Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,286 --> 00:00:07,968
CUMPLICIDADE
2
00:03:35,958 --> 00:03:37,846
Devagar, meu jovem.
3
00:03:38,314 --> 00:03:39,736
Voc� � uma garota.
4
00:03:39,880 --> 00:03:42,237
Sim, com uma bala de rifle
no bra�o direito.
5
00:03:42,338 --> 00:03:44,238
� melhor olharmos esse bra�o.
6
00:03:44,354 --> 00:03:46,743
N�o parece muito ruim.
Parece que foi superficial.
7
00:03:46,761 --> 00:03:49,050
Sorte n�o ter ca�do da carro�a.
8
00:03:49,829 --> 00:03:52,980
Ou poderia ter quebrado o pesco�o
pelo jeito que os cavalos corriam.
9
00:03:53,012 --> 00:03:55,731
- Obrigado por par�-los, Sr...
- Jeff Malloy.
10
00:04:00,827 --> 00:04:03,751
Sou um garimpeiro
� caminho de Santa de Oro.
11
00:04:08,443 --> 00:04:10,491
Por que algu�m iria
querer te emboscar?
12
00:04:10,538 --> 00:04:12,859
Eu n�o sei, exceto que na
semana passada eles n�o
13
00:04:12,905 --> 00:04:16,762
s� feriram meu condutor �ndio,
como o mataram.
14
00:04:17,785 --> 00:04:20,504
Me chamo Doris Devin.
Sou dona do posto de troca
15
00:04:20,546 --> 00:04:23,367
perto da reserva �ndia.
Isso �, desde o ano passado,
16
00:04:23,402 --> 00:04:25,017
quando meu pai morreu.
17
00:04:25,061 --> 00:04:27,916
N�o consigo entender.
Nunca tivemos problemas antes.
18
00:04:27,945 --> 00:04:29,833
Qual � o problema
com o xerife local?
19
00:04:29,849 --> 00:04:31,794
O que ele tem
feito para ajud�-la?
20
00:04:31,829 --> 00:04:35,219
O xerife Trump e o agente de �ndios
de Santa de Oro tentaram encontrar
21
00:04:35,257 --> 00:04:38,545
o assassino, mas n�o parece
haver nenhuma pista.
22
00:04:38,568 --> 00:04:41,890
Voc� precisa ir para casa
cuidar desse ferimento.
23
00:04:41,906 --> 00:04:43,760
Tem certeza de que est� bem?
24
00:04:44,465 --> 00:04:47,821
Sim, exceto que n�o poderei
conduzir por um tempo.
25
00:04:47,834 --> 00:04:50,450
Isso ser� um problema.
J� que enviamos diversos
26
00:04:50,486 --> 00:04:53,410
produtos ind�genas
para o mercado do leste.
27
00:04:53,446 --> 00:04:55,300
Entendo.
28
00:04:55,323 --> 00:04:58,315
Estava voltando para Santa de Oro
depois de entregar um carregamento
29
00:04:58,332 --> 00:05:00,550
para a empresa de transportes.
30
00:05:03,953 --> 00:05:06,410
Amarrarei meu cavalo
e te levarei para casa.
31
00:05:06,442 --> 00:05:08,433
N�o precisa sair do
seu caminho, Sr. Malloy.
32
00:05:08,473 --> 00:05:10,521
N�o � longe e consigo
control�-los com uma m�o.
33
00:05:10,560 --> 00:05:12,414
N�o estou com pressa.
Al�m do mais,
34
00:05:12,453 --> 00:05:14,739
sempre termino o que come�o.
Especialmente,
35
00:05:14,757 --> 00:05:17,180
quando h� uma
garota bonita envolvida.
36
00:05:52,446 --> 00:05:54,198
Algu�m apareceu
enquanto estive fora?
37
00:05:54,246 --> 00:05:59,233
Ningu�m importante. S� duas �ndias
querendo comprar tabaco.
38
00:05:59,269 --> 00:06:00,691
Bom.
39
00:06:01,808 --> 00:06:04,857
Acho que isso n�o �
da minha conta, Kilburn.
40
00:06:05,212 --> 00:06:07,965
Mas para onde voc� foi?
41
00:06:08,334 --> 00:06:12,225
Voc� est� certo, Steve.
Isso n�o � da sua conta.
42
00:06:12,510 --> 00:06:14,831
Aqui est� seu dinheiro.
E h� mais para voc�
43
00:06:14,873 --> 00:06:17,125
se mantiver a boca fechada.
44
00:06:18,228 --> 00:06:22,221
Claro, s� pensei que fosse algo
que eu pudesse ter feito por voc�.
45
00:06:22,736 --> 00:06:26,888
Para que suas m�os macias
n�o ficassem com calos.
46
00:06:34,708 --> 00:06:38,599
� sua sobrinha.
Ela voltou na hora certa.
47
00:06:39,467 --> 00:06:41,458
Quem � aquele
estranho com ela?
48
00:06:41,915 --> 00:06:44,600
N�o sei.
Nunca o vi.
49
00:06:44,633 --> 00:06:47,648
� melhor voc� ir. Me espere
nos fundos perto do curral.
50
00:06:48,046 --> 00:06:50,469
Claro.
Voc� � quem manda.
51
00:06:54,002 --> 00:06:56,994
- Ol�, Srta. Doris.
- Ol�, Steve.
52
00:06:57,022 --> 00:07:00,105
Vim trazer um saco de tabaco.
53
00:07:08,470 --> 00:07:11,359
- Bom amigo seu, heim?
- N�o exatamente.
54
00:07:11,400 --> 00:07:16,292
Ele trabalha no rancho do Morgan.
Aparece sempre no posto.
55
00:07:16,547 --> 00:07:19,027
� melhor cuidarmos
desse bra�o.
56
00:07:24,005 --> 00:07:26,519
Doris, voc� est� ferida.
O que aconteceu?
57
00:07:26,545 --> 00:07:28,536
� apenas uma
ferida superficial, tio Otis.
58
00:07:28,573 --> 00:07:31,656
Algu�m atirou em mim em Rock Point.
Perto de onde encontramos o corpo
59
00:07:31,679 --> 00:07:34,159
- do Pony na semana passada.
- Coiote safado.
60
00:07:34,188 --> 00:07:37,339
Isso est� ficando s�rio.
Quem � esse?
61
00:07:37,578 --> 00:07:38,863
Jeff Malloy.
62
00:07:38,886 --> 00:07:40,934
Ele estava por perto e
salvou meu pesco�o...
63
00:07:40,958 --> 00:07:43,176
Quando os cavalos come�aram
a correr depois que desmaiei.
64
00:07:43,223 --> 00:07:45,077
Sr. Malloy, este � meu tio,
Otis Kilburn.
65
00:07:45,112 --> 00:07:47,501
- Ol�.
- Prazer em conhec�-lo, Malloy.
66
00:07:47,514 --> 00:07:49,937
- Obrigado por ajudar minha sobrinha.
- Foi um prazer.
67
00:07:49,963 --> 00:07:53,114
Meu tio veio do leste para me
ajudar depois que meu pai morreu.
68
00:07:53,147 --> 00:07:55,627
Pegarei �gua.
Voc� encontrar� bandagem
69
00:07:55,669 --> 00:07:59,253
- e algod�o naquele arm�rio.
- � claro.
70
00:07:59,328 --> 00:08:04,482
Ap�s cuidar de voc�, Srta. Devin,
irei a cidade relatar ao xerife.
71
00:08:04,741 --> 00:08:06,390
Agrade�o por isso.
72
00:08:10,598 --> 00:08:13,283
Sabe, tio Otis, acho que o
Sr. Malloy perdeu seu chamado.
73
00:08:13,310 --> 00:08:15,596
- Ele devia ser um m�dico.
- Talvez ele seja.
74
00:08:15,620 --> 00:08:16,973
Nossa.
