Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,642 --> 00:01:12,061
The Gauls!
2
00:01:12,084 --> 00:01:14,830
The Romans!
3
00:01:17,033 --> 00:01:18,353
Call for support!
4
00:01:18,376 --> 00:01:19,720
Get out of my way!
5
00:01:21,412 --> 00:01:24,279
Come on, let it go, Obelix.
6
00:02:06,279 --> 00:02:07,985
So, my friends?
7
00:02:08,008 --> 00:02:10,096
Anything new?
8
00:02:10,119 --> 00:02:11,615
No, we had a good hunt.
9
00:02:11,628 --> 00:02:13,792
I was helped by Idefix.
10
00:02:13,815 --> 00:02:15,920
The boars didn't stand a chance.
11
00:02:16,024 --> 00:02:17,683
Ah, I forgot...
12
00:02:17,706 --> 00:02:20,085
We were ambushed by a Roman patrol.
13
00:02:20,107 --> 00:02:22,293
They are crazy, those Romans.
14
00:02:23,351 --> 00:02:24,775
Hey hey hey.
15
00:02:32,962 --> 00:02:36,261
Be careful in the forest, Panoramix.
16
00:02:36,285 --> 00:02:38,910
Yes yes, as usual.
17
00:02:42,249 --> 00:02:45,514
The patrol is back, my Centurion.
18
00:02:51,578 --> 00:02:53,525
By Jupiter!
19
00:02:53,629 --> 00:02:55,655
What happened to you?
20
00:02:57,103 --> 00:02:59,689
We were ambushed by two Gauls.
21
00:02:59,907 --> 00:03:02,212
Plus one vicious dog.
22
00:03:02,748 --> 00:03:05,654
And two wild boars.
23
00:03:07,871 --> 00:03:09,571
That makes five in total.
24
00:03:09,594 --> 00:03:12,583
We were outnumbered!
25
00:03:14,441 --> 00:03:18,112
These insolent Gauls
continue to ridicule us!
26
00:03:18,385 --> 00:03:21,705
It's that secret potion which
makes them invincible...
27
00:03:21,728 --> 00:03:25,874
There must be a way to get rid of it!
28
00:03:25,970 --> 00:03:27,715
Uh...
Hmm!
29
00:03:28,292 --> 00:03:31,880
Maybe we could just
get rid of their druid...
30
00:03:33,379 --> 00:03:35,283
Their druid!
31
00:03:35,339 --> 00:03:37,238
That's it!
32
00:03:37,261 --> 00:03:39,928
This is the solution.
33
00:03:42,746 --> 00:03:46,854
Capture the druid, dead or alive!
34
00:03:48,832 --> 00:03:51,377
Well don't just stand here!
35
00:03:52,554 --> 00:03:56,171
Execute at once!
36
00:03:56,195 --> 00:03:57,874
...execute at once!
37
00:04:30,375 --> 00:04:32,162
Here we go.
38
00:04:51,915 --> 00:04:53,260
Ah.
39
00:04:53,637 --> 00:04:54,902
Oh.
40
00:04:56,816 --> 00:04:58,281
Here you go.
41
00:04:58,860 --> 00:05:00,125
Ah.
42
00:05:00,181 --> 00:05:02,584
Hmm.
43
00:05:02,607 --> 00:05:04,151
And there you go.
44
00:05:23,883 --> 00:05:25,181
Eh?
45
00:05:25,204 --> 00:05:26,869
Grab him!
46
00:05:27,286 --> 00:05:28,830
Be quiet!
47
00:05:34,613 --> 00:05:36,614
- Our druid!
- Hey Romans!
48
00:05:36,637 --> 00:05:38,560
The Gauls!
49
00:05:38,583 --> 00:05:39,969
Obelix, NO!
50
00:06:13,050 --> 00:06:14,754
Oh great, Obelix. Just great!
51
00:06:15,490 --> 00:06:19,119
- What? I made them leave, didn't I?
52
00:06:19,142 --> 00:06:22,848
Oh yes?
But what do we do now?
53
00:06:23,064 --> 00:06:24,312
Reinflate him?
54
00:06:43,653 --> 00:06:46,400
Perhaps some music...
55
00:06:50,790 --> 00:06:52,072
You know, chief...
56
00:06:52,095 --> 00:06:55,010
It was just a tiny little menhir.
57
00:06:55,033 --> 00:06:56,235
That's it.
58
00:06:56,258 --> 00:06:57,219
He wakes up.
59
00:06:57,242 --> 00:06:58,587
Ah.
60
00:06:59,813 --> 00:07:01,759
How do you feel?
61
00:07:02,575 --> 00:07:05,714
Eh? Just fine.
62
00:07:05,738 --> 00:07:08,638
Who are you, Sir?
63
00:07:08,661 --> 00:07:12,546
Asterix. It's me, Asterix!
64
00:07:12,569 --> 00:07:15,636
Delighted.
65
00:07:22,042 --> 00:07:24,908
I'm glad to see you in
good health, Panoramix.
66
00:07:32,573 --> 00:07:34,238
See Asterix…
67
00:07:35,167 --> 00:07:37,593
A tiny stone like that…
68
00:07:38,730 --> 00:07:40,675
It just tickled him.
69
00:07:45,016 --> 00:07:46,777
Oh no!
70
00:07:46,801 --> 00:07:49,589
The fat guy is just too much!
71
00:07:49,612 --> 00:07:50,956
Fat guy?
72
00:07:53,304 --> 00:07:55,010
Who's fat?
73
00:07:57,788 --> 00:07:59,974
Please, Panoramix...
74
00:08:00,311 --> 00:08:03,897
My old companion, do you recognize me?
75
00:08:07,533 --> 00:08:09,598
He's lost his memory.
76
00:08:10,232 --> 00:08:13,057
Then let me sing for him!
77
00:08:13,121 --> 00:08:15,125
He's bound to remember my talent.
78
00:08:15,139 --> 00:08:16,291
The Rock Song!
79
00:08:20,408 --> 00:08:22,948
♪ He really didn't see it coming
80
00:08:22,972 --> 00:08:25,231
♫ He took one in the head
81
00:08:25,254 --> 00:08:27,600
♪ He's lucky he's not dead
82
00:08:28,096 --> 00:08:29,961
♫ He's in pieces
83
00:08:33,701 --> 00:08:36,323
♫ Got rocked with... a menhir!
84
00:08:36,346 --> 00:08:38,531
♫ Completely stunned, oh dear!
85
00:08:42,991 --> 00:08:46,017
♪ He's lucky he's not dead.
86
00:08:47,233 --> 00:08:50,300
♪ It's really very sad!
87
00:08:55,562 --> 00:08:57,171
♪ Poor guy is..
88
00:08:57,195 --> 00:08:59,391
♪ Fully battered...
89
00:09:00,202 --> 00:09:02,227
♪ Lost his marbles...
90
00:09:02,250 --> 00:09:03,627
♪ Head is flattened!
91
00:09:03,650 --> 00:09:05,909
♫ Off his rocker...
92
00:09:05,932 --> 00:09:07,991
♫ What a shocker!
93
00:09:08,014 --> 00:09:12,042
♪ Forever and ever, forever and ever... ♪
94
00:09:17,078 --> 00:09:19,987
Great song! Again! Again!
95
00:09:20,010 --> 00:09:22,316
Obelix, let's take him to his hut.
96
00:09:22,917 --> 00:09:24,952
Oh yes! Again! again!
97
00:09:24,975 --> 00:09:26,639
He's crazy!
98
00:09:26,752 --> 00:09:29,779
He's gone completely mad...
99
00:09:30,015 --> 00:09:32,658
Poor man...
100
00:09:32,951 --> 00:09:36,897
We got to do something before
the Romans find out.
101
00:09:47,589 --> 00:09:50,093
Well, where is the druid?
102
00:09:50,727 --> 00:09:52,730
Well... We couldn't get him.
103
00:09:52,753 --> 00:09:53,905
What?
104
00:09:53,937 --> 00:09:59,846
That is to say, they attacked us
with superior numbers!
