All language subtitles for American Guinea Pig The Song Of Solomon German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,900 --> 00:00:27,318 Warum erzählst du den Leuten, ich würde dich belästigen? 2 00:00:27,319 --> 00:00:29,529 Deine Mutter ist völlig fertig, 3 00:00:29,530 --> 00:00:31,489 ich habe die Behörden am Hals. 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,283 Ich verstehe nicht, wieso du mir das antust. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Ich meine... 6 00:00:35,786 --> 00:00:38,079 Ich habe deine Mutter nie geschlagen, nie mit ihr gestritten. 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,083 Wir waren liebende Eltern für dich! 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,836 Du kannst doch nicht solche Sachen herumerzählen! 9 00:00:45,837 --> 00:00:49,173 Mal ehrlich, das Leben, dass wir dir ermöglicht haben, ist so gut. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,634 Du hast gerade das College abgeschlossen, mein Gott, 11 00:00:51,635 --> 00:00:54,095 ich bin für dich durch die Hölle gegangen, 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,304 um das alles zu bezahlen! 13 00:00:55,305 --> 00:00:57,974 Du erzählst herum, ich hätte meinen eigenen Vater umgebracht, 14 00:00:57,975 --> 00:00:59,267 indem ich seine Bremsleitungen durchgeschnitten hätte? 15 00:00:59,268 --> 00:01:01,018 Er hatte einen Unfall! 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,021 Ich meine, was soll das? 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 Was willst du damit erreichen? 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,483 Wofür willst du mich verurteilen? 19 00:01:07,484 --> 00:01:09,652 Das kannst du doch nicht tun, 20 00:01:09,653 --> 00:01:10,945 ich meine, du kannst alles tun, 21 00:01:10,946 --> 00:01:13,322 ich weiß nicht mehr, was ich glauben soll. 22 00:01:13,323 --> 00:01:16,367 Es beeinflusst meine Arbeit und mein Leben! 23 00:01:17,869 --> 00:01:20,830 Du ruinierst hier die ganze Zeit mein Leben! 24 00:01:20,831 --> 00:01:23,291 Du kannst das ändern, aber das willst du ja nicht! 25 00:01:24,668 --> 00:01:27,044 Ist das die einzige Antwort? 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,463 Ist das die einzige Wahl, die ich habe? 27 00:01:29,464 --> 00:01:31,507 Ich ertrage das einfach nicht mehr! 28 00:01:31,508 --> 00:01:33,134 Ich ertrage es nicht! 29 00:01:33,135 --> 00:01:35,177 Ich habe keine andere Wahl! 30 00:01:36,179 --> 00:01:38,472 Das hier ist verdammt noch mal alles, was ich noch habe! 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,391 Ist es das, was du willst? 32 00:01:40,392 --> 00:01:42,435 Ich weiß es einfach nicht! 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,229 Vater unser im Himmel, 34 00:01:45,230 --> 00:01:47,064 geheiligt werde dein Name. 35 00:01:47,065 --> 00:01:49,233 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,860 wie im Himmel, so auf Erden. 37 00:01:50,861 --> 00:01:52,653 Unser täglich Brot gib uns heute 38 00:01:52,654 --> 00:01:53,946 und vergib uns unsere Schuld, 39 00:01:53,947 --> 00:01:55,531 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 40 00:01:55,532 --> 00:01:57,700 Und führe uns nicht in Versuchung, 41 00:01:57,701 --> 00:01:59,368 sondern erlöse uns von dem Bösen. 42 00:02:42,287 --> 00:02:43,329 Warum? 43 00:02:43,330 --> 00:02:45,164 Warum hast du das getan? 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,791 Was hast du getan? 45 00:02:49,336 --> 00:02:51,087 Er hat es für mich getan, Mutter. 46 00:02:52,339 --> 00:02:53,839 Er tat es für das, was kommt. 47 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 Guten Morgen Mary, ich bin Dr. Richardson. 48 00:04:48,747 --> 00:04:52,208 - Wie geht es dir heute? - Gut. 49 00:04:53,001 --> 00:04:54,710 Deine Mutter hat mich gebeten, mit dir zu sprechen. 50 00:04:54,711 --> 00:04:58,214 Ich kann mir vorstellen, dass du sehr unter dem Tod deines Vaters leidest. 51 00:05:02,093 --> 00:05:03,469 Nein. 52 00:05:03,470 --> 00:05:05,930 Sie war in letzter Zeit überhaupt nicht sie selbst, Doktor. 53 00:05:05,931 --> 00:05:07,890 Sie benimmt sich seltsam, 54 00:05:07,891 --> 00:05:10,476 tut irre Dinge. 55 00:05:10,477 --> 00:05:12,645 Sie geht mitten in der Nacht aus dem Haus, 56 00:05:12,646 --> 00:05:14,855 läuft einfach herum. 57 00:05:14,856 --> 00:05:16,690 Und ich muss sie suchen gehen. 58 00:05:16,691 --> 00:05:20,027 Ich finde sie barfuß die Straße entlanglaufend, 59 00:05:20,028 --> 00:05:22,238 und nur im Nachthemd. 60 00:05:22,239 --> 00:05:23,489 Und dann bringe ich sie nach Hause 61 00:05:23,490 --> 00:05:25,825 und sie kann sich nicht daran erinnern, was passiert ist. 62 00:05:25,826 --> 00:05:28,327 Und wann hat dieses Schlafwandeln begonnen? 63 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 Es begann vor ein paar Wochen. 64 00:05:30,831 --> 00:05:32,540 Etwa zu der Zeit, als ihr Mann verstarb? 65 00:05:32,541 --> 00:05:35,626 Nein, schon etwas früher. 66 00:05:35,627 --> 00:05:36,752 Mrs. Catan... 67 00:05:36,753 --> 00:05:40,965 Schlafwandeln ist ein Symptom der PTBS, 68 00:05:40,966 --> 00:05:42,550 die nach dem Anblick eines traumatischen 69 00:05:42,551 --> 00:05:44,301 Ereignisses in verschiedenen Formen auftritt, 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,846 wie Schlafwandeln, 71 00:05:48,765 --> 00:05:53,727 Visionen, Stimmen, sozialer Rückzug und Angstzustände. 72 00:05:56,398 --> 00:05:59,149 Manchmal höre ich Stimmen. 73 00:05:59,150 --> 00:06:01,277 Fremde Stimmen aus ihrem Zimmer, 74 00:06:01,278 --> 00:06:03,320 als würde sie mit jemandem reden. 75 00:06:03,321 --> 00:06:06,073 Aber wenn ich zu ihr reingehe, ist sie allein. 76 00:06:06,074 --> 00:06:09,702 Es könnte zusammenhängen, 77 00:06:09,703 --> 00:06:10,661 das ist schon möglich. 78 00:06:13,707 --> 00:06:16,166 Erzähl mir von deinem Vater, Mary. Habt ihr euch nahgestanden? 79 00:06:16,167 --> 00:06:18,127 Er hat mich belästigt. 80 00:06:18,128 --> 00:06:20,421 Mary, du weißt, dass das nicht stimmt. 81 00:06:22,799 --> 00:06:26,886 Bist du sicher, dass das real war und nicht nur ein Traum? 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,721 Ich erinnere mich an seine Berührungen. 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Mary, erzähl mir von deinen Träumen. 84 00:06:37,856 --> 00:06:39,064 Ich träume von Feuer. 85 00:06:41,151 --> 00:06:43,152 Feuer, das ein einfacher Sterblicher wie du 86 00:06:43,153 --> 00:06:45,946 noch nie gesehen hat. 87 00:06:45,947 --> 00:06:49,450 Mit Flammen, die höher sind, als du dir je vorstellen kannst, 88 00:06:49,451 --> 00:06:52,578 in solchen Rottönen, die dir deine Seele verbrennen würden. 89 00:06:53,663 --> 00:06:56,040 Sehen Sie, das meine ich! Unsinn! 90 00:06:56,041 --> 00:06:58,375 Wovon redet sie da? Ich habe keine Ahnung! 91 00:06:58,376 --> 00:06:59,376 Halt die Klappe, Weib! 92 00:07:00,295 --> 00:07:01,337 Mary! 93 00:07:01,338 --> 00:07:03,339 Warum behandelst du mich so? 94 00:07:03,340 --> 00:07:05,466 Ich bin deine Mutter! Red' nicht so mit mir! 95 00:07:05,467 --> 00:07:06,842 Ich versuch doch nur, dir zu helfen. 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,429 Mary, erzähl mir mehr von dem Feuer. 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,725 Manchmal war ich in dem Traum versklavt. 98 00:07:15,685 --> 00:07:16,644 Versklavt? 