All language subtitles for Touch.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,265 --> 00:00:56,667 Konie s膮 ju偶 gotowe. 2 00:00:58,145 --> 00:01:01,192 Mo偶emy je zobaczy膰. B臋d膮 艣ciga艂y si臋 na dystansie jednej mili. 3 00:01:02,445 --> 00:01:04,532 Numer jeden to Sitting Bull z d偶okejem Johnem Hay. 4 00:01:05,033 --> 00:01:07,078 Numer dwa to Mount Lane, uje偶d偶any przez J. Holta. 5 00:01:07,662 --> 00:01:09,916 West Cotton i Alex Scott to numer trzy. 6 00:01:11,085 --> 00:01:13,339 Yellow Prince to numer cztery, z Frankiem Mitchellem. 7 00:01:14,633 --> 00:01:16,678 Alex Cort i Sterling Eye to numer pi臋膰. 8 00:01:17,180 --> 00:01:19,141 Mocambo i Roy Sorrenti, to numer sze艣膰. 9 00:01:19,559 --> 00:01:21,604 Numer siedem to Camel One i George Swanson. 10 00:01:22,397 --> 00:01:24,318 Flash Day Johnny Evan to numer osiem. 11 00:01:24,943 --> 00:01:26,989 Numer dziewi臋膰 to Yussuf, a je藕d藕cem jest Gus Everett. 12 00:01:27,406 --> 00:01:29,452 Rainbow, na kt贸rym pojedzie Herbie Howard to numer dziesi臋膰. 13 00:01:30,244 --> 00:01:32,207 I wreszcie Nesbitt, numer jedena艣cie, z d偶okejem... 14 00:01:33,876 --> 00:01:36,089 Konie s膮 ju偶 na linii startu... Wystartowa艂y! 15 00:01:36,465 --> 00:01:38,802 Na prowadzeniu Yellow Prince, tu偶 za nim Mount Lane. 16 00:01:39,720 --> 00:01:41,974 West Cotton na trzecim miejscu, a za nim Sterling Eye... 17 00:01:42,183 --> 00:01:46,399 P贸藕niej Mocambo, Camel One, Yussuf, Flash Day, Rainbow, Sitting Bull i Nesbitt. 18 00:01:47,735 --> 00:01:51,367 Po 400 yardach, Yellow Prince z Frankiem Mitchellem nadal na prowadzeniu. 19 00:01:52,201 --> 00:01:56,251 West Cotton drugi, a za nim Mount Lane i Sterling Eye. Yussuf jest pi膮ty... 20 00:01:57,210 --> 00:02:01,385 Nast臋pnie Mocambo, Nesbitt, Camel One, Flash Day, Rainbow i Sitting Bull. 21 00:02:03,054 --> 00:02:07,437 W po艂owie wy艣cigu Yellow Prince nadal prowadzi, jednak drugi jest Yussuf. 22 00:02:08,940 --> 00:02:12,405 Sterling Eye jest trzeci, p贸藕niej Mocambo, Flash Day, Mount Lane, West Cotton... 23 00:02:12,780 --> 00:02:15,451 Nesbitt, Camel One, Sitting Bull i na ko艅cu Rainbow. 24 00:02:16,162 --> 00:02:17,497 Zbli偶amy si臋 do linii mety... 25 00:02:18,791 --> 00:02:20,962 Yellow Prince nadal na prowadzeniu, Yussuf tu偶 za nim... 26 00:02:21,922 --> 00:02:25,303 Dalej Mocambo, Flash Day, Camel One, Mount Lane i West Cotton. 27 00:02:25,846 --> 00:02:29,978 Rainbow daleko z ty艂u, Yellow Prince pierwszy, Mocambo szybko si臋 zbli偶a. 28 00:02:31,147 --> 00:02:34,653 Coraz wi臋ksze emocje, Yellow Prince prowadzi... 29 00:02:35,154 --> 00:02:37,993 Mocambo przy艣piesza i jest ju偶 naprawd臋 blisko. 30 00:02:38,619 --> 00:02:41,583 Yellow Prince finiszuje i zdobywa Grand Prix! 31 00:02:42,710 --> 00:02:45,840 Mocambo drugi, Nesbitt trzeci, za nim Flash Day i Mount Lane. 32 00:02:46,967 --> 00:02:51,809 Oto oficjalne wyniki: Yellow Prince pierwszy, Mocambo drugi... 33 00:02:52,937 --> 00:02:56,193 Za nimi Nesbitt, Flash Day i Sterling Eye. 34 00:03:29,210 --> 00:03:30,170 Dzie艅 dobry. 35 00:03:58,138 --> 00:04:01,101 Tak, Reginaldzie, masz prawo do swojej cz臋艣ci. 36 00:04:08,365 --> 00:04:09,826 Jury potwierdzi艂o dzisiejsze wyniki. 37 00:04:10,243 --> 00:04:14,501 Yellow Prince pierwszy, dalej Mocambo, Nesbitt, Flash Day i Sterling Eye. 38 00:08:03,333 --> 00:08:05,336 Masz prawo do swojej cz臋艣ci. 39 00:09:39,256 --> 00:09:40,968 Dzie艅 dobry, ukochana 偶ono. 40 00:10:35,066 --> 00:10:37,153 Randy, to ja, Lester Parson. 41 00:10:38,113 --> 00:10:41,578 Oczywi艣cie, 偶e nagrywam t臋 rozmow臋, nie ufam takim, jak ty! 42 00:10:43,623 --> 00:10:48,590 Zapisz sobie: 5,000 na Circus Colony, kt贸ry wygra w pierwszej gonitwie. 43 00:10:51,596 --> 00:10:54,559 3,000 na Dirty w trzecim biegu. 44 00:10:55,853 --> 00:10:58,525 I 2,000 na wygran膮 Williego w wy艣cigu si贸dmym. 45 00:10:58,943 --> 00:10:59,903 Masz? 46 00:11:01,280 --> 00:11:02,866 Oczywi艣cie, 偶e jutro zobaczysz pieni膮dze! 47 00:11:03,200 --> 00:11:05,496 Czy偶 nie dotrzymuj臋 s艂owa? 48 00:11:23,111 --> 00:11:24,823 A teraz lokalne wiadomo艣ci. 49 00:11:25,448 --> 00:11:27,995 Dzisiejszego ranka, w p贸艂nocnej cz臋艣ci miasta, 艣mieciarze... 50 00:11:29,122 --> 00:11:32,378 dokonali strasznego odkrycia wewn膮trz jednego z work贸w... 51 00:11:32,963 --> 00:11:35,968 Znaleziono straszliwie zmasakrowane i rozcz艂onkowane cia艂o kobiety. 52 00:11:36,887 --> 00:11:40,810 Zgodnie z doniesieniami, wygl膮da na to, 偶e u偶yto mechanicznej pi艂y. 53 00:11:42,146 --> 00:11:46,821 Analiza dentystyczna pozwoli艂a na identyfkacj臋 ofiary. 54 00:11:48,741 --> 00:11:51,538 By艂a to Andrea Cohen, wdowa po Normanie Cohen... 55 00:11:52,206 --> 00:11:56,004 S艂ynnym jubilerze z Pi膮tej Alei, kt贸ry kilka lat temu zgin膮艂 w katastrofie lotniczej. 56 00:11:57,591 --> 00:12:00,387 Policja sprawdza prywatne 偶ycie pani Cohen. 57 00:12:01,223 --> 00:12:04,269 Poszukuje motywu zbrodni w celu odnalezienia winowajcy. 58 00:12:05,521 --> 00:12:07,692 Pani Cohen nie mia艂a 偶adnej rodziny, ani przyjaci贸艂. 59 00:12:08,569 --> 00:12:12,033 W艂adze uwa偶aj膮, 偶e jak w wi臋kszo艣ci przypadk贸w, 60 00:12:12,534 --> 00:12:15,999 pieni膮dze mog艂y by膰 motywem tej strasznej zbrodni. 61 00:12:22,552 --> 00:12:23,763 Czego chcesz? 62 00:12:24,556 --> 00:12:25,599 Martwi臋 si臋. 63 00:12:26,226 --> 00:12:27,311 Jestem zmartwiony. 64 00:12:27,937 --> 00:12:29,607 To tylko zbieg okoliczno艣ci. 65 00:12:30,525 --> 00:12:32,570 Macie poj臋cie, ile os贸b dok艂adnie w tym samym momencie 66 00:12:32,904 --> 00:12:35,409 po艣lizguje si臋 na sk贸rce od banana? 67 00:12:36,202 --> 00:12:39,040 Ona nie by艂a jedynie bogat膮 wdow膮. Zosta艂a r贸wnie偶 posiekana na kawa艂ki. 