105
00:10:00,712 --> 00:10:02,909
All right, how many?
106
00:10:02,932 --> 00:10:05,197
Uh, two.
107
00:10:06,606 --> 00:10:08,873
They threw menhirs at us!
108
00:10:09,865 --> 00:10:11,370
Menhirs?
109
00:10:11,875 --> 00:10:13,940
They are crazy, these Gauls.
110
00:10:14,101 --> 00:10:15,343
Oh!
111
00:10:15,366 --> 00:10:19,874
How can we to put an end to these Gauls?
112
00:10:59,168 --> 00:11:00,552
Ouch.
113
00:11:01,306 --> 00:11:02,531
Eh?
114
00:11:02,971 --> 00:11:06,157
The sky is falling on our heads!
115
00:11:11,499 --> 00:11:13,526
Is he any better?
116
00:11:15,175 --> 00:11:17,200
No… Not better.
117
00:11:21,997 --> 00:11:25,384
Let him rest. Let's go see the chief.
118
00:11:59,809 --> 00:12:03,334
What are we gonna do?
119
00:12:03,358 --> 00:12:06,383
If Panoramix had not gone crazy,
he'd protect us.
120
00:12:07,761 --> 00:12:10,932
Friends, the sky is not falling,
it's only a storm.
121
00:12:10,956 --> 00:12:14,544
What if I sang to give us courage?
122
00:12:20,061 --> 00:12:22,705
The God of Thunder himself protests.
123
00:12:22,727 --> 00:12:26,194
Settle down, everyone!
Gods still protect us.
124
00:13:21,711 --> 00:13:24,978
Well Chief, won't
you invite this visitor...
125
00:13:25,603 --> 00:13:27,747
This visitor in...?
126
00:13:45,582 --> 00:13:48,528
Who are you?
127
00:13:49,250 --> 00:13:51,626
I am a lost and weary traveller...
128
00:13:51,649 --> 00:13:54,183
who was caught by this storm.
129
00:13:54,206 --> 00:13:57,049
I beg you give me shelter under your roof.
130
00:13:57,072 --> 00:13:59,453
Until the wrath of the gods calms down.
131
00:13:59,472 --> 00:14:01,634
I mean you no harm.
132
00:14:02,382 --> 00:14:05,449
Oh yes, of course. …
Come in, traveler.
133
00:14:06,353 --> 00:14:08,212
My house is yours.
134
00:14:08,235 --> 00:14:11,392
Anything I can do...
to make you more comfortable?
135
00:14:11,415 --> 00:14:13,361
I'll bet he must be really hungry.
136
00:14:14,192 --> 00:14:18,549
I have one wild boar left
and a bit of goat's milk.
137
00:14:18,572 --> 00:14:20,477
Bring it all.
138
00:14:24,195 --> 00:14:26,700
Well, what's your name traveller?
139
00:14:28,230 --> 00:14:30,576
My name is Prolix.
140
00:14:36,741 --> 00:14:40,529
I knew the storm was going to break.
141
00:14:40,897 --> 00:14:44,703
And I hurried to your
house, where I knew...
142
00:14:44,726 --> 00:14:47,947
...that I could count on your hospitality.
143
00:14:47,970 --> 00:14:51,174
Though, I must say that your lot has...
144
00:14:51,196 --> 00:14:54,703
...a very unusual way of sharing food
with a poor hungry guest.
145
00:14:56,383 --> 00:14:59,266
But that I knew as well.
146
00:14:59,283 --> 00:15:01,628
But... how did you know all this?
147
00:15:03,719 --> 00:15:06,245
Because I see the future.
I'm a fortune teller.
148
00:15:06,268 --> 00:15:08,252
A fortune teller?
149
00:15:10,198 --> 00:15:12,865
Someone here does not believe me.
150
00:15:14,602 --> 00:15:17,588
The God of Thunder doesn't like it.
151
00:15:18,662 --> 00:15:22,005
Surely it's that fool who wanted to sing.
152
00:15:22,028 --> 00:15:22,819
Oh, no. It wasn't me.
153
00:15:22,842 --> 00:15:24,210
Excuse my men.
154
00:15:24,234 --> 00:15:27,261
They do love a good fight.
155
00:15:29,961 --> 00:15:32,027
I know.
156
00:15:35,157 --> 00:15:38,744
Oh, fortune teller, please tell us.
Is the sky going to fall on our heads?
157
00:15:40,026 --> 00:15:43,990
I need to read the insides
of an animal to find out.
158
00:15:44,013 --> 00:15:46,331
Perhaps you could read
the insides of this boar.
159
00:15:46,354 --> 00:15:49,804
After you, there's nothing left to read.
160
00:15:50,029 --> 00:15:53,895
But we could use this dog.
161
00:15:54,433 --> 00:15:56,017
I'm a very good reader...
162
00:15:56,082 --> 00:15:57,587
…of dog guts.
163
00:15:58,348 --> 00:16:00,709
Anyone who touches my little Idefix...
164
00:16:00,733 --> 00:16:02,842
...will be taking an early retirement.
165
00:16:02,865 --> 00:16:04,266
Beware, fortune teller.
166
00:16:04,288 --> 00:16:07,715
Predictions of my friend Obelix
are usually correct.
167
00:16:08,213 --> 00:16:13,202
Too bad. You'll have to live without
knowing the intentions of the gods.
168
00:16:15,125 --> 00:16:16,870
Wait, I have a fish!
169
00:16:17,030 --> 00:16:18,694
A fish?
170
00:16:19,655 --> 00:16:22,362
Well, I suppose I could read
the future in a fish.
171
00:16:31,577 --> 00:16:36,608
By Borvo, God of Sources.
172
00:16:37,369 --> 00:16:41,236
And by Damona the Heifer.
173
00:16:42,381 --> 00:16:46,528
Now, despite the disbelief
I sense among you...
174
00:16:46,713 --> 00:16:48,659
…I see…
175
00:16:49,412 --> 00:16:53,039
...that the sky will not fall to you
on the head.
176
00:16:54,673 --> 00:16:57,060
After the rain comes good weather.
177
00:16:57,220 --> 00:16:59,383
Oh, thank you! What a relief!
178
00:16:59,406 --> 00:17:00,608
Oh! Oh!
179
00:17:00,631 --> 00:17:03,521
I see a fight is going to break.
180
00:17:03,544 --> 00:17:06,148
If Panoramix were here,
he would tell you not to...
181
00:17:06,170 --> 00:17:07,853
…believe this impostor.
182
00:17:07,877 --> 00:17:10,782
It is dangerous to deny the gods.
183
00:17:10,943 --> 00:17:13,241
But Asterix, you heard the fish spoke!
184
00:17:13,265 --> 00:17:16,304
There is only one thing you can tell
by examining this fish.
185
00:17:16,327 --> 00:17:17,671
You gonna tell us?
186
00:17:17,736 --> 00:17:19,811
Yeah, whoever eats it is going up to sick.
187
00:17:19,834 --> 00:17:21,675
And why, may I ask you that?
188
00:17:21,698 --> 00:17:23,758
Because it's not fresh.
189
00:17:23,781 --> 00:17:25,119
It's not fresh?
190
00:17:25,142 --> 00:17:26,647
Exactly.
191
00:17:28,801 --> 00:17:31,604
Luckily the future it divines
is better than it smells.
192
00:17:32,147 --> 00:17:35,615
Now that we read your fish...
193
00:17:35,840 --> 00:17:39,789
...you should wrap and bury it.
194
00:18:00,424 --> 00:18:02,689
Hey, no sharp objects!
195
00:18:04,283 --> 00:18:06,150
You don't have the right!
196
00:18:06,654 --> 00:18:08,919
Here, read this!
197
00:18:13,299 --> 00:18:14,661
Ah!
198
00:18:31,716 --> 00:18:33,784
Just as I predicted...
199
00:18:37,474 --> 00:18:39,636
After the rain, good weather.
200
00:18:39,659 --> 00:18:41,142
Oh!
201
00:18:41,165 --> 00:18:45,883
Now I must leave you.
Other villages need me.
