Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,150
So, nothing is more important than the list of customers.
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,420
Losing the list of customers would be fatal for us.
3
00:00:05,500 --> 00:00:09,900
Yoshinori, hurry up to steal their list of customers.
4
00:00:10,250 --> 00:00:11,920
I'm doing my best.
5
00:00:12,550 --> 00:00:13,370
Ueno-kun.
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,570
Sorry, it was my girlfriend.
7
00:00:18,800 --> 00:00:19,450
Let's go.
8
00:00:20,070 --> 00:00:20,400
Yes.
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
You're 3,000 yen short.
10
00:00:31,370 --> 00:00:34,100
You took all my pension money. What do you want more?
11
00:00:34,170 --> 00:00:38,370
None of my business. All you have to do is bring money here!
12
00:00:34,170 --> 00:00:38,370
Well, how about this?
13
00:00:38,670 --> 00:00:41,870
If you go to a police station and tell them that you lost a wallet,
14
00:00:41,920 --> 00:00:43,020
they give you 1,000 yen.
15
00:00:43,570 --> 00:00:45,120
If she does that 3 times, she can make 3,000 yen.
16
00:00:45,720 --> 00:00:46,750
Can you do that?
17
00:00:47,370 --> 00:00:49,850
It's a crime.
18
00:00:47,370 --> 00:00:49,850
When I didn't have money, I always did this.
19
00:00:52,770 --> 00:00:54,500
Yuji, go with her.
20
00:00:52,770 --> 00:00:54,500
Yes.
21
00:00:54,870 --> 00:00:56,300
He seems to be promising as a financier.
22
00:00:56,700 --> 00:00:57,650
What?
23
00:00:56,700 --> 00:00:57,650
Hurry up.
24
00:00:58,670 --> 00:01:00,650
Fake E-Cup, follow his example!
25
00:01:00,950 --> 00:01:02,900
I'm not Fake E-Cup!
26
00:01:03,100 --> 00:01:04,650
It's true!
27
00:01:06,320 --> 00:01:10,420
People who failed for money lose both the confidence and the pride,
28
00:01:11,070 --> 00:01:13,300
and it's all downhill after that.
29
00:01:16,800 --> 00:01:18,950
Since when does my life become like this?
30
00:01:22,270 --> 00:01:23,100
Hey, what are you laughing about?
31
00:01:24,570 --> 00:01:28,950
While we're busy working outside, you just sit at the desk and doing nothing, right?
32
00:01:29,320 --> 00:01:30,650
Since you made too many mistakes and were always late for appointments,
33
00:01:30,670 --> 00:01:32,720
you're forbidden to enter most hospitals.
34
00:01:33,270 --> 00:01:34,650
How come you're so calm?
35
00:01:35,150 --> 00:01:37,550
I don't want to work hard for your salary.
36
00:01:38,300 --> 00:01:39,270
Can you quit now?
37
00:01:50,220 --> 00:01:55,500
I'm trying to take everything that I lost back by gambling.
38
00:01:57,800 --> 00:01:58,820
And I find myself in deep trouble.
39
00:01:59,600 --> 00:02:00,070
Damn, it!
40
00:02:01,570 --> 00:02:03,900
Damn, it! They cut the eelctricity!
41
00:02:01,900 --> 00:02:02,870
I have nothing.
42
00:02:04,670 --> 00:02:10,100
I have only one friend whom I used to work at the same company. He is my childhood friend.
43
00:02:13,570 --> 00:02:14,900
Can you come home earlier today?
44
00:02:17,020 --> 00:02:18,620
You're such a slow worker.
45
00:02:19,100 --> 00:02:19,750
Finish them.
46
00:02:21,720 --> 00:02:23,450
See you tomorrow!
47
00:02:24,150 --> 00:02:26,000
Please try not to work overtime.
48
00:02:26,150 --> 00:02:27,170
Yes.
49
00:02:27,970 --> 00:02:30,600
Ah, I'm going to lunch with friends today.
50
00:02:31,000 --> 00:02:31,850
May I borrow money?
51
00:02:33,200 --> 00:02:33,620
All right.
