Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Angel's Revenge
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,100
You don't have to fight with Jihui.
3
00:00:13,110 --> 00:00:15,230
It's all my fault.
4
00:00:17,480 --> 00:00:18,870
What is this?
5
00:00:22,180 --> 00:00:25,940
I'm asked you. What is this?
6
00:00:28,810 --> 00:00:30,700
What is this?
7
00:00:34,650 --> 00:00:37,600
Is this all I mean to you?
8
00:00:37,610 --> 00:00:39,940
Do I mean nothing to you?
9
00:00:40,580 --> 00:00:42,340
Is that all I am, Lee Seonyu?
10
00:00:42,350 --> 00:00:44,370
Why would you say that?
11
00:00:44,380 --> 00:00:46,170
This isn't about you.
12
00:00:46,180 --> 00:00:48,340
This is about me.
13
00:00:49,350 --> 00:00:51,040
You know everything now,
14
00:00:51,050 --> 00:00:53,500
so how could I stay here?
15
00:00:53,510 --> 00:00:57,040
If you leave, will it all be over?
16
00:00:58,310 --> 00:01:00,930
Since you kicked Taejeong out,
17
00:01:00,940 --> 00:01:02,870
you don't need me anymore?
18
00:01:04,010 --> 00:01:07,040
Don't say things just to hurt yourself.
19
00:01:07,050 --> 00:01:09,040
You know that's not the case.
20
00:01:09,050 --> 00:01:10,840
Why are you being so irrational?
21
00:01:13,210 --> 00:01:17,770
You should've treated me like an object.
22
00:01:17,780 --> 00:01:23,440
At least then, I'd feel useful.
23
00:01:24,580 --> 00:01:25,570
Jiseok.
24
00:01:25,580 --> 00:01:27,340
You can keep up the act.
25
00:01:27,350 --> 00:01:30,130
Act happy. Act like you love me.
26
00:01:35,750 --> 00:01:37,300
And keep your promise.
27
00:01:40,750 --> 00:01:44,200
You promised not to leave me until I say so.
28
00:01:45,010 --> 00:01:47,800
Even if it was a lie, honor it.
29
00:01:47,810 --> 00:01:49,870
Until I say it's over,
30
00:01:50,850 --> 00:01:52,970
don't step outside of the house.
31
00:02:09,750 --> 00:02:11,600
Episode 90
32
00:02:12,780 --> 00:02:14,540
Did something happen?
33
00:02:16,040 --> 00:02:18,170
I'm sorry.
34
00:02:18,180 --> 00:02:20,670
Jiseok found out about everything.
35
00:02:20,680 --> 00:02:22,400
What?
36
00:02:22,410 --> 00:02:24,600
Did you tell him?
37
00:02:25,280 --> 00:02:26,440
No.
38
00:02:26,450 --> 00:02:29,470
He already knew.
39
00:02:29,480 --> 00:02:31,100
Oh, my.
40
00:02:31,110 --> 00:02:34,240
What's he doing now?
41
00:02:35,480 --> 00:02:38,540
Jiseok seems deeply hurt,
42
00:02:38,550 --> 00:02:40,500
just as you feared.
43
00:02:42,750 --> 00:02:45,470
So what'll you do from now on?
44
00:02:46,880 --> 00:02:48,470
I was going to leave.
45
00:02:48,480 --> 00:02:50,070
But he told me not to.
46
00:02:50,080 --> 00:02:51,940
He wants me by his side.
47
00:02:52,910 --> 00:02:55,440
But that seems to hurt him more
48
00:02:55,450 --> 00:02:58,140
and I'm in so much pain, grandma.
49
00:03:03,980 --> 00:03:06,140
Not you.
50
00:03:06,150 --> 00:03:08,870
I'll be the one who ends up hurting you.
51
00:03:11,480 --> 00:03:14,700
You might lose your trust in me,
52
00:03:14,710 --> 00:03:17,100
and end up deeply disappointed.
53
00:03:18,450 --> 00:03:21,500
So if you were to leave me,
54
00:03:21,510 --> 00:03:23,030
I'm okay with it.
55
00:03:24,110 --> 00:03:26,440
Until that happens,
56
00:03:26,450 --> 00:03:28,500
I'll do my best to love you.
57
00:03:30,680 --> 00:03:32,870
Even if that day comes,
58
00:03:35,410 --> 00:03:37,770
I will never leave you first
59
00:03:38,580 --> 00:03:43,270
so long as your love for me is genuine.
60
00:03:52,980 --> 00:03:54,200
Jiseok.
61
00:03:57,150 --> 00:03:58,740
Are you okay?
62
00:04:01,810 --> 00:04:05,070
I heard you knew about it too.
63
00:04:06,080 --> 00:04:08,970
I was hoping you'd never find out.
64
00:04:09,710 --> 00:04:11,370
But here we are.
65
00:04:13,550 --> 00:04:15,800
I'm angry at myself.
66
00:04:17,150 --> 00:04:21,540
In the end, I meant nothing to her.
67
00:04:22,240 --> 00:04:23,740
That's why
68
00:04:23,750 --> 00:04:26,900
she didn't trust me and kept me in the dark.
69
00:04:26,910 --> 00:04:29,070
That's not true.
70
00:04:31,550 --> 00:04:33,400
Jiseok.
71
00:04:33,410 --> 00:04:36,140
Have you ever thought about how
72
00:04:36,150 --> 00:04:39,370
your love for her might have affected her?
73
00:04:40,280 --> 00:04:43,100
Knowing how much you trusted her
74
00:04:43,110 --> 00:04:46,100
and loved her made it that much harder
75
00:04:46,110 --> 00:04:48,140
for her to come clean.
76
00:04:51,580 --> 00:04:56,230
I'm not saying she did the right thing.
77
00:04:57,080 --> 00:04:59,840
It was a terrible decision from the start
78
00:05:02,180 --> 00:05:05,770
and it was foolish of her not to tell you.
79
00:05:05,780 --> 00:05:07,540
But Jiseok?
80
00:05:08,580 --> 00:05:14,540
Humans are fragile creatures.
81
00:05:14,550 --> 00:05:20,200
Try to understand why she didn't come clean.
82
00:05:22,180 --> 00:05:23,370
Grandma.
