheilt zu sein, Firdevs Hanım.
462
00:36:08,000 --> 00:36:10,760
Wenn Sie die Treppe
nun allein hochlaufen können.
463
00:36:11,480 --> 00:36:13,680
Mir geht es schon viel besser, ja.
464
00:36:14,520 --> 00:36:19,280
Aber wenn mir Behlül seinen starken Arm
leiht, ginge es natürlich noch besser.
465
00:36:19,360 --> 00:36:21,800
Mit Vergnügen. Hier entlang.
466
00:36:21,880 --> 00:36:24,560
Wir Zwei werden uns gut verstehen.
467
00:36:33,880 --> 00:36:35,680
Bihter, mein Herz?
468
00:36:36,920 --> 00:36:40,120
Sehr nett. Vielen Dank für die Hilfe.
- Gern geschehen.
469
00:36:44,400 --> 00:36:48,760
[Mutter seufzend] Ich dachte schon,
du willst mich einfach nur nicht sehen.
470
00:36:49,360 --> 00:36:53,360
Aber dir geht es ja wirklich schlecht.
Und ich war schon eingeschnappt.
471
00:36:53,440 --> 00:36:55,720
[Bihter seufzt]
- Lass mich mal fühlen.
472
00:36:56,720 --> 00:36:59,360
Die Welt dreht sich eben auch mal um mich.
473
00:36:59,440 --> 00:37:02,160
Wer weiß?
Vielleicht macht sie auch Ausnahmen.
474
00:37:03,080 --> 00:37:05,440
Ich mache dir erst mal eine schöne Suppe.
475
00:37:05,520 --> 00:37:08,840
Mit dem Essen von hier
wirst du sonst nie gesund.
476
00:37:08,920 --> 00:37:11,800
Die Art hier zu kochen,
muss sowieso überdacht werden.
477
00:37:11,880 --> 00:37:15,600
Glaub mir, mein Herz. Man kriegt hier
nur Hausmannskost vorgesetzt.
478
00:37:15,680 --> 00:37:17,760
Willst du gegen den Missstand nichts tun?
479
00:37:17,840 --> 00:37:21,240
Gerade erst eingezogen
und meckerst schon übers Essen.
480
00:37:21,320 --> 00:37:23,160
Keine Angst. Ich bleibe nicht für immer.
481
00:37:24,360 --> 00:37:28,160
Aber wenn es was gibt, wobei du
Hilfe brauchst, kann ich etwas bleiben.
482
00:37:30,880 --> 00:37:34,640
Was meinst du damit?
Erzähl's mir, lass die Spielchen.
483
00:37:35,400 --> 00:37:40,560
Ach, nur so. Dieser Behlül mag ja
schon lang hier leben, soll mir egal sein.
484
00:37:41,240 --> 00:37:44,880
Aber jetzt, da du die Frau des Hauses
bist, wohnt er immer noch hier.
485
00:37:44,960 --> 00:37:47,040
Das halte ich für unpassend.
486
00:37:49,000 --> 00:37:53,240
Und wollen wir doch mal ehrlich sein,
selbst für einen Adnan Bey ist es mutig,
487
00:37:53,320 --> 00:37:57,800
so einen Casanova im gleichen Haus wie
seine junge, hübsche Frau zu haben.
488
00:37:57,880 --> 00:38:03,200
Bist du verrückt? Unterstellst du mir was?
- Bitte beruhige dich. Es gibt böse Leute.
489
00:38:03,280 --> 00:38:07,480
Wenn man euch beide öfter miteinander
sieht, denken die sich wer weiß was aus.
490
00:38:07,560 --> 00:38:10,960
Ist so. Bei dieser Nihal
musst du auch aufpassen.
491
00:38:11,040 --> 00:38:13,320
Die einzig bösartige Person hier bist du.
492
00:38:14,520 --> 00:38:16,640
Ich verstehe dich nicht, Bihter.
493
00:38:16,720 --> 00:38:19,480
Dein Hass auf mich
macht dich blind für alles andere.
494
00:38:19,560 --> 00:38:23,760
Du heiratest einen Mann, der viel älter
ist, und überhaupt nicht zu dir passt.
495
00:38:25,280 --> 00:38:26,480
Gut.
496
00:38:28,520 --> 00:38:30,040
Mein Herz.
497
00:38:31,520 --> 00:38:34,840
Meinst du etwa,
man sieht dir die Enttäuschung nicht an?
498
00:38:35,360 --> 00:38:38,360
Sieh hin. Sieh, wie du aussiehst.
499
00:38:40,080 --> 00:38:42,120
Ich liebe meinen Ehemann.
500
00:38:42,200 --> 00:38:45,400
Behalte deine verrückten Ideen
gefälligst für dich.
501
00:38:45,480 --> 00:38:47,840
Na gut, fein. Sehr schön.
502
00:38:49,280 --> 00:38:51,880
Dann werde ich dir mal die Suppe kochen.
503
00:38:51,960 --> 00:38:54,400
Und du verlässt endlich dein Bett, ja?
504
00:38:55,240 --> 00:38:56,920
Reiß dich zusammen.
505
00:39:02,880 --> 00:39:05,280
Herzlich willkommen bei uns,
Firdevs Hanım.
506
00:39:13,320 --> 00:39:15,560
[Sie stockt]
507
00:39:16,520 --> 00:39:18,600
[Sie atmet tief durch]
508
00:39:21,520 --> 00:39:26,200
Bülent wurde meinetwegen weggeschickt.
Und jetzt verlassen Sie mich auch noch.
509
00:39:26,880 --> 00:39:30,400
Nur für eine kurze Zeit,
dann komme ich wieder.
510
00:39:31,480 --> 00:39:37,040
[auf Französisch] Es ist sehr lange her,
dass ich in Frankreich war, mein Engel.
511
00:39:39,840 --> 00:39:41,360
[auf Deutsch]
Für Bihters Glück müssen immer mehr
512
00:39:41,440 --> 00:39:43,400
Leute gehen, die mir wichtig sind.
513
00:39:43,480 --> 00:39:46,560
Ich dachte, ihr versteht euch so gut.
[Französisch] Was ist los?
514
00:39:46,640 --> 00:39:48,920
[auf Deutsch]
Das kam aber nicht von Herzen.
515
00:39:49,000 --> 00:39:51,760
Außer sich selbst
mag sie nämlich niemanden.
516
00:39:51,840 --> 00:39:54,440
Mir fällt erst jetzt auf,
wie falsch ihr Lachen ist.
517
00:39:55,400 --> 00:39:58,560
Sie schickt Bülent fort,
und Sie nimmt sie mir nun auch noch weg.
518
00:39:58,640 --> 00:40:01,000
Aber ich gehe aus eigenen Stücken.
519
00:40:01,720 --> 00:40:03,800
[Schritte]
520
00:40:07,400 --> 00:40:10,960
Komme ich etwa zu spät?
- Ja, wir sind jetzt fertig.
521
00:40:11,040 --> 00:40:15,080
Nihal, spiel bitte ein Stück für mich.
- Ich fühl mich nicht danach. Bitte geh.
522
00:40:15,800 --> 00:40:16,920
Nihal.
523
00:40:17,680 --> 00:40:21,440
Geh doch mit Behlül in den Garten,
ein wenig frische Luft schnappen.
524
00:40:22,000 --> 00:40:24,520
Ich werde euch Tee rausbringen lassen. Hm?
525
00:40:25,600 --> 00:40:27,640
[Französisch] Los, los!
526
00:40:27,720 --> 00:40:29,880
[auf Deutsch] Behlül.
- [Vögel zwitschern]
527
00:40:29,960 --> 00:40:31,680
Alle gehen fort.
528
00:40:32,280 --> 00:40:34,520
Selbst du bist nur ab und zu da.
529
00:40:36,080 --> 00:40:38,720
Bald bin ich ganz allein
in diesem riesigen Haus.
530
00:40:39,640 --> 00:40:42,680
Du musst lernen,
dich an Veränderungen zu gewöhnen.
531
00:40:46,360 --> 00:40:51,080
Nur die überleben, die weitermachen,
selbst von den Liebsten getrennt.
532
00:40:55,760 --> 00:40:59,280
Liest du eigentlich auch noch
irgendwas anderes außer Politik?
533
00:40:59,360 --> 00:41:01,320
Etwas Aufregenderes?
534
00:41:02,000 --> 00:41:03,320
Du Frechdachs.
535
00:41:06,840 --> 00:41:10,120
[seufzend] Sieh sie dir an.
Sind sie nicht entzückend?
536
00:41:10,560 --> 00:41:13,600
Nihals Liebe zu Behlül
lässt sie ihren Kummer vergessen.
537
00:41:13,680 --> 00:41:15,760
[Es klopft, Tür öffnet]
538
00:41:16,360 --> 00:41:19,960
Ihr Tee, Firdevs Hanım. Darf es für Sie
auch was sein, Bihter Hanım?
539
00:41:20,040 --> 00:41:22,880
Hanımım. Das ist doch nicht so schwer.
540
00:41:22,960 --> 00:41:26,600
Wie oft muss ich dich noch zurechtweisen?
- Bitte verzeihen Sie.
541
00:41:30,440 --> 00:41:32,440
Bring mir einen Kaffee in den Garten.
542
00:41:40,120 --> 00:41:42,200
Na, was macht ihr Schönes?
543
00:41:42,280 --> 00:41:44,640
Nihal, Süße, wie geht es dir?
544
00:41:44,720 --> 00:41:47,520
Du wirkst bedrückt. Alles gut? Hm?
545
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
Sind Sie nicht mehr krank?
546
00:41:50,720 --> 00:41:53,040
[Sie atmet tief durch] Nein.
547
00:41:53,120 --> 00:41:56,920
Ich habe mich wohl grundlos krank gefühlt,
doch nun geht es mir besser.
548
00:41:57,000 --> 00:41:59,720
Ja.
- Hm. Das freut mich.
549
00:42:01,480 --> 00:42:03,520
Ich geh dann mal.
- Wohin?
550
00:42:03,600 --> 00:42:06,320
Nach Beyoglu.
- Kannst du mich mitnehmen.
551
00:42:06,400 --> 00:42:09,480
Heute treffe ich mich
mit Freunden, aber morgen, ja?
552
00:42:10,120 --> 00:42:12,120
Bihter könnte auch dabei sein.
553
00:42:13,760 --> 00:42:17,400
Warum nicht?
- Mit Sicherheit triffst du eine Frau.
554
00:42:17,480 --> 00:42:19,560
Ist da wer eifersüchtig?
555
00:42:27,160 --> 00:42:29,000
Blau steht dir gut.
556
00:42:29,560 --> 00:42:32,480
Ihr Kaffee, bitte.
- Ich möchte ihn nicht mehr.
557
00:42:37,560 --> 00:42:39,640
[laszive Musik]
558
00:43:17,880 --> 00:43:20,000
[Sie seufzt]
559
00:43:58,560 --> 00:44:00,720
[Sie atmet tief ein]
560
00:44:00,800 --> 00:44:03,240
[und atmet seufzend aus]
- [Rumpeln]
561
00:44:13,360 --> 00:44:15,440
[Tür öffnet]
562
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Schon zu Hause?
- [Adnan] Ich habe mich für dich beeilt.
563
00:44:18,760 --> 00:44:20,840
Das ist lieb von dir.
564
00:44:23,520 --> 00:44:25,880
Wie schön zu sehen,
dass es dir wieder gutgeht.
565
00:44:26,960 --> 00:44:28,960
[Sie seufzt]
566
00:44:29,040 --> 00:44:30,880
Nihal jedoch nicht.
567
00:44:33,640 --> 00:44:35,760
Wollen wir nach Beyoglu fahren?
568
00:44:35,840 --> 00:44:39,000
Uns amüsieren? Wir haben
unseren Hochzeitstag noch nicht gefeiert.
569
00:44:39,080 --> 00:44:41,480
Ohne Mademoiselle
muss ich bei Nihal bleiben.
570
00:44:41,560 --> 00:44:43,680
[Sie seufzt]
571
00:44:43,760 --> 00:44:46,160
Ja, natürlich.
- Sei nicht böse.
572
00:44:53,200 --> 00:44:55,920
Aber jetzt kann ich mich
erst mal um dich kümmern.
573
00:44:56,880 --> 00:44:59,480
Nein, ich möchte jetzt nicht. Nein.
574
00:45:00,280 --> 00:45:03,240
Adnan. Adnan. Adn...
575
00:45:05,680 --> 00:45:07,960
[Sie murmelt erstickt]
576
00:45:08,520 --> 00:45:10,600
[erregt] Du riechst so gut.
577
00:45:13,280 --> 00:45:15,120
Heute hast du ...
578
00:45:15,880 --> 00:45:17,760
irgendwas an dir.
579
00:45:23,480 --> 00:45:25,720
Mach auf. Mach, mach, mach.
580
00:45:26,400 --> 00:45:28,480
So ist gut. Komm.
581
00:45:31,200 --> 00:45:32,800
Leg dich hin.
582
00:45:38,960 --> 00:45:41,120
[Er atmet keuchend]
583
00:45:41,200 --> 00:45:43,440
[Keuchen endet]
584
00:45:49,520 --> 00:45:51,600
Wie es Nihal wohl geht?
585
00:45:57,240 --> 00:45:58,200
Hier, Schatz.