52
00:02:37,520 --> 00:02:37,850
Take it.
53
00:02:39,300 --> 00:02:40,950
Do you put me to shame?
54
00:02:41,820 --> 00:02:42,550
Give me 50,000 yen.
55
00:02:44,370 --> 00:02:44,950
Sorry.
56
00:02:50,220 --> 00:02:50,720
Here you are.
57
00:02:51,900 --> 00:02:52,420
Thank you.
58
00:02:52,870 --> 00:02:53,220
My pleasure.
59
00:02:57,450 --> 00:02:58,670
Sakai-san.
60
00:02:57,450 --> 00:02:58,670
Damn, it!
61
00:03:00,070 --> 00:03:00,770
Sakai-san.
62
00:03:03,450 --> 00:03:05,850
It's you, Ushijima. You're stubborn.
63
00:03:06,750 --> 00:03:07,770
It's my job.
64
00:03:08,770 --> 00:03:11,370
Don't follow me all the way to here!
65
00:03:18,700 --> 00:03:20,800
DEKOSUKE like him always causes me a trouble.
66
00:03:20,900 --> 00:03:21,720
DEKOSUKE?
67
00:03:22,200 --> 00:03:23,300
That means a policeman.
68
00:03:23,520 --> 00:03:26,100
Do even the policemen borrow money from the loan shark?
69
00:03:26,620 --> 00:03:29,070
If they borrow money from normal finance companies, the loan history is left.
70
00:03:29,150 --> 00:03:31,320
And it's checked by Audit Department of M.P.D.
71
00:03:31,650 --> 00:03:32,800
I see.
72
00:03:33,870 --> 00:03:35,350
Yuji, how come you know such things very well?
73
00:03:35,550 --> 00:03:35,920
What?
74
00:03:36,870 --> 00:03:40,850
Ah, I studied a lot of things since I started working at this industry.
75
00:03:41,370 --> 00:03:42,950
You're very studious.
76
00:03:50,800 --> 00:03:54,700
Ushijima the loan shark, Season 1
Episode 7
77
00:03:55,500 --> 00:03:57,200
Do you understand that today is the date of payment of your interest?
78
00:03:57,750 --> 00:04:00,850
I lost money by playing Pachinko last night.
79
00:04:03,370 --> 00:04:05,570
Can you increase the loan amount a little more?
80
00:04:05,650 --> 00:04:06,100
What?
81
00:04:13,600 --> 00:04:15,250
Do you want to make a little money?
82
00:04:16,420 --> 00:04:16,720
What?
83
00:04:18,000 --> 00:04:21,200
I got another booking by VIP customer.
84
00:04:21,450 --> 00:04:23,050
Mizuki-san, you're awesome.
85
00:04:23,900 --> 00:04:26,120
Usually, ace employees like you act big and selfish.
86
00:04:26,500 --> 00:04:27,750
However, you're a very modest lady.
87
00:04:28,070 --> 00:04:30,950
Because I think that I'm rated higher than I really am.
88
00:04:31,300 --> 00:04:32,820
Don't you feel stressed?
89
00:04:33,100 --> 00:04:34,400
I'm fine.
90
00:04:38,420 --> 00:04:41,800
May I have a large steak lunch and a large chicken lunch to go?
91
00:04:42,570 --> 00:04:43,270
And give me 2 chopsticks.
92
00:04:43,470 --> 00:04:44,300
I'll share them with my boyfriend.
93
00:04:48,300 --> 00:04:51,650
Without me, that shabby sexual shop would go bankrupt.
94
00:04:53,770 --> 00:04:55,650
It's male-dominated society after all.
95
00:04:56,300 --> 00:05:00,050
I'm humble because if I stood out, I'd be targeted.
96
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
Here's a delivery for you.
97
00:05:08,910 --> 00:05:11,000
Summer Gift
98
00:05:09,550 --> 00:05:11,000
Summer gift from a shop?
99
00:05:12,520 --> 00:05:13,350
It's out of season.
100
00:05:23,320 --> 00:05:23,850
It's stinky.
101
00:05:24,320 --> 00:05:25,170
What the hell is this?