83
00:05:24,910 --> 00:05:26,640
I know that too.
84
00:05:28,950 --> 00:05:32,540
My head understands it completely.
85
00:05:32,550 --> 00:05:34,340
But grandma?
86
00:05:36,480 --> 00:05:37,970
But my heart...
87
00:05:38,950 --> 00:05:41,370
My heart can't accept that.
88
00:05:43,780 --> 00:05:47,200
Grandma, I...
89
00:05:49,240 --> 00:05:55,170
I can't love Seonyu the way I did before.
90
00:05:56,680 --> 00:05:58,270
My heart
91
00:06:00,240 --> 00:06:02,640
can't go back to the way it was.
92
00:06:05,240 --> 00:06:07,700
That's what hurts me, grandma.
93
00:06:34,510 --> 00:06:35,840
I'm home.
94
00:06:36,410 --> 00:06:37,900
Taejeong.
95
00:06:37,910 --> 00:06:40,870
Hey, what's wrong with your face?
96
00:06:40,880 --> 00:06:42,500
It's nothing.
97
00:06:42,510 --> 00:06:44,970
That's not how I see it. Let me see.
98
00:06:46,240 --> 00:06:48,230
Did you get in a fight again?
99
00:06:48,240 --> 00:06:50,870
It's not like that.
100
00:06:50,880 --> 00:06:52,770
I don't get into bar fights anymore.
101
00:06:52,780 --> 00:06:54,500
Then what's on your face?
102
00:06:54,510 --> 00:06:57,440
I'm sure someone hit your face.
103
00:06:57,450 --> 00:07:00,870
I've taken so many beatings in my time
104
00:07:00,880 --> 00:07:02,470
that I can just tell right away
105
00:07:02,480 --> 00:07:04,870
when those bruises were made.
106
00:07:04,880 --> 00:07:06,940
You got those today.
107
00:07:06,950 --> 00:07:08,300
Jihui's mom?
108
00:07:09,450 --> 00:07:10,970
I was right.
109
00:07:10,980 --> 00:07:14,230
She ransacked this place, I guess she
110
00:07:14,240 --> 00:07:15,970
harassed you as well.
111
00:07:16,750 --> 00:07:18,670
She came here?
112
00:07:19,580 --> 00:07:23,700
Well, it could take down L Food,
113
00:07:23,710 --> 00:07:25,140
so she came searching for it.
114
00:07:25,150 --> 00:07:27,140
Take down L Food?
115
00:07:27,150 --> 00:07:28,570
What exactly?
116
00:07:28,580 --> 00:07:30,340
It's something
117
00:07:30,350 --> 00:07:32,370
I can use to get even with everyone.
118
00:07:32,380 --> 00:07:34,500
She called you a thief.
119
00:07:34,510 --> 00:07:36,440
Is that true?
120
00:07:36,450 --> 00:07:39,300
Are you going to prison?
121
00:07:39,310 --> 00:07:41,540
They're the ones who broke the law, not me.
122
00:07:41,550 --> 00:07:44,100
I have no idea what's going on.
123
00:07:44,110 --> 00:07:47,140
Seeing my grandson today
124
00:07:47,150 --> 00:07:49,240
is the only thing that brings me comfort.
125
00:07:50,010 --> 00:07:51,340
You went to see the baby?
126
00:07:51,350 --> 00:07:54,540
I went to Seongbuk-dong during the day.
127
00:07:54,550 --> 00:07:55,970
Why did you go there?
128
00:07:55,980 --> 00:07:57,870
I told you not to go yet.
129
00:07:57,880 --> 00:08:01,740
It's been too long, I had to see my grandson.
130
00:08:01,750 --> 00:08:03,340
My goodness.
131
00:08:03,350 --> 00:08:05,640
When I found out he was my grandson,
132
00:08:05,650 --> 00:08:07,540
he became so adorable.
133
00:08:07,550 --> 00:08:10,640
He came right into my arms.
134
00:08:10,650 --> 00:08:13,740
He's definitely your son and my grandson.
135
00:08:15,950 --> 00:08:18,100
Just wait a little longer.
136
00:08:18,110 --> 00:08:19,900
I'll be sure to bring him into your arms.
137
00:08:21,310 --> 00:08:23,070
It's bound to happen.
138
00:08:26,680 --> 00:08:29,300
It has started here already.
139
00:08:29,310 --> 00:08:33,030
Tomorrow, call the L company right away.
140
00:08:45,110 --> 00:08:46,600
I'm here.
141
00:08:48,280 --> 00:08:52,440
Jeongwu, your mom's back.
142
00:09:07,350 --> 00:09:09,200
Don't go out.
143
00:09:10,080 --> 00:09:12,070
I'll sleep in the guest room.
144
00:09:13,980 --> 00:09:17,000
You probably don't want to see me.
145
00:09:17,010 --> 00:09:18,340
If we separate...
146
00:09:18,350 --> 00:09:20,570
Since you can't leave the house,
147
00:09:20,580 --> 00:09:22,270
you feel like leaving the room?
148
00:09:23,080 --> 00:09:26,840
I'm sure I told you to stay by my side.
149
00:09:26,850 --> 00:09:28,470
Don't do this.
150
00:09:28,480 --> 00:09:30,670
What difference will it make?
151
00:09:31,710 --> 00:09:34,000
If you're angry, let it all out.
152
00:09:34,010 --> 00:09:35,800
Kick me out and never see me again.
153
00:09:35,810 --> 00:09:38,200
It'll be less of a burden for you.
154
00:09:38,210 --> 00:09:41,870
A burden? On me?
155
00:09:41,880 --> 00:09:43,270
Or on you?
156
00:09:44,450 --> 00:09:49,870
I want you to feel anguish as you look at me.
157
00:09:49,880 --> 00:09:52,300
Until you realize exactly
158
00:09:52,310 --> 00:09:54,170
what you've done to me.
159
00:09:56,810 --> 00:09:58,670
If this marriage is a tool
160
00:09:58,680 --> 00:10:01,570
to get revenge on Taejeong,
161
00:10:01,580 --> 00:10:04,140
then stay in this marriage
162
00:10:04,140 --> 00:10:06,230
until your revenge is over.
163
00:10:06,240 --> 00:10:08,230
Use me until the bitter end.