586
00:46:05,240 --> 00:46:07,320
[Sie seufzt]
587
00:46:08,480 --> 00:46:10,720
[Tür geht quietschend]
588
00:46:22,800 --> 00:46:24,880
[Sie stöhnt leise]
589
00:46:55,600 --> 00:46:57,920
War unsere Nacht nur ein Traum?
- Bihter.
590
00:46:58,000 --> 00:46:59,440
Sag.
591
00:47:02,240 --> 00:47:05,840
Alle sind noch wach. Was tust du hier?
- Hab ich das nur geträumt?
592
00:47:07,040 --> 00:47:08,320
Ja.
593
00:47:09,120 --> 00:47:11,560
Wir Zwei hatten einfach
einen schlechten Traum.
594
00:47:12,600 --> 00:47:14,480
Du bereust es.
595
00:47:15,800 --> 00:47:17,640
Du ekelst mich an.
596
00:47:17,720 --> 00:47:20,600
Was dachte ich nur?
Natürlich war ich eine von vielen. Was?
597
00:47:20,680 --> 00:47:22,920
So ist es nicht.
- Wie denn dann? Sag.
598
00:47:25,400 --> 00:47:27,680
Ich weiß nicht, was du eigentlich willst.
599
00:47:28,720 --> 00:47:33,040
Direkt danach hast krank im Bett gelegen.
Ich hab gedacht, du bereust es.
600
00:47:34,080 --> 00:47:38,080
[Sie seufzt]
- Ich hab versucht, Abstand zu halten.
601
00:47:39,280 --> 00:47:41,800
Aber wie könnte ich
unsere Nacht vergessen?
602
00:47:43,080 --> 00:47:46,200
Jedes Mal, wenn ich
die Augen schließe, denke ich daran.
603
00:47:49,360 --> 00:47:51,600
Kreuzen sich unsere Wege,
604
00:47:51,680 --> 00:47:54,880
dann halte ich die Luft an,
um deinen Duft nicht zu erhaschen.
605
00:47:58,800 --> 00:48:01,120
Wieso kamst du überhaupt zu mir?
606
00:48:03,120 --> 00:48:05,240
Was wolltest du damit erreichen?
607
00:48:14,880 --> 00:48:16,880
Das weißt du doch.
608
00:48:16,960 --> 00:48:18,920
Ich wollte etwas Süßes.
609
00:48:20,000 --> 00:48:21,840
Das war der Grund.
610
00:48:23,840 --> 00:48:25,480
Und du?
611
00:48:26,880 --> 00:48:29,000
Willst du auch noch mal naschen?
612
00:48:31,280 --> 00:48:33,600
[verträumte Klaviermusik]
613
00:48:43,720 --> 00:48:45,920
[Französischer Gesang setzt ein]
614
00:48:56,160 --> 00:48:59,040
[Musik verklingt]
- [Wasser plätschert]
615
00:48:59,680 --> 00:49:01,760
[Sie schnappt nach Luft]
616
00:49:06,280 --> 00:49:09,560
[seufzend]
Wir Zwei ... sind vom gleichen Schlag.
617
00:49:11,680 --> 00:49:14,720
[Französische Musik
setzt sich von der Platte fort]
618
00:49:16,120 --> 00:49:18,240
Woher kommt dein Mut?
619
00:49:18,880 --> 00:49:20,520
Hm?
620
00:49:20,600 --> 00:49:24,320
Oder dein Leichtsinn.
Mein Onkel könnte hier reinplatzen.
621
00:49:24,400 --> 00:49:26,920
Ich denke,
das würde niemanden überraschen.
622
00:49:27,000 --> 00:49:29,400
Wie die Mutter, so die Tochter,
würden sie sagen.
623
00:49:29,480 --> 00:49:33,040
Keine Minute würde vergehen,
bis sie sich ihre Mäuler zerreißen.
624
00:49:33,600 --> 00:49:37,120
Sollten sie uns erwischen, gehen wir
irgendwo hin, wo uns keiner kennt.
625
00:49:39,360 --> 00:49:41,400
Das meinst du ernst?
626
00:49:43,480 --> 00:49:46,760
Mit dir gehe ich überall hin.
- [Sie seufzt gerührt]
627
00:49:53,080 --> 00:49:55,440
[leise, angespannte Musik]
628
00:50:22,000 --> 00:50:24,080
[Musik steigert sich leicht]
629
00:50:38,800 --> 00:50:40,960
[Musik wird ruhiger]
630
00:50:41,040 --> 00:50:43,680
Wir gehen irgendwo hin,
wo uns keiner kennt.
631
00:50:56,760 --> 00:50:58,000
Papa?
632
00:51:05,880 --> 00:51:09,080
Mein Porträt ist noch nicht fertig
und du fängst etwas Neues an?
633
00:51:09,600 --> 00:51:13,600
Porträts anzufertigen, ist nicht leicht,
und du veränderst dich noch.
634
00:51:13,680 --> 00:51:15,560
Du kriegst es schon.
635
00:51:15,640 --> 00:51:19,040
Erst wenn ich zufrieden bin,
dann werde ich es dir übergeben.
636
00:51:19,720 --> 00:51:21,880
Ich fahre mit Bihter und Behlül
nach Beyoglu.
637
00:51:21,960 --> 00:51:24,640
Schön, Bihter wollte schon lang dorthin.
638
00:51:25,280 --> 00:51:28,080
Komm du doch auch mit.
- Ich hab zu tun.
639
00:51:31,120 --> 00:51:33,200
Habt ihr gerade Streit?
640
00:51:33,680 --> 00:51:36,800
Manchmal schläfst du hier.
- Nein, es ist alles gut.
641
00:51:37,360 --> 00:51:41,760
Das Alter lässt mich schneller ermüden,
und dann schlafe ich ein. So ist das eben.
642
00:51:42,520 --> 00:51:45,440
Was redest du denn da?
- [Sie lacht sanft]
643
00:51:45,520 --> 00:51:47,320
Du bist doch gar nicht alt.
644
00:52:18,400 --> 00:52:20,040
Guten Morgen.
645
00:52:20,120 --> 00:52:21,680
[Nihal] Morgen.
- [Behlül] Morgen.
646
00:52:21,760 --> 00:52:24,680
Mein Herz. Du siehst toll aus.
647
00:52:27,000 --> 00:52:28,760
Danke für das Kompliment.
648
00:52:28,840 --> 00:52:31,720
Für unseren Ausflug
wollte ich mich schick machen.
649
00:52:31,800 --> 00:52:34,080
Peyker und ihr Mann kommen heute.
- Ach ja?
650
00:52:34,160 --> 00:52:37,120
So werdet ihr euch nicht sehen.
- Ich wusste von nichts.
651
00:52:37,200 --> 00:52:40,840
Ich habe es Nihal versprochen.
- Wir können auch ein andermal gehen.
652
00:52:40,920 --> 00:52:44,160
Nein, wir gehen.
Peyker ist niemand Besonderes.
653
00:52:44,240 --> 00:52:47,040
Und wo wollt ihr hin?
- [Behlül] Nach Beyoglu.
654
00:52:49,360 --> 00:52:53,680
Ach, Sie gehen auch mit, Behlül?
- Ich darf diese schönen Damen begleiten.
655
00:52:54,320 --> 00:52:57,400
Hätte ich keine Schmerzen,
würde ich auch mitkommen.
656
00:52:57,480 --> 00:53:00,280
Der Wagen steht bereit.
- [Nihal] Wir kommen, Beşir.
657
00:53:07,120 --> 00:53:09,440
[Kutsche nähert sich]
658
00:53:10,320 --> 00:53:13,760
Hallo, herzlich willkommen.
- [Bihter schnappt nach Luft]
659
00:53:13,840 --> 00:53:15,440
Feridun!
- [Peyker] Feridun.
660
00:53:15,520 --> 00:53:18,160
Das darf nicht wahr sein,
wie groß er geworden ist.
661
00:53:18,240 --> 00:53:22,600
Und wie süß, mit seinen Bäckchen.
- Schade, dass du ihn so selten siehst.
662
00:53:22,680 --> 00:53:26,960
Hallo, Nihat. Ich habe eben erst erfahren,
dass ihr kommt, ich wusste es nicht.
663
00:53:27,040 --> 00:53:30,360
Ich hatte Nihal versprochen,
nach Beyoglu zu fahren.
664
00:53:30,440 --> 00:53:33,600
Seit Mademoiselle und Bülent weg sind,
fühlt sie sich einsam.
665
00:53:33,680 --> 00:53:36,480
Kommt Adnan Bey nicht mit?
Wir wollen ihn begrüßen.
666
00:53:36,560 --> 00:53:39,040
Adnan hat zu tun. Behlül begleitet uns.
667
00:53:39,120 --> 00:53:42,080
Nihat Bey nimmt Adnan Bey
wohl nicht genug Arbeit ab.
668
00:53:42,160 --> 00:53:45,480
[empört] Behlül.
- Nur ein Scherz in der Familie.
669
00:53:46,600 --> 00:53:48,520
Bihter, was wird das?
670
00:53:48,600 --> 00:53:51,320
Du weißt, von Männern wie Behlül
musst du dich fernhalten.
671
00:53:51,400 --> 00:53:54,360
So einer könnte
deine Freundlichkeit missverstehen.
672
00:53:54,440 --> 00:53:56,320
Mach dir keine Sorgen.
673
00:53:56,400 --> 00:53:59,320
Weil ich nicht geheiratet habe,
um fremdzugehen.
674
00:54:00,840 --> 00:54:03,480
Nur ein gut gemeinter schwesterlicher Rat.
675
00:54:06,960 --> 00:54:09,880
Genießt euren Tag.
- Ihr auch.
676
00:54:32,320 --> 00:54:36,160
Zum allerersten Mal im Leben
stören mich die verstohlenen Blicke nicht.
677
00:54:36,240 --> 00:54:40,320
Eigentlich hätte ich gern, dass er
mich noch viel verstohlener ansieht.
678
00:54:42,400 --> 00:54:46,040
Nicht so hastig.
Ich möchte euch noch mehr Orte zeigen.
679
00:54:53,080 --> 00:54:56,760
Wie gut dieser Ausflug tut.
Im Haus wäre ich fast erstickt.
680
00:54:57,200 --> 00:55:00,080
Schön, dass es dir gutgeht.
Dann machen wir das jetzt öfter.
681
00:55:00,160 --> 00:55:01,320
Genau.
682
00:55:03,080 --> 00:55:04,680
[flüsternd] Bihter.
- Hm?
683
00:55:05,920 --> 00:55:07,800
Ganz hinten links.
684
00:55:08,920 --> 00:55:10,520
[Nihal räuspert sich]
685
00:55:25,360 --> 00:55:27,800
[sanft] Die Nacht kann
nicht schnell genug kommen.
686
00:55:29,560 --> 00:55:31,240
Ich möchte deine Haut wieder spüren.
687
00:55:33,960 --> 00:55:35,400
Heute Nacht wieder?
688
00:55:36,960 --> 00:55:39,200
Ginge es nach mir, sofort.
689
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
Ich versuche, da zu sein.
690
00:55:45,160 --> 00:55:47,280
Versuch es nicht, tue es einfach.
691
00:55:48,600 --> 00:55:53,280
Vorsicht, wir werden beobachtet.
- Diese Nacht sollte niemals enden.
692
00:56:04,360 --> 00:56:06,840
Oh, wo wart ihr nur so lange?
693
00:56:06,920 --> 00:56:09,200
Habt ihr ganz Beyoglu leer gekauft?
694
00:56:09,280 --> 00:56:11,040
Hallo, Papa.
- Na, Liebling?
695
00:56:11,560 --> 00:56:15,040
Ich habe schöne Stoffe gekauft,
aus denen ich mir was schneidern lasse.
696
00:56:15,120 --> 00:56:17,840
Du wirst mich nicht wiedererkennen.
- Hallo, Schatz.
697
00:56:18,720 --> 00:56:21,600
Willst du etwa nicht mehr erkannt werden?
- Nein.
698
00:56:22,280 --> 00:56:24,360
Eigentlich ist es egal, was ich anziehe.
699
00:56:24,440 --> 00:56:27,280
Man erkennt mich daran,
dass ich aus dem Stoff gemacht wie du.
700
00:56:27,360 --> 00:56:29,960
Pa-pa-papp, was für eine Wortwahl.
701
00:56:30,040 --> 00:56:32,840
Ich weiß, dass wir uns damals
nicht so ausgedrückt haben.
702
00:56:33,520 --> 00:56:36,280
Ich dachte, ich kenne Beyoglu
wie meine Westentasche,
703
00:56:36,360 --> 00:56:39,680
aber die Gassen zu Bihters
geheimen Boutiquen kannte ich nicht.
704
00:56:42,320 --> 00:56:44,920
Aber wir waren erfolgreich.
- Wunschlos glücklich.
705
00:56:45,000 --> 00:56:46,960
[Adnan] Hm.
- Wie schön.
706
00:56:48,040 --> 00:56:51,800
Und die zwei schönsten Frauen Istanbuls
dabeizuhaben,
707
00:56:51,880 --> 00:56:54,120
muss für Sie
wie ein Feiertag gewesen sein, Behlül.
708
00:56:55,080 --> 00:56:58,840
Obwohl Sie sonst die türkischen Mädchen
nicht anrühren, wie man hört.
709
00:56:59,520 --> 00:57:03,680
Ist das so? Reden die Leute viel über ihn?
- Alles bloß Gerüchte, dummes Geschwätz.
710
00:57:04,240 --> 00:57:08,280
Natürlich spaziert ein Frauenheld nie
gleichzeitig mit zwei schönen Damen.
