All language subtitles for Touch.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].POL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,265 --> 00:00:56,667
Konie s膮 ju偶 gotowe.
2
00:00:58,145 --> 00:01:01,192
Mo偶emy je zobaczy膰. B臋d膮
艣ciga艂y si臋 na dystansie jednej mili.
3
00:01:02,445 --> 00:01:04,532
Numer jeden to Sitting
Bull z d偶okejem Johnem Hay.
4
00:01:05,033 --> 00:01:07,078
Numer dwa to Mount Lane,
uje偶d偶any przez J. Holta.
5
00:01:07,662 --> 00:01:09,916
West Cotton i Alex
Scott to numer trzy.
6
00:01:11,085 --> 00:01:13,339
Yellow Prince to numer cztery,
z Frankiem Mitchellem.
7
00:01:14,633 --> 00:01:16,678
Alex Cort i Sterling
Eye to numer pi臋膰.
8
00:01:17,180 --> 00:01:19,141
Mocambo i Roy Sorrenti,
to numer sze艣膰.
9
00:01:19,559 --> 00:01:21,604
Numer siedem to Camel One
i George Swanson.
10
00:01:22,397 --> 00:01:24,318
Flash Day Johnny Evan
to numer osiem.
11
00:01:24,943 --> 00:01:26,989
Numer dziewi臋膰 to Yussuf, a
je藕d藕cem jest Gus Everett.
12
00:01:27,406 --> 00:01:29,452
Rainbow, na kt贸rym pojedzie
Herbie Howard to numer dziesi臋膰.
13
00:01:30,244 --> 00:01:32,207
I wreszcie Nesbitt, numer
jedena艣cie, z d偶okejem...
14
00:01:33,876 --> 00:01:36,089
Konie s膮 ju偶 na linii startu...
Wystartowa艂y!
15
00:01:36,465 --> 00:01:38,802
Na prowadzeniu Yellow Prince,
tu偶 za nim Mount Lane.
16
00:01:39,720 --> 00:01:41,974
West Cotton na trzecim miejscu,
a za nim Sterling Eye...
17
00:01:42,183 --> 00:01:46,399
P贸藕niej Mocambo, Camel One, Yussuf, Flash
Day, Rainbow, Sitting Bull i Nesbitt.
18
00:01:47,735 --> 00:01:51,367
Po 400 yardach, Yellow Prince
z Frankiem Mitchellem nadal na prowadzeniu.
19
00:01:52,201 --> 00:01:56,251
West Cotton drugi, a za nim Mount
Lane i Sterling Eye. Yussuf jest pi膮ty...
20
00:01:57,210 --> 00:02:01,385
Nast臋pnie Mocambo, Nesbitt, Camel One,
Flash Day, Rainbow i Sitting Bull.
21
00:02:03,054 --> 00:02:07,437
W po艂owie wy艣cigu Yellow Prince nadal
prowadzi, jednak drugi jest Yussuf.
22
00:02:08,940 --> 00:02:12,405
Sterling Eye jest trzeci, p贸藕niej Mocambo,
Flash Day, Mount Lane, West Cotton...
23
00:02:12,780 --> 00:02:15,451
Nesbitt, Camel One, Sitting
Bull i na ko艅cu Rainbow.
24
00:02:16,162 --> 00:02:17,497
Zbli偶amy si臋 do linii mety...
25
00:02:18,791 --> 00:02:20,962
Yellow Prince nadal na
prowadzeniu, Yussuf tu偶 za nim...
26
00:02:21,922 --> 00:02:25,303
Dalej Mocambo, Flash Day, Camel
One, Mount Lane i West Cotton.
27
00:02:25,846 --> 00:02:29,978
Rainbow daleko z ty艂u, Yellow Prince
pierwszy, Mocambo szybko si臋 zbli偶a.
28
00:02:31,147 --> 00:02:34,653
Coraz wi臋ksze emocje,
Yellow Prince prowadzi...
29
00:02:35,154 --> 00:02:37,993
Mocambo przy艣piesza
i jest ju偶 naprawd臋 blisko.
30
00:02:38,619 --> 00:02:41,583
Yellow Prince finiszuje
i zdobywa Grand Prix!
31
00:02:42,710 --> 00:02:45,840
Mocambo drugi, Nesbitt trzeci,
za nim Flash Day i Mount Lane.
32
00:02:46,967 --> 00:02:51,809
Oto oficjalne wyniki:
Yellow Prince pierwszy, Mocambo drugi...
33
00:02:52,937 --> 00:02:56,193
Za nimi Nesbitt,
Flash Day i Sterling Eye.
34
00:03:29,210 --> 00:03:30,170
Dzie艅 dobry.
35
00:03:58,138 --> 00:04:01,101
Tak, Reginaldzie, masz
prawo do swojej cz臋艣ci.
36
00:04:08,365 --> 00:04:09,826
Jury potwierdzi艂o
dzisiejsze wyniki.
37
00:04:10,243 --> 00:04:14,501
Yellow Prince pierwszy, dalej Mocambo,
Nesbitt, Flash Day i Sterling Eye.
38
00:08:03,333 --> 00:08:05,336
Masz prawo do swojej cz臋艣ci.
39
00:09:39,256 --> 00:09:40,968
Dzie艅 dobry, ukochana 偶ono.
40
00:10:35,066 --> 00:10:37,153
Randy, to ja, Lester Parson.
41
00:10:38,113 --> 00:10:41,578
Oczywi艣cie, 偶e nagrywam
t臋 rozmow臋, nie ufam takim, jak ty!
42
00:10:43,623 --> 00:10:48,590
Zapisz sobie: 5,000 na Circus
Colony, kt贸ry wygra w pierwszej gonitwie.
43
00:10:51,596 --> 00:10:54,559
3,000 na Dirty
w trzecim biegu.
44
00:10:55,853 --> 00:10:58,525
I 2,000 na wygran膮 Williego
w wy艣cigu si贸dmym.
45
00:10:58,943 --> 00:10:59,903
Masz?
46
00:11:01,280 --> 00:11:02,866
Oczywi艣cie, 偶e jutro
zobaczysz pieni膮dze!
47
00:11:03,200 --> 00:11:05,496
Czy偶 nie dotrzymuj臋 s艂owa?
48
00:11:23,111 --> 00:11:24,823
A teraz lokalne wiadomo艣ci.
49
00:11:25,448 --> 00:11:27,995
Dzisiejszego ranka, w p贸艂nocnej
cz臋艣ci miasta, 艣mieciarze...
50
00:11:29,122 --> 00:11:32,378
dokonali strasznego odkrycia
wewn膮trz jednego z work贸w...
51
00:11:32,963 --> 00:11:35,968
Znaleziono straszliwie zmasakrowane
i rozcz艂onkowane cia艂o kobiety.
52
00:11:36,887 --> 00:11:40,810
Zgodnie z doniesieniami, wygl膮da
na to, 偶e u偶yto mechanicznej pi艂y.
53
00:11:42,146 --> 00:11:46,821
Analiza dentystyczna pozwoli艂a
na identyfkacj臋 ofiary.
54
00:11:48,741 --> 00:11:51,538
By艂a to Andrea Cohen,
wdowa po Normanie Cohen...
55
00:11:52,206 --> 00:11:56,004
S艂ynnym jubilerze z Pi膮tej Alei, kt贸ry kilka
lat temu zgin膮艂 w katastrofie lotniczej.
56
00:11:57,591 --> 00:12:00,387
Policja sprawdza prywatne
偶ycie pani Cohen.
57
00:12:01,223 --> 00:12:04,269
Poszukuje motywu zbrodni
w celu odnalezienia winowajcy.
58
00:12:05,521 --> 00:12:07,692
Pani Cohen nie mia艂a
偶adnej rodziny, ani przyjaci贸艂.
59
00:12:08,569 --> 00:12:12,033
W艂adze uwa偶aj膮, 偶e jak w
wi臋kszo艣ci przypadk贸w,
60
00:12:12,534 --> 00:12:15,999
pieni膮dze mog艂y by膰
motywem tej strasznej zbrodni.
61
00:12:22,552 --> 00:12:23,763
Czego chcesz?
62
00:12:24,556 --> 00:12:25,599
Martwi臋 si臋.
63
00:12:26,226 --> 00:12:27,311
Jestem zmartwiony.
64
00:12:27,937 --> 00:12:29,607
To tylko zbieg okoliczno艣ci.
65
00:12:30,525 --> 00:12:32,570
Macie poj臋cie, ile os贸b
dok艂adnie w tym samym momencie
66
00:12:32,904 --> 00:12:35,409
po艣lizguje si臋 na sk贸rce od banana?
67
00:12:36,202 --> 00:12:39,040
Ona nie by艂a jedynie bogat膮 wdow膮.
Zosta艂a r贸wnie偶 posiekana na kawa艂ki.
68
00:12:40,544 --> 00:12:43,048
Nie zostawi艂e艣 jednak nigdzie
偶adnych fragment贸w jej cia艂a.
69
00:12:44,175 --> 00:12:46,178
Nawet jej sztuczne z臋by
wr贸ci艂y tam, sk膮d pochodzi艂y.
70
00:12:46,512 --> 00:12:49,393
Chodzi co o to,
偶e sta艂y si臋 偶arciem dla 艣wi艅.
