All language subtitles for Titanic - 25 Years Later With James Cameron

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,219 Wij hebben 25 jaar geleden Titanic gemaakt. 4 00:00:10,219 --> 00:00:12,387 Maar ondanks al onze inspanningen om de film te maken 5 00:00:12,387 --> 00:00:14,431 en zo nauwkeurig mogelijk te zijn... 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,809 Is er één ding dat fans gewoon niet kunnen accepteren. 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,646 Ze beweren dat Jack had kunnen overleven als 8 00:00:20,646 --> 00:00:21,813 hij op dat drijvend ding was geklommen. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,899 samen met Rose. 10 00:00:23,899 --> 00:00:26,485 Mensen beweren zelfs het te hebben bewezen. 11 00:00:27,402 --> 00:00:30,781 Natuurlijk, Jack en Rose waren fictieve personages. 12 00:00:30,781 --> 00:00:33,951 Bijna 1.500 mensen stierven die nacht, 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 en mijn doel was om hun nagedachtenis te eren. 14 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Je weet wel, stel je dit allemaal voor mensen daar in de oceaan. 15 00:00:38,997 --> 00:00:42,459 Dit is de menigte die op zee dreef. 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,753 Maar als we kijken Het lot van Jack en Rose als een 17 00:00:44,753 --> 00:00:49,174 weerspiegeling van echte gebeurtenissen, het roept interessante vragen op. 18 00:00:50,425 --> 00:00:53,262 Wat eigenlijk gebeurde er toen de Titanic zonk? 19 00:00:53,845 --> 00:00:57,307 Zou meer reddingsboten hebben aan boord meer levens hebben gered? 20 00:00:57,307 --> 00:00:59,935 Ik denk dat ik waarschijnlijk zou sneller snijden als mijn leven hing ervan af. 21 00:01:01,937 --> 00:01:05,440 Om de antwoorden te vinden, ga ik om enkele relevante tests opnieuw te bekijken 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,734 mijn team van deskundigen en ik heb uitgevoerd... 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,070 Ja! 24 00:01:10,445 --> 00:01:12,281 Dan, Voor de eerste keer, 25 00:01:12,281 --> 00:01:15,450 Ik ga recreëren Jack en Rose op het vlot 26 00:01:15,450 --> 00:01:18,203 in een gecontroleerde laboratoriumomgeving. 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,081 Dus we nemen ze mee tot klinische hypothermie. 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,457 ROOS Jack! 29 00:01:22,457 --> 00:01:25,127 En één, twee... 30 00:01:25,919 --> 00:01:27,588 Drie... 31 00:01:27,588 --> 00:01:30,549 Ik denk niet dat hij dat zou kunnen dit heel lang volhouden. 32 00:01:32,342 --> 00:01:34,261 We zullen het te weten komen, voor eens en voor altijd, of Jack 33 00:01:34,261 --> 00:01:37,306 had kunnen overleven het zinken van de Titanic. 34 00:01:37,306 --> 00:01:39,641 Nou, ik denk dat we genoeg hebben gezien. 35 00:01:51,069 --> 00:01:54,531 De Titanic van Jim Cameron was dat wel boven ieders verwachtingen. 36 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 We wisten het toen we aan het werk waren daarop zou het episch worden. 37 00:01:57,784 --> 00:02:00,746 Wat een geweldige setting voor een liefdesverhaal, dit is fantastisch 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,249 scheepswrak dat heeft gefascineerd toch al tientallen jaren mensen 39 00:02:04,249 --> 00:02:06,877 zo levendig gepresenteerd en zo nauwkeurig. 40 00:02:06,877 --> 00:02:09,629 Teruggaan is er het risico lopen erin te worden getrokken 41 00:02:09,629 --> 00:02:11,882 dat ijskoude water mee. 42 00:02:11,882 --> 00:02:16,303 Het is dus echt een keuze tussen jouw leven en hun leven. 43 00:02:16,303 --> 00:02:19,473 James Cameron bracht Titanic weer tot leven zoals ik 44 00:02:19,473 --> 00:02:22,100 geprobeerd via mijn mijn hele leven met mijn schilderijen 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,603 en je kunt het niet plaatsen genoeg waarde daaraan. 46 00:02:24,603 --> 00:02:26,563 Ik kende de oude dame in haar graf, 47 00:02:26,563 --> 00:02:28,899 dat is de Titanic die ik kende. 48 00:02:28,899 --> 00:02:31,652 Jim liet me dit zien mooie jonge vrouw, 49 00:02:31,652 --> 00:02:33,528 wij zeilers hebben de neiging dat te doen denk aan schepen als vrouwen. 50 00:02:33,528 --> 00:02:35,489 Hij liet het mij zien dat mooie schip. 51 00:02:35,489 --> 00:02:37,240 Ik vond het gewoon geweldig. 52 00:02:37,240 --> 00:02:40,369 Die film is gebruikt Titanic als podium om te vertellen 53 00:02:40,369 --> 00:02:41,995 een tienerliefdesverhaal. 54 00:02:41,995 --> 00:02:44,206 Het was niet de bedoeling een historisch verhaal, 55 00:02:44,206 --> 00:02:48,919 maar het creëerde een passie in Jim om die film op te volgen 56 00:02:48,919 --> 00:02:52,547 met daadwerkelijke expedities naar het eigenlijke wrak en vanwege 57 00:02:52,547 --> 00:02:57,803 die voortdurende interesse dat gaat veel verder dan een speelfilm, 58 00:02:57,803 --> 00:03:01,598 we hebben ontdekkingen gedaan en dingen geleerd die dat wel hebben gedaan 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,767 daadwerkelijk veranderd de geschiedenis en onze 60 00:03:03,767 --> 00:03:05,894 begrip van de Titanic. 61 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 Ben je klaar om terug te gaan naar de Titanic? 62 00:03:11,108 --> 00:03:15,612 Op 14 april 1912 om 23.40 uur, de RMS Titanic 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,823 een ijsberg getroffen tijdens zijn eerste reis 64 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 uit Southampton, Engeland 65 00:03:19,408 --> 00:03:21,118 naar New York City. 66 00:03:21,118 --> 00:03:23,245 Twee uur en veertig minuten later, 67 00:03:23,245 --> 00:03:25,664 het zonk naar de bodem van de Atlantische Oceaan. 68 00:03:25,914 --> 00:03:29,418 Van de ruim 2.200 passagiers en bemanning aan boord, 69 00:03:29,418 --> 00:03:32,421 iets meer dan 700 overleefde die nacht. 70 00:03:32,421 --> 00:03:35,882 Het wrak bleef verloren op zee tot 1985, toen oceanograaf 71 00:03:35,882 --> 00:03:38,677 Robert Ballard ontdekte tijdens een geheime missie 72 00:03:38,677 --> 00:03:40,345 voor de Amerikaanse marine. 73 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 Zijn expeditie veranderde de manier waarop we de diepte verkennen, 74 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 en mijn leven veranderd. 75 00:03:45,058 --> 00:03:48,437 Bob en ik onlangs ontmoette bij het Ronald Reagan Presidentiële bibliotheek om mee te nemen 76 00:03:48,437 --> 00:03:51,022 een blik op hun tentoonstelling over Titanic. 77 00:03:54,192 --> 00:03:56,194 Iedereen die op de Titanic duikt heeft hun eigen kijkverhaal 78 00:03:56,194 --> 00:03:57,529 het voor de eerste keer. 79 00:03:57,529 --> 00:04:00,240 En waarschijnlijk het meest vaak gestelde vraag 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 voor mij is: hoe was het 81 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 het wrak zien Voor de eerste keer? 82 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 Ik word gevraagd dat: "Hoe was het?" 83 00:04:06,246 --> 00:04:08,498 En ik wil ze altijd vertellen verhaal dat ze willen horen... 84 00:04:08,498 --> 00:04:09,833 Rechts. 85 00:04:09,833 --> 00:04:11,334 Welke was, daar was ze en, weet je, 86 00:04:11,334 --> 00:04:14,045 deze prachtige, statige ruïne... 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,839 Ja, juist, juist, juist, juist. 88 00:04:15,839 --> 00:04:16,840 Komt eraan uit de duisternis. Maar dat is niet wat er gebeurde. 89 00:04:16,840 --> 00:04:18,216 Nee. 90 00:04:18,216 --> 00:04:19,634 Oh, ik herinner me dat we, hier kwamen we binnen, 91 00:04:19,634 --> 00:04:21,261 we zijn hier geland en... 92 00:04:21,261 --> 00:04:22,387 Het is een klif. 93 00:04:22,387 --> 00:04:23,805 De, weet je, de muur van China. 94 00:04:23,805 --> 00:04:25,307 Ik bedoel, het is maar een muur. 95 00:04:25,307 --> 00:04:29,728 En het eerste wat ik herkende was de aangroeiwerende verf. 96 00:04:29,728 --> 00:04:31,271 Ja, de rode. Het was roze. 97 00:04:31,271 --> 00:04:32,772 De rode verf, toch? Het was nog steeds roze. 98 00:04:32,772 --> 00:04:33,815 En ik zei: "Jammer dat ze Ik heb niet het hele schip geschilderd 99 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 met dat spul." 100 00:04:35,233 --> 00:04:36,318 Ja, en de kimkiel zat bovenop 101 00:04:36,318 --> 00:04:37,611 van het zand, het was terug, hier terug. 