711
00:57:08,360 --> 00:57:11,720
Die Leute kämen sonst
auf die wildesten Ideen. Hm?
712
00:57:11,800 --> 00:57:14,160
Bei der Schwägerin hat er keine Chance.
713
00:57:14,240 --> 00:57:17,160
Doch die andere ... ist genauso hübsch.
714
00:57:17,240 --> 00:57:19,720
Und sie sind nur entfernt verwandt.
Nicht wahr?
715
00:57:19,800 --> 00:57:23,520
Sieht man euch noch mehr zusammen,
machen sich die Leute ihren Reim darauf.
716
00:57:23,600 --> 00:57:25,720
[Bedienstete] Gott bewahre.
717
00:57:25,800 --> 00:57:29,400
Ist das so abwegig?
Man weiß nie, wo die Liebe hinfällt.
718
00:57:29,480 --> 00:57:31,160
[Scheppern]
719
00:57:35,760 --> 00:57:40,000
Ich finde es schon abwegig, Firdevs Hanım.
Wir sind eine Familie.
720
00:57:40,680 --> 00:57:42,720
Gehen wir schlafen?
- Gern, Liebling.
721
00:57:43,920 --> 00:57:48,080
Habe ich vielleicht etwas Falsches gesagt?
Oder warum geht ihr so abrupt?
722
00:57:48,640 --> 00:57:51,680
Jeder hat erkannt, dass es ein Scherz war.
Gute Nacht.
723
00:57:57,120 --> 00:57:59,200
Ja, gute Nacht
- Gute Nacht.
724
00:58:00,280 --> 00:58:02,120
Süße Träume, Behlül.
725
00:58:05,960 --> 00:58:08,240
[langsame Musik]
726
00:58:38,880 --> 00:58:41,000
Meine Mutter ahnt etwas.
727
00:58:43,120 --> 00:58:46,800
Du merkst schon, dass sie dich
mit Nihal zusammenbringen will?
728
00:58:46,880 --> 00:58:48,800
Sei nicht albern.
729
00:58:48,880 --> 00:58:50,920
Sie beliebt einfach zu scherzen.
730
00:58:51,640 --> 00:58:55,160
Du hast ja keine Ahnung,
wozu sie fähig ist, wenn sie etwas will.
731
00:58:57,280 --> 00:58:59,760
Beşir beobachtet uns auch genau.
732
00:58:59,840 --> 00:59:01,880
Woher willst du das wissen?
733
00:59:02,720 --> 00:59:04,080
Hm?
734
00:59:04,760 --> 00:59:07,760
Wenn wir zusammen sind,
habe ich nur Augen für dich.
735
00:59:07,840 --> 00:59:11,200
Seit dem Tod meines Vaters
und den Geschichten über uns
736
00:59:11,280 --> 00:59:13,640
habe ich ein Gespür für diese Blicke.
737
00:59:14,560 --> 00:59:16,160
[Behlül] Hm ...
738
00:59:16,240 --> 00:59:20,080
Komm schon, Behlül,
du kennst doch die Gerüchte über uns.
739
00:59:22,240 --> 00:59:24,920
Ja, ich kenne sie, aber die sind egal.
740
00:59:25,000 --> 00:59:28,640
Warum hast du dich dann nie außer
für Flirts an meine Schwester rangetraut?
741
00:59:28,720 --> 00:59:30,120
Bihter ...
742
00:59:31,600 --> 00:59:33,040
Hm.
743
00:59:34,320 --> 00:59:37,360
Ich habe Peyker und dich
zusammen kennengelernt.
744
00:59:38,400 --> 00:59:41,920
Ich wusste, dass Melih Bey
zwei schöne Enkelinnen haben soll.
745
00:59:42,680 --> 00:59:45,600
Aber als ich sie kennenlernte,
war sie schon verheiratet.
746
00:59:45,680 --> 00:59:48,200
Und? Wenn sie es nicht gewesen wäre,
747
00:59:48,280 --> 00:59:50,720
hättest du dir etwas Spaß mit ihr gegönnt.
748
00:59:50,800 --> 00:59:55,240
Du hättest sie deinem Onkel Adnan Bey
doch nie als deine Zukünftige vorgestellt.
749
00:59:55,320 --> 00:59:57,280
Und was hat dein Onkel gemacht?
750
00:59:57,360 --> 01:00:00,880
Firdevs Hanıms andere Tochter
zur Frau genommen.
751
01:00:00,960 --> 01:00:02,840
Das hat keiner geahnt.
752
01:00:03,760 --> 01:00:07,880
Ist das wirklich das, worüber du
mit mir in meinem Bett reden möchtest?
753
01:00:07,960 --> 01:00:09,320
Hm?
754
01:00:23,440 --> 01:00:27,480
Wenn wir also schon beobachtet werden,
sollten wir ein wenig vorsichtiger sein.
755
01:00:34,280 --> 01:00:37,880
Behlül, was ist daraus geworden,
dass wir fortgehen?
756
01:00:38,360 --> 01:00:42,720
Erst, wenn es so weit ist.
- Von mir aus können wir es sofort tun.
757
01:00:42,800 --> 01:00:45,520
Meinst du, ich will das nicht auch?
Mit dir auf und davon?
758
01:00:46,000 --> 01:00:50,080
Weißt du eigentlich, wie sich die Nächte
anfühlen, in denen du nicht bei mir bist?
759
01:00:50,960 --> 01:00:55,200
Oder zu wissen, dass du zu ihm schleichst?
Du hast ja keine Ahnung.
760
01:00:58,600 --> 01:01:00,920
[Sie brummt versöhnlich]
761
01:01:01,840 --> 01:01:04,520
[Sie seufzt] Ich muss wieder zurück.
762
01:01:04,600 --> 01:01:09,360
Du hättest überhaupt nie herkommen dürfen.
Du wirst nämlich immer zurück gehen.
763
01:01:10,960 --> 01:01:14,960
Nein.
- Du musst ja. Du hast damit angefangen.
764
01:01:15,040 --> 01:01:17,240
Was redest du da?
- Na, was wohl?
765
01:01:17,320 --> 01:01:19,560
Du hast hier gekriegt, was du wolltest.
766
01:01:19,640 --> 01:01:21,600
Wir haben uns geliebt, und jetzt gehst du,
767
01:01:21,680 --> 01:01:24,440
und lässt dir von meinem Onkel
den Nacken kraulen.
768
01:01:32,600 --> 01:01:35,040
[Sie rüttelt heftig an der Tür]
769
01:01:42,560 --> 01:01:46,040
Onkel, wieso bist du
bei der politischen Lage nicht aktiver?
770
01:01:46,120 --> 01:01:50,200
Hier, sieh dir das an: Männer, die nicht
annähernd deinen Einfluss haben,
771
01:01:50,280 --> 01:01:52,240
engagieren sich viel mehr.
772
01:01:52,320 --> 01:01:54,440
Politik ist nichts für mich.
773
01:01:54,520 --> 01:01:56,680
Du bist da wesentlich besser informiert.
774
01:01:57,520 --> 01:02:00,680
Sobald du handelst,
unterstütze ich dich mit allen Mitteln.
775
01:02:00,760 --> 01:02:03,080
Momentan bin ich nur eifriger Beobachter.
776
01:02:07,080 --> 01:02:09,120
Irgendetwas ist mit dir los.
777
01:02:09,920 --> 01:02:12,040
Du gehst nicht mehr aus, wie sonst.
778
01:02:12,800 --> 01:02:15,600
Hast du ein Problem,
über das du reden willst?
779
01:02:15,680 --> 01:02:18,440
Nein, es sind nur die Spannungen,
die im Land herrschen.
780
01:02:18,520 --> 01:02:21,480
Zum Beispiel die Aufstände
gegen das Hutgesetz.
781
01:02:21,560 --> 01:02:26,000
Die Vorfälle hier und im Land rauben
den Leuten die Freude am Nachtleben.
782
01:02:26,680 --> 01:02:29,400
Aber heute geh ich aus,
sonst dreh ich noch durch.
783
01:02:29,480 --> 01:02:32,560
[Bihter spöttisch] Behlül dreht durch?
Das möchte ich sehen.
784
01:02:33,040 --> 01:02:36,200
Geht er etwa wieder auf die Pirsch?
- Lass ihn in Ruhe.
785
01:02:39,400 --> 01:02:41,200
Ich verabschiede mich.
786
01:02:41,280 --> 01:02:45,560
Nihals und Firdevs Hanıms Läden
schließen bald. Möchten Sie auch was?
787
01:02:45,640 --> 01:02:48,240
Etwas Süßes. Sie wissen, was ich mag.
788
01:02:53,000 --> 01:02:55,320
Ich würde gern
deine Meinung zu etwas hören.
789
01:02:56,000 --> 01:02:57,120
Hm.
790
01:02:57,200 --> 01:03:01,640
Was hältst du von Firdev Hanıms Versuch,
Nihal mit Behlül zu verkuppeln?
791
01:03:01,720 --> 01:03:03,680
Was ist daran bitte lustig?
792
01:03:03,760 --> 01:03:05,960
Tut mir leid,
dass ich darüber lachen muss.
793
01:03:06,640 --> 01:03:09,320
Ich weiß,
dass Behlül an Nihal kein Interesse hat.
794
01:03:09,400 --> 01:03:12,080
Ich denke,
sie hat auch kein Interesse an ihm.
795
01:03:12,560 --> 01:03:15,040
Aber sie fühlt sich sehr einsam.
- Und?
796
01:03:15,640 --> 01:03:18,000
Sie braucht keinen Mann,
nur weil sie mal allein ist.
797
01:03:19,280 --> 01:03:22,760
Du ließt ihr die langen Röcke schneidern,
nun fühlt sie sich erwachsen.
798
01:03:22,840 --> 01:03:26,920
Sie will nun wie eine Frau geliebt werden.
- Nein, Adnan.
799
01:03:27,000 --> 01:03:30,240
So eine undurchdachte Meinung
von einem so gebildeten Mann.
800
01:03:30,320 --> 01:03:33,840
Doch es ist nicht deine Schuld.
Aus dir spricht das Gift meiner Mutter.
801
01:03:35,240 --> 01:03:39,920
Du bist anscheinend gegen den Vorschlag.
Du verstehst dich doch gut mit Behlül.
802
01:03:40,600 --> 01:03:43,280
Weißt du was über ihn, das ich nicht weiß?
- Mhm.
803
01:03:43,840 --> 01:03:47,200
Aus Angst vor unserer Liebe
schläft er heute Nacht mit einer Hure,
804
01:03:47,280 --> 01:03:49,920
während ich mich entscheide,
ob er verkuppelt wird.
805
01:03:50,400 --> 01:03:52,360
Das hört sich doch absolut fair an.
806
01:03:53,120 --> 01:03:57,200
Schatz, sollte sich Nihal irgendwann mal
entscheiden zu heiraten,
807
01:03:57,280 --> 01:03:59,440
stehe ich ihr als Freundin zur Seite.
808
01:04:00,040 --> 01:04:04,120
Aber, sofern ich das richtig verstehe,
ließ meine Mutter alles stehen und liegen,
809
01:04:04,200 --> 01:04:07,040
vergaß ihre Schmerzen
und spielt hier die Kupplerin.
810
01:04:07,120 --> 01:04:09,640
Zeit, diesen Besuch zu beenden.
- Bihter.
811
01:04:10,840 --> 01:04:12,600
Bihter!
- Halt dich da raus.
812
01:04:16,280 --> 01:04:20,520
Liebste Mutter, geh bei dem schönen Wetter
in den Garten, gut gegen deine Schmerzen.
813
01:04:20,600 --> 01:04:23,800
Oder fühlst du dich schon besser?
Dann kannst du doch heim.
814
01:04:23,880 --> 01:04:27,360
Es muss dich doch langweilen,
hier keine Intrigen spinnen zu können.
815
01:04:29,360 --> 01:04:31,280
Wieso willst du mich loswerden?
816
01:04:31,360 --> 01:04:33,840
[Firdevs] Hm?
- [Bihter seufzt]
817
01:04:34,840 --> 01:04:38,880
Du schaffst es nicht mal, mich anzusehen,
so als wäre ich eine Sünderin.
818
01:04:42,280 --> 01:04:44,880
Ich kann nichts dafür,
dass du Vater betrogen hast.
819
01:04:44,960 --> 01:04:46,880
Und du sei nicht so scheinheilig, Bihter.
820
01:04:47,360 --> 01:04:49,880
Ein Blinder erkennt
das zwischen dir und Behlül.
821
01:04:49,960 --> 01:04:53,680
Ich bin wegen dir hier, kapierst du das?
Damit du dir nicht dein Grab schaufelst.
822
01:04:53,760 --> 01:04:56,000
Dummkopf.
- Das reicht, raus, raus!
823
01:04:56,080 --> 01:04:59,280
Verschwinde aus meinem Haus!
Du sollst umgehend abreisen.
824
01:04:59,360 --> 01:05:02,400
Du profitierst nicht länger
vom Reichtum meines Mannes.
825
01:05:02,480 --> 01:05:05,600
Es reicht ...
- Was ist denn, Bihter? Sie schreien ja.
826
01:05:05,680 --> 01:05:09,520
Alles bestens, Nihal, wirklich.
Geh ruhig wieder zum Unterricht.
827
01:05:11,480 --> 01:05:15,880
Wieso willst du sie wegschicken?
Sie ist kein Mädchen, sondern eine Frau.