202
00:18:45,906 --> 00:18:47,870
Oh, Sir, don't go!
203
00:18:47,893 --> 00:18:49,952
Well, I... I... Fine!
204
00:18:49,976 --> 00:18:51,817
Well, good riddance.
205
00:18:51,840 --> 00:18:55,052
If there's one thing I hate
it's a fishy fortune teller.
206
00:18:55,075 --> 00:18:58,279
But he had predicted the good weather.
207
00:18:58,301 --> 00:19:00,080
The brawl! He predicted the fight!
208
00:19:00,103 --> 00:19:02,827
Chief himself told him
that we fight all the time
209
00:19:02,851 --> 00:19:05,895
And when your fish is involved,
we usually fight more.
210
00:19:05,919 --> 00:19:07,303
It's a lie!
211
00:19:07,368 --> 00:19:10,514
Wouldn't happen if it was fresh.
212
00:19:27,443 --> 00:19:31,549
Chief, hold on to your temper.
Let's go see Panoramix.
213
00:19:32,727 --> 00:19:34,490
You're right.
214
00:19:34,513 --> 00:19:37,740
I have forgotten about him,
with all the excitement.
215
00:19:38,909 --> 00:19:41,408
What are we going to do to cure him?
216
00:19:41,431 --> 00:19:44,857
He would know a potion to heal himself.
217
00:19:44,922 --> 00:19:48,590
The potion!
Hey, Panoramix!
218
00:19:49,831 --> 00:19:52,307
Do you remember the formula
for the the potion?
219
00:19:52,330 --> 00:19:53,995
The magic potion?
220
00:19:54,708 --> 00:19:56,693
What magic potion?
221
00:20:22,605 --> 00:20:25,512
Panoramix, try to understand.
222
00:20:25,776 --> 00:20:29,524
You must prepare us the potion.
To defend us from the Romans.
223
00:20:30,259 --> 00:20:32,081
Eh?
224
00:20:32,104 --> 00:20:33,689
But who…
225
00:20:34,233 --> 00:20:39,159
Who is this Panoramix
you keep talking about all the time?
226
00:20:39,182 --> 00:20:40,424
Don't worry about who that is.
227
00:20:40,447 --> 00:20:44,514
Just try to make us some potion.
228
00:20:44,579 --> 00:20:46,498
Yes, yes, of course.
229
00:20:46,588 --> 00:20:49,976
But what is I have to do?
230
00:20:50,327 --> 00:20:53,387
Just put the proper
ingredients into the cauldron.
231
00:20:53,693 --> 00:20:56,494
Asterix, tell him not to laugh at me!
232
00:20:56,558 --> 00:21:00,108
A druid or no druid,
I'll put this cauldron right on his head!
233
00:21:00,131 --> 00:21:04,597
No, Obelix! You already
did it with a menhir.
234
00:21:21,758 --> 00:21:23,463
Eh?
235
00:21:30,309 --> 00:21:32,174
It's funny.
236
00:21:58,658 --> 00:22:02,324
He seems to be remembering the formula.
237
00:22:03,262 --> 00:22:06,144
Can I put this in as well?
238
00:22:06,152 --> 00:22:07,857
Uh… Why not…
239
00:22:15,591 --> 00:22:17,836
What was that?
240
00:22:17,858 --> 00:22:19,323
Oh there.
241
00:22:19,957 --> 00:22:21,303
And hop.
242
00:22:26,324 --> 00:22:27,909
Eh?
243
00:22:32,272 --> 00:22:34,003
Time for a hasty retreat!
244
00:22:34,026 --> 00:22:36,171
Oh yes!
245
00:22:38,092 --> 00:22:40,429
- Get me out of here!
- Come on! let's go!
246
00:23:31,058 --> 00:23:32,963
Fortune Teller?
247
00:23:33,636 --> 00:23:35,580
Fortune Teller?
248
00:23:43,499 --> 00:23:44,966
Fortune Teller?
249
00:23:48,410 --> 00:23:50,731
Oh! Wait for me, fortune Teller!
250
00:23:53,790 --> 00:23:56,256
Wrath of the gods is upon them.
251
00:23:56,504 --> 00:24:00,131
It is dangerous not to
respect a fortune teller.
252
00:24:00,564 --> 00:24:02,471
Please, don't leave.
253
00:24:02,958 --> 00:24:05,184
I would like you to read future for me.
254
00:24:07,217 --> 00:24:08,196
Please!
255
00:24:08,219 --> 00:24:10,663
There are this in your village
who disrespect me.
256
00:24:10,687 --> 00:24:13,146
The little man with a mustache.
257
00:24:13,169 --> 00:24:16,834
And the fat one who didn't want me
to read in his dog.
258
00:24:17,948 --> 00:24:21,913
They are barbarians.
Pay no attention to them.
259
00:24:21,936 --> 00:24:26,123
Have them thrown out and I could stay.
What say you?
260
00:24:26,442 --> 00:24:30,323
Throw out Asterix and Obelix?
Impossible.
261
00:24:30,345 --> 00:24:31,834
Ouch!
262
00:24:33,772 --> 00:24:35,095
Then again, with a little help...
263
00:24:35,115 --> 00:24:36,961
...I suppose I could
settle in this clearing.
264
00:24:36,983 --> 00:24:38,274
Oh, yes yes yes!
265
00:24:38,297 --> 00:24:41,002
I will make sure they'll never come here.
266
00:24:41,243 --> 00:24:43,125
And I can bring you everything you need…
267
00:24:43,148 --> 00:24:45,312
…to eat, to drink.
268
00:24:45,335 --> 00:24:49,081
No. We the fortune tellers, we
live on quiet meditation.
269
00:24:49,106 --> 00:24:51,892
Just bring me something to read.
270
00:24:52,206 --> 00:24:55,482
Wild boars, chickens, beer...
271
00:24:55,506 --> 00:24:57,668
Do you read beer too?
272
00:24:57,691 --> 00:24:59,445
If it's good enough.
273
00:24:59,468 --> 00:25:00,509
You will have everything you ask.
274
00:25:00,533 --> 00:25:03,639
But tell me what the future holds for me.
275
00:25:04,505 --> 00:25:08,140
Oh…
276
00:25:08,163 --> 00:25:11,351
The flight of swallows tells me...
277
00:25:11,720 --> 00:25:13,707
Hmm hm…
278
00:25:13,771 --> 00:25:17,406
That you will not need to waste
all your life in this village.
279
00:25:17,429 --> 00:25:19,208
But my husband is the chief!
280
00:25:19,231 --> 00:25:23,058
He will be called
towards a greater destiny.
281
00:25:23,860 --> 00:25:27,903
My brother Homéopatix
will take him in his business?
282
00:25:27,926 --> 00:25:30,273
- I was just going to say it.
- Oh yes!
283
00:25:30,585 --> 00:25:32,450
Now leave me.
284
00:25:32,754 --> 00:25:34,940
I must meditate.
285
00:25:51,894 --> 00:25:54,199
Why doesn't this one go boom?
286
00:25:54,296 --> 00:25:56,460
Perhaps this one is a success.
287
00:25:56,483 --> 00:26:00,191
It should be tasted, you know.
288
00:26:00,367 --> 00:26:03,659
I'm going to taste it, it's all my fault.
289
00:26:03,682 --> 00:26:05,860
Obelix, I'm the chief.
290
00:26:05,884 --> 00:26:07,502
It's my responsibility to do it.
291
00:26:07,524 --> 00:26:09,343
No it's too dangerous.
292
00:26:09,366 --> 00:26:13,554
Then again, we could offer it to a Roman...
293
00:26:21,426 --> 00:26:23,452
Eh?
294
00:26:25,734 --> 00:26:27,377
Where are you going?
295
00:26:27,400 --> 00:26:29,402
We're looking for the Romans.
296
00:26:29,426 --> 00:26:32,331
And maybe one or two boars
for a light snack.
297
00:26:34,590 --> 00:26:38,330
But Obelix, if you're hungry, come with me.
298
00:26:38,353 --> 00:26:41,552
I will invite you to eat at my place.
