All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yamikin Ushijima-kun Ep07 720p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:03,150 So, nothing is more important than the list of customers. 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,420 Losing the list of customers would be fatal for us. 3 00:00:05,500 --> 00:00:09,900 Yoshinori, hurry up to steal their list of customers. 4 00:00:10,250 --> 00:00:11,920 I'm doing my best. 5 00:00:12,550 --> 00:00:13,370 Ueno-kun. 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,570 Sorry, it was my girlfriend. 7 00:00:18,800 --> 00:00:19,450 Let's go. 8 00:00:20,070 --> 00:00:20,400 Yes. 9 00:00:29,100 --> 00:00:31,200 You're 3,000 yen short. 10 00:00:31,370 --> 00:00:34,100 You took all my pension money. What do you want more? 11 00:00:34,170 --> 00:00:38,370 None of my business. All you have to do is bring money here! 12 00:00:34,170 --> 00:00:38,370 Well, how about this? 13 00:00:38,670 --> 00:00:41,870 If you go to a police station and tell them that you lost a wallet, 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,020 they give you 1,000 yen. 15 00:00:43,570 --> 00:00:45,120 If she does that 3 times, she can make 3,000 yen. 16 00:00:45,720 --> 00:00:46,750 Can you do that? 17 00:00:47,370 --> 00:00:49,850 It's a crime. 18 00:00:47,370 --> 00:00:49,850 When I didn't have money, I always did this. 19 00:00:52,770 --> 00:00:54,500 Yuji, go with her. 20 00:00:52,770 --> 00:00:54,500 Yes. 21 00:00:54,870 --> 00:00:56,300 He seems to be promising as a financier. 22 00:00:56,700 --> 00:00:57,650 What? 23 00:00:56,700 --> 00:00:57,650 Hurry up. 24 00:00:58,670 --> 00:01:00,650 Fake E-Cup, follow his example! 25 00:01:00,950 --> 00:01:02,900 I'm not Fake E-Cup! 26 00:01:03,100 --> 00:01:04,650 It's true! 27 00:01:06,320 --> 00:01:10,420 People who failed for money lose both the confidence and the pride, 28 00:01:11,070 --> 00:01:13,300 and it's all downhill after that. 29 00:01:16,800 --> 00:01:18,950 Since when does my life become like this? 30 00:01:22,270 --> 00:01:23,100 Hey, what are you laughing about? 31 00:01:24,570 --> 00:01:28,950 While we're busy working outside, you just sit at the desk and doing nothing, right? 32 00:01:29,320 --> 00:01:30,650 Since you made too many mistakes and were always late for appointments, 33 00:01:30,670 --> 00:01:32,720 you're forbidden to enter most hospitals. 34 00:01:33,270 --> 00:01:34,650 How come you're so calm? 35 00:01:35,150 --> 00:01:37,550 I don't want to work hard for your salary. 36 00:01:38,300 --> 00:01:39,270 Can you quit now? 37 00:01:50,220 --> 00:01:55,500 I'm trying to take everything that I lost back by gambling. 38 00:01:57,800 --> 00:01:58,820 And I find myself in deep trouble. 39 00:01:59,600 --> 00:02:00,070 Damn, it! 40 00:02:01,570 --> 00:02:03,900 Damn, it! They cut the eelctricity! 41 00:02:01,900 --> 00:02:02,870 I have nothing. 42 00:02:04,670 --> 00:02:10,100 I have only one friend whom I used to work at the same company. He is my childhood friend. 43 00:02:13,570 --> 00:02:14,900 Can you come home earlier today? 44 00:02:17,020 --> 00:02:18,620 You're such a slow worker. 45 00:02:19,100 --> 00:02:19,750 Finish them. 46 00:02:21,720 --> 00:02:23,450 See you tomorrow! 