Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,318
Warum erzählst du den Leuten,
ich würde dich belästigen?
2
00:00:27,319 --> 00:00:29,529
Deine Mutter ist völlig fertig,
3
00:00:29,530 --> 00:00:31,489
ich habe die Behörden am Hals.
4
00:00:31,490 --> 00:00:34,283
Ich verstehe nicht,
wieso du mir das antust.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Ich meine...
6
00:00:35,786 --> 00:00:38,079
Ich habe deine Mutter nie
geschlagen, nie mit ihr gestritten.
7
00:00:39,665 --> 00:00:42,083
Wir waren liebende Eltern für dich!
8
00:00:42,084 --> 00:00:45,836
Du kannst doch nicht solche
Sachen herumerzählen!
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,173
Mal ehrlich, das Leben, dass wir
dir ermöglicht haben, ist so gut.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,634
Du hast gerade das College
abgeschlossen, mein Gott,
11
00:00:51,635 --> 00:00:54,095
ich bin für dich durch
die Hölle gegangen,
12
00:00:54,096 --> 00:00:55,304
um das alles zu bezahlen!
13
00:00:55,305 --> 00:00:57,974
Du erzählst herum, ich hätte
meinen eigenen Vater umgebracht,
14
00:00:57,975 --> 00:00:59,267
indem ich seine Bremsleitungen
durchgeschnitten hätte?
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,018
Er hatte einen Unfall!
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,021
Ich meine, was soll das?
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
Was willst du damit erreichen?
18
00:01:05,649 --> 00:01:07,483
Wofür willst du mich verurteilen?
19
00:01:07,484 --> 00:01:09,652
Das kannst du doch nicht tun,
20
00:01:09,653 --> 00:01:10,945
ich meine, du kannst alles tun,
21
00:01:10,946 --> 00:01:13,322
ich weiß nicht mehr,
was ich glauben soll.
22
00:01:13,323 --> 00:01:16,367
Es beeinflusst meine
Arbeit und mein Leben!
23
00:01:17,869 --> 00:01:20,830
Du ruinierst hier die
ganze Zeit mein Leben!
24
00:01:20,831 --> 00:01:23,291
Du kannst das ändern,
aber das willst du ja nicht!
25
00:01:24,668 --> 00:01:27,044
Ist das die einzige Antwort?
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,463
Ist das die einzige Wahl, die ich habe?
27
00:01:29,464 --> 00:01:31,507
Ich ertrage das einfach nicht mehr!
28
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
Ich ertrage es nicht!
29
00:01:33,135 --> 00:01:35,177
Ich habe keine andere Wahl!
30
00:01:36,179 --> 00:01:38,472
Das hier ist verdammt noch mal
alles, was ich noch habe!
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,391
Ist es das, was du willst?
32
00:01:40,392 --> 00:01:42,435
Ich weiß es einfach nicht!
33
00:01:43,770 --> 00:01:45,229
Vater unser im Himmel,
34
00:01:45,230 --> 00:01:47,064
geheiligt werde dein Name.
35
00:01:47,065 --> 00:01:49,233
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
wie im Himmel, so auf Erden.
37
00:01:50,861 --> 00:01:52,653
Unser täglich Brot gib uns heute
38
00:01:52,654 --> 00:01:53,946
und vergib uns unsere Schuld,
39
00:01:53,947 --> 00:01:55,531
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
40
00:01:55,532 --> 00:01:57,700
Und führe uns nicht in Versuchung,
41
00:01:57,701 --> 00:01:59,368
sondern erlöse uns von dem Bösen.
42
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
Warum?
43
00:02:43,330 --> 00:02:45,164
Warum hast du das getan?
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
Was hast du getan?
45
00:02:49,336 --> 00:02:51,087
Er hat es für mich getan, Mutter.
46
00:02:52,339 --> 00:02:53,839
Er tat es für das, was kommt.
47
00:04:47,078 --> 00:04:48,746
Guten Morgen Mary,
ich bin Dr. Richardson.
48
00:04:48,747 --> 00:04:52,208
- Wie geht es dir heute?
- Gut.
49
00:04:53,001 --> 00:04:54,710
Deine Mutter hat mich
gebeten, mit dir zu sprechen.
50
00:04:54,711 --> 00:04:58,214
Ich kann mir vorstellen, dass du sehr
unter dem Tod deines Vaters leidest.
51
00:05:02,093 --> 00:05:03,469
Nein.
52
00:05:03,470 --> 00:05:05,930
Sie war in letzter Zeit überhaupt
nicht sie selbst, Doktor.
53
00:05:05,931 --> 00:05:07,890
Sie benimmt sich seltsam,
54
00:05:07,891 --> 00:05:10,476
tut irre Dinge.
55
00:05:10,477 --> 00:05:12,645
Sie geht mitten in der
Nacht aus dem Haus,
56
00:05:12,646 --> 00:05:14,855
läuft einfach herum.
57
00:05:14,856 --> 00:05:16,690
Und ich muss sie suchen gehen.
58
00:05:16,691 --> 00:05:20,027
Ich finde sie barfuß die
Straße entlanglaufend,
59
00:05:20,028 --> 00:05:22,238
und nur im Nachthemd.
60
00:05:22,239 --> 00:05:23,489
Und dann bringe ich sie nach Hause
61
00:05:23,490 --> 00:05:25,825
und sie kann sich nicht daran
erinnern, was passiert ist.
62
00:05:25,826 --> 00:05:28,327
Und wann hat dieses
Schlafwandeln begonnen?
63
00:05:28,328 --> 00:05:30,830
Es begann vor ein paar Wochen.
64
00:05:30,831 --> 00:05:32,540
Etwa zu der Zeit, als ihr Mann verstarb?
65
00:05:32,541 --> 00:05:35,626
Nein, schon etwas früher.
66
00:05:35,627 --> 00:05:36,752
Mrs. Catan...
67
00:05:36,753 --> 00:05:40,965
Schlafwandeln ist ein Symptom der PTBS,
68
00:05:40,966 --> 00:05:42,550
die nach dem Anblick
eines traumatischen
69
00:05:42,551 --> 00:05:44,301
Ereignisses in verschiedenen
Formen auftritt,
70
00:05:44,302 --> 00:05:46,846
wie Schlafwandeln,
71
00:05:48,765 --> 00:05:53,727
Visionen, Stimmen,
sozialer Rückzug und Angstzustände.
72
00:05:56,398 --> 00:05:59,149
Manchmal höre ich Stimmen.
73
00:05:59,150 --> 00:06:01,277
Fremde Stimmen aus ihrem Zimmer,
74
00:06:01,278 --> 00:06:03,320
als würde sie mit jemandem reden.
75
00:06:03,321 --> 00:06:06,073
Aber wenn ich zu ihr
reingehe, ist sie allein.
76
00:06:06,074 --> 00:06:09,702
Es könnte zusammenhängen,
77
00:06:09,703 --> 00:06:10,661
das ist schon möglich.
78
00:06:13,707 --> 00:06:16,166
Erzähl mir von deinem Vater, Mary.
Habt ihr euch nahgestanden?
79
00:06:16,167 --> 00:06:18,127
Er hat mich belästigt.
80
00:06:18,128 --> 00:06:20,421
Mary, du weißt, dass das nicht stimmt.
81
00:06:22,799 --> 00:06:26,886
Bist du sicher, dass das real
war und nicht nur ein Traum?
82
00:06:26,887 --> 00:06:28,721
Ich erinnere mich an seine Berührungen.
83
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Mary, erzähl mir von deinen Träumen.
84
00:06:37,856 --> 00:06:39,064
Ich träume von Feuer.
85
00:06:41,151 --> 00:06:43,152
Feuer, das ein einfacher
Sterblicher wie du
86
00:06:43,153 --> 00:06:45,946
noch nie gesehen hat.
87
00:06:45,947 --> 00:06:49,450
Mit Flammen, die höher sind,
als du dir je vorstellen kannst,
88
00:06:49,451 --> 00:06:52,578
in solchen Rottönen,
die dir deine Seele verbrennen würden.
89
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
Sehen Sie, das meine ich!
Unsinn!
90
00:06:56,041 --> 00:06:58,375
Wovon redet sie da?
Ich habe keine Ahnung!
91
00:06:58,376 --> 00:06:59,376
Halt die Klappe, Weib!
92
00:07:00,295 --> 00:07:01,337
Mary!
93
00:07:01,338 --> 00:07:03,339
Warum behandelst du mich so?
94
00:07:03,340 --> 00:07:05,466
Ich bin deine Mutter!
Red' nicht so mit mir!
95
00:07:05,467 --> 00:07:06,842
Ich versuch doch nur, dir zu helfen.
96
00:07:08,637 --> 00:07:10,429
Mary, erzähl mir mehr von dem Feuer.
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
Manchmal war ich in dem Traum versklavt.
98
00:07:15,685 --> 00:07:16,644
Versklavt?
99
00:07:18,688 --> 00:07:19,647
Inwiefern?
100
00:07:20,857 --> 00:07:24,818
Der König von Babylon zwang
mich, seine Sklavin zu sein,
101
00:07:24,819 --> 00:07:27,071
und ihm beim Bau der
Türme von Babel zu helfen.
102
00:07:28,990 --> 00:07:30,032
Ich verstehe nicht ganz.
103
00:07:32,744 --> 00:07:34,536
Eigentlich ist es mehr
so eine Erinnerung.
104
00:07:35,997 --> 00:07:39,416
Ich wurde von König Salomon befreit,
105
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
aber der wurde von Gott angeleitet,
106
00:07:42,128 --> 00:07:46,256
meine Art in den Gehorsam zu zwingen.
107
00:07:46,257 --> 00:07:48,968
So wurde ich schon
wieder einmal versklavt.
108
00:07:51,054 --> 00:07:53,347
Er zwang uns, ihm einen Tempel zu bauen.
109
00:07:54,766 --> 00:07:55,933
Gibt es noch mehr von euch?