102 00:04:37,611 --> 00:04:38,778 Precies, het had gelijk, daar. 103 00:04:38,778 --> 00:04:40,197 En dan de piloot, hij zei: "We moeten gaan." 104 00:04:40,197 --> 00:04:41,948 Ja. 105 00:04:41,948 --> 00:04:44,618 Dus hij liet zijn gewicht vallen en toen begonnen we aan onze klim. 106 00:04:44,618 --> 00:04:45,994 Maar dan deze ogen. 107 00:04:45,994 --> 00:04:47,788 Ja, dat is het je lichten gaan terug. 108 00:04:47,788 --> 00:04:49,790 Jouw lichten, alle ogen van de, 109 00:04:49,790 --> 00:04:51,833 zoals de mensen in, keken naar ons. 110 00:04:51,833 --> 00:04:52,876 Ben je geschrokken? 111 00:04:52,876 --> 00:04:53,960 Het was griezelig, ja. 112 00:04:53,960 --> 00:04:55,504 Omdat we dat waren nu in vrije klim. 113 00:04:55,504 --> 00:04:57,756 Er was geen, we konden niet stoppen, je hebt al je gewichten laten vallen. 114 00:04:57,756 --> 00:05:01,218 En het waren gewoon al deze ogen en toen hebben we het gewist. 115 00:05:01,218 --> 00:05:02,802 Het was geweldig. 116 00:05:02,802 --> 00:05:04,638 Dat is mooi hoe het er voor mij uitzag 117 00:05:04,638 --> 00:05:07,390 de eerste keer behalve wij waren hier ergens. 118 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 En wij kwamen binnen haar, hier ongeveer. 119 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 Ja. 120 00:05:11,436 --> 00:05:12,562 En wij waren gekomen over deze berm-up modder... 121 00:05:12,562 --> 00:05:13,897 Jaaa Jaaa. 122 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 Hij kwam naar boven en we zijn hier net opgehelderd. 123 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 Ja oke. 124 00:05:17,234 --> 00:05:18,068 En dan wij kwam hier terecht. 125 00:05:18,068 --> 00:05:19,569 Ja. 126 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Maar er is ook niets cooler dan naar boven komen 127 00:05:20,695 --> 00:05:21,988 op haar van de, van de, van de... 128 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Ja. Ja, dat was onze tweede duik. 129 00:05:23,198 --> 00:05:24,491 Rechts. En dat is het geldschot. 130 00:05:24,491 --> 00:05:25,909 En dat is het geld schoot omhoog. 131 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 Wij hebben het voor gedaan nep in de film en het is... 132 00:05:27,911 --> 00:05:29,454 Jij nooit... 133 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 Het is de transitie opgenomen waar het naar 1912 gaat. 134 00:05:31,498 --> 00:05:32,832 Jaaa Jaaa. 135 00:05:32,832 --> 00:05:35,335 Zo komen we voorbij, langs het gezicht van de oude Rose. 136 00:05:35,335 --> 00:05:38,380 We komen bij dat schot van de stengel, de verticale boog, 137 00:05:38,380 --> 00:05:41,132 en dan wij, wij overgang naar 1912. 138 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 En wij hijsen er overheen en we zien het hele schip. 139 00:05:43,301 --> 00:05:44,469 Laat het komen. 140 00:05:44,469 --> 00:05:45,846 Eh, kijk uw maat daar, meneer. 141 00:05:45,846 --> 00:05:47,222 Kom op. Kom op, ga op een rij staan. 142 00:05:47,222 --> 00:05:48,890 Let op je tas. Ik geef je een rondleiding. 143 00:05:48,890 --> 00:05:50,934 Als we dat gaan doen serieus over de vraag nadenken 144 00:05:50,934 --> 00:05:53,895 of Jack en Rose beiden hadden het kunnen overleven, 145 00:05:53,895 --> 00:05:55,313 we moeten kijken bij de ontberingen 146 00:05:55,313 --> 00:05:57,065 zij hebben die nacht doorstaan. 147 00:05:57,065 --> 00:06:01,069 Om te beginnen het schokkende manier waarop het schip uit elkaar viel. 148 00:06:03,363 --> 00:06:05,407 De film Titanic afgebeeld wat wij dachten dat het was 149 00:06:05,407 --> 00:06:08,368 een nauwkeurige weergave van de laatste uren van het schip. 150 00:06:08,368 --> 00:06:10,161 We lieten hem eerst de zinkende boeg zien, 151 00:06:10,161 --> 00:06:12,372 het optillen van het achterschip hoog in de lucht vroeger 152 00:06:12,372 --> 00:06:14,916 zijn enorme gewicht brak het schip in tweeën. 153 00:06:16,293 --> 00:06:17,919 In de afgelopen 20 jaar is Ik heb geprobeerd erachter te komen 154 00:06:17,919 --> 00:06:19,546 als we dat goed hebben. 155 00:06:19,546 --> 00:06:21,882 Ik ben naar het wrak gedoken tientallen keren en ik bracht 156 00:06:21,882 --> 00:06:26,094 bij scheepsingenieurs om alles te analyseren complexe variabelen op het werk. 157 00:06:26,761 --> 00:06:30,015 Nu wil ik het naar de volgende niveau, een echte doen, 158 00:06:30,015 --> 00:06:33,059 fysieke test in de echte wereld het zinken dat erin zit 159 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 de nieuwe informatie die we hebben verzameld. 160 00:06:35,353 --> 00:06:37,564 Zal het zinken? manier waarop we het in beeld hebben gebracht? 161 00:06:37,564 --> 00:06:39,065 Ik weet het niet. 162 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Onze missie is spiegelen de natuurkunde op zijn best 163 00:06:41,651 --> 00:06:43,904 dat kunnen we, en kijken wat er gebeurt. 164 00:06:43,904 --> 00:06:45,780 Er is een miljard theorieën die rondzweven, 165 00:06:45,780 --> 00:06:47,032 er zijn er altijd geweest. 166 00:06:47,032 --> 00:06:49,117 Wij willen naar boven komen met een geloofwaardige theorie. 167 00:06:49,117 --> 00:06:50,619 Het geheel doel van dit onderzoek 168 00:06:50,619 --> 00:06:53,830 is om te begrijpen, doet dit volhouden of gaat het weg? 169 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 En ik heb gepraat over de boeg die naar beneden zwaait 170 00:06:55,332 --> 00:06:57,667 en twintig jaar lang afbreken, maar ik heb nooit enig bewijs gehad. 171 00:06:57,667 --> 00:07:00,587 Het is net buiten wetenschap op dit punt. 172 00:07:00,587 --> 00:07:03,214 En ik dacht: dat doen we gewoon bouw een model en breek het. 173 00:07:03,214 --> 00:07:06,426 Ik, ik kan dat niet zeggen dat is inderdaad wat er gebeurde, 174 00:07:06,426 --> 00:07:09,346 maar ik wil het graag kunnen het als een mogelijkheid beschouwen. 175 00:07:09,346 --> 00:07:11,806 Want dan heb ik dat niet om de verdomde film opnieuw te maken. 176 00:07:11,806 --> 00:07:14,768 We gaan praktisch doen tuigage met pyrotechniek, en 177 00:07:14,768 --> 00:07:16,311 het in een tank laten zinken. 178 00:07:16,311 --> 00:07:17,896 Ik direct dacht aan Gene Warren. 179 00:07:17,896 --> 00:07:20,065 Ik ken hem voor altijd, en we hebben een paar projecten gedaan 180 00:07:20,065 --> 00:07:21,733 samen door de jaren heen. 181 00:07:21,733 --> 00:07:24,861 Laten we nadenken over wat zou de beste manier zijn om te helpen 182 00:07:24,861 --> 00:07:27,113 Houd dat vast als dit kapot gaat. 183 00:07:27,113 --> 00:07:31,493 Hij wilde dat we een ramp forensisch onderzoek echt 184 00:07:31,493 --> 00:07:34,079 wat er gebeurde toen de Titanic zonk. 185 00:07:34,079 --> 00:07:35,330 Omdat water water is. 186 00:07:35,330 --> 00:07:38,500 Water niet de dynamiek ervan veranderen. 187 00:07:38,500 --> 00:07:39,584 Laten we eens kijken wat de boog doet. 188 00:07:39,584 --> 00:07:40,669 Laten we eens kijken wat de achtersteven doet, 189 00:07:40,669 --> 00:07:43,129 en wat opnieuw creëren kan gebeurd zijn. 190 00:07:43,129 --> 00:07:44,422 Ik heb verlangd om deze verdomde modeltest te doen 191 00:07:44,422 --> 00:07:45,799 voor een lange tijd. 192 00:07:45,799 --> 00:07:47,717 Ik wist dat ik dat probeerde alle lessen verwerken 193 00:07:47,717 --> 00:07:50,595 waar we over hadden gehoord het wegzinken in een single modeltest zou niet eenvoudig zijn. 194 00:07:50,595 --> 00:07:52,222 Nou, dat is niet zo wat ik geloof dat er is gebeurd. 195 00:07:52,222 --> 00:07:54,349 Maar ik stond op het punt om het te vinden hoe moeilijk het zou zijn. 196 00:07:54,349 --> 00:07:56,393 "Jij bent niet volgen wat ik zeg.” 197 00:08:00,105 --> 00:08:03,233 Waarom deed de Titanic op dezelfde manier neerstorten? 198 00:08:03,858 --> 00:08:05,193 Het mysterie van de het zinken van het schip heeft 199 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 heeft mij tientallen jaren verbaasd. 200 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 IJsberg recht vooruit! 