47 00:02:24,150 --> 00:02:26,000 Please try not to work overtime. 48 00:02:26,150 --> 00:02:27,170 Yes. 49 00:02:27,970 --> 00:02:30,600 Ah, I'm going to lunch with friends today. 50 00:02:31,000 --> 00:02:31,850 May I borrow money? 51 00:02:33,200 --> 00:02:33,620 All right. 52 00:02:37,520 --> 00:02:37,850 Take it. 53 00:02:39,300 --> 00:02:40,950 Do you put me to shame? 54 00:02:41,820 --> 00:02:42,550 Give me 50,000 yen. 55 00:02:44,370 --> 00:02:44,950 Sorry. 56 00:02:50,220 --> 00:02:50,720 Here you are. 57 00:02:51,900 --> 00:02:52,420 Thank you. 58 00:02:52,870 --> 00:02:53,220 My pleasure. 59 00:02:57,450 --> 00:02:58,670 Sakai-san. 60 00:02:57,450 --> 00:02:58,670 Damn, it! 61 00:03:00,070 --> 00:03:00,770 Sakai-san. 62 00:03:03,450 --> 00:03:05,850 It's you, Ushijima. You're stubborn. 63 00:03:06,750 --> 00:03:07,770 It's my job. 64 00:03:08,770 --> 00:03:11,370 Don't follow me all the way to here! 65 00:03:18,700 --> 00:03:20,800 DEKOSUKE like him always causes me a trouble. 66 00:03:20,900 --> 00:03:21,720 DEKOSUKE? 67 00:03:22,200 --> 00:03:23,300 That means a policeman. 68 00:03:23,520 --> 00:03:26,100 Do even the policemen borrow money from the loan shark? 69 00:03:26,620 --> 00:03:29,070 If they borrow money from normal finance companies, the loan history is left. 70 00:03:29,150 --> 00:03:31,320 And it's checked by Audit Department of M.P.D. 71 00:03:31,650 --> 00:03:32,800 I see. 72 00:03:33,870 --> 00:03:35,350 Yuji, how come you know such things very well? 73 00:03:35,550 --> 00:03:35,920 What? 74 00:03:36,870 --> 00:03:40,850 Ah, I studied a lot of things since I started working at this industry. 75 00:03:41,370 --> 00:03:42,950 You're very studious. 76 00:03:50,800 --> 00:03:54,700 Ushijima the loan shark, Season 1 Episode 7 77 00:03:55,500 --> 00:03:57,200 Do you understand that today is the date of payment of your interest? 78 00:03:57,750 --> 00:04:00,850 I lost money by playing Pachinko last night. 79 00:04:03,370 --> 00:04:05,570 Can you increase the loan amount a little more? 80 00:04:05,650 --> 00:04:06,100 What? 81 00:04:13,600 --> 00:04:15,250 Do you want to make a little money? 82 00:04:16,420 --> 00:04:16,720 What? 83 00:04:18,000 --> 00:04:21,200 I got another booking by VIP customer. 84 00:04:21,450 --> 00:04:23,050 Mizuki-san, you're awesome. 85 00:04:23,900 --> 00:04:26,120 Usually, ace employees like you act big and selfish. 86 00:04:26,500 --> 00:04:27,750 However, you're a very modest lady. 87 00:04:28,070 --> 00:04:30,950 Because I think that I'm rated higher than I really am. 88 00:04:31,300 --> 00:04:32,820 Don't you feel stressed? 89 00:04:33,100 --> 00:04:34,400 I'm fine. 90 00:04:38,420 --> 00:04:41,800 May I have a large steak lunch and a large chicken lunch to go? 91 00:04:42,570 --> 00:04:43,270 And give me 2 chopsticks. 92 00:04:43,470 --> 00:04:44,300 I'll share them with my boyfriend. 93 00:04:48,300 --> 00:04:51,650 Without me, that shabby sexual shop would go bankrupt. 94 00:04:53,770 --> 00:04:55,650 It's male-dominated society after all. 95 00:04:56,300 --> 00:05:00,050 I'm humble because if I stood out, I'd be targeted. 96 00:05:04,420 --> 00:05:05,420 Here's a delivery for you. 97 00:05:08,910 --> 00:05:11,000 Summer Gift 98 00:05:09,550 --> 00:05:11,000 Summer gift from a shop? 99 00:05:12,520 --> 00:05:13,350 It's out of season. 