All language subtitles for Angel’s Revenge E087

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Angel's Revenge 2 00:00:04,820 --> 00:00:08,380 Wait, so that means? 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,610 The father of Lee Jinyu’s baby 4 00:00:11,620 --> 00:00:14,210 might be Jang Taejeong. 5 00:00:15,820 --> 00:00:16,940 What? 6 00:00:17,980 --> 00:00:20,040 What did you just say? 7 00:00:20,050 --> 00:00:21,710 Is that true? 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,210 I'm fairly certain it's true. 9 00:00:24,220 --> 00:00:27,140 I looked into Lee Jinyu's past. 10 00:00:27,150 --> 00:00:29,140 There were no other men, 11 00:00:29,150 --> 00:00:30,940 only Jang Taejeong. 12 00:00:31,590 --> 00:00:33,240 What is this? 13 00:00:34,290 --> 00:00:38,010 So Seonyu and Taejeong knew each other 14 00:00:38,020 --> 00:00:40,710 and fooled all of us? 15 00:00:42,950 --> 00:00:44,870 How can this be? 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,040 Hello. 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,040 Episode 87 18 00:00:52,680 --> 00:00:53,870 You’re here. 19 00:00:53,880 --> 00:00:55,210 Is she inside? 20 00:00:55,220 --> 00:00:56,440 Let's go inside. 21 00:00:56,450 --> 00:00:57,710 Mr. Seo. 22 00:00:57,720 --> 00:00:59,580 The chairman wants to be alone 23 00:00:59,590 --> 00:01:01,640 and she doesn't want anyone to come in. 24 00:01:01,650 --> 00:01:04,510 Why is that? Did something happen? 25 00:01:04,520 --> 00:01:08,180 I'm not sure about that. 26 00:01:11,190 --> 00:01:13,280 What happened? 27 00:01:14,450 --> 00:01:16,710 Jang Taejeong 28 00:01:16,720 --> 00:01:20,040 lied about everything to get married. 29 00:01:20,050 --> 00:01:21,580 And Seonyu approached Jiseok 30 00:01:21,590 --> 00:01:23,310 with ulterior motives? 31 00:01:24,650 --> 00:01:26,740 Grandma, please listen to me. 32 00:01:26,750 --> 00:01:27,810 You're all being fooled. 33 00:01:27,820 --> 00:01:29,840 You're being fooled by that woman. 34 00:01:29,850 --> 00:01:31,210 Come on, man. 35 00:01:32,090 --> 00:01:33,180 If you don't believe me, 36 00:01:33,190 --> 00:01:35,240 seek out James and see if he exists. 37 00:01:35,250 --> 00:01:37,910 That woman made it all up! 38 00:01:39,920 --> 00:01:40,940 Yes. 39 00:01:42,350 --> 00:01:44,870 That's what he meant. 40 00:01:46,790 --> 00:01:49,540 Then that means 41 00:01:49,550 --> 00:01:52,440 Seonyu was behind this latest incident. 42 00:01:54,820 --> 00:01:57,640 She used a man named James 43 00:01:57,650 --> 00:01:59,840 to kick Taejeong out? 44 00:02:01,550 --> 00:02:03,670 How can that be? 45 00:02:08,680 --> 00:02:11,770 You don't know why grandma is upset? 46 00:02:12,450 --> 00:02:14,710 Is there something wrong at work? 47 00:02:14,720 --> 00:02:16,810 If it was work related, 48 00:02:16,820 --> 00:02:19,010 I'd be given a report. 49 00:02:19,780 --> 00:02:24,110 Do you think he came to see grandma? 50 00:02:24,120 --> 00:02:26,610 Maybe he called her. 51 00:02:27,450 --> 00:02:28,740 You mean Taejeong? 52 00:02:29,450 --> 00:02:31,440 Earlier, the security team reported 53 00:02:31,450 --> 00:02:33,480 that they had him removed. 54 00:02:33,490 --> 00:02:36,110 He couldn't have met grandma. 55 00:02:36,120 --> 00:02:37,910 As for the phone call... 56 00:02:37,920 --> 00:02:41,140 Well, I guess it's possible. 57 00:02:43,420 --> 00:02:46,810 Why do you think it’s Taejeong? 58 00:02:48,890 --> 00:02:51,640 He was waiting in front of the house. 59 00:02:51,650 --> 00:02:53,140 So I wasn’t sure. 60 00:02:54,150 --> 00:02:56,210 We can ask later. 61 00:02:56,220 --> 00:02:58,770 Let's talk about the foundation at home. 62 00:02:58,780 --> 00:02:59,740 Yes. 63 00:03:03,750 --> 00:03:06,510 Seonyu, call me if you're free. 64 00:03:06,520 --> 00:03:07,980 I have something to ask you. 65 00:03:08,990 --> 00:03:10,080 Who is it? 66 00:03:10,720 --> 00:03:13,510 It's my uncle. He wants to talk. 67 00:03:13,520 --> 00:03:14,940 You should call him. 68 00:03:14,950 --> 00:03:17,810 I have work to do at the office. 69 00:03:17,820 --> 00:03:19,580 Okay. 70 00:03:19,590 --> 00:03:20,840 Wait. 71 00:03:25,250 --> 00:03:26,480 That's all. 72 00:03:26,490 --> 00:03:28,810 - I'm going. - See you. 73 00:03:40,290 --> 00:03:43,040 You're coming from grandma's office. 74 00:03:43,050 --> 00:03:44,480 What’s this about? 75 00:03:45,620 --> 00:03:49,640 I wanted to tell her I don’t want the job, 76 00:03:49,650 --> 00:03:50,910 but I didn't get to. 77 00:03:51,750 --> 00:03:53,140 Oh, that’s it? 78 00:03:53,150 --> 00:03:56,310 I thought you were going to tell her the truth. 