75
00:08:17,012 --> 00:08:21,403
Eu n�o saberia diferenciar rem�dio de
veneno at� que o paciente morresse.
76
00:08:21,703 --> 00:08:24,558
Vou a cidade reportar isso
ao xerife, imediatamente.
77
00:08:24,588 --> 00:08:27,068
Obrigado por tudo.
E, por favor, passe por aqui de novo.
78
00:08:27,096 --> 00:08:28,882
Pode apostar que sim.
79
00:08:33,257 --> 00:08:34,838
Adeus.
80
00:08:43,230 --> 00:08:45,881
Me pergunto quem
ele � de verdade.
81
00:08:45,909 --> 00:08:48,093
- De alguma forma, n�o confio nele.
- Mas, tio...
82
00:08:48,110 --> 00:08:50,396
N�o estou pensando
em mim mesmo, Doris.
83
00:08:50,418 --> 00:08:53,342
Voc� sabe que meu
caminho est� tra�ado.
84
00:08:53,359 --> 00:08:56,715
Estou preocupado com voc�.
Com todas as coisas que est�o
85
00:08:56,744 --> 00:08:59,963
acontecendo por aqui,
voc� n�o pode confiar em ningu�m.
86
00:09:00,205 --> 00:09:02,628
- Especialmente em estranhos.
- Eu sei.
87
00:09:02,648 --> 00:09:05,572
Tamb�m achei que pareceu
coincid�ncia demais ele estar
88
00:09:05,603 --> 00:09:08,857
em Rock Point para me ajudar.
Mas agora tenho certeza de
89
00:09:08,897 --> 00:09:10,842
que ele � gente boa.
90
00:09:12,655 --> 00:09:15,806
Mas, Doris, n�o gostei desse
atentado contra sua vida.
91
00:09:15,833 --> 00:09:18,722
Aquele safado traidor
podia ter te matado.
92
00:09:19,716 --> 00:09:23,197
Querida, por que n�o faz as malas
hoje e pega a primeira dilig�ncia
93
00:09:23,242 --> 00:09:25,392
- de volta para Kansas City.
- Tio, por favor.
94
00:09:25,430 --> 00:09:28,251
- N�o vamos falar sobre isso de novo.
- Mas voc� ficar� mais segura
95
00:09:28,285 --> 00:09:30,230
com sua tia Mary.
Posso gerenciar...
96
00:09:30,260 --> 00:09:33,616
Tia Mary n�o pode cuidar dela mesmo,
muito menos de mim.
97
00:09:33,652 --> 00:09:36,974
N�o tenho dinheiro agora.
Ent�o n�o vamos falar sobre isso.
98
00:09:37,234 --> 00:09:41,455
Se os neg�cios continuarem a crescer
poderemos discutir esse assunto.
99
00:09:41,485 --> 00:09:45,000
- Mas, querida, n�o tem medo?
- � claro que tenho.
100
00:09:45,021 --> 00:09:49,276
Ao menos, um pouco.
Quem n�o teria ao ser emboscado?
101
00:09:49,296 --> 00:09:52,481
Mas n�o fugirei.
Ainda n�o.
102
00:09:52,917 --> 00:09:55,374
Muito bem.
Acho que n�o tenho
103
00:09:55,417 --> 00:09:58,306
o direito de ter dizer o que fazer.
104
00:09:58,896 --> 00:10:01,353
Vou guardar a carro�a.
105
00:10:16,301 --> 00:10:17,757
O que houve?
106
00:10:18,045 --> 00:10:21,367
- Viu aquele estranho?
- Sim.
107
00:10:21,385 --> 00:10:23,671
- O que tem?
- Pagarei o dobro que
108
00:10:23,707 --> 00:10:28,030
recebe como vaqueiro para ficar
por aqui escondido de olho nele.
109
00:10:28,052 --> 00:10:31,738
- Ele se chama Jeff Malloy.
- O que quer que eu fa�a com ele?
110
00:10:31,772 --> 00:10:35,788
Se ele aparecer novamente,
quero que seja pela �ltima vez.
111
00:10:35,827 --> 00:10:38,341
E tenha certeza de
fazer isso fora da reserva.
112
00:10:40,246 --> 00:10:43,568
N�o quer se meter com
o Greg Lance, quer?
113
00:10:43,596 --> 00:10:46,019
Isso � assunto meu.
114
00:10:46,046 --> 00:10:49,868
Tudo bem.
Agentes de �ndios n�o me incomodam.
115
00:10:49,887 --> 00:10:52,902
- O que diz?
- Acordo fechado.
116
00:10:52,930 --> 00:10:55,353
Sou muito pregui�oso para
cuidar de vacas mesmo.
117
00:10:55,367 --> 00:10:58,552
Bom.
Fique atento.
118
00:11:19,636 --> 00:11:21,718
Ol�.
Como posso ajud�-lo, estranho?
119
00:11:21,762 --> 00:11:23,616
Pode alimentar e
escovar meu cavalo?
120
00:11:23,861 --> 00:11:25,146
Pode deixar.
121
00:11:25,171 --> 00:11:27,093
Acho melhor checar as
ferraduras dele tamb�m.
122
00:11:27,113 --> 00:11:29,001
- Tudo bem.
- Onde fica o escrit�rio do xerife?
123
00:11:29,044 --> 00:11:31,330
Descendo a rua.
Mas n�o adianta
124
00:11:31,348 --> 00:11:34,806
procurar pelo xerife Trump.
N�o por alguns dias.
125
00:11:34,846 --> 00:11:37,428
Alguns dias?
Onde ele est�?
126
00:11:37,467 --> 00:11:39,890
Foi para uma
conven��o em Phoenix.
127
00:11:40,133 --> 00:11:42,320
Onde fica o escrit�rio do avaliador?
128
00:11:42,344 --> 00:11:44,591
- Logo ali.
- Obrigado.
129
00:12:04,667 --> 00:12:07,818
Quem diria.
Nunca vi ouro
130
00:12:08,076 --> 00:12:10,863
- de tanta qualidade nestas partes.
- � mesmo?
131
00:12:11,952 --> 00:12:14,466
Quanto d� em dinheiro?
132
00:12:17,655 --> 00:12:22,809
$5.280,32.
133
00:12:23,596 --> 00:12:27,783
N�o tenho essa quantia
em m�os, senhor.
134
00:12:28,032 --> 00:12:33,755
Mas posso ter dar $500
e um recibo pelo resto.
135
00:12:34,187 --> 00:12:37,941
Ou voc� pode trocar o ouro por
dinheiro no banco do condado.
136
00:12:37,978 --> 00:12:40,697
Est� tudo bem.
N�o estou com pressa.
137
00:12:40,725 --> 00:12:44,479
Pode me dar os $500 e o recibo
que recebo o resto amanh�.
138
00:12:44,732 --> 00:12:46,017
Claro.
139
00:12:51,178 --> 00:12:54,295
Esta � a maior quantia
que vejo em muito tempo.
140
00:12:54,330 --> 00:12:58,346
E sou avaliador
h� 22 anos nestas partes.
141
00:12:58,384 --> 00:13:02,070
O banco e o pessoal
s� acreditar�o vendo.
142
00:13:04,315 --> 00:13:06,829
Esse ouro n�o veio
destas partes, meu velho.
143
00:13:06,860 --> 00:13:10,079
A n�o ser que ache que Santa de Oro
possa aguentar uma corrida do ouro,
144
00:13:10,338 --> 00:13:15,162
isso pode se tornar um alarme falso.
N�o ficaria t�o agitado sendo voc�.
145
00:13:15,574 --> 00:13:18,691
Claro, sei o que quer dizer.
146
00:13:19,368 --> 00:13:21,984
Se importa se eu deixar
meu alforje aqui?
147
00:13:22,004 --> 00:13:24,256
- O pego mais tarde.
- Claro.
148
00:13:24,272 --> 00:13:26,126
Est� tudo bem.
