All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece 014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,690 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,880 --> 00:00:26,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:40,960 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,440 --> 00:00:45,350 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,770 and set out in search of something to find 11 00:00:56,770 --> 00:00:58,270 ONE PIECE! 12 00:01:02,970 --> 00:01:07,820 Compasses only cause delays 13 00:01:08,460 --> 00:01:12,950 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,330 --> 00:01:24,650 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,460 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,470 --> 00:01:39,490 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,140 --> 00:01:46,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,650 --> 00:01:52,200 and set out in search of something to find 20 00:01:52,360 --> 00:01:58,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,890 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,970 --> 00:02:05,040 We are! 23 00:02:10,040 --> 00:02:12,200 These are just in the way. 24 00:02:15,310 --> 00:02:16,340 There it is... 25 00:02:16,340 --> 00:02:17,500 "Cat Burglar"... 26 00:02:18,030 --> 00:02:21,310 I'm not that great at the One-Sword Style, but... 27 00:02:22,440 --> 00:02:24,440 Let's go, Butchie! 28 00:02:24,860 --> 00:02:26,690 Okay! Let's do it, Siam! 29 00:02:31,600 --> 00:02:35,280 Damn it! If I just had another sword! 30 00:02:37,470 --> 00:02:39,250 If I can just get Zoro his swords... 31 00:02:43,520 --> 00:02:46,100 What do you need swords for? 32 00:02:51,250 --> 00:02:56,050 "Luffy, Back in Action! Miss Kaya's Desperate Resistance" 33 00:03:35,940 --> 00:03:39,450 To think that these brats have held you back... 34 00:03:40,330 --> 00:03:43,440 How the Black Cat Pirates have fallen... 35 00:03:46,020 --> 00:03:49,860 Right... Jango?! 36 00:03:53,940 --> 00:04:03,020 B-B-But... you said letting that kid go wouldn't cause any problems! 37 00:04:05,810 --> 00:04:07,960 Yes, I did say that. 38 00:04:09,340 --> 00:04:15,860 But so what? We knew he was going to try to stand up to us. 39 00:04:16,520 --> 00:04:18,720 The only thing I didn't count on... 40 00:04:19,260 --> 00:04:22,100 ...was you guys' feebleness! 41 00:04:22,670 --> 00:04:25,140 U-Us, feeble? 42 00:04:25,140 --> 00:04:27,140 Who're you calling feeble?! 43 00:04:27,140 --> 00:04:29,110 Watch what you say, Captain Kuro! 44 00:04:31,800 --> 00:04:34,100 Yeah, you were strong before! 45 00:04:34,640 --> 00:04:36,820 But that was three years ago! 46 00:04:36,820 --> 00:04:41,630 It's not like we partied while you lived the easy life in this village! 47 00:04:41,940 --> 00:04:47,750 'As right! We've attacked lotsa towns and sunk lotsa pirates! 48 00:04:49,650 --> 00:04:51,460 Your point being... 49 00:04:52,390 --> 00:04:55,440 You've done nothing for three years! 50 00:04:55,440 --> 00:04:58,760 There's no way you can beat the Meowban Brothers of today! 51 00:05:03,060 --> 00:05:05,800 S-Stop! Butchie! Siam! 52 00:05:11,890 --> 00:05:14,620 You're not our captain anymore! 53 00:05:14,620 --> 00:05:17,390 Sorry, but we're gonna kill ya! 54 00:05:37,050 --> 00:05:42,020 W-When did he get behind them?! And those weapons... 