201 00:08:14,369 --> 00:08:16,621 In de film, het breekt en de achtersteven valt 202 00:08:16,621 --> 00:08:20,125 terug met een grote golf, en dan trekt de boog hem naar beneden, 203 00:08:20,125 --> 00:08:22,085 en dan is het streng staat rechtop. 204 00:08:22,085 --> 00:08:24,462 En dan breekt de boog af, zinkt recht naar beneden, en dat 205 00:08:24,462 --> 00:08:27,048 Stern zit daar en het gaat langzaam naar beneden. 206 00:08:27,048 --> 00:08:29,718 Het is een dramatisch beeld, en zo nauwkeurig als ik kon 207 00:08:29,718 --> 00:08:31,469 maken op dat moment. 208 00:08:31,469 --> 00:08:32,804 Maar dat heb ik nog nooit gedaan gestopt met proberen erachter te komen 209 00:08:32,804 --> 00:08:34,597 precies wat er gebeurde. 210 00:08:34,597 --> 00:08:37,767 Door de jaren heen zijn onze weinig analyseteam heeft gebruikt 211 00:08:37,767 --> 00:08:41,146 een grote verscheidenheid aan bronnen materiaal om te proberen en 212 00:08:41,146 --> 00:08:43,565 zet de stukken bij elkaar van de puzzel dus 213 00:08:43,565 --> 00:08:45,817 het zinken van de Titanic. 214 00:08:45,817 --> 00:08:47,527 Wij weten van het wrak precies waar 215 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 het staal brak. 216 00:08:48,653 --> 00:08:50,196 Recht op de klinknagel. 217 00:08:50,196 --> 00:08:53,658 Jim's verkenning van het boeggedeelte is verfijnd 218 00:08:53,658 --> 00:08:56,786 ons begrip van wat was gebeurt tijdens de overstroming 219 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 en tijdens de afdaling naar de oceaanbodem. 220 00:08:58,913 --> 00:09:02,083 We hebben een massa naar achteren geslagen, het hele B-dek 221 00:09:02,083 --> 00:09:06,921 naar voren gerichte ramen gebroken, gebroken, gebroken. 222 00:09:06,921 --> 00:09:11,342 Voor mij komt dat allemaal neer op een zeer sterke longitudinale stroming 223 00:09:11,342 --> 00:09:12,844 boven het schip. 224 00:09:12,844 --> 00:09:15,346 We zien een consistent patroon van de gevolgen van een bijna 225 00:09:15,346 --> 00:09:19,017 orkaanachtige waterstroom vanaf de voorkant van het schip 226 00:09:19,017 --> 00:09:20,769 richting de achterkant van het schip. 227 00:09:20,769 --> 00:09:23,146 Dat kan alleen maar zo zijn verklaard door het zinken van het schip 228 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 verticaal recht naar beneden. 229 00:09:24,731 --> 00:09:28,443 Groot stuk van de kiel, 70 voet lang twee grote frames 230 00:09:28,443 --> 00:09:31,237 van de dubbele bodem, gevonden een weg naar buiten in het puinveld. 231 00:09:31,237 --> 00:09:32,405 Dat waren ze geweest van het schip gerukt. 232 00:09:32,405 --> 00:09:33,782 Door wat? 233 00:09:33,782 --> 00:09:35,700 Nou ja, ze waren gescheurd weg door de boeg die scheidt. 234 00:09:35,700 --> 00:09:37,494 Beetje bij beetje, deze allemaal zetten 235 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 kleine datapunten bij elkaar, 236 00:09:39,120 --> 00:09:42,624 we zijn in essentie in staat zijn om te reverse-engineeren 237 00:09:42,624 --> 00:09:45,627 belangrijkste sleutelframes van het zinken. 238 00:09:45,627 --> 00:09:47,962 Wij hebben de ingeschakeld Amerikaanse marine om te bouwen 239 00:09:47,962 --> 00:09:51,841 twee computersimulaties modellen van Titanic. 240 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 Eén liet ons zien hoe de water doorstroomde 241 00:09:53,968 --> 00:09:55,178 het schip toen het zonk. 242 00:09:55,178 --> 00:09:57,472 De andere maatregelen de spanningen in een romp. 243 00:09:57,472 --> 00:09:58,973 En wat het ons vertelde was: 244 00:09:58,973 --> 00:10:02,977 Titanic hoefde niet op te stijgen 90 graden uit het water. 245 00:10:02,977 --> 00:10:06,356 Het model berekend ongeveer 23 graden 246 00:10:06,356 --> 00:10:08,983 vóór de piekspanningen zijn in de constructie gerealiseerd 247 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 en ze brak. 248 00:10:10,443 --> 00:10:14,614 Maar voor een schip ter grootte van Titanic om te zinken, er is een 249 00:10:14,614 --> 00:10:17,617 onbeperkt aantal variabelen gebeurt tijdens het zinken. 250 00:10:17,617 --> 00:10:18,993 De computersimulatie 251 00:10:18,993 --> 00:10:20,537 zou daar iets van kunnen verdragen, maar 252 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 te veel variabelen om op te sommen 253 00:10:22,080 --> 00:10:23,289 wat er precies zou gebeuren, 254 00:10:23,289 --> 00:10:25,083 dus we moeten proberen een andere dimensie, 255 00:10:25,083 --> 00:10:27,168 en dat is waar de fysiek model komt binnen. 256 00:10:27,168 --> 00:10:29,504 Hydrodynamisch, het moet behoorlijk dichtbij zijn 257 00:10:29,504 --> 00:10:31,339 wat het schip was, denk ik. 258 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Het is een eenmalig model. 259 00:10:32,757 --> 00:10:34,884 Het is niet 100% accuraat in sommige van zijn fijne details, 260 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 maar het was accuraat termen van de algemene vorm, 261 00:10:36,928 --> 00:10:39,514 dat is eigenlijk alles wat we hebben behoefte aan een hydrodynamisch onderzoek. 262 00:10:39,514 --> 00:10:41,599 Het grootste deel had dit model 263 00:10:41,599 --> 00:10:45,353 drijven en dan zinken, zoals we van allemaal hebben geleerd 264 00:10:45,353 --> 00:10:46,813 onze onderzoeksbijeenkomst. 265 00:10:46,813 --> 00:10:48,314 Het is een bekende lengte, toch, 70 voet? 266 00:10:48,314 --> 00:10:49,607 Ja. 267 00:10:49,607 --> 00:10:51,109 70 voet van de, van de pauze naar achteren. 268 00:10:51,109 --> 00:10:52,610 Van de breekpunt hier. 269 00:10:52,610 --> 00:10:54,028 We wisten dat het model dat was Ik zal moeten breken, dus dat hebben we gedaan 270 00:10:54,028 --> 00:10:57,156 om daar een mechanisme in te zetten zou laten doorbreken 271 00:10:57,156 --> 00:11:01,411 het punt waar onze computer simulatie had aangegeven. 272 00:11:01,411 --> 00:11:03,079 En dit is het ook het scharnierstuk hier beneden? 273 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Ja, de scharnier zit hier. 274 00:11:04,622 --> 00:11:07,041 Nee, dat is niet wat Ik noem het scharnierstuk. 275 00:11:07,041 --> 00:11:08,209 Het scharnier is er niet. 276 00:11:08,209 --> 00:11:09,419 Het scharnier is hier. 277 00:11:09,419 --> 00:11:11,379 Jim, dat zou hij doen heeft ons enige richting gegeven. 278 00:11:11,379 --> 00:11:13,590 Eh, wij soort van heb het half goed, 279 00:11:13,590 --> 00:11:15,675 maar hij wilde de scharnier op een andere plaats. 280 00:11:15,675 --> 00:11:17,176 Het is wat ik een bananentheorie genoemd, 281 00:11:17,176 --> 00:11:20,471 dat is als de schip brak, die kiel, 282 00:11:20,471 --> 00:11:22,473 het sterkste deel van het vastgehouden schip. 283 00:11:22,473 --> 00:11:24,893 Dit valt terug, en dat is het daar, en dan scheurt het weg. 284 00:11:24,893 --> 00:11:25,935 Mm-hmm. Precies. 285 00:11:25,935 --> 00:11:27,395 Dat is uw scharnierstuk. 286 00:11:27,395 --> 00:11:30,315 En terwijl het weggerukte, vormde het zich bijna als een derde stuk. 287 00:11:30,315 --> 00:11:31,691 Het is de kiel, hij gaat... 288 00:11:32,692 --> 00:11:34,152 Zoals dat. 289 00:11:34,152 --> 00:11:36,070 Nee, het schiet niet op maar noodzakelijkerwijs, noodzakelijkerwijs. 290 00:11:36,070 --> 00:11:37,363 Dat is wat wij wil het begrijpen. 291 00:11:37,363 --> 00:11:38,740 Begrijpen. Rechts. 292 00:11:38,740 --> 00:11:40,533 Het is een soort van een proof-of-concept. 293 00:11:40,533 --> 00:11:43,286 Wij kunnen het nooit bewijzen wat werkelijk is gebeurd. 294 00:11:43,286 --> 00:11:46,039 Wij kunnen het alleen maar bewijzen wat er gebeurd zou kunnen zijn. 295 00:11:46,039 --> 00:11:50,084 De hydrodynamische krachten hierop waren genoeg om te breken 296 00:11:50,084 --> 00:11:52,670 de mast naar achteren, klap het stuurhuis af. 297 00:11:52,670 --> 00:11:56,382 Jim kwam binnen en keek en wat hij niet zag 298 00:11:56,382 --> 00:11:59,469 is de waterstroom dat scheelt een hoop 299 00:11:59,469 --> 00:12:01,179 de schade die die we bij het wrak hebben gezien. 300 00:12:01,179 --> 00:12:05,808 Daarom heeft hij enkele veranderingen doorgevoerd zodat we echt kunnen verwijderen 301 00:12:05,808 --> 00:12:08,603 enige latente drijfvermogen in de boeg achtergebleven. 