71
00:12:51,146 --> 00:12:54,569
To dobry spos贸b, jak ka偶dy, kt贸ry
pod膮偶a za odwiecznym cyklem 偶ycia.
72
00:12:55,988 --> 00:12:57,908
Widz臋, 偶e sta艂e艣 si臋 filozofem.
73
00:12:59,244 --> 00:13:01,122
Uwa偶asz, 偶e to filozofia, Lester?
74
00:13:02,751 --> 00:13:03,836
Mo偶esz by膰 spokojny.
75
00:13:05,672 --> 00:13:07,091
Mam nadziej臋.
76
00:13:58,476 --> 00:14:00,480
- Roman Princess, 3/5.
- 3/5.
77
00:14:01,566 --> 00:14:03,444
- Rincon, 8/1.
- 8/1.
78
00:14:03,777 --> 00:14:06,157
- Champagne Lover, 6/5.
- 6/5.
79
00:14:06,533 --> 00:14:08,871
- FOX Path, 15/1.
- 15/1.
80
00:14:09,288 --> 00:14:11,792
- Black Beauty, 4/1.
- 4/1.
81
00:14:12,460 --> 00:14:15,132
- Bogarde, 3/5.
- 3/5.
82
00:14:16,509 --> 00:14:19,264
- Willis, 6/5.
- 6/5.
83
00:14:20,141 --> 00:14:21,643
Rainbow, 8/1.
84
00:14:22,060 --> 00:14:23,188
- Randy!
- 8/1.
85
00:14:23,564 --> 00:14:25,817
Patrz, kto przyszed艂!
86
00:14:26,819 --> 00:14:30,576
W艂a艣nie my艣la艂em o tym, 偶e gdyby Lester
Parson potrafi艂by wskazywa膰 zwyci臋zc贸w
87
00:14:30,952 --> 00:14:34,792
tak dobrze, jak przegranych,
by艂by ju偶 dzisiaj milionerem!
88
00:14:37,881 --> 00:14:39,635
Dobre, co Lester?
89
00:14:40,511 --> 00:14:42,765
- Lady, 18/3.
- 18/3.
90
00:14:43,140 --> 00:14:44,100
Nie podoba ci si臋?
91
00:14:44,477 --> 00:14:45,603
Co si臋 z tob膮 dzieje?
92
00:14:49,694 --> 00:14:51,113
Przynios艂e艣 moje pieni膮dze?
93
00:15:01,590 --> 00:15:02,717
Prawdziwy gracz.
94
00:15:05,348 --> 00:15:07,643
- Vera Optim, 3/2.
- 3/2.
95
00:15:08,186 --> 00:15:10,274
- Party, 6/5.
- 6/5.
96
00:15:11,568 --> 00:15:12,527
Randy...
97
00:15:13,696 --> 00:15:17,286
Jestem teraz troch臋 sp艂ukany,
m贸g艂by艣 da膰 mi kredyt na kilka tygodni?
98
00:15:17,870 --> 00:15:20,750
Przykro mi, Parson, dla ciebie
偶adnego kredytu. Wiesz dlaczego?
99
00:15:21,377 --> 00:15:25,259
Poniewa偶 urodzi艂e艣 si臋 przegrany. Je艣li
dam ci kredyt, ju偶 nigdy ci臋 ie zobacz臋.
100
00:15:26,761 --> 00:15:29,474
Sprzedaj samoch贸d,
je艣li potrzebujesz pieni臋dzy.
101
00:15:31,145 --> 00:15:32,271
Szlag.
102
00:15:32,897 --> 00:15:34,233
Cholerni gliniarze.
103
00:15:43,333 --> 00:15:44,919
- Randy, ja...
- Przykro mi, Lester.
104
00:16:06,208 --> 00:16:10,424
Wysoka, 艂adna, m艂oda dziewczyna.
105
00:16:11,802 --> 00:16:13,846
35 lat. Towarzyska.
106
00:16:15,224 --> 00:16:17,144
Niezale偶na finansowo.
107
00:16:18,355 --> 00:16:20,066
"Pracuj臋 ze swoim ojcem..."
108
00:16:41,814 --> 00:16:45,612
Pomimo 39 lat, cz臋sto patrz臋
na siebie w lustrze
109
00:16:46,114 --> 00:16:49,912
i nadal uwa偶am, 偶e jestem
bardzo atrakcyjn膮 kobiet膮.
110
00:16:51,457 --> 00:16:53,627
Jestem wdow膮 od czterech lat...
111
00:16:54,128 --> 00:16:57,134
Nadal jednak chcia艂abym
偶y膰, biega膰 i 艣mia膰 si臋...
112
00:16:58,135 --> 00:16:59,513
I kocha膰 si臋.
113
00:17:00,181 --> 00:17:02,977
Mam w akcjach 50,000 dolar贸w.
114
00:17:03,437 --> 00:17:06,818
Szukam m膮drego i dojrza艂ego
m臋偶czyzny o podobnym statusie finansowym.
115
00:17:08,654 --> 00:17:12,620
M臋偶czyzn臋, chc膮cego stworzy膰
d艂ugoterminowy zwi膮zek
oparty na zrozumieniu.
116
00:17:13,872 --> 00:17:15,834
Czy kiedykolwiek znajd臋 pokrewn膮 dusz臋?
117
00:17:16,502 --> 00:17:18,631
Znalaz艂a艣 go, moja droga.
118
00:17:19,382 --> 00:17:20,760
Tak, znalaz艂a艣 go.
119
00:17:22,179 --> 00:17:23,306
Kochanie!
120
00:17:25,268 --> 00:17:26,394
O m贸j Bo偶e!
121
00:17:27,021 --> 00:17:28,148
Lester!
122
00:17:28,732 --> 00:17:30,068
Kocham ci臋!
123
00:17:32,405 --> 00:17:33,366
Lester!
124
00:17:35,203 --> 00:17:36,162
O m贸j Bo偶e!
125
00:17:38,083 --> 00:17:39,043
Tak!
126
00:17:41,088 --> 00:17:42,466
Tak, Lester!
127
00:17:45,680 --> 00:17:46,890
Lester!
128
00:17:49,186 --> 00:17:50,939
O m贸j Bo偶e, Lester, kochany!
129
00:17:54,028 --> 00:17:55,991
Lester... Kochany...
130
00:17:57,326 --> 00:17:58,579
Lester...
131
00:18:21,453 --> 00:18:23,206
Czy twoja 偶ona r贸wnie偶
dobrze ta艅czy艂a?
132
00:18:24,041 --> 00:18:25,502
Nie tak, jak ty, Margie.
133
00:18:26,587 --> 00:18:27,631
Nie tak, jak ty.
134
00:18:28,883 --> 00:18:30,929
Jeste艣 strasznym
pochlebc膮, prawda Lester?
135
00:18:31,387 --> 00:18:33,600
Ale to bez znaczenia!
I tak ci臋 lubi臋!
136
00:18:37,650 --> 00:18:41,990
Kochanie, kr臋ci mi si臋 w g艂owie.
Starczy ju偶 tego ta艅ca.
137
00:18:43,076 --> 00:18:45,705
Usi膮d藕, prosz臋.
138
00:18:46,874 --> 00:18:48,377
Tutaj. Dobra dziewczyna.
139
00:18:48,878 --> 00:18:49,837
Usi膮d藕.
140
00:18:50,881 --> 00:18:51,841
Zaraz wracam.
141
00:18:52,300 --> 00:18:53,260
Zaraz wracam.
142
00:19:21,353 --> 00:19:22,313
Kochanie!
143
00:19:23,441 --> 00:19:24,901
Co ty robisz?
144
00:19:27,656 --> 00:19:29,159
Cierpliwo艣ci, kotku.
145
00:19:39,678 --> 00:19:42,558
Za chwilk臋 poczujesz
si臋 wspaniale.
146
00:19:45,814 --> 00:19:50,406
Chcesz mnie upi膰, wiem to.
Niegrzeczny ch艂opczyk.
147
00:19:51,240 --> 00:19:53,661
- Mam racj臋?
- Masz mnie. Przyznaj臋 si臋.
148
00:19:54,747 --> 00:19:58,378
W ten spos贸b b臋dzie
ci臋 mo偶na 艂atwiej uwie艣膰.
149
00:20:00,800 --> 00:20:04,181
Ty ju偶 mnie uwiod艂e艣,
kochany. Zapomnia艂e艣?
150
00:20:05,183 --> 00:20:06,143
Pami臋tam ca艂kiem dobrze.
151
00:20:07,270 --> 00:20:10,067
To by艂 jedynie
m艂odzie艅cza zabawa.
152
00:20:10,442 --> 00:20:13,197
Na wiecz贸r przygotowa艂em
co艣 wyj膮tkowego.
153
00:20:15,451 --> 00:20:16,703
Naprawd臋, Lester?
154
00:20:20,085 --> 00:20:23,800
Przepraszam, niezdara ze mnie.
155
00:20:24,718 --> 00:20:26,888
Nie przejmuj si臋.
156
00:20:27,890 --> 00:20:29,352
- Zrobi臋 ci jeszcze jednego.
- St贸j!
