All language subtitles for ger 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,346 --> 00:01:22,639 LAWRENCE MACEWEN: Oh, hallo, bist du auch hier? 4 00:01:22,664 --> 00:01:25,468 Oh ja, das willst du nicht verpassen. 5 00:01:25,511 --> 00:01:27,603 Willst du das, du liebes Tier? 6 00:01:28,166 --> 00:01:30,206 Ja, ja... 7 00:01:42,440 --> 00:01:44,027 Ich mag den Gedanken, 8 00:01:44,051 --> 00:01:45,880 dass ich sie sehr freundlich gemacht habe, 9 00:01:45,905 --> 00:01:48,745 dann kommen sie zu mir, um sich den Rücken kraulen zu lassen, 10 00:01:48,846 --> 00:01:51,446 und ich muss nicht zu ihnen gehen. 11 00:01:53,086 --> 00:01:54,140 Das habe ich... 12 00:01:54,164 --> 00:01:56,726 bei dieser Dame offensichtlich erreicht. 13 00:02:00,360 --> 00:02:02,788 Oh, nein, nein... 14 00:02:02,812 --> 00:02:03,880 Wir wollen nicht... 15 00:02:04,360 --> 00:02:07,120 Du willst doch auch ein bisschen davon, oder? 16 00:02:14,120 --> 00:02:15,933 Filmstars überall. 17 00:02:33,864 --> 00:02:35,226 Ich bin mir sicher, dass das alles 18 00:02:35,250 --> 00:02:37,292 an Filmmaterial ist, was man verwenden kann. 19 00:02:38,480 --> 00:02:40,920 Oh, ihr seid reizend, nicht wahr? 20 00:02:45,959 --> 00:02:47,547 Wie du wahrscheinlich schon herausgefunden hast, 21 00:02:47,572 --> 00:02:49,207 mag ich Kühe. 22 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 Aha! 23 00:02:56,800 --> 00:03:00,000 Ich weiß! Du bekommst nicht genug, oder? 24 00:03:28,760 --> 00:03:32,920 LAWRENCE: "Montag, 24. Februar 2020. 25 00:03:33,240 --> 00:03:36,079 Wind aus östlicher Richtung, Stärke eins, nass. 26 00:03:36,560 --> 00:03:40,520 Filmaufnahmen am Strand. Cloe die Kuh sehr kooperativ. 27 00:03:41,800 --> 00:03:44,720 Auch ein Tag der Kältebad-Behandlung. 28 00:03:45,040 --> 00:03:47,853 Ich wurde bei einem Erkältungsbad gedreht." 29 00:03:58,959 --> 00:04:01,587 Als wir Kinder waren, ist mein Vater 30 00:04:01,612 --> 00:04:04,549 jeden Morgen mit uns schwimmen gegangen. 31 00:04:05,200 --> 00:04:09,000 Wir haben immer alle im Meer gebadet. 32 00:04:10,406 --> 00:04:13,966 Und das könnte etwas mit dem Grund zu tun haben, warum 33 00:04:14,007 --> 00:04:15,308 ich mein ganzes Leben lang morgens 34 00:04:15,332 --> 00:04:16,820 ein kaltes Bad genommen habe. 35 00:04:22,805 --> 00:04:28,998 FÜRST VON MUCK 36 00:04:40,400 --> 00:04:43,588 Mein Vater, William Ivan Lawrence MacEwen, 37 00:04:43,612 --> 00:04:45,520 um ihm seinen vollen Namen zu geben, 38 00:04:45,600 --> 00:04:48,280 kam 1922 nach Muck. 39 00:04:48,560 --> 00:04:52,240 Er wurde für eine Karriere bei der Royal Navy ausgebildet, 40 00:04:52,280 --> 00:04:57,200 aber nach dem Ersten Weltkrieg wurden die Schiffe abgebaut, 41 00:04:57,225 --> 00:04:59,866 und es wurde ihm Geld gegegen, damit er geht. 42 00:05:00,200 --> 00:05:03,880 Zur gleichen Zeit erbte er Muck von seinem Onkel, 43 00:05:04,440 --> 00:05:08,600 der es seinerseits 1896 gekauft hatte. 44 00:05:13,120 --> 00:05:15,320 Der Vater hatte keine Erfahrung in der Landwirtschaft, 45 00:05:15,345 --> 00:05:17,668 aber er besuchte das Agricultural College 46 00:05:17,692 --> 00:05:20,025 und kam bald dannach zur Insel. 47 00:05:35,800 --> 00:05:37,720 Es ist gut, weil es ruhig ist. 48 00:05:37,786 --> 00:05:39,555 Es ist viel einfacher, 49 00:05:39,579 --> 00:05:43,506 Seevögel auf dem Wasser zu sehen, wenn es ruhig ist. 50 00:05:45,800 --> 00:05:48,480 Die größte Höhle der Insel geht... 51 00:05:48,520 --> 00:05:52,040 äh, nicht in diese, aber gleich um die Ecke hinein. 52 00:05:53,200 --> 00:05:54,861 Vielleicht schreie ich zu laut. 53 00:05:54,885 --> 00:05:56,415 Ich werde die Papageientaucher verscheuchen. 54 00:05:56,440 --> 00:05:57,646 Ich halte besser die Klappe. 55 00:06:00,000 --> 00:06:02,280 TOURIST AUF DEM BOOT: Haben Sie hier Kinder? 56 00:06:02,480 --> 00:06:05,600 LAWRENCE: Sechs Enkelkinder, auf der Insel. 57 00:06:06,640 --> 00:06:09,108 Ich habe eine Tochter, die das Hotel hat, 58 00:06:09,491 --> 00:06:11,892 und einen Sohn, der die Farm betreibt. 59 00:06:22,053 --> 00:06:24,428 Wenn Ronnie langsamer geworden wäre, 60 00:06:24,452 --> 00:06:26,384 hätte ich mehr erzählen können, aber... 61 00:06:28,425 --> 00:06:29,615 ISLANDER: Ah, wir lieben Lawrence! 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,668 LAWRENCE: Ja, aber ich habe Sehnsucht danach, 63 00:06:31,692 --> 00:06:33,200 Touristenführer zu werden. 64 00:06:33,240 --> 00:06:35,548 RONNIE: Die Leute fanden dich super. 65 00:06:35,572 --> 00:06:36,960 Das haben sie wirklich. 66 00:06:37,000 --> 00:06:38,520 - Das hoffe ich doch. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,816 RONNIE: Sie sagten: "Wer ist dieser Typ?" 68 00:06:41,840 --> 00:06:42,960 - Ja, ja. 69 00:06:51,680 --> 00:06:54,720 LAWRENCE: "Montag, 9. März 1964. 70 00:06:55,520 --> 00:07:00,120 Leichte Luft und leichte bis mäßige, nordöstliche Winde. 71 00:07:01,160 --> 00:07:04,968 Lawrence nach Mallaig für 35, 72 00:07:04,992 --> 00:07:07,960 roter Dreizylinder-Traktor von Ferguson". 73 00:07:58,560 --> 00:08:01,120 "April 1967. 74 00:08:01,480 --> 00:08:05,640 Das Telefon erreicht Gallanach über ein unterirdisches Kabel. 75 00:08:06,120 --> 00:08:08,348 Es war das erste Mal, dass ein Telefon 76 00:08:08,372 --> 00:08:10,240 das Bauernhaus erreicht hatte." 77 00:08:53,230 --> 00:08:55,922 LAWRENCE: Tagebücher waren immer ein Teil der Familie, 78 00:08:55,947 --> 00:08:57,548 und in den früheren Tagen 79 00:08:57,572 --> 00:08:59,707 war mein Vater derjenige, der sie führte. 80 00:09:01,080 --> 00:09:05,160 In diesem ersten Exemplar, im Jahr 1963, 81 00:09:05,200 --> 00:09:08,520 war er es, der die Ereignisse aufzeichnete. 82 00:09:35,920 --> 00:09:40,480 Am 2. August 1963 hat er aufgezeichnet: 83 00:09:41,240 --> 00:09:45,760 "Wetter Nord, leichte Luft, später Windstille. 84 00:09:47,165 --> 00:09:49,246 Alle bereit für Ben Nevis. 85 00:09:49,600 --> 00:09:53,000 Wir beschlossen, den höchsten Berg Schottlands zu besteigen." 86 00:09:53,920 --> 00:09:57,760 Es wurde auch festgehalten, dass ich barfuß gelaufen bin. 87 00:10:14,580 --> 00:10:16,068 Als wir jung waren, 88 00:10:16,092 --> 00:10:19,340 gab es nur drei Kinder auf der Insel, 89 00:10:19,879 --> 00:10:24,999 und wir streiften überall umher, auch an dieser Stelle. 90 00:10:27,240 --> 00:10:30,840 Wir sind immer barfuß gelaufen, im Sommer, 91 00:10:31,560 --> 00:10:33,760 also wurden unsere Füße sehr hart, 92 00:10:34,640 --> 00:10:37,075 und wir konnten 93 00:10:37,099 --> 00:10:39,720 den Schmerz ertragen, wenn wir auf scharfe Gegenstände traten. 