828
01:05:15,960 --> 01:05:18,120
Sie hat ein Recht
zu erfahren, was los ist.
829
01:05:18,680 --> 01:05:21,280
Bihter hat sich deinetwegen
mit mir gestritten.
830
01:05:21,360 --> 01:05:23,520
Was soll das heißen?
- Es reicht, hörst du?
831
01:05:24,080 --> 01:05:28,040
Was mach ich denn? Du fingst doch
damit an, dass sie zu jung dafür sei.
832
01:05:28,120 --> 01:05:31,480
Um zu heiraten.
- Wie bitte, heiraten?
833
01:05:32,000 --> 01:05:35,360
Verzeih, Nihal, meine Mutter redet
wirres Zeug. Nimm sie nicht ernst.
834
01:05:35,440 --> 01:05:38,400
Nihal ist noch ein Kind.
Lass sie bitte in Ruhe.
835
01:05:38,960 --> 01:05:41,280
[hochmütig] Sie hatten vielleicht Angst,
836
01:05:41,360 --> 01:05:44,640
dass Sie ab einem gewissen Alter
keinen Mann mehr abbekommen würden.
837
01:05:44,720 --> 01:05:47,880
[Bihter seufzt]
- Aber ich will sowieso nie heiraten.
838
01:05:47,960 --> 01:05:49,640
Ach, mein Herzchen.
839
01:05:51,000 --> 01:05:53,880
Du bist noch so jung
und so unfassbar unschuldig.
840
01:05:54,360 --> 01:05:57,360
Behlül hat sicher Angst,
dich zu verschrecken wie ein Reh.
841
01:05:57,440 --> 01:06:01,720
Ich könnte mich aber auch völlig irren,
was Behlüls Absicht dir gegenüber angeht.
842
01:06:01,800 --> 01:06:06,080
Schluss mit dem Thema. Bitte.
- Dem schließe ich mich an.
843
01:06:10,680 --> 01:06:13,080
Bihter liebt dich wie eine eigene Tochter.
844
01:06:13,160 --> 01:06:16,000
Ihr ist der Gedanke fremd,
dass du irgendwann heiratest.
845
01:06:16,560 --> 01:06:20,360
[seufzend]
Doch einsam sein, ist schlichtweg grausam.
846
01:06:20,440 --> 01:06:22,480
Und das kommt mit Sicherheit.
847
01:06:22,560 --> 01:06:26,080
Lass dich nicht vom Trubel
in diesem Haus hinters Licht führen.
848
01:06:26,160 --> 01:06:30,440
Was tust du, wenn sich alle hier
in ihre eigene Welt zurückziehen? Hm?
849
01:06:31,160 --> 01:06:34,600
Du willst doch bestimmt nicht
dein Leben lang im Elternhaus wohnen.
850
01:06:35,160 --> 01:06:39,280
Also ... wäre es klug,
ein wenig offener zu sein.
851
01:06:42,080 --> 01:06:45,440
Ich kann mir gut vorstellen,
dass Sie noch genauer als wir wissen,
852
01:06:45,520 --> 01:06:48,000
wie viele Häuser wir in Istanbul besitzen.
853
01:06:49,240 --> 01:06:52,440
Meine einzige Sorge wird es sein,
mir eins davon auszusuchen.
854
01:06:52,920 --> 01:06:54,440
Schönen Tag.
855
01:07:02,840 --> 01:07:05,720
Jeder beobachtet mich in diesem Haus.
Jeder.
856
01:07:12,640 --> 01:07:14,720
[Husten]
857
01:07:17,040 --> 01:07:19,280
[Nihal] Liebe Mademoiselle de Courton.
858
01:07:19,360 --> 01:07:22,360
Ihre kurze Reise
zieht sich nun in die Länge.
859
01:07:22,440 --> 01:07:26,160
Meine Gefühle sind ganz durcheinander
und ich vermisse Ihren Rat ...
860
01:07:26,240 --> 01:07:28,680
[Er hustet heftig]
861
01:07:37,280 --> 01:07:39,400
[dramatische Musik]
862
01:08:01,640 --> 01:08:03,880
[Musik wird sanft]
863
01:08:09,120 --> 01:08:11,200
[Sie zieht die Luft ein]
864
01:08:39,560 --> 01:08:41,600
[Sie seufzt]
865
01:08:44,280 --> 01:08:46,600
[Musik setzt sich getragen fort]
866
01:09:22,160 --> 01:09:24,240
[Sie seufzt]
867
01:09:26,800 --> 01:09:29,000
[Er ächzt leise]
868
01:09:29,080 --> 01:09:33,040
Ich sah Adnan nie als Ehegatten,
sondern immer nur als Rettungsboot.
869
01:09:33,840 --> 01:09:37,880
Ich hoffte, diese Ehe würde mich davon
erlösen, Firdves Hanıms Tochter zu sein.
870
01:09:38,920 --> 01:09:41,400
Aber nun ist es schlimmer als zuvor.
871
01:09:41,480 --> 01:09:44,600
Jetzt kommt mein Lieblingsteil. Vier ...
- [Er ächzt]
872
01:09:44,680 --> 01:09:48,080
Drei, zwei ...
- [Er stöhnt kurz auf]
873
01:09:50,720 --> 01:09:52,320
Hier, Schatz.
874
01:09:54,320 --> 01:09:56,400
[Bootshorn tutet]
875
01:09:57,280 --> 01:09:59,760
[Sie schrickt auf] Beşir!
876
01:10:00,480 --> 01:10:02,520
Beşir, guck mal!
877
01:10:02,600 --> 01:10:04,320
Ja? Bülent ist bestimmt an Bord.
878
01:10:04,400 --> 01:10:06,160
Ja.
- Ich nehme ihn in Empfang.
879
01:10:06,240 --> 01:10:09,000
Bring mir schnell meinen Bruder.
- [Beşir hustet]
880
01:10:09,080 --> 01:10:11,480
Tantchen, Bülent ist da.
Das Schiff legt an.
881
01:10:11,560 --> 01:10:13,760
Ist doch wundervoll, Schatz.
882
01:10:14,560 --> 01:10:16,640
Oh, das riecht ganz fantastisch.
883
01:10:17,120 --> 01:10:20,560
Du siehst etwas erschöpft aus.
- Nein, ich fühle mich gut.
884
01:10:20,640 --> 01:10:24,320
[stöhnend] Euer Zimmer sind
auch schon hergerichtet worden.
885
01:10:25,000 --> 01:10:29,200
Und ich hoffe, ich habe euch,
anders als sonst, nicht nur kurz zu Gast.
886
01:10:29,280 --> 01:10:33,000
Oh, bitte. Du weißt,
vor welchem Thema ich geflüchtet bin.
887
01:10:33,080 --> 01:10:34,920
Nein, weiß ich nicht.
888
01:10:36,080 --> 01:10:39,960
Die unsinnigen Scherze von Firdevs Hanım
haben dich also schon erreicht.
889
01:10:41,360 --> 01:10:44,920
Ah, ah, ah.
Das habe ich für Bülent zubereiten lassen.
890
01:10:45,000 --> 01:10:47,720
Es ziemt sich nicht
für eine Braut, so viel zu essen.
891
01:10:47,800 --> 01:10:50,720
Tante ... Ich bitte dich, lass das.
892
01:10:50,800 --> 01:10:53,120
Na, irgendwann wirst du
doch heiraten, oder?
893
01:10:57,080 --> 01:10:58,920
Beşir, wo ist Bülent?
894
01:10:59,400 --> 01:11:03,160
Er war nicht auf dem Schiff.
- Dann kommt er wahrscheinlich morgen.
895
01:11:03,240 --> 01:11:05,320
So wird es ganz sicher sein.
896
01:11:06,080 --> 01:11:08,280
Ich weiß,
ihr habt euch auf Bülent gefreut.
897
01:11:08,360 --> 01:11:10,960
Nun müsst ihr mit mir Vorlieb nehmen.
- Behlül!
898
01:11:11,840 --> 01:11:14,200
Tantchen.
- Ach, du Schlingel.
899
01:11:14,280 --> 01:11:17,480
Sieh dich nur an. Du hast dich
viel zu lang nicht blicken lassen.
900
01:11:17,560 --> 01:11:21,520
Nun bin ich ja hier.
- Steh nicht so steif da, nimm doch Platz.
901
01:11:21,600 --> 01:11:23,760
Danke, ich kann nicht lang bleiben.
902
01:11:23,840 --> 01:11:26,880
Darf ich mit Nihal
ein wenig deine Insel erkunden gehen?
903
01:11:26,960 --> 01:11:30,080
Herzchen, bleib doch ein, zwei Nächte,
wo du schon mal hier bist.
904
01:11:30,160 --> 01:11:33,600
Beim nächsten Mal, versprochen.
Ich habe leider zu tun.
905
01:11:34,320 --> 01:11:36,400
Würdest du uns deine Kutsche leihen?
906
01:11:36,480 --> 01:11:39,960
Klar, mein Lieber. Beşir soll euch
alles zeigen, er kennt sich aus.
907
01:11:40,040 --> 01:11:43,160
Und glaub mir,
Beşir kennt die Insel mittlerweile besser
908
01:11:43,240 --> 01:11:45,680
als jeder Kutscher, den ich jemals hatte.
909
01:11:47,520 --> 01:11:50,400
[neckend]
Ach, du alter Charmeur, du. Ach ...
910
01:11:50,480 --> 01:11:51,760
Nihal?
911
01:11:58,200 --> 01:12:01,040
[Nihal räuspert sich]
- Genießt eure Zeit zu zweit.
912
01:12:01,760 --> 01:12:05,720
Ich nehme dir schon mal jede
Hoffnung, denn zwischen uns ist nichts.
913
01:12:05,800 --> 01:12:08,920
Unter den Pinien
läuft manches anders als man denkt.
914
01:12:15,760 --> 01:12:17,920
Kannst du mir sagen, wo wir hinfahren?
915
01:12:18,880 --> 01:12:23,000
So zu zweit durch die Landschaft zu
fahren, fühlt sich an wie ein Traum.
916
01:12:24,680 --> 01:12:26,880
Nur, dass wir nicht zu zweit sind.
917
01:12:29,080 --> 01:12:31,880
Fahren wir lieber nach Hause.
- Das sehe ich anders.
918
01:12:31,960 --> 01:12:34,480
Wir sollten immer weiterfahren.
919
01:12:41,160 --> 01:12:45,800
Das Gerede von Firdevs Hanım hat alle
ganz schön durcheinander geschüttelt.
920
01:12:47,520 --> 01:12:49,960
Es ist doch komplett verrückt, oder?
921
01:12:52,280 --> 01:12:55,360
Ich finde es mittlerweile
gar nicht mehr so verrückt.
922
01:13:02,440 --> 01:13:05,480
Ich denke,
du hast einfach genug vom Nachtleben.
923
01:13:05,560 --> 01:13:07,320
Dir ist langweilig.
924
01:13:07,840 --> 01:13:10,040
Du suchst nach einer Veränderung.
- Hm.
925
01:13:10,840 --> 01:13:14,160
Nur deshalb hört sich das,
was als Scherz anfing, gut für dich an.
926
01:13:15,000 --> 01:13:18,120
Ich bin der nächste Zeitvertreib.
- Ganz und gar nicht.
927
01:13:19,760 --> 01:13:23,120
Das einzige, das ich in dir sehe,
ist ein Rohdiamant.
928
01:13:24,880 --> 01:13:28,680
Du bist eindeutig nicht mehr die,
der ich beim Spiel die Haare zerzaust hab.
929
01:13:28,760 --> 01:13:31,000
Ich sehe dich nun anders.
930
01:13:32,800 --> 01:13:36,320
Du bist durcheinander.
Weshalb wärst du sonst auf dieser Insel?
931
01:13:38,240 --> 01:13:40,160
Es sind deine Gefühle.
932
01:13:41,200 --> 01:13:43,920
Ich sehe, wie traurig dich
die Einsamkeit macht.
933
01:13:45,680 --> 01:13:48,280
Dein Herz dürstet danach,
geliebt zu werden.
934
01:13:51,320 --> 01:13:54,560
Wenn es für dein Leiden Heilung gibt,
solltest du sie annehmen.
935
01:13:54,640 --> 01:13:56,520
Bist du nicht auch der Meinung?
936
01:13:57,400 --> 01:14:00,040
Vielleicht heilen wir uns
damit gegenseitig.
937
01:14:02,880 --> 01:14:05,760
[Firdevs]
Ich gebe Honig mit Eigelb aufs Gesicht.
938
01:14:05,840 --> 01:14:08,200
Das ist auch hervorragend fürs Dekolleté.
939
01:14:08,280 --> 01:14:11,000
[Bihter seufzt]
- Ach, und ich lasse ...
940
01:14:11,080 --> 01:14:15,720
Katina jeden Abend ein paar Okrasamen
in ein Glas mit Wasser geben.
941
01:14:15,800 --> 01:14:19,240
Das ich dann morgens trinke.
Das tut mir gut und ich fühle mich toll.
942
01:14:19,320 --> 01:14:21,720
[Tür öffnet]
- [Adnan] Na, du Rumtreiber?
943
01:14:21,800 --> 01:14:24,160
[Bihter hustet]
- Wo warst du schon wieder?
944
01:14:24,920 --> 01:14:27,120
[Husten setzt sich fort]
- Guten Morgen.
945
01:14:27,800 --> 01:14:31,800
Ich hatte mit Freunden für ein paar Tage
ein Haus in Asmalı gemietet.
