All language subtitles for 6 Asterix Et Le Coup Du Menhir (1989)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,642 --> 00:01:12,061 The Gauls! 2 00:01:12,084 --> 00:01:14,830 The Romans! 3 00:01:17,033 --> 00:01:18,353 Call for support! 4 00:01:18,376 --> 00:01:19,720 Get out of my way! 5 00:01:21,412 --> 00:01:24,279 Come on, let it go, Obelix. 6 00:02:06,279 --> 00:02:07,985 So, my friends? 7 00:02:08,008 --> 00:02:10,096 Anything new? 8 00:02:10,119 --> 00:02:11,615 No, we had a good hunt. 9 00:02:11,628 --> 00:02:13,792 I was helped by Idefix. 10 00:02:13,815 --> 00:02:15,920 The boars didn't stand a chance. 11 00:02:16,024 --> 00:02:17,683 Ah, I forgot... 12 00:02:17,706 --> 00:02:20,085 We were ambushed by a Roman patrol. 13 00:02:20,107 --> 00:02:22,293 They are crazy, those Romans. 14 00:02:23,351 --> 00:02:24,775 Hey hey hey. 15 00:02:32,962 --> 00:02:36,261 Be careful in the forest, Panoramix. 16 00:02:36,285 --> 00:02:38,910 Yes yes, as usual. 17 00:02:42,249 --> 00:02:45,514 The patrol is back, my Centurion. 18 00:02:51,578 --> 00:02:53,525 By Jupiter! 19 00:02:53,629 --> 00:02:55,655 What happened to you? 20 00:02:57,103 --> 00:02:59,689 We were ambushed by two Gauls. 21 00:02:59,907 --> 00:03:02,212 Plus one vicious dog. 22 00:03:02,748 --> 00:03:05,654 And two wild boars. 23 00:03:07,871 --> 00:03:09,571 That makes five in total. 24 00:03:09,594 --> 00:03:12,583 We were outnumbered! 25 00:03:14,441 --> 00:03:18,112 These insolent Gauls continue to ridicule us! 26 00:03:18,385 --> 00:03:21,705 It's that secret potion which makes them invincible... 27 00:03:21,728 --> 00:03:25,874 There must be a way to get rid of it! 28 00:03:25,970 --> 00:03:27,715 Uh... Hmm! 29 00:03:28,292 --> 00:03:31,880 Maybe we could just get rid of their druid... 30 00:03:33,379 --> 00:03:35,283 Their druid! 31 00:03:35,339 --> 00:03:37,238 That's it! 32 00:03:37,261 --> 00:03:39,928 This is the solution. 33 00:03:42,746 --> 00:03:46,854 Capture the druid, dead or alive! 34 00:03:48,832 --> 00:03:51,377 Well don't just stand here! 35 00:03:52,554 --> 00:03:56,171 Execute at once! 36 00:03:56,195 --> 00:03:57,874 ...execute at once! 37 00:04:30,375 --> 00:04:32,162 Here we go. 38 00:04:51,915 --> 00:04:53,260 Ah. 39 00:04:53,637 --> 00:04:54,902 Oh. 40 00:04:56,816 --> 00:04:58,281 Here you go. 41 00:04:58,860 --> 00:05:00,125 Ah. 42 00:05:00,181 --> 00:05:02,584 Hmm. 43 00:05:02,607 --> 00:05:04,151 And there you go. 44 00:05:23,883 --> 00:05:25,181 Eh? 45 00:05:25,204 --> 00:05:26,869 Grab him! 46 00:05:27,286 --> 00:05:28,830 Be quiet! 47 00:05:34,613 --> 00:05:36,614 - Our druid! - Hey Romans! 48 00:05:36,637 --> 00:05:38,560 The Gauls! 49 00:05:38,583 --> 00:05:39,969 Obelix, NO! 50 00:06:13,050 --> 00:06:14,754 Oh great, Obelix. Just great! 51 00:06:15,490 --> 00:06:19,119 - What? I made them leave, didn't I? 52 00:06:19,142 --> 00:06:22,848 Oh yes? But what do we do now? 53 00:06:23,064 --> 00:06:24,312 Reinflate him? 54 00:06:43,653 --> 00:06:46,400 Perhaps some music... 55 00:06:50,790 --> 00:06:52,072 You know, chief... 56 00:06:52,095 --> 00:06:55,010 It was just a tiny little menhir. 57 00:06:55,033 --> 00:06:56,235 That's it. 58 00:06:56,258 --> 00:06:57,219 He wakes up. 59 00:06:57,242 --> 00:06:58,587 Ah. 60 00:06:59,813 --> 00:07:01,759 How do you feel? 61 00:07:02,575 --> 00:07:05,714 Eh? Just fine. 62 00:07:05,738 --> 00:07:08,638 Who are you, Sir? 63 00:07:08,661 --> 00:07:12,546 Asterix. It's me, Asterix! 64 00:07:12,569 --> 00:07:15,636 Delighted. 65 00:07:22,042 --> 00:07:24,908 I'm glad to see you in good health, Panoramix. 66 00:07:32,573 --> 00:07:34,238 See Asterix… 67 00:07:35,167 --> 00:07:37,593 A tiny stone like that… 68 00:07:38,730 --> 00:07:40,675 It just tickled him. 69 00:07:45,016 --> 00:07:46,777 Oh no! 70 00:07:46,801 --> 00:07:49,589 The fat guy is just too much! 71 00:07:49,612 --> 00:07:50,956 Fat guy? 72 00:07:53,304 --> 00:07:55,010 Who's fat? 73 00:07:57,788 --> 00:07:59,974 Please, Panoramix... 74 00:08:00,311 --> 00:08:03,897 My old companion, do you recognize me? 75 00:08:07,533 --> 00:08:09,598 He's lost his memory. 76 00:08:10,232 --> 00:08:13,057 Then let me sing for him! 77 00:08:13,121 --> 00:08:15,125 He's bound to remember my talent. 78 00:08:15,139 --> 00:08:16,291 The Rock Song! 79 00:08:20,408 --> 00:08:22,948 ♪ He really didn't see it coming 80 00:08:22,972 --> 00:08:25,231 ♫ He took one in the head 81 00:08:25,254 --> 00:08:27,600 ♪ He's lucky he's not dead 82 00:08:28,096 --> 00:08:29,961 ♫ He's in pieces 83 00:08:33,701 --> 00:08:36,323 ♫ Got rocked with... a menhir! 84 00:08:36,346 --> 00:08:38,531 ♫ Completely stunned, oh dear! 85 00:08:42,991 --> 00:08:46,017 ♪ He's lucky he's not dead. 86 00:08:47,233 --> 00:08:50,300 ♪ It's really very sad! 87 00:08:55,562 --> 00:08:57,171 ♪ Poor guy is.. 88 00:08:57,195 --> 00:08:59,391 ♪ Fully battered... 89 00:09:00,202 --> 00:09:02,227 ♪ Lost his marbles... 90 00:09:02,250 --> 00:09:03,627 ♪ Head is flattened! 91 00:09:03,650 --> 00:09:05,909 ♫ Off his rocker... 92 00:09:05,932 --> 00:09:07,991 ♫ What a shocker! 93 00:09:08,014 --> 00:09:12,042 ♪ Forever and ever, forever and ever... ♪ 94 00:09:17,078 --> 00:09:19,987 Great song! Again! Again! 95 00:09:20,010 --> 00:09:22,316 Obelix, let's take him to his hut. 96 00:09:22,917 --> 00:09:24,952 Oh yes! Again! again! 97 00:09:24,975 --> 00:09:26,639 He's crazy! 98 00:09:26,752 --> 00:09:29,779 He's gone completely mad... 99 00:09:30,015 --> 00:09:32,658 Poor man... 100 00:09:32,951 --> 00:09:36,897 We got to do something before the Romans find out. 101 00:09:47,589 --> 00:09:50,093 Well, where is the druid? 102 00:09:50,727 --> 00:09:52,730 Well... We couldn't get him. 103 00:09:52,753 --> 00:09:53,905 What? 104 00:09:53,937 --> 00:09:59,846 That is to say, they attacked us with superior numbers! 105 00:10:00,712 --> 00:10:02,909 All right, how many? 106 00:10:02,932 --> 00:10:05,197 Uh, two. 107 00:10:06,606 --> 00:10:08,873 They threw menhirs at us! 108 00:10:09,865 --> 00:10:11,370 Menhirs? 109 00:10:11,875 --> 00:10:13,940 They are crazy, these Gauls. 110 00:10:14,101 --> 00:10:15,343 Oh! 111 00:10:15,366 --> 00:10:19,874 How can we to put an end to these Gauls? 