79 00:03:57,490 --> 00:03:59,640 Now that you got Taejeong kicked out, 80 00:03:59,650 --> 00:04:01,640 won’t you be next? 81 00:04:02,450 --> 00:04:05,940 Don't tell me you’re trying to stay. 82 00:04:05,950 --> 00:04:09,180 I can't stay longer just because I want to. 83 00:04:09,190 --> 00:04:11,180 Jang Taejeong will tell everyone 84 00:04:11,190 --> 00:04:13,240 and you won't keep quiet either. 85 00:04:14,190 --> 00:04:15,840 So you know. 86 00:04:17,450 --> 00:04:19,710 Just give me a bit more time. 87 00:04:19,720 --> 00:04:22,440 Before Jiseok finds out from someone else, 88 00:04:22,450 --> 00:04:24,140 I want to tell him myself. 89 00:04:24,150 --> 00:04:27,510 So you won't be able to keep your promise 90 00:04:27,520 --> 00:04:29,540 to love him forever. 91 00:04:29,550 --> 00:04:32,210 Jang Taejeong and you, Lee Seonyu! 92 00:04:32,220 --> 00:04:34,210 You were never any good for our family. 93 00:04:34,980 --> 00:04:37,770 The two of you have ruined us. 94 00:04:53,150 --> 00:04:56,080 I guess this is happening after all. 95 00:04:56,090 --> 00:04:58,610 Taejeong got kicked out. 96 00:04:58,620 --> 00:05:00,380 And we have to give up the shop. 97 00:05:03,250 --> 00:05:04,810 I know. 98 00:05:05,650 --> 00:05:08,380 After your brother got married, 99 00:05:08,390 --> 00:05:11,710 I never felt secure for a single day. 100 00:05:11,720 --> 00:05:13,580 And this is how it ends. 101 00:05:16,420 --> 00:05:18,110 I can't sign it. 102 00:05:19,520 --> 00:05:22,410 How can I sign my name on the papers 103 00:05:22,420 --> 00:05:24,580 that will give away our shop? 104 00:05:26,320 --> 00:05:27,870 I don't know either. 105 00:05:28,720 --> 00:05:30,010 Where are you going? 106 00:05:31,320 --> 00:05:33,380 We don't know when we'll be kicked out. 107 00:05:33,390 --> 00:05:35,410 We can’t sit around and do nothing. 108 00:05:35,420 --> 00:05:38,140 We should do our best. 109 00:05:38,150 --> 00:05:40,040 If we're able to increase revenue, 110 00:05:40,050 --> 00:05:41,940 maybe we'll be able to keep working. 111 00:05:41,950 --> 00:05:45,140 Yes, even when we’re boxed in, 112 00:05:45,150 --> 00:05:48,580 you're still willing to work. You've matured. 113 00:05:48,590 --> 00:05:49,540 Get to work. 114 00:05:49,550 --> 00:05:52,610 I'll have to meet her. 115 00:05:52,620 --> 00:05:54,480 Meet who? 116 00:05:54,490 --> 00:05:56,580 Who kicked Taejeong out 117 00:05:56,590 --> 00:05:59,680 and made us lose our shop? 118 00:05:59,690 --> 00:06:01,040 It's Seonyu. 119 00:06:01,050 --> 00:06:03,640 Taejeong isn't the only one. She's guilty too. 120 00:06:03,650 --> 00:06:06,410 Why should we be the only ones to blame? 121 00:06:06,420 --> 00:06:08,880 I'll tell her to give us back our shop. 122 00:06:08,890 --> 00:06:11,940 Or it’ll be all-out war. 123 00:06:11,950 --> 00:06:14,610 Taejeong got kicked out like a dog 124 00:06:14,620 --> 00:06:17,210 and she's living there happily? 125 00:06:17,220 --> 00:06:19,710 No, that’s not right. 126 00:06:21,320 --> 00:06:24,010 Yes. Okay. Thank you. 127 00:06:25,950 --> 00:06:27,440 Uncle, I'm here. 128 00:06:27,450 --> 00:06:28,740 Yes, Seonyu. 129 00:06:28,750 --> 00:06:30,510 Would you like some pizza? 130 00:06:30,520 --> 00:06:32,440 No, I'm fine. 131 00:06:32,450 --> 00:06:34,540 Seonyu, are you sick? 132 00:06:34,550 --> 00:06:36,210 You don't look so good. 133 00:06:36,220 --> 00:06:37,740 Let me see. 134 00:06:37,750 --> 00:06:41,480 You do look rather pale. 135 00:06:41,490 --> 00:06:44,910 Do you have any good news? 136 00:06:44,920 --> 00:06:45,880 What? 137 00:06:47,720 --> 00:06:49,110 Come on, auntie. 138 00:06:49,120 --> 00:06:51,140 I was just hoping. 139 00:06:51,150 --> 00:06:55,540 Seonyu has a lot on her mind right now. 140 00:06:55,550 --> 00:06:57,380 I think something happened to Taejeong. 141 00:06:57,390 --> 00:06:59,080 Is that why you're having a hard time? 142 00:07:00,190 --> 00:07:02,080 Hey, tell me. 143 00:07:02,090 --> 00:07:03,840 What happened? 144 00:07:04,650 --> 00:07:07,310 Jang Taejeong was evicted. 145 00:07:07,320 --> 00:07:09,210 If he wasn't kicked out this time, 146 00:07:09,220 --> 00:07:10,810 he would've joined forces with mother 147 00:07:10,820 --> 00:07:12,970 to take over L Food. 148 00:07:12,980 --> 00:07:15,610 Then Jiseok would've been in danger, too. 149 00:07:15,620 --> 00:07:18,140 So that's what he was up to? 150 00:07:18,150 --> 00:07:20,280 I can't believe he was trying to 151 00:07:20,290 --> 00:07:21,510 take over the company. 152 00:07:21,520 --> 00:07:23,840 He's a thief with some big dreams. 153 00:07:23,850 --> 00:07:26,910 Was that a compliment or an insult? 154 00:07:26,920 --> 00:07:30,110 When I called, I thought there might be trouble. 155 00:07:30,120 --> 00:07:33,280 Seonyu, don't focus on vengeance. 156 00:07:33,290 --> 00:07:35,840 Can't you turn your attention to Jiseok? 157 00:07:48,150 --> 00:07:49,810 Can I drink this? 158 00:07:49,820 --> 00:07:51,180 Yes, go ahead. 