149
00:13:28,905 --> 00:13:32,796
- Como vai, Jud?
- Ol�, Sr. Lance.
150
00:13:32,830 --> 00:13:34,980
Parece que aquele
estranho te hipnotizou.
151
00:13:35,001 --> 00:13:37,822
Sim, esse ouro me deixou
animado por um tempo.
152
00:13:37,851 --> 00:13:41,002
Aquele homem acabou
de trocar mais de $5.000.
153
00:13:41,035 --> 00:13:42,957
Bem, isso � muito dinheiro.
154
00:13:43,239 --> 00:13:45,719
Mas ele n�o pode ter
encontrado ouro por aqui.
155
00:13:45,744 --> 00:13:47,860
De qualquer forma,
ele n�o agiu como se tivesse.
156
00:13:47,898 --> 00:13:51,117
Nossa.
Voc� finalmente conseguiu, heim?
157
00:13:51,159 --> 00:13:55,107
Isso caber� perfeitamente
no meu neto.
158
00:13:55,533 --> 00:13:57,819
Sinto muito por ter demorado
tanto tempo para consegui-lo.
159
00:13:57,866 --> 00:14:01,120
Mas voc�s sabem como s�o aquelas
�ndias durante a colheita de milho.
160
00:14:01,147 --> 00:14:03,195
Claro, eu sei.
Quanto custa?
161
00:14:03,239 --> 00:14:07,755
Esque�a, Jud.
Voc� me ajudou muito nesta cidade.
162
00:14:07,804 --> 00:14:11,922
Como o resto dos bons cidad�os.
Precisando de algo mais, s� avisar.
163
00:14:12,188 --> 00:14:14,941
Sou muito agradecido, senhor.
164
00:14:16,714 --> 00:14:22,300
Nunca vi um roubo t�o ousado
sem sequer usarem uma arma.
165
00:14:22,559 --> 00:14:28,418
Pedir $0,50 para escovar
e alimentar um cavalo?
166
00:14:29,236 --> 00:14:31,625
Isso � pior que roubo.
167
00:14:32,489 --> 00:14:38,109
Pague o que eu disse ou leve-o
para ser escovado em outro lugar.
168
00:14:38,144 --> 00:14:41,432
- N�o diga.
- Digo sim.
169
00:14:42,894 --> 00:14:46,284
Bem, aqui est�.
Fa�a esse dinheiro valer a pena
170
00:14:46,317 --> 00:14:49,571
e cuide bem do meu cavalo.
171
00:14:51,877 --> 00:14:55,597
Isso � um roubo.
� o que �.
172
00:15:02,156 --> 00:15:03,475
O que...
173
00:15:06,412 --> 00:15:08,926
- Eu devia...
- Espere, Luke.
174
00:15:08,972 --> 00:15:11,020
V� com calma.
Sou eu.
175
00:15:11,046 --> 00:15:13,059
Jeff Malloy.
176
00:15:14,043 --> 00:15:16,864
Voc� mudou mesmo.
Sequer aguenta uma piada.
177
00:15:16,897 --> 00:15:19,115
Acho que n�o.
Se me dar uma chicotada
178
00:15:19,375 --> 00:15:22,799
com esse neg�cio
devia ser engra�ado.
179
00:15:23,165 --> 00:15:28,489
Maldi��o, Jeff, � bom v�-lo.
E voc� n�o mudou nada.
180
00:15:28,521 --> 00:15:32,207
N�o, mas n�o posso dizer o mesmo
de voc� pelo que acabei de ouvir.
181
00:15:32,254 --> 00:15:35,508
Sempre soube que era p�o duro.
Mas nunca achei que veria
182
00:15:39,327 --> 00:15:44,082
Isso n�o � coisa para um
delegado federal fazer.
183
00:15:44,102 --> 00:15:46,320
Nossa.
N�o t�o alto.
184
00:15:46,339 --> 00:15:49,422
Vamos para l�,
onde podemos conversar...
185
00:15:51,038 --> 00:15:53,120
Sem acordar os mortos.
186
00:15:58,136 --> 00:16:00,752
Ent�o, trabalhando
disfar�ado de novo, heim?
187
00:16:00,785 --> 00:16:04,903
- Atr�s de algo grande.
- Sim, � grande mesmo.
188
00:16:04,939 --> 00:16:08,727
Mas me diga.
O que diabos faz por aqui?
189
00:16:08,759 --> 00:16:14,379
- S� vim trocar ouro por dinheiro.
- Que tal me ajudar?
190
00:16:14,639 --> 00:16:18,120
Bem, � melhor usar isso
para matar o tempo.
191
00:16:18,167 --> 00:16:20,089
No que est� trabalhando?
192
00:16:20,916 --> 00:16:23,737
- Dinheiro falsificado.
- Falsificado?
193
00:16:24,131 --> 00:16:29,125
Est�o fazendo dinheiro com as placas
que mandaram um homem para
194
00:16:29,137 --> 00:16:32,686
- a cadeia por dez anos.
- N�o recuperaram as placas
195
00:16:32,710 --> 00:16:35,258
- quando o condenaram?
- N�o.
196
00:16:35,292 --> 00:16:39,581
E ele saiu h� um ano atr�s.
Seis meses depois,
197
00:16:39,821 --> 00:16:44,008
essas notas de $10 e $20 come�aram
a aparecer em Saint Louis.
198
00:16:44,046 --> 00:16:46,731
Depois em Kansas City
e Chicago.
199
00:16:47,025 --> 00:16:50,176
N�o entendo.
Isso fica longe daqui.
200
00:16:50,501 --> 00:16:54,961
Esse tal de Otis Kilburn tem
uma sobrinha que cuida de
201
00:16:55,000 --> 00:16:57,651
um posto de troca
ao norte daqui.
202
00:16:57,694 --> 00:17:02,552
Depois que o perdemos de vista,
temos seguido todas as pistas.
203
00:17:02,905 --> 00:17:05,897
Ent�o � por isso que
seu nome era t�o familiar.
204
00:17:05,907 --> 00:17:08,694
Me lembrei.
O nome dele estava
205
00:17:08,714 --> 00:17:10,602
em todos os jornais
quando ele foi preso.
206
00:17:10,645 --> 00:17:13,534
Sim, ele est� com sua sobrinha.
A conheci depois que algu�m
207
00:17:13,563 --> 00:17:16,748
a emboscou e seus cavalos
come�aram a correr.
208
00:17:16,781 --> 00:17:20,467
Prometi que reportaria ao xerife,
mas ele est� fora da cidade.
209
00:17:20,494 --> 00:17:25,750
Maldi��o, talvez o Kilburn tenha
voltado a usar seus velhos truques.
210
00:17:26,337 --> 00:17:30,990
Ent�o, ele e sua sobrinha est�o
trabalhando juntos, heim?
211
00:17:31,032 --> 00:17:34,149
Como assim,
"trabalhando juntos"?
212
00:17:34,482 --> 00:17:35,733
Jeff.
213
00:17:35,996 --> 00:17:38,942
Voc� n�o mudou nada.
Uma garota bonita ainda
214
00:17:38,976 --> 00:17:42,969
- pode te enganar.
- Ou�a, seu velho urubu desconfiado.
215
00:17:42,996 --> 00:17:46,750
Isso pode ter um fundo de verdade,
mas voc� est� errado sobre a
216
00:17:46,796 --> 00:17:49,788
Doris Devin ser uma falsificadora.
E provarei a voc�.
217
00:17:49,816 --> 00:17:52,239
- Agora, levante-se.
- Espere um pouco, Jeff.
218
00:17:52,251 --> 00:17:55,197
N�o s� provarei isso,
como te colocarei no posto...
219
00:17:55,247 --> 00:17:58,068
Para pegarmos o Kilburn,
caso ele seja culpado.
220
00:17:58,087 --> 00:18:00,271
- Como assim, "me colocar�"?
- Voc� ver�.
221
00:18:00,289 --> 00:18:02,177
Te conto no caminho.