112 00:10:59,168 --> 00:11:00,552 Ouch. 113 00:11:01,306 --> 00:11:02,531 Eh? 114 00:11:02,971 --> 00:11:06,157 The sky is falling on our heads! 115 00:11:11,499 --> 00:11:13,526 Is he any better? 116 00:11:15,175 --> 00:11:17,200 No… Not better. 117 00:11:21,997 --> 00:11:25,384 Let him rest. Let's go see the chief. 118 00:11:59,809 --> 00:12:03,334 What are we gonna do? 119 00:12:03,358 --> 00:12:06,383 If Panoramix had not gone crazy, he'd protect us. 120 00:12:07,761 --> 00:12:10,932 Friends, the sky is not falling, it's only a storm. 121 00:12:10,956 --> 00:12:14,544 What if I sang to give us courage? 122 00:12:20,061 --> 00:12:22,705 The God of Thunder himself protests. 123 00:12:22,727 --> 00:12:26,194 Settle down, everyone! Gods still protect us. 124 00:13:21,711 --> 00:13:24,978 Well Chief, won't you invite this visitor... 125 00:13:25,603 --> 00:13:27,747 This visitor in...? 126 00:13:45,582 --> 00:13:48,528 Who are you? 127 00:13:49,250 --> 00:13:51,626 I am a lost and weary traveller... 128 00:13:51,649 --> 00:13:54,183 who was caught by this storm. 129 00:13:54,206 --> 00:13:57,049 I beg you give me shelter under your roof. 130 00:13:57,072 --> 00:13:59,453 Until the wrath of the gods calms down. 131 00:13:59,472 --> 00:14:01,634 I mean you no harm. 132 00:14:02,382 --> 00:14:05,449 Oh yes, of course. … Come in, traveler. 133 00:14:06,353 --> 00:14:08,212 My house is yours. 134 00:14:08,235 --> 00:14:11,392 Anything I can do... to make you more comfortable? 135 00:14:11,415 --> 00:14:13,361 I'll bet he must be really hungry. 136 00:14:14,192 --> 00:14:18,549 I have one wild boar left and a bit of goat's milk. 137 00:14:18,572 --> 00:14:20,477 Bring it all. 138 00:14:24,195 --> 00:14:26,700 Well, what's your name traveller? 139 00:14:28,230 --> 00:14:30,576 My name is Prolix. 140 00:14:36,741 --> 00:14:40,529 I knew the storm was going to break. 141 00:14:40,897 --> 00:14:44,703 And I hurried to your house, where I knew... 142 00:14:44,726 --> 00:14:47,947 ...that I could count on your hospitality. 143 00:14:47,970 --> 00:14:51,174 Though, I must say that your lot has... 144 00:14:51,196 --> 00:14:54,703 ...a very unusual way of sharing food with a poor hungry guest. 145 00:14:56,383 --> 00:14:59,266 But that I knew as well. 146 00:14:59,283 --> 00:15:01,628 But... how did you know all this? 147 00:15:03,719 --> 00:15:06,245 Because I see the future. I'm a fortune teller. 148 00:15:06,268 --> 00:15:08,252 A fortune teller? 149 00:15:10,198 --> 00:15:12,865 Someone here does not believe me. 150 00:15:14,602 --> 00:15:17,588 The God of Thunder doesn't like it. 151 00:15:18,662 --> 00:15:22,005 Surely it's that fool who wanted to sing. 152 00:15:22,028 --> 00:15:22,819 Oh, no. It wasn't me. 153 00:15:22,842 --> 00:15:24,210 Excuse my men. 154 00:15:24,234 --> 00:15:27,261 They do love a good fight. 155 00:15:29,961 --> 00:15:32,027 I know. 156 00:15:35,157 --> 00:15:38,744 Oh, fortune teller, please tell us. Is the sky going to fall on our heads? 157 00:15:40,026 --> 00:15:43,990 I need to read the insides of an animal to find out. 158 00:15:44,013 --> 00:15:46,331 Perhaps you could read the insides of this boar. 159 00:15:46,354 --> 00:15:49,804 After you, there's nothing left to read. 160 00:15:50,029 --> 00:15:53,895 But we could use this dog. 161 00:15:54,433 --> 00:15:56,017 I'm a very good reader... 162 00:15:56,082 --> 00:15:57,587 …of dog guts. 163 00:15:58,348 --> 00:16:00,709 Anyone who touches my little Idefix... 164 00:16:00,733 --> 00:16:02,842 ...will be taking an early retirement. 165 00:16:02,865 --> 00:16:04,266 Beware, fortune teller. 166 00:16:04,288 --> 00:16:07,715 Predictions of my friend Obelix are usually correct. 167 00:16:08,213 --> 00:16:13,202 Too bad. You'll have to live without knowing the intentions of the gods. 168 00:16:15,125 --> 00:16:16,870 Wait, I have a fish! 169 00:16:17,030 --> 00:16:18,694 A fish? 170 00:16:19,655 --> 00:16:22,362 Well, I suppose I could read the future in a fish. 171 00:16:31,577 --> 00:16:36,608 By Borvo, God of Sources. 172 00:16:37,369 --> 00:16:41,236 And by Damona the Heifer. 173 00:16:42,381 --> 00:16:46,528 Now, despite the disbelief I sense among you... 174 00:16:46,713 --> 00:16:48,659 …I see… 175 00:16:49,412 --> 00:16:53,039 ...that the sky will not fall to you on the head. 176 00:16:54,673 --> 00:16:57,060 After the rain comes good weather. 177 00:16:57,220 --> 00:16:59,383 Oh, thank you! What a relief! 178 00:16:59,406 --> 00:17:00,608 Oh! Oh! 179 00:17:00,631 --> 00:17:03,521 I see a fight is going to break. 180 00:17:03,544 --> 00:17:06,148 If Panoramix were here, he would tell you not to... 181 00:17:06,170 --> 00:17:07,853 …believe this impostor. 182 00:17:07,877 --> 00:17:10,782 It is dangerous to deny the gods. 183 00:17:10,943 --> 00:17:13,241 But Asterix, you heard the fish spoke! 184 00:17:13,265 --> 00:17:16,304 There is only one thing you can tell by examining this fish. 185 00:17:16,327 --> 00:17:17,671 You gonna tell us? 186 00:17:17,736 --> 00:17:19,811 Yeah, whoever eats it is going up to sick. 187 00:17:19,834 --> 00:17:21,675 And why, may I ask you that? 188 00:17:21,698 --> 00:17:23,758 Because it's not fresh. 189 00:17:23,781 --> 00:17:25,119 It's not fresh? 190 00:17:25,142 --> 00:17:26,647 Exactly. 191 00:17:28,801 --> 00:17:31,604 Luckily the future it divines is better than it smells. 192 00:17:32,147 --> 00:17:35,615 Now that we read your fish... 193 00:17:35,840 --> 00:17:39,789 ...you should wrap and bury it. 194 00:18:00,424 --> 00:18:02,689 Hey, no sharp objects! 195 00:18:04,283 --> 00:18:06,150 You don't have the right! 196 00:18:06,654 --> 00:18:08,919 Here, read this! 197 00:18:13,299 --> 00:18:14,661 Ah! 198 00:18:31,716 --> 00:18:33,784 Just as I predicted... 199 00:18:37,474 --> 00:18:39,636 After the rain, good weather. 200 00:18:39,659 --> 00:18:41,142 Oh! 201 00:18:41,165 --> 00:18:45,883 Now I must leave you. Other villages need me. 202 00:18:45,906 --> 00:18:47,870 Oh, Sir, don't go! 203 00:18:47,893 --> 00:18:49,952 Well, I... I... Fine! 204 00:18:49,976 --> 00:18:51,817 Well, good riddance. 