159 00:07:52,290 --> 00:07:53,810 If it's delicious, please come again. 160 00:07:53,820 --> 00:07:54,970 Thanks. 161 00:07:59,490 --> 00:08:01,980 Who cares about offering samples 162 00:08:02,550 --> 00:08:05,080 if we’re going to be kicked out anyways? 163 00:08:11,190 --> 00:08:13,610 Is she crying over Taejeong? 164 00:08:14,980 --> 00:08:17,970 She's sweet but her brother... 165 00:08:24,020 --> 00:08:25,140 Hey! 166 00:08:27,090 --> 00:08:28,180 Bum? 167 00:08:28,190 --> 00:08:29,740 What are you doing here? 168 00:08:29,750 --> 00:08:31,610 Is this a sample? 169 00:08:31,620 --> 00:08:33,040 Can I drink this? 170 00:08:33,050 --> 00:08:34,180 Wait. 171 00:08:44,820 --> 00:08:46,980 Here, it's a parting gift. 172 00:08:48,090 --> 00:08:49,810 Parting? 173 00:08:49,820 --> 00:08:51,010 When we give up the coffee shop, 174 00:08:51,020 --> 00:08:53,480 I won't be able to see you anymore. 175 00:08:53,490 --> 00:08:56,710 You might forget all about me, 176 00:08:57,450 --> 00:08:59,840 but I can't do that. 177 00:08:59,850 --> 00:09:03,410 Remember this coffee from time to time, 178 00:09:03,420 --> 00:09:05,010 and me as well. 179 00:09:05,020 --> 00:09:07,410 They’re taking the coffee shop too? 180 00:09:07,420 --> 00:09:08,580 Then how will live 181 00:09:08,590 --> 00:09:10,440 now that Taejeong’s been kicked out? 182 00:09:10,450 --> 00:09:13,180 Are you worrying about me? 183 00:09:13,750 --> 00:09:16,510 I knew you cared about me. 184 00:09:17,550 --> 00:09:19,140 Why are you crying? 185 00:09:19,150 --> 00:09:21,280 Why are you overreacting? 186 00:09:21,290 --> 00:09:22,740 Bum. 187 00:09:22,750 --> 00:09:24,940 You'll hate me if you find out what 188 00:09:24,950 --> 00:09:27,740 mom’s going to do to Seonyu. 189 00:09:27,750 --> 00:09:31,180 Save this moment as a good memory. 190 00:09:31,190 --> 00:09:32,940 Wait, what? 191 00:09:32,950 --> 00:09:35,970 Your mom’s doing something to Seonyu? 192 00:09:39,220 --> 00:09:40,780 You should go back inside. 193 00:09:40,790 --> 00:09:41,980 Seonyu. 194 00:09:41,980 --> 00:09:45,040 Jang Taejeong won't leave you alone. 195 00:09:45,050 --> 00:09:46,540 Take care of yourself. 196 00:09:47,120 --> 00:09:48,410 Yes, uncle. 197 00:09:51,750 --> 00:09:54,440 Remember what I said at the wedding? 198 00:09:54,450 --> 00:09:55,840 When things get tough, 199 00:09:55,850 --> 00:09:57,580 you can lean on me 200 00:09:57,590 --> 00:09:58,940 and hold my hand. 201 00:10:00,020 --> 00:10:02,510 Yes, I'll do that. 202 00:10:02,520 --> 00:10:04,640 So don't worry too much. 203 00:10:04,650 --> 00:10:05,940 Go back inside. 204 00:10:06,450 --> 00:10:09,110 Okay, be careful. 205 00:10:09,120 --> 00:10:10,040 Bye. 206 00:10:20,320 --> 00:10:21,740 Hi Gijin. 207 00:10:23,620 --> 00:10:26,180 What? Ms. Na? 208 00:10:26,190 --> 00:10:27,680 Yes, she’s heading to that house. 209 00:10:27,690 --> 00:10:29,480 She'll tell them everything. 210 00:10:29,490 --> 00:10:30,770 She can't let Taejeong take the blame, 211 00:10:30,790 --> 00:10:32,680 because she says it's your fault. 212 00:10:33,190 --> 00:10:35,610 Okay, I'll go. 213 00:10:35,620 --> 00:10:38,410 And don't tell uncle and auntie, 214 00:10:38,420 --> 00:10:41,080 or they'll be worried, okay? 215 00:10:41,090 --> 00:10:42,480 Are you worrying about us? 216 00:10:42,490 --> 00:10:44,710 You don't know what'll happen. 217 00:10:45,590 --> 00:10:47,740 I can take care of myself. 218 00:10:47,750 --> 00:10:49,440 Thanks, Gijin. 219 00:10:55,020 --> 00:10:56,080 That dreadful girl. 220 00:10:56,090 --> 00:10:58,210 I wish she could've cut Taejeong some slack. 221 00:10:58,220 --> 00:11:00,810 Then both she and Taejeong would be happy. 222 00:11:00,820 --> 00:11:03,810 Even if they're enemies, she's the aunt 223 00:11:03,820 --> 00:11:05,410 of Taejeong's child. 224 00:11:05,420 --> 00:11:07,380 They should help each other out. 225 00:11:17,550 --> 00:11:18,870 Ms. Na. 226 00:11:18,880 --> 00:11:20,540 Who is this? 227 00:11:20,550 --> 00:11:22,840 I was just on my way to see you. 228 00:11:22,850 --> 00:11:24,510 And so we meet. 229 00:11:25,150 --> 00:11:27,340 Don't do this. Go back home. 230 00:11:27,350 --> 00:11:29,680 Don't do what? Forget it. 231 00:11:29,690 --> 00:11:31,710 Answer this for me. 232 00:11:31,720 --> 00:11:34,610 Ms. Wu is trying to take my shop away. 233 00:11:34,620 --> 00:11:37,410 Are you going to stop her or not? 234 00:11:37,420 --> 00:11:39,110 How would I stop her? 235 00:11:39,120 --> 00:11:41,910 It's so easy to kick Taejeong out 236 00:11:41,920 --> 00:11:44,480 but so hard to stop her from taking the shop? 237 00:11:44,490 --> 00:11:46,280 Why are you being so stubborn? 