100 00:05:23,320 --> 00:05:23,850 It's stinky. 101 00:05:24,320 --> 00:05:25,170 What the hell is this? 102 00:05:33,050 --> 00:05:33,750 Dear Mizuna, 103 00:05:34,570 --> 00:05:35,500 Or dear Mizuki. 104 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 I thought of you every day. 105 00:05:41,300 --> 00:05:44,150 I send proof of my love to you. 106 00:05:45,020 --> 00:05:45,500 N. 107 00:05:45,850 --> 00:05:46,820 Numata... 108 00:05:54,370 --> 00:05:54,870 I have to lock the door. 109 00:05:58,170 --> 00:05:59,350 Mizuna. 110 00:06:00,470 --> 00:06:01,200 Mizuna. 111 00:06:01,720 --> 00:06:02,670 Mizuna. 112 00:06:03,070 --> 00:06:04,300 Mizuna. 113 00:06:05,220 --> 00:06:06,200 Mizuna. 114 00:06:06,300 --> 00:06:07,470 Mizuna. 115 00:06:11,450 --> 00:06:12,650 Open the door! 116 00:06:15,900 --> 00:06:17,070 You're gross. 117 00:06:19,120 --> 00:06:21,400 Why don't you accept my love? 118 00:06:21,820 --> 00:06:25,420 Although we got along very well, why did you disappear suddenly? 119 00:06:26,170 --> 00:06:28,170 You don't know how much I love you. 120 00:06:28,520 --> 00:06:29,050 Right? 121 00:06:31,770 --> 00:06:34,360 I can't live without you! 122 00:06:34,370 --> 00:06:35,050 Get lost! 123 00:06:35,270 --> 00:06:37,050 Open the door! 124 00:06:37,520 --> 00:06:39,220 Open the door! 125 00:06:40,520 --> 00:06:41,900 What's going on? 126 00:06:51,120 --> 00:06:53,420 Application for financing of business fund? 127 00:06:54,200 --> 00:06:55,850 Fill out this paper. 128 00:06:56,950 --> 00:06:57,620 I don't get it. 129 00:06:58,400 --> 00:07:00,100 Do I borrow money from a bank? 130 00:07:01,170 --> 00:07:04,770 I let you start your own business and borrow money from a bank. 131 00:07:06,220 --> 00:07:07,450 You can borrow at least 4 million yen. 132 00:07:09,700 --> 00:07:13,350 But...I have to pay back...right? 133 00:07:14,020 --> 00:07:15,350 You pay back only the first 3 times. 134 00:07:15,750 --> 00:07:16,500 Only the first 3 times? 135 00:07:16,800 --> 00:07:18,150 That's right. And you can disappear. 136 00:07:18,770 --> 00:07:26,500 It's a crime 137 00:07:19,320 --> 00:07:23,750 If you pay back 3 times, a bank will consider that you'd intend to pay back full amount. 138 00:07:24,600 --> 00:07:27,100 Well, I can't do that. 139 00:07:28,420 --> 00:07:30,150 I'm too scared. 140 00:07:33,320 --> 00:07:35,250 You borrow 500,000 yen in total from me, right? 141 00:07:36,450 --> 00:07:36,770 Yes. 142 00:07:37,600 --> 00:07:40,470 Since you're a VIP customer, your interest is 10% in 10 days. 143 00:07:41,700 --> 00:07:44,050 However, paying back 50,000 yen every 10 days is tough, isn't it? 144 00:07:45,470 --> 00:07:47,800 Yes. I feel uneasy. 145 00:07:48,200 --> 00:07:49,770 If you get 4 million yen, you'll feel relieved, won't you? 146 00:08:07,820 --> 00:08:09,450 You can consider tonight. 147 00:08:23,450 --> 00:08:24,300 Excuse me. 148 00:08:37,400 --> 00:08:40,470 President, I'm going to lunch. 149 00:08:45,270 --> 00:08:47,000 Sayuri, call Takada. 150 00:08:47,520 --> 00:08:49,070 Yes, I'll call his cellphone. 151 00:08:59,220 --> 00:09:02,050 What's going on, Yoshinori? 