102
00:05:33,050 --> 00:05:33,750
Dear Mizuna,
103
00:05:34,570 --> 00:05:35,500
Or dear Mizuki.
104
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
I thought of you every day.
105
00:05:41,300 --> 00:05:44,150
I send proof of my love to you.
106
00:05:45,020 --> 00:05:45,500
N.
107
00:05:45,850 --> 00:05:46,820
Numata...
108
00:05:54,370 --> 00:05:54,870
I have to lock the door.
109
00:05:58,170 --> 00:05:59,350
Mizuna.
110
00:06:00,470 --> 00:06:01,200
Mizuna.
111
00:06:01,720 --> 00:06:02,670
Mizuna.
112
00:06:03,070 --> 00:06:04,300
Mizuna.
113
00:06:05,220 --> 00:06:06,200
Mizuna.
114
00:06:06,300 --> 00:06:07,470
Mizuna.
115
00:06:11,450 --> 00:06:12,650
Open the door!
116
00:06:15,900 --> 00:06:17,070
You're gross.
117
00:06:19,120 --> 00:06:21,400
Why don't you accept my love?
118
00:06:21,820 --> 00:06:25,420
Although we got along very well, why did you disappear suddenly?
119
00:06:26,170 --> 00:06:28,170
You don't know how much I love you.
120
00:06:28,520 --> 00:06:29,050
Right?
121
00:06:31,770 --> 00:06:34,360
I can't live without you!
122
00:06:34,370 --> 00:06:35,050
Get lost!
123
00:06:35,270 --> 00:06:37,050
Open the door!
124
00:06:37,520 --> 00:06:39,220
Open the door!
125
00:06:40,520 --> 00:06:41,900
What's going on?
126
00:06:51,120 --> 00:06:53,420
Application for financing of business fund?
127
00:06:54,200 --> 00:06:55,850
Fill out this paper.
128
00:06:56,950 --> 00:06:57,620
I don't get it.
129
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
Do I borrow money from a bank?
130
00:07:01,170 --> 00:07:04,770
I let you start your own business and borrow money from a bank.
131
00:07:06,220 --> 00:07:07,450
You can borrow at least 4 million yen.
132
00:07:09,700 --> 00:07:13,350
But...I have to pay back...right?
133
00:07:14,020 --> 00:07:15,350
You pay back only the first 3 times.
134
00:07:15,750 --> 00:07:16,500
Only the first 3 times?
135
00:07:16,800 --> 00:07:18,150
That's right. And you can disappear.
136
00:07:18,770 --> 00:07:26,500
It's a crime
137
00:07:19,320 --> 00:07:23,750
If you pay back 3 times, a bank will consider that you'd intend to pay back full amount.
138
00:07:24,600 --> 00:07:27,100
Well, I can't do that.
139
00:07:28,420 --> 00:07:30,150
I'm too scared.
140
00:07:33,320 --> 00:07:35,250
You borrow 500,000 yen in total from me, right?
141
00:07:36,450 --> 00:07:36,770
Yes.
142
00:07:37,600 --> 00:07:40,470
Since you're a VIP customer, your interest is 10% in 10 days.
143
00:07:41,700 --> 00:07:44,050
However, paying back 50,000 yen every 10 days is tough, isn't it?
144
00:07:45,470 --> 00:07:47,800
Yes. I feel uneasy.
145
00:07:48,200 --> 00:07:49,770
If you get 4 million yen, you'll feel relieved, won't you?
146
00:08:07,820 --> 00:08:09,450
You can consider tonight.
147
00:08:23,450 --> 00:08:24,300
Excuse me.
148
00:08:37,400 --> 00:08:40,470
President, I'm going to lunch.
149
00:08:45,270 --> 00:08:47,000
Sayuri, call Takada.
150
00:08:47,520 --> 00:08:49,070
Yes, I'll call his cellphone.
151
00:08:59,220 --> 00:09:02,050
What's going on, Yoshinori?
152
00:09:03,070 --> 00:09:05,750
Since you don't steal their list of customers quickly,
153
00:09:06,670 --> 00:09:09,300
President Sagisaki starts suspecting you.