94 00:10:52,360 --> 00:10:56,040 Mein älterer Bruder, Alastair, war zwei Jahre älter als ich. 95 00:10:56,680 --> 00:10:58,248 Er hat darauf geachtet, 96 00:10:58,272 --> 00:11:00,560 dass wir nicht in Schwierigkeiten geraten. 97 00:11:01,600 --> 00:11:04,560 Aber er wollte nicht auf der Insel bleiben, 98 00:11:05,160 --> 00:11:08,520 also war er bereit, mir die Insel zu überlassen. 99 00:11:08,920 --> 00:11:10,080 Und... 100 00:11:10,400 --> 00:11:12,468 Am Anfang war ich sehr nervös 101 00:11:12,492 --> 00:11:14,840 wegen der Verantwortung, sie zu leiten. 102 00:11:25,480 --> 00:11:28,000 LAWRENCE: Gehen Sie dort herum, Hugh. 103 00:11:33,560 --> 00:11:35,600 RUTH: Papa, du gehst zum Tor. 104 00:11:35,640 --> 00:11:36,915 Papa, du gehst zum Tor. 105 00:11:36,939 --> 00:11:38,480 - Oh, ja. 106 00:11:47,233 --> 00:11:49,353 LAWRENCE: Warte, Hugh. warte. 107 00:11:50,326 --> 00:11:52,006 Wir werden sie zurückholen. 108 00:12:03,360 --> 00:12:05,800 LAWRENCE: Zur Mutti geht's da lang. 109 00:12:14,072 --> 00:12:15,912 RUTH: Hör auf, Hugh! Hör auf! 110 00:12:16,760 --> 00:12:18,200 Ok, hochlaufen. 111 00:12:20,440 --> 00:12:23,200 LAWRENCE: Komm schon, da rüber, du dummes Tier! 112 00:12:23,240 --> 00:12:24,373 - RUTH: Alles gut. - HUGH: Ja! 113 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 - RUTH: Alles gut. - HUGH: Ja! 114 00:12:27,240 --> 00:12:29,200 - Ja! - Gib mir fünf. 115 00:12:30,000 --> 00:12:31,040 Ja! 116 00:12:31,440 --> 00:12:32,880 Hoch fünf. 117 00:12:34,120 --> 00:12:35,200 Ja! 118 00:12:35,673 --> 00:12:36,786 Endlich! 119 00:12:41,480 --> 00:12:44,280 Rinder wollen in einer Herde sein, 120 00:12:44,360 --> 00:12:47,028 und diese beiden scheinen beschlossen zu haben, dass 121 00:12:47,052 --> 00:12:48,920 dass sie mit den anderen zusammen sein wollen, 122 00:12:49,000 --> 00:12:50,128 also vermute ich, 123 00:12:50,152 --> 00:12:51,935 dass sie einfach über den Zaun springen werden. 124 00:12:51,960 --> 00:12:54,480 - HUGH: Schon wieder? - Nochmal, ja. 125 00:12:58,573 --> 00:13:02,293 LAWRENCE: "Donnerstag, 31. Juli 1980. 126 00:13:03,120 --> 00:13:06,240 Trocken, Wind aus Südost, mäßig. 127 00:13:07,240 --> 00:13:09,660 Auf dem Hof wird gerade Silage geschnitten. 128 00:13:11,346 --> 00:13:14,786 Aber Lawrence ist gleich als erstes nach Inverness gefahren, 129 00:13:14,939 --> 00:13:18,739 wo er nach der Geburt seines Sohnes Colin ankam. 130 00:13:20,360 --> 00:13:23,800 Colin wog gesunde zehndreiviertel Pfund." 131 00:13:50,320 --> 00:13:53,960 "18. Juli, 1986. 132 00:13:55,446 --> 00:13:58,366 West bis Nordwest, leichter Regenschauer. 133 00:13:59,040 --> 00:14:01,348 Colin, 5 Jahre alt, 134 00:14:01,372 --> 00:14:02,635 schleppte eine Gasflasche 135 00:14:02,659 --> 00:14:05,640 fast den ganzen Weg von Camus Mor nach Hause. 136 00:14:06,520 --> 00:14:07,900 Wir waren alle erstaunt." 137 00:15:04,871 --> 00:15:06,675 Das ist das Gallanach-Bauernhaus, 138 00:15:06,699 --> 00:15:08,175 in dem wir früher gewohnt haben. 139 00:15:08,200 --> 00:15:10,308 Aber vor elf Jahren 140 00:15:10,332 --> 00:15:12,760 kamen mein Sohn und meine Schwiegertochter nach Hause 141 00:15:12,800 --> 00:15:14,988 um den Hof zu übernehmen, 142 00:15:15,012 --> 00:15:18,295 und wir zogen in dieses Haus nebenan. 143 00:15:18,320 --> 00:15:21,353 Und hier wohnen wir jetzt, es heißt Tailachlen. 144 00:15:21,746 --> 00:15:23,139 Es ist ziemlich klein. 145 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 TOM WEIR: Hallo, Lawrence. 146 00:15:46,040 --> 00:15:48,286 LAWRENCE: Guten Tag, Tom, schön, dich zu sehen. 147 00:15:48,320 --> 00:15:49,975 - Schön, an einem Tag wie heute hier zu sein. 148 00:15:50,000 --> 00:15:51,120 - Das ist es wirklich. 149 00:15:51,160 --> 00:15:52,628 TOM WEIR: Was für eine Aussicht! 150 00:15:52,652 --> 00:15:55,520 - Sogar ich werde dessen nie müde. 151 00:15:55,720 --> 00:15:59,240 Auch wenn das Wetter nicht ganz so gut ist wie heute. 152 00:15:59,393 --> 00:16:01,209 - Ist es das, was dich dazu bringt, hier zu bleiben? 153 00:16:01,233 --> 00:16:03,621 LAWRENCE: Nun, nur einer der Gründe. 154 00:16:03,680 --> 00:16:05,976 TOM WEIR: Ihre Familie ist sehr hartnäckig gewesen, 155 00:16:06,000 --> 00:16:07,548 dass die Insel 156 00:16:07,572 --> 00:16:09,560 seit über 80 Jahren in denselben Händen ist, 157 00:16:09,660 --> 00:16:11,060 nämlich in den Händen von MacEwen. 158 00:16:12,153 --> 00:16:14,788 Und viele, viele Leute haben mit 159 00:16:14,812 --> 00:16:16,736 weniger Grund als Sie aufgegeben, wissen Sie; 160 00:16:16,760 --> 00:16:18,133 Sie haben es geschafft, weiterzumachen. 161 00:16:19,335 --> 00:16:22,695 Ja, aber ich denke, es ist eine große Herausforderung, 162 00:16:22,720 --> 00:16:26,260 und ich habe wunderbare Leute mit mir auf der Insel, 163 00:16:26,320 --> 00:16:29,668 und ich denke, dass die Zusammenarbeit 164 00:16:29,692 --> 00:16:32,200 ein echtes Privileg war. 165 00:16:34,333 --> 00:16:36,106 LAWRENCE: Ich denke, das Wichtigste ist, 166 00:16:36,131 --> 00:16:38,461 dass, wenn man ein Wachstum hat, 167 00:16:38,486 --> 00:16:39,965 dass es schrittweise und langsam sein sollte. 168 00:16:39,990 --> 00:16:41,990 Du darfst keine plötzlichen Veränderungen haben. 169 00:16:42,015 --> 00:16:44,455 Es gab... Sogar hier gab es schon genug, 170 00:16:44,480 --> 00:16:47,800 viele Veränderungen in den letzten zehn, fünfzehn Jahren. 171 00:16:47,880 --> 00:16:49,428 Der Wandel ist schnell genug gewesen. 172 00:16:49,452 --> 00:16:52,160 Wir wollen Evolution, nicht Revolution. 173 00:17:38,280 --> 00:17:40,268 Guten Morgen, Mädels. 174 00:17:40,292 --> 00:17:41,600 Wie geht es euch heute? 175 00:17:50,600 --> 00:17:53,200 Das nenne ich "Erbe-Landwirtschaft". 176 00:17:53,286 --> 00:17:54,741 Es ist ah... 177 00:17:54,765 --> 00:17:56,859 Nicht viele Leute machen das jetzt. 178 00:17:56,884 --> 00:18:00,684 Diese Kühe sind mit Ketten in einem Stall angebunden. 179 00:18:00,709 --> 00:18:03,989 So sahen sie alle vor hundert Jahren aus. 180 00:18:04,760 --> 00:18:05,968 Aber heute nicht mehr. 181 00:18:05,992 --> 00:18:08,520 Niemand ist bereit, die Arbeit zu machen. 182 00:18:08,626 --> 00:18:11,306 Um sie jeden Tag zu säubern. 183 00:18:19,499 --> 00:18:21,988 Wenn ich weg bin, glaube ich nicht, dass jemand 184 00:18:22,012 --> 00:18:23,699 bereit sein, das zu tun. 185 00:18:50,493 --> 00:18:51,948 LAWRENCE: Ja, natürlich, ich wollte, 186 00:18:51,972 --> 00:18:54,973 dass mein Sohn den Hof übernimmt. 187 00:18:55,640 --> 00:18:57,308 Es war einfach klar, 188 00:18:57,332 --> 00:18:59,280 dass er die Farm bekommen würde. 