99 00:07:18,688 --> 00:07:19,647 Inwiefern? 100 00:07:20,857 --> 00:07:24,818 Der König von Babylon zwang mich, seine Sklavin zu sein, 101 00:07:24,819 --> 00:07:27,071 und ihm beim Bau der Türme von Babel zu helfen. 102 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 Ich verstehe nicht ganz. 103 00:07:32,744 --> 00:07:34,536 Eigentlich ist es mehr so eine Erinnerung. 104 00:07:35,997 --> 00:07:39,416 Ich wurde von König Salomon befreit, 105 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 aber der wurde von Gott angeleitet, 106 00:07:42,128 --> 00:07:46,256 meine Art in den Gehorsam zu zwingen. 107 00:07:46,257 --> 00:07:48,968 So wurde ich schon wieder einmal versklavt. 108 00:07:51,054 --> 00:07:53,347 Er zwang uns, ihm einen Tempel zu bauen. 109 00:07:54,766 --> 00:07:55,933 Gibt es noch mehr von euch? 110 00:07:58,728 --> 00:08:02,106 Eine ewige Welle dämonischer Kreaturen 111 00:08:02,107 --> 00:08:04,274 stehen bereit, um am Ende der Zeit zu übernehmen. 112 00:08:07,487 --> 00:08:08,779 Mary, das verstehe ich nicht. 113 00:08:11,116 --> 00:08:13,325 Willst du damit sagen, du wärst ein Dämon? 114 00:08:15,245 --> 00:08:16,996 Einer der ersten Hierarchie. 115 00:08:18,081 --> 00:08:20,249 Sobald der Antichrist geboren ist, 116 00:08:20,250 --> 00:08:23,419 werde ich von diesem Fleisch befreit sein. 117 00:08:31,886 --> 00:08:34,179 Manchmal träume ich von Pferden, 118 00:08:34,180 --> 00:08:36,598 aber hauptsächlich habe ich Albträume von College-Prüfungen. 119 00:08:41,021 --> 00:08:43,230 Mrs. Catan, können wir kurz rausgehen? 120 00:08:43,231 --> 00:08:44,189 Natürlich. 121 00:08:48,945 --> 00:08:51,739 Hören Sie, ich bin nur Familienberater. 122 00:08:51,740 --> 00:08:53,991 Das hier übersteigt bei Weitem meine Möglichkeiten. 123 00:08:54,909 --> 00:08:57,953 Hier, wenden Sie sich an meinen Kollegen, Dr. Johnston. 124 00:08:57,954 --> 00:09:00,789 Er ist weit besser in der Lage, Ihnen zu helfen. 125 00:09:00,790 --> 00:09:02,291 Ich bin nur ein Familienberater. 126 00:09:02,292 --> 00:09:04,585 Was wollen Sie damit sagen? Was ist mit ihr los? 127 00:09:04,586 --> 00:09:06,962 Rufen Sie ihn an! 128 00:09:49,130 --> 00:09:51,840 Der Ordinarius wünscht Sie zu sehen. 129 00:09:52,842 --> 00:09:53,801 Der Ordinarius? 130 00:09:56,179 --> 00:09:59,431 Die Seelenrettung ist schon lange nicht mehr mein Gebiet. 131 00:09:59,432 --> 00:10:00,891 Dies ist keine Anfrage. 132 00:10:03,561 --> 00:10:05,521 Dann möge er einen Termin vereinbaren. 133 00:10:05,522 --> 00:10:07,898 Hat er bereits, gleich jetzt. 134 00:10:09,651 --> 00:10:10,609 Er wartet. 135 00:10:14,823 --> 00:10:17,324 Eure Exzellenz, warum kommen Sie nicht herein? 136 00:10:17,325 --> 00:10:18,742 Wie Sie wissen, muss ich eingeladen werden. 137 00:10:24,707 --> 00:10:27,292 Wir spüren, dass der Exorzismus bei diesem Mädchen... 138 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 anders ist, als bei den anderen. 139 00:10:29,921 --> 00:10:32,422 Wann waren sie jemals gleich, eure Exzellenz? 140 00:10:33,591 --> 00:10:36,552 Meine Sorge gilt dem Essen und Trinken für meine Gemeinde, 141 00:10:37,470 --> 00:10:39,555 nicht einem Fall von Besessenheit 142 00:10:39,556 --> 00:10:41,306 oder von Geisteskrankheit. 143 00:10:42,892 --> 00:10:44,893 Dies kommt von ganz oben, Blake, 144 00:10:46,688 --> 00:10:48,730 und ist von höchster Priorität. 145 00:10:50,400 --> 00:10:52,151 Deine Gemeinde wird gut belohnt werden. 146 00:10:53,153 --> 00:10:55,320 Wenn es sich um eine Offenbarung handelt, 147 00:10:55,321 --> 00:10:56,613 was hebt dann dieses Mädchen 148 00:10:56,614 --> 00:10:58,574 über die Errettung einer ganzen Gemeinde? 149 00:10:59,659 --> 00:11:02,327 Dieses Mädchen könnte der Schlüssel zum ganzen Himmel sein. 150 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Es ist Ihre Aufgabe, ihre Seele zu retten. 151 00:11:09,294 --> 00:11:10,335 Ich brauche einen Helfer. 152 00:11:11,504 --> 00:11:13,172 Dafür ist bereits gesorgt. 153 00:11:14,132 --> 00:11:15,299 Er wartet auf Sie, 154 00:11:16,259 --> 00:11:18,051 genau wie auch der Arzt der Familie 155 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 und die Mutter der Besessenen. 156 00:11:21,556 --> 00:11:23,599 Wie ist der Name der Besessenen? 157 00:11:24,976 --> 00:11:27,603 Sie heißt Mary Elizabeth Catan. 158 00:11:29,772 --> 00:11:32,482 Was ist mit ihrer Familie und ihrem Vater? 159 00:11:32,483 --> 00:11:34,234 Er hat sich vor ihren Augen umgebracht. 160 00:11:43,203 --> 00:11:44,661 Kennen Sie den Namen des Dämons, 161 00:11:44,662 --> 00:11:46,788 der von dem Mädchen Besitz ergriffen hat? 162 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Nein. 163 00:11:48,041 --> 00:11:50,042 Aber in dem Wagen draußen vor der Tür liegt eine Akte. 164 00:11:50,919 --> 00:11:53,462 Die wird einige Ihrer Fragen klären, während Sie unterwegs sind. 165 00:11:56,925 --> 00:11:58,425 Ihr Familienname ist Catan? 166 00:12:00,345 --> 00:12:02,554 Die Mutter ist Susan Catan. 167 00:12:04,349 --> 00:12:10,270 Der Arzt der Familie ist Dr. David Johnston. 168 00:12:13,149 --> 00:12:16,568 Und seine Krankenschwester, Margaret Ivy. 169 00:12:17,737 --> 00:12:18,987 Doch die spielt keine Rolle. 170 00:12:20,823 --> 00:12:22,866 Und wieso nicht? 171 00:12:22,867 --> 00:12:24,701 Weil sie vielleicht auch gar nicht da ist. 172 00:12:28,248 --> 00:12:29,206 Nehmen Sie dies. 173 00:12:34,212 --> 00:12:37,756 Dies ist der Rosenkranz, der für die Särge der Heiligen verwendet wurde. 174 00:12:37,757 --> 00:12:39,800 Ich bezweifle das zwar, 175 00:12:39,801 --> 00:12:40,968 aber er wurde mir von höchster Stelle gegeben. 176 00:12:44,264 --> 00:12:47,849 Tragen Sie ihn am Körper, während Ihrer Feuerprobe. 177 00:12:50,937 --> 00:12:53,814 Sie wissen schon, dass die meisten Dinge aus dem 15. Jahrhundert gefälscht sind. 178 00:12:55,733 --> 00:12:57,901 Dieser hier wurde erst dreimal benutzt. 179 00:12:59,028 --> 00:13:03,407 Einmal von Papst Stephan, einmal von Papst Johannes dem 7., 180 00:13:03,408 --> 00:13:04,700 und einmal von Papst Bonifatius. 181 00:13:06,828 --> 00:13:08,662 Die drei schlimmsten Päpste der Geschichte. 182 00:13:15,044 --> 00:13:16,253 Und nehmen Sie dies. 183 00:13:18,131 --> 00:13:20,590 Das ist eine der goldenen Bibeln aus Antiochia. 184 00:13:20,591 --> 00:13:23,176 Auf der ganzen Welt gibt es nur drei davon. 185 00:13:23,177 --> 00:13:24,928 Leider sind nur noch zwei übrig. 186 00:13:25,847 --> 00:13:29,224 Letztes Jahr wurde eine während der Ostermesse gestohlen. 187 00:13:29,225 --> 00:13:30,183 Wunderbar. 188 00:13:33,980 --> 00:13:36,398 Dürfte ich eventuell Ihre Bibliothek nutzen? 189 00:13:36,399 --> 00:13:37,733 Selbstverständlich, Exzellenz. 190 00:13:38,860 --> 00:13:40,694 Nehmen Sie, was Sie brauchen. 191 00:13:40,695 --> 00:13:42,362 Nur nicht mein Legende von Salomon. 192 00:13:44,115 --> 00:13:45,574 Verbrennen Sie sich nicht die Finger, Blake. 193 00:14:33,331 --> 00:14:35,207 - Pater Blake. - Ja? 194 00:14:35,208 --> 00:14:36,875 Kommen Sie bitte herein, wir warten schon auf Sie. 195 00:14:39,462 --> 00:14:41,463 - Sie sind die Mutter? - Ich bin Susan. 196 00:14:41,464 --> 00:14:43,715 Dies ist Dr. Johnston und dies ist Pater... 197 00:14:43,716 --> 00:14:44,758 Pater Brennan Lawson? 198 00:14:44,759 --> 00:14:46,009 Pater Blake. 199 00:14:46,010 --> 00:14:46,968 Ich... 200 00:14:50,848 --> 00:14:52,182 Was ist mit Ihnen? 