154
00:09:11,200 --> 00:09:15,570
Bring the list of customers by midnight tomorrow.
155
00:09:16,870 --> 00:09:17,220
But...
156
00:09:17,320 --> 00:09:19,450
No excuse.
157
00:09:20,570 --> 00:09:26,670
If you don't, you'll have a tough time that you've never experienced before.
158
00:09:31,600 --> 00:09:33,200
Welcome. I'm Anna.
159
00:09:37,370 --> 00:09:39,670
Your girlfriend is very cute.
160
00:09:39,770 --> 00:09:42,620
I'll have a fun time with her.
161
00:09:51,300 --> 00:09:53,750
I'll pay back more than my interest. Please set extra amount aside for paying a principal.
162
00:09:57,150 --> 00:09:59,750
You don't have to pay back illegal interest
163
00:09:58,720 --> 00:10:00,020
I called the police.
164
00:10:01,000 --> 00:10:02,250
What's wrong, Mizuki-san?
165
00:10:03,170 --> 00:10:05,670
Mizuki-san will be transferred to the other shop.
166
00:10:03,170 --> 00:10:05,670
What?
167
00:10:07,320 --> 00:10:09,600
Can I stay at a shop for a while?
168
00:10:10,250 --> 00:10:10,820
Yes, you can.
169
00:10:21,800 --> 00:10:24,870
They're all useless. I wish all of them die.
170
00:10:25,900 --> 00:10:26,970
There're too many issues.
171
00:10:27,020 --> 00:10:29,120
I may stop business with you.
172
00:10:29,420 --> 00:10:30,420
Doctor, please don't!
173
00:10:32,720 --> 00:10:33,850
I'm sorry.
174
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
It was your mistake. A power cord was unplugged.
175
00:10:46,100 --> 00:10:46,750
I'm home.
176
00:10:47,900 --> 00:10:49,670
Sorry, I'm late.
177
00:10:47,900 --> 00:10:49,670
Welcome home.
178
00:10:51,270 --> 00:10:52,700
Yuko-san let me in.
179
00:10:54,550 --> 00:10:57,420
We won!
180
00:10:54,550 --> 00:10:57,420
Itabashi, you're cool!
181
00:10:58,150 --> 00:10:59,250
It's your turn.
182
00:10:58,150 --> 00:10:59,250
All right.
183
00:11:00,070 --> 00:11:00,700
Good luck.
184
00:11:02,370 --> 00:11:06,150
It's been a while since I saw you last time.
185
00:11:02,370 --> 00:11:06,150
Yes.
186
00:11:07,500 --> 00:11:08,920
You’re as skinny as before.
187
00:11:09,220 --> 00:11:11,970
What? You're fair-spoken as usual!
188
00:11:12,200 --> 00:11:13,750
Ouch.
189
00:11:12,200 --> 00:11:13,750
Sorry.
190
00:11:15,000 --> 00:11:15,650
Ah, I remembered.
191
00:11:17,970 --> 00:11:18,320
This is for you.
192
00:11:19,720 --> 00:11:21,700
Today is your birthday, isn't it?
193
00:11:22,370 --> 00:11:23,000
This is a present for you!
194
00:11:23,970 --> 00:11:25,450
Do you give her canned food as a birthday present?
195
00:11:25,720 --> 00:11:27,220
It's typical of Itabashi.
196
00:11:28,650 --> 00:11:31,400
Thank you! Your remembered my birthday!
197
00:11:31,500 --> 00:11:32,920
Of course, I do.
198
00:11:33,100 --> 00:11:35,500
I'm happy. I don't want to open them. I want to keep them.
199
00:11:37,420 --> 00:11:38,950
What a dirty foot!
200
00:11:39,870 --> 00:11:41,520
What is he doing at my place?
201
00:11:47,100 --> 00:11:48,250
Itabashi's cellphone...
202
00:11:49,020 --> 00:11:50,520
What a cheap man!
203
00:11:55,270 --> 00:11:56,570
Here's a tea.
204
00:11:55,270 --> 00:11:56,570
Thank you.
205
00:11:59,800 --> 00:12:01,570
It's not funny.