55 00:05:44,600 --> 00:05:46,020 Who... 56 00:05:47,420 --> 00:05:49,400 Who are you going to kill?! 57 00:05:50,840 --> 00:05:51,590 He snuck... 58 00:05:51,860 --> 00:05:52,980 ...behind us! 59 00:05:56,980 --> 00:05:57,740 Eh?! 60 00:05:57,740 --> 00:05:58,960 He's gone! 61 00:06:04,990 --> 00:06:07,440 There it is! The Pussy Foot Maneuver... 62 00:06:08,500 --> 00:06:09,910 Pussy Foot Maneuver? 63 00:06:17,660 --> 00:06:19,910 You're right. 64 00:06:24,540 --> 00:06:27,980 I do feel a bit of sluggishness. 65 00:06:28,820 --> 00:06:30,270 He's handling them like kids, 66 00:06:30,270 --> 00:06:33,540 after they had the upper hand against Zoro and his one sword! 67 00:06:35,140 --> 00:06:39,390 That man's "Pussy Foot Maneuver" is a silent movement technique. 68 00:06:40,130 --> 00:06:45,000 Even a group of 50 assassins would be killed before sensing him! 69 00:06:46,370 --> 00:06:50,110 There's no way we can escape his plan! 70 00:06:51,240 --> 00:06:57,020 And I got chills after seeing that habit of his again three years after! 71 00:06:57,760 --> 00:07:00,920 His odd way of lifting his glasses to avoid cutting his own face 72 00:07:01,260 --> 00:07:03,390 with those Cat Claws... 73 00:07:03,700 --> 00:07:06,520 Clear proof that he hasn't forgotten how to fight! 74 00:07:26,570 --> 00:07:29,650 It seems I've grown a bit good-natured myself, 75 00:07:30,240 --> 00:07:33,510 during my last three years on dry land... 76 00:07:35,630 --> 00:07:37,310 I'll give you five minutes. 77 00:07:39,750 --> 00:07:43,460 If you can't take care of things here in five minutes... 78 00:07:45,490 --> 00:07:48,100 ...then I'll kill every last one of you... 79 00:07:51,920 --> 00:07:54,100 ...with my own two hands! 80 00:08:03,230 --> 00:08:04,290 Five minutes... 81 00:08:05,050 --> 00:08:06,710 Five minutes should be enough! 82 00:08:07,690 --> 00:08:15,000 H-Him! If we just beat him, we can get past this hill! 83 00:08:22,580 --> 00:08:24,950 We had the upper hand against him just now! 84 00:08:24,950 --> 00:08:27,080 We'll cut him up in five minutes! 85 00:08:27,520 --> 00:08:31,330 We're counting on you, Meowban Brothers! 86 00:08:34,240 --> 00:08:35,100 Zoro! 87 00:08:39,410 --> 00:08:40,240 What?! 88 00:08:40,680 --> 00:08:42,140 H-Hey, you! 89 00:08:42,140 --> 00:08:44,440 Now you're kicking my swords, too?! 90 00:08:45,420 --> 00:08:46,900 Where's my "thanks"? 91 00:08:48,180 --> 00:08:48,650 Yeah... 92 00:08:50,320 --> 00:08:51,690 Thanks! 93 00:08:54,740 --> 00:08:57,410 It's no use! Three swords won't help any! 94 00:08:57,410 --> 00:08:59,220 Your skill's still the same! 95 00:09:01,290 --> 00:09:01,960 Tiger... 96 00:09:05,370 --> 00:09:07,420 You don't get it, do you? 97 00:09:08,320 --> 00:09:09,830 ...Trap! 98 00:09:14,280 --> 00:09:17,070 Four minutes. 99 00:09:19,950 --> 00:09:23,390 Just having three swords is different 100 00:09:23,930 --> 00:09:25,810 from knowing the Three-Sword Style! 101 00:09:35,570 --> 00:09:37,070 He's strong... 102 00:09:41,240 --> 00:09:42,990 One hit... 103 00:09:52,020 --> 00:09:55,610 H-He beat the Meowban Brothers in one hit! 104 00:10:06,760 --> 00:10:08,220 Don't worry! 105 00:10:09,230 --> 00:10:15,780 I'll crush every last one of you before your five minutes are up! 106 00:10:27,700 --> 00:10:29,850 Three minutes. 