110
00:07:58,728 --> 00:08:02,106
Eine ewige Welle dämonischer Kreaturen
111
00:08:02,107 --> 00:08:04,274
stehen bereit,
um am Ende der Zeit zu übernehmen.
112
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
Mary, das verstehe ich nicht.
113
00:08:11,116 --> 00:08:13,325
Willst du damit sagen,
du wärst ein Dämon?
114
00:08:15,245 --> 00:08:16,996
Einer der ersten Hierarchie.
115
00:08:18,081 --> 00:08:20,249
Sobald der Antichrist geboren ist,
116
00:08:20,250 --> 00:08:23,419
werde ich von diesem
Fleisch befreit sein.
117
00:08:31,886 --> 00:08:34,179
Manchmal träume ich von Pferden,
118
00:08:34,180 --> 00:08:36,598
aber hauptsächlich habe ich
Albträume von College-Prüfungen.
119
00:08:41,021 --> 00:08:43,230
Mrs. Catan, können wir kurz rausgehen?
120
00:08:43,231 --> 00:08:44,189
Natürlich.
121
00:08:48,945 --> 00:08:51,739
Hören Sie, ich bin nur Familienberater.
122
00:08:51,740 --> 00:08:53,991
Das hier übersteigt bei
Weitem meine Möglichkeiten.
123
00:08:54,909 --> 00:08:57,953
Hier, wenden Sie sich an
meinen Kollegen, Dr. Johnston.
124
00:08:57,954 --> 00:09:00,789
Er ist weit besser in der
Lage, Ihnen zu helfen.
125
00:09:00,790 --> 00:09:02,291
Ich bin nur ein Familienberater.
126
00:09:02,292 --> 00:09:04,585
Was wollen Sie damit sagen?
Was ist mit ihr los?
127
00:09:04,586 --> 00:09:06,962
Rufen Sie ihn an!
128
00:09:49,130 --> 00:09:51,840
Der Ordinarius wünscht Sie zu sehen.
129
00:09:52,842 --> 00:09:53,801
Der Ordinarius?
130
00:09:56,179 --> 00:09:59,431
Die Seelenrettung ist schon
lange nicht mehr mein Gebiet.
131
00:09:59,432 --> 00:10:00,891
Dies ist keine Anfrage.
132
00:10:03,561 --> 00:10:05,521
Dann möge er einen Termin vereinbaren.
133
00:10:05,522 --> 00:10:07,898
Hat er bereits, gleich jetzt.
134
00:10:09,651 --> 00:10:10,609
Er wartet.
135
00:10:14,823 --> 00:10:17,324
Eure Exzellenz,
warum kommen Sie nicht herein?
136
00:10:17,325 --> 00:10:18,742
Wie Sie wissen,
muss ich eingeladen werden.
137
00:10:24,707 --> 00:10:27,292
Wir spüren, dass der Exorzismus
bei diesem Mädchen...
138
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
anders ist, als bei den anderen.
139
00:10:29,921 --> 00:10:32,422
Wann waren sie jemals
gleich, eure Exzellenz?
140
00:10:33,591 --> 00:10:36,552
Meine Sorge gilt dem Essen und
Trinken für meine Gemeinde,
141
00:10:37,470 --> 00:10:39,555
nicht einem Fall von Besessenheit
142
00:10:39,556 --> 00:10:41,306
oder von Geisteskrankheit.
143
00:10:42,892 --> 00:10:44,893
Dies kommt von ganz oben, Blake,
144
00:10:46,688 --> 00:10:48,730
und ist von höchster Priorität.
145
00:10:50,400 --> 00:10:52,151
Deine Gemeinde wird gut belohnt werden.
146
00:10:53,153 --> 00:10:55,320
Wenn es sich um eine
Offenbarung handelt,
147
00:10:55,321 --> 00:10:56,613
was hebt dann dieses Mädchen
148
00:10:56,614 --> 00:10:58,574
über die Errettung
einer ganzen Gemeinde?
149
00:10:59,659 --> 00:11:02,327
Dieses Mädchen könnte der
Schlüssel zum ganzen Himmel sein.
150
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Es ist Ihre Aufgabe,
ihre Seele zu retten.
151
00:11:09,294 --> 00:11:10,335
Ich brauche einen Helfer.
152
00:11:11,504 --> 00:11:13,172
Dafür ist bereits gesorgt.
153
00:11:14,132 --> 00:11:15,299
Er wartet auf Sie,
154
00:11:16,259 --> 00:11:18,051
genau wie auch der Arzt der Familie
155
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
und die Mutter der Besessenen.
156
00:11:21,556 --> 00:11:23,599
Wie ist der Name der Besessenen?
157
00:11:24,976 --> 00:11:27,603
Sie heißt Mary Elizabeth Catan.
158
00:11:29,772 --> 00:11:32,482
Was ist mit ihrer
Familie und ihrem Vater?
159
00:11:32,483 --> 00:11:34,234
Er hat sich vor ihren Augen umgebracht.
160
00:11:43,203 --> 00:11:44,661
Kennen Sie den Namen des Dämons,
161
00:11:44,662 --> 00:11:46,788
der von dem Mädchen
Besitz ergriffen hat?
162
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Nein.
163
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
Aber in dem Wagen draußen
vor der Tür liegt eine Akte.
164
00:11:50,919 --> 00:11:53,462
Die wird einige Ihrer Fragen
klären, während Sie unterwegs sind.
165
00:11:56,925 --> 00:11:58,425
Ihr Familienname ist Catan?
166
00:12:00,345 --> 00:12:02,554
Die Mutter ist Susan Catan.
167
00:12:04,349 --> 00:12:10,270
Der Arzt der Familie
ist Dr. David Johnston.
168
00:12:13,149 --> 00:12:16,568
Und seine Krankenschwester,
Margaret Ivy.
169
00:12:17,737 --> 00:12:18,987
Doch die spielt keine Rolle.
170
00:12:20,823 --> 00:12:22,866
Und wieso nicht?
171
00:12:22,867 --> 00:12:24,701
Weil sie vielleicht
auch gar nicht da ist.
172
00:12:28,248 --> 00:12:29,206
Nehmen Sie dies.
173
00:12:34,212 --> 00:12:37,756
Dies ist der Rosenkranz, der für die
Särge der Heiligen verwendet wurde.
174
00:12:37,757 --> 00:12:39,800
Ich bezweifle das zwar,
175
00:12:39,801 --> 00:12:40,968
aber er wurde mir von
höchster Stelle gegeben.
176
00:12:44,264 --> 00:12:47,849
Tragen Sie ihn am Körper,
während Ihrer Feuerprobe.
177
00:12:50,937 --> 00:12:53,814
Sie wissen schon, dass die meisten Dinge
aus dem 15. Jahrhundert gefälscht sind.
178
00:12:55,733 --> 00:12:57,901
Dieser hier wurde erst dreimal benutzt.
179
00:12:59,028 --> 00:13:03,407
Einmal von Papst Stephan,
einmal von Papst Johannes dem 7.,
180
00:13:03,408 --> 00:13:04,700
und einmal von Papst Bonifatius.
181
00:13:06,828 --> 00:13:08,662
Die drei schlimmsten
Päpste der Geschichte.
182
00:13:15,044 --> 00:13:16,253
Und nehmen Sie dies.
183
00:13:18,131 --> 00:13:20,590
Das ist eine der goldenen
Bibeln aus Antiochia.
184
00:13:20,591 --> 00:13:23,176
Auf der ganzen Welt
gibt es nur drei davon.
185
00:13:23,177 --> 00:13:24,928
Leider sind nur noch zwei übrig.
186
00:13:25,847 --> 00:13:29,224
Letztes Jahr wurde eine während
der Ostermesse gestohlen.
187
00:13:29,225 --> 00:13:30,183
Wunderbar.
188
00:13:33,980 --> 00:13:36,398
Dürfte ich eventuell
Ihre Bibliothek nutzen?
189
00:13:36,399 --> 00:13:37,733
Selbstverständlich, Exzellenz.
190
00:13:38,860 --> 00:13:40,694
Nehmen Sie, was Sie brauchen.
191
00:13:40,695 --> 00:13:42,362
Nur nicht mein Legende von Salomon.
192
00:13:44,115 --> 00:13:45,574
Verbrennen Sie sich nicht die
Finger, Blake.
193
00:14:33,331 --> 00:14:35,207
- Pater Blake.
- Ja?
194
00:14:35,208 --> 00:14:36,875
Kommen Sie bitte herein,
wir warten schon auf Sie.
195
00:14:39,462 --> 00:14:41,463
- Sie sind die Mutter?
- Ich bin Susan.
196
00:14:41,464 --> 00:14:43,715
Dies ist Dr. Johnston
und dies ist Pater...
197
00:14:43,716 --> 00:14:44,758
Pater Brennan Lawson?
198
00:14:44,759 --> 00:14:46,009
Pater Blake.
199
00:14:46,010 --> 00:14:46,968
Ich...
200
00:14:50,848 --> 00:14:52,182
Was ist mit Ihnen?
201
00:15:00,608 --> 00:15:01,566
Verzeihen Sie mir.
202
00:15:02,485 --> 00:15:04,277
Wie geht es dem Mädchen?
203
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
Ich habe ihr mehrfach
Betäubungsmittel gegeben,
204
00:15:05,780 --> 00:15:06,780
aber es schlägt nicht an.
205
00:15:06,781 --> 00:15:08,448
Egal, was wir ihr geben,
206
00:15:08,449 --> 00:15:09,950
sie ist nach kurzer Zeit wieder wach.
207
00:15:09,951 --> 00:15:12,702
Es reicht immer gerade so, um sie zu
waschen und die Laken zu wechseln.
208
00:15:13,704 --> 00:15:15,956
- Isst sie?
- Nein.
209
00:15:15,957 --> 00:15:17,374
Ihr Zustand ist beängstigend.
210
00:15:17,375 --> 00:15:18,625
Ich gebe ihr Nahrungsergänzungsmittel
211
00:15:18,626 --> 00:15:22,254
und Infusionen,
damit sie nicht dehydriert.