152 00:09:03,070 --> 00:09:05,750 Since you don't steal their list of customers quickly, 153 00:09:06,670 --> 00:09:09,300 President Sagisaki starts suspecting you. 154 00:09:11,200 --> 00:09:15,570 Bring the list of customers by midnight tomorrow. 155 00:09:16,870 --> 00:09:17,220 But... 156 00:09:17,320 --> 00:09:19,450 No excuse. 157 00:09:20,570 --> 00:09:26,670 If you don't, you'll have a tough time that you've never experienced before. 158 00:09:31,600 --> 00:09:33,200 Welcome. I'm Anna. 159 00:09:37,370 --> 00:09:39,670 Your girlfriend is very cute. 160 00:09:39,770 --> 00:09:42,620 I'll have a fun time with her. 161 00:09:51,300 --> 00:09:53,750 I'll pay back more than my interest. Please set extra amount aside for paying a principal. 162 00:09:57,150 --> 00:09:59,750 You don't have to pay back illegal interest 163 00:09:58,720 --> 00:10:00,020 I called the police. 164 00:10:01,000 --> 00:10:02,250 What's wrong, Mizuki-san? 165 00:10:03,170 --> 00:10:05,670 Mizuki-san will be transferred to the other shop. 166 00:10:03,170 --> 00:10:05,670 What? 167 00:10:07,320 --> 00:10:09,600 Can I stay at a shop for a while? 168 00:10:10,250 --> 00:10:10,820 Yes, you can. 169 00:10:21,800 --> 00:10:24,870 They're all useless. I wish all of them die. 170 00:10:25,900 --> 00:10:26,970 There're too many issues. 171 00:10:27,020 --> 00:10:29,120 I may stop business with you. 172 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 Doctor, please don't! 173 00:10:32,720 --> 00:10:33,850 I'm sorry. 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 It was your mistake. A power cord was unplugged. 175 00:10:46,100 --> 00:10:46,750 I'm home. 176 00:10:47,900 --> 00:10:49,670 Sorry, I'm late. 177 00:10:47,900 --> 00:10:49,670 Welcome home. 178 00:10:51,270 --> 00:10:52,700 Yuko-san let me in. 179 00:10:54,550 --> 00:10:57,420 We won! 180 00:10:54,550 --> 00:10:57,420 Itabashi, you're cool! 181 00:10:58,150 --> 00:10:59,250 It's your turn. 182 00:10:58,150 --> 00:10:59,250 All right. 183 00:11:00,070 --> 00:11:00,700 Good luck. 184 00:11:02,370 --> 00:11:06,150 It's been a while since I saw you last time. 185 00:11:02,370 --> 00:11:06,150 Yes. 186 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 You’re as skinny as before. 187 00:11:09,220 --> 00:11:11,970 What? You're fair-spoken as usual! 188 00:11:12,200 --> 00:11:13,750 Ouch. 189 00:11:12,200 --> 00:11:13,750 Sorry. 190 00:11:15,000 --> 00:11:15,650 Ah, I remembered. 191 00:11:17,970 --> 00:11:18,320 This is for you. 192 00:11:19,720 --> 00:11:21,700 Today is your birthday, isn't it? 193 00:11:22,370 --> 00:11:23,000 This is a present for you! 194 00:11:23,970 --> 00:11:25,450 Do you give her canned food as a birthday present? 195 00:11:25,720 --> 00:11:27,220 It's typical of Itabashi. 196 00:11:28,650 --> 00:11:31,400 Thank you! Your remembered my birthday! 197 00:11:31,500 --> 00:11:32,920 Of course, I do. 198 00:11:33,100 --> 00:11:35,500 I'm happy. I don't want to open them. I want to keep them. 199 00:11:37,420 --> 00:11:38,950 What a dirty foot! 200 00:11:39,870 --> 00:11:41,520 What is he doing at my place? 201 00:11:47,100 --> 00:11:48,250 Itabashi's cellphone... 202 00:11:49,020 --> 00:11:50,520 What a cheap man! 203 00:11:55,270 --> 00:11:56,570 Here's a tea. 204 00:11:55,270 --> 00:11:56,570 Thank you. 205 00:11:59,800 --> 00:12:01,570 It's not funny. 