205 00:18:51,840 --> 00:18:55,052 If there's one thing I hate it's a fishy fortune teller. 206 00:18:55,075 --> 00:18:58,279 But he had predicted the good weather. 207 00:18:58,301 --> 00:19:00,080 The brawl! He predicted the fight! 208 00:19:00,103 --> 00:19:02,827 Chief himself told him that we fight all the time 209 00:19:02,851 --> 00:19:05,895 And when your fish is involved, we usually fight more. 210 00:19:05,919 --> 00:19:07,303 It's a lie! 211 00:19:07,368 --> 00:19:10,514 Wouldn't happen if it was fresh. 212 00:19:27,443 --> 00:19:31,549 Chief, hold on to your temper. Let's go see Panoramix. 213 00:19:32,727 --> 00:19:34,490 You're right. 214 00:19:34,513 --> 00:19:37,740 I have forgotten about him, with all the excitement. 215 00:19:38,909 --> 00:19:41,408 What are we going to do to cure him? 216 00:19:41,431 --> 00:19:44,857 He would know a potion to heal himself. 217 00:19:44,922 --> 00:19:48,590 The potion! Hey, Panoramix! 218 00:19:49,831 --> 00:19:52,307 Do you remember the formula for the the potion? 219 00:19:52,330 --> 00:19:53,995 The magic potion? 220 00:19:54,708 --> 00:19:56,693 What magic potion? 221 00:20:22,605 --> 00:20:25,512 Panoramix, try to understand. 222 00:20:25,776 --> 00:20:29,524 You must prepare us the potion. To defend us from the Romans. 223 00:20:30,259 --> 00:20:32,081 Eh? 224 00:20:32,104 --> 00:20:33,689 But who… 225 00:20:34,233 --> 00:20:39,159 Who is this Panoramix you keep talking about all the time? 226 00:20:39,182 --> 00:20:40,424 Don't worry about who that is. 227 00:20:40,447 --> 00:20:44,514 Just try to make us some potion. 228 00:20:44,579 --> 00:20:46,498 Yes, yes, of course. 229 00:20:46,588 --> 00:20:49,976 But what is I have to do? 230 00:20:50,327 --> 00:20:53,387 Just put the proper ingredients into the cauldron. 231 00:20:53,693 --> 00:20:56,494 Asterix, tell him not to laugh at me! 232 00:20:56,558 --> 00:21:00,108 A druid or no druid, I'll put this cauldron right on his head! 233 00:21:00,131 --> 00:21:04,597 No, Obelix! You already did it with a menhir. 234 00:21:21,758 --> 00:21:23,463 Eh? 235 00:21:30,309 --> 00:21:32,174 It's funny. 236 00:21:58,658 --> 00:22:02,324 He seems to be remembering the formula. 237 00:22:03,262 --> 00:22:06,144 Can I put this in as well? 238 00:22:06,152 --> 00:22:07,857 Uh… Why not… 239 00:22:15,591 --> 00:22:17,836 What was that? 240 00:22:17,858 --> 00:22:19,323 Oh there. 241 00:22:19,957 --> 00:22:21,303 And hop. 242 00:22:26,324 --> 00:22:27,909 Eh? 243 00:22:32,272 --> 00:22:34,003 Time for a hasty retreat! 244 00:22:34,026 --> 00:22:36,171 Oh yes! 245 00:22:38,092 --> 00:22:40,429 - Get me out of here! - Come on! let's go! 246 00:23:31,058 --> 00:23:32,963 Fortune Teller? 247 00:23:33,636 --> 00:23:35,580 Fortune Teller? 248 00:23:43,499 --> 00:23:44,966 Fortune Teller? 249 00:23:48,410 --> 00:23:50,731 Oh! Wait for me, fortune Teller! 250 00:23:53,790 --> 00:23:56,256 Wrath of the gods is upon them. 251 00:23:56,504 --> 00:24:00,131 It is dangerous not to respect a fortune teller. 252 00:24:00,564 --> 00:24:02,471 Please, don't leave. 253 00:24:02,958 --> 00:24:05,184 I would like you to read future for me. 254 00:24:07,217 --> 00:24:08,196 Please! 255 00:24:08,219 --> 00:24:10,663 There are this in your village who disrespect me. 256 00:24:10,687 --> 00:24:13,146 The little man with a mustache. 257 00:24:13,169 --> 00:24:16,834 And the fat one who didn't want me to read in his dog. 258 00:24:17,948 --> 00:24:21,913 They are barbarians. Pay no attention to them. 259 00:24:21,936 --> 00:24:26,123 Have them thrown out and I could stay. What say you? 260 00:24:26,442 --> 00:24:30,323 Throw out Asterix and Obelix? Impossible. 261 00:24:30,345 --> 00:24:31,834 Ouch! 262 00:24:33,772 --> 00:24:35,095 Then again, with a little help... 263 00:24:35,115 --> 00:24:36,961 ...I suppose I could settle in this clearing. 264 00:24:36,983 --> 00:24:38,274 Oh, yes yes yes! 265 00:24:38,297 --> 00:24:41,002 I will make sure they'll never come here. 266 00:24:41,243 --> 00:24:43,125 And I can bring you everything you need… 267 00:24:43,148 --> 00:24:45,312 …to eat, to drink. 268 00:24:45,335 --> 00:24:49,081 No. We the fortune tellers, we live on quiet meditation. 269 00:24:49,106 --> 00:24:51,892 Just bring me something to read. 270 00:24:52,206 --> 00:24:55,482 Wild boars, chickens, beer... 271 00:24:55,506 --> 00:24:57,668 Do you read beer too? 272 00:24:57,691 --> 00:24:59,445 If it's good enough. 273 00:24:59,468 --> 00:25:00,509 You will have everything you ask. 274 00:25:00,533 --> 00:25:03,639 But tell me what the future holds for me. 275 00:25:04,505 --> 00:25:08,140 Oh… 276 00:25:08,163 --> 00:25:11,351 The flight of swallows tells me... 277 00:25:11,720 --> 00:25:13,707 Hmm hm… 278 00:25:13,771 --> 00:25:17,406 That you will not need to waste all your life in this village. 279 00:25:17,429 --> 00:25:19,208 But my husband is the chief! 280 00:25:19,231 --> 00:25:23,058 He will be called towards a greater destiny. 281 00:25:23,860 --> 00:25:27,903 My brother Homéopatix will take him in his business? 282 00:25:27,926 --> 00:25:30,273 - I was just going to say it. - Oh yes! 283 00:25:30,585 --> 00:25:32,450 Now leave me. 284 00:25:32,754 --> 00:25:34,940 I must meditate. 285 00:25:51,894 --> 00:25:54,199 Why doesn't this one go boom? 286 00:25:54,296 --> 00:25:56,460 Perhaps this one is a success. 287 00:25:56,483 --> 00:26:00,191 It should be tasted, you know. 288 00:26:00,367 --> 00:26:03,659 I'm going to taste it, it's all my fault. 289 00:26:03,682 --> 00:26:05,860 Obelix, I'm the chief. 290 00:26:05,884 --> 00:26:07,502 It's my responsibility to do it. 291 00:26:07,524 --> 00:26:09,343 No it's too dangerous. 292 00:26:09,366 --> 00:26:13,554 Then again, we could offer it to a Roman... 293 00:26:21,426 --> 00:26:23,452 Eh? 294 00:26:25,734 --> 00:26:27,377 Where are you going? 295 00:26:27,400 --> 00:26:29,402 We're looking for the Romans. 296 00:26:29,426 --> 00:26:32,331 And maybe one or two boars for a light snack. 297 00:26:34,590 --> 00:26:38,330 But Obelix, if you're hungry, come with me. 298 00:26:38,353 --> 00:26:41,552 I will invite you to eat at my place. 