68 00:12:40,544 --> 00:12:43,048 Nie zostawi艂e艣 jednak nigdzie 偶adnych fragment贸w jej cia艂a. 69 00:12:44,175 --> 00:12:46,178 Nawet jej sztuczne z臋by wr贸ci艂y tam, sk膮d pochodzi艂y. 70 00:12:46,512 --> 00:12:49,393 Chodzi co o to, 偶e sta艂y si臋 偶arciem dla 艣wi艅. 71 00:12:51,146 --> 00:12:54,569 To dobry spos贸b, jak ka偶dy, kt贸ry pod膮偶a za odwiecznym cyklem 偶ycia. 72 00:12:55,988 --> 00:12:57,908 Widz臋, 偶e sta艂e艣 si臋 filozofem. 73 00:12:59,244 --> 00:13:01,122 Uwa偶asz, 偶e to filozofia, Lester? 74 00:13:02,751 --> 00:13:03,836 Mo偶esz by膰 spokojny. 75 00:13:05,672 --> 00:13:07,091 Mam nadziej臋. 76 00:13:58,476 --> 00:14:00,480 - Roman Princess, 3/5. - 3/5. 77 00:14:01,566 --> 00:14:03,444 - Rincon, 8/1. - 8/1. 78 00:14:03,777 --> 00:14:06,157 - Champagne Lover, 6/5. - 6/5. 79 00:14:06,533 --> 00:14:08,871 - FOX Path, 15/1. - 15/1. 80 00:14:09,288 --> 00:14:11,792 - Black Beauty, 4/1. - 4/1. 81 00:14:12,460 --> 00:14:15,132 - Bogarde, 3/5. - 3/5. 82 00:14:16,509 --> 00:14:19,264 - Willis, 6/5. - 6/5. 83 00:14:20,141 --> 00:14:21,643 Rainbow, 8/1. 84 00:14:22,060 --> 00:14:23,188 - Randy! - 8/1. 85 00:14:23,564 --> 00:14:25,817 Patrz, kto przyszed艂! 86 00:14:26,819 --> 00:14:30,576 W艂a艣nie my艣la艂em o tym, 偶e gdyby Lester Parson potrafi艂by wskazywa膰 zwyci臋zc贸w 87 00:14:30,952 --> 00:14:34,792 tak dobrze, jak przegranych, by艂by ju偶 dzisiaj milionerem! 88 00:14:37,881 --> 00:14:39,635 Dobre, co Lester? 89 00:14:40,511 --> 00:14:42,765 - Lady, 18/3. - 18/3. 90 00:14:43,140 --> 00:14:44,100 Nie podoba ci si臋? 91 00:14:44,477 --> 00:14:45,603 Co si臋 z tob膮 dzieje? 92 00:14:49,694 --> 00:14:51,113 Przynios艂e艣 moje pieni膮dze? 93 00:15:01,590 --> 00:15:02,717 Prawdziwy gracz. 94 00:15:05,348 --> 00:15:07,643 - Vera Optim, 3/2. - 3/2. 95 00:15:08,186 --> 00:15:10,274 - Party, 6/5. - 6/5. 96 00:15:11,568 --> 00:15:12,527 Randy... 97 00:15:13,696 --> 00:15:17,286 Jestem teraz troch臋 sp艂ukany, m贸g艂by艣 da膰 mi kredyt na kilka tygodni? 98 00:15:17,870 --> 00:15:20,750 Przykro mi, Parson, dla ciebie 偶adnego kredytu. Wiesz dlaczego? 99 00:15:21,377 --> 00:15:25,259 Poniewa偶 urodzi艂e艣 si臋 przegrany. Je艣li dam ci kredyt, ju偶 nigdy ci臋 ie zobacz臋. 100 00:15:26,761 --> 00:15:29,474 Sprzedaj samoch贸d, je艣li potrzebujesz pieni臋dzy. 101 00:15:31,145 --> 00:15:32,271 Szlag. 102 00:15:32,897 --> 00:15:34,233 Cholerni gliniarze. 103 00:15:43,333 --> 00:15:44,919 - Randy, ja... - Przykro mi, Lester. 104 00:16:06,208 --> 00:16:10,424 Wysoka, 艂adna, m艂oda dziewczyna. 105 00:16:11,802 --> 00:16:13,846 35 lat. Towarzyska. 106 00:16:15,224 --> 00:16:17,144 Niezale偶na finansowo. 107 00:16:18,355 --> 00:16:20,066 "Pracuj臋 ze swoim ojcem..." 108 00:16:41,814 --> 00:16:45,612 Pomimo 39 lat, cz臋sto patrz臋 na siebie w lustrze 109 00:16:46,114 --> 00:16:49,912 i nadal uwa偶am, 偶e jestem bardzo atrakcyjn膮 kobiet膮. 110 00:16:51,457 --> 00:16:53,627 Jestem wdow膮 od czterech lat... 111 00:16:54,128 --> 00:16:57,134 Nadal jednak chcia艂abym 偶y膰, biega膰 i 艣mia膰 si臋... 112 00:16:58,135 --> 00:16:59,513 I kocha膰 si臋. 113 00:17:00,181 --> 00:17:02,977 Mam w akcjach 50,000 dolar贸w. 114 00:17:03,437 --> 00:17:06,818 Szukam m膮drego i dojrza艂ego m臋偶czyzny o podobnym statusie finansowym. 115 00:17:08,654 --> 00:17:12,620 M臋偶czyzn臋, chc膮cego stworzy膰 d艂ugoterminowy zwi膮zek oparty na zrozumieniu. 116 00:17:13,872 --> 00:17:15,834 Czy kiedykolwiek znajd臋 pokrewn膮 dusz臋? 117 00:17:16,502 --> 00:17:18,631 Znalaz艂a艣 go, moja droga. 118 00:17:19,382 --> 00:17:20,760 Tak, znalaz艂a艣 go. 119 00:17:22,179 --> 00:17:23,306 Kochanie! 120 00:17:25,268 --> 00:17:26,394 O m贸j Bo偶e! 121 00:17:27,021 --> 00:17:28,148 Lester! 122 00:17:28,732 --> 00:17:30,068 Kocham ci臋! 123 00:17:32,405 --> 00:17:33,366 Lester! 124 00:17:35,203 --> 00:17:36,162 O m贸j Bo偶e! 125 00:17:38,083 --> 00:17:39,043 Tak! 126 00:17:41,088 --> 00:17:42,466 Tak, Lester! 127 00:17:45,680 --> 00:17:46,890 Lester! 128 00:17:49,186 --> 00:17:50,939 O m贸j Bo偶e, Lester, kochany! 129 00:17:54,028 --> 00:17:55,991 Lester... Kochany... 130 00:17:57,326 --> 00:17:58,579 Lester... 131 00:18:21,453 --> 00:18:23,206 Czy twoja 偶ona r贸wnie偶 dobrze ta艅czy艂a? 132 00:18:24,041 --> 00:18:25,502 Nie tak, jak ty, Margie. 133 00:18:26,587 --> 00:18:27,631 Nie tak, jak ty. 134 00:18:28,883 --> 00:18:30,929 Jeste艣 strasznym pochlebc膮, prawda Lester? 135 00:18:31,387 --> 00:18:33,600 Ale to bez znaczenia! I tak ci臋 lubi臋! 136 00:18:37,650 --> 00:18:41,990 Kochanie, kr臋ci mi si臋 w g艂owie. Starczy ju偶 tego ta艅ca. 137 00:18:43,076 --> 00:18:45,705 Usi膮d藕, prosz臋. 138 00:18:46,874 --> 00:18:48,377 Tutaj. Dobra dziewczyna. 139 00:18:48,878 --> 00:18:49,837 Usi膮d藕. 140 00:18:50,881 --> 00:18:51,841 Zaraz wracam. 141 00:18:52,300 --> 00:18:53,260 Zaraz wracam. 142 00:19:21,353 --> 00:19:22,313 Kochanie! 143 00:19:23,441 --> 00:19:24,901 Co ty robisz? 144 00:19:27,656 --> 00:19:29,159 Cierpliwo艣ci, kotku. 145 00:19:39,678 --> 00:19:42,558 Za chwilk臋 poczujesz si臋 wspaniale. 146 00:19:45,814 --> 00:19:50,406 Chcesz mnie upi膰, wiem to. Niegrzeczny ch艂opczyk. 147 00:19:51,240 --> 00:19:53,661 - Mam racj臋? - Masz mnie. Przyznaj臋 si臋. 148 00:19:54,747 --> 00:19:58,378 W ten spos贸b b臋dzie ci臋 mo偶na 艂atwiej uwie艣膰. 149 00:20:00,800 --> 00:20:04,181 Ty ju偶 mnie uwiod艂e艣, kochany. Zapomnia艂e艣? 150 00:20:05,183 --> 00:20:06,143 Pami臋tam ca艂kiem dobrze. 151 00:20:07,270 --> 00:20:10,067 To by艂 jedynie m艂odzie艅cza zabawa. 152 00:20:10,442 --> 00:20:13,197 Na wiecz贸r przygotowa艂em co艣 wyj膮tkowego. 153 00:20:15,451 --> 00:20:16,703 Naprawd臋, Lester? 154 00:20:20,085 --> 00:20:23,800 Przepraszam, niezdara ze mnie. 155 00:20:24,718 --> 00:20:26,888 Nie przejmuj si臋. 156 00:20:27,890 --> 00:20:29,352 - Zrobi臋 ci jeszcze jednego. - St贸j! 157 00:20:31,188 --> 00:20:33,442 Tym razem musimy wypi膰 razem... 