222
00:18:04,252 --> 00:18:07,540
N�o consigo entender, Greg.
Exceto que eu n�o estaria viva
223
00:18:07,556 --> 00:18:10,309
para contar sobre isso se n�o fosse
por aquele estranho, Jeff Malloy.
224
00:18:10,330 --> 00:18:12,275
Cad� seu tio?
Devido as circunst�ncias,
225
00:18:12,298 --> 00:18:14,380
- voc� n�o devia ficar sozinha.
- Estou bem.
226
00:18:14,413 --> 00:18:16,699
Meu tio est� na vila
trabalhando na olaria.
227
00:18:16,741 --> 00:18:19,926
Temos um grande pedido para
enviar para o leste em alguns dias.
228
00:18:20,217 --> 00:18:23,835
Doris, n�o entendo esses
ataques tanto quanto voc�.
229
00:18:24,148 --> 00:18:26,469
- Mas sei que te amo e...
- Eu sei, Greg.
230
00:18:26,508 --> 00:18:29,056
Mas ainda n�o estou pronta
para decidir sobre isso.
231
00:18:29,097 --> 00:18:32,521
Voc� tem sido um amigo t�o bom
desde que meu pai morreu.
232
00:18:32,543 --> 00:18:37,003
E voc� entende sobre o tio Otis.
Se n�o fosse pela sua ajuda,
233
00:18:37,241 --> 00:18:41,189
seria dif�cil para
ele se reabilitar.
234
00:18:41,687 --> 00:18:46,943
E ele tem feito um bom trabalho.
Mas o que isso tem a ver conosco?
235
00:18:47,818 --> 00:18:51,811
- Quero me casar com voc�.
- Greg, quero saber que,
236
00:18:51,843 --> 00:18:55,199
se e quando me casar com voc�,
ser� por que eu te amo.
237
00:18:55,229 --> 00:18:57,618
N�o por que sou agradecida.
238
00:18:57,659 --> 00:18:59,741
Tudo bem, querida.
Voc� � quem manda.
239
00:18:59,763 --> 00:19:02,550
Estarei por perto
esperando que se decida.
240
00:19:08,920 --> 00:19:10,535
� o Jeff Malloy.
241
00:19:17,021 --> 00:19:18,067
Ol�.
242
00:19:18,112 --> 00:19:20,967
N�o esperava que voltasse
t�o cedo, Sr. Malloy.
243
00:19:21,012 --> 00:19:23,401
N�o h� nada como o presente
para fazer as coisas...
244
00:19:23,414 --> 00:19:27,874
Sim, quando o Jeff se decide,
a hora n�o quer dizer nada.
245
00:19:27,908 --> 00:19:30,832
- Nada mesmo.
- Luke � um velho amigo meu.
246
00:19:30,874 --> 00:19:33,490
Ele costumava
conduzir uma dilig�ncia.
247
00:19:33,523 --> 00:19:37,277
Esbarrei com ele em Santa de Oro e
como sempre, est� faminto e quebrado.
248
00:19:37,312 --> 00:19:40,702
� uma condi��o tempor�ria.
Ao menos, h� esperan�a.
249
00:19:40,736 --> 00:19:41,987
Entendo.
250
00:19:42,029 --> 00:19:44,748
Eu queria dizer � que voc�
precisa de um condutor e
251
00:19:44,792 --> 00:19:47,443
o Luke precisa de um trabalho.
Ele trabalhar� pela moradia e
252
00:19:47,469 --> 00:19:49,949
dinheiro para o tabaco.
N�o �, meu velho?
253
00:19:49,984 --> 00:19:52,532
Sim.
Claro.
254
00:19:52,558 --> 00:19:56,380
- E n�o fumo muito, senhorita.
- Acho que podemos fazer um acordo.
255
00:19:56,409 --> 00:19:57,865
Greg.
256
00:19:59,590 --> 00:20:02,411
- Sr. Malloy e Luke...
- Luke Watson, senhorita.
257
00:20:02,444 --> 00:20:04,457
Este � o Sr. Lance,
agente de �ndios.
258
00:20:04,506 --> 00:20:06,019
- Prazer em conhec�-lo, Malloy.
- Ol�.
259
00:20:06,066 --> 00:20:07,749
- Voc� tamb�m, Watson.
- Ol�.
260
00:20:07,779 --> 00:20:09,565
Doris me contou sobre
o que fez por ela hoje.
261
00:20:09,604 --> 00:20:12,789
- Como seu amigo, sou agradecido.
- Aquilo foi dif�cil para uma garota.
262
00:20:12,834 --> 00:20:14,620
Sim, foi mesmo.
263
00:20:14,663 --> 00:20:17,143
Mas creio que tenha descoberto
que o xerife Trump est� fora da
264
00:20:17,170 --> 00:20:19,161
cidade e que estamos
indefesos no momento.
265
00:20:19,199 --> 00:20:22,123
Sim, soube disso antes
de ir ao escrit�rio do avaliador.
266
00:20:22,165 --> 00:20:24,417
Bem, o que diz, senhorita?
Ficarei com o trabalho?
267
00:20:24,441 --> 00:20:26,386
Acho que sim.
O que acha, Greg?
268
00:20:26,439 --> 00:20:30,125
N�o posso conduzir sozinha e
meu tio est� ocupado com a olaria.
269
00:20:30,169 --> 00:20:32,353
Por que hesitaria?
Contrate-o.
270
00:20:32,381 --> 00:20:35,168
- Bem, muito obrigado, senhor.
- Bem, tenho que ir a reserva
271
00:20:35,212 --> 00:20:38,033
para a inspe��o de rotina.
Obrigado de novo, Malloy.
272
00:20:38,061 --> 00:20:40,484
- At� mais.
- Querem entrar?
273
00:20:40,513 --> 00:20:42,663
Sim.
Claro.
274
00:20:44,534 --> 00:20:47,958
- O que tenho que fazer, senhorita?
- Tem que trazer a cer�mica da
275
00:20:47,996 --> 00:20:50,453
vila ind�gena.
Temos que embal�-las aqui.
276
00:20:50,481 --> 00:20:52,631
Ent�o as leva a Santa de Oro
para serem enviadas.
277
00:20:52,648 --> 00:20:53,831
Sim, claro.
278
00:20:53,866 --> 00:20:58,223
� claro que n�o sou especialista,
mas n�o � incomum �ndios enviarem
279
00:20:58,235 --> 00:21:01,659
- seus produtos?
- Sim, suponho que seja.
280
00:21:01,698 --> 00:21:05,885
Antes do meu pai morrer faz�amos
poucos neg�cios com a reserva.
281
00:21:05,913 --> 00:21:08,063
- � mesmo?
- Desde que meu tio
282
00:21:08,110 --> 00:21:10,726
criou uma f�rmula secreta
com um mesti�o na vila,
283
00:21:10,765 --> 00:21:13,086
eles tem feito produtos
muito bons.
284
00:21:13,409 --> 00:21:15,161
- Como esses.
- Bem...
285
00:21:15,189 --> 00:21:18,773
Nosso neg�cio est� crescendo.
Voc�s gostariam de beber caf�?
286
00:21:18,809 --> 00:21:21,562
- Eu n�o, obrigado.
- Eu gostaria.
287
00:21:22,045 --> 00:21:25,867
Cerca de seis meses um visitante
do leste viu nossa cer�mica.
288
00:21:26,263 --> 00:21:29,517
Ele � um importador de St. Louis.
Desde ent�o, ele tem comprado
289
00:21:29,539 --> 00:21:33,191
- tudo que produzimos.
- Bem, isso n�o � interessante?
290
00:21:34,423 --> 00:21:38,280
Isso mostra que, as vezes, voc� n�o
sabe quando tem uma mina de ouro
291
00:21:38,311 --> 00:21:41,428
- no seu quintal.
- N�o � mesmo?