206 00:12:03,750 --> 00:12:06,150 Yuji, what's wrong? 207 00:12:06,550 --> 00:12:08,920 Ah, I'm going to WC. 208 00:12:10,550 --> 00:12:13,650 I can't betray Sakizaki. 209 00:12:13,970 --> 00:12:17,450 However, it's impossible to steal the list of customers by tomorrow night. 210 00:12:20,600 --> 00:12:23,900 Kobori, do you have more beer? 211 00:12:25,620 --> 00:12:28,070 Don't you have to catch a train? 212 00:12:29,670 --> 00:12:32,200 Ah, I have a little more time. 213 00:12:32,750 --> 00:12:33,850 Why don't you go and buy more beer? 214 00:12:42,400 --> 00:12:43,200 Kobori! 215 00:12:48,650 --> 00:12:49,420 I'm going with you. 216 00:12:53,950 --> 00:12:58,550 Kobori, I may be fired soon. 217 00:13:01,620 --> 00:13:02,670 I see. 218 00:13:04,550 --> 00:13:07,270 What started it all was my debt. 219 00:13:08,300 --> 00:13:13,670 I became a multiple debtor because I suffered heavy losses in a stock that was recommended by a doctor. 220 00:13:15,300 --> 00:13:19,350 That doctor lost professor election and was transferred. 221 00:13:21,250 --> 00:13:26,050 Since my mind was filled with thoughts of debts, I made a lot of mistakes. 222 00:13:26,700 --> 00:13:28,770 And I was forbidden to enter a few hospitals because of my mistakes. 223 00:13:31,450 --> 00:13:37,300 Right now, they take all of my work as a warning to the other employees. 224 00:13:43,120 --> 00:13:44,220 Am I the one to blame? 225 00:13:46,800 --> 00:13:50,820 I only tried to get doctors to like me. 226 00:13:54,650 --> 00:13:55,320 I know that. 227 00:13:56,820 --> 00:13:58,570 You did your best. 228 00:14:01,870 --> 00:14:06,320 It's very ashamed to ask you since I borrowed 50,000 yen recently... 229 00:14:09,320 --> 00:14:10,600 Can I borrow 30,000 yen? 230 00:14:17,350 --> 00:14:18,470 This is all I have. 231 00:14:18,950 --> 00:14:19,600 It's 50,000 yen. 232 00:14:20,170 --> 00:14:20,750 You don't have to pay me back. 233 00:14:21,070 --> 00:14:21,770 I'll give this to you. 234 00:14:22,970 --> 00:14:23,300 What? 235 00:14:24,250 --> 00:14:26,370 This is the easy money that I won by Pachinko after all. 236 00:14:27,700 --> 00:14:30,850 However, this is the last time. 237 00:14:32,250 --> 00:14:34,950 Don't call me anymore. 238 00:15:09,950 --> 00:15:13,820 Damn, Kobori! Don't act big only for 50,000 yen. 239 00:15:14,450 --> 00:15:15,800 I'll charge extra fee. 240 00:15:19,850 --> 00:15:23,070 You should thank me because I gave you a sense of superiority of 50,000 yen. 241 00:15:23,400 --> 00:15:25,820 However, all I got from you was an inferiority complex of 50,000 yen. 242 00:15:36,850 --> 00:15:37,720 All right. 243 00:15:38,500 --> 00:15:41,050 So, who is your joint surety? 244 00:16:01,170 --> 00:16:03,370 Please let me explain. 245 00:16:04,300 --> 00:16:06,400 Check this brand new X-ray machine... 246 00:16:10,120 --> 00:16:15,900 Kobori, when I go to hell, I take you with me. 247 00:16:13,140 --> 00:16:15,900 Kobori Yutaka 248 00:16:16,970 --> 00:16:18,150 Who the hell is he? 249 00:16:23,070 --> 00:16:24,000 This is the last time. 250 00:16:25,070 --> 00:16:27,850 Don't call me anymore. 251 00:16:29,070 --> 00:16:30,000 He is my best friend. 252 00:16:46,400 --> 00:16:48,720 All right, let's go to a dinner! 