189 00:19:01,960 --> 00:19:04,375 Es sollte sehr zufriedenstellend sein. 190 00:19:04,400 --> 00:19:07,148 Eigentlich habe ich nur meine eigene kleine Nische, 191 00:19:07,172 --> 00:19:08,680 mit meinen Kühen. 192 00:19:08,705 --> 00:19:10,865 Er macht alles andere. 193 00:19:11,100 --> 00:19:14,060 Er entscheidet genau, was der Hof macht. 194 00:19:20,560 --> 00:19:22,308 Wenn er netter zu mir sein würde, 195 00:19:22,332 --> 00:19:23,840 wäre es noch besser. 196 00:20:29,160 --> 00:20:30,548 JENNY MACEWEN: Siehst du die Hühnerställe? 197 00:20:30,572 --> 00:20:32,279 Ich glaube, sie verstecken sich alle. 198 00:20:32,320 --> 00:20:34,040 Es ist sehr windig da draußen. 199 00:20:34,360 --> 00:20:35,570 Du bist nicht gekommen, wir haben die 200 00:20:35,594 --> 00:20:36,973 Hühner heute Morgen nicht gesehen, oder? 201 00:20:37,920 --> 00:20:41,000 Nein, wir haben die Küken nicht gesehen. 202 00:20:41,379 --> 00:20:44,379 Habt ihr Hunger? Gehen wir etwas zu Mittag essen? 203 00:21:05,726 --> 00:21:08,886 LAWRENCE: "Der 2. Oktober, 1966. 204 00:21:09,006 --> 00:21:10,828 Ein schöner, aber kalter Morgen, 205 00:21:10,852 --> 00:21:12,726 als wir nach Arrasaig losfahren sind. 206 00:21:13,859 --> 00:21:15,348 Alastair 207 00:21:15,373 --> 00:21:18,400 sprach das Thema Zukunft an, 208 00:21:18,425 --> 00:21:19,964 als wir zurückfuhren. 209 00:21:21,045 --> 00:21:24,125 Er meinte, wir sollten entweder nach Australien gehen, 210 00:21:24,533 --> 00:21:27,053 oder Muck zu einem reinen Sommerort machen. 211 00:21:28,533 --> 00:21:30,733 Ich fühlte mich ziemlich krank." 212 00:22:03,206 --> 00:22:05,606 Als mein Bruder gehen wollte, 213 00:22:06,373 --> 00:22:08,853 überlegten wir, die Insel zu verkaufen. 214 00:22:09,480 --> 00:22:10,867 Aber ich sagte nein, weil ich es 215 00:22:10,891 --> 00:22:14,057 nicht ertragen konnte, alles in meinem ersten 216 00:22:14,081 --> 00:22:17,247 Vierteljahrhundert des Lebens zu verlieren. 217 00:22:38,800 --> 00:22:42,480 Wir waren sozusagen in der Insel so sesshaft. 218 00:22:43,940 --> 00:22:45,473 Ich konnte mir nie vorstellen, irgendwo 219 00:22:45,498 --> 00:22:47,154 anders als auf der Insel zu leben. 220 00:23:40,040 --> 00:23:42,760 JENNY: Du willst Pfeffer? Du brauchst vielleicht Pfeffer. 221 00:23:45,320 --> 00:23:47,693 - LAWRENCE: Peppa Pig. - Willst du Pfeffer, Papa? 222 00:23:47,720 --> 00:23:50,200 LAWRENCE: Nein, ich glaube nicht, ich mag keinen Pfeffer. 223 00:23:50,880 --> 00:23:52,823 JENNY: Nun, ich denke, wir sind einzigartig, dass 224 00:23:52,848 --> 00:23:54,962 ihr beide zurückgekommen seid. 225 00:23:54,987 --> 00:23:56,975 Und ich finde es wunderbar, 226 00:23:57,000 --> 00:23:58,707 weil ich glaube, dass du Colin hilfst, 227 00:23:58,732 --> 00:24:01,812 weil ihr zwei junge Familien seid. 228 00:24:02,340 --> 00:24:05,580 Wir haben Glück, dass er so ein kluges Kerlchen ist, 229 00:24:05,605 --> 00:24:09,845 und sich mit allem befassen kann, mit absolut allem. 230 00:24:10,640 --> 00:24:12,908 Ich meine, er könnte entscheiden, dass... 231 00:24:12,932 --> 00:24:14,720 JENNY: Es ist alles zu viel Verantwortung. 232 00:24:15,000 --> 00:24:17,966 Nun, das stimmt, er hat eine riesige Menge an Verantwortung. 233 00:24:18,720 --> 00:24:20,348 Und wenn er sich dafür entscheidet, müssen 234 00:24:20,372 --> 00:24:21,840 wir da sein, um ihn zu unterstützen. 235 00:24:21,865 --> 00:24:23,373 Das ist es, was Familien tun. 236 00:24:23,447 --> 00:24:25,355 Wenn ihr euch liebt, müsst ihr für euch 237 00:24:25,379 --> 00:24:27,287 da sein, um die Entscheidungen des anderen zu unterstützen 238 00:24:27,533 --> 00:24:28,561 JENNY: Mhmm. 239 00:24:28,600 --> 00:24:29,685 LAWRENCE: Was würde mit der Insel 240 00:24:29,709 --> 00:24:31,206 passieren, wenn es die MacEwens nicht gäbe? 241 00:24:32,800 --> 00:24:34,886 MARY: Man kann etwas nicht festhalten, 242 00:24:34,911 --> 00:24:36,259 nur weil es schon seit Generationen 243 00:24:36,284 --> 00:24:37,734 in unserer Familie ist. 244 00:24:37,759 --> 00:24:41,199 Wenn es nicht funktioniert, dann muss man etwas ändern. 245 00:25:06,520 --> 00:25:08,760 COLIN: Das ist richtig, mir gegenüber. 246 00:25:24,520 --> 00:25:25,573 Halt dich gerade! 247 00:25:34,800 --> 00:25:36,666 Halt dich gerade, Dad. Gerade. 248 00:25:41,946 --> 00:25:44,028 COLIN: Es ist ein Benzinproblem, deshalb springst du nicht an. 249 00:25:44,053 --> 00:25:47,346 LAWRENCE: Ja, die Batterie lädt nicht viel. 250 00:25:48,600 --> 00:25:50,233 - Ja. - COLIN: Die Batterie hiervon? 251 00:25:50,258 --> 00:25:52,898 LAWRENCE: Ja, das hat sie, aber... 252 00:25:53,713 --> 00:25:55,793 Ruth hat versucht, es zu starten. 253 00:25:57,720 --> 00:25:59,120 COLIN: Nun, das kann ich für dich tun. 254 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 COLIN: Okay? 255 00:26:06,179 --> 00:26:08,339 Ich danke dir trotzdem sehr. 256 00:26:25,135 --> 00:26:26,135 COLIN: Papa? 257 00:26:26,160 --> 00:26:28,640 Das ist Rum von Eigg. 258 00:26:30,213 --> 00:26:33,041 COLIN: Er scheint auf Facebook zu sein. 259 00:26:33,400 --> 00:26:35,468 JENNY: Die ganze Zeit, ich weiß. 260 00:26:36,880 --> 00:26:37,893 Hallo? 261 00:26:38,360 --> 00:26:39,976 COLIN: Kannst du bitte deine Kühe reinbringen? 262 00:26:40,000 --> 00:26:41,994 Wir wollen ein paar Schafe auf die Straße bringen. 263 00:26:42,753 --> 00:26:44,028 Kommt schon, schnell, schnell. 264 00:26:44,052 --> 00:26:45,913 Wir wollen Schafe an ihnen vorbei treiben. 265 00:26:45,986 --> 00:26:47,935 LAWRENCE: Ja, ich bin sicher, dass du das kannst. 266 00:26:47,959 --> 00:26:48,986 Ich werde es tun! 267 00:26:51,560 --> 00:26:53,920 COLIN: Gut, ich werde einfach die Stalltüren öffnen! 268 00:26:53,960 --> 00:26:56,553 LAWRENCE: Nein, du wirst die Stalltüren nicht öffnen! 269 00:26:56,840 --> 00:26:58,173 JENNY: Lawrence, komm schon! 270 00:26:58,198 --> 00:26:59,280 Warum sagst du nicht einfach, 271 00:26:59,305 --> 00:27:00,334 du könntest gehen und es tun? 272 00:27:00,359 --> 00:27:02,919 LAWRENCE: Jenny, ich kann mich nicht so schnell bewegen. 273 00:27:03,240 --> 00:27:04,286 JENNY: Richtig. 274 00:28:09,320 --> 00:28:10,601 JENNY: Er hat das Gefühl, dass du 275 00:28:10,625 --> 00:28:11,906 die Arbeit nicht zu Ende bringst. 276 00:28:12,800 --> 00:28:15,100 Wenn du nur weitermachen und die Arbeit zu Ende bringen würdest, 277 00:28:15,125 --> 00:28:16,925 und dann kannst du es abhaken. 278 00:28:17,333 --> 00:28:18,567 Aber man macht die Hälfte der Arbeit 279 00:28:18,592 --> 00:28:20,233 und lässt sie dann liegen. 280 00:28:23,920 --> 00:28:25,201 Offensichtlich, Lawrence, stimmst du 281 00:28:25,225 --> 00:28:26,506 nicht mit dem überein, was ich sage, 282 00:28:26,531 --> 00:28:29,811 also ist es sinnlos, dieses Gespräch zu führen. 