158 00:20:34,110 --> 00:20:38,660 Aby艣my razem odlecieli daleko na skrzyd艂ach mi艂o艣ci. 159 00:20:40,539 --> 00:20:42,083 Skoro tego chcesz, Margie. 160 00:21:12,221 --> 00:21:13,181 Lester! 161 00:21:14,809 --> 00:21:15,810 Tak, kochanie? 162 00:21:16,646 --> 00:21:20,611 Nadal nie powiedzia艂e艣, dlaczego kaza艂e艣 mi sprzeda膰 wszystkie akcje. 163 00:21:22,531 --> 00:21:24,493 Powiem ci, kochanie, ale nie teraz. 164 00:21:30,212 --> 00:21:34,135 nie powinni艣my teraz o tym rozmawia膰. Mi艂o艣膰 i pieni膮dze nie pasuj膮 do siebie. 165 00:21:38,852 --> 00:21:40,480 A teraz, do dna, kochanie. 166 00:21:44,238 --> 00:21:46,491 Podasz mi papierosa? 167 00:21:49,163 --> 00:21:50,499 Oczywi艣cie. 168 00:22:37,292 --> 00:22:38,753 Co robisz? 169 00:22:39,045 --> 00:22:41,424 Sprawdzam poziom drink贸w. 170 00:22:42,009 --> 00:22:44,221 Nie chc臋 wypi膰 wi臋cej od ciebie. 171 00:22:44,555 --> 00:22:47,936 Je艣li chcesz mnie upi膰, musimy wypi膰 razem. 172 00:22:48,312 --> 00:22:49,271 Ale... 173 00:22:50,065 --> 00:22:51,150 Kt贸rego ci da艂em? 174 00:22:51,526 --> 00:22:52,945 Czy to wa偶ne, kochanie? 175 00:22:53,530 --> 00:22:55,157 Nie wiem, to musi by膰 kt贸ry艣 z tych. 176 00:22:55,742 --> 00:22:58,205 Dalej, kochanie. Wypijmy za nas. 177 00:23:04,508 --> 00:23:05,468 W porz膮dku. 178 00:23:06,302 --> 00:23:07,638 Zaczekaj! 179 00:23:08,432 --> 00:23:12,648 Mo偶e masz racj臋. Nie powinni艣my pi膰 za du偶o. 180 00:23:13,566 --> 00:23:16,989 Przyda艂aby ci si臋 teraz szklanka lemoniady. 181 00:23:17,615 --> 00:23:20,996 Nie lubi臋 lemoniady. 182 00:23:24,419 --> 00:23:27,508 Chc臋 ci臋 o co艣 poprosi膰. Zaczekaj. 183 00:23:59,650 --> 00:24:00,610 Pij, kochanie. 184 00:24:01,946 --> 00:24:04,742 To ci dobrze zrobi. Zr贸b to dla mnie, prosz臋. 185 00:24:05,869 --> 00:24:07,121 No ju偶. 186 00:24:08,082 --> 00:24:09,709 Dobra dziewczynka. 187 00:24:20,229 --> 00:24:22,148 Bo偶e, Lester! Czuje si臋 okropnie! 188 00:24:23,025 --> 00:24:24,444 Musz臋 zwymiotowa膰! 189 00:26:13,392 --> 00:26:14,394 Spokojnie! 190 00:31:16,859 --> 00:31:17,819 Lester! 191 00:31:19,196 --> 00:31:20,198 Lester! 192 00:31:40,026 --> 00:31:42,322 - Lester... - Droga Margie. 193 00:32:52,492 --> 00:32:53,702 Dzie艅 dobry. 194 00:32:54,787 --> 00:32:56,207 Co ty tutaj robisz? 195 00:32:57,083 --> 00:32:58,711 C贸偶... Spa艂em tu. 196 00:32:59,463 --> 00:33:01,508 Tu jest o wiele ciszej, ni偶 na budowie... 197 00:33:02,968 --> 00:33:07,352 Nikt nie budzi ci臋 odg艂osami zalewania cementem martwych cia艂. 198 00:33:22,295 --> 00:33:23,256 W porz膮dku. 199 00:33:24,466 --> 00:33:27,555 - Spieprzaj st膮d. - Pewnie. Ale jeszcze jedno, sir. 200 00:33:28,682 --> 00:33:32,063 Jaka jest najkr贸tsza droga, 偶eby dosta膰 si臋 do miasta? 201 00:33:32,982 --> 00:33:34,484 - Skr贸t? - Tak. 202 00:33:36,238 --> 00:33:37,991 Najkr贸tsza droga to... 203 00:33:39,326 --> 00:33:42,624 Prowadzi przez las. W tamt膮 stron臋. 204 00:33:43,417 --> 00:33:45,129 Dzi臋kuj臋. Do widzenia! 205 00:35:25,059 --> 00:35:28,608 Okaleczone cia艂o bogatej, 38 letniej Anny McDonald... 206 00:35:29,485 --> 00:35:33,283 zosta艂o tego ranka znalezione przez pokoj贸wk臋 w kuchni. 207 00:35:35,329 --> 00:35:38,292 G艂owa kobiety tkwi艂a w piekarniku... 208 00:35:38,709 --> 00:35:40,671 Poziom spalenia uniemo偶liwia艂 rozpoznanie. 209 00:35:41,088 --> 00:35:43,593 Policja uwa偶a, 偶e zbrodnia ta jest powi膮zana 210 00:35:43,928 --> 00:35:47,935 z innym morderstwem wdowy, maj膮cym miejsce kilka tygodni temu. 211 00:35:49,020 --> 00:35:52,192 Teori臋 policji potwierdza zeznanie w艂贸cz臋gi, 212 00:35:53,194 --> 00:35:56,116 kt贸ry twierdzi, 偶e widzia艂 morderc臋 przez okno w kuchni. 213 00:35:56,534 --> 00:36:00,165 Wed艂ug zezna艅 w艂贸cz臋gi, kt贸ry obecnie jest leczony w szpitalu miejskim, 214 00:36:01,292 --> 00:36:04,924 morderca pr贸bowa艂 zabi膰 r贸wnie偶 jego. 215 00:36:05,633 --> 00:36:08,221 Policja u偶ywa portretu pami臋ciowego sporz膮dzonego przez bezdomnego... 216 00:36:08,472 --> 00:36:10,852 W celu pr贸by odnalezienia sprawcy 217 00:36:11,060 --> 00:36:13,857 opublikujemy ten portret w kolejnym programie. 218 00:36:14,942 --> 00:36:18,155 Prosimy widz贸w, aby ogl膮dali dalsz膮 relacj臋 i je艣li kto艣.... 219 00:36:33,309 --> 00:36:34,269 Cze艣膰, Lester. 220 00:36:36,188 --> 00:36:38,860 Tylko nie m贸w, 偶e to kolejny zbieg okoliczno艣ci. 221 00:36:39,403 --> 00:36:41,281 Nie uwa偶asz, 偶e wyklucza to zdrowy rozs膮dek? 222 00:36:41,908 --> 00:36:43,952 Zdrowy rozs膮dek wyklucza r贸wnie偶 mo偶liwo艣膰, 223 00:36:44,370 --> 00:36:47,334 偶e istnieje kto艣, kto by艂by w stanie przewidzie膰 twoje ruchy. 224 00:36:48,377 --> 00:36:51,257 Nie zapominaj, 偶e ten na艣ladowca dzia艂a zawsze w tym samym czasie, co ty. 225 00:36:51,842 --> 00:36:53,053 Nigdy po tobie. 226 00:36:53,428 --> 00:36:55,307 I zostawia za sob膮 艣lady. 227 00:36:56,099 --> 00:36:57,060 Zdajesz sobie z tego spraw臋? 228 00:36:57,478 --> 00:37:00,316 Upewnij si臋, 偶e ty r贸wnie偶 nie zaczniesz pope艂nia膰 b艂臋d贸w. 229 00:37:01,443 --> 00:37:02,862 To oznacza艂oby k艂opoty. 230 00:37:04,365 --> 00:37:05,533 Ja nie pope艂niam b艂臋d贸w. 231 00:37:06,577 --> 00:37:07,788 Nie pope艂ni臋 ich. 232 00:37:09,123 --> 00:37:10,501 Chcia艂bym, 偶eby tak by艂o, Lester. 233 00:37:12,254 --> 00:37:13,214 Dobranoc. 234 00:37:18,223 --> 00:37:21,145 Sprzeczne elementy w portrecie sporz膮dzonym na bazie zezna艅 w艂贸cz臋gi 235 00:37:21,896 --> 00:37:25,528 nie pozwalaj膮 policji stworzy膰 szczeg贸艂owego portretu pami臋ciowego. 236 00:37:26,655 --> 00:37:29,869 Na pewno jednak morderca nosi okr膮g艂e okulary w stalowej oprawce 237 00:37:30,955 --> 00:37:33,668 i jest wysokim m臋偶czyzn膮 z g臋st膮, czarn膮 brod膮. 