299
00:26:41,574 --> 00:26:43,231
No thank you. There is no time.
300
00:26:43,254 --> 00:26:46,922
Oh yes, yes, yes!
There's always time to eat a boar.
301
00:26:46,986 --> 00:26:49,381
Isn't that Obelix?
302
00:26:49,404 --> 00:26:51,223
That's true, Bonemine.
303
00:26:51,246 --> 00:26:52,745
But Obelix...
304
00:26:52,768 --> 00:26:55,723
Asterix! You refuse the invitation
from the chief's wife?
305
00:26:55,746 --> 00:26:58,572
- No but…
- So let's go!
306
00:27:17,070 --> 00:27:18,560
What do you want?
307
00:27:18,583 --> 00:27:20,328
The patrol is back.
308
00:27:21,338 --> 00:27:22,923
Get me out of here.
309
00:27:35,696 --> 00:27:38,322
They're making terrible noises.
310
00:27:38,562 --> 00:27:41,302
And they're throwing
cauldrons from the distance.
311
00:27:41,325 --> 00:27:42,679
Cauldrons?
312
00:27:42,703 --> 00:27:45,483
They dare to throw
cauldrons at legionnairies!
313
00:27:45,506 --> 00:27:47,132
Oh!
314
00:27:47,389 --> 00:27:49,007
It's against the rules of war.
315
00:27:49,031 --> 00:27:50,849
Ah!
316
00:27:50,872 --> 00:27:55,131
We can't fight against
flying cauldrons. What's the plan?
317
00:27:55,154 --> 00:27:57,934
Can't we just keep quiet?
318
00:27:57,957 --> 00:27:59,254
Oh yes!
319
00:27:59,278 --> 00:28:01,544
Get that fool out.
320
00:28:02,320 --> 00:28:05,461
He just volunteered to go spy on them.
321
00:28:05,484 --> 00:28:07,625
Anything but this! No!
322
00:28:07,648 --> 00:28:09,872
No! No!
323
00:28:10,410 --> 00:28:11,828
Are you going out?
324
00:28:11,852 --> 00:28:12,828
No!
325
00:28:12,851 --> 00:28:15,839
I then order you...
Whoops.
326
00:28:16,735 --> 00:28:19,794
I then order you to be
cooked alive in this cauldron.
327
00:28:19,817 --> 00:28:21,316
You can't do this.
328
00:28:21,339 --> 00:28:23,526
I guess I can.
329
00:28:28,786 --> 00:28:30,212
He chuckles.
330
00:28:35,793 --> 00:28:37,418
Oh!
331
00:28:39,356 --> 00:28:40,943
Oh yes.
332
00:28:46,523 --> 00:28:48,222
You going out or what?
333
00:28:48,244 --> 00:28:51,953
He needs to be stirred.
Otherwise he'll stick to the bottom.
334
00:28:52,771 --> 00:28:55,476
No, I'm good! I'm coming out.
335
00:28:57,495 --> 00:29:01,722
I congratulate you for
your spontaneous heroism.
336
00:29:11,868 --> 00:29:14,648
My piglet? I bring guests.
337
00:29:14,671 --> 00:29:16,009
My piglet?
338
00:29:16,032 --> 00:29:19,338
You haven't called me that
since our marriage!
339
00:29:19,755 --> 00:29:22,942
I know! Come here, my piglet?
340
00:29:29,362 --> 00:29:32,743
Offer your friends a drink
while I prepare the meal.
341
00:29:32,766 --> 00:29:34,314
My piglet.
342
00:29:37,691 --> 00:29:39,918
What is it with you two?
343
00:29:43,058 --> 00:29:45,914
Excuse us, my piglet!
I mean... I mean Chief.
344
00:29:47,781 --> 00:29:49,606
Would you knock it off?
345
00:29:51,584 --> 00:29:54,323
Why did you invite these two jokers?
346
00:29:54,346 --> 00:29:56,848
Because they are our best warriors.
347
00:29:56,871 --> 00:29:58,295
My piglet.
348
00:30:00,594 --> 00:30:03,333
The druid is ill. The Romans are near.
We are in danger.
349
00:30:03,356 --> 00:30:04,453
My piglet.
350
00:30:04,477 --> 00:30:06,737
The Romans won't dare to bother us here.
351
00:30:06,760 --> 00:30:09,011
Yes, but without the potion,
we can't be too careful.
352
00:30:09,034 --> 00:30:11,053
Asterix and Obelix…
353
00:30:11,076 --> 00:30:13,861
...should no longer leave the village.
354
00:30:14,478 --> 00:30:16,223
My piglet.
355
00:30:19,885 --> 00:30:21,943
Ah, you think it's funny, do you?
356
00:30:21,967 --> 00:30:24,072
Then you can stay in the village...
357
00:30:24,290 --> 00:30:25,987
...and keep an eye on the druid.
358
00:30:26,010 --> 00:30:27,269
It's an order.
359
00:30:27,291 --> 00:30:29,357
Very well, my piglet.
360
00:31:08,531 --> 00:31:09,683
No.
361
00:31:10,893 --> 00:31:13,678
Go away!
You're gonna blow my cover.
362
00:31:21,422 --> 00:31:23,529
Go away! Leave!
363
00:32:03,381 --> 00:32:08,251
Fortune teller, I brought you a little
something to read my future.
364
00:32:08,349 --> 00:32:12,208
I am stupid! This goose does not have
bowels! It is stuffed.
365
00:32:12,231 --> 00:32:13,169
Give it to me.
366
00:32:13,191 --> 00:32:16,211
I'll read stuffing inside.
367
00:32:16,234 --> 00:32:20,901
You will have beautiful clothes,
the most beautiful house in town.
368
00:32:25,723 --> 00:32:30,071
Oh, your future looks delicious!
369
00:32:44,420 --> 00:32:46,166
Bonemine?
370
00:32:46,461 --> 00:32:48,481
What are you doing here?
371
00:32:48,503 --> 00:32:52,854
Well, I...
I was just picking mushrooms.
372
00:32:53,110 --> 00:32:55,889
An empty basket? Was the harvest not good?
373
00:32:55,912 --> 00:32:58,451
Would you like some help?
Oh well uh...
374
00:32:58,473 --> 00:33:00,374
Oh, hell.
375
00:33:00,397 --> 00:33:02,821
I'll let you in on a secret.
376
00:33:03,198 --> 00:33:05,865
The fortune teller is
staying in the forest.
377
00:33:06,200 --> 00:33:08,387
He just foresaw my future.
378
00:33:08,804 --> 00:33:10,623
But you mustn't tell anyone!
379
00:33:10,646 --> 00:33:12,025
Oh!
380
00:33:12,048 --> 00:33:15,787
He predicted that my
Agecanonix would become very rich.
381
00:33:15,810 --> 00:33:17,831
And that I would have plenty of jewelry.
382
00:33:17,853 --> 00:33:19,912
Oh it's…
383
00:33:19,935 --> 00:33:21,793
Honey, I have a secret to tell you.
384
00:33:21,817 --> 00:33:23,594
You mustn't tell anyone!
385
00:33:23,617 --> 00:33:25,917
The fortune teller
is staying in the woods.
386
00:33:25,940 --> 00:33:27,238
I know!
387
00:33:27,262 --> 00:33:29,887
I'm bringing him some heavy reading.
388
00:33:30,825 --> 00:33:34,246
Yes, but for more details...
389
00:33:34,269 --> 00:33:39,297
...I would have to read in gold!
390
00:34:13,184 --> 00:34:14,809
La la la
391
00:34:18,352 --> 00:34:21,136
Honey, honey!
392
00:34:39,371 --> 00:34:41,036
Go away, you beast.
393
00:34:41,491 --> 00:34:42,643
Shoo!
394
00:34:43,735 --> 00:34:45,079
Ah!
395
00:34:52,101 --> 00:34:53,446
Hey.
396
00:34:53,502 --> 00:34:54,655
Hmm?
397
00:34:57,786 --> 00:34:59,011
Eh?
398
00:35:01,431 --> 00:35:02,065
No!