206
00:12:03,750 --> 00:12:06,150
Yuji, what's wrong?
207
00:12:06,550 --> 00:12:08,920
Ah, I'm going to WC.
208
00:12:10,550 --> 00:12:13,650
I can't betray Sakizaki.
209
00:12:13,970 --> 00:12:17,450
However, it's impossible to steal the list of customers by tomorrow night.
210
00:12:20,600 --> 00:12:23,900
Kobori, do you have more beer?
211
00:12:25,620 --> 00:12:28,070
Don't you have to catch a train?
212
00:12:29,670 --> 00:12:32,200
Ah, I have a little more time.
213
00:12:32,750 --> 00:12:33,850
Why don't you go and buy more beer?
214
00:12:42,400 --> 00:12:43,200
Kobori!
215
00:12:48,650 --> 00:12:49,420
I'm going with you.
216
00:12:53,950 --> 00:12:58,550
Kobori, I may be fired soon.
217
00:13:01,620 --> 00:13:02,670
I see.
218
00:13:04,550 --> 00:13:07,270
What started it all was my debt.
219
00:13:08,300 --> 00:13:13,670
I became a multiple debtor because I suffered heavy losses in a stock that was recommended by a doctor.
220
00:13:15,300 --> 00:13:19,350
That doctor lost professor election and was transferred.
221
00:13:21,250 --> 00:13:26,050
Since my mind was filled with thoughts of debts, I made a lot of mistakes.
222
00:13:26,700 --> 00:13:28,770
And I was forbidden to enter a few hospitals because of my mistakes.
223
00:13:31,450 --> 00:13:37,300
Right now, they take all of my work as a warning to the other employees.
224
00:13:43,120 --> 00:13:44,220
Am I the one to blame?
225
00:13:46,800 --> 00:13:50,820
I only tried to get doctors to like me.
226
00:13:54,650 --> 00:13:55,320
I know that.
227
00:13:56,820 --> 00:13:58,570
You did your best.
228
00:14:01,870 --> 00:14:06,320
It's very ashamed to ask you since I borrowed 50,000 yen recently...
229
00:14:09,320 --> 00:14:10,600
Can I borrow 30,000 yen?
230
00:14:17,350 --> 00:14:18,470
This is all I have.
231
00:14:18,950 --> 00:14:19,600
It's 50,000 yen.
232
00:14:20,170 --> 00:14:20,750
You don't have to pay me back.
233
00:14:21,070 --> 00:14:21,770
I'll give this to you.
234
00:14:22,970 --> 00:14:23,300
What?
235
00:14:24,250 --> 00:14:26,370
This is the easy money that I won by Pachinko after all.
236
00:14:27,700 --> 00:14:30,850
However, this is the last time.
237
00:14:32,250 --> 00:14:34,950
Don't call me anymore.
238
00:15:09,950 --> 00:15:13,820
Damn, Kobori! Don't act big only for 50,000 yen.
239
00:15:14,450 --> 00:15:15,800
I'll charge extra fee.
240
00:15:19,850 --> 00:15:23,070
You should thank me because I gave you a sense of superiority of 50,000 yen.
241
00:15:23,400 --> 00:15:25,820
However, all I got from you was an inferiority complex of 50,000 yen.
242
00:15:36,850 --> 00:15:37,720
All right.
243
00:15:38,500 --> 00:15:41,050
So, who is your joint surety?
244
00:16:01,170 --> 00:16:03,370
Please let me explain.
245
00:16:04,300 --> 00:16:06,400
Check this brand new X-ray machine...
246
00:16:10,120 --> 00:16:15,900
Kobori, when I go to hell, I take you with me.
247
00:16:13,140 --> 00:16:15,900
Kobori Yutaka
248
00:16:16,970 --> 00:16:18,150
Who the hell is he?
249
00:16:23,070 --> 00:16:24,000
This is the last time.
250
00:16:25,070 --> 00:16:27,850
Don't call me anymore.
251
00:16:29,070 --> 00:16:30,000
He is my best friend.
252
00:16:46,400 --> 00:16:48,720
All right, let's go to a dinner!