238 00:37:33,960 --> 00:37:36,256 Przeka偶emy dalsze szczeg贸艂y, tak szybko, tak b臋dzie to mo偶liwe. 239 00:38:13,198 --> 00:38:14,158 Cze艣膰. 240 00:38:14,742 --> 00:38:16,120 Mam co艣, co chcia艂bym ci pokaza膰. 241 00:38:16,954 --> 00:38:18,290 Siadaj. 242 00:38:21,880 --> 00:38:23,132 Sp贸jrzmy. 243 00:38:39,538 --> 00:38:40,539 Przykro mi. 244 00:38:41,165 --> 00:38:42,626 Ten towar to atrapa. 245 00:38:43,586 --> 00:38:44,880 Jest bezwarto艣ciowe. 246 00:38:46,049 --> 00:38:47,343 Nic niewarte kamienie. 247 00:38:48,929 --> 00:38:51,267 Jeste艣 pewien? Chyba, 偶e pr贸bujesz mnie oszuka膰. 248 00:38:51,726 --> 00:38:52,895 Nie. 249 00:38:54,857 --> 00:38:57,153 Ju偶 m贸wi艂em, to sztuczna bi偶uteria. 250 00:38:57,821 --> 00:38:59,782 Zabierz to, prosz臋. Nie mam czasu na takie bzdury. 251 00:39:08,381 --> 00:39:11,929 Gold Medal, z je藕d藕cem Frankiem Reynardem, wygra艂 ostatni Wyoming Cup... 252 00:39:13,307 --> 00:39:16,103 i zdoby艂 trzecie miejsce na Omaha Prix. Wygra艂 r贸wnie偶 Rosebud Prix... 253 00:39:16,563 --> 00:39:18,859 D艂ugi wy艣cig na b艂otnistym pod艂o偶u. 254 00:39:19,359 --> 00:39:21,655 To silny ko艅 gotowy wzi膮膰 udzia艂 w ka偶dym wy艣cigu. 255 00:39:21,947 --> 00:39:25,329 Konie stoj膮 ju偶 w boksach startowych. To najci臋偶szy fragment wy艣cigu. 256 00:39:25,621 --> 00:39:29,544 Widzimy Blue Wolf, z numerem 9, jak r贸wnie偶 Greengrassa z numerem jeden. 257 00:39:30,338 --> 00:39:32,508 Wy艣cig zaraz si臋 zacznie... Wystartowa艂y! 258 00:39:33,218 --> 00:39:35,263 Gold Medal obejmuje prowadzenie, tu偶 za nim plasuje si臋 Mount Lake. 259 00:39:36,390 --> 00:39:40,064 Sealand jest trzeci, p贸藕niej Flashing, Butterfly, Crazy Horse, Greengrass, Blue Wolf... 260 00:39:40,982 --> 00:39:43,237 Morning Star, Player i Mystery. Ostatni jest West Coast. 261 00:39:43,528 --> 00:39:46,952 Po 400 yardach Gold Medal nadal prowadzi. 262 00:39:47,619 --> 00:39:50,249 Tu偶 za nim Sealand, a nast臋pnie Mount Lake, Butterfly... 263 00:39:51,376 --> 00:39:52,336 Alicja... 264 00:39:53,171 --> 00:39:55,550 Sopranistka, kt贸ra ma ju偶 dosy膰 艣piewania solo... 265 00:39:56,719 --> 00:39:58,055 Zm臋czona tenorami... 266 00:39:59,098 --> 00:40:02,897 Kto zechcia艂by wraz ni膮 za艣piewa膰 i podzieli膰 si臋 nami臋tn膮 mi艂o艣ci膮? 267 00:40:12,999 --> 00:40:16,839 Jestem pewien 偶e nie pogardzi kim艣 g艂臋bszym od tenora. 268 00:40:18,926 --> 00:40:20,679 Nie s膮dzisz, Reginaldzie? 269 00:46:21,502 --> 00:46:22,879 Prawo jazdy poprosz臋. 270 00:47:12,470 --> 00:47:13,764 Zrobi艂em co艣? 271 00:47:16,602 --> 00:47:17,729 Ale ja nie... 272 00:47:34,718 --> 00:47:39,351 Tajemniczy morderca, ochrzczony przez pras臋 jako "Potw贸r", zn贸w uderzy艂. 273 00:47:40,561 --> 00:47:41,855 I zn贸w niezwykle brutalnie. 274 00:47:42,440 --> 00:47:45,278 Po raz kolejny obra艂 za ofiar臋 kobiet臋. 275 00:47:45,822 --> 00:47:49,244 Jej cechy charakterystyczne s膮 prawie takie same jak w przypadku innych ofiar. 276 00:47:51,706 --> 00:47:55,380 Alicja Shogun, wdowa po profesorze Herbercie Shogun, 277 00:47:55,965 --> 00:47:58,803 kt贸ry by艂 wynalazc膮 nowego lekarstwa na AIDS, 278 00:47:59,179 --> 00:48:02,853 zosta艂a znaleziona dzi艣 rano, uduszona w swoim 艂贸偶ku. 279 00:48:03,854 --> 00:48:07,527 Morderca udusi艂 ofiar臋, u偶ywaj膮c do tego jej w艂asnej po艅czochy. 280 00:48:08,989 --> 00:48:11,493 Pani Shogun mieszka艂a sama i prowadzi艂a spokojne 偶ycie... 281 00:48:12,745 --> 00:48:14,915 Nigdy nie przyjmowa艂a 偶adnych go艣ci. 282 00:48:15,333 --> 00:48:18,130 Pozostaje niewyja艣nione, w jaki spos贸b morderca dosta艂 si臋 do jej domu. 283 00:48:18,589 --> 00:48:20,176 Nie znaleziono 偶adnych 艣lad贸w w艂amania. 284 00:48:20,551 --> 00:48:24,474 Niemniej, wydaje si臋, 偶e tym razem morderca pozostawi艂 艣lady. 285 00:48:25,101 --> 00:48:27,314 Jak dot膮d to pierwszy b艂膮d pope艂niony przez Potwora. 286 00:48:27,772 --> 00:48:30,277 Policja nie wyda艂a jeszcze oficjalnego o艣wiadczenia... 287 00:48:31,196 --> 00:48:33,950 Jednak偶e nieoficjalne informacje 288 00:48:34,242 --> 00:48:37,874 sugeruj膮, 偶e morderca zostanie wkr贸tce schwytany. 289 00:48:39,628 --> 00:48:42,925 艢lady krwi pozostawione na po艅czosze pozwoli艂y policji 290 00:48:43,551 --> 00:48:47,767 ustali膰 grup臋 krwi mordercy, i zidentyfikowa膰 jego DNA jako CH2268. 291 00:48:49,896 --> 00:48:50,856 Mamy nadziej臋, 偶e... 292 00:48:51,065 --> 00:48:52,067 To moje DNA! 293 00:48:52,484 --> 00:48:54,988 To z pewno艣ci膮 u艂atwi policji schwytanie mordercy. 294 00:48:55,823 --> 00:48:57,826 Test identyfikacyjny DNA... 295 00:49:03,087 --> 00:49:04,129 Moje DNA! 296 00:49:44,369 --> 00:49:45,371 Randy! 297 00:49:47,041 --> 00:49:49,629 Pan Lester Parson. Prosz臋 wej艣膰. 298 00:49:57,018 --> 00:49:58,604 Dlaczego nie odbiera艂e艣 moich telefon贸w? 299 00:49:58,937 --> 00:50:00,398 Dzwoni艂em ca艂y ranek. 300 00:50:00,858 --> 00:50:03,571 Spokojnie. Biuro jest tymczasowo zamkni臋te. 301 00:50:04,323 --> 00:50:05,992 Od miesi膮ca 偶adnych zak艂ad贸w. 302 00:50:06,576 --> 00:50:08,830 Gliny namierzy艂y telefon. 303 00:50:09,999 --> 00:50:11,335 Ale ja chc臋 obstawi膰. 304 00:50:11,753 --> 00:50:13,089 Musz臋 obstawi膰! 305 00:50:13,422 --> 00:50:15,843 Siadaj, je艣li chcesz obstawi膰. Ale tylko, je艣li masz got贸wk臋 306 00:50:16,595 --> 00:50:18,723 100 dolar贸w na otwarcie. 307 00:50:19,183 --> 00:50:20,477 Zainteresowany? 308 00:50:24,192 --> 00:50:25,236 Jasne. 309 00:50:32,791 --> 00:50:33,751 To wystarczy? 310 00:50:44,019 --> 00:50:45,188 Otwieram, moja 100. 311 00:50:46,274 --> 00:50:47,233 200. 312 00:50:48,736 --> 00:50:49,697 300. 313 00:51:05,308 --> 00:51:06,268 500. 314 00:51:07,645 --> 00:51:08,606 Dobrze. 315 00:51:10,108 --> 00:51:11,152 Wchodz臋. 316 00:51:13,448 --> 00:51:14,492 Zapomnij. 317 00:51:17,163 --> 00:51:18,207 Jedna karta. 