946
01:14:31,880 --> 01:14:33,120
Behlül.
947
01:14:34,080 --> 01:14:36,520
Trink doch mal
einen Schluck Wasser, mein Herz.
948
01:14:36,600 --> 01:14:38,960
Sie wurden schon vermisst, Behlül.
949
01:14:39,040 --> 01:14:42,640
Das Haus war ohne Sie ganz leer.
Was gibt es Neues?
950
01:14:43,160 --> 01:14:46,240
Nihal meinte, Bülent kommt zurück.
- Wie, Sie haben sie gesehen?
951
01:14:47,320 --> 01:14:49,080
Ja, richtig.
- Oh.
952
01:14:49,160 --> 01:14:54,040
[Adnan] Davon wusste ich nichts.
- [Firdevs] Das hat Nihal sicher gefreut.
953
01:14:54,120 --> 01:14:58,600
[lachend] Sehr gut gemacht. Und?
Wann kommt unser Küken wieder heim?
954
01:14:58,680 --> 01:15:02,960
Sie und Beşir wollen heute kommen.
Es war nur ein ganz spontaner Besuch.
955
01:15:03,040 --> 01:15:07,280
Mir zerspringt hier vor Kummer das Herz,
dass ich an seinem Halstuch rieche.
956
01:15:07,360 --> 01:15:09,920
Und er redet mit Nihal übers Heiraten.
957
01:15:10,000 --> 01:15:12,560
Geht es dir nicht gut?
- [Sie seufzt knapp]
958
01:15:13,640 --> 01:15:15,440
Ich war nur in Gedanken.
959
01:15:17,880 --> 01:15:21,160
Das bist du in letzter Zeit öfter.
Ist mir aufgefallen.
960
01:15:22,240 --> 01:15:24,080
Vielleicht bin ich schwanger.
961
01:15:25,160 --> 01:15:27,200
Was? Möchtest du, dass ich den Arzt hole?
962
01:15:27,680 --> 01:15:30,400
Nein, ich bin nur
drei, vier Tage überfällig. Halb so wild.
963
01:15:30,480 --> 01:15:34,320
Ich wollte nicht unnötig die Pferde
scheu machen. Und du auch nicht.
964
01:15:34,400 --> 01:15:36,960
Damit machst du mir
das schönste aller Geschenke.
965
01:15:40,160 --> 01:15:43,080
Dann sind wir mal alle
gespannt auf Neuigkeiten.
966
01:15:43,160 --> 01:15:45,200
Ich wünsche euch beiden viel Glück.
967
01:15:45,280 --> 01:15:48,360
Bitte entschuldigt mich.
Ich werde mich ausruhen.
968
01:15:52,000 --> 01:15:53,840
Bist du wahnsinnig geworden?
969
01:15:54,760 --> 01:15:57,640
Wohin gehst du?
- Mir ist momentan ständig schlecht.
970
01:16:03,080 --> 01:16:05,480
Bist du jetzt völlig verrückt geworden?
- Hm.
971
01:16:06,280 --> 01:16:08,720
Begreifst du nicht, wo das enden kann?
972
01:16:08,800 --> 01:16:11,880
Und du, wie eure Ehe enden könnte?
- Pst, bitte.
973
01:16:11,960 --> 01:16:14,320
Wie ich hier gelitten hab ohne dich?
- Leise.
974
01:16:14,400 --> 01:16:17,240
Dass du heimkommst und mich auch vermisst?
- Bihter ...
975
01:16:17,320 --> 01:16:20,280
Sie werden dich hören, beruhige dich.
- Du hast mich vergessen.
976
01:16:20,360 --> 01:16:24,200
Diese Ehe soll dein Dilemma beenden.
- Bitte, beruhige dich.
977
01:16:24,280 --> 01:16:26,360
Dann kannst du in die Politik.
- Bitte.
978
01:16:26,440 --> 01:16:29,080
Adnan Bey als Schwiegervater
bringt dir viele Stimmen.
979
01:16:29,160 --> 01:16:31,280
Bihter. Bihter ...
980
01:16:31,360 --> 01:16:34,280
Du sagtest, wir gehen fort.
Hast es versprochen.
981
01:16:36,600 --> 01:16:38,840
Hm?
- [gehaucht] Ich liebe dich.
982
01:16:40,680 --> 01:16:43,480
Aber bitte verstehe,
wieso ich diese Ehe brauche.
983
01:16:44,080 --> 01:16:45,280
Bihter.
984
01:16:47,080 --> 01:16:49,200
Du liebst mich, wirklich?
985
01:16:49,280 --> 01:16:52,080
Mehr ... als du dir vorstellen kannst.
- [Sie seufzt]
986
01:16:53,400 --> 01:16:55,680
Auch wenn ich mir wünschte,
es wäre anders.
987
01:16:55,760 --> 01:16:58,000
[Sie seufzt atemlos]
- Bitte geh jetzt.
988
01:16:58,600 --> 01:17:00,440
Ich flehe dich an.
989
01:17:02,600 --> 01:17:03,880
Bitte.
990
01:17:21,920 --> 01:17:24,400
[freudig] Mama!
- Bülent!
991
01:17:25,200 --> 01:17:27,440
Na endlich. Ich habe dich vermisst.
992
01:17:27,520 --> 01:17:30,800
Ist das wahr? Werden meine Schwester
und Behlül heiraten?
993
01:17:32,520 --> 01:17:35,520
Das ist albern.
Das geschieht ganz bestimmt nicht.
994
01:17:37,760 --> 01:17:40,800
Jeder soll es hören.
Diese Vermählung findet nicht statt.
995
01:17:53,520 --> 01:17:57,400
Adnan Bey? Darf ich Sie stören?
- Ja. Bitte, treten Sie ein.
996
01:17:58,520 --> 01:18:00,320
Ach, ich werde alt.
997
01:18:00,760 --> 01:18:02,960
Ich finde zurzeit keinen Schlaf.
998
01:18:05,040 --> 01:18:08,080
Hier entstehen also
all Ihre wundervollen Werke.
999
01:18:09,240 --> 01:18:12,560
Ein Jammer.
Dass ich noch nicht früher hier war.
1000
01:18:13,160 --> 01:18:16,680
Sie sind keine Ausnahme.
Es kommt mich selten jemand besuchen.
1001
01:18:16,760 --> 01:18:19,200
Ich werde Sie auch nicht lang belästigen.
1002
01:18:20,840 --> 01:18:22,960
Nihal ist wieder zurückgekommen.
1003
01:18:23,560 --> 01:18:25,560
Ich hab den Wagen gesehen.
1004
01:18:26,600 --> 01:18:30,000
Inzwischen wird sie sich wohl
über ihre Gefühle im Klaren sein.
1005
01:18:30,920 --> 01:18:35,200
Wobei sie vielleicht Angst hat,
ihrem Vater ihre Entscheidung mitzuteilen.
1006
01:18:35,280 --> 01:18:37,720
Weil er sie eventuell
nicht gutheißen könnte.
1007
01:18:38,320 --> 01:18:42,560
Wenn ich mich nicht irre, sind doch Sie
auf die Idee mit der Heirat gekommen.
1008
01:18:43,840 --> 01:18:46,000
Was hat Sie darauf gebracht?
1009
01:18:47,280 --> 01:18:50,400
Ich hatte nicht das Gefühl,
dass Nihal bald heiraten will.
1010
01:18:50,480 --> 01:18:52,320
Bitte.
- Merci.
1011
01:18:52,400 --> 01:18:54,840
Vielleicht hilft mir das ja
beim Einschlafen.
1012
01:19:00,120 --> 01:19:02,960
Ich will ganz ehrlich
mit Ihnen sein, Adnan Bey,
1013
01:19:03,600 --> 01:19:06,480
Was den Hochzeitswunsch
Ihrer Tochter angeht,
1014
01:19:06,560 --> 01:19:09,360
bin ich auch nicht
felsenfest davon überzeugt.
1015
01:19:09,440 --> 01:19:14,800
Jedoch Behlül hat zweifelsohne Interesse
daran, Nihal zu seiner Frau zu machen.
1016
01:19:14,880 --> 01:19:16,600
Da bin ich sicher.
1017
01:19:16,680 --> 01:19:21,000
Immerhin ist er extra ihretwegen
auf die Insel gefahren.
1018
01:19:21,920 --> 01:19:25,360
Doch ich befürchte, wenn Sie es nicht
zur Sprache bringen, Adnan Bey,
1019
01:19:25,440 --> 01:19:28,120
werden die Zwei nie zueinander finden.
1020
01:19:28,200 --> 01:19:31,040
Erklären Sie mir eins:
Wieso sind Sie so erpicht darauf,
1021
01:19:31,120 --> 01:19:33,640
wenn Ihre Tochter
es offensichtlich nicht ist?
1022
01:19:33,720 --> 01:19:38,040
Ich werde Sie nicht belügen.
Natürlich habe ich meine Gründe.
1023
01:19:38,560 --> 01:19:42,360
Aber stellen Sie sich
nur einmal vor: Behlül zusammen mit Nihal.
1024
01:19:42,440 --> 01:19:45,080
Was sich beiden für Möglichkeiten auftun.
1025
01:19:45,160 --> 01:19:49,720
Allein, dass sie sich so gut verstehen,
macht sie zu einem schillernden Paar.
1026
01:19:50,520 --> 01:19:54,400
Perfekt für die High Society.
Und da spreche ich aus eigener Erfahrung.
1027
01:19:54,480 --> 01:19:59,200
Noch dazu würde diese Ehe Behlüls Chancen
auf einen Einstieg in die Politik erhöhen.
1028
01:19:59,280 --> 01:20:01,480
Wenn nicht sogar garantieren.
1029
01:20:02,880 --> 01:20:05,040
Und der größere Grund ...
1030
01:20:07,160 --> 01:20:09,640
Denn, wie Sie wissen,
bin ich Mutter, Adnan Bey.
1031
01:20:10,880 --> 01:20:13,400
Ist, weil es für Bihter das Beste wäre.
1032
01:20:15,240 --> 01:20:17,280
Verzeihung, ich kann nicht folgen.
1033
01:20:18,680 --> 01:20:21,800
Dann lassen Sie mich deutlicher werden.
- Bitte.
1034
01:20:22,480 --> 01:20:26,520
Sie wissen, dass ich von Anfang an
Ihre Ehe mit meiner Tochter nicht guthieß.
1035
01:20:27,080 --> 01:20:29,520
Die Gründe dafür liegen auf der Hand.
1036
01:20:35,120 --> 01:20:38,040
Denken Sie etwa,
dass unsere Heirat ein Fehler war?
1037
01:20:40,480 --> 01:20:43,200
Trotz der vielen Leute hier
vereinsamt Bihter.
1038
01:20:44,000 --> 01:20:46,360
Sie können das unmöglich übersehen haben.
1039
01:20:46,440 --> 01:20:49,720
Ich weiß nicht,
ob Sie sich dessen bewusst sind,
1040
01:20:49,800 --> 01:20:52,280
doch bis heute haben Sie für Bihter ...
1041
01:20:52,360 --> 01:20:55,320
kein Umfeld geschaffen,
das ihrem jungen Alter gerecht wird.
1042
01:20:56,400 --> 01:20:58,760
Falls Nihal und Behlül heiraten sollten,
1043
01:21:00,200 --> 01:21:02,760
hätte Bihter Ihre ganze Aufmerksamkeit.
1044
01:21:03,720 --> 01:21:07,600
Und wenn die Ehe
dann glücklicher für beide Seiten ist,
1045
01:21:08,280 --> 01:21:11,480
Dann, denke ich, wird sie es
nicht mehr für nötig empfinden,
1046
01:21:11,560 --> 01:21:13,880
so eine Babylüge aufzutischen.
1047
01:21:15,000 --> 01:21:17,080
Sie glauben, das war gelogen?
1048
01:21:18,840 --> 01:21:20,080
Ja.
1049
01:21:24,040 --> 01:21:25,960
Ich weiß, das tut weh.
1050
01:21:27,000 --> 01:21:31,480
Es war Bihters einzige Chance,
kurz Ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
1051
01:21:31,560 --> 01:21:34,400
Mir fehlen da die Worte,
wenn Sie mich fragen.
1052
01:21:35,560 --> 01:21:39,000
Können Sie denn nicht sehen,
wie verzweifelt mein Kind ist?
1053
01:21:40,480 --> 01:21:43,440
Ich persönlich kann das
nicht weiter mit ansehen.
1054
01:21:46,720 --> 01:21:48,160
Adnan Bey.
1055
01:21:49,120 --> 01:21:52,160
Bitte seien Sie
meiner Tochter ein guter Ehemann.
1056
01:21:53,320 --> 01:21:55,360
Und sei es nur,
1057
01:21:55,440 --> 01:21:59,200
um sie eventuell ...
vor sich selbst zu schützen.
1058
01:22:02,160 --> 01:22:03,680
Gute Nacht.
1059
01:22:04,600 --> 01:22:06,640
[aufrührende Musik]
1060
01:22:16,320 --> 01:22:18,400
[Musik setzt sich fort]
1061
01:22:36,720 --> 01:22:39,880
Behlül kommt nicht zu mir.
Geh ich eben zu ihm.
1062
01:22:47,840 --> 01:22:49,960
[Musik endet]
1063
01:22:57,840 --> 01:22:59,160
Bihter.
1064
01:23:00,920 --> 01:23:04,760
Sicher, dass mein Onkel arbeitet?
- Sch, denk doch nicht so viel nach.