292
00:21:45,190 --> 00:21:48,239
Meu pai passou a maior parte
da sua vida aqui.
293
00:21:48,270 --> 00:21:50,386
Com a mesma cer�mica,
praticamente.
294
00:21:50,436 --> 00:21:52,527
Quero dizer, o mesmo molde.
295
00:21:52,628 --> 00:21:54,328
Mas a f�rmula do argila
n�o era dur�vel.
296
00:21:54,352 --> 00:21:57,344
Ele nunca chegou a lugar nenhum,
apenas sobreviveu.
297
00:21:59,535 --> 00:22:03,483
Bem, isso � passado.
Meu tio est� na olaria da vila.
298
00:22:03,517 --> 00:22:06,133
Ele deve chegar logo para nos
informar sobre o pr�ximo envio.
299
00:22:06,170 --> 00:22:08,058
Claro, senhorita.
Voc� � a chefe.
300
00:22:08,375 --> 00:22:11,560
Bem, acho que j� vou.
Os vejo depois.
301
00:22:12,593 --> 00:22:14,174
Ei, Jeff.
302
00:22:14,931 --> 00:22:18,014
Vai sair de Santa de Oro
e voltar para a mina?
303
00:22:18,036 --> 00:22:21,893
N�o, acho que n�o. N�o at�
o xerife Trump voltar � cidade.
304
00:22:21,934 --> 00:22:25,449
Para que eu chame sua aten��o
sobre n�o estar na cidade quando
305
00:22:25,494 --> 00:22:28,440
- tentaram mat�-la.
- Voc� � muito gentil.
306
00:22:28,492 --> 00:22:32,007
E ele fala s�rio, senhorita.
Nunca o vi perder um barco
307
00:22:32,027 --> 00:22:34,382
quando h� uma
garota bonita � bordo.
308
00:22:34,609 --> 00:22:36,691
Seu velho brincalh�o.
309
00:22:36,960 --> 00:22:39,815
Vou me hospedar no hotel.
Se n�o estiver ocupado,
310
00:22:39,850 --> 00:22:41,863
voc� pode vir jantar comigo.
311
00:22:41,889 --> 00:22:44,710
- Ele n�o estar� muito ocupado.
- Bom.
312
00:23:41,991 --> 00:23:45,381
Joe, voc� e o Sr. Kilburn
est�o fazendo um bom trabalho.
313
00:23:45,424 --> 00:23:48,279
- Seu trabalho est� ficando famoso.
- Eu sei.
314
00:23:48,293 --> 00:23:51,615
Voc� se surpreender� em como
esse neg�cio pode ser lucrativo.
315
00:24:05,640 --> 00:24:08,256
- Bem, como est�, Kilburn?
- Eu estou bem.
316
00:24:08,291 --> 00:24:11,146
Mas n�o estaria
se n�o fosse por mim.
317
00:24:11,178 --> 00:24:12,861
E n�o esque�a disso.
318
00:24:13,220 --> 00:24:18,340
Admito, Lance, que sua popularidade
com os �ndios ajuda bastante.
319
00:24:18,962 --> 00:24:22,079
Mas quero que saiba que casar
com minha sobrinha n�o far�
320
00:24:22,098 --> 00:24:25,488
com que eu deixe os
neg�cios s� para voc�.
321
00:24:27,681 --> 00:24:32,004
Ent�o � por isso que matou o
condutor e depois tentou mat�-la.
322
00:24:32,304 --> 00:24:35,728
Pony tinha que morrer.
Ele era muito curioso.
323
00:24:36,265 --> 00:24:39,280
Quantas vezes quer que
eu repita isso para voc�?
324
00:24:39,305 --> 00:24:42,058
Com rela��o a Doris,
eu n�o tentei mat�-la.
325
00:24:42,084 --> 00:24:45,599
S� queria assust�-la.
Tir�-la do meu caminho.
326
00:24:45,625 --> 00:24:48,173
Mas ela n�o parece se
assustar com facilidade.
327
00:24:48,218 --> 00:24:50,834
E ela gosta da id�ia
de se casar comigo.
328
00:24:51,242 --> 00:24:54,029
Voc� quer se casar com a Doris
por que o posto de troca se tornou
329
00:24:54,064 --> 00:24:57,147
a chave da nossa opera��o.
Mas entenda uma coisa.
330
00:24:57,184 --> 00:24:59,903
Sem minhas placas
para fazer esse dinheiro,
331
00:24:59,928 --> 00:25:03,944
- voc� estaria acabado.
- Aonde est�o aquelas placas?
332
00:25:04,280 --> 00:25:06,896
Voc� acha que eu
as deixaria por aqui
333
00:25:06,920 --> 00:25:09,639
- depois de imprimir essas notas?
- Por que n�o?
334
00:25:09,679 --> 00:25:13,797
- Onde mais elas estariam seguras?
- Onde ningu�m poder� encontr�-las.
335
00:25:16,170 --> 00:25:20,459
Sabe, Kilburn, somos dois tolos,
suspeitando um do outro,
336
00:25:20,492 --> 00:25:24,508
ficando gananciosos e podendo
estragar uma parceria perfeita.
337
00:25:25,078 --> 00:25:26,227
Aqui.
338
00:25:26,793 --> 00:25:29,148
Isso chegou hoje do leste.
339
00:25:29,805 --> 00:25:33,753
O bom e velho dinheiro americano.
$10.000 para cada um de n�s.
340
00:25:33,801 --> 00:25:35,689
Isso � pelo �ltimo carregamento.
341
00:25:36,065 --> 00:25:39,580
Agora voc� est� sendo esperto.
Mas, lembre-se,
342
00:25:39,618 --> 00:25:43,042
ainda ficarei de olho em voc�.
N�o esque�a disso.
343
00:25:43,080 --> 00:25:44,934
Claro, esse � seu privil�gio.
344
00:25:45,169 --> 00:25:49,685
Mas seria mais inteligente ficar
de olho naquele estranho
345
00:25:49,708 --> 00:25:52,188
que ajudou a Doris hoje.
346
00:25:52,227 --> 00:25:54,980
Ele voltou quando
eu deixava o posto.
347
00:25:55,014 --> 00:25:58,233
Trouxe um velho chamado Luke com ele.
Disse que era um velho amigo que
348
00:25:58,270 --> 00:26:00,261
havia encontrado na cidade.
349
00:26:00,273 --> 00:26:02,753
E a Doris o contratou
para conduzir a carro�a.
350
00:26:02,783 --> 00:26:04,603
Estou � sua frente, parceiro.
351
00:26:04,624 --> 00:26:09,106
N�o sei sobre esse Luke.
Me preocuparei com ele mais tarde.
352
00:26:09,130 --> 00:26:12,714
Mas j� arrumei um jeito
de cuidar do Jeff Malloy.
353
00:26:12,750 --> 00:26:14,365
�? Como?
354
00:26:14,393 --> 00:26:16,545
Isso � assunto meu.
355
00:26:18,389 --> 00:26:21,573
Tudo bem, Kilburn.
Te vejo mais tarde.
356
00:28:22,348 --> 00:28:27,809
"� um vaqueiro do rancho do Morgan.
Vem sempre ao posto de troca."
357
00:28:41,205 --> 00:28:46,097
- Mas o que fez com o corpo dele?
- Deixei escondido, por enquanto.
358
00:28:46,430 --> 00:28:48,785
Numa velha cabana
na sa�da da cidade.
359
00:28:49,137 --> 00:28:52,959
Pensei em deix�-lo imaginando sobre
o que aconteceu com seu assassino.
360
00:28:52,981 --> 00:28:55,973
Ent�o voc� admite que eu
estava no caminho certo.
361
00:28:56,573 --> 00:29:00,395
- Que a Doris Devin faz parte disso?
- Claro, se o Kilburn est� usando
362
00:29:00,423 --> 00:29:03,540
aquele posto de troca
como local da falsifica��o,
363
00:29:03,782 --> 00:29:06,433
ent�o ela deve fazer parte.