318 00:51:18,540 --> 00:51:19,542 Dwie. 319 00:51:20,001 --> 00:51:21,003 Stoi. 320 00:51:32,649 --> 00:51:34,277 Mo偶esz da膰 mi kredyt? 321 00:51:37,742 --> 00:51:38,869 Ile? 322 00:51:42,501 --> 00:51:43,502 5,000? 323 00:51:44,212 --> 00:51:45,714 Dlaczego nie poprosisz o 10,000? 324 00:51:49,263 --> 00:51:50,390 Niech b臋dzie 10,000. 325 00:51:51,934 --> 00:51:52,894 Za艂o偶臋 si臋, 偶e... 326 00:51:55,440 --> 00:51:56,401 5,000. 327 00:51:58,989 --> 00:51:59,949 Pasuj臋. 328 00:52:02,453 --> 00:52:03,664 M贸wi臋 10,000. 329 00:52:07,129 --> 00:52:08,088 Dobrze. 330 00:52:11,469 --> 00:52:12,763 Poka偶 karty. 331 00:52:24,410 --> 00:52:25,704 Kr贸lewski poker. 332 00:52:30,170 --> 00:52:31,840 Masz tydzie艅, 偶eby mnie sp艂aci膰. 333 00:52:33,301 --> 00:52:35,930 W przeciwnym razie wiesz, co si臋 z tob膮 stanie, prawda? 334 00:53:05,150 --> 00:53:06,111 Halo? 335 00:53:06,528 --> 00:53:07,780 Co robisz? 336 00:53:09,074 --> 00:53:10,034 Kto m贸wi? 337 00:53:10,284 --> 00:53:11,537 Nie wiesz? 338 00:53:12,622 --> 00:53:16,003 Nie lubi臋 g艂upich telefon贸w. Powiedz, kto m贸wi, albo si臋 roz艂膮czam! 339 00:53:17,089 --> 00:53:18,675 Zapomnia艂e艣 o mnie? 340 00:53:21,638 --> 00:53:25,145 M贸wi臋 po raz ostatni. Powiedz, kim jeste艣. 341 00:53:25,771 --> 00:53:26,731 Odpowiedz! 342 00:53:27,649 --> 00:53:30,655 Czy naprawd臋 musz臋 wszystko wyja艣nia膰, Lester? Jestem celebryt膮. 343 00:53:32,450 --> 00:53:35,873 Moje wyczyny s膮 tematem numer jeden w ka偶dych wiadomo艣ciach. 344 00:53:36,875 --> 00:53:39,755 Wi臋c to ty mnie torturujesz. 345 00:53:40,255 --> 00:53:42,927 To ty pr贸bujesz doprowadzi膰 mnie do szale艅stwa! 346 00:53:44,138 --> 00:53:46,642 Naprawd臋, Lester. Nie rozumiem ci臋. 347 00:53:47,351 --> 00:53:50,566 Je艣li kto艣 jest tutaj torturowany, to jestem to ja. 348 00:53:52,862 --> 00:53:54,323 Mo偶esz powiedzie膰, dlaczego... 349 00:53:55,116 --> 00:53:57,328 Dlaczego mnie na艣ladujesz i zostawiasz 艣lady? 350 00:53:57,871 --> 00:53:59,707 Jaki masz cel? M贸w! 351 00:54:00,334 --> 00:54:01,836 Pr贸bujesz mnie zniszczy膰? 352 00:54:02,421 --> 00:54:03,673 Ja? Zniszczy膰 ci臋? 353 00:54:04,007 --> 00:54:05,343 Nie b膮d藕 g艂upcem. 354 00:54:05,802 --> 00:54:07,304 Tw贸j los jest zwi膮zany z moim. 355 00:54:11,020 --> 00:54:12,523 Chc臋 si臋 z tob膮 spotka膰. 356 00:54:13,440 --> 00:54:15,361 To niemo偶liwe. To by艂by tw贸j koniec. 357 00:54:17,490 --> 00:54:18,742 Podejm臋 to ryzyko. 358 00:54:19,201 --> 00:54:20,453 Powiedz, gdzie jeste艣. 359 00:54:21,205 --> 00:54:23,626 Znacznie bli偶ej, ni偶 m贸g艂by艣 to sobie wyobrazi膰. 360 00:54:24,293 --> 00:54:27,341 Powiedzia艂bym, 偶e nawet mogliby艣my si臋 dotkn膮膰. 361 00:54:43,412 --> 00:54:44,372 Prosz臋. 362 00:54:45,123 --> 00:54:48,462 Powiedz chocia偶, sk膮d dzwonisz. 363 00:54:49,214 --> 00:54:51,844 Przykro mi Lester, ale musz臋 lecie膰. 364 00:54:52,136 --> 00:54:54,473 Zaczekaj! Nie roz艂膮czaj si臋! 365 00:55:08,540 --> 00:55:10,836 Bli偶ej, ni偶 m贸g艂by艣 sobie wyobrazi膰. 366 00:55:11,671 --> 00:55:14,718 Powiedzia艂bym, 偶e nawet mogliby艣my si臋 dotkn膮膰. 367 00:55:24,527 --> 00:55:27,032 Wy艣cig ten po raz pierwszy odby艂 si臋 trzy lata temu 368 00:55:27,408 --> 00:55:31,832 i zosta艂 nazwany imieniem Williama Swansona, wspania艂ego promotora, kt贸ry zgin膮艂 w wypadku. 369 00:55:33,920 --> 00:55:35,840 Wy艣cig jest zarezerwowany dla trzyletnich koni... 370 00:55:36,633 --> 00:55:39,137 Zwyci臋zc膮 pierwszej edycji by艂 Indian, uje偶d偶any przez Larry'ego Hulliama. 371 00:55:40,098 --> 00:55:42,852 W nast臋pnym roku wygra艂 Blue Sky na Ronniem Donaldsonie. 372 00:55:43,646 --> 00:55:46,442 W zesz艂ym roku zwyci臋zc膮 zosta艂 Time of Love, na Erniem La Motta. 373 00:55:47,277 --> 00:55:49,323 Rekord toru wynosi 1117.3. 374 00:55:50,450 --> 00:55:54,499 W tym roku przygotowano wspania艂e nagrody. 375 00:55:54,958 --> 00:55:58,423 Pula ca艂kowita przekracza 160,000 dolar贸w. 376 00:55:59,258 --> 00:56:00,844 Oto linia startowa. 377 00:56:01,679 --> 00:56:03,682 Konie za chwil臋 wejd膮 na tor. 378 00:56:04,100 --> 00:56:06,061 Numer jeden to Lady Elle, i Larry O'Neil. 379 00:56:06,813 --> 00:56:08,816 Numer dwa to Queen Isotta, i Ian Dundee. 380 00:56:09,317 --> 00:56:11,321 Numer trzy to Silver Bell i Mark Norton. 381 00:56:11,697 --> 00:56:13,742 Numer cztery to Steel OK i Tim Nolan. 382 00:56:13,993 --> 00:56:15,954 Numer pi臋膰 - Iron Jet, i Alan Mason. 383 00:56:16,664 --> 00:56:18,625 Numer sze艣膰 - Flying, i Lucky Martino. 384 00:56:19,753 --> 00:56:21,757 Si贸demka to Rosie F, i Rolf Stewart. 385 00:56:22,717 --> 00:56:24,762 脫semka to Gold Star, i Randy McPherson. 386 00:56:25,430 --> 00:56:27,392 Z numerem dziewi臋膰 Impact i Joe Ladd. 387 00:56:27,726 --> 00:56:29,562 A numer dziesi臋膰 to Evil, i Jerry Crowe. 388 00:56:30,022 --> 00:56:32,234 Z numerem jedenastym pobiegnie India i Steve Barkley. 389 00:56:33,319 --> 00:56:36,700 Po ostatnim zwyci臋stwie w Port Andrew i drugim miejscu w Wyoming Race, 390 00:56:36,992 --> 00:56:38,788 faworytk膮 wy艣cigu jest Lady Elle. 391 00:56:39,956 --> 00:56:43,254 A oto numer cztery, Steel OK, dobry ko艅, kt贸ry z niewyja艣nionych 392 00:56:43,880 --> 00:56:46,635 powod贸w przeplata wspania艂e zwyci臋stwa, niewyt艂umaczalnymi pora偶kami. 393 00:56:47,095 --> 00:56:49,808 By艂 trzy razy na podium i cztery razy przybieg艂 trzeci. 394 00:56:51,227 --> 00:56:53,064 Oto, Evil, potomek Edwarda, 395 00:56:53,731 --> 00:56:56,277 kt贸ry po raz ostatni wygra艂 w marcu, na tym w艂a艣nie torze. 396 00:56:56,611 --> 00:56:59,534 Oto numer dwa, Queen Isotta, 397 00:57:06,839 --> 00:57:09,135 kt贸ra powraca po kontuzji... 398 00:57:13,183 --> 00:57:14,936 Nie wiemy, czy znajduje si臋 w optymalnej formie... 399 00:57:16,439 --> 00:57:18,234 Wszystko jest ju偶 gotowe. 