238 00:11:46,290 --> 00:11:48,040 Taejeong is the guilty one. 239 00:11:48,050 --> 00:11:49,710 And so are you. 240 00:11:49,720 --> 00:11:53,280 So, you'll let them take my shop away? 241 00:11:53,290 --> 00:11:56,280 Fine, if that's the case, 242 00:11:56,290 --> 00:11:58,180 I'll take you down with me. 243 00:11:58,190 --> 00:11:59,780 I'll meet Ms. Wu and the chairman 244 00:11:59,790 --> 00:12:03,080 and tell them Taejeong did nothing wrong. 245 00:12:03,090 --> 00:12:05,740 I'm going to tell them that you lied. 246 00:12:05,750 --> 00:12:07,970 What difference would that make? 247 00:12:07,980 --> 00:12:11,010 Are you going to tell them about Jinyu? 248 00:12:11,020 --> 00:12:13,710 That would only add to Taejeong's crimes. 249 00:12:13,720 --> 00:12:16,210 I'm not afraid of anything anymore. 250 00:12:16,220 --> 00:12:17,810 Taejeong’s already been kicked out, 251 00:12:17,820 --> 00:12:19,410 who cares if they find out? 252 00:12:20,520 --> 00:12:22,540 They'll know he committed murder. 253 00:12:24,120 --> 00:12:25,510 You... 254 00:12:29,920 --> 00:12:30,870 Ma'am. 255 00:12:38,880 --> 00:12:41,610 You're going to insinuate that 256 00:12:41,620 --> 00:12:42,910 Taejeong killed Jinyu again? 257 00:12:42,920 --> 00:12:45,540 Yes, if you open your mouth, 258 00:12:45,550 --> 00:12:48,140 I'll have to tell them everything. 259 00:12:48,150 --> 00:12:49,780 Is that what you really want? 260 00:12:49,790 --> 00:12:51,380 Do you want your son to be known 261 00:12:51,390 --> 00:12:52,910 as a murderer? 262 00:12:52,920 --> 00:12:53,940 Murderer? 263 00:12:53,950 --> 00:12:56,340 Those are some scary accusations. 264 00:12:56,350 --> 00:12:57,710 Do you have proof? 265 00:12:57,720 --> 00:13:00,980 Do you have proof that Taejeong hurt Jinyu? 266 00:13:00,980 --> 00:13:03,480 If you did, would you have stayed this quiet? 267 00:13:03,490 --> 00:13:05,510 You would've put Taejeong in jail. 268 00:13:05,520 --> 00:13:07,640 You're the witness! 269 00:13:07,650 --> 00:13:08,870 What? 270 00:13:08,880 --> 00:13:10,610 You were with Jinyu when she died 271 00:13:10,620 --> 00:13:12,740 and you gave Sarang away. 272 00:13:12,750 --> 00:13:16,040 You knew everything from the start! 273 00:13:16,050 --> 00:13:18,040 I'll get to the bottom of this 274 00:13:18,050 --> 00:13:20,840 until you reveal everything you know. 275 00:13:20,850 --> 00:13:22,910 What do I know? 276 00:13:22,920 --> 00:13:26,580 Forget it. Stop yammering. Get out of the way. 277 00:13:26,590 --> 00:13:28,110 I won't be fooled by you anymore. 278 00:13:28,120 --> 00:13:29,910 I'm going to reveal everything today. 279 00:13:29,920 --> 00:13:31,610 I have nothing to lose! 280 00:13:32,590 --> 00:13:35,440 No, Ms. Na. Please... 281 00:13:35,450 --> 00:13:37,310 What are you doing on the road? 282 00:13:38,650 --> 00:13:39,740 Grandma. 283 00:13:41,420 --> 00:13:44,010 Ma'am, I'm glad I bumped into you. 284 00:13:44,020 --> 00:13:46,180 I have something to tell you. 285 00:13:46,190 --> 00:13:49,280 I have nothing to hear from you. 286 00:13:49,290 --> 00:13:51,080 Seonyu, come with me. 287 00:13:51,790 --> 00:13:52,680 Yes. 288 00:13:53,350 --> 00:13:55,780 You're being tricked. 289 00:13:56,980 --> 00:14:00,280 Did you know how terrible she was 290 00:14:00,290 --> 00:14:02,640 before she became your granddaughter? 291 00:14:02,650 --> 00:14:03,610 Ms. Na. 292 00:14:03,620 --> 00:14:04,910 Back off. 293 00:14:06,490 --> 00:14:10,970 Ma'am. No. Chairman, it's just so unfair. 294 00:14:10,980 --> 00:14:13,310 Seonyu married into your family 295 00:14:13,320 --> 00:14:16,440 in order to get Taejeong kicked out. 296 00:14:18,150 --> 00:14:19,440 So? 297 00:14:20,880 --> 00:14:22,010 What? 298 00:14:22,020 --> 00:14:24,940 What is it you want to say? 299 00:14:24,950 --> 00:14:27,110 Did you come to say that 300 00:14:27,120 --> 00:14:30,780 your son is responsible for her sister's death? 301 00:14:31,690 --> 00:14:32,680 Grandma. 302 00:14:34,290 --> 00:14:36,240 If not... 303 00:14:36,250 --> 00:14:37,910 Did you want to discuss 304 00:14:37,920 --> 00:14:40,040 the father of her sister's child? 305 00:14:41,250 --> 00:14:42,840 That Jang Taejeong? 306 00:14:43,750 --> 00:14:45,580 Ma'am. 307 00:14:45,590 --> 00:14:48,480 How do you know all this? 308 00:14:48,490 --> 00:14:51,210 I don't think you have anything more to say. 309 00:14:51,220 --> 00:14:52,540 Be gone. 310 00:14:53,290 --> 00:14:56,180 Don't come near my home or my family. 311 00:15:10,980 --> 00:15:14,540 No, no. 312 00:15:14,550 --> 00:15:18,010 No, this is a dream. 313 00:15:18,020 --> 00:15:20,410 How does she know everything? 314 00:15:23,390 --> 00:15:24,740 Grandma... 315 00:15:25,620 --> 00:15:27,210 I'm sorry. 316 00:15:27,980 --> 00:15:29,510 What are you sorry for? 317 00:15:31,250 --> 00:15:35,040 I'm sorry I didn't tell you myself. 