283 00:28:34,360 --> 00:28:36,320 Ich hasse Konfrontationen. 284 00:28:36,360 --> 00:28:37,388 Ehm... 285 00:28:37,412 --> 00:28:40,388 und es ist so eine Schande, weil 286 00:28:40,412 --> 00:28:41,920 wir an einem so wunderbaren Ort leben, 287 00:28:41,945 --> 00:28:46,026 und diesen ständigen Streit zu haben, ist nicht, ähm... 288 00:28:46,840 --> 00:28:49,360 ist wirklich ziemlich hart. 289 00:28:51,919 --> 00:28:53,674 LAWRENCE: Ich glaube, im Großen und Ganzen sind 290 00:28:53,698 --> 00:28:55,415 wir nicht ständig beim Streiten, weil ich... 291 00:28:55,440 --> 00:28:58,000 Wir reden nicht sehr viel miteinander. 292 00:30:13,840 --> 00:30:17,520 LAWRENCE: "30. Januar 1967. 293 00:30:18,040 --> 00:30:19,366 Daddy ist gestorben. 294 00:30:21,280 --> 00:30:22,826 Der folgende Tag, 295 00:30:22,851 --> 00:30:24,948 Sergeant Banks, Polizeiwachtmeister, 296 00:30:24,972 --> 00:30:26,731 kam für eine Obduktion. 297 00:30:28,840 --> 00:30:31,388 Alastair und Lawrence fahren nach Eigg, 298 00:30:31,412 --> 00:30:33,320 um den Sarg abzuholen. 299 00:30:35,506 --> 00:30:38,426 Ein Grab auf Lamb Island ausheben". 300 00:30:47,900 --> 00:30:51,380 Ich hatte immer die größte Bewunderung für meinen Vater. 301 00:30:51,899 --> 00:30:53,442 Ich habe mich immer für das 302 00:30:53,466 --> 00:30:55,699 interessiert, was ihn interessiert hat. 303 00:30:56,620 --> 00:31:00,500 Und es war ein großer Schock für mich, als er starb. 304 00:31:30,800 --> 00:31:32,280 Kommt schon, ihr Hühner. 305 00:31:32,873 --> 00:31:34,566 Sollen wir ihnen etwas geben? 306 00:31:34,591 --> 00:31:35,634 Kommt schon, ihr Hühner. 307 00:31:35,659 --> 00:31:39,019 Das muss reichen, bis ihr richtiges Futter bekommt. 308 00:31:39,480 --> 00:31:41,199 Na los, ihr guten Hühner. 309 00:31:49,120 --> 00:31:51,880 Kommt schon, ihr Hühner. Kommt schon. 310 00:31:53,360 --> 00:31:54,800 Lass uns dich füttern. 311 00:31:57,419 --> 00:32:00,047 LAWRENCE: Mein Vater war immer das, 312 00:32:00,072 --> 00:32:05,160 was man als distanziert vom Alltag bezeichnen könnte. 313 00:32:06,386 --> 00:32:09,653 Mutter führte die Farm im Krieg 314 00:32:09,680 --> 00:32:11,774 und der Vater war bei der Royal Navy. 315 00:32:12,366 --> 00:32:15,246 Die Insel würde auch ohne ihn funktionieren. 316 00:32:17,719 --> 00:32:19,279 JENNY: Kommt schon, ihr Hühner. 317 00:32:19,760 --> 00:32:21,680 Kommt schon, Hühnchen. Gute Hühner. 318 00:32:22,846 --> 00:32:24,220 Du rufst die Hühner. 319 00:32:24,953 --> 00:32:28,273 Kannst du die Hühner rufen? Du sagst ihnen, sie sollen kommen. 320 00:32:32,920 --> 00:32:35,734 Du sagst ihnen, sie sollen kommen. Los, kommt! 321 00:32:46,233 --> 00:32:50,593 LAWRENCE: Man sagt, dass Bauern zwei Leute heiraten: 322 00:32:50,968 --> 00:32:53,759 sie heiraten eine Farm und sie heiraten eine Frau. 323 00:32:54,032 --> 00:32:56,433 Und ich bin mir ziemlich sicher, dass das richtig ist. 324 00:32:59,773 --> 00:33:02,053 Mein älterer Bruder Alastair, 325 00:33:02,078 --> 00:33:03,428 er war besorgt, 326 00:33:03,452 --> 00:33:05,108 dass er keine Frau finden würde, 327 00:33:05,132 --> 00:33:06,686 wenn er hier geblieben wäre. 328 00:33:08,613 --> 00:33:12,293 Ich hatte also Glück, dass Jenny zu mir auf die Insel kam. 329 00:33:13,160 --> 00:33:14,908 Das Leben wäre sehr schwierig gewesen 330 00:33:14,932 --> 00:33:16,880 auf der Insel ohne Jenny. 331 00:33:21,426 --> 00:33:23,906 LAWRENCE RUFT: Kühe! Kühe! 332 00:33:25,646 --> 00:33:29,308 Es ist sehr wichtig, dass du jemanden 333 00:33:29,332 --> 00:33:30,935 heiratest, die daran gewohnt ist, 334 00:33:30,960 --> 00:33:34,080 diese Bedingungen, unter denen man lebt zu wohnen. 335 00:33:37,720 --> 00:33:41,000 Ich kannte Jenny schon. 336 00:33:41,452 --> 00:33:43,646 Als ich sie zum ersten Mal sah, fühlte 337 00:33:43,670 --> 00:33:46,221 ich mich von dem Tag an zu ihr hingezogen, 338 00:33:46,246 --> 00:33:48,446 LAWRENCE RUFT: Kühe! Kühe! 339 00:33:49,800 --> 00:33:53,268 Aber als ich Jenny über die Bucht ruderte, rezitierte ich 340 00:33:53,480 --> 00:33:54,856 dieses epische Gedicht: 341 00:33:54,880 --> 00:33:57,040 "Die Tochter von Lord Ullin" 342 00:34:04,440 --> 00:34:07,560 "Und wer seid ihr, der ihr Lochgyle durchquert, 343 00:34:07,600 --> 00:34:10,000 Dieses dunkle und stürmische Wasser? 344 00:34:10,433 --> 00:34:13,072 Oh, ich bin der Häuptling von Ulvas Insel, 345 00:34:13,098 --> 00:34:15,818 Und das, Lord Ullins Tochter. 346 00:34:16,393 --> 00:34:19,713 Und schnell vor den Männern seines Vaters, 347 00:34:19,737 --> 00:34:22,297 Drei Tage sind wir zusammen geflohen, 348 00:34:22,458 --> 00:34:25,379 Und sollten sie uns in der Schlucht finden, 349 00:34:25,404 --> 00:34:28,404 Mein Blut würde das Heidekraut beflecken. 350 00:34:29,639 --> 00:34:32,639 Sprach der robuste Hochlandmann, 351 00:34:32,665 --> 00:34:35,016 Ich werde gehen, mein Häuptling, ich bin bereit. 352 00:34:35,040 --> 00:34:37,560 Es ist nicht für deinen Silberglanz, 353 00:34:37,679 --> 00:34:40,280 sondern für deine schöne Dame. 354 00:34:40,760 --> 00:34:43,880 Und bei meinem Wort! Der hübsche Vogel, 355 00:34:44,259 --> 00:34:46,418 soll nicht in Gefahr verweilen, 356 00:34:46,444 --> 00:34:49,284 Und wenn die Wellen auch weiß toben, 357 00:34:49,366 --> 00:34:51,806 werde ich dich über die Fähre rudern." 358 00:34:58,040 --> 00:35:00,360 Jenny war ziemlich beeindruckt. 359 00:35:03,720 --> 00:35:05,148 Wenn du Schweinefutter bestellst, 360 00:35:05,172 --> 00:35:06,720 dann mache ich das, weil... 361 00:35:06,745 --> 00:35:08,905 - Hallo, Harbera? - Oh! 362 00:35:09,200 --> 00:35:10,708 - Ja. - Du bist die schönste 363 00:35:10,732 --> 00:35:12,000 ärgerlichste Mann! 364 00:35:12,025 --> 00:35:13,985 - Hier ist Lawrence, von Muck. 365 00:35:14,413 --> 00:35:16,973 Nicht so schlimm, ein bisschen kühl. 366 00:35:17,693 --> 00:35:20,613 Ja, aber nicht so schlimm wie letzte Woche. 367 00:35:21,680 --> 00:35:26,160 Ich brauche acht Säcke mit Sauenbrötchen. 368 00:35:26,400 --> 00:35:30,000 Aber meine Frau möchte etwas bestellen, also... 369 00:35:30,920 --> 00:35:33,800 Sie füttert immer wilde Vögel, also... 370 00:35:36,480 --> 00:35:38,080 Also gebe ich dir das Telefon. 371 00:35:40,993 --> 00:35:42,153 - Hi. 372 00:35:42,486 --> 00:35:45,686 Mir geht's gut, mir geht's gut. Wenn du daraus zehn machst, 373 00:35:45,711 --> 00:35:48,495 weil wir nicht anfangen wollen, über Weihnachten zu bestellen, 374 00:35:48,519 --> 00:35:49,671 für die Sau... 375 00:35:49,966 --> 00:35:53,566 Für die Sau Brötchen. Und zwei von gemischtem Getreide. 