212
00:15:22,255 --> 00:15:25,298
Ihr Zimmer ist gleich
oben an der Treppe, ja?
213
00:15:25,299 --> 00:15:26,466
Ja, Pater.
214
00:15:26,467 --> 00:15:28,051
Wir sollten mit der Prozedur beginnen.
215
00:15:29,303 --> 00:15:33,723
Während wir da drin sind, dürfen Sie
uns auf gar keinen Fall unterbrechen,
216
00:15:33,724 --> 00:15:35,100
ganz gleich, was Sie hören.
217
00:15:36,352 --> 00:15:38,520
Andernfalls könnte unser
aller Leben in Gefahr sein.
218
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
- Ja, Pater.
- Ja, Pater.
219
00:15:55,580 --> 00:15:58,707
Pater Lawson, soweit ich
weiß, haben Sie schon einmal
220
00:15:58,708 --> 00:16:00,917
einen Exorzismus
durchgeführt, auf Haiti.
221
00:16:00,918 --> 00:16:03,003
Auf Tortuga, einer vorgelagerten Insel.
222
00:16:04,755 --> 00:16:06,089
Unsere Seelen sind standfest.
223
00:16:08,718 --> 00:16:11,595
Sie wissen doch, was es zur Folge hat,
224
00:16:11,596 --> 00:16:13,305
wenn Exorzisten scheitern?
225
00:16:13,306 --> 00:16:14,264
Das tue ich.
226
00:16:27,028 --> 00:16:31,406
Sand von Jerusalem,
mach unsere Schritte heilig.
227
00:17:05,233 --> 00:17:06,983
Vater unser im Himmel,
228
00:17:06,984 --> 00:17:08,735
geheiligt werde dein Name,
229
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
dein Reich komme,
230
00:17:09,779 --> 00:17:12,155
- Was macht ihr hier?
- dein Wille geschehe.
231
00:17:12,156 --> 00:17:13,657
Wir werden dich retten, Mary.
232
00:17:14,700 --> 00:17:18,119
Ich brauche keine
Rettung, es geht mir gut.
233
00:17:18,120 --> 00:17:19,412
Und vergib uns unsere Schuld,
234
00:17:19,413 --> 00:17:20,956
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
235
00:17:20,957 --> 00:17:25,669
Und führe uns nicht in Versuchung,
236
00:17:25,670 --> 00:17:27,128
sondern erlöse uns von dem Bösen.
237
00:17:30,049 --> 00:17:32,592
Oh Gott und Vater unseres
Herrn Jesus Christus,
238
00:17:32,593 --> 00:17:33,593
deinen heiligen Namen...
239
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
Ist das eine der goldenen
Bibeln von Antiochia?
240
00:17:38,849 --> 00:17:41,434
Zu schade, dass Sie keine
Taufe durchführen, Pater.
241
00:17:42,853 --> 00:17:46,064
Das wäre besonders teuflisch
in dieser Angelegenheit.
242
00:17:46,065 --> 00:17:47,065
Sei still, Dämon.
243
00:17:49,235 --> 00:17:53,780
Drei goldene Bibeln,
handgefertigt in Antiochia,
244
00:17:53,781 --> 00:17:56,157
während der Regentschaft
von König Jakob.
245
00:17:57,952 --> 00:18:00,078
Eine zur Vertreibung von Dämonen,
246
00:18:01,664 --> 00:18:05,166
eine, um das Unheiligste zu taufen
247
00:18:06,627 --> 00:18:08,795
und eine,
um die Verdammten zu erwecken.
248
00:18:10,506 --> 00:18:12,507
Lass mich raten, welche fehlt!
249
00:18:13,676 --> 00:18:15,302
Du kannst uns nicht verwirren, Satan.
250
00:18:21,392 --> 00:18:22,350
Pater.
251
00:18:32,737 --> 00:18:33,862
Das brennt.
252
00:18:34,864 --> 00:18:37,032
Lassen Sie uns beten.
Die Allerheiligenlitanei.
253
00:18:40,953 --> 00:18:42,495
Herr, erbarme dich unser.
254
00:18:42,496 --> 00:18:43,955
Christus, erbarme dich unser.
255
00:18:43,956 --> 00:18:45,498
Herr, erbarme dich unser...
256
00:18:45,499 --> 00:18:46,458
Christus, höre uns.
257
00:18:46,459 --> 00:18:48,126
Christus, erhöre uns gnädigerweise.
258
00:18:48,127 --> 00:18:50,462
Gott, Vater im Himmel,
erbarme dich unser.
259
00:18:50,463 --> 00:18:52,672
Gott, Sohn, Erlöser der
Welt, erbarme dich unser.
260
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
Er kann euch nicht hören.
261
00:18:54,467 --> 00:18:56,760
Und wenn er könnte,
was glaubst du, würde er tun?
262
00:18:56,761 --> 00:19:00,138
Heiliger dreifaltiger
Gott, erbarme dich unser.
263
00:19:00,139 --> 00:19:01,765
Heilige Maria, bete für uns.
264
00:19:01,766 --> 00:19:03,725
Heilige Mutter Gottes, bete für uns.
265
00:19:03,726 --> 00:19:05,935
Heilige Jungfrau aller
Jungfrauen, bete für uns.
266
00:19:05,936 --> 00:19:07,937
Heiliger Michael, bete für uns.
267
00:19:07,938 --> 00:19:09,481
Heiliger Gabriel, bete für uns.
268
00:19:09,482 --> 00:19:12,233
- Heiliger Rafael, bete für uns.
- Der war mein Liebling.
269
00:19:12,234 --> 00:19:14,944
All ihr heiligen Engel und
Erzengel, betet für uns.
270
00:19:14,945 --> 00:19:18,031
All ihr heiligen Orden gesegneter
Geister, betet für uns.
271
00:19:18,032 --> 00:19:19,240
Das wird leider alles nicht reichen.
272
00:19:19,241 --> 00:19:21,159
Heiliger Johannes der
Täufer, bete für uns.
273
00:19:21,160 --> 00:19:22,869
Heiliger Josef, bete für uns.
274
00:19:22,870 --> 00:19:25,872
All ihr heiligen Patriarchen
und Propheten, betet für uns.
275
00:19:25,873 --> 00:19:28,124
Eure Bibeln werden
euch nicht beschützen.
276
00:19:30,795 --> 00:19:33,254
Worte werden euch nicht retten können.
277
00:19:34,298 --> 00:19:36,675
Heiliger Paulus, bete für uns.
278
00:19:36,676 --> 00:19:38,301
Heiliger Andreas, bete für uns.
279
00:19:38,302 --> 00:19:40,095
Heiliger Jakobus, bete für uns.
280
00:19:40,096 --> 00:19:41,304
Die können euch nicht helfen.
281
00:19:41,305 --> 00:19:43,014
Heiliger Johannes, bete für uns.
282
00:19:43,015 --> 00:19:46,851
- Heiliger Phillip, bete für uns!
- Geht dir die Spucke aus, Pater?
283
00:19:46,852 --> 00:19:49,187
Von allen Sünden, oh Herr, errette uns.
284
00:19:49,188 --> 00:19:52,524
Von deinem Zorn, oh Herr, errette uns.
285
00:19:52,525 --> 00:19:54,234
Von einem plötzlichen
und unerfüllten Tod,
286
00:19:54,235 --> 00:19:55,610
oh Herr, errette uns.
287
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
Von den Täuschungen des Teufels...
288
00:19:57,405 --> 00:20:00,115
Nichts aus diesem Buch
wir dir helfen, Pater.
289
00:20:00,116 --> 00:20:03,243
Von Wut, Hass und Groll,
oh Herr, befreie uns.
290
00:20:03,244 --> 00:20:05,286
Von der Sünde der Unzucht,
291
00:20:05,287 --> 00:20:07,747
oh Herr, befreie uns.
292
00:20:07,748 --> 00:20:11,042
Von Blitz und Sturm,
oh Herr, befreie uns.
293
00:20:11,043 --> 00:20:13,878
Von der Geißel der Erdbeben,
oh Herr, befreie uns.
294
00:20:13,879 --> 00:20:14,921
Befreie uns!
295
00:20:14,922 --> 00:20:16,923
Von Pestilenz, Hungersnot und Krieg,
296
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
oh Herr, befreie uns.
297
00:20:18,384 --> 00:20:22,429
Von dem ewigen Tod,
oh Herr, befreie uns.
298
00:20:22,430 --> 00:20:26,433
Was will er eigentlich
hier, dein Diener?
299
00:20:27,727 --> 00:20:30,562
Der Kindesmisshandler, der Dieb,
300
00:20:32,398 --> 00:20:34,441
der Ehebrecher ohne Gewissen.
301
00:20:36,569 --> 00:20:40,321
Ihr armseligen kleinen Fleischbeutel,
302
00:20:40,322 --> 00:20:43,324
die ihr versucht, das
Unvermeidliche aufzuhalten,
303
00:20:43,325 --> 00:20:46,661
denn die Welt brennt
und wird überschwemmt,
304
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
von der Gier der Menschen.
305
00:20:49,457 --> 00:20:50,999
Sei still!
306
00:20:54,920 --> 00:20:56,671
Ganz wie Sie wünschen, Pater.
307
00:20:58,507 --> 00:21:02,051
- Ich bin kein Ehebrecher.
- Sprechen Sie nicht mit ihr.
308
00:21:02,052 --> 00:21:04,721
- Ich bin kein Ehebrecher.
- Lesen Sie weiter, nur das hilft.
309
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
Gott, der Vater, bezwingt dich.
310
00:21:09,435 --> 00:21:11,436
Gott, der Sohn, bezwingt dich.
311
00:21:11,437 --> 00:21:14,481
Gott, der heilige Geist, bezwingt dich.
312
00:21:14,482 --> 00:21:16,649
Die Kraft Jesu Christi,
313
00:21:16,650 --> 00:21:20,904
das zu Fleische gewordene Wort
Gottes, bezwingt dich!