164
00:10:15,510 --> 00:10:16,870
Yes, Mr. Kim?
165
00:10:17,780 --> 00:10:19,230
An investigation by the prosecutors?
166
00:10:20,140 --> 00:10:21,840
What?
167
00:10:21,850 --> 00:10:23,600
Search and seizure?
168
00:10:23,610 --> 00:10:25,340
The prosecutors came to the office
169
00:10:25,350 --> 00:10:27,540
to take all of our materials.
170
00:10:28,480 --> 00:10:30,100
How could this...
171
00:10:30,110 --> 00:10:31,270
Ms. Wu?
172
00:10:32,880 --> 00:10:36,370
No, I'm fine.
173
00:10:36,380 --> 00:10:37,640
Miss Yun?
174
00:10:37,650 --> 00:10:39,670
Go to the office
175
00:10:39,680 --> 00:10:42,900
and see what's going on and report it to me.
176
00:10:42,910 --> 00:10:44,130
Yes, ma'am.
177
00:10:46,550 --> 00:10:49,770
Jang Taejeong! You bastard!
178
00:10:50,910 --> 00:10:52,500
Mom, what's going on?
179
00:10:52,510 --> 00:10:54,170
Why is Miss Yun here?
180
00:10:55,550 --> 00:10:57,000
What am I going to do?
181
00:10:57,010 --> 00:11:00,440
Jihui, what should I do?
182
00:11:00,450 --> 00:11:02,130
Jang Taejeong
183
00:11:02,140 --> 00:11:04,770
gave the record to the prosecutors.
184
00:11:04,780 --> 00:11:07,230
They're searching the office.
185
00:11:07,240 --> 00:11:08,400
What?
186
00:11:11,580 --> 00:11:14,470
Grandma, I think I need to visit the office.
187
00:11:17,210 --> 00:11:18,340
What's the matter?
188
00:11:20,710 --> 00:11:22,200
Jiseok.
189
00:11:22,210 --> 00:11:24,670
You said you'd stop them, did you not?
190
00:11:24,680 --> 00:11:27,640
What's going on here?
191
00:11:27,650 --> 00:11:29,670
The prosecutors have the accounts record.
192
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
So there'll be an investigation?
193
00:11:31,850 --> 00:11:34,270
Mother, what do I do?
194
00:11:34,280 --> 00:11:36,170
I'm completely done for.
195
00:11:36,180 --> 00:11:39,740
You think you're the only one in danger?
196
00:11:39,750 --> 00:11:43,370
The entire company is in jeopardy.
197
00:11:43,380 --> 00:11:46,200
He asked for the Chinese branch
198
00:11:46,210 --> 00:11:47,930
so why'd he give it to the prosecutors?
199
00:11:48,010 --> 00:11:49,270
I have no idea.
200
00:11:49,280 --> 00:11:52,400
It's a suicidal attack.
201
00:11:52,980 --> 00:11:54,200
Jihui.
202
00:11:54,210 --> 00:11:56,070
What'd you do to Taejeong
203
00:11:56,080 --> 00:11:58,440
that made him so malicious?
204
00:12:00,380 --> 00:12:01,970
Why are you blaming Jihui?
205
00:12:01,980 --> 00:12:04,900
It's Taejeong's fault for being malicious.
206
00:12:05,750 --> 00:12:09,000
As for the investigation, you deal with it.
207
00:12:09,810 --> 00:12:12,870
What? Me?
208
00:12:25,210 --> 00:12:28,370
Is he trying to get revenge for Sarang?
209
00:12:28,380 --> 00:12:30,130
With an investigation?
210
00:12:36,810 --> 00:12:38,870
Where are you now? Let's meet.
211
00:12:38,880 --> 00:12:40,170
I have something to say.
212
00:12:56,850 --> 00:12:59,970
You gave the record to the prosecutors?
213
00:12:59,980 --> 00:13:01,770
Is that why you stole the accounts record?
214
00:13:01,780 --> 00:13:03,170
You told my mother
215
00:13:03,180 --> 00:13:07,030
that I was trying to steal the company?
216
00:13:07,910 --> 00:13:09,340
Was I mistaken?
217
00:13:09,350 --> 00:13:11,000
Seonyu set me up
218
00:13:11,010 --> 00:13:13,500
and your mother hung me out to dry.
219
00:13:13,510 --> 00:13:15,940
You called me a thief.
220
00:13:15,950 --> 00:13:17,800
If that's how it's going to be,
221
00:13:17,810 --> 00:13:19,670
then I better steal the company properly.
222
00:13:19,680 --> 00:13:23,000
You asked grandma for the Chinese branch.
223
00:13:23,010 --> 00:13:25,700
You should've been begging us for money.
224
00:13:25,710 --> 00:13:27,770
Why'd you start this investigation?
225
00:13:27,780 --> 00:13:29,570
What do you have to gain from this?
226
00:13:29,580 --> 00:13:31,640
Something you can't even imagine.
227
00:13:32,180 --> 00:13:33,170
What?
228
00:13:33,180 --> 00:13:34,900
It's like I said.
229
00:13:34,910 --> 00:13:38,070
I'll have something you can't even imagine.
230
00:13:38,080 --> 00:13:40,240
You still talk big game.
231
00:13:41,880 --> 00:13:45,400
You seem upset about Sarang.
232
00:13:45,410 --> 00:13:48,840
This will only take him farther away from you.
233
00:13:48,850 --> 00:13:50,400
You're completely broke
234
00:13:50,410 --> 00:13:52,540
and you gave up your parental rights.
235
00:13:52,550 --> 00:13:55,070
How would you get Sarang back?
236
00:13:55,080 --> 00:13:56,040
Broke?
237
00:13:56,050 --> 00:13:59,300
Yes, you are.
238
00:13:59,310 --> 00:14:02,070
I'll make it so no one will hire you.
239
00:14:02,080 --> 00:14:04,070
No one will take you in.
240
00:14:06,110 --> 00:14:09,100
I'm going to kick you out of the company.
241
00:14:10,140 --> 00:14:12,800
You kick me out?
242
00:14:15,140 --> 00:14:17,200
Keep laughing.