201 00:15:00,608 --> 00:15:01,566 Verzeihen Sie mir. 202 00:15:02,485 --> 00:15:04,277 Wie geht es dem Mädchen? 203 00:15:04,278 --> 00:15:05,779 Ich habe ihr mehrfach Betäubungsmittel gegeben, 204 00:15:05,780 --> 00:15:06,780 aber es schlägt nicht an. 205 00:15:06,781 --> 00:15:08,448 Egal, was wir ihr geben, 206 00:15:08,449 --> 00:15:09,950 sie ist nach kurzer Zeit wieder wach. 207 00:15:09,951 --> 00:15:12,702 Es reicht immer gerade so, um sie zu waschen und die Laken zu wechseln. 208 00:15:13,704 --> 00:15:15,956 - Isst sie? - Nein. 209 00:15:15,957 --> 00:15:17,374 Ihr Zustand ist beängstigend. 210 00:15:17,375 --> 00:15:18,625 Ich gebe ihr Nahrungsergänzungsmittel 211 00:15:18,626 --> 00:15:22,254 und Infusionen, damit sie nicht dehydriert. 212 00:15:22,255 --> 00:15:25,298 Ihr Zimmer ist gleich oben an der Treppe, ja? 213 00:15:25,299 --> 00:15:26,466 Ja, Pater. 214 00:15:26,467 --> 00:15:28,051 Wir sollten mit der Prozedur beginnen. 215 00:15:29,303 --> 00:15:33,723 Während wir da drin sind, dürfen Sie uns auf gar keinen Fall unterbrechen, 216 00:15:33,724 --> 00:15:35,100 ganz gleich, was Sie hören. 217 00:15:36,352 --> 00:15:38,520 Andernfalls könnte unser aller Leben in Gefahr sein. 218 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 - Ja, Pater. - Ja, Pater. 219 00:15:55,580 --> 00:15:58,707 Pater Lawson, soweit ich weiß, haben Sie schon einmal 220 00:15:58,708 --> 00:16:00,917 einen Exorzismus durchgeführt, auf Haiti. 221 00:16:00,918 --> 00:16:03,003 Auf Tortuga, einer vorgelagerten Insel. 222 00:16:04,755 --> 00:16:06,089 Unsere Seelen sind standfest. 223 00:16:08,718 --> 00:16:11,595 Sie wissen doch, was es zur Folge hat, 224 00:16:11,596 --> 00:16:13,305 wenn Exorzisten scheitern? 225 00:16:13,306 --> 00:16:14,264 Das tue ich. 226 00:16:27,028 --> 00:16:31,406 Sand von Jerusalem, mach unsere Schritte heilig. 227 00:17:05,233 --> 00:17:06,983 Vater unser im Himmel, 228 00:17:06,984 --> 00:17:08,735 geheiligt werde dein Name, 229 00:17:08,736 --> 00:17:09,778 dein Reich komme, 230 00:17:09,779 --> 00:17:12,155 - Was macht ihr hier? - dein Wille geschehe. 231 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 Wir werden dich retten, Mary. 232 00:17:14,700 --> 00:17:18,119 Ich brauche keine Rettung, es geht mir gut. 233 00:17:18,120 --> 00:17:19,412 Und vergib uns unsere Schuld, 234 00:17:19,413 --> 00:17:20,956 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 235 00:17:20,957 --> 00:17:25,669 Und führe uns nicht in Versuchung, 236 00:17:25,670 --> 00:17:27,128 sondern erlöse uns von dem Bösen. 237 00:17:30,049 --> 00:17:32,592 Oh Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, 238 00:17:32,593 --> 00:17:33,593 deinen heiligen Namen... 239 00:17:33,594 --> 00:17:36,263 Ist das eine der goldenen Bibeln von Antiochia? 240 00:17:38,849 --> 00:17:41,434 Zu schade, dass Sie keine Taufe durchführen, Pater. 241 00:17:42,853 --> 00:17:46,064 Das wäre besonders teuflisch in dieser Angelegenheit. 242 00:17:46,065 --> 00:17:47,065 Sei still, Dämon. 243 00:17:49,235 --> 00:17:53,780 Drei goldene Bibeln, handgefertigt in Antiochia, 244 00:17:53,781 --> 00:17:56,157 während der Regentschaft von König Jakob. 245 00:17:57,952 --> 00:18:00,078 Eine zur Vertreibung von Dämonen, 246 00:18:01,664 --> 00:18:05,166 eine, um das Unheiligste zu taufen 247 00:18:06,627 --> 00:18:08,795 und eine, um die Verdammten zu erwecken. 248 00:18:10,506 --> 00:18:12,507 Lass mich raten, welche fehlt! 249 00:18:13,676 --> 00:18:15,302 Du kannst uns nicht verwirren, Satan. 250 00:18:21,392 --> 00:18:22,350 Pater. 251 00:18:32,737 --> 00:18:33,862 Das brennt. 252 00:18:34,864 --> 00:18:37,032 Lassen Sie uns beten. Die Allerheiligenlitanei. 253 00:18:40,953 --> 00:18:42,495 Herr, erbarme dich unser. 254 00:18:42,496 --> 00:18:43,955 Christus, erbarme dich unser. 255 00:18:43,956 --> 00:18:45,498 Herr, erbarme dich unser... 256 00:18:45,499 --> 00:18:46,458 Christus, höre uns. 257 00:18:46,459 --> 00:18:48,126 Christus, erhöre uns gnädigerweise. 258 00:18:48,127 --> 00:18:50,462 Gott, Vater im Himmel, erbarme dich unser. 259 00:18:50,463 --> 00:18:52,672 Gott, Sohn, Erlöser der Welt, erbarme dich unser. 260 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 Er kann euch nicht hören. 261 00:18:54,467 --> 00:18:56,760 Und wenn er könnte, was glaubst du, würde er tun? 262 00:18:56,761 --> 00:19:00,138 Heiliger dreifaltiger Gott, erbarme dich unser. 263 00:19:00,139 --> 00:19:01,765 Heilige Maria, bete für uns. 264 00:19:01,766 --> 00:19:03,725 Heilige Mutter Gottes, bete für uns. 265 00:19:03,726 --> 00:19:05,935 Heilige Jungfrau aller Jungfrauen, bete für uns. 266 00:19:05,936 --> 00:19:07,937 Heiliger Michael, bete für uns. 267 00:19:07,938 --> 00:19:09,481 Heiliger Gabriel, bete für uns. 268 00:19:09,482 --> 00:19:12,233 - Heiliger Rafael, bete für uns. - Der war mein Liebling. 269 00:19:12,234 --> 00:19:14,944 All ihr heiligen Engel und Erzengel, betet für uns. 270 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 All ihr heiligen Orden gesegneter Geister, betet für uns. 271 00:19:18,032 --> 00:19:19,240 Das wird leider alles nicht reichen. 272 00:19:19,241 --> 00:19:21,159 Heiliger Johannes der Täufer, bete für uns. 273 00:19:21,160 --> 00:19:22,869 Heiliger Josef, bete für uns. 274 00:19:22,870 --> 00:19:25,872 All ihr heiligen Patriarchen und Propheten, betet für uns. 275 00:19:25,873 --> 00:19:28,124 Eure Bibeln werden euch nicht beschützen. 276 00:19:30,795 --> 00:19:33,254 Worte werden euch nicht retten können. 277 00:19:34,298 --> 00:19:36,675 Heiliger Paulus, bete für uns. 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,301 Heiliger Andreas, bete für uns. 279 00:19:38,302 --> 00:19:40,095 Heiliger Jakobus, bete für uns. 280 00:19:40,096 --> 00:19:41,304 Die können euch nicht helfen. 281 00:19:41,305 --> 00:19:43,014 Heiliger Johannes, bete für uns. 282 00:19:43,015 --> 00:19:46,851 - Heiliger Phillip, bete für uns! - Geht dir die Spucke aus, Pater? 283 00:19:46,852 --> 00:19:49,187 Von allen Sünden, oh Herr, errette uns. 284 00:19:49,188 --> 00:19:52,524 Von deinem Zorn, oh Herr, errette uns. 285 00:19:52,525 --> 00:19:54,234 Von einem plötzlichen und unerfüllten Tod, 286 00:19:54,235 --> 00:19:55,610 oh Herr, errette uns. 287 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 Von den Täuschungen des Teufels... 288 00:19:57,405 --> 00:20:00,115 Nichts aus diesem Buch wir dir helfen, Pater. 289 00:20:00,116 --> 00:20:03,243 Von Wut, Hass und Groll, oh Herr, befreie uns. 290 00:20:03,244 --> 00:20:05,286 Von der Sünde der Unzucht, 291 00:20:05,287 --> 00:20:07,747 oh Herr, befreie uns. 292 00:20:07,748 --> 00:20:11,042 Von Blitz und Sturm, oh Herr, befreie uns. 293 00:20:11,043 --> 00:20:13,878 Von der Geißel der Erdbeben, oh Herr, befreie uns. 294 00:20:13,879 --> 00:20:14,921 Befreie uns! 295 00:20:14,922 --> 00:20:16,923 Von Pestilenz, Hungersnot und Krieg, 296 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 oh Herr, befreie uns. 297 00:20:18,384 --> 00:20:22,429 Von dem ewigen Tod, oh Herr, befreie uns. 298 00:20:22,430 --> 00:20:26,433 Was will er eigentlich hier, dein Diener? 299 00:20:27,727 --> 00:20:30,562 Der Kindesmisshandler, der Dieb, 300 00:20:32,398 --> 00:20:34,441 der Ehebrecher ohne Gewissen. 