253
00:16:49,350 --> 00:16:50,170
Sounds good.
254
00:16:50,550 --> 00:16:51,800
I'm starved.
255
00:16:51,850 --> 00:16:55,420
Well, I'll finish my work and go.
256
00:16:55,600 --> 00:16:57,050
Don't mess our teamwork.
257
00:16:57,270 --> 00:16:57,650
Let's go!
258
00:16:59,400 --> 00:16:59,800
Yes.
259
00:17:06,650 --> 00:17:07,400
I'm so hungry.
260
00:17:07,450 --> 00:17:08,100
What would you like to eat?
261
00:17:08,350 --> 00:17:09,770
Of course, I'll order a hamburger.
262
00:17:13,600 --> 00:17:17,000
Ah, I have to go back to the office!
263
00:17:17,450 --> 00:17:18,800
For what?
264
00:17:17,450 --> 00:17:18,800
What?
265
00:17:19,320 --> 00:17:22,750
Well, I left my wallet there.
266
00:17:23,270 --> 00:17:25,820
Don't worry! Let's have a nice dinner!
267
00:17:26,870 --> 00:17:28,100
Mizuki-chan, are you all right?
268
00:17:28,620 --> 00:17:30,070
I'm not all right.
269
00:17:30,500 --> 00:17:32,550
I had to move out and change a work place.
270
00:17:33,250 --> 00:17:34,900
I have to wait till this issue blows over.
271
00:17:35,650 --> 00:17:36,520
It's scary.
272
00:17:37,450 --> 00:17:40,670
Mizuki-chan is good at letting VIP customers pay a tribute.
273
00:17:41,200 --> 00:17:43,020
They pay me on their own accord.
274
00:17:43,850 --> 00:17:46,000
A customer who wants to reserve me whole day isn't a normal guy.
275
00:17:46,870 --> 00:17:51,050
Don't you feel guilty since you make them go bankrupt?
276
00:17:51,620 --> 00:17:54,870
However, when I'm free from debts, I may want a boyfriend.
277
00:17:56,500 --> 00:17:57,300
What are you talking about?
278
00:17:58,000 --> 00:17:59,520
I give them a dream.
279
00:17:59,820 --> 00:18:01,550
Since they're all grown-up men,
280
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
it’s their fault to misunderstand me.
281
00:18:07,020 --> 00:18:08,570
Ah, Moko-chan!
282
00:18:10,600 --> 00:18:12,270
Excuse me, I'm going to WC.
283
00:18:15,120 --> 00:18:17,120
President Ushijima, Chiaki-san, how are you?
284
00:18:17,200 --> 00:18:18,450
Hi.
285
00:18:19,550 --> 00:18:23,470
Mizuki-san, why don't you tell President Ushijima about a stalker issue?
286
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
It's not good.
287
00:18:29,670 --> 00:18:32,400
If Anna recognizes me and talks to me in front of President Ushijima, it's over.
288
00:18:32,670 --> 00:18:33,620
I have to make her go home.
289
00:18:39,600 --> 00:18:40,370
Hello?
290
00:18:41,020 --> 00:18:43,250
What? Do you want me to go home now?
291
00:18:44,370 --> 00:18:44,900
But...
292
00:18:46,200 --> 00:18:46,920
All right.
293
00:18:49,420 --> 00:18:50,700
Sorry...
294
00:18:50,720 --> 00:18:51,600
It was from your boyfriend, wasn't it?
295
00:18:53,050 --> 00:18:54,650
Mizuki-chan, talk more next time.
296
00:18:55,100 --> 00:18:55,720
Good night.
297
00:18:57,020 --> 00:18:58,750
She is obvious.
298
00:18:59,950 --> 00:19:02,100
Moko-chan, I'm going to WC.
299
00:18:59,950 --> 00:19:02,100
Go ahead.
300
00:19:10,800 --> 00:19:11,970
It was a bad timing.
301
00:19:19,600 --> 00:19:20,120
Hello?
302
00:19:20,550 --> 00:19:23,850
Yoshinori, it's almost midnight.
303
00:19:24,220 --> 00:19:26,270
Did you steal the list of customers?