243
00:14:17,910 --> 00:14:19,770
Since the chairman was your grandmother,
244
00:14:19,780 --> 00:14:22,030
you became a director at L Food.
245
00:14:22,050 --> 00:14:23,300
But when you fall,
246
00:14:23,310 --> 00:14:25,700
let's see if you're still laughing then.
247
00:14:26,780 --> 00:14:28,570
An investigation on the foundation
248
00:14:28,580 --> 00:14:30,440
won't bring our company down.
249
00:14:30,450 --> 00:14:33,200
Our company won't fall to the likes of you.
250
00:14:33,850 --> 00:14:35,340
Good for you.
251
00:14:36,280 --> 00:14:38,470
But since you've never faced adversity,
252
00:14:38,480 --> 00:14:40,230
what would you know?
253
00:14:41,280 --> 00:14:44,700
You look down on me because of my mother.
254
00:14:45,410 --> 00:14:48,170
Now you'll know how that feels.
255
00:14:48,180 --> 00:14:50,700
When your mother gets called a criminal,
256
00:14:50,710 --> 00:14:52,540
I want you to suffer for it too.
257
00:14:52,550 --> 00:14:54,740
When your mother gets called a scumbag,
258
00:14:54,750 --> 00:14:56,540
won't that make us even?
259
00:15:00,980 --> 00:15:03,600
You think I'm the same as you are?
260
00:15:03,610 --> 00:15:06,540
How dare you lump my mother in with yours?
261
00:15:14,650 --> 00:15:16,600
This is Jang Taejeong.
262
00:15:16,610 --> 00:15:18,070
It's me.
263
00:15:18,080 --> 00:15:20,540
The prosecutors are starting to investigate.
264
00:15:20,550 --> 00:15:23,100
Starting tomorrow morning, we'll be busy.
265
00:15:23,110 --> 00:15:25,140
When the stock prices fall,
266
00:15:25,140 --> 00:15:27,070
buy them right away.
267
00:15:27,080 --> 00:15:29,300
I'll make preparations, ma'am.
268
00:15:37,710 --> 00:15:40,370
After today, you better stop fooling around.
269
00:15:41,410 --> 00:15:43,570
I'm going to get my son back soon enough.
270
00:15:43,580 --> 00:15:46,140
So take good care of him until then.
271
00:15:54,180 --> 00:15:56,740
You think I'll let you take him?
272
00:16:02,780 --> 00:16:06,030
Corruption at L Food's Foundation
Prosecutors conduct a search
273
00:16:06,110 --> 00:16:08,240
If the prosecutors have the record,
274
00:16:08,240 --> 00:16:10,370
they can confirm mother's slush fund
275
00:16:10,380 --> 00:16:13,230
by tracing the distribution channels.
276
00:16:13,240 --> 00:16:16,470
So legal repercussions are inevitable?
277
00:16:17,180 --> 00:16:20,200
For now, it seems that way.
278
00:16:20,210 --> 00:16:22,400
That fool.
279
00:16:22,410 --> 00:16:25,170
How could she be so greedy?
280
00:16:25,180 --> 00:16:29,130
But then again, I was a bigger fool.
281
00:16:29,140 --> 00:16:30,770
It's all my fault.
282
00:16:31,980 --> 00:16:33,240
Why you, grandma?
283
00:16:34,950 --> 00:16:37,970
They say the stock prices are falling.
284
00:16:38,780 --> 00:16:41,500
As soon as the market opened, they dropped.
285
00:16:41,510 --> 00:16:44,470
It's just strange.
286
00:16:44,480 --> 00:16:47,900
I wonder if he started the investigation
287
00:16:47,910 --> 00:16:49,840
to drop the stock prices.
288
00:16:49,850 --> 00:16:51,230
To start a ruckus.
289
00:16:52,140 --> 00:16:55,040
Even if he did, he doesn't have the funds.
290
00:16:55,050 --> 00:16:58,270
In any case, I'll look into that as well.
291
00:16:58,280 --> 00:16:59,740
Jiseok.
292
00:16:59,750 --> 00:17:03,170
I know you're already having a hard time.
293
00:17:03,680 --> 00:17:05,300
But still,
294
00:17:05,310 --> 00:17:07,340
you'll have to figure this out carefully.
295
00:17:07,350 --> 00:17:08,540
Got it?
296
00:17:14,410 --> 00:17:16,270
It's a subpoena.
297
00:17:16,280 --> 00:17:18,400
Ms. Wu Aran, please come with us.
298
00:17:18,410 --> 00:17:20,470
You're being summoned to our office
299
00:17:20,480 --> 00:17:22,540
for questions regarding the slush fund.
300
00:17:24,610 --> 00:17:26,970
Oh, so soon...
301
00:17:27,780 --> 00:17:28,870
Mother.
302
00:17:29,410 --> 00:17:31,400
My mother isn't well.
303
00:17:31,410 --> 00:17:32,970
She'll go later.
304
00:17:34,780 --> 00:17:35,870
That's right.
305
00:17:35,880 --> 00:17:39,230
I can't endure an interrogation.
306
00:17:39,250 --> 00:17:42,440
I'll send my chief of staff over
307
00:17:42,450 --> 00:17:44,800
you may interrogate him first.
308
00:17:45,580 --> 00:17:48,030
Go and get ready.
309
00:17:48,050 --> 00:17:49,500
Go get interrogated.
310
00:17:50,350 --> 00:17:51,640
Mother?
311
00:17:53,010 --> 00:17:55,840
We'll give you our full cooperation.
312
00:17:55,850 --> 00:17:57,600
Please wait a moment.
313
00:18:03,480 --> 00:18:06,470
Mother, if I go out now,
314
00:18:06,480 --> 00:18:08,500
I'll be photographed.
315
00:18:08,510 --> 00:18:11,500
You saw the reporters outside.
316
00:18:12,280 --> 00:18:14,670
They'll come rushing at me.
317
00:18:14,680 --> 00:18:18,200
You don't care if my face gets everywhere?
318
00:18:18,210 --> 00:18:20,400
I'm your daughter-in-law.
319
00:18:20,410 --> 00:18:22,570
It can't be helped.
320
00:18:22,580 --> 00:18:25,740
This is your burden.