299 00:26:41,574 --> 00:26:43,231 No thank you. There is no time. 300 00:26:43,254 --> 00:26:46,922 Oh yes, yes, yes! There's always time to eat a boar. 301 00:26:46,986 --> 00:26:49,381 Isn't that Obelix? 302 00:26:49,404 --> 00:26:51,223 That's true, Bonemine. 303 00:26:51,246 --> 00:26:52,745 But Obelix... 304 00:26:52,768 --> 00:26:55,723 Asterix! You refuse the invitation from the chief's wife? 305 00:26:55,746 --> 00:26:58,572 - No but… - So let's go! 306 00:27:17,070 --> 00:27:18,560 What do you want? 307 00:27:18,583 --> 00:27:20,328 The patrol is back. 308 00:27:21,338 --> 00:27:22,923 Get me out of here. 309 00:27:35,696 --> 00:27:38,322 They're making terrible noises. 310 00:27:38,562 --> 00:27:41,302 And they're throwing cauldrons from the distance. 311 00:27:41,325 --> 00:27:42,679 Cauldrons? 312 00:27:42,703 --> 00:27:45,483 They dare to throw cauldrons at legionnairies! 313 00:27:45,506 --> 00:27:47,132 Oh! 314 00:27:47,389 --> 00:27:49,007 It's against the rules of war. 315 00:27:49,031 --> 00:27:50,849 Ah! 316 00:27:50,872 --> 00:27:55,131 We can't fight against flying cauldrons. What's the plan? 317 00:27:55,154 --> 00:27:57,934 Can't we just keep quiet? 318 00:27:57,957 --> 00:27:59,254 Oh yes! 319 00:27:59,278 --> 00:28:01,544 Get that fool out. 320 00:28:02,320 --> 00:28:05,461 He just volunteered to go spy on them. 321 00:28:05,484 --> 00:28:07,625 Anything but this! No! 322 00:28:07,648 --> 00:28:09,872 No! No! 323 00:28:10,410 --> 00:28:11,828 Are you going out? 324 00:28:11,852 --> 00:28:12,828 No! 325 00:28:12,851 --> 00:28:15,839 I then order you... Whoops. 326 00:28:16,735 --> 00:28:19,794 I then order you to be cooked alive in this cauldron. 327 00:28:19,817 --> 00:28:21,316 You can't do this. 328 00:28:21,339 --> 00:28:23,526 I guess I can. 329 00:28:28,786 --> 00:28:30,212 He chuckles. 330 00:28:35,793 --> 00:28:37,418 Oh! 331 00:28:39,356 --> 00:28:40,943 Oh yes. 332 00:28:46,523 --> 00:28:48,222 You going out or what? 333 00:28:48,244 --> 00:28:51,953 He needs to be stirred. Otherwise he'll stick to the bottom. 334 00:28:52,771 --> 00:28:55,476 No, I'm good! I'm coming out. 335 00:28:57,495 --> 00:29:01,722 I congratulate you for your spontaneous heroism. 336 00:29:11,868 --> 00:29:14,648 My piglet? I bring guests. 337 00:29:14,671 --> 00:29:16,009 My piglet? 338 00:29:16,032 --> 00:29:19,338 You haven't called me that since our marriage! 339 00:29:19,755 --> 00:29:22,942 I know! Come here, my piglet? 340 00:29:29,362 --> 00:29:32,743 Offer your friends a drink while I prepare the meal. 341 00:29:32,766 --> 00:29:34,314 My piglet. 342 00:29:37,691 --> 00:29:39,918 What is it with you two? 343 00:29:43,058 --> 00:29:45,914 Excuse us, my piglet! I mean... I mean Chief. 344 00:29:47,781 --> 00:29:49,606 Would you knock it off? 345 00:29:51,584 --> 00:29:54,323 Why did you invite these two jokers? 346 00:29:54,346 --> 00:29:56,848 Because they are our best warriors. 347 00:29:56,871 --> 00:29:58,295 My piglet. 348 00:30:00,594 --> 00:30:03,333 The druid is ill. The Romans are near. We are in danger. 349 00:30:03,356 --> 00:30:04,453 My piglet. 350 00:30:04,477 --> 00:30:06,737 The Romans won't dare to bother us here. 351 00:30:06,760 --> 00:30:09,011 Yes, but without the potion, we can't be too careful. 352 00:30:09,034 --> 00:30:11,053 Asterix and Obelix… 353 00:30:11,076 --> 00:30:13,861 ...should no longer leave the village. 354 00:30:14,478 --> 00:30:16,223 My piglet. 355 00:30:19,885 --> 00:30:21,943 Ah, you think it's funny, do you? 356 00:30:21,967 --> 00:30:24,072 Then you can stay in the village... 357 00:30:24,290 --> 00:30:25,987 ...and keep an eye on the druid. 358 00:30:26,010 --> 00:30:27,269 It's an order. 359 00:30:27,291 --> 00:30:29,357 Very well, my piglet. 360 00:31:08,531 --> 00:31:09,683 No. 361 00:31:10,893 --> 00:31:13,678 Go away! You're gonna blow my cover. 362 00:31:21,422 --> 00:31:23,529 Go away! Leave! 363 00:32:03,381 --> 00:32:08,251 Fortune teller, I brought you a little something to read my future. 364 00:32:08,349 --> 00:32:12,208 I am stupid! This goose does not have bowels! It is stuffed. 365 00:32:12,231 --> 00:32:13,169 Give it to me. 366 00:32:13,191 --> 00:32:16,211 I'll read stuffing inside. 367 00:32:16,234 --> 00:32:20,901 You will have beautiful clothes, the most beautiful house in town. 368 00:32:25,723 --> 00:32:30,071 Oh, your future looks delicious! 369 00:32:44,420 --> 00:32:46,166 Bonemine? 370 00:32:46,461 --> 00:32:48,481 What are you doing here? 371 00:32:48,503 --> 00:32:52,854 Well, I... I was just picking mushrooms. 372 00:32:53,110 --> 00:32:55,889 An empty basket? Was the harvest not good? 373 00:32:55,912 --> 00:32:58,451 Would you like some help? Oh well uh... 374 00:32:58,473 --> 00:33:00,374 Oh, hell. 375 00:33:00,397 --> 00:33:02,821 I'll let you in on a secret. 376 00:33:03,198 --> 00:33:05,865 The fortune teller is staying in the forest. 377 00:33:06,200 --> 00:33:08,387 He just foresaw my future. 378 00:33:08,804 --> 00:33:10,623 But you mustn't tell anyone! 379 00:33:10,646 --> 00:33:12,025 Oh! 380 00:33:12,048 --> 00:33:15,787 He predicted that my Agecanonix would become very rich. 381 00:33:15,810 --> 00:33:17,831 And that I would have plenty of jewelry. 382 00:33:17,853 --> 00:33:19,912 Oh it's… 383 00:33:19,935 --> 00:33:21,793 Honey, I have a secret to tell you. 384 00:33:21,817 --> 00:33:23,594 You mustn't tell anyone! 385 00:33:23,617 --> 00:33:25,917 The fortune teller is staying in the woods. 386 00:33:25,940 --> 00:33:27,238 I know! 387 00:33:27,262 --> 00:33:29,887 I'm bringing him some heavy reading. 388 00:33:30,825 --> 00:33:34,246 Yes, but for more details... 389 00:33:34,269 --> 00:33:39,297 ...I would have to read in gold! 390 00:34:13,184 --> 00:34:14,809 La la la 391 00:34:18,352 --> 00:34:21,136 Honey, honey! 392 00:34:39,371 --> 00:34:41,036 Go away, you beast. 393 00:34:41,491 --> 00:34:42,643 Shoo! 394 00:34:43,735 --> 00:34:45,079 Ah! 395 00:34:52,101 --> 00:34:53,446 Hey. 396 00:34:53,502 --> 00:34:54,655 Hmm? 397 00:34:57,786 --> 00:34:59,011 Eh? 398 00:35:01,431 --> 00:35:02,065 No! 399 00:35:02,088 --> 00:35:03,954 Look, Asterix. 