399
00:35:02,088 --> 00:35:03,954
Look, Asterix.
400
00:35:04,091 --> 00:35:07,197
These crazy Romans are branching out.
401
00:35:11,416 --> 00:35:13,162
Barking
402
00:35:21,507 --> 00:35:23,085
Please don't hurt me!
403
00:35:23,108 --> 00:35:27,016
Of course not!
We'll just give you some soup.
404
00:35:27,553 --> 00:35:29,818
That's all?
That's all.
405
00:35:33,877 --> 00:35:35,422
Ah!
406
00:35:45,250 --> 00:35:47,114
I think it needs a little work.
407
00:35:52,535 --> 00:35:55,642
Don't you worry, Roman. We will fix this.
408
00:35:56,258 --> 00:35:57,643
Open wide!
409
00:36:33,774 --> 00:36:35,119
Eh?
410
00:36:54,515 --> 00:36:56,500
To me, to me!
411
00:38:30,204 --> 00:38:31,829
Tickle tickle tickle!
412
00:38:35,008 --> 00:38:37,957
- Obelix!
- I'm coming, here I am.
413
00:38:45,619 --> 00:38:47,405
I'll get you!
414
00:38:54,027 --> 00:38:56,132
Yahoo!
415
00:40:02,731 --> 00:40:03,917
Ah!
416
00:40:13,301 --> 00:40:15,047
Help!
417
00:40:19,746 --> 00:40:21,652
Bye bye!
418
00:40:24,833 --> 00:40:26,813
It worked!
419
00:40:26,836 --> 00:40:29,382
Again! Again!
420
00:40:31,561 --> 00:40:32,712
Hey.
421
00:40:33,241 --> 00:40:35,467
How are you feeling, Roman?
422
00:40:36,243 --> 00:40:37,395
Fine.
423
00:40:37,925 --> 00:40:39,350
Very fine, even.
424
00:40:40,248 --> 00:40:41,992
A little lightheaded.
425
00:40:42,169 --> 00:40:43,914
Very lightheaded.
426
00:40:46,293 --> 00:40:48,033
Ah!
427
00:40:48,056 --> 00:40:49,802
Catch me!
428
00:41:24,249 --> 00:41:25,259
Hmm?
429
00:41:25,282 --> 00:41:26,627
Hey.
430
00:41:27,443 --> 00:41:30,551
Don't even ask.
Just throw me a rope!
431
00:41:39,576 --> 00:41:41,842
Centurion, Centurion.
432
00:41:42,218 --> 00:41:45,045
What is it?
And what's with the rope?
433
00:41:45,141 --> 00:41:47,726
Have a look for yourself, Centurion.
434
00:41:48,423 --> 00:41:49,649
Ah!
435
00:41:49,825 --> 00:41:52,327
Get down here right now. That's an order!
436
00:41:52,349 --> 00:41:53,568
But Centurion, there's no way!
437
00:41:53,590 --> 00:41:56,535
I'm as light as a flag in the wind.
438
00:41:57,674 --> 00:42:00,300
Lower the flag!
439
00:42:08,483 --> 00:42:12,950
Their druid is experimenting with
potions and laughing all the time.
440
00:42:13,248 --> 00:42:14,507
What?
441
00:42:14,530 --> 00:42:16,068
Just what we needed.
442
00:42:16,092 --> 00:42:17,516
Ah!
443
00:42:18,533 --> 00:42:20,719
What are they up to?
444
00:42:21,616 --> 00:42:25,003
Take a platoon. Find out what
they are doing in their village.
445
00:42:28,141 --> 00:42:30,848
We need another Roman.
446
00:42:39,553 --> 00:42:42,814
Going far, Agecanonix?
Do you want help?
447
00:42:42,837 --> 00:42:45,816
Uh... no, no.
448
00:42:45,839 --> 00:42:48,423
I'm going to have a drink in the forest.
449
00:42:56,489 --> 00:42:59,276
Something funny is
happening around here.
450
00:42:59,853 --> 00:43:03,591
They all go to the forest
and return happy.
451
00:43:03,615 --> 00:43:06,042
while we're stuck here,
bored and doing nothing.
452
00:43:12,575 --> 00:43:14,201
Hey, Chief!
453
00:43:19,783 --> 00:43:22,529
What is going on in the forest?
454
00:43:22,787 --> 00:43:25,093
Obelix, watch Panoramix.
455
00:43:55,576 --> 00:43:57,442
Anyone here?
456
00:43:59,701 --> 00:44:01,046
Where is he?
457
00:44:01,864 --> 00:44:03,248
Where is who?
458
00:44:03,425 --> 00:44:04,764
You chased him away.
459
00:44:04,787 --> 00:44:07,292
You were told not to come into the forest!
460
00:44:07,429 --> 00:44:10,616
Great misfortunes will fall upon us!
461
00:44:11,472 --> 00:44:13,411
The fortune teller had warned me.
462
00:44:13,434 --> 00:44:15,251
The fortune teller? Hold on!
463
00:44:15,274 --> 00:44:19,737
The fortune teller is gone!
A great disaster will befall us!
464
00:44:19,760 --> 00:44:22,226
Asterix has chased the fortune teller away!
465
00:44:24,485 --> 00:44:26,624
Avé, Centurion.
466
00:44:26,648 --> 00:44:28,072
Avé.
467
00:44:28,208 --> 00:44:29,467
Your report.
468
00:44:29,490 --> 00:44:33,030
While leading the platoon to the
Gaulish village as you requested...
469
00:44:33,053 --> 00:44:35,513
…we discovered this intruder…
470
00:44:35,536 --> 00:44:37,473
…hiding in the forest.
471
00:44:37,496 --> 00:44:40,242
He seemed highly suspicious to us.
472
00:44:42,782 --> 00:44:44,480
A Gaulish prisoner?
473
00:44:44,502 --> 00:44:45,522
Ah!
474
00:44:45,545 --> 00:44:47,451
Have you gone mad?
475
00:44:50,148 --> 00:44:54,611
Are you one of those savages
who resist us again and again?
476
00:44:54,634 --> 00:44:58,093
Eh? Me? Oh no.
477
00:44:58,116 --> 00:45:02,183
I am not from this village,
I am not resisting anyone.
478
00:45:02,560 --> 00:45:03,945
Thank gods!
479
00:45:08,006 --> 00:45:10,432
My name is Prolix.
480
00:45:11,089 --> 00:45:12,435
Hmm?
481
00:45:14,172 --> 00:45:17,998
I travel the country
in search of a powerful patron.
482
00:45:19,456 --> 00:45:24,003
I knew I'd meet a strong soldier here.
483
00:45:25,902 --> 00:45:29,663
And generous. Unlike his far
less sensible underlings
484
00:45:29,686 --> 00:45:31,972
...who didn't show me
the respect I require.
485
00:45:32,950 --> 00:45:36,577
But then, I also knew it.
486
00:45:37,874 --> 00:45:39,339
Here then.
487
00:45:39,916 --> 00:45:42,260
And how did you know all this?
488
00:45:43,078 --> 00:45:44,904
I'm a fortune teller.
489
00:45:45,441 --> 00:45:47,225
A fortune teller?
490
00:45:48,844 --> 00:45:51,431
Would you be a true Gallic fortune teller?
491
00:45:51,728 --> 00:45:53,153
But yes.
492
00:45:54,010 --> 00:45:57,757
For example, I foresee
that you will rise in rank.
493
00:45:58,013 --> 00:46:00,312
You will achieve great things.
494
00:46:00,335 --> 00:46:01,680
Hmm.
495
00:46:01,977 --> 00:46:04,675
Will I conquer the unbeatable Gauls, then?
496
00:46:04,698 --> 00:46:06,398
I was just about to say it.
497
00:46:06,421 --> 00:46:09,120
Good prediction.
498
00:46:09,143 --> 00:46:14,254
Unfortunately for you, we have orders
to arrest all the Gaulish fortune tellers.
499
00:46:14,277 --> 00:46:15,135
Oh yes?
500
00:46:15,158 --> 00:46:18,666
Ah well that… Uh…
I mean...