Ela � a dona, n�o?
364
00:29:06,482 --> 00:29:09,201
Talvez esteja certo,
talvez n�o.
365
00:29:09,225 --> 00:29:12,740
Mas se estiver, aquele posto
de troca est� no meio de tudo.
366
00:29:12,783 --> 00:29:16,367
- Ent�o, quer saber a verdade?
- N�o sei como.
367
00:29:16,416 --> 00:29:19,738
Algu�m pode querer comprar o posto.
A garota est� assustada.
368
00:29:19,783 --> 00:29:22,502
Ela foi ferida.
E se for inocente,
369
00:29:22,531 --> 00:29:26,046
- ela ir� querer vender, certo?
- Sim, entendi.
370
00:29:26,849 --> 00:29:29,431
Bem, vou me oferecer para
comprar aquele posto pela manh�.
371
00:29:30,359 --> 00:29:33,214
Vamos sair daqui e comer.
Estou com fome.
372
00:29:33,240 --> 00:29:34,923
Sim, mas...
Comer?
373
00:29:34,962 --> 00:29:36,975
Sim.
Claro.
374
00:29:42,642 --> 00:29:45,429
DEPARTAMENTO AMERICANO
DE INTERIOR
375
00:29:45,465 --> 00:29:49,151
ASSUNTOS IND�GENAS
Greg Lance, Agente.
376
00:30:01,860 --> 00:30:05,614
Mas j� arrumei algu�m
para cuidar do Jeff Malloy.
377
00:30:28,440 --> 00:30:31,455
- Como est�?
- � o melhor caf� da manh�
378
00:30:31,761 --> 00:30:34,707
que tomo em muito tempo.
Desceu confortavelmente,
379
00:30:34,757 --> 00:30:37,442
- como a cama que me deu.
- � pouco.
380
00:30:37,473 --> 00:30:40,522
Mas � por que n�o tenho lucrado
muito para pag�-lo melhor.
381
00:30:40,560 --> 00:30:43,848
N�o se preocupe, senhorita.
Continue me servindo assim
382
00:30:43,866 --> 00:30:47,518
- que esquecerei do pagamento.
- N�o tenho muito dinheiro,
383
00:30:47,551 --> 00:30:50,272
mas n�o precisar� trabalhar
sem ser pago.
384
00:30:50,373 --> 00:30:52,873
apesar do seu est�mago
estar satisfeito.
385
00:30:55,060 --> 00:30:58,143
Bem, � melhor
preparar os cavalos.
386
00:31:00,783 --> 00:31:05,607
Os �ndios que fazem as cestas
ficam a uma milha depois da vila?
387
00:31:05,635 --> 00:31:08,354
Sim, e no caminho de volta
pegue a cer�mica que meu tio
388
00:31:08,392 --> 00:31:10,144
- preparou para o envio.
- Entendi.
389
00:31:10,170 --> 00:31:13,424
Falando no seu tio, senhorita.
Pelo o rosto dele,
390
00:31:13,462 --> 00:31:16,943
- senti que n�o gostou muito de mim.
- Meu tio � gente boa, Luke.
391
00:31:16,989 --> 00:31:20,243
- Ele s� demora para fazer amizade.
- Claro, eu entendo.
392
00:31:48,080 --> 00:31:49,331
Doris.
393
00:31:51,338 --> 00:31:55,195
O Steve Cramer passou aqui
esta manh�, antes de eu acordar?
394
00:31:55,228 --> 00:31:57,742
N�o, eu n�o o vi.
Por que?
395
00:31:57,795 --> 00:32:00,343
- Estava esperando ele?
- N�o exatamente.
396
00:32:00,388 --> 00:32:03,778
Ele disse que traria material do
rancho para embalar a cer�mica.
397
00:32:03,806 --> 00:32:06,957
N�o tem problema.
Selarei o cavalo.
398
00:33:01,032 --> 00:33:04,650
Doris me disse que foi a cidade
ontem a noite jantar com o amigo
399
00:33:04,675 --> 00:33:07,155
que te arrumou este trabalho.
Voc� se divertiu?
400
00:33:07,189 --> 00:33:09,373
Sim, foi bom.
Mas aconteceu algo engra�ado.
401
00:33:09,417 --> 00:33:11,465
- Jeff n�o apareceu.
- N�o?
402
00:33:11,495 --> 00:33:13,952
N�o, senhor.
Procurei por ele por toda
403
00:33:13,978 --> 00:33:16,799
a cidade, mas n�o o encontrei.
Bem, achei que ele estava
404
00:33:16,842 --> 00:33:20,198
fazendo outra coisa,
ent�o comi ovos com presunto.
405
00:33:20,995 --> 00:33:23,509
Bem, foi melhor mesmo.
Sabe, Santa de Oro �
406
00:33:23,539 --> 00:33:26,485
- uma cidade vazia.
- Sim, foi isso que achei.
407
00:35:02,762 --> 00:35:07,051
- O que faz com esse casaco?
- S� costurava um bot�o solto.
408
00:35:07,296 --> 00:35:10,242
N�o entendi.
Voc� nunca falou assim comigo.
409
00:35:10,265 --> 00:35:11,778
N�o tive a inten��o.
410
00:35:12,101 --> 00:35:14,820
Acho que acordei de mau humor.
411
00:35:15,082 --> 00:35:18,028
- Me desculpe, querida.
- Est� tudo bem.
412
00:35:18,549 --> 00:35:21,336
Sabe, deve ser por causa dessas
dores de cabe�a que venho tendo.
413
00:35:21,375 --> 00:35:23,764
Voc� devia ir a cidade
ver o Dr. Morris.
414
00:35:23,777 --> 00:35:25,927
Sim, acho que devo.
Farei isso depois que
415
00:35:26,179 --> 00:35:27,794
enviarmos a cer�mica.
416
00:35:28,066 --> 00:35:30,387
- Chegarei cedo para o jantar.
- Tudo bem.
417
00:35:58,849 --> 00:36:00,840
- Bom dia.
- Ol�.
418
00:36:00,849 --> 00:36:04,103
Acho que deve pensar que
sou louco por voltar t�o cedo.
419
00:36:04,121 --> 00:36:06,703
N�o, acho que � uma
surpresa prazerosa.
420
00:36:06,746 --> 00:36:09,635
Na verdade, vim conversar
sobre neg�cios.
421
00:36:09,924 --> 00:36:12,575
- Podemos nos sentar?
- Sim, � claro.
422
00:36:27,399 --> 00:36:28,821
- O Kilburn est�?
- N�o.
423
00:36:28,854 --> 00:36:30,776
Esperarei l� dentro.
Preciso v�-lo.
424
00:36:30,820 --> 00:36:32,833
- M�s not�cias?
- Nada que n�o possamos tratar
425
00:36:32,859 --> 00:36:34,611
se ele chegar a tempo.
426
00:36:35,369 --> 00:36:38,759
Desde que decidi
me estabelecer por aqui
427
00:36:38,801 --> 00:36:42,749
me pergunto se n�o resolveria
seus problemas comprando este posto.
428
00:36:42,793 --> 00:36:46,445
Isso se chegarmos a um pre�o
e voc� me deixar checar o
429
00:36:46,480 --> 00:36:49,335
invent�rio e outras coisas.
430
00:36:49,908 --> 00:36:53,059
Meu tio tamb�m anda preocupado
com os perigos que corro aqui.
431
00:36:53,091 --> 00:36:56,743
Ele vem tentando me fazer partir para
o leste para viver com a minha tia.
432
00:36:57,006 --> 00:37:00,191
Francamente, Sr. Malloy,
o dinheiro � a �nica coisa
433
00:37:00,208 --> 00:37:03,462
que me impede de partir.
Mas se vender a voc�...
434
00:37:03,760 --> 00:37:06,979
- Isso resolveria seu problema, n�o?
- Sim, resolveria.