157
00:20:31,188 --> 00:20:33,442
Tym razem musimy wypi膰 razem...
158
00:20:34,110 --> 00:20:38,660
Aby艣my razem odlecieli
daleko na skrzyd艂ach mi艂o艣ci.
159
00:20:40,539 --> 00:20:42,083
Skoro tego chcesz, Margie.
160
00:21:12,221 --> 00:21:13,181
Lester!
161
00:21:14,809 --> 00:21:15,810
Tak, kochanie?
162
00:21:16,646 --> 00:21:20,611
Nadal nie powiedzia艂e艣, dlaczego
kaza艂e艣 mi sprzeda膰 wszystkie akcje.
163
00:21:22,531 --> 00:21:24,493
Powiem ci, kochanie, ale nie teraz.
164
00:21:30,212 --> 00:21:34,135
nie powinni艣my teraz o tym rozmawia膰.
Mi艂o艣膰 i pieni膮dze nie pasuj膮 do siebie.
165
00:21:38,852 --> 00:21:40,480
A teraz, do dna, kochanie.
166
00:21:44,238 --> 00:21:46,491
Podasz mi papierosa?
167
00:21:49,163 --> 00:21:50,499
Oczywi艣cie.
168
00:22:37,292 --> 00:22:38,753
Co robisz?
169
00:22:39,045 --> 00:22:41,424
Sprawdzam poziom drink贸w.
170
00:22:42,009 --> 00:22:44,221
Nie chc臋 wypi膰 wi臋cej od ciebie.
171
00:22:44,555 --> 00:22:47,936
Je艣li chcesz mnie upi膰,
musimy wypi膰 razem.
172
00:22:48,312 --> 00:22:49,271
Ale...
173
00:22:50,065 --> 00:22:51,150
Kt贸rego ci da艂em?
174
00:22:51,526 --> 00:22:52,945
Czy to wa偶ne, kochanie?
175
00:22:53,530 --> 00:22:55,157
Nie wiem, to musi
by膰 kt贸ry艣 z tych.
176
00:22:55,742 --> 00:22:58,205
Dalej, kochanie.
Wypijmy za nas.
177
00:23:04,508 --> 00:23:05,468
W porz膮dku.
178
00:23:06,302 --> 00:23:07,638
Zaczekaj!
179
00:23:08,432 --> 00:23:12,648
Mo偶e masz racj臋. Nie
powinni艣my pi膰 za du偶o.
180
00:23:13,566 --> 00:23:16,989
Przyda艂aby ci si臋 teraz
szklanka lemoniady.
181
00:23:17,615 --> 00:23:20,996
Nie lubi臋 lemoniady.
182
00:23:24,419 --> 00:23:27,508
Chc臋 ci臋 o co艣 poprosi膰.
Zaczekaj.
183
00:23:59,650 --> 00:24:00,610
Pij, kochanie.
184
00:24:01,946 --> 00:24:04,742
To ci dobrze zrobi.
Zr贸b to dla mnie, prosz臋.
185
00:24:05,869 --> 00:24:07,121
No ju偶.
186
00:24:08,082 --> 00:24:09,709
Dobra dziewczynka.
187
00:24:20,229 --> 00:24:22,148
Bo偶e, Lester! Czuje si臋 okropnie!
188
00:24:23,025 --> 00:24:24,444
Musz臋 zwymiotowa膰!
189
00:26:13,392 --> 00:26:14,394
Spokojnie!
190
00:31:16,859 --> 00:31:17,819
Lester!
191
00:31:19,196 --> 00:31:20,198
Lester!
192
00:31:40,026 --> 00:31:42,322
- Lester...
- Droga Margie.
193
00:32:52,492 --> 00:32:53,702
Dzie艅 dobry.
194
00:32:54,787 --> 00:32:56,207
Co ty tutaj robisz?
195
00:32:57,083 --> 00:32:58,711
C贸偶... Spa艂em tu.
196
00:32:59,463 --> 00:33:01,508
Tu jest o wiele
ciszej, ni偶 na budowie...
197
00:33:02,968 --> 00:33:07,352
Nikt nie budzi ci臋 odg艂osami
zalewania cementem martwych cia艂.
198
00:33:22,295 --> 00:33:23,256
W porz膮dku.
199
00:33:24,466 --> 00:33:27,555
- Spieprzaj st膮d.
- Pewnie. Ale jeszcze jedno, sir.
200
00:33:28,682 --> 00:33:32,063
Jaka jest najkr贸tsza droga,
偶eby dosta膰 si臋 do miasta?
201
00:33:32,982 --> 00:33:34,484
- Skr贸t?
- Tak.
202
00:33:36,238 --> 00:33:37,991
Najkr贸tsza droga to...
203
00:33:39,326 --> 00:33:42,624
Prowadzi przez las.
W tamt膮 stron臋.
204
00:33:43,417 --> 00:33:45,129
Dzi臋kuj臋. Do widzenia!
205
00:35:25,059 --> 00:35:28,608
Okaleczone cia艂o bogatej,
38 letniej Anny McDonald...
206
00:35:29,485 --> 00:35:33,283
zosta艂o tego ranka znalezione
przez pokoj贸wk臋 w kuchni.
207
00:35:35,329 --> 00:35:38,292
G艂owa kobiety tkwi艂a w piekarniku...
208
00:35:38,709 --> 00:35:40,671
Poziom spalenia
uniemo偶liwia艂 rozpoznanie.
209
00:35:41,088 --> 00:35:43,593
Policja uwa偶a, 偶e
zbrodnia ta jest powi膮zana
210
00:35:43,928 --> 00:35:47,935
z innym morderstwem wdowy,
maj膮cym miejsce kilka tygodni temu.
211
00:35:49,020 --> 00:35:52,192
Teori臋 policji potwierdza
zeznanie w艂贸cz臋gi,
212
00:35:53,194 --> 00:35:56,116
kt贸ry twierdzi, 偶e widzia艂
morderc臋 przez okno w kuchni.
213
00:35:56,534 --> 00:36:00,165
Wed艂ug zezna艅 w艂贸cz臋gi, kt贸ry
obecnie jest leczony w szpitalu miejskim,
214
00:36:01,292 --> 00:36:04,924
morderca pr贸bowa艂 zabi膰 r贸wnie偶 jego.
215
00:36:05,633 --> 00:36:08,221
Policja u偶ywa portretu pami臋ciowego
sporz膮dzonego przez bezdomnego...
216
00:36:08,472 --> 00:36:10,852
W celu pr贸by odnalezienia sprawcy
217
00:36:11,060 --> 00:36:13,857
opublikujemy ten
portret w kolejnym programie.
218
00:36:14,942 --> 00:36:18,155
Prosimy widz贸w, aby
ogl膮dali dalsz膮 relacj臋 i je艣li kto艣....
219
00:36:33,309 --> 00:36:34,269
Cze艣膰, Lester.
220
00:36:36,188 --> 00:36:38,860
Tylko nie m贸w, 偶e to
kolejny zbieg okoliczno艣ci.
221
00:36:39,403 --> 00:36:41,281
Nie uwa偶asz, 偶e
wyklucza to zdrowy rozs膮dek?
222
00:36:41,908 --> 00:36:43,952
Zdrowy rozs膮dek wyklucza
r贸wnie偶 mo偶liwo艣膰,
223
00:36:44,370 --> 00:36:47,334
偶e istnieje kto艣, kto by艂by
w stanie przewidzie膰 twoje ruchy.
224
00:36:48,377 --> 00:36:51,257
Nie zapominaj, 偶e ten na艣ladowca
dzia艂a zawsze w tym samym czasie, co ty.
225
00:36:51,842 --> 00:36:53,053
Nigdy po tobie.
226
00:36:53,428 --> 00:36:55,307
I zostawia za sob膮 艣lady.
227
00:36:56,099 --> 00:36:57,060
Zdajesz sobie z tego spraw臋?
228
00:36:57,478 --> 00:37:00,316
Upewnij si臋, 偶e ty r贸wnie偶
nie zaczniesz pope艂nia膰 b艂臋d贸w.
229
00:37:01,443 --> 00:37:02,862
To oznacza艂oby k艂opoty.
230
00:37:04,365 --> 00:37:05,533
Ja nie pope艂niam b艂臋d贸w.
231
00:37:06,577 --> 00:37:07,788
Nie pope艂ni臋 ich.
232
00:37:09,123 --> 00:37:10,501
Chcia艂bym, 偶eby tak by艂o, Lester.
233
00:37:12,254 --> 00:37:13,214
Dobranoc.
234
00:37:18,223 --> 00:37:21,145
Sprzeczne elementy w portrecie
sporz膮dzonym na bazie zezna艅 w艂贸cz臋gi
235
00:37:21,896 --> 00:37:25,528
nie pozwalaj膮 policji stworzy膰
szczeg贸艂owego portretu pami臋ciowego.
236
00:37:26,655 --> 00:37:29,869
Na pewno jednak morderca nosi
okr膮g艂e okulary w stalowej oprawce
237
00:37:30,955 --> 00:37:33,668
i jest wysokim m臋偶czyzn膮
z g臋st膮, czarn膮 brod膮.
238
00:37:33,960 --> 00:37:36,256
Przeka偶emy dalsze szczeg贸艂y,
tak szybko, tak b臋dzie to mo偶liwe.