1065
01:23:04,840 --> 01:23:06,920
Ich hab dich so vermisst.
1066
01:23:12,320 --> 01:23:14,040
Was ist denn?
1067
01:23:18,240 --> 01:23:20,480
[Sie seufzt zittrig]
1068
01:23:23,600 --> 01:23:26,280
Ich dachte, du magst es dunkel.
- [Er brummt]
1069
01:23:28,280 --> 01:23:30,760
Die Dunkelheit
hat uns Fehler machen lassen.
1070
01:23:32,600 --> 01:23:35,480
Deine Nihal ist zurück.
Sie ist eine Leuchte.
1071
01:23:37,520 --> 01:23:41,320
So wie du sie zu dieser Ehe überredet
hast, solltest du sie ihr wieder ausreden.
1072
01:23:41,400 --> 01:23:43,360
Bitte, bevor es ernst wird.
1073
01:23:45,960 --> 01:23:47,960
Das kann ich nicht, Bihter.
1074
01:23:50,680 --> 01:23:53,280
Hast du nicht gesagt, dass du mich liebst?
1075
01:23:53,360 --> 01:23:55,200
Das ist die Wahrheit.
- Ja?
1076
01:23:55,280 --> 01:23:57,960
Siehst du es nicht an der Art,
wie ich dich ansehe?
1077
01:23:59,040 --> 01:24:02,080
Aber Nihal liebe ich
auf eine andere Weise.
1078
01:24:03,080 --> 01:24:04,840
Er liebt Nihal.
1079
01:24:04,920 --> 01:24:06,680
Er liebt Nihal.
1080
01:24:08,040 --> 01:24:10,360
Warum lachst du? Findest du das witzig?
1081
01:24:11,120 --> 01:24:13,880
Oder willst du jetzt bloß
meine Aufmerksamkeit?
1082
01:24:14,400 --> 01:24:16,800
Möchtest du mir vielleicht Angst machen?
1083
01:24:16,880 --> 01:24:19,720
Dann spiel nur weiter verrückt. Nur zu.
1084
01:24:25,360 --> 01:24:26,880
Hör zu.
1085
01:24:29,200 --> 01:24:31,320
Diese Ehe wird uns beschützen.
1086
01:24:32,160 --> 01:24:35,200
Niemand wird noch
Verdacht schöpfen, verstehst du?
1087
01:24:37,000 --> 01:24:40,960
Behlül, wann begreifst du endlich,
dass ich nicht beschützt werden möchte?
1088
01:24:41,040 --> 01:24:44,360
Ich möchte raus in die Freiheit.
Da, wo uns jeder sehen kann.
1089
01:24:48,320 --> 01:24:50,320
[Er stellt scheppernd sein Glas ab]
1090
01:24:51,320 --> 01:24:53,400
Unsere Zeit war ein Traum, Bihter.
1091
01:24:54,200 --> 01:24:56,400
Einer, der nur für uns bestimmt war.
1092
01:24:57,200 --> 01:25:00,320
Doch wenn jeder davon erfährt,
wird es Nihal umbringen.
1093
01:25:00,400 --> 01:25:03,560
[Sie lacht auf]
- Ich liebe sie.
1094
01:25:04,720 --> 01:25:07,480
Auch wenn diese Liebe
nicht so brennt wie die unsere.
1095
01:25:07,560 --> 01:25:09,320
Wie könnte sie das auch?
1096
01:25:10,000 --> 01:25:14,400
Und geht unseretwegen meine Beziehung mit
Nihal kaputt, bringt mich das auch um.
1097
01:25:16,280 --> 01:25:19,400
Ich kann keine Dienste leichter Mädchen
in Anspruch nehmen,
1098
01:25:19,480 --> 01:25:21,440
nur um über dich hinwegzukommen.
1099
01:25:22,840 --> 01:25:27,360
Du kommst zu mir, wann immer du willst,
dann kriechst du zu meinem Onkel ins Bett.
1100
01:25:27,440 --> 01:25:31,440
Ich sehe die Spuren, die er hinterlässt.
- Wir haben nicht gesündigt.
1101
01:25:31,520 --> 01:25:34,480
Wir haben uns verliebt.
Doch was hast du gemacht?
1102
01:25:34,560 --> 01:25:37,320
Die Liebe bei Huren gesucht,
und jetzt bei Nihal.
1103
01:25:37,400 --> 01:25:41,520
Das schmerzt wie Messerstiche.
- Dich hat das verletzt? Ach, wirklich?
1104
01:25:41,600 --> 01:25:43,960
Du trägst eine Wut in dir,
die du versteckst.
1105
01:25:44,040 --> 01:25:48,520
Dazu klammerst du dich an Schmerz.
Doch es ist Ehrgeiz, der dir im Weg steht.
1106
01:25:48,600 --> 01:25:50,960
Alles hat sich
um deinen Schmerz zu drehen,
1107
01:25:51,040 --> 01:25:54,120
weil nur du leidest,
weil nur du Verlust kennst.
1108
01:25:54,960 --> 01:25:58,520
Du kamst nicht aus Liebe zu mir,
sondern für ein Abenteuer.
1109
01:25:58,600 --> 01:26:03,000
Als ich dich nicht mehr wollte, nahmst du
das nicht hin. Mein Nein machte dich irre.
1110
01:26:03,720 --> 01:26:06,360
Es war ein Traum. Nun ist er zu Ende.
1111
01:26:09,920 --> 01:26:12,480
Hör auf,
dich wie eine Verrückte aufzuführen.
1112
01:26:14,200 --> 01:26:16,800
Ich bin nicht verrückt. Bin ich nicht.
1113
01:26:16,880 --> 01:26:19,200
Und es ist kein Traum. Es ist real.
1114
01:26:20,040 --> 01:26:22,040
[Tür knallt ins Schloss]
1115
01:26:22,120 --> 01:26:24,360
[Kichern]
1116
01:26:28,280 --> 01:26:29,920
[Bihter] Guten Morgen.
1117
01:26:31,440 --> 01:26:35,080
Was machst du denn hier?
- Ich will nur mit meiner Mutter reden.
1118
01:26:35,960 --> 01:26:38,880
Was ist los mit dir?
Hast du etwa getrunken?
1119
01:26:38,960 --> 01:26:40,800
Ein bisschen?
- Die ganze Flasche?
1120
01:26:40,880 --> 01:26:43,960
Hier, auch 'n Schluck?
- Du solltest dich schämen.
1121
01:26:44,880 --> 01:26:48,840
Stell dir vor, jemand sieht dich
in diesem Zustand. Sieh dich nur mal an.
1122
01:26:48,920 --> 01:26:51,840
Du bist ja völlig betrunken.
- Bin ich überhaupt nicht.
1123
01:26:56,640 --> 01:26:58,720
Wenn ich in dein Gesicht blicke,
1124
01:26:59,960 --> 01:27:02,080
bemerke ich, wie ähnlich ich dir bin.
1125
01:27:02,880 --> 01:27:05,000
Genau das, was ich nie wollte.
1126
01:27:07,000 --> 01:27:10,280
Und sehe ich dich, kann ich
meine Tochter sehen, mein Herz.
1127
01:27:10,360 --> 01:27:13,360
So ist das nun mal.
Das kann keiner ändern.
1128
01:27:13,920 --> 01:27:15,760
Ob du willst oder nicht.
1129
01:27:21,120 --> 01:27:24,600
Ich möchte dich zum ersten Mal
in meinem Leben um Hilfe bitten.
1130
01:27:27,040 --> 01:27:28,960
Sabotier die Hochzeit.
1131
01:27:29,040 --> 01:27:32,880
Du hast den Witz begonnen, und wirst
ihn beenden. Hast du mich verstanden!
1132
01:27:32,960 --> 01:27:35,840
Was ist in dich gefahren?
Wirst du jetzt verrückt?
1133
01:27:35,920 --> 01:27:39,720
Du kannst doch nicht so schreien ...
- Egal, sollen sie denken, was sie wollen.
1134
01:27:39,800 --> 01:27:42,880
Diese Angestellten
tuscheln hinter meinem Rücken!
1135
01:27:42,960 --> 01:27:45,840
Ich werde sie alle rauswerfen.
- Halt deinen Mund.
1136
01:27:46,520 --> 01:27:48,040
Um Himmels Willen.
1137
01:27:48,760 --> 01:27:51,480
Willst du etwa,
dass jeder den Respekt verliert?
1138
01:27:51,560 --> 01:27:53,240
Sorg dafür, dass die Hochzeit
nicht stattfindet.
1139
01:27:53,320 --> 01:27:54,120
Wieso?
1140
01:27:54,200 --> 01:27:56,480
Ich sehe vieles,
das für diese Hochzeit spricht.
1141
01:27:56,560 --> 01:27:59,240
Aber kaum etwas, das dagegen spricht.
1142
01:27:59,320 --> 01:28:00,960
Gib her. Das reicht.
1143
01:28:01,640 --> 01:28:04,880
Hör auf, dich kindisch zu benehmen.
- Du hast es allen eingeredet.
1144
01:28:04,960 --> 01:28:07,880
Du wolltest dich an mir rächen.
Du wolltest mich leiden sehen.
1145
01:28:07,960 --> 01:28:10,400
Weil Adnan mich geheiratet hat! Mich!
1146
01:28:13,040 --> 01:28:14,720
Lass den Unsinn.
1147
01:28:18,160 --> 01:28:20,360
[leise, angespannte Musik]
1148
01:28:26,720 --> 01:28:28,640
Was ist wirklich los?
1149
01:28:29,680 --> 01:28:32,280
Jetzt sag bloß nicht,
du hast dich in ihn verliebt.
1150
01:28:34,840 --> 01:28:37,040
Und wenn? Was dann?
1151
01:28:38,600 --> 01:28:39,880
Erzähl.
1152
01:28:40,440 --> 01:28:43,040
Es sieht so aus,
als würde ich deinem Beispiel folgen.
1153
01:28:43,800 --> 01:28:47,600
Ich hab nicht gedacht, dass Liebe
was in mir kaputt machen könnte.
1154
01:28:48,320 --> 01:28:53,000
[verächtlich] Liebe. Sieh dir nur an,
was dir ein wenig Spaß eingebrockt hat.
1155
01:28:53,560 --> 01:28:56,560
Ist jemand wie Behlül
das alles wert gewesen?
1156
01:28:56,640 --> 01:28:59,160
All das hier zu verlieren,
war es das wert?
1157
01:28:59,760 --> 01:29:01,360
Sieh mich an.
1158
01:29:01,440 --> 01:29:03,200
Sieh mich an, mein Herz.
1159
01:29:04,480 --> 01:29:06,840
Du bist Adnan Beys Frau.
1160
01:29:06,920 --> 01:29:08,520
Hast du verstanden?
1161
01:29:08,600 --> 01:29:11,720
Ich bitte dich, überleg dir gut,
was für uns auf dem Spiel steht.
1162
01:29:12,680 --> 01:29:14,440
Ich bin Bihter.
1163
01:29:14,960 --> 01:29:16,840
Nichts sonst, nur Bihter.
1164
01:29:17,880 --> 01:29:20,640
Und ... ich bitte dich, Mutter.
1165
01:29:21,720 --> 01:29:24,160
Verhindere die Hochzeit.
1166
01:29:25,440 --> 01:29:27,680
[Bihter schluchzt und weint]
1167
01:29:40,040 --> 01:29:43,560
[Nihal] Bülent und ich bereiteten das zu.
- [Adnan] Wissen Sie noch?
1168
01:29:43,640 --> 01:29:45,840
Als sie klein waren,
waren sie immer in der Küche.
1169
01:29:45,920 --> 01:29:48,880
Nihal hat es geliebt,
Kuchen und Törtchen zu backen.
1170
01:29:48,960 --> 01:29:50,440
[Französisch] Ja.
1171
01:29:50,520 --> 01:29:52,560
[auf Deutsch]
Wo wir gerade davon sprechen:
1172
01:29:52,640 --> 01:29:56,640
Wieso ist unsere Küche nicht mehr da?
- Sie war schlecht.
1173
01:29:56,720 --> 01:30:00,080
Von jetzt an werden alle entlassen,
die mir respektlos kommen.
1174
01:30:00,960 --> 01:30:03,080
Wie kannst du nur so kaltherzig sein?
1175
01:30:03,160 --> 01:30:05,880
Sie einfach zu entlassen,
sie war so lang bei uns.
1176
01:30:05,960 --> 01:30:09,600
Sie war langsam, außerdem war ihre Art
zu kochen altmodisch.
1177
01:30:09,680 --> 01:30:12,480
Sie wollte meine Vorschläge
für Neues nicht annehmen.
1178
01:30:12,560 --> 01:30:16,440
Und ihre Kleidung ...
- Es gab noch keine finale Entscheidung.
1179
01:30:16,520 --> 01:30:19,600
Iss, mein Herz.
- Ich hab keine Lust.
1180
01:30:19,680 --> 01:30:21,920
[Sie räuspert sich]
1181
01:30:23,240 --> 01:30:27,720
Wir haben Neuigkeiten,
die wir gern mit dir teilen würden, Papa.
1182
01:30:28,400 --> 01:30:30,680
Ich weiß, ihr wisst bereits alle davon.
1183
01:30:31,680 --> 01:30:33,560
Aber nun habe ich mich entschieden.
1184
01:30:33,640 --> 01:30:39,320
Hoffentlich stimmst du zu,
denn ich habe Nihal einen Antrag gemacht.