107 00:10:37,150 --> 00:10:40,170 I-I'll... slaughter him... 108 00:10:43,500 --> 00:10:45,260 C-Captain... 109 00:10:45,700 --> 00:10:48,910 H-Hypnotize me... 110 00:10:50,860 --> 00:10:53,370 P-Please, Captain! 111 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 He's alive. You do sloppy work. 112 00:11:00,000 --> 00:11:02,880 His tough fat saved him, huh? 113 00:11:24,380 --> 00:11:26,290 Get 'im, Butchie! 114 00:11:32,130 --> 00:11:33,770 More hypnosis?! 115 00:11:38,030 --> 00:11:42,210 This guy means trouble! He could already crack the ground apart! 116 00:11:45,300 --> 00:11:47,590 What happens when he's powered up?! 117 00:11:56,990 --> 00:11:57,990 This is my chance! 118 00:11:58,600 --> 00:12:01,790 I gotta wake him up while I still can! 119 00:12:01,980 --> 00:12:04,700 What is that crafty girl up to now? 120 00:12:12,860 --> 00:12:16,620 Everyone's seriously hurt, and he's just sleeping! 121 00:12:20,490 --> 00:12:21,780 Die! 122 00:12:30,100 --> 00:12:31,630 Get up! 123 00:12:31,850 --> 00:12:33,510 Nami! Look out! 124 00:12:40,220 --> 00:12:42,720 Two minutes. 125 00:12:59,330 --> 00:13:00,860 Get up! 126 00:13:01,080 --> 00:13:02,740 Nami! Look out! 127 00:13:07,060 --> 00:13:08,710 Split in two! 128 00:13:10,140 --> 00:13:11,330 Dodge it! 129 00:13:13,570 --> 00:13:14,760 W-What the...?! 130 00:13:16,310 --> 00:13:20,170 A chakram! It wasn't just a hypnosis tool?! 131 00:13:21,130 --> 00:13:26,210 Nami! How dare you stomp on my face?! 132 00:13:34,580 --> 00:13:36,710 H-He's alive?! 133 00:13:37,400 --> 00:13:41,920 Can't tell if he has bad or good timing... 134 00:13:51,420 --> 00:13:52,680 L-Luffy... 135 00:13:58,160 --> 00:13:59,230 Luffy! 136 00:13:59,790 --> 00:14:02,140 Oww... 137 00:14:02,820 --> 00:14:05,270 Ouch! 138 00:14:05,760 --> 00:14:08,120 H-He's alive again! 139 00:14:08,120 --> 00:14:10,060 This is bad! 140 00:14:10,060 --> 00:14:12,560 Five minutes is impossible now! 141 00:14:13,540 --> 00:14:16,630 Nami! That hurts, you jerk! 142 00:14:16,630 --> 00:14:18,510 T-That wasn't me! 143 00:14:18,870 --> 00:14:20,280 It wasn't me-- 144 00:14:23,880 --> 00:14:27,490 N-Nami! Did you hurt your shoulder? 145 00:14:28,250 --> 00:14:30,580 I-It's nothing. I'm fine... 146 00:14:30,950 --> 00:14:36,680 I've done everything I can for now, so I leave the rest to you... 147 00:14:39,530 --> 00:14:43,390 We absolutely can't afford to lose this fight... 148 00:14:43,390 --> 00:14:44,030 Yeah! 149 00:14:44,470 --> 00:14:46,180 For the treasure! 150 00:14:49,370 --> 00:14:51,020 It'll all work out in the end! 151 00:14:52,640 --> 00:14:56,110 Try hard! For my treasure! 152 00:14:56,130 --> 00:14:59,040 Okay! That sounds like you, alright! 153 00:15:00,360 --> 00:15:02,790 One minute. 154 00:15:05,360 --> 00:15:07,150 You can't be serious! 155 00:15:07,150 --> 00:15:09,330 Not even Captain Jango and Butchie-san... 156 00:15:09,680 --> 00:15:13,140 ...can finish them in one minute! 157 00:15:28,470 --> 00:15:31,260 Butchie! There's no time to think! 158 00:15:32,070 --> 00:15:34,280 Kill that haramaki bastard! 159 00:15:34,280 --> 00:15:38,440 And I'll handle that weird kid... 160 00:15:44,940 --> 00:15:46,840 I'll kill Straw Hat! 161 00:15:52,750 --> 00:15:56,390 It's about time for everyone to die now. 162 00:16:09,790 --> 00:16:12,900 Huh? That bad butler is here too! 163 00:16:13,800 --> 00:16:15,160 Isn't he... 164 00:16:15,820 --> 00:16:18,190 Didn't he fall off that cliff and die? 165 00:16:19,890 --> 00:16:21,320 No matter. 