376 00:35:54,979 --> 00:35:56,899 Und zwei von der Maische. 377 00:35:58,013 --> 00:36:01,693 Geflügelpüree. Und eine, ähm... 378 00:36:02,813 --> 00:36:04,813 Wildvogelsamen. 379 00:36:05,300 --> 00:36:06,740 Eine Erdnuss. 380 00:36:07,239 --> 00:36:10,039 Und ein fettes Ei. 381 00:36:16,160 --> 00:36:17,900 Okay, vielen Dank. 382 00:36:18,120 --> 00:36:20,240 Okay. Bleibt warm. 383 00:36:21,412 --> 00:36:23,612 Okay. Tschüss, tschüss. 384 00:36:24,760 --> 00:36:26,548 - Lawrence, ich mache die Bestellung! 385 00:36:26,572 --> 00:36:28,333 - Warum gibst du immer die Bestellungen auf? 386 00:36:28,358 --> 00:36:30,028 Du hast doch genug zu bestellen. 387 00:36:30,052 --> 00:36:32,146 Du hast alle Weihnachtsgeschenke bekommen. 388 00:36:34,382 --> 00:36:36,415 TV PRESENTER: Abgesehen von den Hochzeitsvorbereitungen, 389 00:36:36,440 --> 00:36:38,795 wird Megan die britische Staatsbürgerschaft beantragen, 390 00:36:38,820 --> 00:36:41,180 wie sie gestern in einem Interview deutlich gemacht hat. 391 00:36:41,360 --> 00:36:43,840 Sie möchte Großbritannien besser kennenlernen. 392 00:36:44,320 --> 00:36:46,153 Nun, du musst den Test machen, Liebes. 393 00:36:46,480 --> 00:36:47,826 MEGHAN MARKLE: Nun, da ich... Stiefel 394 00:36:47,851 --> 00:36:49,019 auf dem Boden in Großbritannien bin 395 00:36:49,044 --> 00:36:50,660 Ich bin gespannt darauf, die... 396 00:36:50,685 --> 00:36:52,925 - Ja, lerne das Wetter kennen! 397 00:36:58,132 --> 00:37:01,372 Kommt schon, Mädels, kommt schon. Kommt schon, Mädels. 398 00:37:03,280 --> 00:37:05,440 Ich will nicht überfahren werden. 399 00:37:12,459 --> 00:37:14,059 Hallo, Polly. 400 00:37:47,480 --> 00:37:50,400 "11. Januar, 2005. 401 00:37:51,300 --> 00:37:54,688 Wind aus südlicher Richtung 6, zunehmend aus Südwest, 402 00:37:54,712 --> 00:37:58,100 Sturmstärke 10 bis Hurrikanstärke 12. 403 00:37:59,646 --> 00:38:01,406 Großer Sturm in der Nacht. 404 00:38:01,539 --> 00:38:04,739 Straße erodiert, Pfeilerhaus überflutet. 405 00:38:04,986 --> 00:38:07,346 Neuer Warteraum überflutet. 406 00:38:08,126 --> 00:38:11,446 In Gallanach ist ein Ringversorger oval geworden. 407 00:38:11,987 --> 00:38:16,827 Schäden an der Ufermauer. Kühe im Garten, alles Gemüse weg. 408 00:38:17,720 --> 00:38:19,685 Fenster und Türen beschädigt. Riesige 409 00:38:19,709 --> 00:38:21,400 Felsbrocken in der Slipanlage. 410 00:38:21,840 --> 00:38:24,080 Die Schulburg in Trümmern. 411 00:38:24,760 --> 00:38:27,120 Viele Bäume gefällt oder ausgegraben. 412 00:38:27,580 --> 00:38:30,340 Die Wellen hat das Mauer des Warteraums getroffen. 413 00:38:30,773 --> 00:38:32,334 Die Hälfte der Schieferplatten 414 00:38:32,358 --> 00:38:34,173 des Fensters im Inneren ist weg." 415 00:38:44,320 --> 00:38:46,760 Es ist sehr schwierig, wenn Leute ankommen 416 00:38:46,785 --> 00:38:50,305 zu wissen, ob sie erfolgreich sein werden oder nicht. 417 00:38:51,551 --> 00:38:53,125 Nur die Zeit wird zeigen, 418 00:38:53,149 --> 00:38:56,071 ob sie geeignet sind, Inselbewohner zu werden. 419 00:38:58,160 --> 00:38:59,748 BRIAN: Wenn man auf dem Meer arbeitet 420 00:38:59,772 --> 00:39:01,833 muss man großen Respekt vor ihm haben. 421 00:39:01,840 --> 00:39:02,840 Du wirst es nie besiegen. 422 00:39:02,852 --> 00:39:05,520 Es ist ein viel stärkeres Element, als du bist. 423 00:39:05,720 --> 00:39:07,268 Wenn es also gefährlich ist 424 00:39:07,292 --> 00:39:09,430 und Sie nicht sicher sind, ob Sie die Reusen schleppen können, 425 00:39:09,455 --> 00:39:10,735 dann macht man es eben nicht. 426 00:39:10,760 --> 00:39:12,381 Man kann die Gatter ersetzen, aber 427 00:39:12,405 --> 00:39:14,026 man kann sich selbst nicht ersetzen. 428 00:39:14,040 --> 00:39:17,360 Und bis jetzt bin ich immer noch hier, wenn ich auf Holz tippe. 429 00:39:33,320 --> 00:39:37,440 LAWRENCE: "Donnerstag, 18. September 2003. 430 00:39:37,880 --> 00:39:40,640 Der Wind war Südwest 2 bis 4. 431 00:39:41,880 --> 00:39:43,595 Brian zurück, um den Dampfer zu treffen 432 00:39:43,619 --> 00:39:46,000 und dann angeln zu gehen. 433 00:39:47,593 --> 00:39:51,473 Um 20 Uhr fand Donny MacKinnon Clachan Boy 434 00:39:51,886 --> 00:39:54,645 an einer Flotte von Reusen befestigt, 435 00:39:54,669 --> 00:39:56,966 im Kreis fahrend und im Gang. 436 00:39:58,526 --> 00:40:00,486 Keine Spur von Brian. 437 00:40:01,560 --> 00:40:04,360 Alle Notdienste wurden gerufen. 438 00:40:04,760 --> 00:40:07,960 Alle, die dort waren, haben die ganze Nacht gesucht. 439 00:40:09,300 --> 00:40:10,673 Es wurde nichts gefunden." 440 00:40:24,080 --> 00:40:27,840 LAWRENCE: "Das Boot hat ein stürmisches Land verlassen, 441 00:40:27,880 --> 00:40:30,600 Ein stürmisches Meer vor sich, 442 00:40:30,720 --> 00:40:34,600 Wenn, oh! zu stark für Menschenhand, 443 00:40:34,680 --> 00:40:37,640 Der Sturm sich über ihr sammelte. 444 00:40:38,680 --> 00:40:41,353 Und sie ruderten weiter inmitten des Getöses, 445 00:40:41,378 --> 00:40:43,858 des Wassers, das schnell wogt, 446 00:40:43,920 --> 00:40:47,240 Erreichte Lord Ullin das verhängnisvolle Ufer, 447 00:40:47,440 --> 00:40:50,720 Sein Zorn verwandelte sich in Wehklagen. 448 00:40:52,000 --> 00:40:55,400 Kommt zurück! Komm zurück! Er weinte vor Kummer, 449 00:40:55,425 --> 00:40:57,465 Über das stürmische Wasser, 450 00:40:58,080 --> 00:41:00,960 Und ich vergebe deinem Hochlandhäuptling, 451 00:41:01,440 --> 00:41:04,960 Meine Tochter! Oh, meine Tochter!" 452 00:41:23,280 --> 00:41:24,748 Der Tod von Brian war 453 00:41:24,772 --> 00:41:26,385 in einer Reihe von Tragödien, 454 00:41:26,409 --> 00:41:28,040 die sich auf der Insel ereigneten, 455 00:41:28,065 --> 00:41:30,945 und sie waren alle mit dem Meer verbunden. 456 00:41:31,966 --> 00:41:34,088 Das hatte eine ziemliche Wirkung auf uns, 457 00:41:34,112 --> 00:41:36,926 aber wir mussten sie überwinden und weitermachen. 458 00:41:41,040 --> 00:41:43,600 Er ist sehr behutsam. 459 00:41:45,146 --> 00:41:47,906 Wir haben schon lange kein Boot mehr gehabt. 460 00:41:48,080 --> 00:41:51,020 Und wir werden für eine lange Zeit kein anderes bekommen. 461 00:42:11,720 --> 00:42:14,048 Ich bin nicht nutzlos, auch wenn 462 00:42:14,072 --> 00:42:16,400 mein Sohn denkt, dass ich es bin. 463 00:42:26,800 --> 00:42:28,655 Es ist viel sinnvoller, wir brauchen 464 00:42:28,679 --> 00:42:30,480 nicht so viel Platz für Schweine. 465 00:42:30,520 --> 00:42:33,695 Einfach die Schweine halbieren. Legt die Schweine... 466 00:42:33,720 --> 00:42:36,080 MARY: Lass uns nicht über die Schweine reden. 467 00:42:36,600 --> 00:42:38,132 COLIN: Ich meine, er kann nicht mal 468 00:42:38,156 --> 00:42:39,960 den verdammten Wohnwagen runterbringen. 