318 00:15:35,050 --> 00:15:38,110 I'm sorry. You were good to me. 319 00:15:39,790 --> 00:15:41,940 While searching for the baby, 320 00:15:41,950 --> 00:15:43,480 I thought it necessary to find out 321 00:15:43,490 --> 00:15:46,080 who the father of the baby was. 322 00:15:47,850 --> 00:15:50,380 I wasn't completely sure. 323 00:15:50,390 --> 00:15:52,610 But I guess I was right. 324 00:15:54,090 --> 00:15:55,870 What happened exactly? 325 00:15:59,090 --> 00:16:00,580 Jang Taejeong 326 00:16:01,490 --> 00:16:05,910 spent his toughest days as part of our family. 327 00:16:07,320 --> 00:16:09,940 He was a good brother-in-law to me. 328 00:16:09,950 --> 00:16:12,080 But after he met Jihui... 329 00:16:14,420 --> 00:16:17,710 So he concealed his past to marry Jihui? 330 00:16:21,450 --> 00:16:23,080 Tell me about the accident. 331 00:16:24,250 --> 00:16:27,680 I'm not totally sure about the accident. 332 00:16:27,690 --> 00:16:30,210 He got rid of the evidence and the witness. 333 00:16:31,690 --> 00:16:34,780 When he heard my sister was keeping the baby, 334 00:16:34,790 --> 00:16:36,510 he took her away by force 335 00:16:36,520 --> 00:16:39,710 and that’s when the accident took place. 336 00:16:41,090 --> 00:16:43,140 And my sister 337 00:16:43,150 --> 00:16:45,940 gave birth while she was dying. 338 00:16:45,950 --> 00:16:48,770 And Ms. Na dumped him at an orphanage. 339 00:16:48,790 --> 00:16:52,110 Unbelievable. 340 00:16:54,790 --> 00:16:56,140 I'm sorry. 341 00:16:57,990 --> 00:17:00,740 I knew it was wrong to lie, 342 00:17:00,750 --> 00:17:02,580 but I had no choice. 343 00:17:04,420 --> 00:17:06,040 I tried my best, 344 00:17:06,050 --> 00:17:08,610 but Jihui wouldn't believe me. 345 00:17:09,720 --> 00:17:13,310 Taejeong put me and my family in danger. 346 00:17:14,120 --> 00:17:17,780 And in order to reveal the truth, 347 00:17:17,790 --> 00:17:20,180 I had to marry into this family. 348 00:17:20,190 --> 00:17:22,180 So Jihui knows all this? 349 00:17:24,050 --> 00:17:25,040 Yes. 350 00:17:25,790 --> 00:17:29,640 That's why she was against the marriage. 351 00:17:29,650 --> 00:17:32,210 You knew how Jiseok felt. 352 00:17:33,090 --> 00:17:35,610 How could you use him? 353 00:17:36,720 --> 00:17:39,710 I didn't know who he was at first. 354 00:17:39,720 --> 00:17:42,380 I met him by chance at the convent. 355 00:17:43,950 --> 00:17:46,580 I later found out he was part of this family. 356 00:17:48,090 --> 00:17:50,080 I'm sorry, grandma. 357 00:17:50,620 --> 00:17:55,380 So James isn't the real owner of the shares? 358 00:17:55,390 --> 00:17:57,810 No, I met the shareholders 359 00:17:57,820 --> 00:17:59,210 and talked about James. 360 00:17:59,220 --> 00:18:01,380 But their response was strange. 361 00:18:01,390 --> 00:18:05,040 None of them responded to what I said. 362 00:18:05,050 --> 00:18:07,110 One person was willing to talk, 363 00:18:07,120 --> 00:18:09,640 but he said he'd never heard that name before. 364 00:18:09,650 --> 00:18:15,840 So who's the James that Taejeong contacted? 365 00:18:16,620 --> 00:18:18,440 I think he's a con artist. 366 00:18:18,450 --> 00:18:20,510 Seed Finance isn't a real company. 367 00:18:23,050 --> 00:18:27,210 So when Taejeong said it was a trap, 368 00:18:27,220 --> 00:18:28,740 he was telling the truth? 369 00:18:30,620 --> 00:18:32,280 I'll ask you just one thing. 370 00:18:33,790 --> 00:18:36,280 When I was against the marriage 371 00:18:36,290 --> 00:18:38,310 and you left on your own, 372 00:18:38,320 --> 00:18:39,910 was that genuine? 373 00:18:41,020 --> 00:18:43,910 Or did you do it purposefully 374 00:18:43,920 --> 00:18:45,710 to manipulate Jiseok? 375 00:18:47,790 --> 00:18:49,280 Tell me. 376 00:18:52,450 --> 00:18:54,580 It was genuine. 377 00:18:54,590 --> 00:18:55,670 Why? 378 00:18:56,950 --> 00:18:58,610 You needed Jiseok 379 00:18:58,620 --> 00:19:01,040 to get revenge on Taejeong. 380 00:19:01,050 --> 00:19:03,580 Why would you give up so easily? 381 00:19:05,920 --> 00:19:08,910 I couldn't use Jiseok anymore. 382 00:19:09,990 --> 00:19:12,580 He's already been scarred by his family. 383 00:19:12,590 --> 00:19:16,580 I couldn't add to that burden, so I left him. 384 00:19:19,420 --> 00:19:21,180 I'll tell him everything. 385 00:19:21,190 --> 00:19:25,710 I was planning to confess anyways. 386 00:19:28,220 --> 00:19:29,510 Don't tell him. 387 00:19:30,990 --> 00:19:31,880 What? 388 00:19:33,020 --> 00:19:36,640 Don't tell him anything about the truth. 389 00:19:37,720 --> 00:19:41,010 But now that you know... 390 00:19:41,020 --> 00:19:43,280 I'm telling because I know. 391 00:19:44,120 --> 00:19:48,480 Jiseok already has so many scars. 