301 00:20:36,569 --> 00:20:40,321 Ihr armseligen kleinen Fleischbeutel, 302 00:20:40,322 --> 00:20:43,324 die ihr versucht, das Unvermeidliche aufzuhalten, 303 00:20:43,325 --> 00:20:46,661 denn die Welt brennt und wird überschwemmt, 304 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 von der Gier der Menschen. 305 00:20:49,457 --> 00:20:50,999 Sei still! 306 00:20:54,920 --> 00:20:56,671 Ganz wie Sie wünschen, Pater. 307 00:20:58,507 --> 00:21:02,051 - Ich bin kein Ehebrecher. - Sprechen Sie nicht mit ihr. 308 00:21:02,052 --> 00:21:04,721 - Ich bin kein Ehebrecher. - Lesen Sie weiter, nur das hilft. 309 00:21:07,516 --> 00:21:09,434 Gott, der Vater, bezwingt dich. 310 00:21:09,435 --> 00:21:11,436 Gott, der Sohn, bezwingt dich. 311 00:21:11,437 --> 00:21:14,481 Gott, der heilige Geist, bezwingt dich. 312 00:21:14,482 --> 00:21:16,649 Die Kraft Jesu Christi, 313 00:21:16,650 --> 00:21:20,904 das zu Fleische gewordene Wort Gottes, bezwingt dich! 314 00:21:20,905 --> 00:21:22,530 Und seine Barmherzigkeit währt für immer. 315 00:21:22,531 --> 00:21:23,698 Ihr fangt an, mich zu langweilen. 316 00:21:23,699 --> 00:21:29,120 Und seine Barmherzigkeit währt für immer. 317 00:21:29,121 --> 00:21:31,456 Und seine Barmherzigkeit... 318 00:21:34,710 --> 00:21:36,795 Und seine Barmherzigkeit währt für immer. 319 00:21:37,755 --> 00:21:41,007 Ihr Prediger seid Eis für mich. 320 00:21:41,008 --> 00:21:45,053 Kalt und unnachgiebig, oberflächlich und verstörend. 321 00:21:46,764 --> 00:21:48,973 In diesem Körper, den ich besitze, 322 00:21:48,974 --> 00:21:52,310 dank wahrer Torheit durch und durch. 323 00:21:58,901 --> 00:22:00,860 Unreiner Geist, ich treibe dich aus! 324 00:22:00,861 --> 00:22:03,404 Ich treibe dich aus, 325 00:22:03,405 --> 00:22:06,199 aus dem Körper von Mary Elizabeth Catan! 326 00:22:06,200 --> 00:22:09,702 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 327 00:22:09,703 --> 00:22:11,120 Ich treibe dich aus. 328 00:22:11,121 --> 00:22:12,080 Dämon! 329 00:22:15,334 --> 00:22:19,712 Ehebrecher... 330 00:22:23,926 --> 00:22:27,720 Dein Mund ist voller Flüche, Lügen und Gewalt. 331 00:22:27,721 --> 00:22:29,472 Unter deiner Zunge sind Sünde und Bosheit. 332 00:22:35,437 --> 00:22:37,480 Du siehst verängstigt aus. 333 00:22:39,775 --> 00:22:44,320 Ist schon gut, aber ich beiße nicht. 334 00:22:45,447 --> 00:22:46,823 Ich treibe dich aus! 335 00:22:55,082 --> 00:22:57,375 Lawson! Nicht! 336 00:23:30,576 --> 00:23:31,826 Der Herr schickt mich. 337 00:23:31,827 --> 00:23:34,245 Wieso wäre ich sonst in diesem Körper? 338 00:23:34,246 --> 00:23:35,705 Sei still! 339 00:23:35,706 --> 00:23:37,874 Niemand kommt zu Gott, 340 00:23:37,875 --> 00:23:40,793 außer durch unseren Herrn Christus! 341 00:23:44,173 --> 00:23:45,298 Es ist nicht Gott, 342 00:23:45,299 --> 00:23:49,093 es ist das Fleisch, das verdorben und schwach ist. 343 00:23:50,596 --> 00:23:53,556 Denn Gott weiß nicht, an welchen Tagen ihr davon esst, 344 00:23:53,557 --> 00:23:55,600 eure Augen werden offen sein 345 00:23:55,601 --> 00:23:58,144 und ihr werdet gottgleich 346 00:23:58,145 --> 00:24:00,271 und erkennt Gutes und Böses. 347 00:24:02,441 --> 00:24:05,443 Die Augen sind die Fenster zur Seele. 348 00:24:08,822 --> 00:24:10,365 Zeig mir deine Seele... 349 00:25:05,796 --> 00:25:08,131 Diesmal nicht, Pater. 350 00:25:08,132 --> 00:25:11,968 Diesmal ist es an mir, dich zu bekehren. 351 00:25:15,264 --> 00:25:16,973 Ich werde mich in alle Winde verstreuen, 352 00:25:17,933 --> 00:25:20,643 bis in die äußersten Ecken. 353 00:25:21,645 --> 00:25:26,315 Und ich werde Unheil über alle bringen, überall, 354 00:25:26,316 --> 00:25:28,026 so sprach der Herr. 355 00:25:29,611 --> 00:25:32,780 Und Hazar wird eine Behausung für Drachen 356 00:25:32,781 --> 00:25:34,615 und es herrsche Trostlosigkeit überall. 357 00:25:35,868 --> 00:25:40,830 Und es soll kein Mensch am Leben bleiben 358 00:25:41,415 --> 00:25:43,958 und keines Menschen Sohn wohne mehr darin. 359 00:26:07,858 --> 00:26:09,192 Danke, dass Sie gekommen sind. 360 00:26:15,908 --> 00:26:17,116 Wollen Sie was trinken? 361 00:26:22,998 --> 00:26:24,332 Ich weiß, wieso Sie aufgehört haben. 362 00:26:25,334 --> 00:26:27,668 Sie wissen gar nichts. 363 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Doch. 364 00:26:29,713 --> 00:26:34,425 35 Tage mit viel zu wenig Schlaf, zwei Helfer tot, 365 00:26:35,344 --> 00:26:37,804 und die Besessene beging Selbstmord, 366 00:26:37,805 --> 00:26:40,223 gleich nach ihrer Erlösung. 367 00:26:40,224 --> 00:26:43,434 Wie soll ein Mann des Glaubens da nicht aufgeben. 368 00:26:45,729 --> 00:26:47,605 Ich bevorzuge das Schreiben. 369 00:26:47,606 --> 00:26:49,440 Das Unterrichten Anderer in den wahren Aspekten des Bösen, 370 00:26:49,441 --> 00:26:51,275 nicht das, was sich in ihren Köpfen abspielt. 371 00:26:54,947 --> 00:26:58,783 Wir haben eine junge Frau, sie ist besessen. 372 00:26:58,784 --> 00:26:59,909 Sie braucht Ihre Hilfe. 373 00:27:01,620 --> 00:27:03,621 Alle Besessenen brauchen unsere Hilfe. 374 00:27:03,622 --> 00:27:05,665 Ich werde meine Seele nicht noch einmal in Gefahr bringen! 375 00:27:07,543 --> 00:27:10,086 Hierfür werden Sie... 376 00:27:10,087 --> 00:27:14,423 Sie wurden berufen, von mir, 377 00:27:14,424 --> 00:27:15,716 dem Allerhöchsten. 378 00:27:19,096 --> 00:27:20,054 Ich kann das nicht tun. 379 00:27:21,181 --> 00:27:23,766 Meine Familie kommt aus Kroatien. 380 00:27:23,767 --> 00:27:25,977 Der Krieg ist dort außer Kontrolle. 381 00:27:25,978 --> 00:27:28,688 Ich hatte großes Glück, dass ich sie sicher da rausholen konnte. 382 00:27:28,689 --> 00:27:30,648 Sie werden einen anderen finden müssen. 383 00:27:30,649 --> 00:27:33,359 Den hatten wir, und er hat versagt. 384 00:27:34,862 --> 00:27:37,697 Dann haben Sie absichtlich die Seele eines Priesters riskiert? 385 00:27:37,698 --> 00:27:39,490 Wir schickten Pater Blake 386 00:27:39,491 --> 00:27:41,492 und einen neuen Exorzisten, Pater Brennan. 387 00:27:43,120 --> 00:27:44,954 Dann sollte sie gerettet sein. 388 00:27:44,955 --> 00:27:46,247 Ist sie aber nicht. 389 00:27:46,248 --> 00:27:48,124 - Wie können Sie das wissen? - Wir wissen es. 390 00:27:48,917 --> 00:27:52,545 Und wenn es sein muss, 391 00:27:52,546 --> 00:27:54,672 werden Sie das tun, was Sie müssen. 392 00:27:59,386 --> 00:28:00,636 So wie Pater Kincaid? 393 00:28:05,893 --> 00:28:07,518 Sie sind einer der sieben. 394 00:28:08,395 --> 00:28:11,314 Ihnen ist diese spezifischen Sünde sehr wohl vertraut 395 00:28:12,274 --> 00:28:14,817 und Sie begegnen Ihr mit großer Tugend. 396 00:28:14,818 --> 00:28:16,277 Meine Zeit ist abgelaufen. 397 00:28:21,033 --> 00:28:22,533 Ihre Zeit ist nicht abgelaufen, 398 00:28:22,534 --> 00:28:24,577 Sie sind noch nicht im Grab. 399 00:28:26,288 --> 00:28:28,748 Außerdem sind keine anderen Kriegs-Priester übrig. 400 00:28:32,461 --> 00:28:34,086 Hätte ich gewusst, Soldat 401 00:28:34,087 --> 00:28:35,463 und dann Priester zu werden, 402 00:28:35,464 --> 00:28:37,089 bedeutet, Exorzist zu werden... 403 00:28:37,090 --> 00:28:39,133 und dass meine Seele keine Ruhe findet, 404 00:28:39,134 --> 00:28:41,719 dann wäre ich Atheist im Schützengraben geblieben. 405 00:28:41,720 --> 00:28:44,055 Zu unserem Glück sind Sie das nicht. 406 00:28:44,973 --> 00:28:49,852 Uns ist noch völlig unklar, unter welchem dämonischen Einfluss sie steht. 407 00:28:54,650 --> 00:28:57,777 Wenn ich es tue, erwarte ich, dass Sie sich um meine Familie kümmern. 