314
00:21:20,905 --> 00:21:22,530
Und seine Barmherzigkeit
währt für immer.
315
00:21:22,531 --> 00:21:23,698
Ihr fangt an, mich zu langweilen.
316
00:21:23,699 --> 00:21:29,120
Und seine Barmherzigkeit
währt für immer.
317
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
Und seine Barmherzigkeit...
318
00:21:34,710 --> 00:21:36,795
Und seine Barmherzigkeit
währt für immer.
319
00:21:37,755 --> 00:21:41,007
Ihr Prediger seid Eis für mich.
320
00:21:41,008 --> 00:21:45,053
Kalt und unnachgiebig,
oberflächlich und verstörend.
321
00:21:46,764 --> 00:21:48,973
In diesem Körper, den ich besitze,
322
00:21:48,974 --> 00:21:52,310
dank wahrer Torheit durch und durch.
323
00:21:58,901 --> 00:22:00,860
Unreiner Geist, ich treibe dich aus!
324
00:22:00,861 --> 00:22:03,404
Ich treibe dich aus,
325
00:22:03,405 --> 00:22:06,199
aus dem Körper von Mary Elizabeth Catan!
326
00:22:06,200 --> 00:22:09,702
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
327
00:22:09,703 --> 00:22:11,120
Ich treibe dich aus.
328
00:22:11,121 --> 00:22:12,080
Dämon!
329
00:22:15,334 --> 00:22:19,712
Ehebrecher...
330
00:22:23,926 --> 00:22:27,720
Dein Mund ist voller
Flüche, Lügen und Gewalt.
331
00:22:27,721 --> 00:22:29,472
Unter deiner Zunge
sind Sünde und Bosheit.
332
00:22:35,437 --> 00:22:37,480
Du siehst verängstigt aus.
333
00:22:39,775 --> 00:22:44,320
Ist schon gut, aber ich beiße nicht.
334
00:22:45,447 --> 00:22:46,823
Ich treibe dich aus!
335
00:22:55,082 --> 00:22:57,375
Lawson!
Nicht!
336
00:23:30,576 --> 00:23:31,826
Der Herr schickt mich.
337
00:23:31,827 --> 00:23:34,245
Wieso wäre ich sonst in diesem Körper?
338
00:23:34,246 --> 00:23:35,705
Sei still!
339
00:23:35,706 --> 00:23:37,874
Niemand kommt zu Gott,
340
00:23:37,875 --> 00:23:40,793
außer durch unseren Herrn Christus!
341
00:23:44,173 --> 00:23:45,298
Es ist nicht Gott,
342
00:23:45,299 --> 00:23:49,093
es ist das Fleisch,
das verdorben und schwach ist.
343
00:23:50,596 --> 00:23:53,556
Denn Gott weiß nicht,
an welchen Tagen ihr davon esst,
344
00:23:53,557 --> 00:23:55,600
eure Augen werden offen sein
345
00:23:55,601 --> 00:23:58,144
und ihr werdet gottgleich
346
00:23:58,145 --> 00:24:00,271
und erkennt Gutes und Böses.
347
00:24:02,441 --> 00:24:05,443
Die Augen sind die Fenster zur Seele.
348
00:24:08,822 --> 00:24:10,365
Zeig mir deine Seele...
349
00:25:05,796 --> 00:25:08,131
Diesmal nicht, Pater.
350
00:25:08,132 --> 00:25:11,968
Diesmal ist es an mir, dich zu bekehren.
351
00:25:15,264 --> 00:25:16,973
Ich werde mich in alle Winde verstreuen,
352
00:25:17,933 --> 00:25:20,643
bis in die äußersten Ecken.
353
00:25:21,645 --> 00:25:26,315
Und ich werde Unheil über alle
bringen, überall,
354
00:25:26,316 --> 00:25:28,026
so sprach der Herr.
355
00:25:29,611 --> 00:25:32,780
Und Hazar wird eine
Behausung für Drachen
356
00:25:32,781 --> 00:25:34,615
und es herrsche Trostlosigkeit überall.
357
00:25:35,868 --> 00:25:40,830
Und es soll kein Mensch am Leben bleiben
358
00:25:41,415 --> 00:25:43,958
und keines Menschen
Sohn wohne mehr darin.
359
00:26:07,858 --> 00:26:09,192
Danke, dass Sie gekommen sind.
360
00:26:15,908 --> 00:26:17,116
Wollen Sie was trinken?
361
00:26:22,998 --> 00:26:24,332
Ich weiß, wieso Sie aufgehört haben.
362
00:26:25,334 --> 00:26:27,668
Sie wissen gar nichts.
363
00:26:27,669 --> 00:26:28,628
Doch.
364
00:26:29,713 --> 00:26:34,425
35 Tage mit viel zu wenig
Schlaf, zwei Helfer tot,
365
00:26:35,344 --> 00:26:37,804
und die Besessene beging Selbstmord,
366
00:26:37,805 --> 00:26:40,223
gleich nach ihrer Erlösung.
367
00:26:40,224 --> 00:26:43,434
Wie soll ein Mann des
Glaubens da nicht aufgeben.
368
00:26:45,729 --> 00:26:47,605
Ich bevorzuge das Schreiben.
369
00:26:47,606 --> 00:26:49,440
Das Unterrichten Anderer in
den wahren Aspekten des Bösen,
370
00:26:49,441 --> 00:26:51,275
nicht das,
was sich in ihren Köpfen abspielt.
371
00:26:54,947 --> 00:26:58,783
Wir haben eine junge
Frau, sie ist besessen.
372
00:26:58,784 --> 00:26:59,909
Sie braucht Ihre Hilfe.
373
00:27:01,620 --> 00:27:03,621
Alle Besessenen brauchen unsere Hilfe.
374
00:27:03,622 --> 00:27:05,665
Ich werde meine Seele nicht
noch einmal in Gefahr bringen!
375
00:27:07,543 --> 00:27:10,086
Hierfür werden Sie...
376
00:27:10,087 --> 00:27:14,423
Sie wurden berufen, von mir,
377
00:27:14,424 --> 00:27:15,716
dem Allerhöchsten.
378
00:27:19,096 --> 00:27:20,054
Ich kann das nicht tun.
379
00:27:21,181 --> 00:27:23,766
Meine Familie kommt aus Kroatien.
380
00:27:23,767 --> 00:27:25,977
Der Krieg ist dort außer Kontrolle.
381
00:27:25,978 --> 00:27:28,688
Ich hatte großes Glück, dass ich
sie sicher da rausholen konnte.
382
00:27:28,689 --> 00:27:30,648
Sie werden einen anderen finden müssen.
383
00:27:30,649 --> 00:27:33,359
Den hatten wir, und er hat versagt.
384
00:27:34,862 --> 00:27:37,697
Dann haben Sie absichtlich die
Seele eines Priesters riskiert?
385
00:27:37,698 --> 00:27:39,490
Wir schickten Pater Blake
386
00:27:39,491 --> 00:27:41,492
und einen neuen
Exorzisten, Pater Brennan.
387
00:27:43,120 --> 00:27:44,954
Dann sollte sie gerettet sein.
388
00:27:44,955 --> 00:27:46,247
Ist sie aber nicht.
389
00:27:46,248 --> 00:27:48,124
- Wie können Sie das wissen?
- Wir wissen es.
390
00:27:48,917 --> 00:27:52,545
Und wenn es sein muss,
391
00:27:52,546 --> 00:27:54,672
werden Sie das tun, was Sie müssen.
392
00:27:59,386 --> 00:28:00,636
So wie Pater Kincaid?
393
00:28:05,893 --> 00:28:07,518
Sie sind einer der sieben.
394
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
Ihnen ist diese spezifischen
Sünde sehr wohl vertraut
395
00:28:12,274 --> 00:28:14,817
und Sie begegnen Ihr mit großer Tugend.
396
00:28:14,818 --> 00:28:16,277
Meine Zeit ist abgelaufen.
397
00:28:21,033 --> 00:28:22,533
Ihre Zeit ist nicht abgelaufen,
398
00:28:22,534 --> 00:28:24,577
Sie sind noch nicht im Grab.
399
00:28:26,288 --> 00:28:28,748
Außerdem sind keine anderen
Kriegs-Priester übrig.
400
00:28:32,461 --> 00:28:34,086
Hätte ich gewusst, Soldat
401
00:28:34,087 --> 00:28:35,463
und dann Priester zu werden,
402
00:28:35,464 --> 00:28:37,089
bedeutet, Exorzist zu werden...
403
00:28:37,090 --> 00:28:39,133
und dass meine Seele keine Ruhe findet,
404
00:28:39,134 --> 00:28:41,719
dann wäre ich Atheist im
Schützengraben geblieben.
405
00:28:41,720 --> 00:28:44,055
Zu unserem Glück sind Sie das nicht.
406
00:28:44,973 --> 00:28:49,852
Uns ist noch völlig unklar, unter
welchem dämonischen Einfluss sie steht.
407
00:28:54,650 --> 00:28:57,777
Wenn ich es tue, erwarte ich,
dass Sie sich um meine Familie kümmern.
408
00:28:58,695 --> 00:29:01,864
Wir sorgen für Ihre Familie
bis zum Ende der Zeit.
409
00:29:03,367 --> 00:29:04,367
Das ist nicht lang genug.
410
00:29:04,368 --> 00:29:05,868
Es ist lang genug.
411
00:29:05,869 --> 00:29:06,869
Hören Sie.
412
00:29:08,330 --> 00:29:11,207
Da draußen wartet ein Auto auf Sie.
413
00:29:11,208 --> 00:29:13,334
Die Fahrt dauert eineinhalb Stunden.
414
00:29:14,628 --> 00:29:16,712
Lesen Sie die Akte während der Fahrt.
415
00:29:20,133 --> 00:29:21,217
Der ist für Sie.
416
00:29:23,011 --> 00:29:25,096
Der ist aus den Knochen
der Heiligen gemacht.