400 00:57:19,153 --> 00:57:22,408 Widzimy na starcie Steel OK, tu偶 obok niego znajduje si臋 Flying... 401 00:57:24,287 --> 00:57:27,626 Podje偶d偶a r贸wnie偶 Lady Elle. 402 00:57:28,210 --> 00:57:31,383 Za ni膮 Silver Bell i Queen Isotta... 403 00:57:31,675 --> 00:57:34,054 Iron Jet i ostatni - Evil. 404 00:57:35,432 --> 00:57:38,855 Konie nabieraj膮 pr臋dko艣ci, Lady Elle tu偶 za Queen Isott膮. 405 00:57:40,524 --> 00:57:43,196 Jeden ko艅 wypad艂... 406 00:58:45,142 --> 00:58:48,481 Impact 艣ciga si臋 z Silver Bell, za nim Iron Jet... 407 00:58:49,984 --> 00:58:52,947 Linia mety jest ju偶 blisko. Nadje偶d偶a Silver Bell. 408 00:58:54,450 --> 00:58:58,123 Koniec coraz bli偶ej! Impact pozostawia z ty艂u Silver Bell... 409 00:59:01,755 --> 00:59:03,508 Impact wygrywa. Silver Bell jest druga! 410 00:59:04,677 --> 00:59:07,390 Iron Jet trzeci, p贸藕niej Evil... 411 00:59:08,351 --> 00:59:11,314 Lady Elle, Queen Isotta... 412 01:00:01,905 --> 01:00:02,991 Gdzie jeste艣? 413 01:00:04,243 --> 01:00:05,245 Odpowiedz! 414 01:00:16,808 --> 01:00:18,269 Wiem, 偶e tutaj jeste艣. 415 01:00:19,521 --> 01:00:21,316 Obserwowa艂e艣 mnie st膮d. 416 01:00:22,818 --> 01:00:23,987 Poka偶 si臋! 417 01:00:27,076 --> 01:00:28,037 No dalej! 418 01:00:28,954 --> 01:00:31,752 Wyjd藕 i poka偶 si臋! Na co czekasz? Wy艂a藕! 419 01:02:30,091 --> 01:02:33,931 - Co teraz, draniu? - Halo? Kto m贸wi? 420 01:02:35,350 --> 01:02:37,479 Przepraszam, czy to 6596782? 421 01:02:41,027 --> 01:02:43,449 Masz z艂y numer. Nast臋pnym razem uwa偶aj. 422 01:02:43,866 --> 01:02:45,661 Naprawd臋? My艣la艂am, 偶e zapisa艂am dobrze. 423 01:02:46,621 --> 01:02:47,790 Niestety, nie. 424 01:02:48,249 --> 01:02:50,378 Roz艂膮cz si臋 i spr贸buj raz jeszcze. 425 01:02:51,087 --> 01:02:52,089 W porz膮dku. 426 01:03:01,022 --> 01:03:01,982 Halo? 427 01:03:02,191 --> 01:03:04,737 Bo偶e, to znowu ty. 428 01:03:06,114 --> 01:03:08,410 To ja powinienem tak powiedzie膰. 429 01:03:09,746 --> 01:03:12,209 Nie s膮dzisz, 偶e to do艣膰 g艂upia gra? 430 01:03:12,627 --> 01:03:14,087 G艂upia? Dlaczego? 431 01:03:15,215 --> 01:03:16,926 Dla mnie jest raczej zabawna. 432 01:03:17,469 --> 01:03:18,428 Naprawd臋? 433 01:03:19,138 --> 01:03:20,474 Masz mi艂y g艂os. 434 01:03:21,476 --> 01:03:23,939 Min臋艂o ju偶 sporo czasu 435 01:03:24,314 --> 01:03:27,570 odk膮d o takiej godzinie s艂ysza艂am taki mi艂y g艂os. 436 01:03:28,948 --> 01:03:31,744 Gdyby mo偶na by艂o go wynaj膮膰... 437 01:03:32,037 --> 01:03:35,000 Zatrudni艂abym jego w艂a艣ciciela, 偶eby budzi艂 mnie ka偶dego ranka. 438 01:03:36,253 --> 01:03:37,713 To by ci臋 sporo kosztowa艂o. 439 01:03:38,173 --> 01:03:40,218 - Jestem do艣膰 drogi. - To nie by艂by 偶aden problem. 440 01:03:41,387 --> 01:03:46,104 M贸j drogi m膮偶 by艂 bardzo hojny i uczyni艂 mnie bogat膮 wdow膮. 441 01:03:50,236 --> 01:03:52,073 To bardzo interesuj膮ce. 442 01:03:53,951 --> 01:03:56,707 Nie mog臋 za bardzo teraz rozmawia膰. 443 01:03:57,666 --> 01:03:59,378 Nie? A to dlaczego? 444 01:03:59,795 --> 01:04:03,635 Bra艂em w艂a艣nie prysznic i mam na sobie tylko r臋cznik. 445 01:04:04,637 --> 01:04:06,808 Naprawd臋? Zdradz臋 ci sekret. 446 01:04:08,269 --> 01:04:10,773 Ja le偶臋 w 艂贸偶ku i nie mam na sobie niczego. 447 01:04:13,905 --> 01:04:16,451 To dziwny zbieg okoliczno艣ci. 448 01:04:16,910 --> 01:04:18,622 Powiedzia艂abym, intryguj膮cy. 449 01:04:20,541 --> 01:04:21,752 Z艂o偶臋 ci propozycj臋. 450 01:04:22,462 --> 01:04:26,469 Skoro nasze telefony nie dzia艂aj膮 i nie b臋d膮 szybko naprawione... 451 01:04:27,763 --> 01:04:30,309 Dlaczego mieliby艣my nie skorzysta膰 z tego przypadku? 452 01:04:30,851 --> 01:04:33,941 Mo偶e przyjecha艂by艣 i mnie odwiedzi艂? 453 01:04:34,651 --> 01:04:37,364 Powiedzmy, o 5 po po艂udniu? 454 01:04:38,574 --> 01:04:42,081 Z wielk膮 przyjemno艣ci膮, pod warunkiem, 偶e zostaniesz tam, gdzie teraz jeste艣. 455 01:04:43,500 --> 01:04:46,213 - Zostan臋. Pod jednym warunkiem. - Jakim? 456 01:04:46,839 --> 01:04:50,220 呕e pojawisz si臋 przed moimi drzwiami ubrany w taki sam spos贸b. 457 01:04:50,846 --> 01:04:53,309 Chcia艂bym, ale zosta艂bym aresztowany. 458 01:04:54,228 --> 01:04:56,147 W takim razie b膮d藕my bardziej konwencjonalni. 459 01:04:56,356 --> 01:04:58,902 Ty w艂o偶ysz niebieski garnitur, a ja bia艂膮 sukienk臋. 460 01:04:59,362 --> 01:05:00,489 Pasuje mi to. 461 01:05:00,906 --> 01:05:02,701 Nazywam si臋 Virginia Fields. 462 01:05:04,871 --> 01:05:06,082 227 High Street. 463 01:05:07,919 --> 01:05:10,257 - 227 High Street. - U偶yj dzwonka. B臋d臋 na ciebie czeka膰. 464 01:05:10,632 --> 01:05:11,843 B臋d臋 na czas. 465 01:05:12,301 --> 01:05:13,470 Ja masz na imi臋? 466 01:05:15,474 --> 01:05:16,727 Zaczekaj. 467 01:05:19,023 --> 01:05:20,442 Nie powiedzia艂, jak ma na imi臋. 468 01:05:23,280 --> 01:05:24,950 B臋d臋 na czas. 469 01:05:48,618 --> 01:05:51,706 Polowanie na Potwora zbli偶a si臋 do ko艅ca. 470 01:05:52,750 --> 01:05:55,046 Korzystaj膮c z anonimowego cynku, wczoraj w nocy 471 01:05:55,463 --> 01:05:59,721 policja przeszuka艂a opuszczone miejsce w pobli偶u toru wy艣cigowego. 472 01:06:01,265 --> 01:06:03,311 Niestety, m臋偶czyzna zdo艂a艂 uciec... 473 01:06:03,728 --> 01:06:06,692 Jeden z policjant贸w zdo艂a艂 przyjrze膰 si臋 twarzy mordercy. 474 01:06:07,235 --> 01:06:12,035 To pozwoli艂o zrozumie膰, 偶e ka偶dy dotychczas zgromadzony szczeg贸艂 okaza艂 si臋 b艂臋dny. 475 01:06:13,329 --> 01:06:17,086 Potw贸r nie ma brody, ani okular贸w. Ma ciemne w艂osy. 476 01:06:18,296 --> 01:06:22,512 Policja wsp贸艂pracuje z funkcjonariuszem, aby sporz膮dzi膰 nowy portret pami臋ciowy. 477 01:06:23,222 --> 01:06:25,810 Mamy nadziej臋, 偶e wkr贸tce b臋dziemy w stanie pa艅stwu go pokaza膰. 478 01:06:49,770 --> 01:06:50,898 Prosz臋. 479 01:06:53,611 --> 01:06:54,571 Ju偶 koniec. 480 01:06:55,322 --> 01:06:57,409 Usi膮d藕my. 