408 00:28:58,695 --> 00:29:01,864 Wir sorgen für Ihre Familie bis zum Ende der Zeit. 409 00:29:03,367 --> 00:29:04,367 Das ist nicht lang genug. 410 00:29:04,368 --> 00:29:05,868 Es ist lang genug. 411 00:29:05,869 --> 00:29:06,869 Hören Sie. 412 00:29:08,330 --> 00:29:11,207 Da draußen wartet ein Auto auf Sie. 413 00:29:11,208 --> 00:29:13,334 Die Fahrt dauert eineinhalb Stunden. 414 00:29:14,628 --> 00:29:16,712 Lesen Sie die Akte während der Fahrt. 415 00:29:20,133 --> 00:29:21,217 Der ist für Sie. 416 00:29:23,011 --> 00:29:25,096 Der ist aus den Knochen der Heiligen gemacht. 417 00:29:29,309 --> 00:29:30,601 Der Rosenkranz des Todes? 418 00:29:31,770 --> 00:29:33,854 Der darf nur für den Mord an einem Heiligen verwendet werden. 419 00:29:33,855 --> 00:29:36,023 Was verschweigen Sie mir? 420 00:29:36,024 --> 00:29:37,608 Das Ende aller Tage. 421 00:29:38,819 --> 00:29:40,778 Sobald der Antichrist geboren wird 422 00:29:40,779 --> 00:29:43,656 und er sein Los im Leben annimmt, 423 00:29:46,118 --> 00:29:50,288 wird in 7 Jahren Jesus zurückkommen. 424 00:29:51,498 --> 00:29:53,249 Wurde er bereits geboren? 425 00:29:53,250 --> 00:29:54,208 Das wissen wir nicht. 426 00:29:57,212 --> 00:29:59,046 Sie wollen, dass er geboren wird, nicht wahr? 427 00:30:00,382 --> 00:30:01,340 Natürlich. 428 00:30:02,301 --> 00:30:03,259 Sie nicht? 429 00:30:13,562 --> 00:30:16,188 Möge Gott unseren Seelen gnädig sein. 430 00:30:46,094 --> 00:30:50,097 Du verdrehst die heiligen Schriften nach deinen Wünschen. 431 00:30:50,098 --> 00:30:53,726 Und zwar so, wie auch der Rest der Menschheit. 432 00:30:55,645 --> 00:30:58,439 Wir haben lange gewartet, das zu tun, wofür wir erschaffen wurden. 433 00:31:00,609 --> 00:31:01,817 Wie kannst du es wagen, zu behaupten, 434 00:31:02,819 --> 00:31:04,403 es sei sein Plan gewesen! 435 00:31:04,404 --> 00:31:08,324 Es steht so geschrieben, schon seit Aonen, 436 00:31:08,325 --> 00:31:12,244 verpackt in der Abscheulichkeit der Zeit, die Er gemacht hat. 437 00:31:12,245 --> 00:31:16,624 Und wir, wir sind gezwungen, Seinen Gesetzen zu folgen, 438 00:31:16,625 --> 00:31:21,212 bis die Welt untergeht, die Verdammnis ist endgültig, die Erlösung 439 00:31:21,213 --> 00:31:24,090 ist bloß ein Traum. 440 00:31:26,426 --> 00:31:29,970 Der Test für die Menschheit findet in beidem statt: 441 00:31:29,971 --> 00:31:32,973 Himmel und Hölle. 442 00:31:32,974 --> 00:31:36,644 Ich bin James, ein Diener Gottes! 443 00:31:36,645 --> 00:31:40,147 Dämon, ich treibe dich aus! 444 00:31:40,148 --> 00:31:42,525 Du hast keine Macht über mich. 445 00:31:42,526 --> 00:31:46,112 Ich werde das genaue Gegenteil tun. 446 00:31:46,113 --> 00:31:50,908 Trotz deiner Wut, und ich, 447 00:31:50,909 --> 00:31:55,079 einer wie ich werde dich bestrafen, 448 00:31:55,080 --> 00:31:58,958 sieben Mal, für deine Sünden. 449 00:32:02,879 --> 00:32:04,880 Zeig mir deine Sünden. 450 00:32:13,265 --> 00:32:17,685 Wie man bei uns sagt, in der Hölle: Ist ein Priester korrupt, 451 00:32:22,732 --> 00:32:25,359 so wird ihm nicht vergeben. 452 00:33:10,322 --> 00:33:11,697 Noch ein Priester? 453 00:33:14,326 --> 00:33:15,743 Kommen Sie rein, Pater. 454 00:33:15,744 --> 00:33:16,911 Sind die anderen noch hier? 455 00:33:16,912 --> 00:33:17,870 Sie sind oben. 456 00:33:22,209 --> 00:33:24,752 Ich bin Pater Corbin. Führen die beiden noch immer den Exorzismus durch? 457 00:33:24,753 --> 00:33:26,879 Ja, und sie sagten uns, wir sollten sie nicht stören. 458 00:33:27,839 --> 00:33:29,215 Nun, dann werde ich Sie jetzt stören. 459 00:33:29,216 --> 00:33:30,633 Glauben Sie an Gott? 460 00:33:30,634 --> 00:33:32,092 Was? 461 00:33:32,093 --> 00:33:33,344 Glauben Sie an Gott? 462 00:33:34,596 --> 00:33:36,931 Nein. Nein, tue ich nicht. 463 00:33:36,932 --> 00:33:39,058 Ihre arme Tochter wird in Ihrem Haus 464 00:33:39,059 --> 00:33:40,768 von zwei Exorzisten behandelt, 465 00:33:40,769 --> 00:33:42,728 und Sie sagen mir, Sie glauben nicht daran? 466 00:33:43,772 --> 00:33:46,023 Ich empfehle Ihnen beiden, schnell zu Gott zu finden. 467 00:33:48,652 --> 00:33:49,610 Ach Gott! 468 00:33:59,663 --> 00:34:01,163 Oben sind noch mehr Kerzen, 469 00:34:01,164 --> 00:34:02,790 die werden Sie bestimmt brauchen. 470 00:34:16,221 --> 00:34:18,013 Der schönste Trick des Teufels 471 00:34:18,014 --> 00:34:20,891 war es, uns einzureden, er existiere nicht. 472 00:34:20,892 --> 00:34:23,018 Jetzt trickst der Teufel nicht mehr. 473 00:34:23,019 --> 00:34:24,478 Er hat nichts mehr zu verstecken. 474 00:35:05,478 --> 00:35:07,646 Vater unser im Himmel, 475 00:35:08,815 --> 00:35:09,982 geheiligt werde dein Name. 476 00:35:11,735 --> 00:35:14,737 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 477 00:35:15,780 --> 00:35:17,156 wie im Himmel so auf Erden. 478 00:35:18,533 --> 00:35:21,076 Unser täglich Brot gib uns heute, 479 00:35:21,077 --> 00:35:22,870 und vergib uns unsere Schuld, 480 00:35:25,415 --> 00:35:27,916 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 481 00:35:28,960 --> 00:35:30,711 Und führe uns nicht in Versuchung, 482 00:35:31,880 --> 00:35:33,213 sondern erlöse uns von dem Bösen. 483 00:35:34,507 --> 00:35:35,841 Denn dein ist das Reich, 484 00:35:35,842 --> 00:35:39,762 und die Kraft und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. 485 00:35:42,265 --> 00:35:43,223 Amen. 486 00:35:45,727 --> 00:35:48,062 Vater unser im Himmel, 487 00:35:49,272 --> 00:35:50,356 geheiligt werde dein Name. 488 00:35:51,316 --> 00:35:53,901 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 489 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 wie im Himmel so auf Erden. 490 00:35:57,656 --> 00:36:00,240 Unser täglich Brot gib uns heute, 491 00:36:00,241 --> 00:36:02,117 und vergib uns unsere Schuld, 492 00:36:02,118 --> 00:36:04,578 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 493 00:36:05,580 --> 00:36:07,247 Und führe uns nicht in Versuchung, 494 00:36:08,166 --> 00:36:09,416 sondern erlöse uns von dem Bösen. 495 00:36:11,294 --> 00:36:15,714 Denn dein ist das Reich, und die Kraft und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. 496 00:36:15,715 --> 00:36:16,674 Amen. 497 00:37:03,888 --> 00:37:05,597 Gestatte mir bitte eine Frage, 498 00:37:05,598 --> 00:37:06,932 wo haben die aufgehört? 499 00:37:06,933 --> 00:37:08,892 Du bist anmaßend, nicht wahr? 500 00:37:10,311 --> 00:37:12,146 Die haben es kaum durch die Liturgie geschafft. 501 00:37:16,025 --> 00:37:18,360 Was willst du damit tun, Pater? 502 00:37:21,489 --> 00:37:22,656 Das, was zu tun ist. 503 00:37:23,658 --> 00:37:25,409 Ich habe auf dich gewartet. 504 00:38:55,500 --> 00:38:58,335 Vater unser im Himmel, 505 00:38:58,336 --> 00:39:00,212 geheiligt werde dein Name. 506 00:39:00,213 --> 00:39:03,632 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 507 00:39:03,633 --> 00:39:06,051 wie im Himmel so auf Erden. 508 00:39:06,052 --> 00:39:08,887 Unser täglich Brot gib uns heute, 509 00:39:08,888 --> 00:39:11,306 und vergib uns unsere Schuld, 510 00:39:11,307 --> 00:39:14,560 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 511 00:39:14,561 --> 00:39:16,645 Und führe uns nicht in Versuchung, 512 00:39:16,646 --> 00:39:18,856 sondern erlöse uns von dem Bösen. 513 00:39:18,857 --> 00:39:20,983 Denn dein ist das Reich, und die Kraft 514 00:39:20,984 --> 00:39:23,151 und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. 