417
00:29:29,309 --> 00:29:30,601
Der Rosenkranz des Todes?
418
00:29:31,770 --> 00:29:33,854
Der darf nur für den Mord an
einem Heiligen verwendet werden.
419
00:29:33,855 --> 00:29:36,023
Was verschweigen Sie mir?
420
00:29:36,024 --> 00:29:37,608
Das Ende aller Tage.
421
00:29:38,819 --> 00:29:40,778
Sobald der Antichrist geboren wird
422
00:29:40,779 --> 00:29:43,656
und er sein Los im Leben annimmt,
423
00:29:46,118 --> 00:29:50,288
wird in 7 Jahren Jesus zurückkommen.
424
00:29:51,498 --> 00:29:53,249
Wurde er bereits geboren?
425
00:29:53,250 --> 00:29:54,208
Das wissen wir nicht.
426
00:29:57,212 --> 00:29:59,046
Sie wollen, dass er geboren
wird, nicht wahr?
427
00:30:00,382 --> 00:30:01,340
Natürlich.
428
00:30:02,301 --> 00:30:03,259
Sie nicht?
429
00:30:13,562 --> 00:30:16,188
Möge Gott unseren Seelen gnädig sein.
430
00:30:46,094 --> 00:30:50,097
Du verdrehst die heiligen
Schriften nach deinen Wünschen.
431
00:30:50,098 --> 00:30:53,726
Und zwar so,
wie auch der Rest der Menschheit.
432
00:30:55,645 --> 00:30:58,439
Wir haben lange gewartet, das zu
tun, wofür wir erschaffen wurden.
433
00:31:00,609 --> 00:31:01,817
Wie kannst du es wagen, zu behaupten,
434
00:31:02,819 --> 00:31:04,403
es sei sein Plan gewesen!
435
00:31:04,404 --> 00:31:08,324
Es steht so geschrieben,
schon seit Aonen,
436
00:31:08,325 --> 00:31:12,244
verpackt in der Abscheulichkeit
der Zeit, die Er gemacht hat.
437
00:31:12,245 --> 00:31:16,624
Und wir, wir sind gezwungen,
Seinen Gesetzen zu folgen,
438
00:31:16,625 --> 00:31:21,212
bis die Welt untergeht, die
Verdammnis ist endgültig, die Erlösung
439
00:31:21,213 --> 00:31:24,090
ist bloß ein Traum.
440
00:31:26,426 --> 00:31:29,970
Der Test für die Menschheit
findet in beidem statt:
441
00:31:29,971 --> 00:31:32,973
Himmel und Hölle.
442
00:31:32,974 --> 00:31:36,644
Ich bin James, ein Diener Gottes!
443
00:31:36,645 --> 00:31:40,147
Dämon, ich treibe dich aus!
444
00:31:40,148 --> 00:31:42,525
Du hast keine Macht über mich.
445
00:31:42,526 --> 00:31:46,112
Ich werde das genaue Gegenteil tun.
446
00:31:46,113 --> 00:31:50,908
Trotz deiner Wut, und ich,
447
00:31:50,909 --> 00:31:55,079
einer wie ich werde dich bestrafen,
448
00:31:55,080 --> 00:31:58,958
sieben Mal, für deine Sünden.
449
00:32:02,879 --> 00:32:04,880
Zeig mir deine Sünden.
450
00:32:13,265 --> 00:32:17,685
Wie man bei uns sagt,
in der Hölle: Ist ein Priester korrupt,
451
00:32:22,732 --> 00:32:25,359
so wird ihm nicht vergeben.
452
00:33:10,322 --> 00:33:11,697
Noch ein Priester?
453
00:33:14,326 --> 00:33:15,743
Kommen Sie rein, Pater.
454
00:33:15,744 --> 00:33:16,911
Sind die anderen noch hier?
455
00:33:16,912 --> 00:33:17,870
Sie sind oben.
456
00:33:22,209 --> 00:33:24,752
Ich bin Pater Corbin. Führen die
beiden noch immer den Exorzismus durch?
457
00:33:24,753 --> 00:33:26,879
Ja, und sie sagten uns,
wir sollten sie nicht stören.
458
00:33:27,839 --> 00:33:29,215
Nun, dann werde ich Sie jetzt stören.
459
00:33:29,216 --> 00:33:30,633
Glauben Sie an Gott?
460
00:33:30,634 --> 00:33:32,092
Was?
461
00:33:32,093 --> 00:33:33,344
Glauben Sie an Gott?
462
00:33:34,596 --> 00:33:36,931
Nein. Nein, tue ich nicht.
463
00:33:36,932 --> 00:33:39,058
Ihre arme Tochter wird in Ihrem Haus
464
00:33:39,059 --> 00:33:40,768
von zwei Exorzisten behandelt,
465
00:33:40,769 --> 00:33:42,728
und Sie sagen mir,
Sie glauben nicht daran?
466
00:33:43,772 --> 00:33:46,023
Ich empfehle Ihnen beiden,
schnell zu Gott zu finden.
467
00:33:48,652 --> 00:33:49,610
Ach Gott!
468
00:33:59,663 --> 00:34:01,163
Oben sind noch mehr Kerzen,
469
00:34:01,164 --> 00:34:02,790
die werden Sie bestimmt brauchen.
470
00:34:16,221 --> 00:34:18,013
Der schönste Trick des Teufels
471
00:34:18,014 --> 00:34:20,891
war es, uns einzureden,
er existiere nicht.
472
00:34:20,892 --> 00:34:23,018
Jetzt trickst der Teufel nicht mehr.
473
00:34:23,019 --> 00:34:24,478
Er hat nichts mehr zu verstecken.
474
00:35:05,478 --> 00:35:07,646
Vater unser im Himmel,
475
00:35:08,815 --> 00:35:09,982
geheiligt werde dein Name.
476
00:35:11,735 --> 00:35:14,737
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
477
00:35:15,780 --> 00:35:17,156
wie im Himmel so auf Erden.
478
00:35:18,533 --> 00:35:21,076
Unser täglich Brot gib uns heute,
479
00:35:21,077 --> 00:35:22,870
und vergib uns unsere Schuld,
480
00:35:25,415 --> 00:35:27,916
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
481
00:35:28,960 --> 00:35:30,711
Und führe uns nicht in Versuchung,
482
00:35:31,880 --> 00:35:33,213
sondern erlöse uns von dem Bösen.
483
00:35:34,507 --> 00:35:35,841
Denn dein ist das Reich,
484
00:35:35,842 --> 00:35:39,762
und die Kraft und die
Herrlichkeit, in Ewigkeit.
485
00:35:42,265 --> 00:35:43,223
Amen.
486
00:35:45,727 --> 00:35:48,062
Vater unser im Himmel,
487
00:35:49,272 --> 00:35:50,356
geheiligt werde dein Name.
488
00:35:51,316 --> 00:35:53,901
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
489
00:35:55,111 --> 00:35:56,487
wie im Himmel so auf Erden.
490
00:35:57,656 --> 00:36:00,240
Unser täglich Brot gib uns heute,
491
00:36:00,241 --> 00:36:02,117
und vergib uns unsere Schuld,
492
00:36:02,118 --> 00:36:04,578
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
493
00:36:05,580 --> 00:36:07,247
Und führe uns nicht in Versuchung,
494
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
sondern erlöse uns von dem Bösen.
495
00:36:11,294 --> 00:36:15,714
Denn dein ist das Reich, und die Kraft
und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.
496
00:36:15,715 --> 00:36:16,674
Amen.
497
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
Gestatte mir bitte eine Frage,
498
00:37:05,598 --> 00:37:06,932
wo haben die aufgehört?
499
00:37:06,933 --> 00:37:08,892
Du bist anmaßend, nicht wahr?
500
00:37:10,311 --> 00:37:12,146
Die haben es kaum durch
die Liturgie geschafft.
501
00:37:16,025 --> 00:37:18,360
Was willst du damit tun, Pater?
502
00:37:21,489 --> 00:37:22,656
Das, was zu tun ist.
503
00:37:23,658 --> 00:37:25,409
Ich habe auf dich gewartet.
504
00:38:55,500 --> 00:38:58,335
Vater unser im Himmel,
505
00:38:58,336 --> 00:39:00,212
geheiligt werde dein Name.
506
00:39:00,213 --> 00:39:03,632
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
507
00:39:03,633 --> 00:39:06,051
wie im Himmel so auf Erden.
508
00:39:06,052 --> 00:39:08,887
Unser täglich Brot gib uns heute,
509
00:39:08,888 --> 00:39:11,306
und vergib uns unsere Schuld,
510
00:39:11,307 --> 00:39:14,560
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
511
00:39:14,561 --> 00:39:16,645
Und führe uns nicht in Versuchung,
512
00:39:16,646 --> 00:39:18,856
sondern erlöse uns von dem Bösen.
513
00:39:18,857 --> 00:39:20,983
Denn dein ist das Reich, und die Kraft
514
00:39:20,984 --> 00:39:23,151
und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.
515
00:39:23,152 --> 00:39:24,611
Amen.
516
00:39:41,588 --> 00:39:44,381
Ein Tier wie du kann weder mich,
517
00:39:44,382 --> 00:39:45,632
noch sich selber retten.
518
00:39:47,886 --> 00:39:50,262
Du warst schon in die Hölle verbannt,
519
00:39:50,263 --> 00:39:53,223
als du durch diese Tür kamst.
520
00:39:55,226 --> 00:39:58,145
Im Namen des Vaters und des Sohnes
521
00:39:59,230 --> 00:40:00,272
und des Heiligen Geistes,
522
00:40:01,399 --> 00:40:04,735
weihe ich dieses Haus
im Namen Jesu Christi!
523
00:40:11,451 --> 00:40:14,369
Deine Welt wird sterben,
die Menschheit ist tot.
524
00:40:15,288 --> 00:40:18,123
Es ist nichts weiter übrig als
Fleisch, Blut und Knochen.