501
00:46:21,564 --> 00:46:24,789
Actually, I am a bit of a rascal.
502
00:46:25,567 --> 00:46:27,626
I am not a real fortune teller.
503
00:46:27,649 --> 00:46:30,188
I take advantage of the gullible…
504
00:46:30,211 --> 00:46:32,910
… To make a living without work.
505
00:46:32,933 --> 00:46:35,322
Don't waste your time on someone like me!
506
00:46:35,578 --> 00:46:39,604
And yet, you predicted
that I will rise in rank.
507
00:46:39,861 --> 00:46:41,799
Well yes, but...
508
00:46:41,822 --> 00:46:44,162
But no!
But this is absurd.
509
00:46:44,185 --> 00:46:47,813
- I thought that also.
- I'm not interested in your opinion!
510
00:46:48,267 --> 00:46:50,734
I feel like our guest
is not being very truthful.
511
00:46:51,111 --> 00:46:52,816
Highly suspicious!
512
00:46:55,717 --> 00:46:58,142
I'm going to give you a little test.
513
00:46:59,159 --> 00:47:00,343
Heads…
514
00:47:00,801 --> 00:47:02,507
Or tails?
515
00:47:04,284 --> 00:47:06,549
Neither? Neither one.
516
00:47:28,988 --> 00:47:30,140
As predicted!
517
00:47:30,508 --> 00:47:35,816
As soon as he foresaw my glorious rise,
I knew he was a real fortune teller.
518
00:47:36,394 --> 00:47:38,454
Oh, no, no.
519
00:47:38,477 --> 00:47:43,744
If I were a true fortune teller,
would I even be here?
520
00:47:46,603 --> 00:47:49,184
Cover him with chains.
521
00:47:49,207 --> 00:47:53,032
I am an impostor.
An impostor!
522
00:47:53,731 --> 00:47:56,789
I flatter villagers with
what they want to hear...
523
00:47:56,812 --> 00:47:59,759
…so that they believe me. They are naive.
524
00:47:59,856 --> 00:48:03,204
They'll believe anything I say.
But I am not a real fortune teller!
525
00:48:03,500 --> 00:48:04,653
Swear!
526
00:48:05,742 --> 00:48:07,400
So, you are a fake…
527
00:48:07,423 --> 00:48:11,331
...but the Gauls believe
everything you tell them?
528
00:48:13,269 --> 00:48:14,614
Oh yes.
529
00:48:16,911 --> 00:48:18,897
I have their full trust..
530
00:48:20,274 --> 00:48:23,737
Your actions have been
insolent and reckless, Asterix.
531
00:48:23,760 --> 00:48:26,258
It's very dangerous to
challenge a fortune teller.
532
00:48:26,281 --> 00:48:29,382
He's just an impostor who took your money.
533
00:48:29,405 --> 00:48:31,383
He's probably moved on...
534
00:48:31,407 --> 00:48:33,913
…to search for a new bunch of suckers.
535
00:48:34,288 --> 00:48:35,426
I don't think so…
536
00:48:35,449 --> 00:48:38,591
…He wasn't an impostor.
He was telling the truth.
537
00:48:38,613 --> 00:48:40,992
How can you believe this nonsense?
538
00:48:41,014 --> 00:48:44,161
Nonsense? What do you know about that?
539
00:48:45,341 --> 00:48:49,408
What are we going to do?
But what are we going to do?
540
00:49:02,595 --> 00:49:04,180
Look.
541
00:49:05,519 --> 00:49:07,018
The fortune teller?
542
00:49:07,041 --> 00:49:08,425
The fortune teller!
543
00:49:08,962 --> 00:49:11,389
The fortune teller is back.
544
00:49:13,175 --> 00:49:16,441
Yes, people of Gaul!
545
00:49:17,898 --> 00:49:19,804
I've returned.
546
00:49:20,221 --> 00:49:24,000
To tell you that a great misfortune...
547
00:49:24,023 --> 00:49:25,568
… Is upon you!
548
00:49:27,709 --> 00:49:32,016
Your doomed village was cursed by the gods.
549
00:49:33,754 --> 00:49:36,693
The very air you breathe...
550
00:49:36,716 --> 00:49:41,192
...will turn into miasmic fumes
straight from the depths of hell.
551
00:49:41,320 --> 00:49:43,660
It will become putrid.
552
00:49:43,682 --> 00:49:45,467
Poisonous.
553
00:49:45,925 --> 00:49:47,984
Take one breath, and
your faces will lose the...
554
00:49:48,007 --> 00:49:49,874
…colors of life.
555
00:49:51,290 --> 00:49:54,030
Run away!
556
00:49:54,053 --> 00:49:57,239
Flee, reckless people!
Before it's too late!
557
00:49:58,697 --> 00:50:01,523
This may your only hope for salvation.
558
00:50:03,222 --> 00:50:05,687
You have been warned.
559
00:50:16,955 --> 00:50:19,974
I will not stay another minute
in this doomed village!
560
00:50:19,997 --> 00:50:21,935
Let's go to Lutèce, my piglet.
561
00:50:21,959 --> 00:50:23,001
Are you crazy?
562
00:50:23,024 --> 00:50:26,540
Tell me you are not abandoning
our village because of this charlatan?
563
00:50:26,563 --> 00:50:29,910
We can not not fight against
the will of the gods.
564
00:50:29,967 --> 00:50:32,947
I think we should settle down on that
little island right off the coast.
565
00:50:32,970 --> 00:50:35,190
- But my piglet, it's in Lutèce that we…
- Don't be silly...
566
00:50:35,212 --> 00:50:38,279
We will return to the village
once the danger is cleared.
567
00:50:38,375 --> 00:50:40,881
Asterix, shall we go?
568
00:50:46,623 --> 00:50:48,201
No, I'm staying.
569
00:50:48,224 --> 00:50:51,771
Everybody else, get to the boats!
570
00:51:23,057 --> 00:51:24,882
Obelix, are you leaving too?
571
00:51:25,220 --> 00:51:26,444
Well...
572
00:51:32,907 --> 00:51:34,330
Well…
573
00:51:34,667 --> 00:51:36,012
I'm staying.
574
00:51:37,030 --> 00:51:39,897
Move the boats to the water!
575
00:52:01,294 --> 00:52:05,161
The Romans can attack any moment.
576
00:52:06,819 --> 00:52:08,444
Let's hide.
577
00:52:47,657 --> 00:52:48,836
That's it! Mission accomplished!
578
00:52:48,859 --> 00:52:51,684
They left. Like I said.
579
00:52:52,382 --> 00:52:53,959
I didn't doubt it.
580
00:52:53,983 --> 00:52:57,644
You the fortune tellers
have unimaginable powers.
581
00:52:57,666 --> 00:52:59,124
Shall we arrest him?
582
00:52:59,147 --> 00:53:01,406
B-b-but you promised to let me go free!
583
00:53:01,429 --> 00:53:02,693
No no.
584
00:53:02,870 --> 00:53:06,740
Let's visit the village first.
Make sure it's really clear.
585
00:53:08,477 --> 00:53:10,222
I knew it.
586
00:53:10,599 --> 00:53:12,143
I see.
587
00:53:12,881 --> 00:53:16,389
No, no. That is not what I meant.
I am not a fortune teller.
588
00:53:16,412 --> 00:53:19,278
It was just a haunch, that's all.
589
00:53:19,694 --> 00:53:21,600
That's all.
590
00:53:32,269 --> 00:53:33,453
Look!
591
00:53:33,749 --> 00:53:37,056
The fortune teller led the Romans
right to the village.
592
00:53:37,151 --> 00:53:39,457
The fortune teller with the Romans?
593
00:53:39,554 --> 00:53:42,061
That explains everything.
594
00:53:50,405 --> 00:53:52,825
We're not going to let them
to take our village.
595
00:53:52,848 --> 00:53:55,873
- We throw them out.
- No, Obelix.
596
00:53:56,291 --> 00:53:58,870
I don't have any potion left.
597
00:53:58,893 --> 00:54:02,233
For now, the only thing to do is...