239
00:38:13,198 --> 00:38:14,158
Cze艣膰.
240
00:38:14,742 --> 00:38:16,120
Mam co艣, co chcia艂bym ci pokaza膰.
241
00:38:16,954 --> 00:38:18,290
Siadaj.
242
00:38:21,880 --> 00:38:23,132
Sp贸jrzmy.
243
00:38:39,538 --> 00:38:40,539
Przykro mi.
244
00:38:41,165 --> 00:38:42,626
Ten towar to atrapa.
245
00:38:43,586 --> 00:38:44,880
Jest bezwarto艣ciowe.
246
00:38:46,049 --> 00:38:47,343
Nic niewarte kamienie.
247
00:38:48,929 --> 00:38:51,267
Jeste艣 pewien? Chyba, 偶e
pr贸bujesz mnie oszuka膰.
248
00:38:51,726 --> 00:38:52,895
Nie.
249
00:38:54,857 --> 00:38:57,153
Ju偶 m贸wi艂em, to
sztuczna bi偶uteria.
250
00:38:57,821 --> 00:38:59,782
Zabierz to, prosz臋.
Nie mam czasu na takie bzdury.
251
00:39:08,381 --> 00:39:11,929
Gold Medal, z je藕d藕cem Frankiem Reynardem,
wygra艂 ostatni Wyoming Cup...
252
00:39:13,307 --> 00:39:16,103
i zdoby艂 trzecie miejsce na Omaha Prix.
Wygra艂 r贸wnie偶 Rosebud Prix...
253
00:39:16,563 --> 00:39:18,859
D艂ugi wy艣cig na
b艂otnistym pod艂o偶u.
254
00:39:19,359 --> 00:39:21,655
To silny ko艅 gotowy
wzi膮膰 udzia艂 w ka偶dym wy艣cigu.
255
00:39:21,947 --> 00:39:25,329
Konie stoj膮 ju偶 w boksach startowych.
To najci臋偶szy fragment wy艣cigu.
256
00:39:25,621 --> 00:39:29,544
Widzimy Blue Wolf, z numerem 9,
jak r贸wnie偶 Greengrassa z numerem jeden.
257
00:39:30,338 --> 00:39:32,508
Wy艣cig zaraz si臋 zacznie...
Wystartowa艂y!
258
00:39:33,218 --> 00:39:35,263
Gold Medal obejmuje prowadzenie,
tu偶 za nim plasuje si臋 Mount Lake.
259
00:39:36,390 --> 00:39:40,064
Sealand jest trzeci, p贸藕niej
Flashing, Butterfly,
Crazy Horse, Greengrass, Blue Wolf...
260
00:39:40,982 --> 00:39:43,237
Morning Star, Player i Mystery.
Ostatni jest West Coast.
261
00:39:43,528 --> 00:39:46,952
Po 400 yardach Gold Medal
nadal prowadzi.
262
00:39:47,619 --> 00:39:50,249
Tu偶 za nim Sealand, a nast臋pnie
Mount Lake, Butterfly...
263
00:39:51,376 --> 00:39:52,336
Alicja...
264
00:39:53,171 --> 00:39:55,550
Sopranistka, kt贸ra ma ju偶
dosy膰 艣piewania solo...
265
00:39:56,719 --> 00:39:58,055
Zm臋czona tenorami...
266
00:39:59,098 --> 00:40:02,897
Kto zechcia艂by wraz ni膮 za艣piewa膰
i podzieli膰 si臋 nami臋tn膮 mi艂o艣ci膮?
267
00:40:12,999 --> 00:40:16,839
Jestem pewien 偶e nie pogardzi
kim艣 g艂臋bszym od tenora.
268
00:40:18,926 --> 00:40:20,679
Nie s膮dzisz, Reginaldzie?
269
00:46:21,502 --> 00:46:22,879
Prawo jazdy poprosz臋.
270
00:47:12,470 --> 00:47:13,764
Zrobi艂em co艣?
271
00:47:16,602 --> 00:47:17,729
Ale ja nie...
272
00:47:34,718 --> 00:47:39,351
Tajemniczy morderca, ochrzczony przez
pras臋 jako "Potw贸r", zn贸w uderzy艂.
273
00:47:40,561 --> 00:47:41,855
I zn贸w niezwykle brutalnie.
274
00:47:42,440 --> 00:47:45,278
Po raz kolejny obra艂
za ofiar臋 kobiet臋.
275
00:47:45,822 --> 00:47:49,244
Jej cechy charakterystyczne s膮 prawie
takie same jak w przypadku innych ofiar.
276
00:47:51,706 --> 00:47:55,380
Alicja Shogun, wdowa po
profesorze Herbercie Shogun,
277
00:47:55,965 --> 00:47:58,803
kt贸ry by艂 wynalazc膮
nowego lekarstwa na AIDS,
278
00:47:59,179 --> 00:48:02,853
zosta艂a znaleziona dzi艣 rano,
uduszona w swoim 艂贸偶ku.
279
00:48:03,854 --> 00:48:07,527
Morderca udusi艂 ofiar臋,
u偶ywaj膮c do tego jej w艂asnej po艅czochy.
280
00:48:08,989 --> 00:48:11,493
Pani Shogun mieszka艂a sama
i prowadzi艂a spokojne 偶ycie...
281
00:48:12,745 --> 00:48:14,915
Nigdy nie przyjmowa艂a 偶adnych go艣ci.
282
00:48:15,333 --> 00:48:18,130
Pozostaje niewyja艣nione, w jaki
spos贸b morderca dosta艂 si臋 do jej domu.
283
00:48:18,589 --> 00:48:20,176
Nie znaleziono 偶adnych
艣lad贸w w艂amania.
284
00:48:20,551 --> 00:48:24,474
Niemniej, wydaje si臋, 偶e tym
razem morderca pozostawi艂 艣lady.
285
00:48:25,101 --> 00:48:27,314
Jak dot膮d to pierwszy b艂膮d
pope艂niony przez Potwora.
286
00:48:27,772 --> 00:48:30,277
Policja nie wyda艂a jeszcze
oficjalnego o艣wiadczenia...
287
00:48:31,196 --> 00:48:33,950
Jednak偶e nieoficjalne informacje
288
00:48:34,242 --> 00:48:37,874
sugeruj膮, 偶e morderca
zostanie wkr贸tce schwytany.
289
00:48:39,628 --> 00:48:42,925
艢lady krwi pozostawione
na po艅czosze pozwoli艂y policji
290
00:48:43,551 --> 00:48:47,767
ustali膰 grup臋 krwi mordercy,
i zidentyfikowa膰 jego DNA jako CH2268.
291
00:48:49,896 --> 00:48:50,856
Mamy nadziej臋, 偶e...
292
00:48:51,065 --> 00:48:52,067
To moje DNA!
293
00:48:52,484 --> 00:48:54,988
To z pewno艣ci膮 u艂atwi
policji schwytanie mordercy.
294
00:48:55,823 --> 00:48:57,826
Test identyfikacyjny DNA...
295
00:49:03,087 --> 00:49:04,129
Moje DNA!
296
00:49:44,369 --> 00:49:45,371
Randy!
297
00:49:47,041 --> 00:49:49,629
Pan Lester Parson.
Prosz臋 wej艣膰.
298
00:49:57,018 --> 00:49:58,604
Dlaczego nie odbiera艂e艣
moich telefon贸w?
299
00:49:58,937 --> 00:50:00,398
Dzwoni艂em ca艂y ranek.
300
00:50:00,858 --> 00:50:03,571
Spokojnie. Biuro
jest tymczasowo zamkni臋te.
301
00:50:04,323 --> 00:50:05,992
Od miesi膮ca 偶adnych zak艂ad贸w.
302
00:50:06,576 --> 00:50:08,830
Gliny namierzy艂y telefon.
303
00:50:09,999 --> 00:50:11,335
Ale ja chc臋 obstawi膰.
304
00:50:11,753 --> 00:50:13,089
Musz臋 obstawi膰!
305
00:50:13,422 --> 00:50:15,843
Siadaj, je艣li chcesz obstawi膰.
Ale tylko, je艣li masz got贸wk臋
306
00:50:16,595 --> 00:50:18,723
100 dolar贸w na otwarcie.
307
00:50:19,183 --> 00:50:20,477
Zainteresowany?
308
00:50:24,192 --> 00:50:25,236
Jasne.
309
00:50:32,791 --> 00:50:33,751
To wystarczy?
310
00:50:44,019 --> 00:50:45,188
Otwieram, moja 100.
311
00:50:46,274 --> 00:50:47,233
200.
312
00:50:48,736 --> 00:50:49,697
300.
313
00:51:05,308 --> 00:51:06,268
500.
314
00:51:07,645 --> 00:51:08,606
Dobrze.
315
00:51:10,108 --> 00:51:11,152
Wchodz臋.
316
00:51:13,448 --> 00:51:14,492
Zapomnij.
317
00:51:17,163 --> 00:51:18,207
Jedna karta.
318
00:51:18,540 --> 00:51:19,542
Dwie.
319
00:51:20,001 --> 00:51:21,003
Stoi.
320
00:51:32,649 --> 00:51:34,277
Mo偶esz da膰 mi kredyt?