400 00:35:04,091 --> 00:35:07,197 These crazy Romans are branching out. 401 00:35:11,416 --> 00:35:13,162 Barking 402 00:35:21,507 --> 00:35:23,085 Please don't hurt me! 403 00:35:23,108 --> 00:35:27,016 Of course not! We'll just give you some soup. 404 00:35:27,553 --> 00:35:29,818 That's all? That's all. 405 00:35:33,877 --> 00:35:35,422 Ah! 406 00:35:45,250 --> 00:35:47,114 I think it needs a little work. 407 00:35:52,535 --> 00:35:55,642 Don't you worry, Roman. We will fix this. 408 00:35:56,258 --> 00:35:57,643 Open wide! 409 00:36:33,774 --> 00:36:35,119 Eh? 410 00:36:54,515 --> 00:36:56,500 To me, to me! 411 00:38:30,204 --> 00:38:31,829 Tickle tickle tickle! 412 00:38:35,008 --> 00:38:37,957 - Obelix! - I'm coming, here I am. 413 00:38:45,619 --> 00:38:47,405 I'll get you! 414 00:38:54,027 --> 00:38:56,132 Yahoo! 415 00:40:02,731 --> 00:40:03,917 Ah! 416 00:40:13,301 --> 00:40:15,047 Help! 417 00:40:19,746 --> 00:40:21,652 Bye bye! 418 00:40:24,833 --> 00:40:26,813 It worked! 419 00:40:26,836 --> 00:40:29,382 Again! Again! 420 00:40:31,561 --> 00:40:32,712 Hey. 421 00:40:33,241 --> 00:40:35,467 How are you feeling, Roman? 422 00:40:36,243 --> 00:40:37,395 Fine. 423 00:40:37,925 --> 00:40:39,350 Very fine, even. 424 00:40:40,248 --> 00:40:41,992 A little lightheaded. 425 00:40:42,169 --> 00:40:43,914 Very lightheaded. 426 00:40:46,293 --> 00:40:48,033 Ah! 427 00:40:48,056 --> 00:40:49,802 Catch me! 428 00:41:24,249 --> 00:41:25,259 Hmm? 429 00:41:25,282 --> 00:41:26,627 Hey. 430 00:41:27,443 --> 00:41:30,551 Don't even ask. Just throw me a rope! 431 00:41:39,576 --> 00:41:41,842 Centurion, Centurion. 432 00:41:42,218 --> 00:41:45,045 What is it? And what's with the rope? 433 00:41:45,141 --> 00:41:47,726 Have a look for yourself, Centurion. 434 00:41:48,423 --> 00:41:49,649 Ah! 435 00:41:49,825 --> 00:41:52,327 Get down here right now. That's an order! 436 00:41:52,349 --> 00:41:53,568 But Centurion, there's no way! 437 00:41:53,590 --> 00:41:56,535 I'm as light as a flag in the wind. 438 00:41:57,674 --> 00:42:00,300 Lower the flag! 439 00:42:08,483 --> 00:42:12,950 Their druid is experimenting with potions and laughing all the time. 440 00:42:13,248 --> 00:42:14,507 What? 441 00:42:14,530 --> 00:42:16,068 Just what we needed. 442 00:42:16,092 --> 00:42:17,516 Ah! 443 00:42:18,533 --> 00:42:20,719 What are they up to? 444 00:42:21,616 --> 00:42:25,003 Take a platoon. Find out what they are doing in their village. 445 00:42:28,141 --> 00:42:30,848 We need another Roman. 446 00:42:39,553 --> 00:42:42,814 Going far, Agecanonix? Do you want help? 447 00:42:42,837 --> 00:42:45,816 Uh... no, no. 448 00:42:45,839 --> 00:42:48,423 I'm going to have a drink in the forest. 449 00:42:56,489 --> 00:42:59,276 Something funny is happening around here. 450 00:42:59,853 --> 00:43:03,591 They all go to the forest and return happy. 451 00:43:03,615 --> 00:43:06,042 while we're stuck here, bored and doing nothing. 452 00:43:12,575 --> 00:43:14,201 Hey, Chief! 453 00:43:19,783 --> 00:43:22,529 What is going on in the forest? 454 00:43:22,787 --> 00:43:25,093 Obelix, watch Panoramix. 455 00:43:55,576 --> 00:43:57,442 Anyone here? 456 00:43:59,701 --> 00:44:01,046 Where is he? 457 00:44:01,864 --> 00:44:03,248 Where is who? 458 00:44:03,425 --> 00:44:04,764 You chased him away. 459 00:44:04,787 --> 00:44:07,292 You were told not to come into the forest! 460 00:44:07,429 --> 00:44:10,616 Great misfortunes will fall upon us! 461 00:44:11,472 --> 00:44:13,411 The fortune teller had warned me. 462 00:44:13,434 --> 00:44:15,251 The fortune teller? Hold on! 463 00:44:15,274 --> 00:44:19,737 The fortune teller is gone! A great disaster will befall us! 464 00:44:19,760 --> 00:44:22,226 Asterix has chased the fortune teller away! 465 00:44:24,485 --> 00:44:26,624 Avé, Centurion. 466 00:44:26,648 --> 00:44:28,072 Avé. 467 00:44:28,208 --> 00:44:29,467 Your report. 468 00:44:29,490 --> 00:44:33,030 While leading the platoon to the Gaulish village as you requested... 469 00:44:33,053 --> 00:44:35,513 …we discovered this intruder… 470 00:44:35,536 --> 00:44:37,473 …hiding in the forest. 471 00:44:37,496 --> 00:44:40,242 He seemed highly suspicious to us. 472 00:44:42,782 --> 00:44:44,480 A Gaulish prisoner? 473 00:44:44,502 --> 00:44:45,522 Ah! 474 00:44:45,545 --> 00:44:47,451 Have you gone mad? 475 00:44:50,148 --> 00:44:54,611 Are you one of those savages who resist us again and again? 476 00:44:54,634 --> 00:44:58,093 Eh? Me? Oh no. 477 00:44:58,116 --> 00:45:02,183 I am not from this village, I am not resisting anyone. 478 00:45:02,560 --> 00:45:03,945 Thank gods! 479 00:45:08,006 --> 00:45:10,432 My name is Prolix. 480 00:45:11,089 --> 00:45:12,435 Hmm? 481 00:45:14,172 --> 00:45:17,998 I travel the country in search of a powerful patron. 482 00:45:19,456 --> 00:45:24,003 I knew I'd meet a strong soldier here. 483 00:45:25,902 --> 00:45:29,663 And generous. Unlike his far less sensible underlings 484 00:45:29,686 --> 00:45:31,972 ...who didn't show me the respect I require. 485 00:45:32,950 --> 00:45:36,577 But then, I also knew it. 486 00:45:37,874 --> 00:45:39,339 Here then. 487 00:45:39,916 --> 00:45:42,260 And how did you know all this? 488 00:45:43,078 --> 00:45:44,904 I'm a fortune teller. 489 00:45:45,441 --> 00:45:47,225 A fortune teller? 490 00:45:48,844 --> 00:45:51,431 Would you be a true Gallic fortune teller? 491 00:45:51,728 --> 00:45:53,153 But yes. 492 00:45:54,010 --> 00:45:57,757 For example, I foresee that you will rise in rank. 493 00:45:58,013 --> 00:46:00,312 You will achieve great things. 494 00:46:00,335 --> 00:46:01,680 Hmm. 495 00:46:01,977 --> 00:46:04,675 Will I conquer the unbeatable Gauls, then? 496 00:46:04,698 --> 00:46:06,398 I was just about to say it. 497 00:46:06,421 --> 00:46:09,120 Good prediction. 498 00:46:09,143 --> 00:46:14,254 Unfortunately for you, we have orders to arrest all the Gaulish fortune tellers. 499 00:46:14,277 --> 00:46:15,135 Oh yes? 500 00:46:15,158 --> 00:46:18,666 Ah well that… Uh… I mean... 501 00:46:21,564 --> 00:46:24,789 Actually, I am a bit of a rascal. 502 00:46:25,567 --> 00:46:27,626 I am not a real fortune teller. 