598
00:54:02,255 --> 00:54:04,601
…sit here and watch over Panoramix.
599
00:54:24,517 --> 00:54:27,737
This place is deserted and uninhabited...
600
00:54:27,760 --> 00:54:29,745
…my Centurion.
601
00:54:44,495 --> 00:54:45,720
Come.
602
00:54:49,018 --> 00:54:53,968
Go to Rome and carry a message to Caesar.
603
00:54:55,467 --> 00:54:57,131
You will tell him...
604
00:54:57,748 --> 00:55:00,407
… That all of Gaul is occupied.
605
00:55:00,430 --> 00:55:02,536
He will ask you...
606
00:55:02,593 --> 00:55:04,058
…"All of it?"
607
00:55:04,315 --> 00:55:07,021
And you will answer him
608
00:55:08,599 --> 00:55:09,984
…"All of it!"
609
00:55:10,640 --> 00:55:13,226
He will understand.
610
00:55:24,694 --> 00:55:26,920
Break ranks!
611
00:55:30,498 --> 00:55:32,965
As Caesar would say...
612
00:55:33,261 --> 00:55:34,687
Ah.
613
00:55:34,984 --> 00:55:36,730
I came,...
614
00:55:37,066 --> 00:55:38,571
…I saw, …
615
00:55:39,308 --> 00:55:41,573
…I won.
616
00:55:43,392 --> 00:55:45,131
Well done, fortune teller.
617
00:55:45,154 --> 00:55:46,571
You are really good.
618
00:55:46,595 --> 00:55:48,694
Shall we get him arrested, then?
619
00:55:48,717 --> 00:55:49,613
After all…
620
00:55:49,636 --> 00:55:53,104
...you will get your
promotion, as he predicted.
621
00:55:53,200 --> 00:55:56,380
But, no. It's not true. Not true!
622
00:55:56,404 --> 00:55:57,422
What do you mean?
623
00:55:57,445 --> 00:56:01,112
Did the gods give you a new warning
about my promotion?
624
00:56:01,169 --> 00:56:02,587
But I could not know that!
625
00:56:02,610 --> 00:56:03,708
What else do you see?
626
00:56:03,730 --> 00:56:06,550
But I told you I don't
make real predictions.
627
00:56:06,573 --> 00:56:11,602
Answer, or I'll have my future
read on your own guts.
628
00:56:15,629 --> 00:56:17,169
Yes, you will go far.
629
00:56:17,192 --> 00:56:20,092
- So we're taking him in, sir?
- Not so fast.
630
00:56:20,115 --> 00:56:23,181
A real fortune teller
could come in very useful.
631
00:56:23,518 --> 00:56:26,545
Yes, but orders are orders.
632
00:56:26,762 --> 00:56:29,941
I say, if he is a real fortune teller,
we arrest him.
633
00:56:29,964 --> 00:56:34,264
But I am not! I'm a fake!
Remember I predicted...
634
00:56:34,288 --> 00:56:36,953
… That the air would be
cursed and foul-smelling?
635
00:56:45,179 --> 00:56:46,397
And so?
636
00:56:46,420 --> 00:56:48,959
You don't think there would be...
637
00:56:48,982 --> 00:56:51,087
…Like a funny smell...
638
00:56:51,385 --> 00:56:52,769
...All of a sudden.
639
00:56:53,026 --> 00:56:54,771
A funny smell?
640
00:56:55,267 --> 00:56:56,326
Yes.
641
00:56:56,349 --> 00:56:58,413
A funny smell.
642
00:57:01,513 --> 00:57:03,974
My Centurion...
643
00:57:03,996 --> 00:57:08,143
The air in the village is
unbreathable. Toxic!
644
00:57:11,164 --> 00:57:12,908
Toxic?
645
00:57:13,405 --> 00:57:15,029
Screams of agony
646
00:57:20,611 --> 00:57:23,677
You are incredible, fortune teller!
647
00:57:24,015 --> 00:57:26,401
The gods themselves are
bound to your will.
648
00:57:27,099 --> 00:57:30,846
Oh no... No, it's not possible.
649
00:57:34,505 --> 00:57:36,731
But it's not possible.
650
00:57:39,590 --> 00:57:42,174
No, but it's not possible.
651
00:57:47,998 --> 00:57:49,862
It's not possible.
652
00:57:50,841 --> 00:57:52,786
It's not possible.
653
00:57:57,967 --> 00:57:59,145
Signaler!
654
00:57:59,169 --> 00:58:02,435
Ring the evacuation of this cursed village.
On the double!
655
00:58:14,263 --> 00:58:16,128
Panoramix!
656
00:58:19,308 --> 00:58:20,645
This way.
657
00:58:20,668 --> 00:58:22,374
Again, again!
658
00:58:37,205 --> 00:58:39,310
Obelix!
659
00:58:39,886 --> 00:58:41,512
Asterix?
660
00:58:47,172 --> 00:58:49,718
Oh, yep!
661
00:59:15,881 --> 00:59:18,107
This is all my fault.
662
00:59:22,327 --> 00:59:23,625
And to think it's all because…
663
00:59:23,648 --> 00:59:26,794
...that tiny little bit of a menhir...
664
00:59:28,013 --> 00:59:31,798
Oh!
665
00:59:31,855 --> 00:59:34,842
A stroke of a menhir.
666
01:00:19,381 --> 01:00:20,847
Asterix?
667
01:00:22,345 --> 01:00:23,809
Eh?
668
01:00:26,075 --> 01:00:27,460
Asterix.
669
01:00:27,757 --> 01:00:29,096
Asterix?
670
01:00:29,118 --> 01:00:30,945
Did you call me Asterix?
671
01:00:32,081 --> 01:00:33,786
Panoramix!
672
01:00:34,722 --> 01:00:36,227
You are healed.
673
01:00:46,776 --> 01:00:48,114
Obelix! Did you just...
674
01:00:48,137 --> 01:00:50,235
…throw this menhir at Panoramix?
675
01:00:50,259 --> 01:00:52,597
Yes, to cure the poor man.
676
01:00:52,620 --> 01:00:55,486
Don't you try telling me
that I did the wrong thing!
677
01:00:57,746 --> 01:01:00,004
Instead of to arguing...
678
01:01:00,027 --> 01:01:03,129
...help me get out from under this menhir.
679
01:01:03,152 --> 01:01:07,178
Toutatis be praised.
Our druid is still cured.
680
01:01:09,636 --> 01:01:14,105
What do you mean, still? He just got
cured, thanks to my delicate treatment.
681
01:01:31,098 --> 01:01:34,477
How much longer are we staying around here?
682
01:01:34,500 --> 01:01:38,848
You big stupid boar.
We should have left for Lutèce.
683
01:01:39,305 --> 01:01:41,162
But Mimine,...
684
01:01:41,186 --> 01:01:45,047
...we will return to the village
after the wrath of the gods is passed.
685
01:01:45,070 --> 01:01:47,651
As long as I'm on this island
I'll never get my jewels.
686
01:01:47,674 --> 01:01:48,972
- Or my career!
687
01:01:48,995 --> 01:01:51,220
Oh, hush!
688
01:01:52,997 --> 01:01:57,065
If our poor druid was there,
he'd know what to do.
689
01:01:58,683 --> 01:02:00,467
Stop scaring the fish!
690
01:02:02,726 --> 01:02:04,431
Hmm.
691
01:02:06,810 --> 01:02:08,558
Cut it out!
692
01:02:43,925 --> 01:02:46,031
Legionnaires!
693
01:02:46,647 --> 01:02:48,112
Stop!
694
01:02:49,652 --> 01:02:51,317
At ease!
695
01:02:51,535 --> 01:02:53,638
Ah, This is much better.
696
01:02:54,216 --> 01:02:55,482
What?
697
01:02:56,259 --> 01:02:59,198
But we had to retreat from
the village we just conquered.
698
01:02:59,221 --> 01:03:04,088
Thanks to the fortune teller, we have
driven out the Gauls. That's what matters.
699
01:03:04,465 --> 01:03:08,212
- Good, so this time we arrest him?