435
00:37:07,365 --> 00:37:10,949
Por que n�o pensa nisso por alguns
dias enquanto verifico o posto?
436
00:37:10,985 --> 00:37:13,909
Tudo bem, isso dar� a n�s dois
a chance de pensar nisso.
437
00:37:13,940 --> 00:37:16,795
Se quiser, Sr. Malloy, voc� pode
dormir nos fundos com o Luke.
438
00:37:16,826 --> 00:37:18,839
Fechado.
E j� que estamos
439
00:37:18,879 --> 00:37:21,928
falando nisso,
pode me chamar de Jeff.
440
00:37:21,970 --> 00:37:24,120
Tudo bem, Jeff.
Fechado tamb�m.
441
00:37:24,138 --> 00:37:26,622
Agora podemos entrar
para sua inspe��o.
442
00:37:26,723 --> 00:37:28,623
H� muito o que aprender
sobre o nosso sistema de troca,
443
00:37:28,668 --> 00:37:31,190
com os �ndios, bem como
sobre nosso invent�rio.
444
00:37:31,214 --> 00:37:32,763
Tudo bem. Vamos.
445
00:38:20,398 --> 00:38:21,820
Ol�, Lance.
446
00:38:22,401 --> 00:38:25,086
Voc� pensou que era t�o esperto
ao esconder as coisas de mim.
447
00:38:25,468 --> 00:38:27,356
O Steve Cramer n�o
matou o Malloy.
448
00:38:27,394 --> 00:38:29,545
Ele matou o Steve
e escondeu seu corpo,
449
00:38:29,646 --> 00:38:30,746
em uma cabana perto da cidade.
450
00:38:30,771 --> 00:38:33,358
- Como assim "escondeu"?
- Acha que eu seria est�pido.
451
00:38:33,377 --> 00:38:36,961
o suficiente para deix�-lo l� depois
que vi o Malloy indo para o posto?
452
00:38:37,329 --> 00:38:39,377
Sim.
Certo.
453
00:38:39,825 --> 00:38:43,010
Ele e a Doris podem me
incriminar com o corpo do Steve.
454
00:38:43,042 --> 00:38:46,523
Mas por que o Malloy
escondeu o corpo?
455
00:38:46,568 --> 00:38:49,355
� claro que ele deve estar
esperando pela volta do xerife.
456
00:38:49,651 --> 00:38:53,838
Ent�o ele apareceria vivo para
fazer voc� suar e cometer um erro.
457
00:38:54,193 --> 00:38:57,344
Sim.
Entendi.
458
00:38:58,618 --> 00:39:02,008
Voc� cometeu muitos erros.
Ent�o estou assumindo o comando.
459
00:39:04,505 --> 00:39:07,588
Mas primeiro, quero saber
o que fez com aquelas placas.
460
00:39:07,822 --> 00:39:09,835
Onde as escondeu?
No posto?
461
00:39:09,871 --> 00:39:13,261
- N�o, elas est�o aqui.
- Ao menos fez isso certo.
462
00:39:13,282 --> 00:39:15,398
N�o deixe-as sair daqui.
463
00:39:27,525 --> 00:39:30,779
Ol�, parceiro.
Creio que seja o Joe.
464
00:39:30,801 --> 00:39:33,349
Sim, a Srta. Doris
me contou sobre voc�.
465
00:39:33,375 --> 00:39:35,388
A cer�mica ind�gena
est� pronta para mim?
466
00:39:35,423 --> 00:39:37,903
- Carregarei para voc�.
- Sim, claro.
467
00:39:40,556 --> 00:39:44,743
Voc� tem um belo grupo aqui.
Acho que vou entrar e conhecer
468
00:39:44,767 --> 00:39:46,917
o pessoal enquanto carrega.
469
00:39:47,197 --> 00:39:51,054
- Ningu�m pode entrar na olaria.
- Maldi��o, trabalho para eles.
470
00:39:51,289 --> 00:39:53,974
Como serei eficiente se
n�o conhecer o trabalho?
471
00:39:54,000 --> 00:39:56,184
A f�rmula da cer�mica
do chefe � secreta.
472
00:39:56,202 --> 00:39:58,124
Fique na carro�a
enquanto a carrego.
473
00:39:58,713 --> 00:40:00,567
Sim.
Claro.
474
00:40:00,601 --> 00:40:04,389
Se essas s�o as regras.
Mas n�o sei o que � t�o importante
475
00:40:04,608 --> 00:40:09,898
sobre canecas como essa que precisa
se manter em segredo dos empregados.
476
00:40:10,496 --> 00:40:12,282
Isso � tudo.
Eu s�...
477
00:40:14,777 --> 00:40:17,234
Ele � um velho esperto.
478
00:40:17,247 --> 00:40:20,865
E est� trabalhando com o Malloy.
Pode apostar nisso.
479
00:40:22,851 --> 00:40:25,900
Deixe-o sair daqui e
acabaremos com ele.
480
00:40:29,135 --> 00:40:31,717
V� devagar.
A cer�mica quebra facilmente.
481
00:40:31,767 --> 00:40:34,486
Sim, eu sei.
A Srta. Doris me disse.
482
00:40:38,328 --> 00:40:41,081
Ei, Joe.
Venha c�.
483
00:40:56,462 --> 00:40:59,010
- Entendeu o que tem que fazer?
- Entendi.
484
00:40:59,053 --> 00:41:00,566
Ent�o v�.
485
00:41:04,667 --> 00:41:07,124
Voc� tamb�m.
Pegue o corpo do Steve
486
00:41:07,163 --> 00:41:09,108
onde o escondi e
traga-o para c�.
487
00:41:09,160 --> 00:41:12,175
Use a outra trilha.
Temos que fazer tudo no tempo certo.
488
00:41:12,422 --> 00:41:14,811
- Est� indo para o posto?
- Sim, vou ver o Malloy.
489
00:43:20,144 --> 00:43:22,658
Abutre maldito.
490
00:43:24,563 --> 00:43:28,181
Ainda bem que tenho
a pele grossa.
491
00:43:44,697 --> 00:43:46,346
Isso.
492
00:43:47,658 --> 00:43:49,307
Com certeza.
493
00:43:56,083 --> 00:43:57,562
Vamos.
494
00:44:04,921 --> 00:44:08,243
- Voc� � bem organizada.
- Obrigado.
495
00:44:14,953 --> 00:44:18,036
E agora irei a vila com voc�
se selar meu cavalo.
496
00:44:18,058 --> 00:44:19,377
Certo.
497
00:44:19,632 --> 00:44:21,884
Mas n�o tem problema em
deixar o posto sozinho?
498
00:44:21,921 --> 00:44:23,741
Eu sempre deixo.
De qualquer forma,
499
00:44:23,781 --> 00:44:25,567
o Luke deve voltar
logo com a carro�a.
500
00:44:25,605 --> 00:44:28,893
Ele pode ficar de olho nas coisas.
J� volto.
501
00:45:07,250 --> 00:45:08,603
Doris?
502
00:45:09,159 --> 00:45:11,172
Ol�, Greg.
Estou feliz que esteja aqui.
503
00:45:11,213 --> 00:45:13,727
Tenho algo para te dizer.
Algo sobre o tio Otis.
504
00:45:13,755 --> 00:45:15,234
� mesmo?
505
00:45:16,038 --> 00:45:18,051
Ei, aquele n�o � o cavalo
do Malloy l� fora?
506
00:45:18,420 --> 00:45:20,741
Sim, ele est� l� atr�s
selando meu cavalo.
507
00:45:21,511 --> 00:45:24,230
Ele quer comprar o posto e estou
pensando seriamente em vender.
508
00:45:24,273 --> 00:45:27,288
- Vou lev�-lo a olaria agora.
- Ele quer comprar o posto?
509
00:45:27,328 --> 00:45:30,377
Sim, e talvez seja melhor vender.