302 00:12:08,603 --> 00:12:10,730 We hadden niet alle binnenmuren en alles 303 00:12:10,730 --> 00:12:13,399 dat zou zijn vertraagd het tempo van de overstromingen terug te dringen. 304 00:12:13,399 --> 00:12:18,279 Daarom hebben we een combinatie gebruikt van sponzen en schuim, schuim aan 305 00:12:18,279 --> 00:12:22,158 zorgen voor drijfvermogen, sponzen zorgen voor een vertragende factor 306 00:12:22,158 --> 00:12:25,328 hoe snel een ruimte zich vult met water zodra het overstroomt. 307 00:12:25,328 --> 00:12:27,288 Het is allemaal erg catastrofaal hier 308 00:12:27,288 --> 00:12:29,916 en heel snel, wat is het equivalent hiervan 309 00:12:29,916 --> 00:12:32,543 het water snel naar binnen zuigen. 310 00:12:32,543 --> 00:12:36,464 Elke opeenvolgende run was eigenlijk een verfijning van 311 00:12:36,464 --> 00:12:40,343 het model naar waar wij zou zien hoe het zou presteren 312 00:12:40,343 --> 00:12:41,844 waarvan we wisten dat het moest. 313 00:12:41,844 --> 00:12:43,388 Nietwaar Heb je dit verdomde schip al tot zinken gebracht? 314 00:12:43,388 --> 00:12:44,806 Geloof het of niet, we doen het eigenlijk precies, 315 00:12:44,806 --> 00:12:46,057 we doen de bananenschil. 316 00:12:46,057 --> 00:12:48,476 Oké. Goed, laten we eens kijken wat we hebben. 317 00:12:51,562 --> 00:12:53,439 Dat ding is drijvend, dus dat is niet goed. 318 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Het moet negatief zijn. 319 00:12:55,191 --> 00:12:56,818 Toen kwamen wij met een ander probleem; 320 00:12:56,818 --> 00:13:00,405 als het schip breekt, het verliest drijfvermogen. 321 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 Ons drijfvermogen was schuim. 322 00:13:02,407 --> 00:13:05,785 Wij konden het niet zomaar redden verdwijnen als het kapot gaat. 323 00:13:05,785 --> 00:13:10,039 Dus moesten we een methode om het schuim te laten werken 324 00:13:10,039 --> 00:13:13,668 zijn eigen uitweg uit de romp simuleren het verlies van drijfvermogen 325 00:13:13,668 --> 00:13:15,044 na de pauze. 326 00:13:15,044 --> 00:13:17,964 Als ze zich probeerden aan te passen flotatie hierin zodat 327 00:13:17,964 --> 00:13:21,009 de pauze vond plaats waar het is altijd gefilmd, 328 00:13:21,009 --> 00:13:22,677 het is te hoog uit het water. 329 00:13:22,677 --> 00:13:23,845 O ja. 330 00:13:23,845 --> 00:13:25,263 Ja, ja, wij heb dat zeker verkeerd begrepen. 331 00:13:25,263 --> 00:13:28,016 Op dat punt, het werd een teamprestatie. 332 00:13:28,016 --> 00:13:29,642 ik zou boor dit gebied eens door, toch? 333 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Ja. 334 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Dit zou allemaal zo moeten zijn hier vol met spons. 335 00:13:32,520 --> 00:13:34,147 Hij sprong bij ons alsof we erbij waren 336 00:13:34,147 --> 00:13:37,442 Roger Corman-dagen, zoals hij was weer in de twintig. 337 00:13:37,442 --> 00:13:39,027 Dus dat zullen we waarschijnlijk doen Je moet deze in stukken snijden, toch? 338 00:13:39,027 --> 00:13:42,030 Daar waren we dan, achtertuigage spullen bij elkaar, en tape maken 339 00:13:42,030 --> 00:13:44,198 en solderen en al de dingen die je doet. 340 00:13:44,198 --> 00:13:45,992 Dat was geen instelling de terugwegmachine voor 341 00:13:45,992 --> 00:13:47,493 20 jaar geleden op Titanic. 342 00:13:47,493 --> 00:13:50,705 Dat was het terugzetten voor mij tot begin jaren 80. 343 00:13:50,705 --> 00:13:51,998 Jij hebt dit eerder gedaan. 344 00:13:51,998 --> 00:13:52,999 Een paar keer. 345 00:13:54,125 --> 00:13:56,044 Ik ben ontploft mijn deel van (piep) omhoog. 346 00:13:56,044 --> 00:13:58,421 We begonnen het uit te zoeken hoe je dat op een manier doet 347 00:13:58,421 --> 00:14:02,967 we verfijnen het uiteenvallen door die timing te veranderen. 348 00:14:02,967 --> 00:14:05,553 We zouden de achtersteven kunnen laten vallen meer terug, of minder terugvallen, 349 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 laat de boeg naar beneden zwaaien meer of minder naar beneden zwaaien. 350 00:14:09,182 --> 00:14:10,725 Toen we onze computer simulatie, 351 00:14:10,725 --> 00:14:13,895 Er was een moment waarop de spanningen op het schip overschreden 352 00:14:13,895 --> 00:14:16,439 de sterkte van het materiaal. 353 00:14:16,439 --> 00:14:18,775 En dat is wanneer het had moeten breken. 354 00:14:18,775 --> 00:14:22,445 En dat gebeurde toen de schip gekanteld tot 23 graden. 355 00:14:22,445 --> 00:14:25,948 Dus toen we het schip tot zinken brachten 23 graden leek het wel te doen 356 00:14:25,948 --> 00:14:27,700 alles wat werd waargenomen. 357 00:14:27,700 --> 00:14:29,243 Wij zeiden het brak bij 23 graden. 358 00:14:29,243 --> 00:14:32,163 We waren dus eigenlijk aan het breken rond de 25, 26 graden, 359 00:14:32,163 --> 00:14:33,831 volgens deze ruwe test. 360 00:14:33,831 --> 00:14:36,000 Maar ik bedoel, ik denk, weet je, het vertelt ons iets. 361 00:14:36,000 --> 00:14:37,418 Wij zijn hier mee bezig. 362 00:14:37,418 --> 00:14:39,504 En dat was het ook zelfs toegenomen toen het kapot ging, 363 00:14:39,504 --> 00:14:42,340 het strenge soort kwam een ​​beetje tevoorschijn en 364 00:14:42,340 --> 00:14:43,841 je kon de breuk een beetje zien. 365 00:14:43,841 --> 00:14:47,136 En de boeg zwaaide naar beneden en los en viel verticaal. 366 00:14:47,136 --> 00:14:49,347 Wij voelen ons dus redelijk op ons gemak dat het, dat het ergens was 367 00:14:49,347 --> 00:14:53,768 tussen misschien 20 en 30 graden kantelen toen het brak. 368 00:14:53,768 --> 00:14:54,769 Oké, daar gaan we. 369 00:14:54,769 --> 00:14:56,813 Laten we doe het, laten we rollen. 370 00:14:59,690 --> 00:15:03,111 Oké, de rekwisieten zijn dus duidelijk. 371 00:15:03,111 --> 00:15:05,696 En het breekt gelijk bij de waterlijn. 372 00:15:05,696 --> 00:15:07,532 O, dat is lief. Komt een beetje naar voren. 373 00:15:07,532 --> 00:15:09,283 Zoet. 374 00:15:11,369 --> 00:15:13,871 Zwaait naar beneden, trekt het achterschip meer verticaal. 375 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Dat is het bananenmodel. 376 00:15:15,164 --> 00:15:18,376 Moet je dat zien! Touchdown! 377 00:15:19,168 --> 00:15:21,295 We hebben er wel een paar gezien scenario's speelden zich bijna af 378 00:15:21,295 --> 00:15:22,880 precies zoals het werd gefilmd. 379 00:15:22,880 --> 00:15:25,466 Het achterschip gaat onder verticaal, 380 00:15:25,466 --> 00:15:27,468 Jack geven en Rose hun paar momenten, 381 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 precies daar bij de waaierstaart. 382 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 Als het achterschip kwam omhoog en ging verticaal, 383 00:15:31,597 --> 00:15:34,100 het draaide altijd bijna 90 graden. 384 00:15:34,100 --> 00:15:36,185 En dat is precies wat mensen zagen. 385 00:15:36,185 --> 00:15:38,229 Nu beschrijven mensen het staat rechtop, uh, 386 00:15:38,229 --> 00:15:41,399 zoals een toren of zoals een vinger wijzend naar de lucht en 387 00:15:41,399 --> 00:15:42,692 dat is precies wat we zagen. 388 00:15:42,692 --> 00:15:45,319 Ja! Verticale achtersteven! 389 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 Ja! 390 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Het is niet zo dat we een batterij van 100 werkt mee 391 00:15:49,782 --> 00:15:51,367 een zeer nauwkeurig model. 392 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 Maar ik denk dat het wel laat zien wat het is mogelijk dat dit is gebeurd. 393 00:15:54,453 --> 00:15:56,664 Ik denk wat we zien Is er een bereik, toch? 394 00:15:56,664 --> 00:15:59,709 Je kunt het bereiken waar het achterschip terugvalt. 395 00:15:59,709 --> 00:16:03,254 Maar dan gaat het niet verticaal als het ondergaat. 396 00:16:03,254 --> 00:16:06,132 We hebben ontdekt dat je dat kunt hebben het achterschip zinkt verticaal en 397 00:16:06,132 --> 00:16:09,135 jij mag de achtersteven hebben val terug met een grote plons, 398 00:16:09,135 --> 00:16:10,928 maar je kunt niet beide hebben. 399 00:16:10,928 --> 00:16:13,723 De film gaat dus verkeerd aan het ene of het andere punt. 400 00:16:13,723 --> 00:16:17,727 Ik ben geneigd te denken dat het verkeerd is bij het terugvallen van het achterschip, 401 00:16:17,727 --> 00:16:21,230 vanwege wat we zien aan de boeg van het wrak. 402 00:16:23,399 --> 00:16:27,862 Er zijn ongeveer vijf of zes exemplaren van hydrodynamische effecten, 403 00:16:27,862 --> 00:16:29,906 en er is er maar één manier waarop dat kan gebeuren. 