469 00:42:47,640 --> 00:42:50,120 LAWRENCE: Nimm diese Tüte mit... 470 00:43:39,280 --> 00:43:41,800 MINISTER STEWART: Also Nummer 153. 471 00:43:43,620 --> 00:43:45,580 "Geh und erzähl es auf dem Berg". 472 00:43:47,086 --> 00:43:48,748 Und wir haben einen Berg hier auf Muck, 473 00:43:48,772 --> 00:43:51,286 aber nur einen, und der ist nicht sehr, sehr groß. 474 00:43:59,840 --> 00:44:03,400 DIE GEMEINDE SINGT: ♪ Geh und erzähl es auf dem Berg 475 00:44:03,760 --> 00:44:06,635 ♪ Über den Hügeln und überall 476 00:44:06,660 --> 00:44:07,660 WILLKOMMEN 477 00:44:07,685 --> 00:44:11,000 ♪ Geh und erzähl es auf dem Berg 478 00:44:11,280 --> 00:44:14,920 ♪ Dass Jesus sein Name ist 479 00:44:15,720 --> 00:44:18,720 ♪ Er besaß keine Reichtümer 480 00:44:19,027 --> 00:44:22,200 ♪ Kein Haus, wo er sein Haupt hinlegen konnte 481 00:44:22,393 --> 00:44:24,000 GEMEINDEHAUS, 2012 ISLE OF MUCK 482 00:44:24,025 --> 00:44:26,480 ♪ Er sah die Bedürfnisse der anderen 483 00:44:26,800 --> 00:44:30,080 ♪ Und kümmerte sich stattdessen um sie 484 00:44:31,360 --> 00:44:34,520 ♪ Geh und erzähl es auf dem Berg 485 00:44:35,240 --> 00:44:38,480 ♪ Über den Hügeln und überall 486 00:44:41,840 --> 00:44:44,360 LAWRENCE: "7. Juni, 2015. 487 00:44:44,633 --> 00:44:49,873 Wetter, Wind aus West 4, aber es war trocken mit einigen Wolken. 488 00:44:50,320 --> 00:44:53,920 Ein sehr schöner Tag. Der Tag der offenen Tür. 489 00:44:53,993 --> 00:44:56,588 110 Gönner 490 00:44:56,612 --> 00:44:59,553 kamen mit dem Shearwater und 30 in anderen Booten. 491 00:45:00,000 --> 00:45:02,308 Mehrere Menschen wurden während der Reise seekrank 492 00:45:02,332 --> 00:45:05,400 aber alle quetschten sich auf den Anhänger. 493 00:45:05,425 --> 00:45:07,625 Lawrence hat sie über den Hof geführt. 494 00:45:08,080 --> 00:45:10,520 Es wurde über Seeadler diskutiert." 495 00:45:18,720 --> 00:45:21,146 Der einzige Grund für einen Tag der offenen Tür 496 00:45:21,160 --> 00:45:23,609 ist der Nutzen für die Insel. 497 00:45:23,633 --> 00:45:25,495 Ich meine, es gab eine Zeit... 498 00:45:25,520 --> 00:45:27,560 - Ich weiß nicht, ob es so ein großer Nutzen ist, 499 00:45:27,600 --> 00:45:29,800 vor allem, wenn die Leute ihre eigenen Sandwiches mitbringen. 500 00:45:30,093 --> 00:45:31,995 Vielleicht trinken sie eine Tasse 501 00:45:32,019 --> 00:45:33,920 Tee oder sie kaufen etwas anderes, 502 00:45:33,945 --> 00:45:37,385 aber nicht wirklich, weil... 503 00:45:39,180 --> 00:45:41,020 im Großen und Ganzen, 504 00:45:41,520 --> 00:45:43,854 An einem durchschnittlichen Shearwater-Tag 505 00:45:43,878 --> 00:45:45,640 kommen genauso viele Menschen. 506 00:45:46,280 --> 00:45:48,040 Wenn das Wetter gut ist. 507 00:45:48,079 --> 00:45:50,387 - Nun, das ist richtig, also warum sollte der... 508 00:45:50,412 --> 00:45:53,000 warum sollte der Tag der offenen Tür Stress verursachen? 509 00:45:54,160 --> 00:45:57,160 Das meine ich ja, denn im Juli bekommen wir... 510 00:45:57,280 --> 00:45:59,480 - Nun, weil Colin meint, dass... 511 00:45:59,560 --> 00:46:01,828 - Ich glaube, Colin muss nicht... 512 00:46:01,852 --> 00:46:03,247 - Nun, es ist seine Farm! 513 00:46:04,060 --> 00:46:08,620 Siehst du das nicht? Du zeigst den Leuten jetzt seine Farm. 514 00:46:08,760 --> 00:46:12,628 Und er hat die Verbesserungen vorgenommen. 515 00:46:12,652 --> 00:46:14,360 Das hast du nicht zu sagen: 516 00:46:14,520 --> 00:46:16,228 nun, dieser oder jener Tup oder 517 00:46:16,252 --> 00:46:18,360 der nächste Tup ist gut oder schlecht, 518 00:46:18,385 --> 00:46:23,185 oder diese Kühe gehen zu diesem anderen Bullen und... 519 00:46:23,760 --> 00:46:25,948 Weil es jetzt von Colin abhängt, 520 00:46:25,973 --> 00:46:30,055 und ob Colin den Tag der offenen Tür abhalten will, 521 00:46:30,080 --> 00:46:32,766 ist er derjenige, der den Kommentar machen sollte. 522 00:46:32,791 --> 00:46:35,111 Du solltest der ältere Staatsmann sein, 523 00:46:35,136 --> 00:46:38,406 sich zurücklehnen, sich treffen und grüßen, 524 00:46:38,800 --> 00:46:41,240 und lassen Colin mit dem Gespräch weitermachen. 525 00:46:42,920 --> 00:46:45,400 - Nun, er will offensichtlich nicht chatten. 526 00:46:45,520 --> 00:46:48,120 - Das ist der Grund und ich denke, das ist mein Argument, 527 00:46:48,145 --> 00:46:50,745 vielleicht sollten wir keinen Tag der offenen Tür haben. 528 00:46:55,720 --> 00:46:57,160 LAWRENCE: Schätzchen. 529 00:47:19,240 --> 00:47:21,680 Wir lieben es unter unserem Kinn. 530 00:47:37,960 --> 00:47:40,880 Nein, ich habe es nicht. 531 00:47:48,640 --> 00:47:50,331 JENNY: Wenn man so lange mit jemandem zusammenlebt, 532 00:47:50,355 --> 00:47:52,320 wie wir es getan haben miteinander, 533 00:47:52,345 --> 00:47:55,145 ihr habt diese Zuneigung und Liebe, ähm... 534 00:47:55,600 --> 00:47:59,560 aber man sieht auch die Fehler der anderen Person. 535 00:48:00,560 --> 00:48:04,080 Er denkt, er hat immer Recht, aber ich nehme an... 536 00:48:06,840 --> 00:48:08,080 Es ist... 537 00:48:09,920 --> 00:48:12,920 Oh, ich weiß nicht, ich will nicht illoyal sein, weil... 538 00:48:12,945 --> 00:48:16,145 Weißt du, ich glaube nicht, dass er es absichtlich tut. 539 00:48:17,480 --> 00:48:20,920 Es ist schwierig, weil Lawrence der Beste sein will. 540 00:48:21,240 --> 00:48:23,828 Und bei Colin ist es auch ein bisschen so. 541 00:48:23,852 --> 00:48:25,935 Sie wollen beide der Beste sein. 542 00:48:25,960 --> 00:48:29,520 Aber einer muss nachgeben, und Lawrence ist der Ältere... 543 00:48:35,613 --> 00:48:38,733 Wir müssen uns einfach alle damit abfinden, alt zu werden. 544 00:48:39,353 --> 00:48:42,153 Und manche von uns schaffen das besser als andere. 545 00:48:47,440 --> 00:48:49,642 Aber es geht darum, ein Interesse zu finden. 546 00:48:49,667 --> 00:48:51,055 Ich glaube, das... 547 00:48:51,080 --> 00:48:54,280 Der springende Punkt ist, ein Interesse zu finden, das... 548 00:48:56,133 --> 00:48:59,708 dass man, wenn man alt wird, noch machen kann... 549 00:48:59,732 --> 00:49:01,474 wie Gartenarbeit und so. 550 00:49:01,499 --> 00:49:04,379 Ehm... Das macht dir Spaß. 551 00:49:07,400 --> 00:49:09,313 - Hallo, Lawrence. - LAWRENCE: Hallo. 552 00:49:09,320 --> 00:49:11,255 Wir haben Unmengen von Pfannkuchen. 553 00:49:11,280 --> 00:49:12,320 LAWRENCE: Haben wir? 554 00:49:12,345 --> 00:49:13,508 Ich habe bemerkt, 555 00:49:13,532 --> 00:49:15,693 dass Ruth Pfannkuchen für ihre Kinder gemacht hat. 556 00:49:15,720 --> 00:49:17,228 Ich wollte es dir sagen. 557 00:49:17,252 --> 00:49:19,080 - Nein, Colin hat die Pfannkuchen gemacht. 558 00:49:19,105 --> 00:49:20,908 Ich bin mit dem Brot reingegangen und 559 00:49:20,932 --> 00:49:23,225 Colin hat heute Morgen Pfannkuchen gemacht. 