392 00:19:49,350 --> 00:19:52,180 He told me the only person he trusts 393 00:19:53,120 --> 00:19:56,110 is you, Seonyu. 394 00:19:57,020 --> 00:19:59,310 How could you tell him the truth then? 395 00:20:00,420 --> 00:20:03,440 I'm not telling you to conceal it 396 00:20:03,450 --> 00:20:06,510 to forgive you or thank you in any way. 397 00:20:07,250 --> 00:20:08,940 It's for Jiseok's sake. 398 00:20:14,350 --> 00:20:17,110 You'll find out how painful it is 399 00:20:17,120 --> 00:20:19,280 to lie to the person you love most. 400 00:20:21,190 --> 00:20:23,380 You'll feel the hurt every day 401 00:20:23,390 --> 00:20:25,640 and it'll still feel new to you. 402 00:20:27,390 --> 00:20:29,710 The pain is so great, 403 00:20:29,720 --> 00:20:34,510 you’ll wish you could rip out your own heart. 404 00:20:35,650 --> 00:20:38,640 That is the torture that awaits you. 405 00:20:56,680 --> 00:20:59,410 You'll drown in your own tears forever 406 00:20:59,420 --> 00:21:00,680 like I have. 407 00:21:01,520 --> 00:21:03,510 But I have to protect him. 408 00:21:04,420 --> 00:21:06,280 It's enough that I'm the one 409 00:21:06,290 --> 00:21:08,670 hurting Jiseok and lying to him. 410 00:21:08,680 --> 00:21:11,380 You must protect him until the end. 411 00:21:33,490 --> 00:21:35,810 She's crazy. 412 00:21:35,820 --> 00:21:37,510 She has to be crazy. 413 00:21:37,520 --> 00:21:41,210 How else could she be so nonchalant? 414 00:21:41,220 --> 00:21:45,840 Seonyu lied to her most precious grandson. 415 00:21:47,490 --> 00:21:51,410 She glared right at me. 416 00:21:58,050 --> 00:22:01,680 It was like she was going to eat me alive. 417 00:22:03,420 --> 00:22:07,410 Wait, really? 418 00:22:07,420 --> 00:22:12,210 Her face and her eyes. 419 00:22:12,220 --> 00:22:14,710 They're familiar. 420 00:22:14,720 --> 00:22:16,710 I've seen that before. 421 00:22:26,850 --> 00:22:29,840 I can't back down like this. 422 00:22:29,850 --> 00:22:31,680 I have to get my cut. 423 00:22:31,680 --> 00:22:34,280 A slave gets his salary. 424 00:22:34,290 --> 00:22:36,140 I worked like a slave 425 00:22:36,150 --> 00:22:38,810 and was kicked out with nothing. 426 00:22:42,990 --> 00:22:44,610 Looking for witnesses 427 00:22:46,850 --> 00:22:49,140 After seeing this, 428 00:22:49,150 --> 00:22:52,040 I wonder if she’ll still treat me like a dog. 429 00:23:04,650 --> 00:23:05,740 It's me. 430 00:23:05,750 --> 00:23:07,640 I think we should meet right now. 431 00:23:08,790 --> 00:23:10,780 What is it about? 432 00:23:10,790 --> 00:23:12,810 I have something to ask about James. 433 00:23:14,020 --> 00:23:15,040 Fine. 434 00:23:15,990 --> 00:23:18,180 I can tell you all about it. 435 00:23:19,250 --> 00:23:21,010 I'll tell you about James 436 00:23:21,020 --> 00:23:23,540 and what happened to me. 437 00:23:35,490 --> 00:23:37,580 Jang Taejeong. 438 00:23:37,590 --> 00:23:39,510 That terrible man. 439 00:23:41,120 --> 00:23:44,380 What if he says something to Jiseok? 440 00:23:45,590 --> 00:23:48,140 I have to stop him from talking. 441 00:23:52,590 --> 00:23:54,380 Grandma, I've prepared your tea. 442 00:23:54,390 --> 00:23:55,610 Please come out. 443 00:23:55,620 --> 00:23:57,180 Okay. 444 00:23:57,990 --> 00:24:02,680 Jihui, are you okay? 445 00:24:03,880 --> 00:24:06,280 Yes, I've made my decision. 446 00:24:06,290 --> 00:24:08,670 I had the papers drawn up with Mr. Choi. 447 00:24:10,950 --> 00:24:12,710 What's wrong, grandma? 448 00:24:12,720 --> 00:24:14,810 It's nothing. 449 00:24:14,820 --> 00:24:16,140 Let's go out. 450 00:24:17,420 --> 00:24:20,340 Mom, you're not mad anymore? 451 00:24:20,350 --> 00:24:22,510 Do you feel better? 452 00:24:22,520 --> 00:24:24,410 I'm perfectly fine. 453 00:24:24,420 --> 00:24:26,210 Don't worry. 454 00:24:27,320 --> 00:24:29,410 Mom, you're lying. 455 00:24:29,420 --> 00:24:32,080 Everyone is acting strange right now. 456 00:24:32,090 --> 00:24:34,110 No one is laughing. 457 00:24:34,120 --> 00:24:36,210 Only Sarang smiles in this house. 458 00:24:36,220 --> 00:24:38,640 Everyone else is mad. 459 00:24:38,650 --> 00:24:39,810 I'm scared. 460 00:24:52,250 --> 00:24:53,440 Mother. 461 00:24:53,450 --> 00:24:56,640 Today, Seonyu went to the company 462 00:24:56,650 --> 00:24:58,380 to tell you something. 463 00:24:58,390 --> 00:25:01,480 But she didn’t get to see you. 464 00:25:02,650 --> 00:25:06,340 Is this about the foundation? 465 00:25:08,520 --> 00:25:12,340 I don't think I can take on the foundation. 466 00:25:12,350 --> 00:25:15,740 I'm neither qualified nor confident. 467 00:25:15,750 --> 00:25:17,540 That's right, mother. 468 00:25:17,550 --> 00:25:18,910 The foundation isn't something 469 00:25:18,920 --> 00:25:21,840 that anyone can take on. 470 00:25:22,420 --> 00:25:23,710 Seonyu. 471 00:25:23,720 --> 00:25:26,080 You're very honest. 