253 00:16:49,350 --> 00:16:50,170 Sounds good. 254 00:16:50,550 --> 00:16:51,800 I'm starved. 255 00:16:51,850 --> 00:16:55,420 Well, I'll finish my work and go. 256 00:16:55,600 --> 00:16:57,050 Don't mess our teamwork. 257 00:16:57,270 --> 00:16:57,650 Let's go! 258 00:16:59,400 --> 00:16:59,800 Yes. 259 00:17:06,650 --> 00:17:07,400 I'm so hungry. 260 00:17:07,450 --> 00:17:08,100 What would you like to eat? 261 00:17:08,350 --> 00:17:09,770 Of course, I'll order a hamburger. 262 00:17:13,600 --> 00:17:17,000 Ah, I have to go back to the office! 263 00:17:17,450 --> 00:17:18,800 For what? 264 00:17:17,450 --> 00:17:18,800 What? 265 00:17:19,320 --> 00:17:22,750 Well, I left my wallet there. 266 00:17:23,270 --> 00:17:25,820 Don't worry! Let's have a nice dinner! 267 00:17:26,870 --> 00:17:28,100 Mizuki-chan, are you all right? 268 00:17:28,620 --> 00:17:30,070 I'm not all right. 269 00:17:30,500 --> 00:17:32,550 I had to move out and change a work place. 270 00:17:33,250 --> 00:17:34,900 I have to wait till this issue blows over. 271 00:17:35,650 --> 00:17:36,520 It's scary. 272 00:17:37,450 --> 00:17:40,670 Mizuki-chan is good at letting VIP customers pay a tribute. 273 00:17:41,200 --> 00:17:43,020 They pay me on their own accord. 274 00:17:43,850 --> 00:17:46,000 A customer who wants to reserve me whole day isn't a normal guy. 275 00:17:46,870 --> 00:17:51,050 Don't you feel guilty since you make them go bankrupt? 276 00:17:51,620 --> 00:17:54,870 However, when I'm free from debts, I may want a boyfriend. 277 00:17:56,500 --> 00:17:57,300 What are you talking about? 278 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 I give them a dream. 279 00:17:59,820 --> 00:18:01,550 Since they're all grown-up men, 280 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 it’s their fault to misunderstand me. 281 00:18:07,020 --> 00:18:08,570 Ah, Moko-chan! 282 00:18:10,600 --> 00:18:12,270 Excuse me, I'm going to WC. 283 00:18:15,120 --> 00:18:17,120 President Ushijima, Chiaki-san, how are you? 284 00:18:17,200 --> 00:18:18,450 Hi. 285 00:18:19,550 --> 00:18:23,470 Mizuki-san, why don't you tell President Ushijima about a stalker issue? 286 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 It's not good. 287 00:18:29,670 --> 00:18:32,400 If Anna recognizes me and talks to me in front of President Ushijima, it's over. 288 00:18:32,670 --> 00:18:33,620 I have to make her go home. 289 00:18:39,600 --> 00:18:40,370 Hello? 290 00:18:41,020 --> 00:18:43,250 What? Do you want me to go home now? 291 00:18:44,370 --> 00:18:44,900 But... 292 00:18:46,200 --> 00:18:46,920 All right. 293 00:18:49,420 --> 00:18:50,700 Sorry... 294 00:18:50,720 --> 00:18:51,600 It was from your boyfriend, wasn't it? 295 00:18:53,050 --> 00:18:54,650 Mizuki-chan, talk more next time. 296 00:18:55,100 --> 00:18:55,720 Good night. 297 00:18:57,020 --> 00:18:58,750 She is obvious. 298 00:18:59,950 --> 00:19:02,100 Moko-chan, I'm going to WC. 299 00:18:59,950 --> 00:19:02,100 Go ahead. 300 00:19:10,800 --> 00:19:11,970 It was a bad timing. 301 00:19:19,600 --> 00:19:20,120 Hello? 302 00:19:20,550 --> 00:19:23,850 Yoshinori, it's almost midnight. 303 00:19:24,220 --> 00:19:26,270 Did you steal the list of customers? 