560 00:49:38,040 --> 00:49:40,446 OSCAR: Oh, in die andere Richtung, Papa. 561 00:49:40,480 --> 00:49:42,280 - Andersherum? - Ja. 562 00:49:42,305 --> 00:49:45,145 LAWRENCE: Was? Das ist der falsche Weg nach oben... 563 00:49:45,240 --> 00:49:47,640 Oh, das ist der Weg. Ah ja! 564 00:49:47,665 --> 00:49:50,505 Du hast ganz recht. Was für ein kluger Junge du doch bist. 565 00:49:50,600 --> 00:49:52,335 OSCAR: Ehm, der Mann wird... 566 00:49:52,359 --> 00:49:54,800 - Das ist es, jetzt passt der Mann. 567 00:49:56,200 --> 00:49:57,468 Es ist eine Kuckucksuhr. 568 00:49:57,492 --> 00:49:58,866 Ist es eine Kuckucksuhr? 569 00:49:59,173 --> 00:50:00,351 - Ich glaube nicht, dass sie es ist. 570 00:50:00,376 --> 00:50:01,701 - Sie ist es nicht. 571 00:50:01,726 --> 00:50:05,446 Huch! Ich bin mir nicht sicher, was es ist, Schatzi. 572 00:50:09,080 --> 00:50:11,680 LAWRENCE: Ich habe gedacht, dass eigentlich 573 00:50:11,720 --> 00:50:15,040 Ich würde es bevorzugen, mehr Dinge auf dem Bauernhof zu tun. 574 00:50:16,120 --> 00:50:18,280 JENNY: Nun, ich denke, man muss wirklich realistisch sein. 575 00:50:19,200 --> 00:50:22,160 Es ist sehr schwierig, wenn man alt wird, um ehrlich zu sein, 576 00:50:22,185 --> 00:50:23,508 mit den Dingen zurechtzukommen, 577 00:50:23,532 --> 00:50:25,745 die man tun kann und die man nicht tun kann. 578 00:50:27,720 --> 00:50:31,308 LAWRENCE: Es wäre vielleicht schön, wenn 579 00:50:31,332 --> 00:50:33,640 ich in der Lage wäre, mehr Ratschläge zu geben. 580 00:50:33,940 --> 00:50:37,180 Schließlich sind ältere Menschen manchmal... 581 00:50:37,320 --> 00:50:40,120 Nun, Lawrence, die Sache ist die, dass... 582 00:50:40,480 --> 00:50:42,976 Das wird ein Problem sein, 583 00:50:43,000 --> 00:50:44,960 weil der Rat, den du geben kannst 584 00:50:44,985 --> 00:50:46,268 sind die Ratschläge, 585 00:50:46,292 --> 00:50:48,535 die du kanntest, als du noch Landwirt warst, 586 00:50:48,560 --> 00:50:52,148 und die Landwirtschaft hat sich jetzt so sehr weiterentwickelt 587 00:50:52,172 --> 00:50:54,400 dass unsere Methode altmodisch sind, 588 00:50:54,425 --> 00:50:57,433 und das ist etwas, womit wir uns einfach abfinden müssen. 589 00:51:24,440 --> 00:51:26,240 'RECYCLING FÜR DAS HOCHLAND' 590 00:51:26,776 --> 00:51:28,515 GEMISCHTES PAPIER, LEBENSMITTEL- UND GETRÄNKEKARTONS 591 00:51:28,540 --> 00:51:29,924 KONSERVENDOSEN, GETRÄNKEDOSEN UND AEROSOLE 592 00:51:29,949 --> 00:51:31,540 PLASTIKFLASCHEN, TÖPFE, SCHALEN, WANNEN 593 00:51:36,040 --> 00:51:37,468 LAWRENCE: Älter werden ist schwierig. 594 00:51:37,492 --> 00:51:39,880 Ich bin sicher, das ist es für jeden. 595 00:51:41,286 --> 00:51:43,628 Aber ich glaube trotzdem, 596 00:51:43,652 --> 00:51:46,566 dass ich einen Beitrag für die Insel leiste. 597 00:51:49,346 --> 00:51:51,308 Immerhin, wenn man seine Zeit damit verbracht hat 598 00:51:51,332 --> 00:51:52,828 50 Jahre an einem Ort verbracht hat, 599 00:51:52,852 --> 00:51:54,416 sollte man schon etwas wissen. 600 00:52:24,320 --> 00:52:27,440 LAWRENCE: Mein Vater wurde immer der Gutsherr genannt. 601 00:52:27,960 --> 00:52:31,760 In jenen Tagen gab es eine ziemliche Trennung 602 00:52:31,785 --> 00:52:35,865 zwischen ihm und den Menschen, die auf der Insel lebten. 603 00:52:36,326 --> 00:52:38,886 Er ist auf Lamb Island begraben, 604 00:52:40,440 --> 00:52:42,960 in einem Wikinger-Grabkreis. 605 00:52:43,280 --> 00:52:45,388 Aber ich habe immer mit den Menschen 606 00:52:45,412 --> 00:52:46,826 auf der Insel zusammengearbeitet, 607 00:52:46,840 --> 00:52:50,640 und ich würde mich ihnen gerne anschließen, wenn ich weg bin, 608 00:52:51,028 --> 00:52:53,240 auf demselben Friedhof. 609 00:52:54,271 --> 00:52:56,748 Und wie ihr sehen könnt, 610 00:52:56,772 --> 00:52:58,920 ist dieser Friedhof nicht eingezäunt. 611 00:52:59,000 --> 00:53:01,160 Ich bin also sehr froh, wenn... 612 00:53:02,280 --> 00:53:04,800 das Vieh über mein Grab läuft. 613 00:53:24,880 --> 00:53:27,560 LAWRENCE: "Sie gingen zusammen die Straße hinunter 614 00:53:27,585 --> 00:53:29,905 Die Nacht war mit Sternen bedeckt 615 00:53:30,840 --> 00:53:32,960 Sie erreichten das Tor in der Stille 616 00:53:33,533 --> 00:53:35,973 Er hob für sie die Gitterstäbe an 617 00:53:37,200 --> 00:53:40,000 Sie lächelte nicht und küsste ihn nicht 618 00:53:40,193 --> 00:53:42,473 Weil sie nicht wusste, wie 619 00:53:42,740 --> 00:53:45,580 Denn er war nur ein Bauernjunge 620 00:53:45,680 --> 00:53:48,600 Und sie war eine schöne Ling-Kuh" 621 00:54:26,600 --> 00:54:28,028 Als ich ein kleiner Junge war, 622 00:54:28,052 --> 00:54:30,160 haben wir verschiedene Dinge getan, 623 00:54:30,920 --> 00:54:33,120 war das Lernen von Gedichten. 624 00:54:33,520 --> 00:54:36,960 Das Beobachten der Gezeiten war eine weitere Beschäftigung. 625 00:54:47,120 --> 00:54:50,026 Es gab viele Plätze auf der Insel, an denen wir zelteten, 626 00:54:50,051 --> 00:54:54,331 aber dieser Felsen war einer unserer Lieblingsplätze. 627 00:54:54,680 --> 00:54:58,720 Wir krochen immer unter diesen dunklen Felsen, 628 00:54:59,000 --> 00:55:03,680 und legten unser Bettzeug in dieser Höhle aus. 629 00:55:04,000 --> 00:55:07,348 Und einmal haben wir hier vier Nächte verbracht, 630 00:55:07,372 --> 00:55:09,480 obwohl es normalerweise nur für eine Nacht war. 631 00:55:10,480 --> 00:55:14,520 Wir haben draußen ein Feuer angezündet und für uns gekocht. 632 00:55:15,160 --> 00:55:19,560 Aber, ähm, wir waren auf jeden Fall sehr begeistert vom Zelten. 633 00:55:19,585 --> 00:55:21,200 Weit zu mir, weit zu mir! 634 00:55:22,320 --> 00:55:24,680 Setz dich hin. Setz dich hin, Shona. 635 00:55:25,120 --> 00:55:27,200 Setz dich hin, setz dich hin. 636 00:55:28,320 --> 00:55:29,560 Setzt euch hin. 637 00:55:40,053 --> 00:55:42,293 Wir waren sehr isoliert. 638 00:55:45,440 --> 00:55:47,868 Alastair und ich, wir hatten keine 639 00:55:47,892 --> 00:55:49,680 anderen Kinder, mit denen wir spielen konnten. 640 00:55:51,040 --> 00:55:52,508 Aber wir hatten eine wunderbare Zeit, 641 00:55:52,532 --> 00:55:54,610 wir haben das Leben geliebt. 642 00:55:54,826 --> 00:55:57,308 Es war nur so, dass die Zeit um 12 Uhr kam, 643 00:55:57,332 --> 00:55:59,386 wir mussten uns einem anderen Leben anschließen. 644 00:56:01,433 --> 00:56:03,193 Das war der schwierige Teil. 645 00:56:16,800 --> 00:56:19,320 Nein Mädchen, hör auf. 646 00:56:20,440 --> 00:56:24,068 Als ich auf ein Internat ging, war es so eine komplette 647 00:56:24,092 --> 00:56:26,280 Kontrast zu meinem Leben hier. 648 00:56:30,000 --> 00:56:33,800 Ich passte nicht rein, so wie die anderen Jungs. 