1185
01:30:39,400 --> 01:30:41,760
[Bihter hebt zu lachen an]
1186
01:30:43,000 --> 01:30:45,240
[Lachen setzt sich fort]
1187
01:30:51,560 --> 01:30:56,440
Tut mir leid. Tut mir wirklich,
wirklich, wirklich, wirklich leid.
1188
01:30:58,040 --> 01:31:00,320
Also, wie gesagt, Papa.
1189
01:31:01,840 --> 01:31:03,800
Schenkst du uns deinen Segen?
1190
01:31:04,800 --> 01:31:09,040
Grundgütiger. Ich dachte nicht,
dass es tatsächlich so weit kommen würde.
1191
01:31:09,120 --> 01:31:11,480
Immerhin ist die Idee
auf meinem Mist gewachsen.
1192
01:31:12,160 --> 01:31:14,760
Sie reden, als würden Sie
die Idee nicht mehr gut finden.
1193
01:31:14,840 --> 01:31:18,480
Na ja, ich hab eher
in einigen Jahren gemeint.
1194
01:31:18,560 --> 01:31:21,320
Und wenn man den Bund der Ehe
überstürzt eingeht,
1195
01:31:21,400 --> 01:31:24,400
dann wäre das zum Scheitern verurteilt.
1196
01:31:26,400 --> 01:31:30,080
Und deshalb möchte ich die Zukunft
gemeinsam mit ihr verbringen.
1197
01:31:30,160 --> 01:31:34,600
Wenn wir dafür die Erlaubnis bekommen.
- Ich muss mehr kotzen als ich essen kann.
1198
01:31:35,280 --> 01:31:36,520
Papa?
1199
01:31:38,760 --> 01:31:43,000
Behlül wird ganz bestimmt
gut auf meine Tochter aufpassen.
1200
01:31:44,480 --> 01:31:45,880
Danke.
1201
01:31:46,400 --> 01:31:50,640
Bist du jetzt schon so überschwänglich,
hab ich Angst, was bei der Hochzeit wird.
1202
01:31:57,560 --> 01:31:59,000
Sehr guter Witz.
1203
01:32:01,720 --> 01:32:05,040
Eine Hochzeit auf der Insel
würden wir sehr schön finden.
1204
01:32:05,120 --> 01:32:07,320
Der Ort bedeutet uns sehr viel.
1205
01:32:08,600 --> 01:32:11,000
Schade, dass Beşir krank geworden ist.
1206
01:32:12,000 --> 01:32:15,720
Die Luft dort würde seinem
ständigen Husten mit Sicherheit guttun.
1207
01:32:17,120 --> 01:32:19,880
Bihter, haben Sie
mit dem Arzt geredet, als er hier war?
1208
01:32:20,800 --> 01:32:22,120
Wieso?
1209
01:32:22,840 --> 01:32:25,040
Bihter war überzeugt, schwanger zu sein.
1210
01:32:25,120 --> 01:32:28,120
Doch so viel wie sie trinkt,
ist daraus wohl nichts geworden.
1211
01:32:28,200 --> 01:32:30,320
Ja, leider, zu früh gefreut.
1212
01:32:30,400 --> 01:32:34,280
Doch da ihr in naher Zukunft weg seid,
haben wir viel Zeit für uns.
1213
01:32:34,360 --> 01:32:37,440
Zeit, um ganz viele Babys zu machen.
- Ich bitte dich, Bihter.
1214
01:32:37,520 --> 01:32:40,400
Die Kinder hören dich.
- Oh, das eine ist jetzt verlobt.
1215
01:32:40,480 --> 01:32:43,880
Bei Behlül weiß man ja, was der macht.
Wo Abend ist, da ist auch Morgen.
1216
01:32:43,960 --> 01:32:48,000
Sicher hängt Behlül sein ausschweifendes
Leben für Nihal an den Nagel.
1217
01:32:49,600 --> 01:32:54,600
Das gehört der Vergangenheit an. Mit
dem Entschluss ließ ich alles hinter mir.
1218
01:32:56,000 --> 01:32:59,280
Auch wenn ich wünschte,
so mancher Fehler wäre nie passiert,
1219
01:33:00,200 --> 01:33:02,840
wird Nihal für mich ein Neuanfang.
1220
01:33:04,240 --> 01:33:06,760
Und ich möchte alles, was war, vergessen.
1221
01:33:08,800 --> 01:33:10,600
Alles, was war?
1222
01:33:12,320 --> 01:33:14,520
[Wasser gluckert]
1223
01:33:16,240 --> 01:33:18,400
[verzerrt] Bihter? Bihter ...
1224
01:33:19,880 --> 01:33:22,840
Was machst du denn?
- Es fühlt sich ...
1225
01:33:22,920 --> 01:33:26,120
für mich so an, als würde ich
in diesem Haus ersticken.
1226
01:33:26,800 --> 01:33:28,880
Tagsüber hast du nie getrunken.
1227
01:33:30,240 --> 01:33:33,160
Ich hatte eben Lust.
Muss ich etwa um Erlaubnis bitten?
1228
01:33:33,240 --> 01:33:36,160
Das mit dem Kind
scheint dich sehr mitzunehmen.
1229
01:33:36,840 --> 01:33:40,520
Es schmerzt, nicht gewusst zu haben,
wie sehr du dir das wünscht.
1230
01:33:42,560 --> 01:33:45,280
Nihal und Behlül kehren zurück,
Beşir geht es schlecht.
1231
01:33:46,160 --> 01:33:49,560
Wir wollen die Hochzeit vorziehen
und hier im Haus feiern.
1232
01:33:49,640 --> 01:33:54,320
Haben sie es so eilig?
- Wozu warten? Das Kleid ist auch fertig.
1233
01:33:55,680 --> 01:33:58,240
Vielleicht soll Beşir
Nihal noch als Braut sehen.
1234
01:33:58,320 --> 01:34:00,720
Soll er an gebrochenem Herzen sterben?
1235
01:34:01,480 --> 01:34:06,160
Jeder ist so mit sich beschäftigt, dass
keiner sieht wie verliebt er in sie ist.
1236
01:34:07,640 --> 01:34:10,000
[unruhige Musik]
1237
01:34:22,080 --> 01:34:25,120
Hör doch endlich mal auf
mit den negativen Gedanken.
1238
01:34:25,720 --> 01:34:28,440
Probier's. Und lass sie heiraten.
1239
01:34:31,400 --> 01:34:34,160
Wie willst du jetzt noch versuchen,
sie aufzuhalten?
1240
01:34:34,240 --> 01:34:36,840
Wie?
Egal, was man macht, es bringt nichts.
1241
01:34:37,520 --> 01:34:41,560
Doch leisten wir uns noch mehr Fehltritte,
geht unsere Familie zugrunde.
1242
01:34:42,120 --> 01:34:46,920
Bihter, denkst du mal daran,
wie sie hinter deinem Rücken reden werden?
1243
01:34:47,000 --> 01:34:51,280
Denk doch mal an mich, Peyker, Feridun ...
- Dachtest du jemals an uns?
1244
01:34:51,960 --> 01:34:56,400
Lass endlich die Vergangenheit ruhen.
Ich kann nichts für deine Fehler.
1245
01:34:56,480 --> 01:35:00,240
Du hast verloren, akzeptier's.
Rette, was noch zu retten ist.
1246
01:35:01,320 --> 01:35:04,320
[Bihter seufzt entschlossen]
- Bihter.
1247
01:35:05,840 --> 01:35:08,960
Ist Nihal verheiratet,
und Sie nicht mehr gebraucht werden,
1248
01:35:09,040 --> 01:35:12,200
können Sie Ihre extravaganten Hüte
wieder in Frankreich tragen.
1249
01:35:12,280 --> 01:35:15,760
Das habe ich nicht vor.
Mir gefällt Istanbul.
1250
01:35:15,840 --> 01:35:19,080
Und auch meine Hüte
fühlen sich hier wohl, Bihter Hanım.
1251
01:35:20,200 --> 01:35:24,200
Hm. Eigenartig, dass ich Sie
niemals dafür ermahnt habe.
1252
01:35:24,960 --> 01:35:28,040
Was meinen Sie?
- "Bihter Hanım", falsch.
1253
01:35:28,120 --> 01:35:31,400
Hanımım, richtig.
So wie alle Angestellten.
1254
01:35:33,200 --> 01:35:35,680
D'accord, Madam.
1255
01:35:35,760 --> 01:35:40,920
Ich hoffe, dass es Sie an diesen eindeutig
schlechten Tagen besser fühlen lässt.
1256
01:35:41,000 --> 01:35:44,120
Bihter ... Komm.
- [Nihal] Bihter?
1257
01:35:44,200 --> 01:35:48,400
Findest du das Kleid auch so schön. Es ist
vom ersten Schneider, bei dem wir waren.
1258
01:35:51,040 --> 01:35:54,040
Hm ... Nicht wirklich mein Fall.
1259
01:35:55,120 --> 01:35:59,600
[gedehnt] Äh, über Geschmack
lässt sich bekanntlich nicht streiten.
1260
01:35:59,680 --> 01:36:03,840
Sagen Sie es frei raus, Mademoiselle.
Sie finden es hässlich, hm?
1261
01:36:03,920 --> 01:36:05,640
Bihter.
- Contenance.
1262
01:36:05,720 --> 01:36:08,640
Ich kann nicht Contenance bewahren.
Was fällt dir ein?
1263
01:36:09,360 --> 01:36:14,280
Erst dachte ich, du willst mich schützen.
Warum bist du wirklich gegen meine Heirat?
1264
01:36:14,360 --> 01:36:17,000
Nihal, nicht nötig, laut zu werden.
1265
01:36:17,080 --> 01:36:19,680
Was ist denn los?
- Bitte, sagen Sie auch etwas.
1266
01:36:19,760 --> 01:36:22,640
Sie haben alles getan,
diese Hochzeit zu ermöglichen.
1267
01:36:22,720 --> 01:36:25,080
Haben Sie Ihre Meinung geändert?
- Kleines.
1268
01:36:25,160 --> 01:36:27,960
Ich dachte, das sei lustig,
das war ein Scherz.
1269
01:36:28,040 --> 01:36:29,160
Ja?
- Ja.
1270
01:36:29,240 --> 01:36:32,720
Tut mir sehr leid, aber ich fand
den Scherz völlig unangebracht.
1271
01:36:32,800 --> 01:36:36,720
Wäre Mademoiselle heiratswillig,
könnte sie jedwede Ehe eingehen.
1272
01:36:36,800 --> 01:36:39,960
Weil sie keine Familie hat,
für die sie sich schämen muss.
1273
01:36:40,040 --> 01:36:43,120
Sie kommt aus keinem modrigen Haus
mit hohen Schulden.
1274
01:36:43,200 --> 01:36:46,560
Sie würde nie aus reiner Gier
einen Mann heiraten, wie du.
1275
01:36:46,640 --> 01:36:50,880
[Adnan] Nihal! Man kann euer Gekeife
ja bis nach draußen hören.
1276
01:36:50,960 --> 01:36:53,320
Und du willst die Dame sein,
die morgen heiratet?
1277
01:36:53,880 --> 01:36:56,760
Behlül, geh weg,
du darfst das Kleid nicht sehen.
1278
01:36:56,840 --> 01:36:59,800
Reißt euch zusammen.
Wir haben alles im Überfluss.
1279
01:36:59,880 --> 01:37:03,880
Und ihr kommt nicht ohne streiten aus?
- Adnan Bey hat völlig recht.
1280
01:37:03,960 --> 01:37:08,080
Die Gemüter sind erhitzt, da kommt es
schon mal zu so einem Streit.
1281
01:37:08,160 --> 01:37:11,560
Wie viel Streit Bihter und ich
vor ihrer Hochzeit hatten ...
1282
01:37:12,720 --> 01:37:17,160
Sie mögen das für normal halten, aber
ich dulde in meinem Haus keinen Streit.
1283
01:37:17,240 --> 01:37:19,560
In Ordnung.
- Nun ist es nur noch sein Haus.
1284
01:37:19,640 --> 01:37:23,760
Nihal, es tut mir wirklich leid.
Ich weiß, das ist alles so aufregend.
1285
01:37:23,840 --> 01:37:26,640
Ich will dir das nicht kaputt machen.
- Komm nicht zu mir.
1286
01:37:26,720 --> 01:37:29,600
Sondern zu Mademoiselle.
- Es reicht damit.
1287
01:37:29,680 --> 01:37:32,080
Zurück an die Arbeit,
es gibt genug zu tun.
1288
01:37:35,960 --> 01:37:39,080
Das Brautkleid vor der Hochzeit
zu sehen, bringt Unglück.
1289
01:37:39,160 --> 01:37:40,920
Bleib stehen!
- Bihter ...
1290
01:37:41,000 --> 01:37:42,600
Das bringt Unglück.
- Bitte ...
1291
01:37:42,680 --> 01:37:46,800
Heute Nacht komme ich zu dir.
- Bihter, hast du den Verstand verloren?
1292
01:37:49,720 --> 01:37:52,800
Na gut. Heute Nacht reden wir.
1293
01:37:54,440 --> 01:37:57,240
Aber bitte halte dich zurück,
wenn Leute da sind.
1294
01:37:59,280 --> 01:38:01,360
[Sie seufzt]
1295
01:38:07,880 --> 01:38:11,920
Er denkt nur daran, was andere denken,
und schaufelt sich damit sein Grab.
1296
01:38:12,440 --> 01:38:15,520
Die Leute werden immer reden.