304 00:19:27,550 --> 00:19:29,770 Please give me little more time. 305 00:19:30,420 --> 00:19:35,550 If you're late, even though you're not smart, 306 00:19:35,570 --> 00:19:37,570 you could imagine what happen to you, right? 307 00:19:38,700 --> 00:19:39,150 Yes. 308 00:19:45,220 --> 00:19:46,420 Mizuna. 309 00:19:51,120 --> 00:19:53,100 Hey, Yuji takes too much time. 310 00:19:53,200 --> 00:19:54,050 Go and check him. 311 00:19:55,300 --> 00:19:56,620 Do I have to go to men's WC? 312 00:20:01,420 --> 00:20:02,120 Certainly. 313 00:20:10,300 --> 00:20:16,820 Mizuna, you're not the woman who makes sarcastic remarks. 314 00:20:19,850 --> 00:20:25,870 You're very sweet girl. 315 00:20:27,920 --> 00:20:34,220 That's why I've looked for you for a long time. 316 00:20:40,900 --> 00:20:41,570 Mizuki-san! 317 00:20:43,720 --> 00:20:45,020 What the hell are you doing? 318 00:20:45,850 --> 00:20:46,700 Remove a knife from her. 319 00:20:47,050 --> 00:20:47,920 Otherwise, I'll kill you. 320 00:20:48,000 --> 00:20:49,050 Shut up! 321 00:20:49,170 --> 00:20:49,850 That doesn't work. 322 00:20:50,820 --> 00:20:52,770 Since he prepared for death, nothing will convince him. 323 00:20:53,600 --> 00:20:54,170 Am I right? 324 00:20:55,370 --> 00:20:58,350 Who are you? 325 00:20:59,500 --> 00:21:00,520 None of your business. 326 00:21:00,720 --> 00:21:01,800 You're right. 327 00:21:02,700 --> 00:21:03,970 However, is this what you want to do? 328 00:21:02,700 --> 00:21:03,970 What? 329 00:21:04,350 --> 00:21:06,050 Even though you seem to drive yourself into a corner, 330 00:21:06,100 --> 00:21:09,800 don't you just want to tell her your feeling? 331 00:21:12,020 --> 00:21:12,900 Listen, Mizuki. 332 00:21:14,150 --> 00:21:15,800 He isn't a jerk. 333 00:21:17,070 --> 00:21:19,870 He likes you so much and can't control his feeling. 334 00:21:21,100 --> 00:21:23,120 Please listen to him as a friend. 335 00:21:24,950 --> 00:21:32,550 I just wanted to make Mizuna happy. 336 00:21:33,620 --> 00:21:35,200 Why do you look away? 337 00:21:36,100 --> 00:21:39,350 Why don't you answer my calls? 338 00:21:41,170 --> 00:21:48,300 I've looked for you to apologize you. 339 00:21:54,650 --> 00:21:58,020 I should say sorry to you. 340 00:22:06,250 --> 00:22:07,150 Give me a knife. 341 00:22:34,100 --> 00:22:37,800 Since you don't have the imagination to sympathize with others, you're deceived by a girl. 342 00:22:47,820 --> 00:22:48,750 Yuji, did you call 911? 343 00:22:48,920 --> 00:22:49,800 They'll come here soon. 344 00:22:50,150 --> 00:22:52,520 Let a shop employee take care of him. Let's go back to the office. 345 00:22:53,000 --> 00:22:55,070 Yoshinori. 346 00:22:53,000 --> 00:22:55,070 Yes...What? 347 00:23:03,770 --> 00:23:06,800 People who fleece money from the weak... 348 00:23:07,470 --> 00:23:10,770 And the weak fleece money for the weaker... 349 00:23:12,370 --> 00:23:12,820 What's going on? 350 00:23:12,870 --> 00:23:13,950 A world where the weak are victims of the strong. 351 00:23:14,620 --> 00:23:16,020 Food chain of the jungle. 352 00:23:19,050 --> 00:23:20,200 Ueno Yuji, 353 00:23:20,420 --> 00:23:23,050 or Ogata Yoshinori, 354 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 What have you come here for? 24269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.