525
00:40:49,739 --> 00:40:52,324
Du bist nichts und niemand,
526
00:40:52,325 --> 00:40:55,118
ein Geist,
der vor langer Zeit verdammt wurde.
527
00:40:55,119 --> 00:40:57,829
In diese fleischliche Hülle
gekrochen, in der ewigen Sehnsucht,
528
00:40:57,830 --> 00:41:00,666
diejenigen einzuschüchtern,
die es nicht besser wissen.
529
00:41:03,211 --> 00:41:06,880
Wir exorzieren dich,
oh du unreiner Geist,
530
00:41:06,881 --> 00:41:10,926
satanische Macht, infernalischer
Eindringling, böse Legion, Ansammlung
531
00:41:10,927 --> 00:41:12,052
und Sekte.
532
00:41:17,642 --> 00:41:19,267
Gott, der Vater, bezwingt dich.
533
00:41:20,478 --> 00:41:22,354
Gott der Sohn bezwingt dich.
534
00:41:23,690 --> 00:41:26,316
Gott, der Heilige Geist, bezwingt dich.
535
00:41:26,317 --> 00:41:27,818
Die Kraft Christi,
536
00:41:28,945 --> 00:41:32,656
das zu Fleische gewordene Wort
Gottes bezwingt dich!
537
00:41:32,657 --> 00:41:35,826
Er, der, um unseresgleichen zu
retten, unseren Neid überwand,
538
00:41:35,827 --> 00:41:39,705
erniedrigte sich selbst,
war gehorsam bis in den Tod.
539
00:41:40,623 --> 00:41:42,749
Er, der seine Kirche auf
festem Felsen gebaut hat,
540
00:41:42,750 --> 00:41:44,376
erklärt, dass die sich Tore zur Hölle
541
00:41:44,377 --> 00:41:46,253
nie gegen sie durchsetzen werden.
542
00:41:46,254 --> 00:41:48,714
Denn er wird in ihr weilen, alle Tage,
543
00:41:48,715 --> 00:41:50,507
bis ans Ende der Welt.
544
00:41:51,718 --> 00:41:54,553
Das Heilige Zeichen des
Kreuzes bezwingt dich,
545
00:41:54,554 --> 00:41:56,638
genau wie auch die
Kraft der Geheimnisse
546
00:41:56,639 --> 00:41:58,223
des christlichen Glaubens.
547
00:41:58,224 --> 00:42:02,310
Die glorreiche Mutter Gottes, die
heilige Jungfrau Maria, bezwingt dich.
548
00:42:02,311 --> 00:42:04,104
Sie, die dir durch ihre Demut
549
00:42:04,105 --> 00:42:06,523
und den Moment ihrer
unbefleckten Empfängnis
550
00:42:06,524 --> 00:42:07,899
deinen stolzen Kopf zerquetscht.
551
00:42:08,901 --> 00:42:11,528
Der Glaube der heiligen
Apostel Petrus und Paulus
552
00:42:11,529 --> 00:42:14,197
und der anderen Apostel bezwingt dich.
553
00:42:14,198 --> 00:42:16,533
Das Blut der Märtyrer
und die fromme Fürsprache
554
00:42:16,534 --> 00:42:18,368
aller Heiligen bezwingt dich.
555
00:42:21,039 --> 00:42:21,955
Weiche, Dämon!
556
00:42:23,791 --> 00:42:26,209
Ich weiß, du wirst mir nicht zuhören,
557
00:42:27,170 --> 00:42:29,880
aber vielleicht hörst du ja ihm zu.
558
00:43:24,894 --> 00:43:26,561
Der Körper ist ein Tempel.
559
00:46:33,416 --> 00:46:35,375
Ich brauche die hier wieder!
560
00:48:51,846 --> 00:48:54,139
Genau, wie ein Hund zu seinem
eigenen Erbrochenen zurückkehrt,
561
00:48:58,310 --> 00:49:01,604
so sucht ein Narr in seiner
Torheit nach Erlösung.
562
00:49:09,947 --> 00:49:10,905
Ein Mann des Glaubens,
563
00:49:12,741 --> 00:49:14,033
so hohl und anfällig für Gewalt.
564
00:49:19,165 --> 00:49:21,708
Und dennoch voller Glauben und Kraft.
565
00:49:25,337 --> 00:49:26,963
Sündig und doch tugendhaft.
566
00:49:31,969 --> 00:49:34,179
Darauf habe ich gewartet.
567
00:50:39,286 --> 00:50:41,579
Du widersetzt dich mir?
568
00:50:41,580 --> 00:50:42,497
Das gefällt mir.
569
00:50:44,208 --> 00:50:46,084
Das bedeutet,
dass du so viel stärker sein wirst,
570
00:50:47,211 --> 00:50:49,963
wenn deine Wandlung abgeschlossen ist.
571
00:51:19,159 --> 00:51:21,119
Bereut und lasst euch taufen,
572
00:51:21,120 --> 00:51:22,912
ein jeder von euch!
573
00:51:22,913 --> 00:51:26,791
Im Namen von Jesus Christus, für mich.
574
00:51:26,792 --> 00:51:30,253
Vergebung der Sünden
und ihr werdet die Gabe
575
00:51:30,254 --> 00:51:31,879
des unheiligen Geistes empfangen.
576
00:52:40,407 --> 00:52:44,077
Und welchen Namen gibst du deinem Kind?
577
00:52:44,078 --> 00:52:45,036
Luzifer.
578
00:52:46,664 --> 00:52:51,584
Und was verlangst du von der
Kirche Gottes für Luzifer?
579
00:52:55,422 --> 00:52:57,256
Die Taufe in heiligem Blut.
580
00:53:01,387 --> 00:53:05,390
Ich taufe dich jetzt
im Blut des Vaters
581
00:53:06,392 --> 00:53:09,185
des Vaters und des Sohnes
und des unheiligen Geistes!
582
00:53:10,229 --> 00:53:12,522
Möge das Blut seiner
Diener dich reinigen.
583
00:54:13,709 --> 00:54:15,835
Oh mein Gott, wir müssen ihr helfen!
584
00:54:15,836 --> 00:54:18,838
- Geht es dir gut?
- Er hat mir weh getan.
585
00:54:18,839 --> 00:54:20,131
Helft mir.
586
00:54:22,092 --> 00:54:23,634
Was sollen wir tun, Doktor?
587
00:55:18,565 --> 00:55:19,941
Oh mein Gott!
588
00:55:24,071 --> 00:55:25,029
Hilf mir!
589
00:55:26,740 --> 00:55:28,115
Hör auf! Hör auf!
590
00:55:28,116 --> 00:55:30,201
Deine Tochter kämpft um ihre Seele!
591
00:55:31,370 --> 00:55:33,412
Wir haben drei tote
Priester, meine Schwester!
592
00:55:34,998 --> 00:55:36,707
Sieh mich an!
593
00:55:36,708 --> 00:55:37,667
Ich bin verstümmelt!
594
00:55:40,963 --> 00:55:42,588
Sieh mich an!
595
00:55:42,589 --> 00:55:44,131
Schon gut, schon gut.
596
00:55:44,132 --> 00:55:46,133
Es ist noch nicht vorbei.
597
00:55:46,134 --> 00:55:48,135
Deine Tochter braucht dich.
598
00:55:48,136 --> 00:55:50,096
Okay.
599
00:55:50,931 --> 00:55:53,474
Okay.
Ich hole Bettlaken.
600
00:55:53,475 --> 00:55:54,433
Schnell!
601
00:56:09,074 --> 00:56:11,033
Wir haben 20 Minuten,
bis sie wieder aufwacht.
602
00:56:11,034 --> 00:56:14,412
Wir sollten die Toten raus schaffen
und etwas aufräumen.
603
00:56:14,413 --> 00:56:16,330
Aber, wir müssen sie doch waschen.
604
00:56:16,331 --> 00:56:18,374
Wir müssen zuerst die Toten loswerden,
605
00:56:18,375 --> 00:56:19,917
bevor der Neue kommt.
606
00:56:19,918 --> 00:56:21,335
Woher wissen Sie das?
607
00:57:29,696 --> 00:57:33,282
Sie müssen das verstehen,
dies ist das Ende aller Tage.
608
00:57:34,910 --> 00:57:37,286
Die Dämonisierung hat bereits begonnen.
609
00:57:39,790 --> 00:57:41,666
Menschen sterben an Hunger,
610
00:57:41,667 --> 00:57:43,292
Krankheiten und Krieg.
611
00:57:44,628 --> 00:57:46,295
Ich habe meinen Dienst geleistet.
612
00:57:47,506 --> 00:57:48,714
Ich habe eine kleine Gemeinde,
613
00:57:48,715 --> 00:57:51,258
sie schrumpft tagtäglich.
614
00:57:51,259 --> 00:57:54,345
Wir sind alle hungrig und
durstig und nah am Tod.
615
00:57:54,346 --> 00:57:55,596
Dies wurde vorhergesagt.
616
00:57:55,597 --> 00:57:57,932
Verstehen Sie das denn nicht?
617
00:57:57,933 --> 00:58:00,726
Doch schon, ich hatte es
nur aus den Augen verloren.
618
00:58:02,104 --> 00:58:05,606
Es passiert vor unser aller Augen.
619
00:58:05,607 --> 00:58:09,610
Dürre, Pest, Hungersnot,
620
00:58:09,611 --> 00:58:12,738
der Verlust des Glaubens,
dämonische Besessenheit.
621
00:58:15,867 --> 00:58:18,744
Ich verlor meinen letzten Exorzismus.
622
00:58:20,455 --> 00:58:21,914
Ich habe keine Seele mehr.
623
00:58:24,584 --> 00:58:28,295
Ich bin für immer verdammt
zur Verdammnis im Höllenfeuer.
624
00:58:29,214 --> 00:58:30,673
Ich bin nur noch eine hohle Marionette
625
00:58:30,674 --> 00:58:31,757
für unseren heiligen Vater.
626
00:58:32,759 --> 00:58:34,510
Niemand weiß etwas davon.
627
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
Glauben Sie das denn?