472 00:25:26,090 --> 00:25:27,610 It's a desirable position, 473 00:25:27,620 --> 00:25:29,740 but you still said you're not confident. 474 00:25:29,750 --> 00:25:32,040 Confidence is built through experience. 475 00:25:32,050 --> 00:25:35,440 And I decide who is qualified. 476 00:25:36,520 --> 00:25:37,970 Seonyu, did you already forget 477 00:25:37,990 --> 00:25:40,340 what I told you before? 478 00:25:41,350 --> 00:25:43,610 Grandma... 479 00:25:43,620 --> 00:25:45,280 The foundation 480 00:25:45,950 --> 00:25:48,970 is your responsible and duty 481 00:25:49,590 --> 00:25:52,640 as Jiseok’s wife, the heiress of L Food. 482 00:25:53,750 --> 00:25:56,380 As the future lady of the house. 483 00:25:56,390 --> 00:25:59,810 Mother, heiress? 484 00:25:59,820 --> 00:26:01,440 You don't even know for sure. 485 00:26:01,450 --> 00:26:04,440 How can you say that like it's set in stone? 486 00:26:04,450 --> 00:26:06,010 What about Jihui? 487 00:26:06,020 --> 00:26:08,340 Don't you care about Jihui at all? 488 00:26:08,350 --> 00:26:10,980 - Mom. - Stay out of this. 489 00:26:12,020 --> 00:26:13,740 Answer me, mother. 490 00:26:13,750 --> 00:26:17,810 Do Jihui and I mean nothing to you? 491 00:26:18,880 --> 00:26:21,180 Are you still blinded by greed? 492 00:26:22,590 --> 00:26:27,310 After what I did, I have nothing to say. 493 00:26:27,320 --> 00:26:28,970 But I'm deeply hurt, mother. 494 00:26:28,990 --> 00:26:31,310 You should repentant. 495 00:26:31,320 --> 00:26:33,710 But you still haven’t come to your senses. 496 00:26:33,720 --> 00:26:35,680 You're a disgrace! 497 00:26:38,150 --> 00:26:39,380 Aran. 498 00:26:39,390 --> 00:26:42,540 Why did you make her mad again? 499 00:26:43,090 --> 00:26:44,110 Mom. 500 00:26:46,990 --> 00:26:48,310 Because of Jang Taejeong, 501 00:26:48,320 --> 00:26:50,510 you've turned your back on Jihui! 502 00:26:55,150 --> 00:26:57,040 Jang Taejeong 503 00:27:08,450 --> 00:27:11,340 Taejeong, what is it? 504 00:27:12,850 --> 00:27:14,240 What? 505 00:27:14,250 --> 00:27:16,810 No, why would you meet Jiseok? 506 00:27:26,620 --> 00:27:28,210 I said no. 507 00:27:28,750 --> 00:27:30,810 What are you going to tell Jiseok? 508 00:27:32,420 --> 00:27:34,010 Where are you now? 509 00:27:34,020 --> 00:27:36,280 I'll be there soon, so wait. 510 00:27:44,390 --> 00:27:45,810 We were supposed to meet an hour ago. 511 00:27:45,820 --> 00:27:47,080 Why isn't he here yet? 512 00:27:50,820 --> 00:27:54,610 The subscriber is unavailable. 513 00:27:57,150 --> 00:27:58,280 That's strange. 514 00:28:06,790 --> 00:28:10,740 Lee Seonyu, I knew it. 515 00:28:10,750 --> 00:28:12,140 You said you were prepared 516 00:28:12,150 --> 00:28:14,180 and you acted confident. 517 00:28:14,190 --> 00:28:16,440 I guess you're scared that Jiseok will find out. 518 00:28:17,320 --> 00:28:19,810 You don't actually plan on telling him, 519 00:28:19,820 --> 00:28:21,740 that's why you called me here. 520 00:28:22,820 --> 00:28:24,010 You're right. 521 00:28:24,680 --> 00:28:26,310 I didn't call first, 522 00:28:26,320 --> 00:28:28,310 Jiseok set up this meeting. 523 00:28:28,320 --> 00:28:31,110 He wanted to know about James. 524 00:28:31,120 --> 00:28:32,810 I was going to tell him everything. 525 00:28:33,850 --> 00:28:34,780 No. 526 00:28:34,790 --> 00:28:36,640 After what you did to me, 527 00:28:36,650 --> 00:28:38,710 you think you can have everything you want? 528 00:28:38,720 --> 00:28:40,080 By Jiseok's side? 529 00:28:41,720 --> 00:28:43,740 You were the one who threatened 530 00:28:43,750 --> 00:28:45,910 to reveal my identity 531 00:28:45,920 --> 00:28:47,910 but the tables have turned. 532 00:28:48,720 --> 00:28:51,710 Now, you live in that house while I don't. 533 00:28:51,720 --> 00:28:54,180 If I threaten you, what can I get out of it? 534 00:28:55,750 --> 00:28:57,740 You're completely evil. 535 00:28:57,750 --> 00:29:00,410 Getting kicked out wasn't enough for you? 536 00:29:00,420 --> 00:29:02,740 I'm desperate. 537 00:29:02,750 --> 00:29:04,910 You're the one who did this to me. 538 00:29:06,250 --> 00:29:08,140 You can pretend it never happened 539 00:29:08,150 --> 00:29:09,580 and bring me back into that family. 540 00:29:09,590 --> 00:29:12,110 Or you can persuade Seo Jiseok 541 00:29:12,120 --> 00:29:13,980 to give me a subsidiary. 542 00:29:13,990 --> 00:29:15,580 Just do something. 543 00:29:16,850 --> 00:29:19,240 You're out of your mind. 544 00:29:19,250 --> 00:29:20,740 I don't have that power. 545 00:29:20,750 --> 00:29:23,380 Even if I did, I wouldn't. No. I couldn't. 546 00:29:28,950 --> 00:29:30,970 Why isn't he coming inside? 547 00:29:39,190 --> 00:29:41,280 The only reason why I’m concealing it 548 00:29:41,290 --> 00:29:43,510 is because I don't want him to get hurt. 549 00:29:43,520 --> 00:29:46,080 It's not to keep living in that house. 