321
00:51:37,742 --> 00:51:38,869
Ile?
322
00:51:42,501 --> 00:51:43,502
5,000?
323
00:51:44,212 --> 00:51:45,714
Dlaczego nie poprosisz o 10,000?
324
00:51:49,263 --> 00:51:50,390
Niech b臋dzie 10,000.
325
00:51:51,934 --> 00:51:52,894
Za艂o偶臋 si臋, 偶e...
326
00:51:55,440 --> 00:51:56,401
5,000.
327
00:51:58,989 --> 00:51:59,949
Pasuj臋.
328
00:52:02,453 --> 00:52:03,664
M贸wi臋 10,000.
329
00:52:07,129 --> 00:52:08,088
Dobrze.
330
00:52:11,469 --> 00:52:12,763
Poka偶 karty.
331
00:52:24,410 --> 00:52:25,704
Kr贸lewski poker.
332
00:52:30,170 --> 00:52:31,840
Masz tydzie艅, 偶eby mnie sp艂aci膰.
333
00:52:33,301 --> 00:52:35,930
W przeciwnym razie wiesz,
co si臋 z tob膮 stanie, prawda?
334
00:53:05,150 --> 00:53:06,111
Halo?
335
00:53:06,528 --> 00:53:07,780
Co robisz?
336
00:53:09,074 --> 00:53:10,034
Kto m贸wi?
337
00:53:10,284 --> 00:53:11,537
Nie wiesz?
338
00:53:12,622 --> 00:53:16,003
Nie lubi臋 g艂upich telefon贸w. Powiedz,
kto m贸wi, albo si臋 roz艂膮czam!
339
00:53:17,089 --> 00:53:18,675
Zapomnia艂e艣 o mnie?
340
00:53:21,638 --> 00:53:25,145
M贸wi臋 po raz ostatni.
Powiedz, kim jeste艣.
341
00:53:25,771 --> 00:53:26,731
Odpowiedz!
342
00:53:27,649 --> 00:53:30,655
Czy naprawd臋 musz臋 wszystko
wyja艣nia膰, Lester? Jestem celebryt膮.
343
00:53:32,450 --> 00:53:35,873
Moje wyczyny s膮 tematem numer
jeden w ka偶dych wiadomo艣ciach.
344
00:53:36,875 --> 00:53:39,755
Wi臋c to ty mnie torturujesz.
345
00:53:40,255 --> 00:53:42,927
To ty pr贸bujesz
doprowadzi膰 mnie do szale艅stwa!
346
00:53:44,138 --> 00:53:46,642
Naprawd臋, Lester.
Nie rozumiem ci臋.
347
00:53:47,351 --> 00:53:50,566
Je艣li kto艣 jest tutaj
torturowany, to jestem to ja.
348
00:53:52,862 --> 00:53:54,323
Mo偶esz powiedzie膰, dlaczego...
349
00:53:55,116 --> 00:53:57,328
Dlaczego mnie na艣ladujesz
i zostawiasz 艣lady?
350
00:53:57,871 --> 00:53:59,707
Jaki masz cel? M贸w!
351
00:54:00,334 --> 00:54:01,836
Pr贸bujesz mnie zniszczy膰?
352
00:54:02,421 --> 00:54:03,673
Ja? Zniszczy膰 ci臋?
353
00:54:04,007 --> 00:54:05,343
Nie b膮d藕 g艂upcem.
354
00:54:05,802 --> 00:54:07,304
Tw贸j los jest zwi膮zany z moim.
355
00:54:11,020 --> 00:54:12,523
Chc臋 si臋 z tob膮 spotka膰.
356
00:54:13,440 --> 00:54:15,361
To niemo偶liwe.
To by艂by tw贸j koniec.
357
00:54:17,490 --> 00:54:18,742
Podejm臋 to ryzyko.
358
00:54:19,201 --> 00:54:20,453
Powiedz, gdzie jeste艣.
359
00:54:21,205 --> 00:54:23,626
Znacznie bli偶ej, ni偶
m贸g艂by艣 to sobie wyobrazi膰.
360
00:54:24,293 --> 00:54:27,341
Powiedzia艂bym, 偶e nawet
mogliby艣my si臋 dotkn膮膰.
361
00:54:43,412 --> 00:54:44,372
Prosz臋.
362
00:54:45,123 --> 00:54:48,462
Powiedz chocia偶, sk膮d dzwonisz.
363
00:54:49,214 --> 00:54:51,844
Przykro mi Lester,
ale musz臋 lecie膰.
364
00:54:52,136 --> 00:54:54,473
Zaczekaj! Nie roz艂膮czaj si臋!
365
00:55:08,540 --> 00:55:10,836
Bli偶ej, ni偶 m贸g艂by艣
sobie wyobrazi膰.
366
00:55:11,671 --> 00:55:14,718
Powiedzia艂bym, 偶e nawet
mogliby艣my si臋 dotkn膮膰.
367
00:55:24,527 --> 00:55:27,032
Wy艣cig ten po raz pierwszy
odby艂 si臋 trzy lata temu
368
00:55:27,408 --> 00:55:31,832
i zosta艂 nazwany imieniem
Williama Swansona, wspania艂ego
promotora, kt贸ry zgin膮艂 w wypadku.
369
00:55:33,920 --> 00:55:35,840
Wy艣cig jest zarezerwowany
dla trzyletnich koni...
370
00:55:36,633 --> 00:55:39,137
Zwyci臋zc膮 pierwszej edycji
by艂 Indian, uje偶d偶any przez
Larry'ego Hulliama.
371
00:55:40,098 --> 00:55:42,852
W nast臋pnym roku wygra艂
Blue Sky na Ronniem Donaldsonie.
372
00:55:43,646 --> 00:55:46,442
W zesz艂ym roku zwyci臋zc膮 zosta艂
Time of Love, na Erniem La Motta.
373
00:55:47,277 --> 00:55:49,323
Rekord toru wynosi 1117.3.
374
00:55:50,450 --> 00:55:54,499
W tym roku przygotowano
wspania艂e nagrody.
375
00:55:54,958 --> 00:55:58,423
Pula ca艂kowita przekracza
160,000 dolar贸w.
376
00:55:59,258 --> 00:56:00,844
Oto linia startowa.
377
00:56:01,679 --> 00:56:03,682
Konie za chwil臋 wejd膮 na tor.
378
00:56:04,100 --> 00:56:06,061
Numer jeden to Lady Elle,
i Larry O'Neil.
379
00:56:06,813 --> 00:56:08,816
Numer dwa to Queen Isotta,
i Ian Dundee.
380
00:56:09,317 --> 00:56:11,321
Numer trzy to Silver
Bell i Mark Norton.
381
00:56:11,697 --> 00:56:13,742
Numer cztery to Steel
OK i Tim Nolan.
382
00:56:13,993 --> 00:56:15,954
Numer pi臋膰 - Iron Jet,
i Alan Mason.
383
00:56:16,664 --> 00:56:18,625
Numer sze艣膰 - Flying,
i Lucky Martino.
384
00:56:19,753 --> 00:56:21,757
Si贸demka to Rosie F,
i Rolf Stewart.
385
00:56:22,717 --> 00:56:24,762
脫semka to Gold Star,
i Randy McPherson.
386
00:56:25,430 --> 00:56:27,392
Z numerem dziewi臋膰 Impact
i Joe Ladd.
387
00:56:27,726 --> 00:56:29,562
A numer dziesi臋膰 to Evil,
i Jerry Crowe.
388
00:56:30,022 --> 00:56:32,234
Z numerem jedenastym pobiegnie
India i Steve Barkley.
389
00:56:33,319 --> 00:56:36,700
Po ostatnim zwyci臋stwie w Port Andrew
i drugim miejscu w Wyoming Race,
390
00:56:36,992 --> 00:56:38,788
faworytk膮 wy艣cigu jest Lady Elle.
391
00:56:39,956 --> 00:56:43,254
A oto numer cztery, Steel OK,
dobry ko艅, kt贸ry z niewyja艣nionych
392
00:56:43,880 --> 00:56:46,635
powod贸w przeplata wspania艂e
zwyci臋stwa, niewyt艂umaczalnymi pora偶kami.
393
00:56:47,095 --> 00:56:49,808
By艂 trzy razy na podium
i cztery razy przybieg艂 trzeci.
394
00:56:51,227 --> 00:56:53,064
Oto, Evil, potomek Edwarda,
395
00:56:53,731 --> 00:56:56,277
kt贸ry po raz ostatni wygra艂
w marcu, na tym w艂a艣nie torze.
396
00:56:56,611 --> 00:56:59,534
Oto numer dwa,
Queen Isotta,
397
00:57:06,839 --> 00:57:09,135
kt贸ra powraca po kontuzji...
398
00:57:13,183 --> 00:57:14,936
Nie wiemy, czy znajduje si臋
w optymalnej formie...
399
00:57:16,439 --> 00:57:18,234
Wszystko jest ju偶 gotowe.
400
00:57:19,153 --> 00:57:22,408
Widzimy na starcie Steel OK,
tu偶 obok niego znajduje si臋 Flying...
401
00:57:24,287 --> 00:57:27,626
Podje偶d偶a r贸wnie偶 Lady Elle.