510
00:45:30,628 --> 00:45:34,576
Greg, receio que meu tio esteja
tirando vantagem de n�s dois.
511
00:45:34,836 --> 00:45:37,760
Ele n�o mudou.
Sen�o...
512
00:45:37,799 --> 00:45:42,122
- Sen�o o que?
- Onde ele conseguiria $10.000?
513
00:45:42,366 --> 00:45:44,755
- $10.000?
- Sua carteira caiu
514
00:45:44,784 --> 00:45:47,332
acidentalmente do seu casaco.
Eu vi o dinheiro.
515
00:45:47,378 --> 00:45:49,323
Mas n�o disse a ele.
516
00:45:50,548 --> 00:45:54,473
Greg, o que posso fazer al�m de
vender para o Jeff Malloy e sair?
517
00:45:54,799 --> 00:45:58,553
Bem, para come�ar, voc� tem que parar
de confiar tanto naquele estranho.
518
00:45:58,581 --> 00:46:01,470
E te direi o por que.
Para come�ar...
519
00:46:16,609 --> 00:46:19,032
Ent�o o segui e encontrei
o corpo do Steve.
520
00:46:19,049 --> 00:46:22,667
Malloy o matou da mesma forma
que matou o Pony e tentou te matar.
521
00:46:23,008 --> 00:46:26,466
Ele fez isso para ficar com seu posto
de troca agora que est� lucrando.
522
00:46:26,506 --> 00:46:29,225
Voc� tem a prova disso, n�o?
Ele est� tentando convenc�-la
523
00:46:29,248 --> 00:46:30,897
a vender.
524
00:46:31,148 --> 00:46:33,935
N�o sei onde seu tio
conseguiu aquele dinheiro.
525
00:46:33,962 --> 00:46:36,248
Mas acho que ele possa
ser parceiro do Malloy.
526
00:46:36,285 --> 00:46:41,143
Ou voc� � um mentiroso ou sua
imagina��o tomou conta de voc�.
527
00:46:41,370 --> 00:46:44,316
Greg disse que voc� matou o
Steve Cramer e escondeu o corpo.
528
00:46:44,417 --> 00:46:46,517
Isso mesmo.
Algu�m contratou o Steve.
529
00:46:46,613 --> 00:46:49,070
Para me matar.
A mesma pessoa que
530
00:46:49,111 --> 00:46:51,534
queria seu condutor
fora do caminho.
531
00:46:51,568 --> 00:46:54,355
- E que atirou em voc�.
- N�o v� que ele a enrola, Doris?
532
00:46:54,377 --> 00:46:57,460
- Deixe-o terminar.
- Tentei prender o Steve.
533
00:46:57,497 --> 00:47:00,079
Para entreg�-lo ao xerife
e faz�-lo falar.
534
00:47:00,118 --> 00:47:02,404
Mas ele n�o queria isso.
535
00:47:02,426 --> 00:47:05,509
O que parece ser um al�vio
para o Sr. Lance aqui.
536
00:48:25,545 --> 00:48:28,230
Luke, Jeff e Greg Lance
est�o se matando.
537
00:48:28,275 --> 00:48:30,698
Eles est�o destruindo o posto.
Se apresse e tente par�-los.
538
00:48:30,711 --> 00:48:33,566
- Vou a olaria chamar meu tio.
- Espere um pouco.
539
00:48:34,359 --> 00:48:35,747
Maldi��o.
540
00:49:10,408 --> 00:49:13,559
- O matou, Jeff?
- N�o, ele est� bem.
541
00:49:13,606 --> 00:49:16,621
- Ei, voc� est� ferido.
- N�o foi nada.
542
00:49:16,671 --> 00:49:19,788
Jeff, estamos no caminho certo.
Conseguimos.
543
00:49:19,814 --> 00:49:21,202
Olhe.
544
00:49:21,442 --> 00:49:24,127
Um monte de notas de $10
como a que tenho.
545
00:49:28,908 --> 00:49:30,057
Venha c�.
546
00:49:30,097 --> 00:49:33,351
O dinheiro estava escondido
no fundo desses jarros.
547
00:49:33,384 --> 00:49:34,635
Olhe.
548
00:49:36,244 --> 00:49:40,237
- Escondidos no fundo falso.
- Ent�o foi o Kilburn.
549
00:49:40,251 --> 00:49:43,106
Claro, ele estava contrabandeando
as notas nas cer�micas.
550
00:49:43,124 --> 00:49:45,206
E o mesti�o, Joe,
estava ajudando ele.
551
00:49:45,257 --> 00:49:47,646
Foi ele que me atacou
com uma faca.
552
00:49:48,241 --> 00:49:49,924
Amarre-o.
553
00:49:53,322 --> 00:49:54,402
Doris!
554
00:49:57,754 --> 00:49:59,506
Doris!
555
00:50:07,824 --> 00:50:10,440
A Doris e o cavalo dela
n�o est�o aqui.
556
00:50:10,458 --> 00:50:12,107
- Voc� a viu?
- Sim.
557
00:50:12,137 --> 00:50:14,617
Ela passou por mim
e disse que ia a olaria.
558
00:50:15,357 --> 00:50:17,973
- Nossa, ela avisar� o Kilburn.
- N�o seja louco.
559
00:50:18,330 --> 00:50:20,514
� mais prov�vel que ela
caia numa armadilha.
560
00:50:20,536 --> 00:50:22,458
Vamos.
Pegue o cavalo dele.
561
00:51:19,430 --> 00:51:23,048
- Tinha que vir xeretar, heim?
- Ent�o est� falsificando de novo.
562
00:51:23,083 --> 00:51:25,768
� assim que conseguiu o dinheiro
que encontrei no seu bolso.
563
00:51:25,784 --> 00:51:28,901
Greg Lance estava certo.
Est� trabalhando com o Jeff Malloy.
564
00:51:28,934 --> 00:51:31,880
Malloy?
Foi isso que o Lance disse.
565
00:51:31,919 --> 00:51:35,002
- Tentando me trair.
- Greg est� nisso contigo?
566
00:51:35,047 --> 00:51:37,993
Sim, at� o pesco�o.
Tentando casar com voc�
567
00:51:38,043 --> 00:51:40,295
e me excluir.
Mocinha, voc� teve
568
00:51:40,318 --> 00:51:43,435
a chance de voltar para o leste.
Nem pensar.
569
00:51:44,036 --> 00:51:47,085
Vamos sair daqui, depressa.
570
00:52:22,459 --> 00:52:24,848
A porta est� trancada.
Aquele � o cavalo dela.
571
00:52:24,865 --> 00:52:26,480
Vamos tentar os fundos.
572
00:52:51,340 --> 00:52:53,956
Cuide dela, Luke.
Vou atr�s do Kilburn.
573
00:53:00,172 --> 00:53:02,254
Luke, meu tio est�
falsificando dinheiro.
574
00:53:02,292 --> 00:53:03,771
Sim, sabemos disso.
575
00:53:03,807 --> 00:53:06,196
Sou um delegado federal, Doris.
576
00:54:47,865 --> 00:54:49,878
Certo. Levante-se.
577
00:54:56,909 --> 00:54:59,166
E pode apostar algum dinheiro
honesto e bom,
578
00:54:59,267 --> 00:55:03,267
que para onde eles v�o nunca mais
olhar�o para este vale.
579
00:55:03,368 --> 00:55:05,068
Exceto para um monte
de grades de pris�o.
580
00:55:05,086 --> 00:55:07,504
N�o esque�a das placas
no alforje do Kilburn.
581
00:55:07,599 --> 00:55:10,090
Vou trocar pelas barras.
582
00:55:10,473 --> 00:55:12,721
- Ate mais, Doris.
- Adeus, Jeff.
583
00:55:12,791 --> 00:55:15,612
- Voc� voltar�, n�o?
- Pode apostar que sim.
584
00:55:15,643 --> 00:55:17,964
Tente me manter longe para ver.
49408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.