321
00:18:25,750 --> 00:18:28,370
Right now, admitting your mistakes
322
00:18:28,380 --> 00:18:30,200
is what the company needs to survive.
323
00:18:30,810 --> 00:18:33,300
Tell them you'll abide by the law.
324
00:18:33,310 --> 00:18:34,540
If you try to hide anything,
325
00:18:34,550 --> 00:18:36,340
it'll only make matters worse.
326
00:18:36,350 --> 00:18:38,900
Mother.
327
00:18:38,910 --> 00:18:42,470
Aran, go get interrogated.
328
00:18:42,480 --> 00:18:47,240
Jiseok and I will figure out the rest.
329
00:18:47,250 --> 00:18:52,400
Mother, this is so humiliating.
330
00:18:52,410 --> 00:18:55,130
It's so upsetting.
331
00:18:55,140 --> 00:18:58,340
Mom, do what grandma says.
332
00:18:58,350 --> 00:18:59,540
There's no other way.
333
00:18:59,550 --> 00:19:01,800
I'll go with you.
334
00:19:01,810 --> 00:19:04,170
Mother!
335
00:19:11,610 --> 00:19:15,370
I guess all of you don't feel like eating.
336
00:19:15,380 --> 00:19:17,600
You're not lifting your chopsticks.
337
00:19:17,610 --> 00:19:21,170
It's kind of weird eating alone.
338
00:19:21,180 --> 00:19:22,470
Bangtong.
339
00:19:23,450 --> 00:19:26,240
I wonder what happened to Seonyu.
340
00:19:26,250 --> 00:19:30,070
I hope Jiseok didn't say anything cruel.
341
00:19:30,080 --> 00:19:33,370
Isn't it possible that Jiseok understands?
342
00:19:33,380 --> 00:19:36,000
That's just our perspective.
343
00:19:36,010 --> 00:19:37,900
I watched the color fade from his face.
344
00:19:37,910 --> 00:19:39,840
I thought about what we'd done,
345
00:19:39,850 --> 00:19:41,130
and I felt so sorry.
346
00:19:41,140 --> 00:19:43,900
Honey, should I call Seonyu?
347
00:19:43,910 --> 00:19:45,170
Just wait.
348
00:19:45,180 --> 00:19:47,400
It's not like we'd be helping them.
349
00:19:47,410 --> 00:19:49,370
If we wait, she'll call.
350
00:19:49,380 --> 00:19:53,840
I know you want to call her more than we do.
351
00:19:53,850 --> 00:19:55,800
Even we feel this guilty.
352
00:19:55,810 --> 00:19:57,700
Imagine how Seonyu must feel.
353
00:19:57,710 --> 00:19:59,230
Now that they know,
354
00:19:59,250 --> 00:20:01,570
they might be mistreating her.
355
00:20:02,480 --> 00:20:03,600
I can't stand this.
356
00:20:03,610 --> 00:20:06,370
We'll have to take action.
357
00:20:06,380 --> 00:20:09,500
Why are you just sitting on your hands?
358
00:20:09,510 --> 00:20:12,130
Mother, I'm going in to catch a tiger.
359
00:20:12,140 --> 00:20:14,870
Tiger? What do you mean by that?
360
00:20:16,050 --> 00:20:18,870
I have to go into the tiger's den.
361
00:20:18,880 --> 00:20:20,370
I'll go and...
362
00:20:20,380 --> 00:20:22,170
No, mother and I
363
00:20:22,180 --> 00:20:25,240
will risk our lives to catch a tiger.
364
00:20:35,410 --> 00:20:37,700
I brought a change of clothes for you.
365
00:20:39,610 --> 00:20:40,940
Leave them there.
366
00:20:44,480 --> 00:20:47,670
Mother went to go get interrogated.
367
00:20:47,680 --> 00:20:49,370
Jihui went with her.
368
00:20:52,550 --> 00:20:56,270
Jang Taejeong probably has another plan.
369
00:20:56,280 --> 00:20:58,170
He told me something strange.
370
00:20:59,850 --> 00:21:01,900
He said he'd take over L Food.
371
00:21:01,910 --> 00:21:04,670
He said he'd force you to make a deal.
372
00:21:04,680 --> 00:21:06,500
I know that already.
373
00:21:06,510 --> 00:21:08,740
He wouldn't have given the prosecutors
374
00:21:08,750 --> 00:21:10,470
that evidence without a reason.
375
00:21:10,480 --> 00:21:13,770
I just don't know how or what kind of
376
00:21:13,780 --> 00:21:16,770
deal he'll force me to make.
377
00:21:20,410 --> 00:21:24,470
If you met him behind my back,
378
00:21:24,480 --> 00:21:27,670
shouldn't you know more about Taejeong
379
00:21:27,680 --> 00:21:28,870
than I do?
380
00:21:30,750 --> 00:21:33,170
This is all my fault.
381
00:21:33,180 --> 00:21:35,070
But I'm no help at all.
382
00:21:36,780 --> 00:21:40,500
You used to always help me at my side,
383
00:21:40,510 --> 00:21:41,870
but not anymore.
384
00:21:49,350 --> 00:21:50,640
I'm going to go.
385
00:21:51,380 --> 00:21:53,270
I've brought some food
386
00:21:53,280 --> 00:21:56,840
so don't forget to eat even if you're busy.
387
00:22:09,980 --> 00:22:14,300
Wow. I've never seen a house like this before.
388
00:22:14,310 --> 00:22:16,170
I've only seen them on TV.
389
00:22:16,180 --> 00:22:17,870
Right? The first time I came here
390
00:22:17,880 --> 00:22:19,770
I was so surprised.
391
00:22:21,210 --> 00:22:23,540
Bangtong's mom and Bangtong.
392
00:22:23,550 --> 00:22:24,840
What are you doing here?
393
00:22:24,850 --> 00:22:28,270
I was surprised that you came to visit.
394
00:22:28,280 --> 00:22:31,000
Do people say, "We're trying to catch a tiger,"
395
00:22:31,010 --> 00:22:33,470
before they come and try and get one?
396
00:22:34,010 --> 00:22:35,570
What tiger?
397
00:22:35,580 --> 00:22:37,070
We don't have a tiger at our house.
398
00:22:37,080 --> 00:22:39,100
Only the zoo does.