404 00:16:29,906 --> 00:16:33,159 Het zwaaide naar beneden, en het schoot af als een bom 405 00:16:33,159 --> 00:16:34,660 recht naar beneden vallen. 406 00:16:34,660 --> 00:16:37,997 Dus ik denk dat we kunnen regeren de mogelijkheid van een verticaal 407 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 achtersteven zinken, en ik denk we kunnen de mogelijkheid uitsluiten 408 00:16:40,958 --> 00:16:43,794 waarvan beide terugvallen en dan verticaal gaan. 409 00:16:43,794 --> 00:16:45,755 Wij waren een soort van half rechts in de film. 410 00:16:45,755 --> 00:16:49,050 Met elk ding dat we proberen, elke stap die we zetten, 411 00:16:49,050 --> 00:16:50,676 Ik denk van wel steeds dichterbij komen 412 00:16:50,676 --> 00:16:52,303 wat eigenlijk deed die avond gebeuren. 413 00:16:52,303 --> 00:16:53,638 Oké, Laten we het nog eens doen. 414 00:16:53,638 --> 00:16:55,056 Dat was perfect. Laten we het nog eens doen. 415 00:16:56,599 --> 00:17:00,144 Ik ben er voortdurend door gefascineerd de techniek, de hardware, 416 00:17:00,144 --> 00:17:02,897 het forensisch onderzoek, en Ik ga er heel enthousiast van worden 417 00:17:02,897 --> 00:17:04,482 de ideeën, weet je. 418 00:17:04,482 --> 00:17:07,443 Je moet altijd een beetje grijp jezelf bij het nekvel van 419 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 je nek en herinner jezelf eraan wat daar gebeurde was echt 420 00:17:09,862 --> 00:17:13,157 tragedie die is overkomen echte mensen, en nog steeds 421 00:17:13,157 --> 00:17:16,327 resoneert door tijd op deze zeer krachtige manier. 422 00:17:16,327 --> 00:17:19,372 Maar soms vergeet je het dat op dit moment, maar ik probeer het 423 00:17:19,372 --> 00:17:21,999 om nooit te vergeten het heel lang. 424 00:17:21,999 --> 00:17:24,627 In onze film, Jack en Rose behoorden tot de honderden 425 00:17:24,627 --> 00:17:27,922 passagiers die onderuit gingen in het ijskoude water. 426 00:17:27,922 --> 00:17:30,508 De veiligste plek om Hij zat in een reddingsboot... 427 00:17:30,508 --> 00:17:33,094 Wat naar voren brengt nog een controverse. 428 00:17:33,094 --> 00:17:35,179 Als het schip meer reddingsboten had, 429 00:17:35,179 --> 00:17:37,348 kon meer mensen zijn gered? 430 00:17:40,851 --> 00:17:43,688 Mr Andrews, vergeef me. 431 00:17:43,688 --> 00:17:46,232 Ik heb de som in mijn hoofd gemaakt, 432 00:17:46,232 --> 00:17:47,733 en met het aantal reddingsboten 433 00:17:47,733 --> 00:17:50,987 maal de capaciteit je zei, vergeef me, 434 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 maar het lijkt erop dat die er niet zijn genoeg voor iedereen aan boord. 435 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 Ongeveer de helft eigenlijk. 436 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 Titanic gedragen 20 reddingsboten, maar zij alleen 437 00:17:58,077 --> 00:18:00,997 erin geslaagd om 18 te lanceren over anderhalf uur. 438 00:18:00,997 --> 00:18:02,707 Nu is het ons allemaal verteld dat als het schip zou vervoeren 439 00:18:02,707 --> 00:18:05,084 meer boten, meer levens gered had kunnen worden. 440 00:18:05,084 --> 00:18:07,336 Maar zou dat echt zo zijn een verschil gemaakt? 441 00:18:07,336 --> 00:18:11,048 Zou de bemanning gelanceerd kunnen zijn? meer boten in de tijd die ze hadden? 442 00:18:11,048 --> 00:18:12,967 Ik heb het me afgevraagd dit al heel lang, 443 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 en wij nooit heb het tot nu toe getest. 444 00:18:17,430 --> 00:18:20,433 Dus wat we deden was we namen een replica reddingsboot 445 00:18:20,433 --> 00:18:22,685 overgebleven van de film met een set 446 00:18:22,685 --> 00:18:24,145 van davits bovenop gemonteerd 447 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 een platform dat hoog was genoeg om de hoogte weer te geven 448 00:18:27,315 --> 00:18:30,776 van het promenadedek, het scheepsdek bevindt zich bovenaan. 449 00:18:30,776 --> 00:18:34,864 Ik heb een bemanning te man en lager de reddingsboot zodat wij dat konden 450 00:18:34,864 --> 00:18:37,825 kijken hoe lang het duurde. 451 00:18:37,825 --> 00:18:39,744 Wij dachten van wel het duurt ongeveer twee minuten om te rollen 452 00:18:39,744 --> 00:18:41,370 het doek terug op deze reddingsboten. 453 00:18:41,370 --> 00:18:42,830 Rol die dekking terug! 454 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 Rol die dekking terug! 455 00:18:44,123 --> 00:18:46,459 Dus wij vooraf onze klok op 2:00 minuten. 456 00:18:48,919 --> 00:18:50,630 Oké, dus de touwen zijn binnen, 457 00:18:50,630 --> 00:18:52,548 en jullie weten het wat te doen, toch, 458 00:18:52,548 --> 00:18:53,758 om ze te laten schilferen op het dek? 459 00:18:53,758 --> 00:18:55,176 Mm-hmm. Ja. 460 00:18:55,176 --> 00:18:56,636 Dat ga je doen soort van daar en daar zo 461 00:18:56,636 --> 00:18:57,928 wij moeten ons hier buiten houden. 462 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Nee, wij, wij kunnen het zet het daar neer. 463 00:18:59,930 --> 00:19:01,182 Nou, zeg het maar waar jij het zou hebben gedaan als je echt op het schip was. 464 00:19:01,182 --> 00:19:02,642 Oké. 465 00:19:02,642 --> 00:19:03,851 En als we binnen zijn jouw kant op, en verwijder ons dan 466 00:19:03,851 --> 00:19:06,020 de weg omdat we zijn nieuwsgierige passagiers, 467 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 en je moet schreeuwen bij ons om uit de weg te gaan. 468 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Beleefd natuurlijk omdat we ook, weet je, 469 00:19:10,107 --> 00:19:13,569 rijke passagiers in de eersteklas gebied van Titanic. 470 00:19:13,569 --> 00:19:14,987 En het is luidruchtig. 471 00:19:14,987 --> 00:19:18,532 Dus als we zeggen: ga, maak de boot klaar en dan 472 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 Vertel ons wanneer het klaar is, oké? 473 00:19:20,117 --> 00:19:22,703 Ja. Breng lijnen aan dek. 474 00:19:22,703 --> 00:19:24,747 Klok loopt. 475 00:19:38,719 --> 00:19:41,055 Verwijder de wieg. 476 00:19:43,140 --> 00:19:45,017 Boot uitzwaaien. 477 00:19:47,561 --> 00:19:49,522 Ja, dat kan kijk hoe neerwaarts het is 478 00:19:49,522 --> 00:19:50,815 op die schroef. 479 00:19:50,815 --> 00:19:52,692 Het kost veel cranks om die davit bij te krijgen 480 00:19:52,692 --> 00:19:55,111 slechts een paar meter verplaatsen. 481 00:19:55,111 --> 00:19:56,904 Houd het opgeruimd, blijf aan de slag! 482 00:19:56,904 --> 00:19:58,698 De andere wat je opvalt is, 483 00:19:58,698 --> 00:20:01,575 was de stem commando's van de officier het coördineren van de twee partijen. 484 00:20:01,575 --> 00:20:03,411 En in het begin met die stoom die afgaat... 485 00:20:04,829 --> 00:20:06,288 Ze gaan moeite hebben met horen. 486 00:20:06,288 --> 00:20:07,832 Iemand zou dat doen heen en weer moeten schreeuwen of 487 00:20:07,832 --> 00:20:10,209 iemand zou het gewoon moeten doen zie de andere jongens werken en 488 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 imiteer gewoon, omdat ze konden niets horen. 489 00:20:20,386 --> 00:20:22,430 OK goed! 490 00:20:25,099 --> 00:20:26,726 Verlaag het inschepingsdek van de boot! 491 00:20:26,726 --> 00:20:28,769 Dus op welk punt beginnen ze het te laden? 492 00:20:28,769 --> 00:20:30,521 Dus ze gaan tot aan de rand laten zakken 493 00:20:30,521 --> 00:20:31,689 van het bootdek. 494 00:20:31,689 --> 00:20:32,857 Want dan je stapt er gewoon in. 495 00:20:32,857 --> 00:20:34,442 Rechts. Je wilt erin stappen, 496 00:20:34,442 --> 00:20:36,318 je wilt niet dat ze stappen eroverheen, als je het kunt vermijden. 497 00:20:36,318 --> 00:20:37,903 Rechts. Hou het vast! 498 00:20:37,903 --> 00:20:39,113 Beveilig de boot! 499 00:20:39,113 --> 00:20:40,489 Oké. 500 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Oke, stop de klok. 501 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Acht minuten en 30 seconden, wauw. 502 00:20:43,033 --> 00:20:45,286 Acht minuten en 30 seconden. 503 00:20:45,286 --> 00:20:47,329 Nu zijn we gewoon zal gewoon moeten schat de laadtijd. 504 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 De sleutel hier is: is dat je niet weet hoeveel 505 00:20:49,331 --> 00:20:52,042 tijd die je hebt, die heb je heb dit nooit beoefend. 