649 00:57:15,040 --> 00:57:18,760 Alastair kannte sich sehr gut in Geschichte aus. 650 00:57:18,920 --> 00:57:21,880 Ich habe also viel über Napoleon gelernt, 651 00:57:21,905 --> 00:57:25,425 und all diese historischen Figuren von Alastair. 652 00:57:26,346 --> 00:57:29,506 Er hat mir immer Geschichten im Bett erzählt, 653 00:57:29,531 --> 00:57:31,308 denn wir schliefen immer nebeneinander, 654 00:57:31,332 --> 00:57:33,491 in gegenüberliegenden Betten. 655 00:57:37,993 --> 00:57:40,713 Alastair war ein beruhigender Einfluss, 656 00:57:40,738 --> 00:57:43,388 und da er der Älteste war, hatte er eine Menge Macht über 657 00:57:43,412 --> 00:57:45,458 uns drei jüngere Kinder. 658 00:57:53,920 --> 00:57:56,920 Ich war viel anfälliger für Dummheiten. 659 00:57:59,320 --> 00:58:03,480 In seinem frühen Leben war er immer sehr erwachsen. 660 00:58:18,560 --> 00:58:20,380 Er war immer düster. 661 00:58:20,405 --> 00:58:22,735 Er war immer sehr düster über 662 00:58:22,759 --> 00:58:24,885 was in der Zukunft passieren würde. 663 00:59:00,440 --> 00:59:04,640 "Sonntag, 6. Mai 1990. 664 00:59:05,200 --> 00:59:10,120 Wind westliche Stärke 4, Schauer, kalt. 665 00:59:13,040 --> 00:59:16,321 Alastair hat beschlossen, diese Welt zu verlassen. 666 00:59:16,480 --> 00:59:20,094 Seine Probleme müssen ihm zu viel geworden sein. 667 00:59:22,080 --> 00:59:25,240 Ein furchtbares Ereignis, es ist kaum zu glauben. 668 00:59:44,713 --> 00:59:47,568 Lawrence fuhr fort, den Schuppen zu reinigen, 669 00:59:47,593 --> 00:59:51,668 und ging am Nachmittag nach East Hill, um die Schafe rauszuwerfen 670 00:59:51,692 --> 00:59:53,884 und den Zaun auszubessern." 671 01:00:40,600 --> 01:00:43,188 Warum er sich das Leben genommen hat, 672 01:00:43,212 --> 01:00:46,400 ist ein völliges Rätsel, war es schon immer. 673 01:00:52,113 --> 01:00:55,508 Er hatte drei Kinder, reizende Kinder, 674 01:00:55,781 --> 01:00:58,166 und trotzdem hat er das getan. 675 01:01:09,720 --> 01:01:11,813 Wenn Alastair auf dem Hof geblieben wäre, 676 01:01:11,840 --> 01:01:15,080 hätte er mit Sicherheit eine viel größere Chance gehabt. 677 01:04:36,560 --> 01:04:40,600 "Freitag, 5. April 2019. 678 01:04:40,933 --> 01:04:43,028 Wind aus östlicher Richtung, Stärke 2, 679 01:04:43,052 --> 01:04:45,493 heller, sonniger Tag und wärmer. 680 01:04:46,247 --> 01:04:49,647 Morgens, eine Strandreinigung in Fang Mor. 681 01:04:50,960 --> 01:04:53,653 Colin streicht die Bodenbretter des Bootes. 682 01:04:55,440 --> 01:04:57,680 Was für ein Unterschied das ist. 683 01:05:36,267 --> 01:05:37,867 Der Montag ist heute, 684 01:05:38,893 --> 01:05:41,613 und es ist viel ruhiger, aber im Großen und Ganzen ist es nass. 685 01:05:41,720 --> 01:05:45,160 TARA: Und heute sind Hugh und ich zur Schule geradelt. 686 01:05:46,440 --> 01:05:48,800 HUGH: Es ist kalt, sehr kalt. 687 01:05:49,240 --> 01:05:54,600 TARA: Dann haben Mama und Papa die Schafe und Rinder gehütet. 688 01:05:55,273 --> 01:05:58,393 Und dann die Hühner. 689 01:05:59,307 --> 01:06:00,747 Und... 690 01:06:01,680 --> 01:06:04,360 - Dann... - Uns war wirklich langweilig. 691 01:06:04,680 --> 01:06:06,400 Daran erinnere ich mich. 692 01:06:07,280 --> 01:06:11,160 LAWRENCE: "Westliche Windstärke 4, zunehmende Sturmstärke 8." 693 01:06:11,333 --> 01:06:13,453 Das ist eine 8. Das soll eine 8 sein. 694 01:06:13,600 --> 01:06:16,600 Und da ist die westliche Kraft 4. Das ist die ... 695 01:06:16,760 --> 01:06:19,480 Das gibt eine Vorstellung davon, wie stark der Wind ist. 696 01:06:23,800 --> 01:06:26,400 "Hugh und Tara..." Heute ist Samstag. 697 01:06:26,425 --> 01:06:28,068 "Hugh und Tara fütterten die Hühner 698 01:06:28,092 --> 01:06:30,385 und wurden vom Sturm umgeworfen. 699 01:06:30,606 --> 01:06:34,286 Pfannkuchen bei Oma und Routinefütterung." 700 01:06:54,680 --> 01:06:58,280 Das Tagebuch jetzt, weil ich die Insel nicht leite, 701 01:06:58,305 --> 01:07:00,025 ist es viel kürzer. 702 01:07:01,640 --> 01:07:04,360 Ich neige dazu, das Wissen nicht zu haben. 703 01:07:05,560 --> 01:07:08,960 Früher hatte ich für jeden Tag eine halbe Seite. 704 01:07:09,766 --> 01:07:12,086 Jetzt ist es ziemlich leer. 705 01:07:15,760 --> 01:07:18,400 Ich kann immer noch jeden Tag das Wetter aufzeichnen. 706 01:08:09,760 --> 01:08:12,280 Ich kann ein unabhängiges Leben führen. 707 01:08:13,520 --> 01:08:15,188 Solange ich meine Kühe habe, 708 01:08:15,212 --> 01:08:17,559 kann ich ein unabhängiges Leben führen. 709 01:08:25,279 --> 01:08:26,519 Na los! 710 01:08:36,633 --> 01:08:39,667 Schau, sie will ihre Wade lecken. 711 01:08:39,692 --> 01:08:40,993 Sie will es waschen. 712 01:08:42,380 --> 01:08:44,948 Diese Kälber werden die Insel verlassen 713 01:08:44,971 --> 01:08:46,700 und dann zu anderen Farmen gehen. 714 01:08:48,366 --> 01:08:51,085 Später werden sie für Rindfleisch geschlachtet. 715 01:08:53,993 --> 01:08:56,712 Komm schon, Baby, du kannst genauso gut ins Bett gehen. 716 01:08:56,719 --> 01:08:58,440 Geh wieder ins Bett. 717 01:09:05,600 --> 01:09:08,719 Ich finde es sehr schwierig, sie wegzuschicken. 718 01:09:10,653 --> 01:09:12,292 Aber wir müssen alle sterben. 719 01:09:12,318 --> 01:09:15,518 Wir dürfen bei Tieren nicht zu sentimental werden. 720 01:09:15,542 --> 01:09:18,103 Wir sterben alle, die Tiere sterben alle. 721 01:09:28,559 --> 01:09:30,948 Viele fühlen ein gutes Leben und einen schnellen Tod 722 01:09:30,971 --> 01:09:33,280 ist das, was wir anstreben würden. 723 01:09:37,559 --> 01:09:40,639 Das ist das, was die meisten Bauern ihren Tieren geben. 724 01:09:42,680 --> 01:09:44,960 Ein gutes Leben und einen schnellen Tod. 725 01:09:50,712 --> 01:09:52,393 Mensch, was für ein Glück. 726 01:12:06,800 --> 01:12:08,268 HUGH: Mami, schau! 727 01:12:08,291 --> 01:12:09,546 - Es ist fast fertig, nicht wahr? 728 01:12:11,000 --> 01:12:12,360 Morgen? 729 01:12:17,840 --> 01:12:19,306 Morgen? 730 01:12:19,320 --> 01:12:23,760 - Morgen wird die Erdbeere reif sein. 731 01:12:46,440 --> 01:12:49,080 LAWRENCE: "1. November 2018. 732 01:12:49,105 --> 01:12:51,428 Wind aus südwestlicher Richtung, 2, 733 01:12:51,452 --> 01:12:54,201 einige Schauer, ein angenehmer Tag. 734 01:12:54,226 --> 01:12:57,548 Ruth hat gerade St. John's Hospital 735 01:12:57,572 --> 01:12:58,946 in Livingston erreicht, 736 01:12:59,240 --> 01:13:02,520 und um 13 Uhr mit einem Gewicht von 10 Pfund, 737 01:13:02,986 --> 01:13:06,392 kam Magnus Alastair MacEwen 738 01:13:06,416 --> 01:13:07,946 in dieser Welt an." 739 01:13:31,920 --> 01:13:34,680 - Hallo, hallo, hallo. 53994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.