402
00:57:28,210 --> 00:57:31,383
Za ni膮 Silver Bell i Queen Isotta...
403
00:57:31,675 --> 00:57:34,054
Iron Jet i ostatni - Evil.
404
00:57:35,432 --> 00:57:38,855
Konie nabieraj膮 pr臋dko艣ci,
Lady Elle tu偶 za Queen Isott膮.
405
00:57:40,524 --> 00:57:43,196
Jeden ko艅 wypad艂...
406
00:58:45,142 --> 00:58:48,481
Impact 艣ciga si臋 z Silver
Bell, za nim Iron Jet...
407
00:58:49,984 --> 00:58:52,947
Linia mety jest ju偶
blisko. Nadje偶d偶a Silver Bell.
408
00:58:54,450 --> 00:58:58,123
Koniec coraz bli偶ej! Impact
pozostawia z ty艂u Silver Bell...
409
00:59:01,755 --> 00:59:03,508
Impact wygrywa. Silver Bell jest druga!
410
00:59:04,677 --> 00:59:07,390
Iron Jet trzeci, p贸藕niej Evil...
411
00:59:08,351 --> 00:59:11,314
Lady Elle, Queen Isotta...
412
01:00:01,905 --> 01:00:02,991
Gdzie jeste艣?
413
01:00:04,243 --> 01:00:05,245
Odpowiedz!
414
01:00:16,808 --> 01:00:18,269
Wiem, 偶e tutaj jeste艣.
415
01:00:19,521 --> 01:00:21,316
Obserwowa艂e艣 mnie st膮d.
416
01:00:22,818 --> 01:00:23,987
Poka偶 si臋!
417
01:00:27,076 --> 01:00:28,037
No dalej!
418
01:00:28,954 --> 01:00:31,752
Wyjd藕 i poka偶 si臋!
Na co czekasz? Wy艂a藕!
419
01:02:30,091 --> 01:02:33,931
- Co teraz, draniu?
- Halo? Kto m贸wi?
420
01:02:35,350 --> 01:02:37,479
Przepraszam, czy to 6596782?
421
01:02:41,027 --> 01:02:43,449
Masz z艂y numer. Nast臋pnym
razem uwa偶aj.
422
01:02:43,866 --> 01:02:45,661
Naprawd臋? My艣la艂am,
偶e zapisa艂am dobrze.
423
01:02:46,621 --> 01:02:47,790
Niestety, nie.
424
01:02:48,249 --> 01:02:50,378
Roz艂膮cz si臋 i spr贸buj raz jeszcze.
425
01:02:51,087 --> 01:02:52,089
W porz膮dku.
426
01:03:01,022 --> 01:03:01,982
Halo?
427
01:03:02,191 --> 01:03:04,737
Bo偶e, to znowu ty.
428
01:03:06,114 --> 01:03:08,410
To ja powinienem tak powiedzie膰.
429
01:03:09,746 --> 01:03:12,209
Nie s膮dzisz, 偶e to do艣膰 g艂upia gra?
430
01:03:12,627 --> 01:03:14,087
G艂upia? Dlaczego?
431
01:03:15,215 --> 01:03:16,926
Dla mnie jest raczej zabawna.
432
01:03:17,469 --> 01:03:18,428
Naprawd臋?
433
01:03:19,138 --> 01:03:20,474
Masz mi艂y g艂os.
434
01:03:21,476 --> 01:03:23,939
Min臋艂o ju偶 sporo czasu
435
01:03:24,314 --> 01:03:27,570
odk膮d o takiej godzinie
s艂ysza艂am taki mi艂y g艂os.
436
01:03:28,948 --> 01:03:31,744
Gdyby mo偶na by艂o go wynaj膮膰...
437
01:03:32,037 --> 01:03:35,000
Zatrudni艂abym jego w艂a艣ciciela,
偶eby budzi艂 mnie ka偶dego ranka.
438
01:03:36,253 --> 01:03:37,713
To by ci臋 sporo kosztowa艂o.
439
01:03:38,173 --> 01:03:40,218
- Jestem do艣膰 drogi.
- To nie by艂by 偶aden problem.
440
01:03:41,387 --> 01:03:46,104
M贸j drogi m膮偶 by艂 bardzo hojny
i uczyni艂 mnie bogat膮 wdow膮.
441
01:03:50,236 --> 01:03:52,073
To bardzo interesuj膮ce.
442
01:03:53,951 --> 01:03:56,707
Nie mog臋 za bardzo teraz rozmawia膰.
443
01:03:57,666 --> 01:03:59,378
Nie? A to dlaczego?
444
01:03:59,795 --> 01:04:03,635
Bra艂em w艂a艣nie prysznic
i mam na sobie tylko r臋cznik.
445
01:04:04,637 --> 01:04:06,808
Naprawd臋? Zdradz臋 ci sekret.
446
01:04:08,269 --> 01:04:10,773
Ja le偶臋 w 艂贸偶ku
i nie mam na sobie niczego.
447
01:04:13,905 --> 01:04:16,451
To dziwny zbieg okoliczno艣ci.
448
01:04:16,910 --> 01:04:18,622
Powiedzia艂abym, intryguj膮cy.
449
01:04:20,541 --> 01:04:21,752
Z艂o偶臋 ci propozycj臋.
450
01:04:22,462 --> 01:04:26,469
Skoro nasze telefony nie
dzia艂aj膮 i nie b臋d膮 szybko naprawione...
451
01:04:27,763 --> 01:04:30,309
Dlaczego mieliby艣my nie
skorzysta膰 z tego przypadku?
452
01:04:30,851 --> 01:04:33,941
Mo偶e przyjecha艂by艣
i mnie odwiedzi艂?
453
01:04:34,651 --> 01:04:37,364
Powiedzmy, o 5 po po艂udniu?
454
01:04:38,574 --> 01:04:42,081
Z wielk膮 przyjemno艣ci膮, pod warunkiem,
偶e zostaniesz tam, gdzie teraz jeste艣.
455
01:04:43,500 --> 01:04:46,213
- Zostan臋. Pod jednym warunkiem.
- Jakim?
456
01:04:46,839 --> 01:04:50,220
呕e pojawisz si臋 przed moimi
drzwiami ubrany w taki sam spos贸b.
457
01:04:50,846 --> 01:04:53,309
Chcia艂bym, ale
zosta艂bym aresztowany.
458
01:04:54,228 --> 01:04:56,147
W takim razie b膮d藕my
bardziej konwencjonalni.
459
01:04:56,356 --> 01:04:58,902
Ty w艂o偶ysz niebieski garnitur,
a ja bia艂膮 sukienk臋.
460
01:04:59,362 --> 01:05:00,489
Pasuje mi to.
461
01:05:00,906 --> 01:05:02,701
Nazywam si臋 Virginia Fields.
462
01:05:04,871 --> 01:05:06,082
227 High Street.
463
01:05:07,919 --> 01:05:10,257
- 227 High Street.
- U偶yj dzwonka. B臋d臋 na ciebie czeka膰.
464
01:05:10,632 --> 01:05:11,843
B臋d臋 na czas.
465
01:05:12,301 --> 01:05:13,470
Ja masz na imi臋?
466
01:05:15,474 --> 01:05:16,727
Zaczekaj.
467
01:05:19,023 --> 01:05:20,442
Nie powiedzia艂, jak ma na imi臋.
468
01:05:23,280 --> 01:05:24,950
B臋d臋 na czas.
469
01:05:48,618 --> 01:05:51,706
Polowanie na Potwora
zbli偶a si臋 do ko艅ca.
470
01:05:52,750 --> 01:05:55,046
Korzystaj膮c z anonimowego
cynku, wczoraj w nocy
471
01:05:55,463 --> 01:05:59,721
policja przeszuka艂a opuszczone
miejsce w pobli偶u toru wy艣cigowego.
472
01:06:01,265 --> 01:06:03,311
Niestety, m臋偶czyzna
zdo艂a艂 uciec...
473
01:06:03,728 --> 01:06:06,692
Jeden z policjant贸w zdo艂a艂
przyjrze膰 si臋 twarzy mordercy.
474
01:06:07,235 --> 01:06:12,035
To pozwoli艂o zrozumie膰, 偶e ka偶dy dotychczas
zgromadzony szczeg贸艂 okaza艂 si臋 b艂臋dny.
475
01:06:13,329 --> 01:06:17,086
Potw贸r nie ma brody, ani
okular贸w. Ma ciemne w艂osy.
476
01:06:18,296 --> 01:06:22,512
Policja wsp贸艂pracuje z funkcjonariuszem,
aby sporz膮dzi膰 nowy portret pami臋ciowy.
477
01:06:23,222 --> 01:06:25,810
Mamy nadziej臋, 偶e wkr贸tce
b臋dziemy w stanie pa艅stwu go pokaza膰.
478
01:06:49,770 --> 01:06:50,898
Prosz臋.
479
01:06:53,611 --> 01:06:54,571
Ju偶 koniec.
480
01:06:55,322 --> 01:06:57,409
Usi膮d藕my.
481
01:06:59,413 --> 01:07:00,999
Mog艂abym siedzie膰
z nimi godzinami.