515 00:39:23,152 --> 00:39:24,611 Amen. 516 00:39:41,588 --> 00:39:44,381 Ein Tier wie du kann weder mich, 517 00:39:44,382 --> 00:39:45,632 noch sich selber retten. 518 00:39:47,886 --> 00:39:50,262 Du warst schon in die Hölle verbannt, 519 00:39:50,263 --> 00:39:53,223 als du durch diese Tür kamst. 520 00:39:55,226 --> 00:39:58,145 Im Namen des Vaters und des Sohnes 521 00:39:59,230 --> 00:40:00,272 und des Heiligen Geistes, 522 00:40:01,399 --> 00:40:04,735 weihe ich dieses Haus im Namen Jesu Christi! 523 00:40:11,451 --> 00:40:14,369 Deine Welt wird sterben, die Menschheit ist tot. 524 00:40:15,288 --> 00:40:18,123 Es ist nichts weiter übrig als Fleisch, Blut und Knochen. 525 00:40:49,739 --> 00:40:52,324 Du bist nichts und niemand, 526 00:40:52,325 --> 00:40:55,118 ein Geist, der vor langer Zeit verdammt wurde. 527 00:40:55,119 --> 00:40:57,829 In diese fleischliche Hülle gekrochen, in der ewigen Sehnsucht, 528 00:40:57,830 --> 00:41:00,666 diejenigen einzuschüchtern, die es nicht besser wissen. 529 00:41:03,211 --> 00:41:06,880 Wir exorzieren dich, oh du unreiner Geist, 530 00:41:06,881 --> 00:41:10,926 satanische Macht, infernalischer Eindringling, böse Legion, Ansammlung 531 00:41:10,927 --> 00:41:12,052 und Sekte. 532 00:41:17,642 --> 00:41:19,267 Gott, der Vater, bezwingt dich. 533 00:41:20,478 --> 00:41:22,354 Gott der Sohn bezwingt dich. 534 00:41:23,690 --> 00:41:26,316 Gott, der Heilige Geist, bezwingt dich. 535 00:41:26,317 --> 00:41:27,818 Die Kraft Christi, 536 00:41:28,945 --> 00:41:32,656 das zu Fleische gewordene Wort Gottes bezwingt dich! 537 00:41:32,657 --> 00:41:35,826 Er, der, um unseresgleichen zu retten, unseren Neid überwand, 538 00:41:35,827 --> 00:41:39,705 erniedrigte sich selbst, war gehorsam bis in den Tod. 539 00:41:40,623 --> 00:41:42,749 Er, der seine Kirche auf festem Felsen gebaut hat, 540 00:41:42,750 --> 00:41:44,376 erklärt, dass die sich Tore zur Hölle 541 00:41:44,377 --> 00:41:46,253 nie gegen sie durchsetzen werden. 542 00:41:46,254 --> 00:41:48,714 Denn er wird in ihr weilen, alle Tage, 543 00:41:48,715 --> 00:41:50,507 bis ans Ende der Welt. 544 00:41:51,718 --> 00:41:54,553 Das Heilige Zeichen des Kreuzes bezwingt dich, 545 00:41:54,554 --> 00:41:56,638 genau wie auch die Kraft der Geheimnisse 546 00:41:56,639 --> 00:41:58,223 des christlichen Glaubens. 547 00:41:58,224 --> 00:42:02,310 Die glorreiche Mutter Gottes, die heilige Jungfrau Maria, bezwingt dich. 548 00:42:02,311 --> 00:42:04,104 Sie, die dir durch ihre Demut 549 00:42:04,105 --> 00:42:06,523 und den Moment ihrer unbefleckten Empfängnis 550 00:42:06,524 --> 00:42:07,899 deinen stolzen Kopf zerquetscht. 551 00:42:08,901 --> 00:42:11,528 Der Glaube der heiligen Apostel Petrus und Paulus 552 00:42:11,529 --> 00:42:14,197 und der anderen Apostel bezwingt dich. 553 00:42:14,198 --> 00:42:16,533 Das Blut der Märtyrer und die fromme Fürsprache 554 00:42:16,534 --> 00:42:18,368 aller Heiligen bezwingt dich. 555 00:42:21,039 --> 00:42:21,955 Weiche, Dämon! 556 00:42:23,791 --> 00:42:26,209 Ich weiß, du wirst mir nicht zuhören, 557 00:42:27,170 --> 00:42:29,880 aber vielleicht hörst du ja ihm zu. 558 00:43:24,894 --> 00:43:26,561 Der Körper ist ein Tempel. 559 00:46:33,416 --> 00:46:35,375 Ich brauche die hier wieder! 560 00:48:51,846 --> 00:48:54,139 Genau, wie ein Hund zu seinem eigenen Erbrochenen zurückkehrt, 561 00:48:58,310 --> 00:49:01,604 so sucht ein Narr in seiner Torheit nach Erlösung. 562 00:49:09,947 --> 00:49:10,905 Ein Mann des Glaubens, 563 00:49:12,741 --> 00:49:14,033 so hohl und anfällig für Gewalt. 564 00:49:19,165 --> 00:49:21,708 Und dennoch voller Glauben und Kraft. 565 00:49:25,337 --> 00:49:26,963 Sündig und doch tugendhaft. 566 00:49:31,969 --> 00:49:34,179 Darauf habe ich gewartet. 567 00:50:39,286 --> 00:50:41,579 Du widersetzt dich mir? 568 00:50:41,580 --> 00:50:42,497 Das gefällt mir. 569 00:50:44,208 --> 00:50:46,084 Das bedeutet, dass du so viel stärker sein wirst, 570 00:50:47,211 --> 00:50:49,963 wenn deine Wandlung abgeschlossen ist. 571 00:51:19,159 --> 00:51:21,119 Bereut und lasst euch taufen, 572 00:51:21,120 --> 00:51:22,912 ein jeder von euch! 573 00:51:22,913 --> 00:51:26,791 Im Namen von Jesus Christus, für mich. 574 00:51:26,792 --> 00:51:30,253 Vergebung der Sünden und ihr werdet die Gabe 575 00:51:30,254 --> 00:51:31,879 des unheiligen Geistes empfangen. 576 00:52:40,407 --> 00:52:44,077 Und welchen Namen gibst du deinem Kind? 577 00:52:44,078 --> 00:52:45,036 Luzifer. 578 00:52:46,664 --> 00:52:51,584 Und was verlangst du von der Kirche Gottes für Luzifer? 579 00:52:55,422 --> 00:52:57,256 Die Taufe in heiligem Blut. 580 00:53:01,387 --> 00:53:05,390 Ich taufe dich jetzt im Blut des Vaters 581 00:53:06,392 --> 00:53:09,185 des Vaters und des Sohnes und des unheiligen Geistes! 582 00:53:10,229 --> 00:53:12,522 Möge das Blut seiner Diener dich reinigen. 583 00:54:13,709 --> 00:54:15,835 Oh mein Gott, wir müssen ihr helfen! 584 00:54:15,836 --> 00:54:18,838 - Geht es dir gut? - Er hat mir weh getan. 585 00:54:18,839 --> 00:54:20,131 Helft mir. 586 00:54:22,092 --> 00:54:23,634 Was sollen wir tun, Doktor? 587 00:55:18,565 --> 00:55:19,941 Oh mein Gott! 588 00:55:24,071 --> 00:55:25,029 Hilf mir! 589 00:55:26,740 --> 00:55:28,115 Hör auf! Hör auf! 590 00:55:28,116 --> 00:55:30,201 Deine Tochter kämpft um ihre Seele! 591 00:55:31,370 --> 00:55:33,412 Wir haben drei tote Priester, meine Schwester! 592 00:55:34,998 --> 00:55:36,707 Sieh mich an! 593 00:55:36,708 --> 00:55:37,667 Ich bin verstümmelt! 594 00:55:40,963 --> 00:55:42,588 Sieh mich an! 595 00:55:42,589 --> 00:55:44,131 Schon gut, schon gut. 596 00:55:44,132 --> 00:55:46,133 Es ist noch nicht vorbei. 597 00:55:46,134 --> 00:55:48,135 Deine Tochter braucht dich. 598 00:55:48,136 --> 00:55:50,096 Okay. 599 00:55:50,931 --> 00:55:53,474 Okay. Ich hole Bettlaken. 600 00:55:53,475 --> 00:55:54,433 Schnell! 601 00:56:09,074 --> 00:56:11,033 Wir haben 20 Minuten, bis sie wieder aufwacht. 602 00:56:11,034 --> 00:56:14,412 Wir sollten die Toten raus schaffen und etwas aufräumen. 603 00:56:14,413 --> 00:56:16,330 Aber, wir müssen sie doch waschen. 604 00:56:16,331 --> 00:56:18,374 Wir müssen zuerst die Toten loswerden, 605 00:56:18,375 --> 00:56:19,917 bevor der Neue kommt. 606 00:56:19,918 --> 00:56:21,335 Woher wissen Sie das? 607 00:57:29,696 --> 00:57:33,282 Sie müssen das verstehen, dies ist das Ende aller Tage. 608 00:57:34,910 --> 00:57:37,286 Die Dämonisierung hat bereits begonnen. 609 00:57:39,790 --> 00:57:41,666 Menschen sterben an Hunger, 610 00:57:41,667 --> 00:57:43,292 Krankheiten und Krieg. 611 00:57:44,628 --> 00:57:46,295 Ich habe meinen Dienst geleistet. 612 00:57:47,506 --> 00:57:48,714 Ich habe eine kleine Gemeinde, 613 00:57:48,715 --> 00:57:51,258 sie schrumpft tagtäglich. 614 00:57:51,259 --> 00:57:54,345 Wir sind alle hungrig und durstig und nah am Tod. 615 00:57:54,346 --> 00:57:55,596 Dies wurde vorhergesagt. 616 00:57:55,597 --> 00:57:57,932 Verstehen Sie das denn nicht? 617 00:57:57,933 --> 00:58:00,726 Doch schon, ich hatte es nur aus den Augen verloren. 618 00:58:02,104 --> 00:58:05,606 Es passiert vor unser aller Augen. 619 00:58:05,607 --> 00:58:09,610 Dürre, Pest, Hungersnot, 620 00:58:09,611 --> 00:58:12,738 der Verlust des Glaubens, dämonische Besessenheit. 