506 00:20:52,042 --> 00:20:54,003 Maar net als basis, laten we wat waarden opzoeken voor hoe 507 00:20:54,003 --> 00:20:55,671 lang het duurt voer elk onderdeel van de operatie uit. 508 00:20:55,671 --> 00:20:57,214 Ja precies. 509 00:20:57,214 --> 00:20:59,550 Dus ik denk dat je, je kijkt waarschijnlijk naar een, 510 00:20:59,550 --> 00:21:01,552 een tijd die gevarieerd was. 511 00:21:01,552 --> 00:21:04,430 Aanvankelijk het was waarschijnlijk langzamer, omdat mensen terughoudend waren, 512 00:21:04,430 --> 00:21:07,349 en later toen ze meer kregen wanhopig, het is waarschijnlijk versneld. 513 00:21:07,349 --> 00:21:08,476 Laten we zeggen tien minuten. 514 00:21:08,476 --> 00:21:09,351 Oké. Laten we zeggen tien minuten. 515 00:21:09,351 --> 00:21:10,519 Ja. Oké. 516 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Dat zette ons op scherp tot 18 en een halve minuut. 517 00:21:12,062 --> 00:21:15,024 Laten we nu eens kijken hoe lang het duurt ons om het één dekniveau te verlagen. 518 00:21:15,024 --> 00:21:16,317 Klaar? En klok loopt. 519 00:21:16,317 --> 00:21:19,236 Klaar! Oké, lager! 520 00:21:21,447 --> 00:21:23,699 Je hebt gelijk, het deed schokken het is een weg naar beneden en kijk naar de... 521 00:21:23,699 --> 00:21:25,993 Je ziet hoe schokkerig het is zelfs nu nog niet geladen. 522 00:21:26,911 --> 00:21:29,121 Het zou drie keer zo zijn dat toen het volledig geladen was. 523 00:21:29,121 --> 00:21:31,165 Dat zou het een veel moeilijker te verlagen. 524 00:21:37,796 --> 00:21:40,174 Oké, trek eraan. Oké. 525 00:21:40,174 --> 00:21:43,344 Het stopzetten van de klok. Dus wat was dat? 526 00:21:43,344 --> 00:21:44,386 Gewoon verlegen van twee minuten. 527 00:21:44,386 --> 00:21:45,638 Zojuist twee minuten verlegen. 528 00:21:45,638 --> 00:21:46,680 Oké, dus dat is het twee minuten om drie meter af te leggen. 529 00:21:46,680 --> 00:21:47,932 Mm-hmm. 530 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Het is een ander 50 voet naar het water, 531 00:21:49,183 --> 00:21:50,935 dus we moeten toevoegen nog tien minuten. 532 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Dus dat is 30 minuten, 30 seconden. 533 00:21:53,646 --> 00:21:55,189 En dat waren ze gelijktijdig werken. 534 00:21:55,189 --> 00:21:58,359 Ze waren aan het laden passagiers binnen terwijl ze waren 535 00:21:58,359 --> 00:21:59,610 de volgende boot uitvaren. 536 00:21:59,610 --> 00:22:00,861 Rechts. 537 00:22:00,861 --> 00:22:02,571 Dan onze tijd enigszins kunnen telescoopen. 538 00:22:02,571 --> 00:22:05,699 Wanneer je begint met vermenigvuldigen het eruit had moeten halen 539 00:22:05,699 --> 00:22:07,076 eerder twee uur. 540 00:22:07,076 --> 00:22:09,203 Uit de tijd dat de reddingsboten werden bevolen gelanceerd, 541 00:22:09,203 --> 00:22:10,955 je had ongeveer een anderhalf uur. 542 00:22:10,955 --> 00:22:14,124 Hoe ze het ook voor elkaar kregen, ze hadden net genoeg tijd 543 00:22:14,124 --> 00:22:15,376 om die boten weg te krijgen. 544 00:22:15,376 --> 00:22:16,585 Niet ruim voldoende tijd. 545 00:22:16,585 --> 00:22:18,045 Ja, niet helemaal. 546 00:22:18,045 --> 00:22:19,463 De waarheid is de laatste twee boten, de laatste twee 547 00:22:19,463 --> 00:22:21,590 inklapbare exemplaren waren van het schip gespoeld. 548 00:22:21,590 --> 00:22:23,676 Ze hadden geen tijd. 549 00:22:23,676 --> 00:22:25,803 Het is eigenlijk best verbazingwekkend dat ze erin slaagden te lanceren 550 00:22:25,803 --> 00:22:27,721 zoveel als reddingsboten zoals zij deden. 551 00:22:27,721 --> 00:22:30,224 En wat het nog meer maakte uitdagend was in de finale 552 00:22:30,224 --> 00:22:33,310 stadia van het zinken van de Titanic, de reddingsboten waren 553 00:22:33,310 --> 00:22:35,688 meteen gelanceerd boven elkaar. 554 00:22:35,688 --> 00:22:38,232 Om te voorkomen dat je verpletterd wordt, mannen waren de touwen aan het doorknippen 555 00:22:38,232 --> 00:22:41,193 verbonden met de davits met zakmessen. 556 00:22:41,193 --> 00:22:43,988 Ik bedoel, ik wilde het zien zelf hoe moeilijk dat was. 557 00:22:45,072 --> 00:22:47,283 Welnu, laten we er één oprichten einde van de boot in inhoud. 558 00:22:47,283 --> 00:22:49,535 Ongeveer een centimeter uit de wieg! 559 00:22:49,535 --> 00:22:50,536 En dan willen ze dat knip een van de touwen door. 560 00:22:50,536 --> 00:22:51,787 Oké. 561 00:22:51,787 --> 00:22:52,538 Nee ik was denken meer als een voet. 562 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Een voet? 563 00:22:53,539 --> 00:22:55,541 Laten we doe een actiefoto! 564 00:22:56,041 --> 00:22:58,419 Laten we het een voet hoger zetten, jongens. 565 00:22:59,712 --> 00:23:01,046 Oké, dus wie dan wel ga jij de eer doen? 566 00:23:01,046 --> 00:23:02,339 Wat iemand nodig heeft... Ik doe het. 567 00:23:02,339 --> 00:23:04,133 Om onder de boot te gaan? Ik doe het. 568 00:23:04,592 --> 00:23:07,136 Wat er ook gebeurt, Jim, we zetten het op film. 569 00:23:07,136 --> 00:23:09,263 Precies! Laten we gaan! 570 00:23:09,263 --> 00:23:10,389 Klok loopt. 571 00:23:10,389 --> 00:23:11,724 Oke. 572 00:23:11,724 --> 00:23:14,393 Jeez, is dit een echt mes? 573 00:23:14,393 --> 00:23:15,853 Het, het zou moeten hebben was een heel scherp mes. 574 00:23:15,853 --> 00:23:17,229 Het is scherp! 575 00:23:17,229 --> 00:23:18,814 Maar wij weten het wel dit type mes werd gebruikt. 576 00:23:18,814 --> 00:23:21,150 Oké, dat ben ik Ik ga met jouw expertise aan de slag. 577 00:23:21,150 --> 00:23:24,403 Ik denk dat ik waarschijnlijk zou sneller snijden als mijn leven hing ervan af. 578 00:23:25,821 --> 00:23:27,072 Dat is veelbelovend. 579 00:23:27,072 --> 00:23:29,825 We komen dichtbij. Ach, jeetje. 580 00:23:29,825 --> 00:23:31,702 Kun je je voorstellen zoiets 50 schreeuwende mensen? 581 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Ja. Water op komst? 582 00:23:33,579 --> 00:23:35,497 Er komt een boot op je hoofd, vergeet het niet. 583 00:23:35,497 --> 00:23:36,832 Ja, dat ook. 584 00:23:36,832 --> 00:23:38,125 Het gaat krijgen dramatisch hier in een seconde. 585 00:23:38,125 --> 00:23:39,209 Ik kan het horen. 586 00:23:40,794 --> 00:23:42,338 Oke, dat is veelbelovend. 587 00:23:48,177 --> 00:23:49,845 Schoonheid! 588 00:23:49,845 --> 00:23:51,096 En we zijn vrij. 589 00:23:51,096 --> 00:23:52,264 Ja! 590 00:23:52,264 --> 00:23:53,557 Dus hoe lang duurde dat? 591 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 1:40. 592 00:23:54,850 --> 00:23:56,185 ik zou zeggen als mijn leven ervan afhing, 593 00:23:56,185 --> 00:23:58,687 Ik zou me waarschijnlijk kunnen scheren daar ongeveer 30 seconden vanaf. 594 00:23:58,687 --> 00:24:01,023 En jij gaat een ritje maken! 595 00:24:04,151 --> 00:24:05,819 Ik denk dat als je meer had reddingsboten op dat schip, 596 00:24:05,819 --> 00:24:07,613 ze zouden het gewoon hebben gedaan in de weg stond en 597 00:24:07,613 --> 00:24:09,823 het heeft misschien gekost honderden levens. 598 00:24:10,824 --> 00:24:12,910 Wij hebben de beantwoord reddingsboot vraag. 599 00:24:12,910 --> 00:24:15,537 Nu is het tijd om nog een controverse oplossen. 600 00:24:15,537 --> 00:24:19,124 Kunnen zowel Rose als Heeft Jack het overleefd? 601 00:24:19,124 --> 00:24:22,252 Ik denk niet dat hij dat zou kunnen dit heel lang volhouden. 602 00:24:28,676 --> 00:24:31,720 Toen de Titanic zonk, bijna 1500 mensen gingen naar binnen 603 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 het ijskoude Arctische water. 604 00:24:36,517 --> 00:24:38,602 De meesten droegen reddingsgordels. 605 00:24:38,602 --> 00:24:41,939 Maar de dood kwam snel, niet door verdrinking, maar 606 00:24:41,939 --> 00:24:43,899 van de extreme kou. 607 00:24:43,899 --> 00:24:47,277 Drijvend in water van 28 graden, het duurt niet lang voor de 608 00:24:47,277 --> 00:24:48,946 lichaam om te beginnen met afsluiten. 609 00:24:48,946 --> 00:24:50,364 Blijf zwemmen. 610 00:24:50,364 --> 00:24:52,658 En eventueel je bezwijkt voor onderkoeling. 611 00:24:52,658 --> 00:24:55,536 Kan iemand mij horen? 612 00:24:55,994 --> 00:24:58,247 Dit is wat er nodig was de levens van de passagiers die 613 00:24:58,247 --> 00:25:00,165 was niet in reddingsboten terechtgekomen. 