399
00:22:39,110 --> 00:22:42,070
No, it's just a joke. A joke.
400
00:22:42,080 --> 00:22:43,970
You haven't come by our shop in a while,
401
00:22:43,980 --> 00:22:45,840
so we came to see you.
402
00:22:45,850 --> 00:22:47,800
I brought you some pizza.
403
00:22:47,810 --> 00:22:49,640
You can share it with your family.
404
00:22:49,650 --> 00:22:52,130
Wow, thank you so much.
405
00:22:52,140 --> 00:22:53,500
Mom will like it.
406
00:22:53,510 --> 00:22:55,970
When she wakes up, we'll eat it together.
407
00:22:56,710 --> 00:22:59,340
Is your mother home?
408
00:22:59,350 --> 00:23:01,570
She's sleeping right now.
409
00:23:02,980 --> 00:23:06,370
My mom is having a really hard time.
410
00:23:06,380 --> 00:23:08,040
So I'm being extra good.
411
00:23:08,050 --> 00:23:09,770
What's giving her a hard time?
412
00:23:09,780 --> 00:23:12,470
Is it because of Seonyu?
413
00:23:12,480 --> 00:23:16,800
Come to think of it, I don't see her.
414
00:23:16,810 --> 00:23:19,570
Was she already kicked out?
415
00:23:19,580 --> 00:23:21,270
Really?
416
00:23:21,280 --> 00:23:24,840
Wuhyeon, did Seonyu leave the house?
417
00:23:24,850 --> 00:23:27,900
Yes. Seonyu left.
418
00:23:27,910 --> 00:23:30,000
Oh, no.
419
00:23:30,010 --> 00:23:32,100
She went to see Jiseok.
420
00:23:32,110 --> 00:23:34,100
She went to bring him clothes.
421
00:23:34,110 --> 00:23:36,200
They're going to eat together too.
422
00:23:36,210 --> 00:23:38,070
What?
423
00:23:38,080 --> 00:23:41,370
So there's no trouble at home?
424
00:23:41,380 --> 00:23:42,840
There's a lot of trouble.
425
00:23:42,850 --> 00:23:44,970
Aran got taken away.
426
00:23:44,980 --> 00:23:47,440
That's why mom is sad.
427
00:23:47,450 --> 00:23:50,540
She was taken away? What happened?
428
00:23:50,550 --> 00:23:53,200
I don't know. They won't tell me.
429
00:23:53,210 --> 00:23:56,200
But madam in-law came to visit.
430
00:23:56,210 --> 00:23:58,670
And the two of you came to visit.
431
00:23:58,680 --> 00:24:00,470
I'm happy.
432
00:24:00,480 --> 00:24:02,240
Madam in-law?
433
00:24:02,250 --> 00:24:05,800
Are you talking about the coffee shop lady?
434
00:24:05,810 --> 00:24:08,370
Her son was kicked out of this house
435
00:24:08,380 --> 00:24:10,340
so why did she come here?
436
00:24:10,350 --> 00:24:11,570
She just came.
437
00:24:11,580 --> 00:24:13,870
She held Sarang and then cried.
438
00:24:13,880 --> 00:24:16,070
Sarang? The baby?
439
00:24:16,080 --> 00:24:19,470
Yes, she smiled and cried at the same time.
440
00:24:19,480 --> 00:24:21,000
It was pretty strange.
441
00:24:26,710 --> 00:24:28,200
You want the investment capital back?
442
00:24:28,210 --> 00:24:29,540
That can't happen.
443
00:24:30,350 --> 00:24:33,040
Even if Julia ordered it herself,
444
00:24:33,050 --> 00:24:35,270
several projects are already underway.
445
00:24:35,280 --> 00:24:37,130
You can't just do that.
446
00:24:37,940 --> 00:24:39,270
If it's about the current situation,
447
00:24:39,280 --> 00:24:41,540
I'll meet you in person and explain.
448
00:24:43,140 --> 00:24:45,640
She's already in Korea?
449
00:24:45,650 --> 00:24:47,170
That's even better.
450
00:24:47,180 --> 00:24:50,440
Please set up a meeting right away.
451
00:24:50,450 --> 00:24:52,000
Thank you.
452
00:24:55,850 --> 00:24:57,040
With all this going on,
453
00:24:57,050 --> 00:24:59,600
if Roger and Kim pulls its capital,
454
00:24:59,610 --> 00:25:01,200
it'll be a disaster.
455
00:25:04,080 --> 00:25:05,340
I'm sorry to keep you waiting.
456
00:25:05,350 --> 00:25:07,300
I had an urgent phone call.
457
00:25:07,310 --> 00:25:10,200
But we seem to be missing some people.
458
00:25:10,210 --> 00:25:12,470
We don't have to wait for them.
459
00:25:12,480 --> 00:25:14,270
They called to say they're not coming.
460
00:25:14,280 --> 00:25:16,570
They say they're not shareholders.
461
00:25:16,580 --> 00:25:19,370
What do you mean? Not shareholders?
462
00:25:19,380 --> 00:25:22,500
After the stock prices dropped,
463
00:25:22,510 --> 00:25:24,570
the sold their shares.
464
00:25:24,580 --> 00:25:26,700
Do you know who bought them?
465
00:25:26,710 --> 00:25:31,200
They didn't tell us, but it's making me nervous.
466
00:25:32,110 --> 00:25:34,040
Mr. Seo.
467
00:25:34,050 --> 00:25:36,200
If someone offered to buy my shares,
468
00:25:36,210 --> 00:25:38,600
I'd want to sell them too.
469
00:25:39,850 --> 00:25:43,000
Don't do that. There's no need to panic.
470
00:25:43,010 --> 00:25:44,930
I'm doing my best to make sure that
471
00:25:44,940 --> 00:25:46,870
the main office isn't affected.
472
00:25:52,210 --> 00:25:54,800
Would you like another glass?
473
00:25:54,810 --> 00:25:55,870
It's fine.
474
00:25:57,380 --> 00:26:00,000
I heard that interrogations are tough,
475
00:26:00,010 --> 00:26:02,640
but I didn't know how tough.
476
00:26:02,650 --> 00:26:04,770
You came through for us.
477
00:26:05,180 --> 00:26:08,070
It's not over yet, mother.