621 00:58:15,867 --> 00:58:18,744 Ich verlor meinen letzten Exorzismus. 622 00:58:20,455 --> 00:58:21,914 Ich habe keine Seele mehr. 623 00:58:24,584 --> 00:58:28,295 Ich bin für immer verdammt zur Verdammnis im Höllenfeuer. 624 00:58:29,214 --> 00:58:30,673 Ich bin nur noch eine hohle Marionette 625 00:58:30,674 --> 00:58:31,757 für unseren heiligen Vater. 626 00:58:32,759 --> 00:58:34,510 Niemand weiß etwas davon. 627 00:58:35,637 --> 00:58:38,139 Glauben Sie das denn? 628 00:58:38,140 --> 00:58:40,933 Ich muss es nicht glauben, denn ich weiß es. 629 00:58:40,934 --> 00:58:42,977 Ich weiß, dass ich verlor. 630 00:58:45,147 --> 00:58:48,691 Es gibt einen Unterschied zwischen Wissen und Glauben. 631 00:58:50,402 --> 00:58:53,863 Dieses Mädchen starb an ihrer Besessenheit. 632 00:58:53,864 --> 00:58:56,073 Und genau deshalb kann ich das Ritual nicht mehr durchführen, 633 00:58:56,074 --> 00:58:58,617 denn dafür wurde mir meine Seele genommen. 634 00:59:00,287 --> 00:59:03,456 Dieser Exorzismus war nicht vom Vatikan angeordnet 635 00:59:03,457 --> 00:59:06,584 und er war nicht freigegeben, von mir. 636 00:59:06,585 --> 00:59:10,963 Sie sind darauf gestoßen, haben ihn durchgeführt und verloren. 637 00:59:11,965 --> 00:59:13,466 Ich verstehe das. 638 00:59:13,467 --> 00:59:15,301 Was sagen Sie da? 639 00:59:15,302 --> 00:59:18,179 Ich sage, dass Sie nicht dazu bestimmt waren, das zu tun. 640 00:59:18,180 --> 00:59:21,432 Sie hatten kein Recht dazu, doch Sie taten es. 641 00:59:24,186 --> 00:59:25,686 Ich verlor den Kampf. 642 00:59:25,687 --> 00:59:28,606 Ich habe mich für immer selbst verurteilt für diese Tatsache. 643 00:59:28,607 --> 00:59:32,485 Und jetzt haben Sie die Chance, sich reinzuwaschen, 644 00:59:32,486 --> 00:59:37,198 und Ihre Seele zu retten, dies ist einzigartig und wichtig für uns. 645 00:59:38,450 --> 00:59:40,284 Ich tat, was ich tun musste. 646 00:59:40,285 --> 00:59:43,120 Ja, das taten Sie. 647 00:59:43,121 --> 00:59:46,749 Aber ohne unser Wissen und unseren Segen. 648 00:59:46,750 --> 00:59:51,712 Sie versagten als Mann, nicht als Priester der Kirche. 649 00:59:52,255 --> 00:59:54,465 Ich bin ein Priester der Kirche! 650 00:59:54,466 --> 00:59:57,343 Sie sind nur ein Mann, es sei denn wir entsenden Sie. 651 00:59:57,344 --> 00:59:59,428 Sie entsendeten mich nach Bangladesh! 652 00:59:59,429 --> 01:00:01,847 Sie wurden entsendet, Seelen zu retten, 653 01:00:01,848 --> 01:00:03,099 nicht sie zu erlösen. 654 01:00:03,100 --> 01:00:04,391 Das ist doch das Gleiche. 655 01:00:04,392 --> 01:00:05,768 Nein, ist es nicht. 656 01:00:06,686 --> 01:00:09,939 Spezielle Aufgaben sind für spezielle Wesen, 657 01:00:09,940 --> 01:00:13,567 und nun habe ich eine spezielle Aufgabe für Sie. 658 01:00:13,568 --> 01:00:15,194 Das spielt keine Rolle! 659 01:00:15,195 --> 01:00:17,404 Ich habe das Spiel zwischen Gut und Böse verloren. 660 01:00:18,615 --> 01:00:21,742 Sie hatten nicht unsere Freigabe, es zu tun. 661 01:00:21,743 --> 01:00:23,953 Ich kenne das Gesetz und auch die Regeln. 662 01:00:23,954 --> 01:00:25,830 Ein Exorzismus ist eins zu eins. 663 01:00:25,831 --> 01:00:27,123 Der Verlierer geht in die Hölle. 664 01:00:28,166 --> 01:00:32,503 Die Schlacht zwischen Himmel und Hölle 665 01:00:32,504 --> 01:00:35,339 läuft schon seit Jahrtausenden. 666 01:00:35,340 --> 01:00:38,300 Sie sind nicht der erste Priester, der verloren hat. 667 01:00:39,386 --> 01:00:43,013 Aber Sie werden zu dem Priester, der die Erlösung ablehnt. 668 01:00:44,099 --> 01:00:45,766 Wie kann ich Erlösung finden? 669 01:00:47,102 --> 01:00:49,687 Einen seelenlosen Priester in einen Exorzismus zu schicken, 670 01:00:49,688 --> 01:00:51,897 ist, als werfe man einen Strohmann in ein Feuer. 671 01:00:52,858 --> 01:00:55,276 Sie sind der Einzige, der das tun kann. 672 01:00:55,277 --> 01:00:57,194 Und genau deshalb brauchen wir Sie. 673 01:00:57,195 --> 01:00:59,238 Nicht einmal, wenn es meilenweit weg wäre. 674 01:01:00,949 --> 01:01:03,492 Gut. Es ist nämlich nur einen Block entfernt. 675 01:01:05,704 --> 01:01:06,745 Sie haben mich reingelegt. 676 01:01:09,249 --> 01:01:11,542 Sehen Sie denn nicht die Konsequenzen des Ganzen? 677 01:01:13,962 --> 01:01:15,963 Ja, das tun wir. 678 01:01:15,964 --> 01:01:18,966 Entweder verlässt eine neue Seele dieses Haus, 679 01:01:18,967 --> 01:01:20,676 oder wir gehen alle in die Hölle. 680 01:01:21,678 --> 01:01:24,013 Sie sind unser Ave Maria, Powell. 681 01:01:24,931 --> 01:01:28,434 Drei Priester gingen vor Ihnen durch diese Tür, 682 01:01:29,895 --> 01:01:32,479 und keiner von denen kam zurück. 683 01:01:33,773 --> 01:01:37,067 Wenn Sie das Kind nicht retten können, kann es keiner. 684 01:01:40,655 --> 01:01:42,865 Das Haus ist hier die Straße runter. 685 01:01:42,866 --> 01:01:45,284 Auf der linken Seite, das dunkelbraune. 686 01:01:46,203 --> 01:01:48,537 Da drinnen finden Sie alles, was Sie brauchen. 687 01:01:49,956 --> 01:01:51,874 Und nehmen Sie dies. 688 01:01:56,880 --> 01:01:58,380 Gewöhnlich reicht eine. 689 01:01:58,381 --> 01:01:59,924 Es kann ja nicht schaden. 690 01:01:59,925 --> 01:02:02,092 Verwenden Sie es genau so wie den Sand aus Jerusalem. 691 01:02:04,054 --> 01:02:06,263 Nehmen Sie auch dies hier, Sie werden es für das Ritual brauchen. 692 01:02:10,644 --> 01:02:12,770 Gott schütze Sie, mein Freund. 693 01:02:12,771 --> 01:02:13,896 Sie werden es brauchen. 694 01:02:16,566 --> 01:02:18,234 Jetzt reißen Sie sich zusammen, 695 01:02:18,235 --> 01:02:19,777 diese Familie braucht Sie. 696 01:02:54,479 --> 01:02:55,521 Ich bin Pater Powell. 697 01:02:56,606 --> 01:02:57,982 Dr. Johnston! 698 01:02:57,983 --> 01:02:59,817 Ein neuer Priester! 699 01:02:59,818 --> 01:03:01,485 Wo sind die anderen? 700 01:03:01,486 --> 01:03:03,904 Die sind alle tot, wir haben sie in die Waschküche gelegt. 701 01:03:03,905 --> 01:03:05,531 Wir wussten nicht, was wir sonst tun sollten. 702 01:03:05,532 --> 01:03:07,074 Ist deren Ausrüstung noch oben? 703 01:03:07,075 --> 01:03:08,075 Deren was? 704 01:03:08,076 --> 01:03:09,285 Kreuze, Kerzen... 705 01:03:09,286 --> 01:03:11,287 Ja. Ja, klar, wir haben nichts davon angefasst 706 01:03:11,288 --> 01:03:13,998 oder weggenommen, wir hatten Angst davor. 707 01:03:15,333 --> 01:03:16,292 Das war weise. 708 01:03:17,377 --> 01:03:18,711 Der Exorzistenaltar muss dort bleiben, 709 01:03:18,712 --> 01:03:20,921 bis das Ritual abgeschlossen ist. 710 01:03:20,922 --> 01:03:22,589 Das ist doch jetzt das Ende, oder? 711 01:03:23,758 --> 01:03:26,051 Ganz gleich, wie dunkel es ist, 712 01:03:26,052 --> 01:03:27,970 es gibt keine Dunkelheit ohne Licht. 713 01:03:38,481 --> 01:03:39,565 Sind Sie beide Christen? 714 01:03:40,859 --> 01:03:43,235 Sind Sie getauft? Und glauben Sie? 715 01:03:43,236 --> 01:03:44,194 Nein, Pater. 716 01:03:48,199 --> 01:03:49,825 Ist noch Weihwasser dort oben? 717 01:03:49,826 --> 01:03:51,535 Ja, zwei Flaschen. 718 01:04:00,253 --> 01:04:02,963 Ganz egal, was Sie hören, gehen Sie nicht nach oben. 719 01:04:05,091 --> 01:04:06,675 Und ganz egal, was Sie hören, 720 01:04:06,676 --> 01:04:08,886 Sie kommen erst herein, wenn ich es erlaube. 721 01:04:10,305 --> 01:04:11,388 Ja, Pater. 722 01:04:16,436 --> 01:04:18,187 Ihr Seelenheil hängt davon ab. 723 01:04:40,794 --> 01:04:41,752 Pater? 724 01:04:42,796 --> 01:04:46,340 Was ist hier los? Warum bin ich an's Bett gefesselt? 