- Absolutely not!
700
01:03:10,431 --> 01:03:14,459
Excuse me, I beg your pardon, but
I don't think I quite understand.
701
01:03:15,517 --> 01:03:20,464
Of course you don't. That's why
I am a centurion and you are no one.
702
01:03:22,602 --> 01:03:24,868
Alright, let's go. I wish to talk to you.
703
01:03:30,417 --> 01:03:32,123
Well, okay.
704
01:03:34,663 --> 01:03:36,768
The proof is indisputable.
705
01:03:37,145 --> 01:03:39,411
You warned of the disaster and it came.
706
01:03:39,708 --> 01:03:42,693
You are real. The gods are with you.
707
01:03:43,031 --> 01:03:45,168
So I am a fortune teller after all?
708
01:03:45,192 --> 01:03:46,689
A fortune teller, a fortune teller?
709
01:03:46,713 --> 01:03:50,173
I should have you arrested.
710
01:03:50,196 --> 01:03:52,935
But you can still be useful to me.
711
01:03:52,958 --> 01:03:53,897
A fortune teller?
712
01:03:53,920 --> 01:03:57,582
- With your predictions and your advice...
- I am a fortune teller.
713
01:03:57,604 --> 01:03:59,944
...I could go far.
714
01:03:59,967 --> 01:04:02,631
Even to become...
715
01:04:03,249 --> 01:04:05,235
… Caesar!
716
01:04:06,732 --> 01:04:09,078
And I will not be ungrateful.
717
01:04:12,298 --> 01:04:13,715
Yeah.
718
01:04:13,738 --> 01:04:15,484
I am a real fortune teller.
719
01:04:16,542 --> 01:04:19,649
Make up your mind. Because if you're not...
720
01:04:21,266 --> 01:04:23,653
… I will tear you to pieces.
721
01:04:23,789 --> 01:04:25,134
Oh!
722
01:04:26,192 --> 01:04:27,896
Now sit down.
723
01:04:28,353 --> 01:04:30,217
And talk to me again...
724
01:04:30,634 --> 01:04:31,979
… Of my glorious future.
725
01:04:32,996 --> 01:04:35,256
But, Centurion, I've
already told you everything.
726
01:04:35,279 --> 01:04:38,698
The gods will protect you
and you will rise in rank.
727
01:04:38,721 --> 01:04:40,022
I know that!
728
01:04:40,045 --> 01:04:43,271
Tell me how it's going to be when I am...
729
01:04:44,368 --> 01:04:45,907
…Caesar.
730
01:04:45,930 --> 01:04:49,350
Well, you will be very powerful
and the people will fear you.
731
01:04:49,373 --> 01:04:52,432
Very well very well.
And Cleopatra?
732
01:04:52,455 --> 01:04:53,753
What is Cleopatra?
733
01:04:53,776 --> 01:04:55,114
You have never heard of lovely Cleopatra?
734
01:04:55,137 --> 01:04:58,197
Oh, yes, of course.
Cleopatra will be...
735
01:04:58,220 --> 01:05:00,240
… Madly in love with you.
736
01:05:00,264 --> 01:05:02,883
She will be crazy about you. Madly in love.
737
01:05:02,906 --> 01:05:04,331
fortune teller!
738
01:05:11,513 --> 01:05:12,812
Who are you?
739
01:05:12,835 --> 01:05:15,261
You mean you don't know?
740
01:05:15,557 --> 01:05:16,984
What do you want from me?
741
01:05:17,007 --> 01:05:18,946
You won, fortune teller.
742
01:05:18,969 --> 01:05:20,187
Won?
743
01:05:20,210 --> 01:05:21,709
- Won what?
- It's a surprise.
744
01:05:21,732 --> 01:05:24,672
Surprise, what kind of a surprise?
745
01:05:24,695 --> 01:05:26,520
Can't you guess, fortune teller?
746
01:05:29,219 --> 01:05:30,883
A suprise?
747
01:05:38,306 --> 01:05:40,653
A surprise, a surprise!
748
01:05:41,070 --> 01:05:42,608
So guess!
749
01:05:42,631 --> 01:05:45,018
But I do not know.
750
01:05:45,075 --> 01:05:46,332
Oh!
751
01:05:46,356 --> 01:05:48,741
What are these noises?
I do not know!
752
01:05:49,318 --> 01:05:52,705
The Gauls!
753
01:05:53,442 --> 01:05:55,620
The Gauls are in the camp!
754
01:05:55,643 --> 01:05:57,669
Why didn't you warn me?
755
01:05:57,885 --> 01:06:00,151
Bu-b-b-but Centurion,
How was I supposed to know?
756
01:06:00,367 --> 01:06:02,192
- Liar!
- Leave it to me!
757
01:06:05,974 --> 01:06:07,873
You couldn't guess.
758
01:06:07,896 --> 01:06:12,917
So fortune teller! Lutèce, my piglet
working with my brother, were they lies?
759
01:06:12,940 --> 01:06:14,840
Yeah!
760
01:06:14,862 --> 01:06:16,641
Well done, ma'am.
761
01:06:16,665 --> 01:06:18,729
Ah, well done.
762
01:06:19,746 --> 01:06:21,331
Oh no!
763
01:06:22,028 --> 01:06:23,526
Yeah! Well done.
764
01:06:23,549 --> 01:06:24,701
No!
765
01:07:22,845 --> 01:07:24,712
Wait until you see that!
766
01:08:36,637 --> 01:08:38,095
It's not possible.
767
01:08:38,118 --> 01:08:39,743
The fortune teller!
768
01:08:41,161 --> 01:08:42,312
Ah!
769
01:08:43,107 --> 01:08:44,493
Who are you?
770
01:08:44,564 --> 01:08:45,949
Caius Blocus!
771
01:08:51,264 --> 01:08:53,450
Caesar!
772
01:09:10,909 --> 01:09:12,093
Take this!
773
01:09:17,915 --> 01:09:19,460
Oh!
774
01:09:37,173 --> 01:09:40,800
Well done! We won!
775
01:10:05,361 --> 01:10:07,065
Hey, dog reader!
776
01:10:37,590 --> 01:10:39,456
Good day!
777
01:10:51,845 --> 01:10:56,145
Julius Caesar asked me to come and see…
778
01:10:56,168 --> 01:11:01,317
...if you really defeated
these rebellious Gauls.
779
01:11:03,015 --> 01:11:07,001
By Jupiter! you are an embarrassment!
780
01:11:12,865 --> 01:11:15,211
Come on, let's head back to the village.
781
01:11:22,921 --> 01:11:26,261
It's not my fault...
It's that false fortune teller.
782
01:11:26,284 --> 01:11:30,705
Silence! You have been demoted!
You are now a legionnaire.
783
01:11:30,728 --> 01:11:34,036
And that is too generous.
784
01:11:43,261 --> 01:11:48,209
So I go going to rise in rank, eh?
Optione, arrest this impostor!
785
01:11:52,549 --> 01:11:58,260
I will not take any orders from
some low ranking legionnaire!
786
01:11:59,196 --> 01:12:01,975
You're going clean up this entire mess!
787
01:12:01,999 --> 01:12:03,777
All alone!
788
01:12:03,800 --> 01:12:07,387
And learn to address
your superiors properly!
789
01:12:10,245 --> 01:12:12,552
Hey you, get out. Outside!
790
01:12:12,728 --> 01:12:15,716
No civilians allowed within the camp.
791
01:13:13,427 --> 01:13:15,526
♪ He really didn't see it coming
792
01:13:15,548 --> 01:13:18,087
♫ He took one in the head
793
01:13:18,110 --> 01:13:20,370
♪ He's lucky he's not dead
794
01:13:20,393 --> 01:13:22,133
♫ He's in pieces
795
01:13:22,157 --> 01:13:26,096
Wap doo, Wap doo
Ah doo doo ah
796
01:13:26,119 --> 01:13:28,698
♫ Got rocked with... a menhir
797
01:13:28,721 --> 01:13:30,580
♫ Completely stunned, oh dear!
53729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.