482
01:07:02,126 --> 01:07:05,423
Popo艂udnia zazwyczaj sp臋dzam w
zagajniku. Rano przychodz臋 tutaj.
483
01:07:05,799 --> 01:07:08,804
Uwielbiam przebywa膰 ze zwierz臋tami.
Mo偶e to dla ciebie troch臋 nudne?
484
01:07:09,932 --> 01:07:12,519
Chodzi o to, 偶e odwyk艂am
sp臋dza膰 czas na rozmowach z lud藕mi.
485
01:07:13,230 --> 01:07:16,401
Odk膮d umar艂 m贸j m膮偶, nie
opu艣ci艂am domu. Nie mog艂am.
486
01:07:17,153 --> 01:07:19,616
Dokona艂e艣 cudu.
Przywr贸ci艂e艣 mnie zn贸w do 偶ycia.
487
01:07:20,242 --> 01:07:21,536
Czu艂am si臋 wcze艣niej bezu偶yteczna.
488
01:07:22,037 --> 01:07:23,958
Teraz wydaje mi si臋,
偶e zn贸w si臋 narodzi艂am.
489
01:07:24,917 --> 01:07:27,171
Nie dbam ju偶 o nic, co
widzisz tutaj dooko艂a.
490
01:07:27,881 --> 01:07:30,552
呕ycie ma u mnie d艂ug i teraz
mam zamiar z tego skorzysta膰.
491
01:07:31,011 --> 01:07:34,142
I je艣li naprawd臋...
si臋 we mnie zakocha艂e艣...
492
01:07:35,144 --> 01:07:36,939
Chc臋, 偶eby艣 sta艂 po mojej stronie.
493
01:07:37,941 --> 01:07:39,026
Wiem, 偶e tak b臋dzie.
494
01:07:40,404 --> 01:07:44,077
Odk膮d ci臋 pozna艂am,
wiedzia艂am, 偶e mog臋 ci zaufa膰.
495
01:07:45,913 --> 01:07:47,667
Ju偶 nie czuj臋 tego, co kiedy艣.
496
01:07:48,334 --> 01:07:49,295
Chod藕 tutaj.
497
01:07:49,670 --> 01:07:52,801
Chcia艂abym zmieni膰 kszta艂t basenu.
Masz mo偶e jakie艣 sugestie?
498
01:07:55,514 --> 01:07:56,891
Chcia艂abym r贸wnie偶 zmieni膰...
499
01:07:57,768 --> 01:07:59,021
Co si臋 sta艂o?
500
01:08:04,614 --> 01:08:07,536
Dosy膰 ju偶 gadania
Chod藕 ze mn膮.
501
01:09:16,119 --> 01:09:17,830
Wydajesz si臋 troch臋 przygn臋biony.
502
01:09:18,373 --> 01:09:19,459
Co艣 si臋 sta艂o?
503
01:09:19,876 --> 01:09:20,836
Nie.
504
01:09:22,839 --> 01:09:23,883
Nic wa偶nego.
505
01:09:24,926 --> 01:09:28,016
Wszystko, co dotyczy
ciebie, jest dla mnie wa偶ne.
506
01:09:28,725 --> 01:09:30,144
To naprawd臋 nic.
507
01:09:32,983 --> 01:09:34,068
Pos艂uchaj, Lester.
508
01:09:36,405 --> 01:09:38,994
By膰 mo偶e uwa偶asz, 偶e jestem
odrobin臋 niekonwencjonalna...
509
01:09:39,912 --> 01:09:43,710
Ale nie jestem w stanie
tolerowa膰 偶adnych niedom贸wie艅.
510
01:09:44,754 --> 01:09:47,008
Musisz by膰 ze mn膮
absolutnie szczery.
511
01:09:47,509 --> 01:09:50,515
Nie musisz niczego przede
mn膮 ukrywa膰. Niczego.
512
01:09:52,602 --> 01:09:54,855
Musisz powiedzie膰 mi,
co zaprz膮ta ci umys艂.
513
01:09:55,690 --> 01:09:57,736
Je艣li nie mo偶esz... C贸偶...
514
01:09:58,780 --> 01:10:03,412
Twoja mi艂o艣膰 nie b臋dzie
mia艂a dla mnie 偶adnego znaczenia.
515
01:10:07,169 --> 01:10:11,719
Czy to obejmuje
moje osobiste problemy?
516
01:10:13,097 --> 01:10:15,393
Twoje problemy s膮 moimi.
517
01:10:18,774 --> 01:10:19,734
W porz膮dku.
518
01:10:21,654 --> 01:10:23,575
Ale pami臋taj...
519
01:10:25,578 --> 01:10:27,373
M贸wi臋 ci to tylko dlatego,
偶e o to poprosi艂a艣.
520
01:10:27,915 --> 01:10:28,875
M贸w.
521
01:10:40,104 --> 01:10:44,237
Dokona艂em kilku z艂ych
inwestycji na gie艂dzie.
522
01:10:46,533 --> 01:10:49,580
Je艣li nie pokryj臋 strat
w przeci膮gu dw贸ch dni...
523
01:10:52,460 --> 01:10:53,462
B臋d臋 zrujnowany.
524
01:10:54,714 --> 01:10:56,091
Ile potrzebujesz?
525
01:11:01,518 --> 01:11:02,520
200,000 dolar贸w.
526
01:11:03,898 --> 01:11:05,275
To du偶o pieni臋dzy.
527
01:11:07,363 --> 01:11:08,907
Sama mnie zapyta艂a艣.
528
01:11:13,456 --> 01:11:15,168
Chyba jestem w stanie
znale藕膰 te pieni膮dze.
529
01:11:20,678 --> 01:11:22,556
Naprawd臋?
530
01:11:24,059 --> 01:11:25,771
Nigdy nie 偶artuj臋,
je艣li chodzi o pieni膮dze.
531
01:11:27,273 --> 01:11:29,528
Jakie zabezpieczenie
mo偶esz mi zaoferowa膰?
532
01:11:35,454 --> 01:11:39,462
Jedyne co mam to dom, w kt贸rym
mieszkam, a na nim jest hipoteka.
533
01:11:43,344 --> 01:11:44,346
Rozumiem.
534
01:11:45,849 --> 01:11:48,186
W porz膮dku. Mo偶e by膰.
535
01:11:48,645 --> 01:11:51,233
Przepiszesz sw贸j dom na mnie.
536
01:11:52,235 --> 01:11:56,409
Kiedy oddasz mi pieni膮dze,
wtedy uniewa偶nimy umow臋.
537
01:11:58,914 --> 01:12:00,292
To bardzo proste, Lester.
538
01:12:00,959 --> 01:12:03,213
Ty ufasz mnie, a ja tobie.
539
01:12:03,672 --> 01:12:06,636
Oczywi艣cie, tw贸j dom nie jest
wart 200,000 dolar贸w, prawda?
540
01:12:08,723 --> 01:12:12,689
Je艣li podoba ci si臋 m贸j pomys艂, niech
prawnik przygotuje stosowne dokumenty.
541
01:12:15,611 --> 01:12:18,032
Postaram si臋, 偶eby
by艂y gotowe jak najszybciej.
542
01:12:21,079 --> 01:12:23,082
Znajdziesz tutaj swoje pieni膮dze.
543
01:12:25,170 --> 01:12:26,881
Przypuszczam, 偶e wolisz got贸wk臋.
544
01:12:27,549 --> 01:12:30,847
Tak chyba by艂oby lepiej.
545
01:12:31,264 --> 01:12:32,225
W porz膮dku.
546
01:12:32,683 --> 01:12:33,644
Virginio.
547
01:12:34,353 --> 01:12:35,313
Tak?
548
01:12:38,026 --> 01:12:42,076
Nic bym ci o tym nie
powiedzia艂, gdyby艣 nie zapyta艂a.
549
01:12:43,578 --> 01:12:47,001
Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobi艂e艣, Lester.
Teraz wiem, 偶e mi ufasz.
550
01:12:52,302 --> 01:12:54,849
Zjedzmy homara
i napijmy si臋 szampana.
551
01:12:55,559 --> 01:12:56,602
Uczcimy to.
552
01:12:57,061 --> 01:13:00,568
I sko艅czymy pijani pod sto艂em.
553
01:13:01,277 --> 01:13:02,696
Jak ci si臋 to podoba, kochanie?
554
01:13:03,364 --> 01:13:04,700
Brzmi doskonale.
555
01:13:30,999 --> 01:13:32,460
Gdzie jest m贸j cie艅?
556
01:13:39,347 --> 01:13:41,017
Bo偶e, co si臋 ze mn膮 dzieje?
557
01:14:40,041 --> 01:14:43,922
Nigdy nie zarobi艂em takich 艂atwych
pieni臋dzy jak w zesz艂ym roku w Wichita!
558
01:14:47,011 --> 01:14:47,971
Hej!
559
01:14:49,390 --> 01:14:50,601
Nie ucieknie.
560
01:14:51,227 --> 01:14:53,022
Nie ma ani grosza,
dok膮d mia艂by p贸j艣膰?
561
01:14:54,442 --> 01:14:55,401
W porz膮dku.
562
01:15:14,436 --> 01:15:18,944
Tak, bilet w jedn膮 stron臋
do Lizbony na jutro rano.