725 01:05:17,580 --> 01:05:18,705 Heiliger Geist. 726 01:05:22,794 --> 01:05:25,421 Vater Unser im Himmel, 727 01:05:26,548 --> 01:05:28,674 geheiligt werde dein Name. 728 01:05:28,675 --> 01:05:32,511 Dein Reich komme, dein Wille geschehe, 729 01:05:33,805 --> 01:05:35,848 wie im Himmel, so auf Erden. 730 01:05:40,186 --> 01:05:42,813 Unser täglich Brot gib uns heute 731 01:05:45,066 --> 01:05:46,525 und vergib uns unsere Schuld, 732 01:05:48,278 --> 01:05:50,487 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 733 01:05:52,740 --> 01:05:54,283 Und führe uns nicht in Versuchung, 734 01:05:56,161 --> 01:05:58,078 sondern erlöse uns von dem Bösen. 735 01:06:03,293 --> 01:06:06,420 Denn dein ist das Reich, die Kraft 736 01:06:10,884 --> 01:06:12,759 und die Herrlichkeit, in Ewigkeit. 737 01:06:26,983 --> 01:06:30,903 Vater Unser im Himmel, 738 01:06:33,031 --> 01:06:37,201 geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme... 739 01:06:37,202 --> 01:06:39,995 Danke dass du gekommen bist, Pater Powell. 740 01:06:39,996 --> 01:06:41,705 Es ist schon lange her. 741 01:06:42,874 --> 01:06:45,250 Bangladesh, meine ich. 742 01:06:45,251 --> 01:06:49,213 Bestimmt erinnerst du dich, du hast dort etwas verloren. 743 01:06:50,215 --> 01:06:53,008 Ich habe dort freiwillig aufgegeben. 744 01:06:54,677 --> 01:06:56,303 Du warst nie dort. 745 01:06:57,347 --> 01:06:59,806 Aber einige von uns waren dort. 746 01:06:59,807 --> 01:07:02,100 Kommt nicht oft vor, dass wir einen Priester zu Fall bringen. 747 01:07:06,231 --> 01:07:08,190 Im Namen des Vaters und des Sohnes 748 01:07:09,067 --> 01:07:09,900 und des Heiligen Geistes. 749 01:07:09,901 --> 01:07:12,819 Das hast du doch alles schon gesagt, können wir das nicht überspringen? 750 01:07:12,820 --> 01:07:13,862 Nun, nun! 751 01:07:15,406 --> 01:07:16,907 Es sind immer die gleichen Tricks! 752 01:07:16,908 --> 01:07:20,327 Dir ist doch klar, dass deine Welt untergeht. 753 01:07:21,704 --> 01:07:24,373 Euch geht die Nahrung aus, auf diesem Planeten. 754 01:07:24,374 --> 01:07:27,376 Wasser ist jetzt ein besonders kostbares Gut. 755 01:07:30,046 --> 01:07:33,215 Krankheiten breiten sich überall aus, Gendefekte, 756 01:07:33,216 --> 01:07:34,925 Vergewaltigung, Mord, Schande. 757 01:07:36,344 --> 01:07:41,265 Eure Art tötet mehr, als geboren werden. 758 01:07:42,850 --> 01:07:45,185 Du beschämst deinen Herrn, 759 01:07:45,186 --> 01:07:46,770 mehr als du dir jemals vorstellen kannst. 760 01:07:52,068 --> 01:07:56,280 Für wen hältst du dich, du Gefallener, 761 01:07:56,281 --> 01:07:57,948 dass du denkst, du könntest ändern, 762 01:07:57,949 --> 01:07:59,992 was bereits beschlossen ist? 763 01:08:02,245 --> 01:08:03,745 Deine Worte sind so hohl wie deine Seele. 764 01:08:07,458 --> 01:08:08,417 Ganz ehrlich, Pater. 765 01:08:09,836 --> 01:08:11,753 Ich denke nicht, dass wir unsere Seelen vergleichen sollten. 766 01:08:13,381 --> 01:08:14,423 Darf ich dich daran erinnern, was in Bangladesh passiert ist? 767 01:08:14,424 --> 01:08:15,882 Ich hatte keine Wahl. 768 01:08:16,843 --> 01:08:20,304 - Ich hatte keine Wahl. - Rede dir das nur weiter ein. 769 01:08:20,305 --> 01:08:22,514 Ich musste das tun! 770 01:08:22,515 --> 01:08:24,891 Hm, ja. 771 01:08:26,561 --> 01:08:29,605 Die Kraft Jesu Christi bezwingt dich! 772 01:08:29,606 --> 01:08:31,648 Die Kraft tut viele Dinge, 773 01:08:31,649 --> 01:08:33,275 Befehlen gehört aber nicht dazu. 774 01:08:33,276 --> 01:08:35,068 Geh aus ihr raus! 775 01:08:35,069 --> 01:08:36,903 Komm mal etwas näher. 776 01:08:38,156 --> 01:08:41,033 Ich zeige dir die unheilige Dreifaltigkeit. 777 01:08:42,994 --> 01:08:44,411 Geh zurück in die Hölle. 778 01:08:44,412 --> 01:08:46,872 Fahr zur Hölle, wo du hingehörst! 779 01:08:52,587 --> 01:08:53,920 Raus! 780 01:08:53,921 --> 01:08:55,047 Raus aus ihr, jetzt! 781 01:08:57,634 --> 01:09:01,261 Das fängt an, mich wirklich zu nerven. 782 01:09:01,262 --> 01:09:04,890 Du hast mir alles genommen. 783 01:09:06,893 --> 01:09:08,060 Es ist nichts mehr übrig. 784 01:09:08,061 --> 01:09:11,188 Du hattest von Anfang an nichts, Pater. 785 01:09:11,189 --> 01:09:12,147 Lass sie. 786 01:09:16,277 --> 01:09:17,861 Lass sie in Frieden. 787 01:09:19,197 --> 01:09:20,739 Du hast doch schon meine Seele. 788 01:09:23,701 --> 01:09:25,118 Raus! 789 01:09:31,959 --> 01:09:36,922 Von allen Sünden, oh Herr, befreie uns von deinem Zorn, oh Herr, befreie uns. 790 01:09:40,134 --> 01:09:45,097 Vor den Täuschungen des Teufels, oh Herr, bewahre uns. 791 01:09:48,893 --> 01:09:53,563 Vom Geist der Unzucht, oh Herr. 792 01:09:55,108 --> 01:09:59,027 Von der Geißel der Erdbeben, oh Herr, befreie uns. 793 01:10:00,738 --> 01:10:05,701 Von Hungersnot, Pest und Krieg, oh Herr, befreie uns. 794 01:10:08,371 --> 01:10:12,249 Vom ewigen Tod, oh Herr, befreie uns. 795 01:10:16,129 --> 01:10:17,087 Befreie uns. 796 01:10:21,884 --> 01:10:24,428 Du bist in die Hölle verdammt. 797 01:10:24,429 --> 01:10:26,304 Du kannst gar nichts ändern, 798 01:10:26,305 --> 01:10:28,223 und dennoch wirst du alles ändern. 799 01:10:30,810 --> 01:10:33,645 Dein Reich komme, dein Wille geschehe. 800 01:10:34,564 --> 01:10:36,857 Im Himmel wie auf Erden. 801 01:10:38,943 --> 01:10:41,945 So leer und so willig, gefüllt zu werden. 802 01:10:46,743 --> 01:10:48,368 Ich habe ein Lied für dich. 803 01:12:00,525 --> 01:12:02,984 Honig und Milch sind auf deiner Zunge. 804 01:12:07,156 --> 01:12:09,616 Der Duft deiner Kleidung 805 01:12:10,535 --> 01:12:12,828 ist der Duft von Libanon. 806 01:12:19,877 --> 01:12:24,005 Blase in meinen Garten, damit seine Samen ausfliegen. 807 01:12:25,258 --> 01:12:28,093 Lass meinen Liebling in meinen Garten kommen 808 01:12:28,094 --> 01:12:29,553 und seine kostbaren Früchte genießen. 809 01:12:39,355 --> 01:12:42,023 Jene, die wandeln in deinem Garten, 810 01:12:44,277 --> 01:12:46,319 lass sie dich hören. 811 01:12:50,116 --> 01:12:51,741 Lass sie mich hören! 812 01:15:20,474 --> 01:15:21,850 Vater Unser. 813 01:15:21,851 --> 01:15:25,854 Vater Unser im Himmel, 814 01:15:25,855 --> 01:15:29,190 geheiligt werde dein Name. 815 01:15:29,191 --> 01:15:32,902 - Dein Reich komme. - Dein Reich komme, dein Wille geschehe. 816 01:15:32,903 --> 01:15:36,990 Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. 817 01:15:38,743 --> 01:15:41,911 Unser täglich Brot gib uns heute... 818 01:15:41,912 --> 01:15:44,664 Und vergib uns unsere Schuld, 819 01:15:45,791 --> 01:15:48,835 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 820 01:15:50,171 --> 01:15:53,006 Und führe uns nicht in Versuchung, 821 01:15:53,007 --> 01:15:54,215 sondern erlöse uns von dem Bösen. 822 01:15:55,551 --> 01:15:57,010 Denn dein ist das Reich... 823 01:16:17,865 --> 01:16:18,823 Er kommt! 824 01:19:04,281 --> 01:19:06,574 Für dich! Alles für dich! 825 01:19:06,575 --> 01:19:09,661 Alle grüßen den Antichrist und alles was er bringt! 826 01:19:09,662 --> 01:19:10,620 Heil Satan! 827 01:20:09,430 --> 01:20:11,973 Vater Unser im Himmel, 828 01:20:14,226 --> 01:20:16,019 geheiligt werde dein Name. 829 01:20:16,020 --> 01:20:19,439 Dein Reich komme, dein Wille geschehe. 830 01:20:19,440 --> 01:20:22,859 Wie im Himmel, so auf Erden! 831 01:20:34,455 --> 01:20:36,205 Es tut mir leid, mein Sohn. 832 01:20:36,206 --> 01:20:39,876 Aber nun wird Jesus Christus kommen. 62661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.