503 00:46:27,649 --> 00:46:30,188 I take advantage of the gullible… 504 00:46:30,211 --> 00:46:32,910 … To make a living without work. 505 00:46:32,933 --> 00:46:35,322 Don't waste your time on someone like me! 506 00:46:35,578 --> 00:46:39,604 And yet, you predicted that I will rise in rank. 507 00:46:39,861 --> 00:46:41,799 Well yes, but... 508 00:46:41,822 --> 00:46:44,162 But no! But this is absurd. 509 00:46:44,185 --> 00:46:47,813 - I thought that also. - I'm not interested in your opinion! 510 00:46:48,267 --> 00:46:50,734 I feel like our guest is not being very truthful. 511 00:46:51,111 --> 00:46:52,816 Highly suspicious! 512 00:46:55,717 --> 00:46:58,142 I'm going to give you a little test. 513 00:46:59,159 --> 00:47:00,343 Heads… 514 00:47:00,801 --> 00:47:02,507 Or tails? 515 00:47:04,284 --> 00:47:06,549 Neither? Neither one. 516 00:47:28,988 --> 00:47:30,140 As predicted! 517 00:47:30,508 --> 00:47:35,816 As soon as he foresaw my glorious rise, I knew he was a real fortune teller. 518 00:47:36,394 --> 00:47:38,454 Oh, no, no. 519 00:47:38,477 --> 00:47:43,744 If I were a true fortune teller, would I even be here? 520 00:47:46,603 --> 00:47:49,184 Cover him with chains. 521 00:47:49,207 --> 00:47:53,032 I am an impostor. An impostor! 522 00:47:53,731 --> 00:47:56,789 I flatter villagers with what they want to hear... 523 00:47:56,812 --> 00:47:59,759 …so that they believe me. They are naive. 524 00:47:59,856 --> 00:48:03,204 They'll believe anything I say. But I am not a real fortune teller! 525 00:48:03,500 --> 00:48:04,653 Swear! 526 00:48:05,742 --> 00:48:07,400 So, you are a fake… 527 00:48:07,423 --> 00:48:11,331 ...but the Gauls believe everything you tell them? 528 00:48:13,269 --> 00:48:14,614 Oh yes. 529 00:48:16,911 --> 00:48:18,897 I have their full trust.. 530 00:48:20,274 --> 00:48:23,737 Your actions have been insolent and reckless, Asterix. 531 00:48:23,760 --> 00:48:26,258 It's very dangerous to challenge a fortune teller. 532 00:48:26,281 --> 00:48:29,382 He's just an impostor who took your money. 533 00:48:29,405 --> 00:48:31,383 He's probably moved on... 534 00:48:31,407 --> 00:48:33,913 …to search for a new bunch of suckers. 535 00:48:34,288 --> 00:48:35,426 I don't think so… 536 00:48:35,449 --> 00:48:38,591 …He wasn't an impostor. He was telling the truth. 537 00:48:38,613 --> 00:48:40,992 How can you believe this nonsense? 538 00:48:41,014 --> 00:48:44,161 Nonsense? What do you know about that? 539 00:48:45,341 --> 00:48:49,408 What are we going to do? But what are we going to do? 540 00:49:02,595 --> 00:49:04,180 Look. 541 00:49:05,519 --> 00:49:07,018 The fortune teller? 542 00:49:07,041 --> 00:49:08,425 The fortune teller! 543 00:49:08,962 --> 00:49:11,389 The fortune teller is back. 544 00:49:13,175 --> 00:49:16,441 Yes, people of Gaul! 545 00:49:17,898 --> 00:49:19,804 I've returned. 546 00:49:20,221 --> 00:49:24,000 To tell you that a great misfortune... 547 00:49:24,023 --> 00:49:25,568 … Is upon you! 548 00:49:27,709 --> 00:49:32,016 Your doomed village was cursed by the gods. 549 00:49:33,754 --> 00:49:36,693 The very air you breathe... 550 00:49:36,716 --> 00:49:41,192 ...will turn into miasmic fumes straight from the depths of hell. 551 00:49:41,320 --> 00:49:43,660 It will become putrid. 552 00:49:43,682 --> 00:49:45,467 Poisonous. 553 00:49:45,925 --> 00:49:47,984 Take one breath, and your faces will lose the... 554 00:49:48,007 --> 00:49:49,874 …colors of life. 555 00:49:51,290 --> 00:49:54,030 Run away! 556 00:49:54,053 --> 00:49:57,239 Flee, reckless people! Before it's too late! 557 00:49:58,697 --> 00:50:01,523 This may your only hope for salvation. 558 00:50:03,222 --> 00:50:05,687 You have been warned. 559 00:50:16,955 --> 00:50:19,974 I will not stay another minute in this doomed village! 560 00:50:19,997 --> 00:50:21,935 Let's go to Lutèce, my piglet. 561 00:50:21,959 --> 00:50:23,001 Are you crazy? 562 00:50:23,024 --> 00:50:26,540 Tell me you are not abandoning our village because of this charlatan? 563 00:50:26,563 --> 00:50:29,910 We can not not fight against the will of the gods. 564 00:50:29,967 --> 00:50:32,947 I think we should settle down on that little island right off the coast. 565 00:50:32,970 --> 00:50:35,190 - But my piglet, it's in Lutèce that we… - Don't be silly... 566 00:50:35,212 --> 00:50:38,279 We will return to the village once the danger is cleared. 567 00:50:38,375 --> 00:50:40,881 Asterix, shall we go? 568 00:50:46,623 --> 00:50:48,201 No, I'm staying. 569 00:50:48,224 --> 00:50:51,771 Everybody else, get to the boats! 570 00:51:23,057 --> 00:51:24,882 Obelix, are you leaving too? 571 00:51:25,220 --> 00:51:26,444 Well... 572 00:51:32,907 --> 00:51:34,330 Well… 573 00:51:34,667 --> 00:51:36,012 I'm staying. 574 00:51:37,030 --> 00:51:39,897 Move the boats to the water! 575 00:52:01,294 --> 00:52:05,161 The Romans can attack any moment. 576 00:52:06,819 --> 00:52:08,444 Let's hide. 577 00:52:47,657 --> 00:52:48,836 That's it! Mission accomplished! 578 00:52:48,859 --> 00:52:51,684 They left. Like I said. 579 00:52:52,382 --> 00:52:53,959 I didn't doubt it. 580 00:52:53,983 --> 00:52:57,644 You the fortune tellers have unimaginable powers. 581 00:52:57,666 --> 00:52:59,124 Shall we arrest him? 582 00:52:59,147 --> 00:53:01,406 B-b-but you promised to let me go free! 583 00:53:01,429 --> 00:53:02,693 No no. 584 00:53:02,870 --> 00:53:06,740 Let's visit the village first. Make sure it's really clear. 585 00:53:08,477 --> 00:53:10,222 I knew it. 586 00:53:10,599 --> 00:53:12,143 I see. 587 00:53:12,881 --> 00:53:16,389 No, no. That is not what I meant. I am not a fortune teller. 588 00:53:16,412 --> 00:53:19,278 It was just a haunch, that's all. 589 00:53:19,694 --> 00:53:21,600 That's all. 590 00:53:32,269 --> 00:53:33,453 Look! 591 00:53:33,749 --> 00:53:37,056 The fortune teller led the Romans right to the village. 592 00:53:37,151 --> 00:53:39,457 The fortune teller with the Romans? 593 00:53:39,554 --> 00:53:42,061 That explains everything. 594 00:53:50,405 --> 00:53:52,825 We're not going to let them to take our village. 595 00:53:52,848 --> 00:53:55,873 - We throw them out. - No, Obelix. 596 00:53:56,291 --> 00:53:58,870 I don't have any potion left. 597 00:53:58,893 --> 00:54:02,233 For now, the only thing to do is... 598 00:54:02,255 --> 00:54:04,601 …sit here and watch over Panoramix. 