478
00:26:08,080 --> 00:26:09,800
They said they'd call me back.
479
00:26:09,810 --> 00:26:12,370
If this keeps up, I'm going to die.
480
00:26:12,380 --> 00:26:15,640
They keep asking over and over again.
481
00:26:16,550 --> 00:26:19,070
Jiseok.
482
00:26:19,080 --> 00:26:21,400
I heard you met the shareholders.
483
00:26:21,410 --> 00:26:25,400
Mr. Kim told me it's not looking good.
484
00:26:25,410 --> 00:26:27,440
Chairman Min, Mr. Yun and Mr. Seong
485
00:26:27,450 --> 00:26:29,970
all sold their shares.
486
00:26:29,980 --> 00:26:30,970
What?
487
00:26:30,980 --> 00:26:32,740
Just as grandma suspected,
488
00:26:32,750 --> 00:26:34,570
someone's using this opportunity
489
00:26:34,580 --> 00:26:37,470
to buy up all the stocks.
490
00:26:37,480 --> 00:26:40,800
Is it Jang Taejeong?
491
00:26:40,810 --> 00:26:43,900
He got a call from his boss in front of me.
492
00:26:43,910 --> 00:26:45,600
Boss?
493
00:26:45,610 --> 00:26:47,040
Are you saying
494
00:26:47,050 --> 00:26:50,000
he's wagging his tail for a new master?
495
00:26:50,010 --> 00:26:51,800
Jang Taejeong.
496
00:26:51,810 --> 00:26:53,940
I'm worried it might be him.
497
00:26:53,940 --> 00:26:56,030
But I'm also worried that it's someone else.
498
00:26:56,980 --> 00:26:59,370
I knew it was dangerous that
499
00:26:59,380 --> 00:27:02,270
an anonymous investor had so many shares.
500
00:27:02,850 --> 00:27:04,170
And grandma?
501
00:27:04,180 --> 00:27:07,270
Roger and Kim is pulling out its funds.
502
00:27:08,280 --> 00:27:10,170
That's so sudden. Why?
503
00:27:10,180 --> 00:27:12,540
They say they can't trust us.
504
00:27:12,550 --> 00:27:15,500
Since Julia is in Korea right now,
505
00:27:15,510 --> 00:27:17,000
I'll be meeting with her tomorrow.
506
00:27:17,010 --> 00:27:19,230
You have to persuade her
507
00:27:19,250 --> 00:27:21,570
not to take back their capital.
508
00:27:21,580 --> 00:27:24,540
Otherwise, the remaining shareholders
509
00:27:24,550 --> 00:27:26,930
will sell away their shares too.
510
00:27:26,940 --> 00:27:28,030
Understood.
511
00:27:29,940 --> 00:27:32,170
And Seonyu.
512
00:27:32,180 --> 00:27:36,270
Take over the foundation right away.
513
00:27:37,050 --> 00:27:37,900
What?
514
00:27:37,910 --> 00:27:40,870
At times like these, we need to show people
515
00:27:40,880 --> 00:27:43,700
that we're making changes.
516
00:27:43,710 --> 00:27:47,600
The foundation is all about volunteering.
517
00:27:47,610 --> 00:27:50,540
You'll do great. So do it.
518
00:28:03,910 --> 00:28:05,600
You're going out again?
519
00:28:06,880 --> 00:28:08,840
I think I'll be busy for a while.
520
00:28:11,050 --> 00:28:12,740
You don't have to bring clothes to my office.
521
00:28:12,750 --> 00:28:15,700
I can ask my secretary to do it.
522
00:28:15,710 --> 00:28:17,770
I'll figure out what to eat on my own.
523
00:28:20,080 --> 00:28:21,670
Okay.
524
00:28:21,680 --> 00:28:25,600
But I can't take over the foundation.
525
00:28:25,610 --> 00:28:28,940
You should recommend someone else.
526
00:28:31,380 --> 00:28:33,670
You know why
527
00:28:33,680 --> 00:28:35,740
I can't take on that job.
528
00:28:35,750 --> 00:28:38,600
Grandma recommended you anyways.
529
00:28:38,610 --> 00:28:41,770
Still, I can't allow it.
530
00:28:41,780 --> 00:28:43,340
I can't do it.
531
00:28:43,350 --> 00:28:46,170
If you were still deceiving us,
532
00:28:46,180 --> 00:28:47,570
you would've taken that job.
533
00:28:48,250 --> 00:28:50,000
That's not true.
534
00:28:50,010 --> 00:28:51,440
How would I know?
535
00:28:52,280 --> 00:28:54,070
How would I know what you feel?
536
00:28:55,310 --> 00:28:58,400
Even if it's tough and uncomfortable, do it.
537
00:28:58,410 --> 00:29:02,870
It's your duty as my wife.
538
00:29:15,610 --> 00:29:17,170
Auntie, what's wrong?
539
00:29:17,180 --> 00:29:19,470
You made sure Seonyu's doing fine.
540
00:29:19,480 --> 00:29:21,640
So why the long face?
541
00:29:21,650 --> 00:29:22,900
Not sure.
542
00:29:22,910 --> 00:29:25,200
Something doesn't feel right.
543
00:29:25,210 --> 00:29:27,040
I read about the investigation in the papers.
544
00:29:27,050 --> 00:29:28,870
Is that what's bothering you?
545
00:29:28,880 --> 00:29:31,170
It's not that.
546
00:29:31,180 --> 00:29:35,900
Pungho, Dalnyeo came by to see the baby.
547
00:29:35,910 --> 00:29:37,200
Dalnyeo?
548
00:29:37,210 --> 00:29:39,570
I guess she felt attached to him.
549
00:29:39,580 --> 00:29:42,030
They just got that baby.
550
00:29:42,050 --> 00:29:45,170
Wuhyeon says she hugged Sarang
551
00:29:45,180 --> 00:29:48,130
and started crying and laughing.
552
00:29:48,140 --> 00:29:50,130
Even Wuhyeon thought it was strange.
553
00:29:50,140 --> 00:29:52,170
Dalnyeo held a baby and cried?
554
00:29:52,180 --> 00:29:55,040
I got a strange feeling from that baby too.
555
00:29:55,050 --> 00:29:56,370
Why?