304
00:19:27,550 --> 00:19:29,770
Please give me little more time.
305
00:19:30,420 --> 00:19:35,550
If you're late, even though you're not smart,
306
00:19:35,570 --> 00:19:37,570
you could imagine what happen to you, right?
307
00:19:38,700 --> 00:19:39,150
Yes.
308
00:19:45,220 --> 00:19:46,420
Mizuna.
309
00:19:51,120 --> 00:19:53,100
Hey, Yuji takes too much time.
310
00:19:53,200 --> 00:19:54,050
Go and check him.
311
00:19:55,300 --> 00:19:56,620
Do I have to go to men's WC?
312
00:20:01,420 --> 00:20:02,120
Certainly.
313
00:20:10,300 --> 00:20:16,820
Mizuna, you're not the woman who makes sarcastic remarks.
314
00:20:19,850 --> 00:20:25,870
You're very sweet girl.
315
00:20:27,920 --> 00:20:34,220
That's why I've looked for you for a long time.
316
00:20:40,900 --> 00:20:41,570
Mizuki-san!
317
00:20:43,720 --> 00:20:45,020
What the hell are you doing?
318
00:20:45,850 --> 00:20:46,700
Remove a knife from her.
319
00:20:47,050 --> 00:20:47,920
Otherwise, I'll kill you.
320
00:20:48,000 --> 00:20:49,050
Shut up!
321
00:20:49,170 --> 00:20:49,850
That doesn't work.
322
00:20:50,820 --> 00:20:52,770
Since he prepared for death, nothing will convince him.
323
00:20:53,600 --> 00:20:54,170
Am I right?
324
00:20:55,370 --> 00:20:58,350
Who are you?
325
00:20:59,500 --> 00:21:00,520
None of your business.
326
00:21:00,720 --> 00:21:01,800
You're right.
327
00:21:02,700 --> 00:21:03,970
However, is this what you want to do?
328
00:21:02,700 --> 00:21:03,970
What?
329
00:21:04,350 --> 00:21:06,050
Even though you seem to drive yourself into a corner,
330
00:21:06,100 --> 00:21:09,800
don't you just want to tell her your feeling?
331
00:21:12,020 --> 00:21:12,900
Listen, Mizuki.
332
00:21:14,150 --> 00:21:15,800
He isn't a jerk.
333
00:21:17,070 --> 00:21:19,870
He likes you so much and can't control his feeling.
334
00:21:21,100 --> 00:21:23,120
Please listen to him as a friend.
335
00:21:24,950 --> 00:21:32,550
I just wanted to make Mizuna happy.
336
00:21:33,620 --> 00:21:35,200
Why do you look away?
337
00:21:36,100 --> 00:21:39,350
Why don't you answer my calls?
338
00:21:41,170 --> 00:21:48,300
I've looked for you to apologize you.
339
00:21:54,650 --> 00:21:58,020
I should say sorry to you.
340
00:22:06,250 --> 00:22:07,150
Give me a knife.
341
00:22:34,100 --> 00:22:37,800
Since you don't have the imagination to sympathize with others, you're deceived by a girl.
342
00:22:47,820 --> 00:22:48,750
Yuji, did you call 911?
343
00:22:48,920 --> 00:22:49,800
They'll come here soon.
344
00:22:50,150 --> 00:22:52,520
Let a shop employee take care of him. Let's go back to the office.
345
00:22:53,000 --> 00:22:55,070
Yoshinori.
346
00:22:53,000 --> 00:22:55,070
Yes...What?
347
00:23:03,770 --> 00:23:06,800
People who fleece money from the weak...
348
00:23:07,470 --> 00:23:10,770
And the weak fleece money for the weaker...
349
00:23:12,370 --> 00:23:12,820
What's going on?
350
00:23:12,870 --> 00:23:13,950
A world where the weak are victims of the strong.
351
00:23:14,620 --> 00:23:16,020
Food chain of the jungle.
352
00:23:19,050 --> 00:23:20,200
Ueno Yuji,
353
00:23:20,420 --> 00:23:23,050
or Ogata Yoshinori,
354
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
What have you come here for?
24269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.