550 00:29:46,090 --> 00:29:47,440 The reasons you give me 551 00:29:47,450 --> 00:29:50,080 have nothing to do with me. 552 00:29:50,090 --> 00:29:52,240 I just need to find a way to live. 553 00:29:52,250 --> 00:29:54,480 I don’t have time to care about your needs. 554 00:29:54,490 --> 00:29:56,440 So you'll tell him everything? 555 00:29:56,450 --> 00:29:59,010 Yes, I'll tell him. 556 00:29:59,790 --> 00:30:02,540 But not today. 557 00:30:03,520 --> 00:30:05,740 So be thankful. 558 00:30:05,750 --> 00:30:07,910 When I make the exchange with Jiseok, 559 00:30:07,920 --> 00:30:09,510 don't try and stop me. 560 00:30:09,520 --> 00:30:11,510 An exchange? What does that mean? 561 00:30:11,520 --> 00:30:14,210 What are you planning to do to Jiseok? 562 00:30:14,220 --> 00:30:16,480 It won't be hurting you, 563 00:30:16,490 --> 00:30:18,870 so just cooperate with me. 564 00:30:18,880 --> 00:30:20,740 Otherwise, Jiseok will know everything. 565 00:30:38,250 --> 00:30:41,110 I made Seonyu bow on her knees. 566 00:30:41,120 --> 00:30:43,980 She won't try to stop me. 567 00:30:52,120 --> 00:30:53,810 What are you doing here? 568 00:30:53,820 --> 00:30:55,480 We need to talk. 569 00:31:03,920 --> 00:31:06,710 I followed Seonyu after her phone call 570 00:31:06,720 --> 00:31:08,710 and you were meeting her. 571 00:31:08,720 --> 00:31:10,140 What are you two doing 572 00:31:10,150 --> 00:31:12,010 behind my family's back? 573 00:31:12,880 --> 00:31:14,780 Tell me what this is about. 574 00:31:14,790 --> 00:31:16,910 You said you wanted to meet about 575 00:31:16,920 --> 00:31:18,280 the divorce papers. 576 00:31:18,290 --> 00:31:20,310 Give them to me and I'll sign. 577 00:31:24,190 --> 00:31:25,010 What a surprise. 578 00:31:25,020 --> 00:31:26,240 I thought you'd be clinging, 579 00:31:26,250 --> 00:31:28,740 but you're signing away so easily 580 00:31:28,750 --> 00:31:31,040 You have no intention of living with me, 581 00:31:31,050 --> 00:31:32,510 so why would I cling to you? 582 00:31:34,850 --> 00:31:36,980 That's not what you said yesterday. 583 00:31:36,990 --> 00:31:39,540 Yesterday you were begging me. 584 00:31:39,550 --> 00:31:42,140 I have nothing more to gain from you. 585 00:31:43,850 --> 00:31:45,610 Did you ever love me? 586 00:31:47,990 --> 00:31:52,140 I trusted and loved you once. 587 00:31:52,150 --> 00:31:53,640 Did you do the same? 588 00:31:54,990 --> 00:31:58,540 I did love you, as the heiress of L Food. 589 00:32:01,020 --> 00:32:04,010 Thanks for being honest. 590 00:32:04,020 --> 00:32:07,040 Now, I won't feel sorry for you. 591 00:32:11,090 --> 00:32:12,610 Sign this, too. 592 00:32:13,820 --> 00:32:14,910 What's this? 593 00:32:18,150 --> 00:32:19,870 Abandonment of parental rights? 594 00:32:20,590 --> 00:32:23,910 Do you want to be the father of an adopted baby? 595 00:32:23,920 --> 00:32:25,610 You don't care about him. 596 00:32:27,220 --> 00:32:29,440 I'll refuse to sign it just to spite you. 597 00:32:31,590 --> 00:32:33,710 After you heard that recording, 598 00:32:33,720 --> 00:32:35,080 you pretended to forgive me 599 00:32:35,090 --> 00:32:37,480 by adopting a baby. 600 00:32:37,490 --> 00:32:40,240 After you got the baby, you threw me away. 601 00:32:42,320 --> 00:32:44,580 I knew you'd say that. 602 00:32:45,250 --> 00:32:47,440 I attached a bank account to the envelope. 603 00:32:54,550 --> 00:32:56,380 It's $50,000. 604 00:32:56,390 --> 00:32:59,940 Take it and give up your rights. 605 00:32:59,950 --> 00:33:02,540 Given your current state, it's quite a bit, no? 606 00:33:04,390 --> 00:33:06,310 This is all I get? 607 00:33:06,320 --> 00:33:08,670 It's not alimony. 608 00:33:08,680 --> 00:33:11,240 I'm the one who needs alimony. 609 00:33:12,550 --> 00:33:14,840 I'm paying you to give up your parental rights. 610 00:33:16,820 --> 00:33:20,810 Fine. I won't turn down free money. 611 00:33:20,820 --> 00:33:22,870 Because of me, you were in an accident, 612 00:33:22,880 --> 00:33:24,840 and you were rendered infertile. 613 00:33:24,850 --> 00:33:26,740 It's the least I can do. 614 00:33:31,090 --> 00:33:32,140 Here. 615 00:33:36,590 --> 00:33:39,110 Now that we're done, I'm getting up. 616 00:33:50,520 --> 00:33:52,870 What are you doing? Have you lost your mind? 617 00:33:54,820 --> 00:33:57,910 You're the one who's out of his mind. 618 00:33:59,990 --> 00:34:03,880 You sold your son for $50,000. 619 00:34:04,920 --> 00:34:07,110 What? My son? 620 00:34:08,450 --> 00:34:10,380 What did you just say? 621 00:34:10,390 --> 00:34:12,670 Didn't you hear me? 622 00:34:12,680 --> 00:34:15,810 That baby is your son. 41132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.