556
00:29:56,380 --> 00:29:59,700
It's strange that he was named Sarang.
557
00:29:59,710 --> 00:30:02,970
Dalnyeo isn't welcome there anymore.
558
00:30:02,980 --> 00:30:04,970
Why would she go see that baby?
559
00:30:24,810 --> 00:30:27,370
I knew I'd be back.
560
00:30:36,180 --> 00:30:37,370
Yes?
561
00:30:37,380 --> 00:30:40,400
Mr. Seo, a visitor from Roger and Kim is here.
562
00:30:41,010 --> 00:30:43,340
Julia's here already?
563
00:30:43,350 --> 00:30:44,470
Tell her to come in.
564
00:30:44,480 --> 00:30:46,130
Yes, sir.
565
00:30:47,080 --> 00:30:48,840
There's still two hours left.
566
00:30:48,850 --> 00:30:50,440
Why did she come so early?
567
00:30:56,510 --> 00:30:58,740
What are you doing here?
568
00:30:58,750 --> 00:30:59,900
Get out now.
569
00:31:00,550 --> 00:31:02,840
Didn't you hear your secretary?
570
00:31:03,480 --> 00:31:06,040
You have a visitor from Roger and Kim.
571
00:31:08,350 --> 00:31:09,400
Then...
572
00:31:09,410 --> 00:31:11,670
Allow me to introduce myself.
573
00:31:11,680 --> 00:31:13,600
I represent Roger and Kim.
574
00:31:13,610 --> 00:31:15,500
My name is Jang Taejeong.
575
00:31:15,510 --> 00:31:17,670
It's been a long time, Mr. Seo.
576
00:31:21,750 --> 00:31:23,600
What?
577
00:31:23,610 --> 00:31:25,040
Jang Taejeong came
578
00:31:25,050 --> 00:31:27,100
as Roger and Kim's representative?
579
00:31:27,110 --> 00:31:28,200
Yes.
580
00:31:28,210 --> 00:31:31,040
I got a call from Mr. Seo's office.
581
00:31:31,050 --> 00:31:33,040
So that bastard
582
00:31:33,050 --> 00:31:35,130
is meeting Jiseok right now?
583
00:31:38,110 --> 00:31:41,300
You're not even asking me what happened.
584
00:31:41,310 --> 00:31:42,940
I'm sure you're quite curious.
585
00:31:42,940 --> 00:31:45,000
How you got involved with Roger and Kim
586
00:31:45,010 --> 00:31:47,030
is not important.
587
00:31:47,050 --> 00:31:49,770
What's important is what you're trying to
588
00:31:49,780 --> 00:31:51,070
do right now.
589
00:31:51,550 --> 00:31:54,540
You're pretty quick.
590
00:31:54,550 --> 00:31:56,240
I told you already
591
00:31:56,250 --> 00:31:57,840
that I'd force you to make a deal with me.
592
00:31:57,850 --> 00:31:59,500
Let's keep this short.
593
00:31:59,510 --> 00:32:01,070
Just tell me what you want.
594
00:32:01,680 --> 00:32:05,400
Julia wants to take back her capital.
595
00:32:05,410 --> 00:32:07,500
She can't trust L Food.
596
00:32:07,510 --> 00:32:09,340
Jang Taejeong.
597
00:32:09,350 --> 00:32:11,670
I'm sure you're behind this.
598
00:32:12,750 --> 00:32:14,970
Do you think a large corporation like
599
00:32:14,980 --> 00:32:16,870
Roger and Kim would listen to me?
600
00:32:16,880 --> 00:32:18,470
I'm just a representative.
601
00:32:18,480 --> 00:32:20,130
I don't make the decisions.
602
00:32:20,680 --> 00:32:24,540
If Roger and Kim takes back its capital now,
603
00:32:24,550 --> 00:32:26,570
the entire company will be in jeopardy.
604
00:32:26,580 --> 00:32:29,230
Only someone who knows that all too well
605
00:32:29,250 --> 00:32:31,370
would be able to make these moves.
606
00:32:32,680 --> 00:32:34,800
You've got it all wrong.
607
00:32:34,810 --> 00:32:39,100
I hate your family, not the company.
608
00:32:39,110 --> 00:32:41,170
I won't let this company fail.
609
00:32:42,910 --> 00:32:44,900
Let me be more direct.
610
00:32:44,910 --> 00:32:48,540
In exchange for letting you keep the capital,
611
00:32:48,550 --> 00:32:50,640
Julia wants more shares.
612
00:32:51,780 --> 00:32:55,130
You want L Food to give
613
00:32:55,140 --> 00:32:56,900
its shares to Roger and Kim?
614
00:32:56,910 --> 00:32:59,130
I'll give you exactly two hours to decide.
615
00:32:59,140 --> 00:33:00,130
Make your choice.
616
00:33:00,550 --> 00:33:02,570
Give the capital back,
617
00:33:02,580 --> 00:33:04,740
or give up the shares.
618
00:33:06,940 --> 00:33:09,740
You think we'll take your terrible offer?
619
00:33:10,850 --> 00:33:12,930
You still have funds, it seems.
620
00:33:12,940 --> 00:33:15,440
Refuse the deal and it's your funeral.
621
00:33:16,140 --> 00:33:18,170
Should Roger and Kim pull its capital
622
00:33:18,180 --> 00:33:19,770
and bring L Food down?
623
00:33:19,780 --> 00:33:23,300
Or should we manage it together as partners?
624
00:33:26,050 --> 00:33:28,900
Choose wisely.
625
00:33:28,910 --> 00:33:30,970
We're not asking you to decide right away.
626
00:33:30,980 --> 00:33:32,670
We're giving you two hours.
627
00:33:32,680 --> 00:33:35,970
We're so gracious. Aren't we?
628
00:33:37,210 --> 00:33:39,770
That scoundrel!
629
00:34:02,480 --> 00:34:05,700
What? Have you seen a ghost?
630
00:34:05,710 --> 00:34:07,470
Why do you look so surprised?
631
00:34:09,450 --> 00:34:11,170
What are you doing here?
632
00:34:11,180 --> 00:34:12,800
I already told you.
633
00:34:12,810 --> 00:34:14,700
I'm taking L Food.
42299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.