481 01:06:59,413 --> 01:07:00,999 Mog艂abym siedzie膰 z nimi godzinami. 482 01:07:02,126 --> 01:07:05,423 Popo艂udnia zazwyczaj sp臋dzam w zagajniku. Rano przychodz臋 tutaj. 483 01:07:05,799 --> 01:07:08,804 Uwielbiam przebywa膰 ze zwierz臋tami. Mo偶e to dla ciebie troch臋 nudne? 484 01:07:09,932 --> 01:07:12,519 Chodzi o to, 偶e odwyk艂am sp臋dza膰 czas na rozmowach z lud藕mi. 485 01:07:13,230 --> 01:07:16,401 Odk膮d umar艂 m贸j m膮偶, nie opu艣ci艂am domu. Nie mog艂am. 486 01:07:17,153 --> 01:07:19,616 Dokona艂e艣 cudu. Przywr贸ci艂e艣 mnie zn贸w do 偶ycia. 487 01:07:20,242 --> 01:07:21,536 Czu艂am si臋 wcze艣niej bezu偶yteczna. 488 01:07:22,037 --> 01:07:23,958 Teraz wydaje mi si臋, 偶e zn贸w si臋 narodzi艂am. 489 01:07:24,917 --> 01:07:27,171 Nie dbam ju偶 o nic, co widzisz tutaj dooko艂a. 490 01:07:27,881 --> 01:07:30,552 呕ycie ma u mnie d艂ug i teraz mam zamiar z tego skorzysta膰. 491 01:07:31,011 --> 01:07:34,142 I je艣li naprawd臋... si臋 we mnie zakocha艂e艣... 492 01:07:35,144 --> 01:07:36,939 Chc臋, 偶eby艣 sta艂 po mojej stronie. 493 01:07:37,941 --> 01:07:39,026 Wiem, 偶e tak b臋dzie. 494 01:07:40,404 --> 01:07:44,077 Odk膮d ci臋 pozna艂am, wiedzia艂am, 偶e mog臋 ci zaufa膰. 495 01:07:45,913 --> 01:07:47,667 Ju偶 nie czuj臋 tego, co kiedy艣. 496 01:07:48,334 --> 01:07:49,295 Chod藕 tutaj. 497 01:07:49,670 --> 01:07:52,801 Chcia艂abym zmieni膰 kszta艂t basenu. Masz mo偶e jakie艣 sugestie? 498 01:07:55,514 --> 01:07:56,891 Chcia艂abym r贸wnie偶 zmieni膰... 499 01:07:57,768 --> 01:07:59,021 Co si臋 sta艂o? 500 01:08:04,614 --> 01:08:07,536 Dosy膰 ju偶 gadania Chod藕 ze mn膮. 501 01:09:16,119 --> 01:09:17,830 Wydajesz si臋 troch臋 przygn臋biony. 502 01:09:18,373 --> 01:09:19,459 Co艣 si臋 sta艂o? 503 01:09:19,876 --> 01:09:20,836 Nie. 504 01:09:22,839 --> 01:09:23,883 Nic wa偶nego. 505 01:09:24,926 --> 01:09:28,016 Wszystko, co dotyczy ciebie, jest dla mnie wa偶ne. 506 01:09:28,725 --> 01:09:30,144 To naprawd臋 nic. 507 01:09:32,983 --> 01:09:34,068 Pos艂uchaj, Lester. 508 01:09:36,405 --> 01:09:38,994 By膰 mo偶e uwa偶asz, 偶e jestem odrobin臋 niekonwencjonalna... 509 01:09:39,912 --> 01:09:43,710 Ale nie jestem w stanie tolerowa膰 偶adnych niedom贸wie艅. 510 01:09:44,754 --> 01:09:47,008 Musisz by膰 ze mn膮 absolutnie szczery. 511 01:09:47,509 --> 01:09:50,515 Nie musisz niczego przede mn膮 ukrywa膰. Niczego. 512 01:09:52,602 --> 01:09:54,855 Musisz powiedzie膰 mi, co zaprz膮ta ci umys艂. 513 01:09:55,690 --> 01:09:57,736 Je艣li nie mo偶esz... C贸偶... 514 01:09:58,780 --> 01:10:03,412 Twoja mi艂o艣膰 nie b臋dzie mia艂a dla mnie 偶adnego znaczenia. 515 01:10:07,169 --> 01:10:11,719 Czy to obejmuje moje osobiste problemy? 516 01:10:13,097 --> 01:10:15,393 Twoje problemy s膮 moimi. 517 01:10:18,774 --> 01:10:19,734 W porz膮dku. 518 01:10:21,654 --> 01:10:23,575 Ale pami臋taj... 519 01:10:25,578 --> 01:10:27,373 M贸wi臋 ci to tylko dlatego, 偶e o to poprosi艂a艣. 520 01:10:27,915 --> 01:10:28,875 M贸w. 521 01:10:40,104 --> 01:10:44,237 Dokona艂em kilku z艂ych inwestycji na gie艂dzie. 522 01:10:46,533 --> 01:10:49,580 Je艣li nie pokryj臋 strat w przeci膮gu dw贸ch dni... 523 01:10:52,460 --> 01:10:53,462 B臋d臋 zrujnowany. 524 01:10:54,714 --> 01:10:56,091 Ile potrzebujesz? 525 01:11:01,518 --> 01:11:02,520 200,000 dolar贸w. 526 01:11:03,898 --> 01:11:05,275 To du偶o pieni臋dzy. 527 01:11:07,363 --> 01:11:08,907 Sama mnie zapyta艂a艣. 528 01:11:13,456 --> 01:11:15,168 Chyba jestem w stanie znale藕膰 te pieni膮dze. 529 01:11:20,678 --> 01:11:22,556 Naprawd臋? 530 01:11:24,059 --> 01:11:25,771 Nigdy nie 偶artuj臋, je艣li chodzi o pieni膮dze. 531 01:11:27,273 --> 01:11:29,528 Jakie zabezpieczenie mo偶esz mi zaoferowa膰? 532 01:11:35,454 --> 01:11:39,462 Jedyne co mam to dom, w kt贸rym mieszkam, a na nim jest hipoteka. 533 01:11:43,344 --> 01:11:44,346 Rozumiem. 534 01:11:45,849 --> 01:11:48,186 W porz膮dku. Mo偶e by膰. 535 01:11:48,645 --> 01:11:51,233 Przepiszesz sw贸j dom na mnie. 536 01:11:52,235 --> 01:11:56,409 Kiedy oddasz mi pieni膮dze, wtedy uniewa偶nimy umow臋. 537 01:11:58,914 --> 01:12:00,292 To bardzo proste, Lester. 538 01:12:00,959 --> 01:12:03,213 Ty ufasz mnie, a ja tobie. 539 01:12:03,672 --> 01:12:06,636 Oczywi艣cie, tw贸j dom nie jest wart 200,000 dolar贸w, prawda? 540 01:12:08,723 --> 01:12:12,689 Je艣li podoba ci si臋 m贸j pomys艂, niech prawnik przygotuje stosowne dokumenty. 541 01:12:15,611 --> 01:12:18,032 Postaram si臋, 偶eby by艂y gotowe jak najszybciej. 542 01:12:21,079 --> 01:12:23,082 Znajdziesz tutaj swoje pieni膮dze. 543 01:12:25,170 --> 01:12:26,881 Przypuszczam, 偶e wolisz got贸wk臋. 544 01:12:27,549 --> 01:12:30,847 Tak chyba by艂oby lepiej. 545 01:12:31,264 --> 01:12:32,225 W porz膮dku. 546 01:12:32,683 --> 01:12:33,644 Virginio. 547 01:12:34,353 --> 01:12:35,313 Tak? 548 01:12:38,026 --> 01:12:42,076 Nic bym ci o tym nie powiedzia艂, gdyby艣 nie zapyta艂a. 549 01:12:43,578 --> 01:12:47,001 Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobi艂e艣, Lester. Teraz wiem, 偶e mi ufasz. 550 01:12:52,302 --> 01:12:54,849 Zjedzmy homara i napijmy si臋 szampana. 551 01:12:55,559 --> 01:12:56,602 Uczcimy to. 552 01:12:57,061 --> 01:13:00,568 I sko艅czymy pijani pod sto艂em. 553 01:13:01,277 --> 01:13:02,696 Jak ci si臋 to podoba, kochanie? 554 01:13:03,364 --> 01:13:04,700 Brzmi doskonale. 555 01:13:30,999 --> 01:13:32,460 Gdzie jest m贸j cie艅? 556 01:13:39,347 --> 01:13:41,017 Bo偶e, co si臋 ze mn膮 dzieje? 557 01:14:40,041 --> 01:14:43,922 Nigdy nie zarobi艂em takich 艂atwych pieni臋dzy jak w zesz艂ym roku w Wichita! 558 01:14:47,011 --> 01:14:47,971 Hej! 559 01:14:49,390 --> 01:14:50,601 Nie ucieknie. 560 01:14:51,227 --> 01:14:53,022 Nie ma ani grosza, dok膮d mia艂by p贸j艣膰? 561 01:14:54,442 --> 01:14:55,401 W porz膮dku. 562 01:15:14,436 --> 01:15:18,944 Tak, bilet w jedn膮 stron臋 do Lizbony na jutro rano. 563 01:15:21,825 --> 01:15:24,412 Nazywam si臋 Parson, Lester Parson. 