628
00:58:38,140 --> 00:58:40,933
Ich muss es nicht
glauben, denn ich weiß es.
629
00:58:40,934 --> 00:58:42,977
Ich weiß, dass ich verlor.
630
00:58:45,147 --> 00:58:48,691
Es gibt einen Unterschied
zwischen Wissen und Glauben.
631
00:58:50,402 --> 00:58:53,863
Dieses Mädchen starb
an ihrer Besessenheit.
632
00:58:53,864 --> 00:58:56,073
Und genau deshalb kann ich das
Ritual nicht mehr durchführen,
633
00:58:56,074 --> 00:58:58,617
denn dafür wurde mir
meine Seele genommen.
634
00:59:00,287 --> 00:59:03,456
Dieser Exorzismus war nicht
vom Vatikan angeordnet
635
00:59:03,457 --> 00:59:06,584
und er war nicht freigegeben, von mir.
636
00:59:06,585 --> 00:59:10,963
Sie sind darauf gestoßen,
haben ihn durchgeführt und verloren.
637
00:59:11,965 --> 00:59:13,466
Ich verstehe das.
638
00:59:13,467 --> 00:59:15,301
Was sagen Sie da?
639
00:59:15,302 --> 00:59:18,179
Ich sage, dass Sie nicht dazu
bestimmt waren, das zu tun.
640
00:59:18,180 --> 00:59:21,432
Sie hatten kein Recht
dazu, doch Sie taten es.
641
00:59:24,186 --> 00:59:25,686
Ich verlor den Kampf.
642
00:59:25,687 --> 00:59:28,606
Ich habe mich für immer selbst
verurteilt für diese Tatsache.
643
00:59:28,607 --> 00:59:32,485
Und jetzt haben Sie die
Chance, sich reinzuwaschen,
644
00:59:32,486 --> 00:59:37,198
und Ihre Seele zu retten, dies ist
einzigartig und wichtig für uns.
645
00:59:38,450 --> 00:59:40,284
Ich tat, was ich tun musste.
646
00:59:40,285 --> 00:59:43,120
Ja, das taten Sie.
647
00:59:43,121 --> 00:59:46,749
Aber ohne unser Wissen
und unseren Segen.
648
00:59:46,750 --> 00:59:51,712
Sie versagten als Mann,
nicht als Priester der Kirche.
649
00:59:52,255 --> 00:59:54,465
Ich bin ein Priester der Kirche!
650
00:59:54,466 --> 00:59:57,343
Sie sind nur ein Mann,
es sei denn wir entsenden Sie.
651
00:59:57,344 --> 00:59:59,428
Sie entsendeten mich nach Bangladesh!
652
00:59:59,429 --> 01:00:01,847
Sie wurden entsendet, Seelen zu retten,
653
01:00:01,848 --> 01:00:03,099
nicht sie zu erlösen.
654
01:00:03,100 --> 01:00:04,391
Das ist doch das Gleiche.
655
01:00:04,392 --> 01:00:05,768
Nein, ist es nicht.
656
01:00:06,686 --> 01:00:09,939
Spezielle Aufgaben sind
für spezielle Wesen,
657
01:00:09,940 --> 01:00:13,567
und nun habe ich eine
spezielle Aufgabe für Sie.
658
01:00:13,568 --> 01:00:15,194
Das spielt keine Rolle!
659
01:00:15,195 --> 01:00:17,404
Ich habe das Spiel zwischen
Gut und Böse verloren.
660
01:00:18,615 --> 01:00:21,742
Sie hatten nicht unsere
Freigabe, es zu tun.
661
01:00:21,743 --> 01:00:23,953
Ich kenne das Gesetz
und auch die Regeln.
662
01:00:23,954 --> 01:00:25,830
Ein Exorzismus ist eins zu eins.
663
01:00:25,831 --> 01:00:27,123
Der Verlierer geht in die Hölle.
664
01:00:28,166 --> 01:00:32,503
Die Schlacht zwischen Himmel und Hölle
665
01:00:32,504 --> 01:00:35,339
läuft schon seit Jahrtausenden.
666
01:00:35,340 --> 01:00:38,300
Sie sind nicht der erste
Priester, der verloren hat.
667
01:00:39,386 --> 01:00:43,013
Aber Sie werden zu dem Priester,
der die Erlösung ablehnt.
668
01:00:44,099 --> 01:00:45,766
Wie kann ich Erlösung finden?
669
01:00:47,102 --> 01:00:49,687
Einen seelenlosen Priester in
einen Exorzismus zu schicken,
670
01:00:49,688 --> 01:00:51,897
ist, als werfe man einen
Strohmann in ein Feuer.
671
01:00:52,858 --> 01:00:55,276
Sie sind der Einzige, der das tun kann.
672
01:00:55,277 --> 01:00:57,194
Und genau deshalb brauchen wir Sie.
673
01:00:57,195 --> 01:00:59,238
Nicht einmal,
wenn es meilenweit weg wäre.
674
01:01:00,949 --> 01:01:03,492
Gut. Es ist nämlich nur
einen Block entfernt.
675
01:01:05,704 --> 01:01:06,745
Sie haben mich reingelegt.
676
01:01:09,249 --> 01:01:11,542
Sehen Sie denn nicht die
Konsequenzen des Ganzen?
677
01:01:13,962 --> 01:01:15,963
Ja, das tun wir.
678
01:01:15,964 --> 01:01:18,966
Entweder verlässt eine
neue Seele dieses Haus,
679
01:01:18,967 --> 01:01:20,676
oder wir gehen alle in die Hölle.
680
01:01:21,678 --> 01:01:24,013
Sie sind unser Ave Maria, Powell.
681
01:01:24,931 --> 01:01:28,434
Drei Priester gingen vor
Ihnen durch diese Tür,
682
01:01:29,895 --> 01:01:32,479
und keiner von denen kam zurück.
683
01:01:33,773 --> 01:01:37,067
Wenn Sie das Kind nicht retten
können, kann es keiner.
684
01:01:40,655 --> 01:01:42,865
Das Haus ist hier die Straße runter.
685
01:01:42,866 --> 01:01:45,284
Auf der linken Seite, das dunkelbraune.
686
01:01:46,203 --> 01:01:48,537
Da drinnen finden Sie
alles, was Sie brauchen.
687
01:01:49,956 --> 01:01:51,874
Und nehmen Sie dies.
688
01:01:56,880 --> 01:01:58,380
Gewöhnlich reicht eine.
689
01:01:58,381 --> 01:01:59,924
Es kann ja nicht schaden.
690
01:01:59,925 --> 01:02:02,092
Verwenden Sie es genau so
wie den Sand aus Jerusalem.
691
01:02:04,054 --> 01:02:06,263
Nehmen Sie auch dies hier,
Sie werden es für das Ritual brauchen.
692
01:02:10,644 --> 01:02:12,770
Gott schütze Sie, mein Freund.
693
01:02:12,771 --> 01:02:13,896
Sie werden es brauchen.
694
01:02:16,566 --> 01:02:18,234
Jetzt reißen Sie sich zusammen,
695
01:02:18,235 --> 01:02:19,777
diese Familie braucht Sie.
696
01:02:54,479 --> 01:02:55,521
Ich bin Pater Powell.
697
01:02:56,606 --> 01:02:57,982
Dr. Johnston!
698
01:02:57,983 --> 01:02:59,817
Ein neuer Priester!
699
01:02:59,818 --> 01:03:01,485
Wo sind die anderen?
700
01:03:01,486 --> 01:03:03,904
Die sind alle tot,
wir haben sie in die Waschküche gelegt.
701
01:03:03,905 --> 01:03:05,531
Wir wussten nicht,
was wir sonst tun sollten.
702
01:03:05,532 --> 01:03:07,074
Ist deren Ausrüstung noch oben?
703
01:03:07,075 --> 01:03:08,075
Deren was?
704
01:03:08,076 --> 01:03:09,285
Kreuze, Kerzen...
705
01:03:09,286 --> 01:03:11,287
Ja. Ja, klar,
wir haben nichts davon angefasst
706
01:03:11,288 --> 01:03:13,998
oder weggenommen,
wir hatten Angst davor.
707
01:03:15,333 --> 01:03:16,292
Das war weise.
708
01:03:17,377 --> 01:03:18,711
Der Exorzistenaltar muss dort bleiben,
709
01:03:18,712 --> 01:03:20,921
bis das Ritual abgeschlossen ist.
710
01:03:20,922 --> 01:03:22,589
Das ist doch jetzt das Ende, oder?
711
01:03:23,758 --> 01:03:26,051
Ganz gleich, wie dunkel es ist,
712
01:03:26,052 --> 01:03:27,970
es gibt keine Dunkelheit ohne Licht.
713
01:03:38,481 --> 01:03:39,565
Sind Sie beide Christen?
714
01:03:40,859 --> 01:03:43,235
Sind Sie getauft? Und glauben Sie?
715
01:03:43,236 --> 01:03:44,194
Nein, Pater.
716
01:03:48,199 --> 01:03:49,825
Ist noch Weihwasser dort oben?
717
01:03:49,826 --> 01:03:51,535
Ja, zwei Flaschen.
718
01:04:00,253 --> 01:04:02,963
Ganz egal, was Sie hören,
gehen Sie nicht nach oben.
719
01:04:05,091 --> 01:04:06,675
Und ganz egal, was Sie hören,
720
01:04:06,676 --> 01:04:08,886
Sie kommen erst herein,
wenn ich es erlaube.
721
01:04:10,305 --> 01:04:11,388
Ja, Pater.
722
01:04:16,436 --> 01:04:18,187
Ihr Seelenheil hängt davon ab.
723
01:04:40,794 --> 01:04:41,752
Pater?
724
01:04:42,796 --> 01:04:46,340
Was ist hier los?
Warum bin ich an's Bett gefesselt?
725
01:05:17,580 --> 01:05:18,705
Heiliger Geist.