166 00:16:33,670 --> 00:16:35,320 Don't approach me... 167 00:16:38,750 --> 00:16:40,810 ...from behind! 168 00:16:41,790 --> 00:16:43,710 Kaya! 169 00:17:00,570 --> 00:17:02,680 U-Usopp-san! Are you okay?! 170 00:17:02,680 --> 00:17:05,540 K-Kaya... What are you doing here?! 171 00:17:06,190 --> 00:17:08,310 I'm so sorry, Usopp-san... 172 00:17:08,570 --> 00:17:11,150 I know you may not accept my apology, 173 00:17:11,390 --> 00:17:13,830 but I just couldn't believe it... 174 00:17:14,030 --> 00:17:16,820 K-Klahadore, a pirate... 175 00:17:16,820 --> 00:17:20,250 N-Never mind that! Why are you here?! 176 00:17:20,280 --> 00:17:22,100 I-I told you to run away! 177 00:17:22,100 --> 00:17:24,420 Your life is in danger! 178 00:17:24,420 --> 00:17:28,250 But you're fighting! 179 00:17:29,710 --> 00:17:33,320 Even after I treated you so horribly and you've been hurt so much, 180 00:17:33,680 --> 00:17:37,510 you're still fighting for me! So I... 181 00:17:37,500 --> 00:17:38,990 Miss Kaya... 182 00:17:40,420 --> 00:17:42,690 Why are you here? 183 00:17:45,280 --> 00:17:47,780 S-Stop this... 184 00:17:51,230 --> 00:17:54,790 Stop this, Klahadore! 185 00:18:01,090 --> 00:18:04,170 Merry told me everything. 186 00:18:09,380 --> 00:18:11,920 Isn't that the girl from the mansion? 187 00:18:12,370 --> 00:18:15,240 Meaning she's the plan's final target?! 188 00:18:15,240 --> 00:18:17,970 Then there's no need to go to the village now? 189 00:18:17,970 --> 00:18:20,220 We just need to kill her, right?! 190 00:18:23,280 --> 00:18:27,750 Klahadore, please! If you want my fortune, you can have it all! 191 00:18:27,750 --> 00:18:31,650 Just please leave this village! Right now! 192 00:18:31,900 --> 00:18:35,630 I will gladly accept it... but... 193 00:18:36,510 --> 00:18:41,330 ...there's one other thing I want, you see... 194 00:18:43,300 --> 00:18:45,770 What I want... 195 00:18:47,300 --> 00:18:49,770 ...is peace of mind. 196 00:18:50,210 --> 00:18:51,480 Peace? 197 00:18:52,590 --> 00:18:56,430 Yes. I want simple peace. 198 00:18:57,460 --> 00:19:01,620 I find the villagers' trust that I've fostered these past three years 199 00:19:01,620 --> 00:19:06,020 to be nice and comfortable now. 200 00:19:07,300 --> 00:19:13,230 So I want to have that peace of mind forever... 201 00:19:20,460 --> 00:19:21,840 And I... 202 00:19:22,900 --> 00:19:28,730 And I will have that peace! And your fortune... 203 00:19:29,160 --> 00:19:31,660 In short, pirates will come to the village! 204 00:19:34,800 --> 00:19:35,710 And... 205 00:19:36,060 --> 00:19:39,020 ...you will leave your will and die! 206 00:19:39,640 --> 00:19:43,000 These two things are absolute. 207 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 N-No... 208 00:19:46,530 --> 00:19:48,950 Y-You're not... 209 00:19:49,780 --> 00:19:51,730 Run! Run away, Kaya! 210 00:19:51,730 --> 00:19:54,870 There's no use talking to him! Run away! 211 00:19:55,020 --> 00:20:00,380 Y-You're not Klahadore. You're not Klahadore... 212 00:20:01,310 --> 00:20:02,430 Kaya... 213 00:20:06,250 --> 00:20:08,920 Leave this village! 