563
01:15:21,825 --> 01:15:24,412
Nazywam si臋 Parson,
Lester Parson.
564
01:15:27,084 --> 01:15:29,130
Zgadza si臋.
Parson przez "a".
565
01:15:32,301 --> 01:15:33,595
Odbior臋 go p贸藕niej.
566
01:15:35,349 --> 01:15:38,229
Zjawi臋 si臋 jutro, jak
tylko otworzycie.
567
01:15:39,273 --> 01:15:40,233
Dzi臋ki.
568
01:16:15,714 --> 01:16:17,217
- Zdumiewaj膮ce.
- Dlaczego?
569
01:16:18,802 --> 01:16:22,351
Mo偶e to dlatego, 偶e w przesz艂o艣ci zna艂am
m臋偶czyzn, kt贸rzy stale si臋 sp贸藕niali.
570
01:16:23,311 --> 01:16:27,360
W ko艅cu uwierzy艂am, 偶e
to nie jest wyj膮tek, tylko regu艂a.
571
01:16:29,405 --> 01:16:30,866
Widzia艂e艣 si臋 ze swoim prawnikiem?
572
01:16:32,327 --> 01:16:34,164
Virginio, zaskakujesz mnie.
573
01:16:35,625 --> 01:16:38,630
jak mo偶esz miesza膰 interesy
z tych oto szlachetnym homarem?
574
01:16:40,300 --> 01:16:41,261
Pos艂uchaj...
575
01:16:43,097 --> 01:16:46,687
Jak zareagowa艂aby艣, gdybym pierwsze
co powiedzia艂 po przyj艣ciu to:
576
01:16:47,981 --> 01:16:50,068
"Czy przynios艂a艣
pieni膮dze z banku?"
577
01:16:52,572 --> 01:16:54,785
Powiedzia艂abym:
"Oczywi艣cie, 偶e tak."
578
01:16:55,452 --> 01:16:57,790
Mam je. S膮 tutaj, w szufladzie.
579
01:16:59,126 --> 01:17:01,338
- Chcesz je zobaczy膰?
- Zaczekaj, Virginio.
580
01:17:02,757 --> 01:17:05,012
Nie teraz. P贸藕niej
o tym porozmawiamy.
581
01:17:06,431 --> 01:17:08,142
- Jak sobie 偶yczysz.
- Dzi臋kuj臋.
582
01:17:13,067 --> 01:17:16,741
Ty stworzy艂a艣 atmosfer臋,
ja zajm臋 si臋 ca艂膮 reszt膮.
583
01:17:17,200 --> 01:17:18,411
- Dobrze?
- W porz膮dku.
584
01:17:21,124 --> 01:17:22,543
Zaraz wracam.
585
01:17:40,326 --> 01:17:41,703
Jeste艣 gotowa, kochanie?
586
01:17:42,162 --> 01:17:43,122
Prawie sko艅czy艂em.
587
01:17:58,943 --> 01:17:59,903
Jeste艣 gotowa?
588
01:18:00,112 --> 01:18:01,072
Tak.
589
01:18:02,449 --> 01:18:05,162
Ja te偶. Na pewno. Dobrze.
590
01:18:06,039 --> 01:18:07,040
Id臋!
591
01:18:25,908 --> 01:18:28,830
Virginio, jeste艣 niesamowita.
592
01:18:30,207 --> 01:18:31,919
A ty jeste艣 strasznym k艂amc膮.
593
01:18:32,503 --> 01:18:35,468
Nie. Przysi臋gam, to prawda.
594
01:18:37,847 --> 01:18:40,560
A teraz zamknij oczy.
595
01:18:41,144 --> 01:18:42,146
Dlaczego?
596
01:18:42,730 --> 01:18:44,066
呕adnych pyta艅.
597
01:18:44,859 --> 01:18:46,153
Zamknij oczy, prosz臋.
598
01:18:48,324 --> 01:18:49,284
Tak, Lester?
599
01:18:51,455 --> 01:18:52,414
Jeste艣 boska.
600
01:18:54,418 --> 01:18:57,633
Nie otwieraj, dop贸ki nie powiem.
601
01:19:07,776 --> 01:19:09,195
Od艂贸偶 to.
602
01:19:11,866 --> 01:19:13,912
Od艂贸偶 to albo strzel臋.
603
01:19:20,298 --> 01:19:21,842
Virginio, co to ma znaczy膰?
604
01:19:22,261 --> 01:19:23,304
Wkr贸tce zrozumiesz.
605
01:19:24,890 --> 01:19:27,770
Chyba nie mia艂e艣 czasu
obejrze膰 dzisiaj wiadomo艣ci.
606
01:19:30,149 --> 01:19:31,485
Ja tak.
607
01:19:34,366 --> 01:19:35,910
Widzia艂am wydanie popo艂udniowe.
608
01:19:39,082 --> 01:19:41,503
Potworowi ucieka czas.
609
01:19:41,963 --> 01:19:46,178
Po d艂ugim i 偶mudnym 艣ledztwie oraz
po tygodniach przes艂uchiwa艅 艣wiadk贸w...
610
01:19:47,306 --> 01:19:50,895
Policja og艂osi艂a wreszcie,
偶e wie jak wygl膮da twarz mordercy
611
01:19:51,814 --> 01:19:55,446
i opublikowa艂a w mediach
jego portret pami臋ciowy.
612
01:19:57,700 --> 01:20:00,705
Po tym, jak zosta艂o
to og艂oszone w zesz艂ym tygodniu,
613
01:20:01,498 --> 01:20:04,211
jeste艣my wreszcie w stanie
pokaza膰 pa艅stwu prawdziw膮 twarz Potwora.
614
01:20:04,795 --> 01:20:07,718
Otrzymali艣my to
dos艂ownie przed chwil膮.
615
01:20:09,095 --> 01:20:12,142
Ktokolwiek zobaczy tego m臋偶czyzn臋,
powinien natychmiast powiadomi膰 w艂adze
616
01:20:12,977 --> 01:20:17,527
i zadzwoni膰 na numer 674921,
617
01:20:20,199 --> 01:20:22,995
lub na 674925.
618
01:20:25,041 --> 01:20:26,335
5561...
619
01:20:27,462 --> 01:20:30,258
Virginio, podejrzewam,
偶e zawiadomi艂a艣 ju偶 policj臋?
620
01:20:30,717 --> 01:20:31,761
Tak.
621
01:20:32,137 --> 01:20:34,265
Nie martw si臋.
B臋d膮 tutaj wkr贸tce.
622
01:20:37,438 --> 01:20:40,695
Nie wierz臋, 偶e jeste艣
w stanie poci膮gn膮膰 za spust.
623
01:20:41,487 --> 01:20:44,158
Nie s膮dzisz, 偶e to mo偶e
by膰 jedynie podobie艅stwo?
624
01:20:46,162 --> 01:20:47,498
Nie ma mowy.
625
01:20:48,500 --> 01:20:49,502
To ty.
626
01:20:50,253 --> 01:20:51,463
Bez w膮tpienia.
627
01:20:55,388 --> 01:20:56,347
Daj mi bro艅.
628
01:20:57,057 --> 01:20:58,059
Nie ruszaj si臋.
629
01:20:59,019 --> 01:20:59,979
Virginio.
630
01:21:01,022 --> 01:21:01,983
Daj mi bro艅!
631
01:21:08,244 --> 01:21:09,204
Virginio!
632
01:21:49,736 --> 01:21:52,950
Tw贸j poci膮g zatrzyma艂 si臋
na ostatnim przystanku, Lester.
633
01:22:09,438 --> 01:22:12,653
Pora si臋 po偶egna膰.
634
01:22:16,410 --> 01:22:17,954
Wreszcie to zrobi艂e艣.
635
01:22:19,373 --> 01:22:22,963
To by艂o trudne, ale nareszcie
to zrobi艂e艣, prawda?
636
01:22:27,763 --> 01:22:29,266
Jak widzisz, nie by艂o 艂atwo.
637
01:22:30,810 --> 01:22:34,567
Musia艂em u偶y膰 trzech
naboj贸w, 偶eby ci臋 powstrzyma膰...
638
01:22:35,068 --> 01:22:36,779
Ale by艂o warto.
639
01:22:40,536 --> 01:22:41,496
Dlaczego?
640
01:22:42,874 --> 01:22:43,834
Dlaczego?
641
01:22:45,170 --> 01:22:46,213
Powiedz mi.
642
01:22:47,215 --> 01:22:48,175
Dlaczego?
643
01:22:49,637 --> 01:22:51,640
To bolesne, ale to nie potrwa d艂ugo.
644
01:23:03,078 --> 01:23:07,043
Ju偶 wkr贸tce poczujesz
dr偶enie w nogach.
645
01:23:08,253 --> 01:23:12,094
Kiedy dotrze do twojej g艂owy...
646
01:23:12,678 --> 01:23:14,598
Wtedy wszystko si臋 sko艅czy.
647
01:23:16,351 --> 01:23:18,693
Wszystko si臋 sko艅czy.
648
01:23:20,217 --> 01:23:22,217
T艂umaczenie: LS
649
01:23:22,241 --> 01:23:24,241
Synchronizacja: Burial
Touch.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-YTS
49856