614 00:25:00,165 --> 00:25:02,668 Is daar is er iemand die daar leeft? 615 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 Het is mooi angstaanjagend als je het ziet 616 00:25:04,002 --> 00:25:05,379 alle namen in één keer. 617 00:25:05,379 --> 00:25:07,172 Precies. Ik bedoel... Hoeveel mensen? 618 00:25:07,172 --> 00:25:10,300 In deze? 1.496 mensen. 619 00:25:10,300 --> 00:25:12,970 Stel je dit allemaal eens voor mensen daar in de oceaan. 620 00:25:12,970 --> 00:25:15,889 Dit is de menigte dat op zee dreef. 621 00:25:19,018 --> 00:25:22,563 Weet je, jij, jij snapt dus in het forensisch onderzoek ervan... 622 00:25:22,563 --> 00:25:24,064 Ja, ja. 623 00:25:24,064 --> 00:25:25,524 Weet je, en, eh, het wrak bestuderen en de 624 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 het uiteenvallen van het wrak en het ontdekken van de artefacten en 625 00:25:27,735 --> 00:25:31,780 enzovoort, jij echt uit het oog verliezen menselijke tragedie soms. 626 00:25:31,780 --> 00:25:34,199 Ik weet het, ik weet dat dat zo was een openbaring voor mij toen ik was 627 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 daar bij de de eerste keer kapot. 628 00:25:35,534 --> 00:25:36,618 Mm-hmm. 629 00:25:36,618 --> 00:25:38,620 Je weet wel, hoe dat mij raakte. 630 00:25:38,620 --> 00:25:40,956 En ik had gestudeerd het duurt maanden, weet je, 631 00:25:40,956 --> 00:25:43,250 maar dat was het nu niet het was niet op afstand, 632 00:25:43,250 --> 00:25:44,460 het was geen mythe meer. 633 00:25:44,460 --> 00:25:46,253 Dit waren echte mensen. 634 00:25:48,672 --> 00:25:51,467 Voor de film heb ik geschreven waar Rose een stuk van krijgt 635 00:25:51,467 --> 00:25:54,344 houten puin dus te klein en instabiel 636 00:25:54,344 --> 00:25:56,597 om ze allebei te steunen. 637 00:26:00,267 --> 00:26:01,769 Hij is verliefd op haar. 638 00:26:01,769 --> 00:26:04,646 Hij kijkt niet duidelijk naar zeker genoeg drijfvermogen 639 00:26:04,646 --> 00:26:07,566 zodat ze allebei kunnen overleven. 640 00:26:07,566 --> 00:26:10,611 Jacks overleving zou dat wel kunnen zijn komen met de prijs van haar leven. 641 00:26:10,611 --> 00:26:12,821 En dat is alles door zijn hoofd gaat. 642 00:26:15,115 --> 00:26:18,076 Maar sinds de film naar buiten kwam, hebben mensen aangedrongen 643 00:26:18,076 --> 00:26:20,412 ze hadden allebei kunnen overleven. 644 00:26:20,412 --> 00:26:21,914 Ik zal nooit loslaten! 645 00:26:21,914 --> 00:26:23,749 Fans van de film zijn eindeloos aan de gang geweest 646 00:26:23,749 --> 00:26:25,751 over het feit dat Jack had kunnen leven, 647 00:26:25,751 --> 00:26:27,669 Hij had op die deur kunnen komen. 648 00:26:28,712 --> 00:26:31,215 Dus laten we het testen, laten we doe wat wetenschap, weet je, 649 00:26:31,215 --> 00:26:32,883 Laten we eens kijken of hij had kunnen leven. 650 00:26:32,883 --> 00:26:36,720 We hebben twee stuntmensen meegenomen van de dezelfde leeftijd, lengte en gewicht als 651 00:26:36,720 --> 00:26:39,348 Jack en Rose naar de Nieuw-Zeelands laboratorium 652 00:26:39,348 --> 00:26:41,350 van dokter Jim Cotter. 653 00:26:41,350 --> 00:26:44,019 Jim en zijn team studeren de gevolgen van kou op 654 00:26:44,019 --> 00:26:45,479 het menselijk lichaam. 655 00:26:45,479 --> 00:26:48,524 We hebben een exacte replica gemaakt van het vlot in de film, 656 00:26:48,524 --> 00:26:50,108 net zoveel als wij zou het kunnen reproduceren, 657 00:26:50,108 --> 00:26:52,945 en we hebben het zorgvuldig bijgesneden naar hetzelfde vrije bord, 658 00:26:52,945 --> 00:26:55,614 dezelfde mate van drijfvermogen die we in de film zien, 659 00:26:55,614 --> 00:26:58,200 en toen zijn we begonnen spelen met zoiets 660 00:26:58,200 --> 00:27:00,285 hoe kon hij dat hebben uit die situatie gekomen 661 00:27:00,285 --> 00:27:03,038 zonder haar veiligheid in gevaar te brengen. 662 00:27:03,038 --> 00:27:04,832 Daar gaan we. 663 00:27:04,832 --> 00:27:08,043 Er zit een echt element in gevaar voor deze experimenten. 664 00:27:08,043 --> 00:27:09,628 Oke. 665 00:27:10,003 --> 00:27:12,297 Dus we nemen tot klinische onderkoeling. 666 00:27:12,297 --> 00:27:13,632 Als je over onderkoeling gesproken 667 00:27:13,632 --> 00:27:15,175 je hebt het over het is klinisch, wat dat betekent 668 00:27:15,175 --> 00:27:17,719 de kern, de interne organen, het hart en alles zijn 669 00:27:17,719 --> 00:27:19,888 begint er last van te krijgen door de omgevingstemperatuur. 670 00:27:19,888 --> 00:27:21,390 Ja. 671 00:27:21,390 --> 00:27:23,392 Onderkoeling treedt op wanneer de kerntemperatuur van het lichaam is 672 00:27:23,392 --> 00:27:26,311 daalt tot 95 graden Fahrenheit. 673 00:27:26,311 --> 00:27:29,648 Terwijl je afkoelt, verlies je bloed naar je ledematen stromen... 674 00:27:29,648 --> 00:27:31,984 En dan je organen beginnen af ​​te sluiten. 675 00:27:31,984 --> 00:27:34,820 Dat zijn we eigenlijk kijken hoe lang het duurt Jack 676 00:27:34,820 --> 00:27:37,281 afkoelen tot 95. 677 00:27:37,281 --> 00:27:39,449 Dat laten we niet toe hij gaat meer dan 95, 678 00:27:39,449 --> 00:27:41,368 het is klinisch onderkoeld, 679 00:27:41,368 --> 00:27:43,996 dat zouden we niet moeten doen vind hem kouder dan dat. 680 00:27:43,996 --> 00:27:45,706 Onze Jac en Rose zijn uitgerust met 681 00:27:45,706 --> 00:27:47,624 drie interne thermometers, 682 00:27:47,624 --> 00:27:50,586 één in het laagste deel van het spijsverteringskanaal, 683 00:27:50,586 --> 00:27:53,005 eentje die reist door de darm, 684 00:27:53,005 --> 00:27:54,214 en eentje die in de zit 685 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 slokdarm naast het hart. 686 00:27:56,800 --> 00:28:00,012 Jac, lees nu 98.6, 687 00:28:00,012 --> 00:28:01,805 basislijn kern temperatuur behoorlijk goed. 688 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 Rose is iets meer dan 98,6. 689 00:28:08,228 --> 00:28:10,105 Het water van het zwembad temperatuur kan niet lager komen 690 00:28:10,105 --> 00:28:12,149 50 graden Fahrenheit. 691 00:28:12,149 --> 00:28:15,611 Dus we voeren elke test uit twee keer zo lang, bij benadering 692 00:28:15,611 --> 00:28:19,364 de effecten van 28 graden Arctisch water. 693 00:28:19,364 --> 00:28:21,950 Is daar is er iemand die daar leeft? 694 00:28:21,950 --> 00:28:24,161 Vijfde officier Lowe getuigde dat het bijna was 695 00:28:24,161 --> 00:28:26,204 twee uur ervoor waar hij naar terug kon roeien 696 00:28:26,204 --> 00:28:28,457 mensen in het water redden. 697 00:28:28,457 --> 00:28:32,002 In de film Roos leeft nog nauwelijks, 698 00:28:32,002 --> 00:28:34,212 maar Jack is overleden. 699 00:28:34,212 --> 00:28:35,839 Jac... 700 00:28:35,839 --> 00:28:38,800 Zo onze eerste experiment zal een basistest zijn 701 00:28:38,800 --> 00:28:41,011 om te zien wat zou is hen echt overkomen. 702 00:28:41,011 --> 00:28:42,471 Wauw! 703 00:28:42,471 --> 00:28:43,931 Oké, goed, nou, kom hier maar eens langs... 704 00:28:43,931 --> 00:28:46,224 Wij hebben ze er hetzelfde in gezet positie waarin hij zich bevond in de film, 705 00:28:46,224 --> 00:28:50,145 plaats haar in dezelfde positie ze zat in de film en zag het 706 00:28:50,145 --> 00:28:53,106 hoe snel zijn kern temperatuur gedaald. 707 00:28:53,482 --> 00:28:56,360 Dus dat ben je al behoorlijk intens rillen. 708 00:28:56,360 --> 00:28:58,362 Dat wil zeggen, dat is behoorlijk vroeg. 709 00:28:58,362 --> 00:29:01,865 Onze Jack is aan het verliezen nog sneller opwarmen dan verwacht. 710 00:29:01,865 --> 00:29:05,160 De kerntemperatuur van Rose is veel langzamer dalen. 711 00:29:05,160 --> 00:29:07,704 Dat was jij dus onder water bij de start. 712 00:29:07,704 --> 00:29:08,872 Nee ik voel je niet te nat. 713 00:29:08,872 --> 00:29:11,249 Ik denk dat deze jas dat wel is doet echt goed werk. 714 00:29:11,249 --> 00:29:12,960 Ja. 715 00:29:12,960 --> 00:29:14,252 Het is gemaakt uit wol en dat is het houdt mij behoorlijk warm. 716 00:29:14,252 --> 00:29:16,046 Plus het reddingsvest, 717 00:29:16,046 --> 00:29:17,714 dus ik voel me behoorlijk warm rond mijn kern. 718 00:29:17,714 --> 00:29:20,550 Je hebt er drie grote voordelen ten opzichte van Jack. 719 00:29:20,550 --> 00:29:21,927 Ja. 720 00:29:21,927 --> 00:29:24,471 Na slechts 20 minuten in Titanic-tijd, 721 00:29:24,471 --> 00:29:26,556 Jack is klinisch onderkoeld en heeft 722 00:29:26,556 --> 00:29:28,684 uit het water te halen. 