564 01:15:27,084 --> 01:15:29,130 Zgadza si臋. Parson przez "a". 565 01:15:32,301 --> 01:15:33,595 Odbior臋 go p贸藕niej. 566 01:15:35,349 --> 01:15:38,229 Zjawi臋 si臋 jutro, jak tylko otworzycie. 567 01:15:39,273 --> 01:15:40,233 Dzi臋ki. 568 01:16:15,714 --> 01:16:17,217 - Zdumiewaj膮ce. - Dlaczego? 569 01:16:18,802 --> 01:16:22,351 Mo偶e to dlatego, 偶e w przesz艂o艣ci zna艂am m臋偶czyzn, kt贸rzy stale si臋 sp贸藕niali. 570 01:16:23,311 --> 01:16:27,360 W ko艅cu uwierzy艂am, 偶e to nie jest wyj膮tek, tylko regu艂a. 571 01:16:29,405 --> 01:16:30,866 Widzia艂e艣 si臋 ze swoim prawnikiem? 572 01:16:32,327 --> 01:16:34,164 Virginio, zaskakujesz mnie. 573 01:16:35,625 --> 01:16:38,630 jak mo偶esz miesza膰 interesy z tych oto szlachetnym homarem? 574 01:16:40,300 --> 01:16:41,261 Pos艂uchaj... 575 01:16:43,097 --> 01:16:46,687 Jak zareagowa艂aby艣, gdybym pierwsze co powiedzia艂 po przyj艣ciu to: 576 01:16:47,981 --> 01:16:50,068 "Czy przynios艂a艣 pieni膮dze z banku?" 577 01:16:52,572 --> 01:16:54,785 Powiedzia艂abym: "Oczywi艣cie, 偶e tak." 578 01:16:55,452 --> 01:16:57,790 Mam je. S膮 tutaj, w szufladzie. 579 01:16:59,126 --> 01:17:01,338 - Chcesz je zobaczy膰? - Zaczekaj, Virginio. 580 01:17:02,757 --> 01:17:05,012 Nie teraz. P贸藕niej o tym porozmawiamy. 581 01:17:06,431 --> 01:17:08,142 - Jak sobie 偶yczysz. - Dzi臋kuj臋. 582 01:17:13,067 --> 01:17:16,741 Ty stworzy艂a艣 atmosfer臋, ja zajm臋 si臋 ca艂膮 reszt膮. 583 01:17:17,200 --> 01:17:18,411 - Dobrze? - W porz膮dku. 584 01:17:21,124 --> 01:17:22,543 Zaraz wracam. 585 01:17:40,326 --> 01:17:41,703 Jeste艣 gotowa, kochanie? 586 01:17:42,162 --> 01:17:43,122 Prawie sko艅czy艂em. 587 01:17:58,943 --> 01:17:59,903 Jeste艣 gotowa? 588 01:18:00,112 --> 01:18:01,072 Tak. 589 01:18:02,449 --> 01:18:05,162 Ja te偶. Na pewno. Dobrze. 590 01:18:06,039 --> 01:18:07,040 Id臋! 591 01:18:25,908 --> 01:18:28,830 Virginio, jeste艣 niesamowita. 592 01:18:30,207 --> 01:18:31,919 A ty jeste艣 strasznym k艂amc膮. 593 01:18:32,503 --> 01:18:35,468 Nie. Przysi臋gam, to prawda. 594 01:18:37,847 --> 01:18:40,560 A teraz zamknij oczy. 595 01:18:41,144 --> 01:18:42,146 Dlaczego? 596 01:18:42,730 --> 01:18:44,066 呕adnych pyta艅. 597 01:18:44,859 --> 01:18:46,153 Zamknij oczy, prosz臋. 598 01:18:48,324 --> 01:18:49,284 Tak, Lester? 599 01:18:51,455 --> 01:18:52,414 Jeste艣 boska. 600 01:18:54,418 --> 01:18:57,633 Nie otwieraj, dop贸ki nie powiem. 601 01:19:07,776 --> 01:19:09,195 Od艂贸偶 to. 602 01:19:11,866 --> 01:19:13,912 Od艂贸偶 to albo strzel臋. 603 01:19:20,298 --> 01:19:21,842 Virginio, co to ma znaczy膰? 604 01:19:22,261 --> 01:19:23,304 Wkr贸tce zrozumiesz. 605 01:19:24,890 --> 01:19:27,770 Chyba nie mia艂e艣 czasu obejrze膰 dzisiaj wiadomo艣ci. 606 01:19:30,149 --> 01:19:31,485 Ja tak. 607 01:19:34,366 --> 01:19:35,910 Widzia艂am wydanie popo艂udniowe. 608 01:19:39,082 --> 01:19:41,503 Potworowi ucieka czas. 609 01:19:41,963 --> 01:19:46,178 Po d艂ugim i 偶mudnym 艣ledztwie oraz po tygodniach przes艂uchiwa艅 艣wiadk贸w... 610 01:19:47,306 --> 01:19:50,895 Policja og艂osi艂a wreszcie, 偶e wie jak wygl膮da twarz mordercy 611 01:19:51,814 --> 01:19:55,446 i opublikowa艂a w mediach jego portret pami臋ciowy. 612 01:19:57,700 --> 01:20:00,705 Po tym, jak zosta艂o to og艂oszone w zesz艂ym tygodniu, 613 01:20:01,498 --> 01:20:04,211 jeste艣my wreszcie w stanie pokaza膰 pa艅stwu prawdziw膮 twarz Potwora. 614 01:20:04,795 --> 01:20:07,718 Otrzymali艣my to dos艂ownie przed chwil膮. 615 01:20:09,095 --> 01:20:12,142 Ktokolwiek zobaczy tego m臋偶czyzn臋, powinien natychmiast powiadomi膰 w艂adze 616 01:20:12,977 --> 01:20:17,527 i zadzwoni膰 na numer 674921, 617 01:20:20,199 --> 01:20:22,995 lub na 674925. 618 01:20:25,041 --> 01:20:26,335 5561... 619 01:20:27,462 --> 01:20:30,258 Virginio, podejrzewam, 偶e zawiadomi艂a艣 ju偶 policj臋? 620 01:20:30,717 --> 01:20:31,761 Tak. 621 01:20:32,137 --> 01:20:34,265 Nie martw si臋. B臋d膮 tutaj wkr贸tce. 622 01:20:37,438 --> 01:20:40,695 Nie wierz臋, 偶e jeste艣 w stanie poci膮gn膮膰 za spust. 623 01:20:41,487 --> 01:20:44,158 Nie s膮dzisz, 偶e to mo偶e by膰 jedynie podobie艅stwo? 624 01:20:46,162 --> 01:20:47,498 Nie ma mowy. 625 01:20:48,500 --> 01:20:49,502 To ty. 626 01:20:50,253 --> 01:20:51,463 Bez w膮tpienia. 627 01:20:55,388 --> 01:20:56,347 Daj mi bro艅. 628 01:20:57,057 --> 01:20:58,059 Nie ruszaj si臋. 629 01:20:59,019 --> 01:20:59,979 Virginio. 630 01:21:01,022 --> 01:21:01,983 Daj mi bro艅! 631 01:21:08,244 --> 01:21:09,204 Virginio! 632 01:21:49,736 --> 01:21:52,950 Tw贸j poci膮g zatrzyma艂 si臋 na ostatnim przystanku, Lester. 633 01:22:09,438 --> 01:22:12,653 Pora si臋 po偶egna膰. 634 01:22:16,410 --> 01:22:17,954 Wreszcie to zrobi艂e艣. 635 01:22:19,373 --> 01:22:22,963 To by艂o trudne, ale nareszcie to zrobi艂e艣, prawda? 636 01:22:27,763 --> 01:22:29,266 Jak widzisz, nie by艂o 艂atwo. 637 01:22:30,810 --> 01:22:34,567 Musia艂em u偶y膰 trzech naboj贸w, 偶eby ci臋 powstrzyma膰... 638 01:22:35,068 --> 01:22:36,779 Ale by艂o warto. 639 01:22:40,536 --> 01:22:41,496 Dlaczego? 640 01:22:42,874 --> 01:22:43,834 Dlaczego? 641 01:22:45,170 --> 01:22:46,213 Powiedz mi. 642 01:22:47,215 --> 01:22:48,175 Dlaczego? 643 01:22:49,637 --> 01:22:51,640 To bolesne, ale to nie potrwa d艂ugo. 644 01:23:03,078 --> 01:23:07,043 Ju偶 wkr贸tce poczujesz dr偶enie w nogach. 645 01:23:08,253 --> 01:23:12,094 Kiedy dotrze do twojej g艂owy... 646 01:23:12,678 --> 01:23:14,598 Wtedy wszystko si臋 sko艅czy. 647 01:23:16,351 --> 01:23:18,693 Wszystko si臋 sko艅czy. 648 01:23:20,217 --> 01:23:22,217 T艂umaczenie: LS 649 01:23:22,241 --> 01:23:24,241 Synchronizacja: Burial Touch.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS 49856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.