Das werden sie.
1297
01:38:15,600 --> 01:38:17,560
Aber das bringt uns nicht um.
1298
01:38:19,600 --> 01:38:21,920
[Sie lacht herablassend]
1299
01:38:24,960 --> 01:38:27,320
[leise, kecke Musik]
1300
01:38:45,560 --> 01:38:49,000
Vielleicht ist das der Moment.
Vielleicht fliehen wir noch heute.
1301
01:38:49,080 --> 01:38:52,120
Vielleicht bringt das Nihal um.
Aber wir werden leben.
1302
01:38:52,200 --> 01:38:54,480
[Tür rüttelt]
- [Sie stutzt]
1303
01:38:55,960 --> 01:38:57,480
Behlül?
1304
01:39:02,160 --> 01:39:04,440
[rufend] Behlül?
- [Rütteln]
1305
01:39:04,520 --> 01:39:06,680
[leiser] Behlül. Mach nichts Dummes.
1306
01:39:06,760 --> 01:39:09,960
Öffne die Tür.
Du bringst unser beider Leben in Gefahr.
1307
01:39:10,560 --> 01:39:13,160
Behlül, bitte. Behlül, mach auf.
1308
01:39:13,240 --> 01:39:15,760
[bittend]
Mach die Tür auf. Mach die Tür auf.
1309
01:39:15,840 --> 01:39:18,120
[flehend] Behlül, mach auf.
1310
01:39:18,720 --> 01:39:20,360
[verzweifelt] Bitte ...
1311
01:39:21,080 --> 01:39:22,960
[schluchzend] Behlül.
1312
01:39:23,520 --> 01:39:25,240
Mach auf.
1313
01:39:27,920 --> 01:39:30,080
[weinend] Behlül. Bitte ...
1314
01:39:37,200 --> 01:39:39,280
[forsche Musik]
1315
01:40:00,040 --> 01:40:01,240
Bihter?
1316
01:40:02,520 --> 01:40:04,280
Los, zieh dich an.
1317
01:40:05,840 --> 01:40:07,240
Na komm.
1318
01:40:07,960 --> 01:40:10,120
Adnan Bey ist sicher gleich hier.
1319
01:40:11,480 --> 01:40:13,560
Ich glaube, ich schaffe das nicht.
1320
01:40:14,760 --> 01:40:17,320
Mein Herz,
du bist zum ersten Mal verliebt.
1321
01:40:17,400 --> 01:40:19,800
Deswegen fühlst du dich so.
1322
01:40:19,880 --> 01:40:24,400
Aber die Crux an der Liebe ist, dass
sie kommt und geht. Das wirst du sehen.
1323
01:40:24,480 --> 01:40:27,640
Glaub mir. Steh auf, du kannst das.
1324
01:40:28,720 --> 01:40:32,200
Wenn Behlül nicht sofort mit mir redet,
erzähle ich Adnan alles.
1325
01:40:32,280 --> 01:40:36,240
Sag doch nicht so verrückte Sachen.
Rede ich etwa gegen eine Wand?
1326
01:40:37,080 --> 01:40:41,360
Das nähme kein gutes Ende für uns.
Nicht, dass die uns noch umbringen.
1327
01:40:41,440 --> 01:40:43,440
"Nicht, dass die uns noch umbringen."
1328
01:40:43,520 --> 01:40:46,840
Mutter, bitte, hilf mir.
Warum will er nicht mit mir reden?
1329
01:40:46,920 --> 01:40:50,120
Na wunderbar.
Das heißt, ihr habt euch alles gesagt.
1330
01:40:52,120 --> 01:40:55,320
Ich geh runter und erzähle es Adnan.
- Bihter.
1331
01:40:58,600 --> 01:41:00,400
Du bleibst hier.
1332
01:41:00,480 --> 01:41:03,880
Ich bringe Behlül dazu, mit dir zu reden.
Aber mach keine Dummheiten.
1333
01:41:03,960 --> 01:41:06,080
Kapiert? Hast du mich verstanden?
1334
01:41:07,440 --> 01:41:11,800
Gut, dann mach dich schick.
Du sollst nämlich richtig toll aussehen.
1335
01:41:11,880 --> 01:41:15,160
Sollen sie zu spüren bekommen,
wer die Zügel in der Hand hält.
1336
01:41:25,800 --> 01:41:27,880
[Bihter schnieft]
1337
01:41:32,040 --> 01:41:33,720
[versonnen] Die Zügel.
1338
01:41:36,560 --> 01:41:38,520
Wer hält sie in der Hand?
1339
01:41:39,920 --> 01:41:42,080
Wer im größten Haus wohnt?
1340
01:41:43,920 --> 01:41:46,000
Wer die teuersten Sachen besitzt?
1341
01:41:48,320 --> 01:41:51,120
Wer sich die Person schnappt,
die man liebt?
1342
01:41:53,880 --> 01:41:56,040
Hält man so die Zügel?
1343
01:41:56,120 --> 01:41:58,320
Mutig sein,
selbst wenn es den Tod bedeutet?
1344
01:42:02,280 --> 01:42:03,880
Sie könnten uns umbringen.
1345
01:42:10,120 --> 01:42:13,160
Hallo, Schwager,
hast du Zeit, mit mir zu spielen?
1346
01:42:13,240 --> 01:42:15,560
Nein, tut mir leid,
ich mache mich grad fertig.
1347
01:42:15,640 --> 01:42:17,240
Na gut.
1348
01:42:17,320 --> 01:42:19,840
Dann spiele ich mit Beşir Verstecken.
1349
01:42:19,920 --> 01:42:21,600
Ja, mach das.
1350
01:42:25,320 --> 01:42:27,400
[forsche Musik]
1351
01:42:29,600 --> 01:42:32,680
[schnelles Klopfen]
- Ja, Bülent, komm rein.
1352
01:42:34,080 --> 01:42:37,560
Bihter will alles ausplaudern.
Sie müssen sofort mit ihr sprechen.
1353
01:42:37,640 --> 01:42:40,320
Tun Sie was und stoppen Sie sie.
- Was meinen Sie?
1354
01:42:40,400 --> 01:42:43,800
Sie wissen, was ich meine.
Halten Sie mich nicht für dumm.
1355
01:42:51,480 --> 01:42:53,400
[drängendere Musik]
1356
01:42:57,320 --> 01:42:58,920
Stimmt es?
1357
01:42:59,440 --> 01:43:01,480
Du willst ihm alles beichten?
1358
01:43:03,720 --> 01:43:06,160
Nihal wird nie wieder glücklich sein?
1359
01:43:06,240 --> 01:43:09,280
Nihals Glück ist wohl das einzige,
das wichtig ist.
1360
01:43:14,280 --> 01:43:15,280
Bülent.
1361
01:43:15,960 --> 01:43:19,200
Meine kleine Nihal.
Jetzt bin ich zufrieden.
1362
01:43:19,280 --> 01:43:21,480
[Husten]
1363
01:43:23,120 --> 01:43:25,240
Beşir, du solltest im Bett sein.
1364
01:43:25,320 --> 01:43:28,200
[leise schwelende Musik]
1365
01:43:28,280 --> 01:43:31,280
Bihter will unserem Vater
irgendwas beichten.
1366
01:43:31,360 --> 01:43:34,400
Und warum muss sie
unbedingt mit Behlül reden?
1367
01:43:35,600 --> 01:43:37,200
Das frage ich mich auch.
1368
01:43:37,280 --> 01:43:39,200
[verhaltene Musik]
1369
01:43:42,640 --> 01:43:47,000
[schluchzend] Behlül Bey und Bihter Hanım
sind schon ganz lange ...
1370
01:43:47,080 --> 01:43:49,960
jede Nacht ... in Behlüls Zimmer.
1371
01:43:51,960 --> 01:43:54,040
Akzeptiere es doch, es ist zu Ende.
1372
01:43:54,120 --> 01:43:56,400
Zu Ende.
- Du siehst so gut aus mit der Blume.
1373
01:43:57,480 --> 01:44:00,880
Du bist ab heute fein raus
indem du Nihal heiratest.
1374
01:44:00,960 --> 01:44:03,320
[gedehnt] Und ich soll ...
1375
01:44:03,400 --> 01:44:06,920
zusehen, wie glücklich ihr seid,
hab ich recht?
1376
01:44:08,120 --> 01:44:09,360
Bihter!
1377
01:44:15,400 --> 01:44:16,400
Bihter!
1378
01:44:16,480 --> 01:44:18,640
Ich wollte dir ja glauben.
1379
01:44:18,720 --> 01:44:20,000
Bihter.
- Wieso?
1380
01:44:20,080 --> 01:44:22,160
Du wirst alles zerstören.
- Wieso?
1381
01:44:22,840 --> 01:44:25,000
Weil ich dich liebte?
1382
01:44:25,080 --> 01:44:28,280
Und warum darf ich ständig
unglücklich sein und Nihal nie?
1383
01:44:28,360 --> 01:44:30,040
Bihter!
- [Bülent] Papa!
1384
01:44:30,120 --> 01:44:32,560
Was?
- Meine Schwester ist ohnmächtig.
1385
01:44:33,840 --> 01:44:36,560
Wir haben Nihal umgebracht.
- [Sie seufzt]
1386
01:44:36,640 --> 01:44:37,960
Zufrieden?
1387
01:44:39,000 --> 01:44:40,800
Nur Nihal, Behlül?
1388
01:44:44,400 --> 01:44:46,120
Was wird das?
1389
01:44:46,200 --> 01:44:48,960
Bihter, wo ... Wo hast du die her?
1390
01:44:49,520 --> 01:44:51,280
Komm ... nicht auf dumme Gedanken.
1391
01:44:51,360 --> 01:44:55,160
Was hast du vor? Bitte leg sie weg.
Gleich wird mein Onkel kommen.
1392
01:44:55,240 --> 01:44:57,920
Wir sind aufgeflogen.
Alle wissen es, was soll das?
1393
01:44:58,000 --> 01:45:01,720
Wir werden fortgehen, wie versprochen.
- [Sie lacht hell]
1394
01:45:02,960 --> 01:45:06,600
Fantastisch, deine Wahl
fällt auf die Liebe. Mutig von dir.
1395
01:45:06,680 --> 01:45:09,320
Und gar nicht gelogen.
- Leg die Waffe weg, bitte.
1396
01:45:10,000 --> 01:45:11,760
Dann gehen wir fort.
1397
01:45:19,600 --> 01:45:21,680
[Schloss klickt]
1398
01:45:25,720 --> 01:45:28,040
[ergreifende Musik]
1399
01:45:29,520 --> 01:45:30,480
Entschuldigung.
1400
01:45:31,040 --> 01:45:33,280
Bitte lass mich nicht allein.
1401
01:45:35,800 --> 01:45:37,640
Ich bin gleich zurück.
1402
01:45:38,560 --> 01:45:40,320
Ich bin gleich zurück.
1403
01:45:43,760 --> 01:45:46,760
Mein schöner toter Körper
soll meine Vergeltung sein.
1404
01:45:56,520 --> 01:45:58,720
[Adnan] Bihter? Wo steckst du?
1405
01:46:17,200 --> 01:46:18,760
[Adnan] Bihter!
1406
01:46:24,280 --> 01:46:26,320
[Rütteln]
- Bihter!
1407
01:46:26,400 --> 01:46:27,920
Das ist mein Leben.
1408
01:46:29,400 --> 01:46:33,280
Eine Geschichte, die Mut erfordert.
Sie allen zu erzählen.
1409
01:46:34,360 --> 01:46:38,080
Ich bin weder Firdevs Tochter,
noch Adnans Beys Frau.
1410
01:46:38,600 --> 01:46:40,320
Ich bin nur Bihter.
1411
01:46:40,400 --> 01:46:44,560
Nicht verrückt. Und kein Traum.
Nur ein Mensch.
1412
01:46:44,640 --> 01:46:47,080
[Adnan] Bihter!
- [heftiges Klopfen]
1413
01:46:47,840 --> 01:46:49,880
Heute werde ich nicht sterben.
1414
01:46:53,640 --> 01:46:55,720
[Schuss]
1415
01:47:08,560 --> 01:47:11,400
Und ich werde auch nicht weiter
in dieser Gruft leben.
1416
01:47:22,080 --> 01:47:24,240
[anrührende Musik]
1417
01:47:58,640 --> 01:48:01,320
[Musik verklingt]
- [leises Getuschel]
1418
01:48:04,360 --> 01:48:08,000
Ich sehe keinen Grund mehr,
meine Augen von den Menschen abzuwenden.
1419
01:48:08,080 --> 01:48:11,080
Der Mann meiner Träume: ein Angsthase.
1420
01:48:11,160 --> 01:48:15,880
Ich bin geblieben. Hier blute ich,
hier lebe ich, hier sterbe ich.
1421
01:48:15,960 --> 01:48:18,080
Und ich lasse mich nicht vertreiben.
1422
01:48:18,160 --> 01:48:20,400
[Schuss]
- [Schreie]
1423
01:48:21,920 --> 01:48:24,080
[erhabene Musik]
1424
01:48:33,200 --> 01:48:36,240
[Musik setzt sich selbstbewusst fort]
1425
01:48:45,200 --> 01:48:48,160
[Musik setzt sich fort]
1426
01:52:00,040 --> 01:52:02,600
Untertitel: Julia Wiese
FFS-Subtitling GmbH
1427
01:52:02,680 --> 01:52:04,840
Creative Supervisor: Torsten Nobst
121176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.