599 00:54:24,517 --> 00:54:27,737 This place is deserted and uninhabited... 600 00:54:27,760 --> 00:54:29,745 …my Centurion. 601 00:54:44,495 --> 00:54:45,720 Come. 602 00:54:49,018 --> 00:54:53,968 Go to Rome and carry a message to Caesar. 603 00:54:55,467 --> 00:54:57,131 You will tell him... 604 00:54:57,748 --> 00:55:00,407 … That all of Gaul is occupied. 605 00:55:00,430 --> 00:55:02,536 He will ask you... 606 00:55:02,593 --> 00:55:04,058 …"All of it?" 607 00:55:04,315 --> 00:55:07,021 And you will answer him 608 00:55:08,599 --> 00:55:09,984 …"All of it!" 609 00:55:10,640 --> 00:55:13,226 He will understand. 610 00:55:24,694 --> 00:55:26,920 Break ranks! 611 00:55:30,498 --> 00:55:32,965 As Caesar would say... 612 00:55:33,261 --> 00:55:34,687 Ah. 613 00:55:34,984 --> 00:55:36,730 I came,... 614 00:55:37,066 --> 00:55:38,571 …I saw, … 615 00:55:39,308 --> 00:55:41,573 …I won. 616 00:55:43,392 --> 00:55:45,131 Well done, fortune teller. 617 00:55:45,154 --> 00:55:46,571 You are really good. 618 00:55:46,595 --> 00:55:48,694 Shall we get him arrested, then? 619 00:55:48,717 --> 00:55:49,613 After all… 620 00:55:49,636 --> 00:55:53,104 ...you will get your promotion, as he predicted. 621 00:55:53,200 --> 00:55:56,380 But, no. It's not true. Not true! 622 00:55:56,404 --> 00:55:57,422 What do you mean? 623 00:55:57,445 --> 00:56:01,112 Did the gods give you a new warning about my promotion? 624 00:56:01,169 --> 00:56:02,587 But I could not know that! 625 00:56:02,610 --> 00:56:03,708 What else do you see? 626 00:56:03,730 --> 00:56:06,550 But I told you I don't make real predictions. 627 00:56:06,573 --> 00:56:11,602 Answer, or I'll have my future read on your own guts. 628 00:56:15,629 --> 00:56:17,169 Yes, you will go far. 629 00:56:17,192 --> 00:56:20,092 - So we're taking him in, sir? - Not so fast. 630 00:56:20,115 --> 00:56:23,181 A real fortune teller could come in very useful. 631 00:56:23,518 --> 00:56:26,545 Yes, but orders are orders. 632 00:56:26,762 --> 00:56:29,941 I say, if he is a real fortune teller, we arrest him. 633 00:56:29,964 --> 00:56:34,264 But I am not! I'm a fake! Remember I predicted... 634 00:56:34,288 --> 00:56:36,953 … That the air would be cursed and foul-smelling? 635 00:56:45,179 --> 00:56:46,397 And so? 636 00:56:46,420 --> 00:56:48,959 You don't think there would be... 637 00:56:48,982 --> 00:56:51,087 …Like a funny smell... 638 00:56:51,385 --> 00:56:52,769 ...All of a sudden. 639 00:56:53,026 --> 00:56:54,771 A funny smell? 640 00:56:55,267 --> 00:56:56,326 Yes. 641 00:56:56,349 --> 00:56:58,413 A funny smell. 642 00:57:01,513 --> 00:57:03,974 My Centurion... 643 00:57:03,996 --> 00:57:08,143 The air in the village is unbreathable. Toxic! 644 00:57:11,164 --> 00:57:12,908 Toxic? 645 00:57:13,405 --> 00:57:15,029 Screams of agony 646 00:57:20,611 --> 00:57:23,677 You are incredible, fortune teller! 647 00:57:24,015 --> 00:57:26,401 The gods themselves are bound to your will. 648 00:57:27,099 --> 00:57:30,846 Oh no... No, it's not possible. 649 00:57:34,505 --> 00:57:36,731 But it's not possible. 650 00:57:39,590 --> 00:57:42,174 No, but it's not possible. 651 00:57:47,998 --> 00:57:49,862 It's not possible. 652 00:57:50,841 --> 00:57:52,786 It's not possible. 653 00:57:57,967 --> 00:57:59,145 Signaler! 654 00:57:59,169 --> 00:58:02,435 Ring the evacuation of this cursed village. On the double! 655 00:58:14,263 --> 00:58:16,128 Panoramix! 656 00:58:19,308 --> 00:58:20,645 This way. 657 00:58:20,668 --> 00:58:22,374 Again, again! 658 00:58:37,205 --> 00:58:39,310 Obelix! 659 00:58:39,886 --> 00:58:41,512 Asterix? 660 00:58:47,172 --> 00:58:49,718 Oh, yep! 661 00:59:15,881 --> 00:59:18,107 This is all my fault. 662 00:59:22,327 --> 00:59:23,625 And to think it's all because… 663 00:59:23,648 --> 00:59:26,794 ...that tiny little bit of a menhir... 664 00:59:28,013 --> 00:59:31,798 Oh! 665 00:59:31,855 --> 00:59:34,842 A stroke of a menhir. 666 01:00:19,381 --> 01:00:20,847 Asterix? 667 01:00:22,345 --> 01:00:23,809 Eh? 668 01:00:26,075 --> 01:00:27,460 Asterix. 669 01:00:27,757 --> 01:00:29,096 Asterix? 670 01:00:29,118 --> 01:00:30,945 Did you call me Asterix? 671 01:00:32,081 --> 01:00:33,786 Panoramix! 672 01:00:34,722 --> 01:00:36,227 You are healed. 673 01:00:46,776 --> 01:00:48,114 Obelix! Did you just... 674 01:00:48,137 --> 01:00:50,235 …throw this menhir at Panoramix? 675 01:00:50,259 --> 01:00:52,597 Yes, to cure the poor man. 676 01:00:52,620 --> 01:00:55,486 Don't you try telling me that I did the wrong thing! 677 01:00:57,746 --> 01:01:00,004 Instead of to arguing... 678 01:01:00,027 --> 01:01:03,129 ...help me get out from under this menhir. 679 01:01:03,152 --> 01:01:07,178 Toutatis be praised. Our druid is still cured. 680 01:01:09,636 --> 01:01:14,105 What do you mean, still? He just got cured, thanks to my delicate treatment. 681 01:01:31,098 --> 01:01:34,477 How much longer are we staying around here? 682 01:01:34,500 --> 01:01:38,848 You big stupid boar. We should have left for Lutèce. 683 01:01:39,305 --> 01:01:41,162 But Mimine,... 684 01:01:41,186 --> 01:01:45,047 ...we will return to the village after the wrath of the gods is passed. 685 01:01:45,070 --> 01:01:47,651 As long as I'm on this island I'll never get my jewels. 686 01:01:47,674 --> 01:01:48,972 - Or my career! 687 01:01:48,995 --> 01:01:51,220 Oh, hush! 688 01:01:52,997 --> 01:01:57,065 If our poor druid was there, he'd know what to do. 689 01:01:58,683 --> 01:02:00,467 Stop scaring the fish! 690 01:02:02,726 --> 01:02:04,431 Hmm. 691 01:02:06,810 --> 01:02:08,558 Cut it out! 692 01:02:43,925 --> 01:02:46,031 Legionnaires! 693 01:02:46,647 --> 01:02:48,112 Stop! 694 01:02:49,652 --> 01:02:51,317 At ease! 695 01:02:51,535 --> 01:02:53,638 Ah, This is much better. 696 01:02:54,216 --> 01:02:55,482 What? 697 01:02:56,259 --> 01:02:59,198 But we had to retreat from the village we just conquered. 698 01:02:59,221 --> 01:03:04,088 Thanks to the fortune teller, we have driven out the Gauls. That's what matters. 