726
01:05:22,794 --> 01:05:25,421
Vater Unser im Himmel,
727
01:05:26,548 --> 01:05:28,674
geheiligt werde dein Name.
728
01:05:28,675 --> 01:05:32,511
Dein Reich komme, dein Wille geschehe,
729
01:05:33,805 --> 01:05:35,848
wie im Himmel, so auf Erden.
730
01:05:40,186 --> 01:05:42,813
Unser täglich Brot gib uns heute
731
01:05:45,066 --> 01:05:46,525
und vergib uns unsere Schuld,
732
01:05:48,278 --> 01:05:50,487
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
733
01:05:52,740 --> 01:05:54,283
Und führe uns nicht in Versuchung,
734
01:05:56,161 --> 01:05:58,078
sondern erlöse uns von dem Bösen.
735
01:06:03,293 --> 01:06:06,420
Denn dein ist das Reich, die Kraft
736
01:06:10,884 --> 01:06:12,759
und die Herrlichkeit, in Ewigkeit.
737
01:06:26,983 --> 01:06:30,903
Vater Unser im Himmel,
738
01:06:33,031 --> 01:06:37,201
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme...
739
01:06:37,202 --> 01:06:39,995
Danke dass du gekommen
bist, Pater Powell.
740
01:06:39,996 --> 01:06:41,705
Es ist schon lange her.
741
01:06:42,874 --> 01:06:45,250
Bangladesh, meine ich.
742
01:06:45,251 --> 01:06:49,213
Bestimmt erinnerst du dich,
du hast dort etwas verloren.
743
01:06:50,215 --> 01:06:53,008
Ich habe dort freiwillig aufgegeben.
744
01:06:54,677 --> 01:06:56,303
Du warst nie dort.
745
01:06:57,347 --> 01:06:59,806
Aber einige von uns waren dort.
746
01:06:59,807 --> 01:07:02,100
Kommt nicht oft vor, dass wir
einen Priester zu Fall bringen.
747
01:07:06,231 --> 01:07:08,190
Im Namen des Vaters und des Sohnes
748
01:07:09,067 --> 01:07:09,900
und des Heiligen Geistes.
749
01:07:09,901 --> 01:07:12,819
Das hast du doch alles schon gesagt,
können wir das nicht überspringen?
750
01:07:12,820 --> 01:07:13,862
Nun, nun!
751
01:07:15,406 --> 01:07:16,907
Es sind immer die gleichen Tricks!
752
01:07:16,908 --> 01:07:20,327
Dir ist doch klar,
dass deine Welt untergeht.
753
01:07:21,704 --> 01:07:24,373
Euch geht die Nahrung
aus, auf diesem Planeten.
754
01:07:24,374 --> 01:07:27,376
Wasser ist jetzt ein
besonders kostbares Gut.
755
01:07:30,046 --> 01:07:33,215
Krankheiten breiten sich überall
aus, Gendefekte,
756
01:07:33,216 --> 01:07:34,925
Vergewaltigung, Mord, Schande.
757
01:07:36,344 --> 01:07:41,265
Eure Art tötet mehr, als geboren werden.
758
01:07:42,850 --> 01:07:45,185
Du beschämst deinen Herrn,
759
01:07:45,186 --> 01:07:46,770
mehr als du dir jemals
vorstellen kannst.
760
01:07:52,068 --> 01:07:56,280
Für wen hältst du dich, du Gefallener,
761
01:07:56,281 --> 01:07:57,948
dass du denkst, du könntest ändern,
762
01:07:57,949 --> 01:07:59,992
was bereits beschlossen ist?
763
01:08:02,245 --> 01:08:03,745
Deine Worte sind so
hohl wie deine Seele.
764
01:08:07,458 --> 01:08:08,417
Ganz ehrlich, Pater.
765
01:08:09,836 --> 01:08:11,753
Ich denke nicht, dass wir unsere
Seelen vergleichen sollten.
766
01:08:13,381 --> 01:08:14,423
Darf ich dich daran erinnern,
was in Bangladesh passiert ist?
767
01:08:14,424 --> 01:08:15,882
Ich hatte keine Wahl.
768
01:08:16,843 --> 01:08:20,304
- Ich hatte keine Wahl.
- Rede dir das nur weiter ein.
769
01:08:20,305 --> 01:08:22,514
Ich musste das tun!
770
01:08:22,515 --> 01:08:24,891
Hm, ja.
771
01:08:26,561 --> 01:08:29,605
Die Kraft Jesu Christi bezwingt dich!
772
01:08:29,606 --> 01:08:31,648
Die Kraft tut viele Dinge,
773
01:08:31,649 --> 01:08:33,275
Befehlen gehört aber nicht dazu.
774
01:08:33,276 --> 01:08:35,068
Geh aus ihr raus!
775
01:08:35,069 --> 01:08:36,903
Komm mal etwas näher.
776
01:08:38,156 --> 01:08:41,033
Ich zeige dir die
unheilige Dreifaltigkeit.
777
01:08:42,994 --> 01:08:44,411
Geh zurück in die Hölle.
778
01:08:44,412 --> 01:08:46,872
Fahr zur Hölle, wo du hingehörst!
779
01:08:52,587 --> 01:08:53,920
Raus!
780
01:08:53,921 --> 01:08:55,047
Raus aus ihr, jetzt!
781
01:08:57,634 --> 01:09:01,261
Das fängt an, mich wirklich zu nerven.
782
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Du hast mir alles genommen.
783
01:09:06,893 --> 01:09:08,060
Es ist nichts mehr übrig.
784
01:09:08,061 --> 01:09:11,188
Du hattest von Anfang an nichts, Pater.
785
01:09:11,189 --> 01:09:12,147
Lass sie.
786
01:09:16,277 --> 01:09:17,861
Lass sie in Frieden.
787
01:09:19,197 --> 01:09:20,739
Du hast doch schon meine Seele.
788
01:09:23,701 --> 01:09:25,118
Raus!
789
01:09:31,959 --> 01:09:36,922
Von allen Sünden, oh Herr, befreie uns
von deinem Zorn, oh Herr, befreie uns.
790
01:09:40,134 --> 01:09:45,097
Vor den Täuschungen des
Teufels, oh Herr, bewahre uns.
791
01:09:48,893 --> 01:09:53,563
Vom Geist der Unzucht, oh Herr.
792
01:09:55,108 --> 01:09:59,027
Von der Geißel der Erdbeben,
oh Herr, befreie uns.
793
01:10:00,738 --> 01:10:05,701
Von Hungersnot, Pest und
Krieg, oh Herr, befreie uns.
794
01:10:08,371 --> 01:10:12,249
Vom ewigen Tod, oh Herr, befreie uns.
795
01:10:16,129 --> 01:10:17,087
Befreie uns.
796
01:10:21,884 --> 01:10:24,428
Du bist in die Hölle verdammt.
797
01:10:24,429 --> 01:10:26,304
Du kannst gar nichts ändern,
798
01:10:26,305 --> 01:10:28,223
und dennoch wirst du alles ändern.
799
01:10:30,810 --> 01:10:33,645
Dein Reich komme, dein Wille geschehe.
800
01:10:34,564 --> 01:10:36,857
Im Himmel wie auf Erden.
801
01:10:38,943 --> 01:10:41,945
So leer und so willig,
gefüllt zu werden.
802
01:10:46,743 --> 01:10:48,368
Ich habe ein Lied für dich.
803
01:12:00,525 --> 01:12:02,984
Honig und Milch sind auf deiner Zunge.
804
01:12:07,156 --> 01:12:09,616
Der Duft deiner Kleidung
805
01:12:10,535 --> 01:12:12,828
ist der Duft von Libanon.
806
01:12:19,877 --> 01:12:24,005
Blase in meinen Garten,
damit seine Samen ausfliegen.
807
01:12:25,258 --> 01:12:28,093
Lass meinen Liebling
in meinen Garten kommen
808
01:12:28,094 --> 01:12:29,553
und seine kostbaren Früchte genießen.
809
01:12:39,355 --> 01:12:42,023
Jene, die wandeln in deinem Garten,
810
01:12:44,277 --> 01:12:46,319
lass sie dich hören.
811
01:12:50,116 --> 01:12:51,741
Lass sie mich hören!
812
01:15:20,474 --> 01:15:21,850
Vater Unser.
813
01:15:21,851 --> 01:15:25,854
Vater Unser im Himmel,
814
01:15:25,855 --> 01:15:29,190
geheiligt werde dein Name.
815
01:15:29,191 --> 01:15:32,902
- Dein Reich komme.
- Dein Reich komme, dein Wille geschehe.
816
01:15:32,903 --> 01:15:36,990
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
817
01:15:38,743 --> 01:15:41,911
Unser täglich Brot gib uns heute...
818
01:15:41,912 --> 01:15:44,664
Und vergib uns unsere Schuld,
819
01:15:45,791 --> 01:15:48,835
wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern.
820
01:15:50,171 --> 01:15:53,006
Und führe uns nicht in Versuchung,
821
01:15:53,007 --> 01:15:54,215
sondern erlöse uns von dem Bösen.
822
01:15:55,551 --> 01:15:57,010
Denn dein ist das Reich...
823
01:16:17,865 --> 01:16:18,823
Er kommt!
824
01:19:04,281 --> 01:19:06,574
Für dich! Alles für dich!
825
01:19:06,575 --> 01:19:09,661
Alle grüßen den Antichrist
und alles was er bringt!
826
01:19:09,662 --> 01:19:10,620
Heil Satan!
827
01:20:09,430 --> 01:20:11,973
Vater Unser im Himmel,
828
01:20:14,226 --> 01:20:16,019
geheiligt werde dein Name.
829
01:20:16,020 --> 01:20:19,439
Dein Reich komme, dein Wille geschehe.
830
01:20:19,440 --> 01:20:22,859
Wie im Himmel, so auf Erden!
831
01:20:34,455 --> 01:20:36,205
Es tut mir leid, mein Sohn.
832
01:20:36,206 --> 01:20:39,876
Aber nun wird Jesus Christus kommen.
62661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.