214 00:20:09,160 --> 00:20:12,010 Oh... You'd point a gun at me... 215 00:20:13,240 --> 00:20:15,510 Leave this minute! 216 00:20:16,270 --> 00:20:21,830 I see. You've certainly grown a lot these past three years... 217 00:20:22,650 --> 00:20:24,400 ...Miss Kaya. 218 00:20:25,780 --> 00:20:31,070 Do you remember? So much has happened in three years... 219 00:20:32,270 --> 00:20:36,200 We spent so much time together, 220 00:20:36,560 --> 00:20:40,130 even before your parents passed away and you became bedridden... 221 00:20:41,270 --> 00:20:42,590 So much time... 222 00:20:46,540 --> 00:20:49,390 So many memories... Together we suffered... 223 00:20:49,390 --> 00:20:52,520 Together we rejoiced... 224 00:20:52,980 --> 00:20:55,720 K-Klahadore... 225 00:20:56,590 --> 00:20:58,710 I would visit the city with you, 226 00:20:59,330 --> 00:21:02,220 and whenever you had a fever, I constantly looked after you... 227 00:21:03,150 --> 00:21:06,810 You listened to my stories so happily... 228 00:21:09,300 --> 00:21:12,390 I devoted myself to you... 229 00:21:13,570 --> 00:21:15,320 For so long... 230 00:21:15,320 --> 00:21:19,970 Yes, for so long, I endured it... 231 00:21:21,870 --> 00:21:28,780 Yes, it was all so that I could kill you today... 232 00:21:35,570 --> 00:21:39,640 I, a man once known as Captain Kuro, 233 00:21:39,940 --> 00:21:43,350 had to smile humbly for some snot-nosed girl... 234 00:21:45,120 --> 00:21:48,760 I went against my nature and sucked up to you... 235 00:21:53,890 --> 00:21:55,440 Damn you... 236 00:21:55,870 --> 00:21:59,390 Do you understand these daily insults?! 237 00:22:00,350 --> 00:22:05,120 Do you understand this man once known as Captain Kuro?! 238 00:22:13,140 --> 00:22:15,840 Kuro! 239 00:22:22,030 --> 00:22:24,230 Come to think of it... 240 00:22:26,650 --> 00:22:29,880 ...I still owe you for hitting me... 241 00:22:30,400 --> 00:22:32,100 Usopp-san! 242 00:22:32,420 --> 00:22:36,350 You hit me with all your might, as I recall... 243 00:23:02,170 --> 00:23:06,600 If you hate getting hit that much, I got a hundred more punches for you! 244 00:23:10,100 --> 00:23:24,280 When I was little, I had a vision of a treasure map 245 00:23:24,280 --> 00:23:31,220 and I always searched for that miraculous place 246 00:23:31,220 --> 00:23:38,390 before someone else could beat me to it 247 00:23:41,060 --> 00:23:52,540 If the world is going to change 248 00:23:52,540 --> 00:23:59,550 before I can even attain my dream 249 00:23:59,550 --> 00:24:06,620 then take me to the time when I knew nothing 250 00:24:06,620 --> 00:24:20,000 so that my memories won't fade 251 00:24:25,370 --> 00:24:29,470 Usopp! You go save Miss Kaya! Leave the bad butler to me! 252 00:24:29,580 --> 00:24:31,320 What a helplessly evil guy! 253 00:24:31,320 --> 00:24:32,680 I don't plan to help him, though! 254 00:24:32,680 --> 00:24:34,380 I'm goin' after that hypno-freak! 255 00:24:34,380 --> 00:24:37,290 Kuro! You're not cut out to be a pirate! 256 00:24:37,290 --> 00:24:39,820 My ambition is much greater than yours! 257 00:24:40,290 --> 00:24:41,760 On the next episode of One Piece! 258 00:24:41,760 --> 00:24:45,000 "Beat Kuro! Usopp the Man's Tearful Resolve!" 259 00:24:45,390 --> 00:24:47,720 I'm gonna be King of the Pirates!! 18345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.