699 01:03:04,465 --> 01:03:08,212 - Good, so this time we arrest him? - Absolutely not! 700 01:03:10,431 --> 01:03:14,459 Excuse me, I beg your pardon, but I don't think I quite understand. 701 01:03:15,517 --> 01:03:20,464 Of course you don't. That's why I am a centurion and you are no one. 702 01:03:22,602 --> 01:03:24,868 Alright, let's go. I wish to talk to you. 703 01:03:30,417 --> 01:03:32,123 Well, okay. 704 01:03:34,663 --> 01:03:36,768 The proof is indisputable. 705 01:03:37,145 --> 01:03:39,411 You warned of the disaster and it came. 706 01:03:39,708 --> 01:03:42,693 You are real. The gods are with you. 707 01:03:43,031 --> 01:03:45,168 So I am a fortune teller after all? 708 01:03:45,192 --> 01:03:46,689 A fortune teller, a fortune teller? 709 01:03:46,713 --> 01:03:50,173 I should have you arrested. 710 01:03:50,196 --> 01:03:52,935 But you can still be useful to me. 711 01:03:52,958 --> 01:03:53,897 A fortune teller? 712 01:03:53,920 --> 01:03:57,582 - With your predictions and your advice... - I am a fortune teller. 713 01:03:57,604 --> 01:03:59,944 ...I could go far. 714 01:03:59,967 --> 01:04:02,631 Even to become... 715 01:04:03,249 --> 01:04:05,235 … Caesar! 716 01:04:06,732 --> 01:04:09,078 And I will not be ungrateful. 717 01:04:12,298 --> 01:04:13,715 Yeah. 718 01:04:13,738 --> 01:04:15,484 I am a real fortune teller. 719 01:04:16,542 --> 01:04:19,649 Make up your mind. Because if you're not... 720 01:04:21,266 --> 01:04:23,653 … I will tear you to pieces. 721 01:04:23,789 --> 01:04:25,134 Oh! 722 01:04:26,192 --> 01:04:27,896 Now sit down. 723 01:04:28,353 --> 01:04:30,217 And talk to me again... 724 01:04:30,634 --> 01:04:31,979 … Of my glorious future. 725 01:04:32,996 --> 01:04:35,256 But, Centurion, I've already told you everything. 726 01:04:35,279 --> 01:04:38,698 The gods will protect you and you will rise in rank. 727 01:04:38,721 --> 01:04:40,022 I know that! 728 01:04:40,045 --> 01:04:43,271 Tell me how it's going to be when I am... 729 01:04:44,368 --> 01:04:45,907 …Caesar. 730 01:04:45,930 --> 01:04:49,350 Well, you will be very powerful and the people will fear you. 731 01:04:49,373 --> 01:04:52,432 Very well very well. And Cleopatra? 732 01:04:52,455 --> 01:04:53,753 What is Cleopatra? 733 01:04:53,776 --> 01:04:55,114 You have never heard of lovely Cleopatra? 734 01:04:55,137 --> 01:04:58,197 Oh, yes, of course. Cleopatra will be... 735 01:04:58,220 --> 01:05:00,240 … Madly in love with you. 736 01:05:00,264 --> 01:05:02,883 She will be crazy about you. Madly in love. 737 01:05:02,906 --> 01:05:04,331 fortune teller! 738 01:05:11,513 --> 01:05:12,812 Who are you? 739 01:05:12,835 --> 01:05:15,261 You mean you don't know? 740 01:05:15,557 --> 01:05:16,984 What do you want from me? 741 01:05:17,007 --> 01:05:18,946 You won, fortune teller. 742 01:05:18,969 --> 01:05:20,187 Won? 743 01:05:20,210 --> 01:05:21,709 - Won what? - It's a surprise. 744 01:05:21,732 --> 01:05:24,672 Surprise, what kind of a surprise? 745 01:05:24,695 --> 01:05:26,520 Can't you guess, fortune teller? 746 01:05:29,219 --> 01:05:30,883 A suprise? 747 01:05:38,306 --> 01:05:40,653 A surprise, a surprise! 748 01:05:41,070 --> 01:05:42,608 So guess! 749 01:05:42,631 --> 01:05:45,018 But I do not know. 750 01:05:45,075 --> 01:05:46,332 Oh! 751 01:05:46,356 --> 01:05:48,741 What are these noises? I do not know! 752 01:05:49,318 --> 01:05:52,705 The Gauls! 753 01:05:53,442 --> 01:05:55,620 The Gauls are in the camp! 754 01:05:55,643 --> 01:05:57,669 Why didn't you warn me? 755 01:05:57,885 --> 01:06:00,151 Bu-b-b-but Centurion, How was I supposed to know? 756 01:06:00,367 --> 01:06:02,192 - Liar! - Leave it to me! 757 01:06:05,974 --> 01:06:07,873 You couldn't guess. 758 01:06:07,896 --> 01:06:12,917 So fortune teller! Lutèce, my piglet working with my brother, were they lies? 759 01:06:12,940 --> 01:06:14,840 Yeah! 760 01:06:14,862 --> 01:06:16,641 Well done, ma'am. 761 01:06:16,665 --> 01:06:18,729 Ah, well done. 762 01:06:19,746 --> 01:06:21,331 Oh no! 763 01:06:22,028 --> 01:06:23,526 Yeah! Well done. 764 01:06:23,549 --> 01:06:24,701 No! 765 01:07:22,845 --> 01:07:24,712 Wait until you see that! 766 01:08:36,637 --> 01:08:38,095 It's not possible. 767 01:08:38,118 --> 01:08:39,743 The fortune teller! 768 01:08:41,161 --> 01:08:42,312 Ah! 769 01:08:43,107 --> 01:08:44,493 Who are you? 770 01:08:44,564 --> 01:08:45,949 Caius Blocus! 771 01:08:51,264 --> 01:08:53,450 Caesar! 772 01:09:10,909 --> 01:09:12,093 Take this! 773 01:09:17,915 --> 01:09:19,460 Oh! 774 01:09:37,173 --> 01:09:40,800 Well done! We won! 775 01:10:05,361 --> 01:10:07,065 Hey, dog reader! 776 01:10:37,590 --> 01:10:39,456 Good day! 777 01:10:51,845 --> 01:10:56,145 Julius Caesar asked me to come and see… 778 01:10:56,168 --> 01:11:01,317 ...if you really defeated these rebellious Gauls. 779 01:11:03,015 --> 01:11:07,001 By Jupiter! you are an embarrassment! 780 01:11:12,865 --> 01:11:15,211 Come on, let's head back to the village. 781 01:11:22,921 --> 01:11:26,261 It's not my fault... It's that false fortune teller. 782 01:11:26,284 --> 01:11:30,705 Silence! You have been demoted! You are now a legionnaire. 783 01:11:30,728 --> 01:11:34,036 And that is too generous. 784 01:11:43,261 --> 01:11:48,209 So I go going to rise in rank, eh? Optione, arrest this impostor! 785 01:11:52,549 --> 01:11:58,260 I will not take any orders from some low ranking legionnaire! 786 01:11:59,196 --> 01:12:01,975 You're going clean up this entire mess! 787 01:12:01,999 --> 01:12:03,777 All alone! 788 01:12:03,800 --> 01:12:07,387 And learn to address your superiors properly! 789 01:12:10,245 --> 01:12:12,552 Hey you, get out. Outside! 790 01:12:12,728 --> 01:12:15,716 No civilians allowed within the camp. 791 01:13:13,427 --> 01:13:15,526 ♪ He really didn't see it coming 792 01:13:15,548 --> 01:13:18,087 ♫ He took one in the head 793 01:13:18,110 --> 01:13:20,370 ♪ He's lucky he's not dead 794 01:13:20,393 --> 01:13:22,133 ♫ He's in pieces 795 01:13:22,157 --> 01:13:26,096 Wap doo, Wap doo Ah doo doo ah 796 01:13:26,119 --> 01:13:28,698 ♫ Got rocked with... a menhir 797 01:13:28,721 --> 01:13:30,580 ♫ Completely stunned, oh dear! 53729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.