723 00:29:28,684 --> 00:29:32,145 In water van 28 graden het kan behoorlijk snel zijn. 724 00:29:32,145 --> 00:29:35,315 Mensen zullen het bewustzijn verliezen en hun hart zal ophouden te bestaan 725 00:29:35,315 --> 00:29:38,610 adequaat functioneren en goed pompen. 726 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 En het was behoorlijk steile bocht en 727 00:29:40,320 --> 00:29:42,197 het was een heel duidelijke curve. 728 00:29:42,197 --> 00:29:44,074 Hij verloor snel warmte. 729 00:29:44,074 --> 00:29:45,450 Naar beneden vallen. Hij zou het niet gehaald hebben. 730 00:29:45,450 --> 00:29:47,452 De film klopte. 731 00:29:47,452 --> 00:29:50,163 Jack had het niet kunnen overleven zoals het in de film werd gespeeld. 732 00:29:51,915 --> 00:29:54,418 Maar wat als Jack en Rose dat hadden gedaan iets anders geprobeerd? 733 00:29:54,418 --> 00:29:57,254 Met onze moderne inzicht in onderkoeling, 734 00:29:57,254 --> 00:29:59,548 Kunnen we ze allebei redden? 735 00:30:01,800 --> 00:30:04,469 Hij maakte duidelijk een beslissing om zichzelf op te offeren 736 00:30:04,469 --> 00:30:06,680 zodat ze alles kon hebben het drijfvermogen voor zichzelf. 737 00:30:06,680 --> 00:30:08,306 Maar wat als ze het splitsen? 738 00:30:08,306 --> 00:30:10,851 Dus we beginnen bij jou in die beginpositie. 739 00:30:10,851 --> 00:30:13,979 Het doel is om uw met kop en schouders een beetje over 740 00:30:13,979 --> 00:30:16,732 naar de andere kant, want het idee is of je kunt krijgen 741 00:30:16,732 --> 00:30:21,028 je kern omhoog uit het water, dan ben je beter af. 742 00:30:21,028 --> 00:30:23,363 Oké, ik ben bezig. 743 00:30:24,072 --> 00:30:25,574 Ja. 744 00:30:25,574 --> 00:30:27,409 Dus doe het rustig aan, gebruik gewoon je gewicht, ja... 745 00:30:27,409 --> 00:30:30,370 Dus de volgende test is laten we kijk eens, wat, wat als ze 746 00:30:30,370 --> 00:30:32,205 deed gewoon het natuurlijke volgende. 747 00:30:32,205 --> 00:30:34,791 Probeer dit probleem op te lossen zonder het vlot te laten kantelen... 748 00:30:34,791 --> 00:30:35,959 Oké. Dus jij gaat eerst naar boven. 749 00:30:35,959 --> 00:30:37,794 Oké. 750 00:30:39,004 --> 00:30:41,173 Oké, probeer het maar verschuiven en een beetje over. 751 00:30:41,506 --> 00:30:43,675 Oké, verschuiving rond tot het einde dus 752 00:30:43,675 --> 00:30:45,510 jij komt op het einde binnen. 753 00:30:46,511 --> 00:30:48,555 Vind jouw balans. 754 00:30:48,555 --> 00:30:50,515 Oke. 755 00:30:51,767 --> 00:30:53,518 Oke? 756 00:30:53,518 --> 00:30:54,853 Vrij onstabiel... 757 00:30:54,853 --> 00:30:56,271 Oke! 758 00:30:58,482 --> 00:31:01,359 Het ziet er niet uit alsof het een daverend succes is. 759 00:31:01,359 --> 00:31:03,779 Hij zegt: "Oké, Ik ga het gewoon nog een keer proberen 760 00:31:03,779 --> 00:31:05,906 iets langzamer en Ik ga opkruipen." 761 00:31:05,906 --> 00:31:08,658 Dus hij kruipt gewoon naar boven en hij krijgt zijn bovenlichaam een ​​beetje zoals 762 00:31:08,658 --> 00:31:11,244 veel uit de water mogelijk. 763 00:31:12,621 --> 00:31:13,747 Voelt behoorlijk stabiel, hè? 764 00:31:13,747 --> 00:31:15,123 Qua stabiliteit is het prima. 765 00:31:15,123 --> 00:31:17,793 Dus als er een deining is kwam langs, stuiterde je een beetje 766 00:31:17,793 --> 00:31:19,252 een klein beetje, alles gaat goed met je, toch? 767 00:31:19,252 --> 00:31:20,629 Ja. 768 00:31:20,629 --> 00:31:22,130 Jac en Roos op het vlot kunnen komen, 769 00:31:22,130 --> 00:31:25,092 maar nu zijn ze allebei ondergedompeld in gevaarlijke niveaus 770 00:31:25,092 --> 00:31:26,843 van ijskoud water. 771 00:31:26,843 --> 00:31:30,013 Wij zijn met haar begonnen haar arm om hem heen slaan... 772 00:31:30,013 --> 00:31:31,807 Eh, ga ervoor. 773 00:31:31,807 --> 00:31:34,518 Ga ervoor, zolang je maar voelt dat je stabiel op het vlot staat. 774 00:31:34,518 --> 00:31:36,770 Maar het duwde eigenlijk hem neer en zijn borst was 775 00:31:36,770 --> 00:31:39,147 overspoeld met water en hij verloor veel warmte 776 00:31:39,147 --> 00:31:40,649 via de voorkant. 777 00:31:40,649 --> 00:31:44,027 Hij is nog steeds aan het afkoelen Nogal wat meer dan Rose. 778 00:31:44,027 --> 00:31:46,404 Wat als Jac zijn arm om haar heen slaan? 779 00:31:46,404 --> 00:31:49,658 Hij hief zijn borst op en haar nog meer in gevaar brengen. 780 00:31:49,658 --> 00:31:50,742 Oh ja, ik heb het koud! 781 00:31:52,536 --> 00:31:54,037 Als je denkt erover vanuit karakter, 782 00:31:54,037 --> 00:31:57,958 hij zou het gewild hebben bescherm haar zoveel mogelijk. 783 00:31:57,958 --> 00:32:00,502 Hoe gaat het met Jacks kern? temperatuur aan het doen? 784 00:32:00,502 --> 00:32:02,003 Gestaag dalend. Mm-hmm. 785 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 Langzamer dan gisteren toen hij meer ondergedompeld was, 786 00:32:04,714 --> 00:32:06,508 maar hij kruipt nog steeds naar beneden. 787 00:32:06,508 --> 00:32:08,009 Oké. 788 00:32:08,009 --> 00:32:10,303 Dat is, dat is gisteren, dat is vandaag, toch? 789 00:32:10,303 --> 00:32:12,180 Hij zakt voortdurend... 790 00:32:12,180 --> 00:32:14,558 Mm-hmm. Maar in een langzamer tempo. 791 00:32:14,558 --> 00:32:16,935 Met Rose kun je zien er is bijna geen verschil 792 00:32:16,935 --> 00:32:20,021 tussen haar basislijn experimenteer gisteren en vandaag. 793 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 ik zou had er meer van verwacht, 794 00:32:21,648 --> 00:32:24,401 maar dat is het duidelijk niet tot haar kern komen, toch? 795 00:32:24,401 --> 00:32:28,405 Omdat hij nog steeds aan het krijgen was behoorlijk koud, behoorlijk snel. 796 00:32:28,405 --> 00:32:30,448 Dus de vraag is, hoe redden we zijn leven? 797 00:32:30,448 --> 00:32:32,450 Hoe krijgen we deze curve omhoog? 798 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Ja. Rechts? 799 00:32:33,910 --> 00:32:36,079 Hoe komen wij hem waar zij is? 800 00:32:36,079 --> 00:32:40,667 Mijn vrienden bij Mythbusters meende dat: "Ach, zij 801 00:32:40,667 --> 00:32:42,794 had het gewoon kunnen oplossen probleem vanwege het drijfvermogen 802 00:32:42,794 --> 00:32:45,463 dat zij droeg deed ze geen goed 803 00:32:45,463 --> 00:32:46,965 uit het water..." 804 00:32:46,965 --> 00:32:48,383 Jij bent het dragen van een reddingsvest. 805 00:32:48,383 --> 00:32:51,553 Wat zeg je als Rose zich verspreidt? een deel van haar drijfvermogen. 806 00:32:51,553 --> 00:32:53,763 Laten we het eronder leggen dit ding en pak elk stukje 807 00:32:53,763 --> 00:32:55,098 wij kunnen er vanaf." 808 00:32:55,098 --> 00:32:56,516 Dus dat hebben we geprobeerd. 809 00:32:56,516 --> 00:32:59,060 De taak wordt om samen te werken om haar te pakken 810 00:32:59,060 --> 00:33:02,063 reddingsvest uit en aan onder het vlot. 811 00:33:02,063 --> 00:33:04,733 Denk even na over wat een reddingsvest doet dat wel, het is gewoon 812 00:33:04,733 --> 00:33:08,945 om je mond uit te halen het water zodat je kunt ademen. 813 00:33:08,945 --> 00:33:11,865 Dus het kost jou van hier naar hier. 814 00:33:11,865 --> 00:33:14,075 Het gaat niet omhoog je hele gewicht, 815 00:33:14,075 --> 00:33:16,203 dus laten we zeggen Jac woog 170 pond, 816 00:33:16,203 --> 00:33:17,871 dat heeft hij niet 170 pond lift 817 00:33:17,871 --> 00:33:19,831 beschikbaar als hij dat is het dragen van een reddingsvest. 818 00:33:20,624 --> 00:33:23,084 Drijfvermogen dat het is genereren is zo, zo weinig. 819 00:33:23,084 --> 00:33:26,630 Ik, ik zie geen A groot verschil met het oog. 820 00:33:26,630 --> 00:33:29,507 Je grootste verlies hier zou zijn, zou het verliezen. 821 00:33:29,507 --> 00:33:31,843 Ook met Rose zonder zwemvest met 822 00:33:31,843 --> 00:33:35,555 haar grote jas en jurk aan, ze zou gewoon naar beneden gaan. 823 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Het reddingsvest Het punt was dat het tijdverspilling was. 824 00:33:38,683 --> 00:33:41,853 Ik denk voor het diploma waardoor het haar in gevaar bracht 825 00:33:41,853 --> 00:33:45,523 veiligheid door het uit te doen, het voegde weinig toe. 826 00:33:47,442 --> 00:33:49,027 Het doet niets. 827 00:33:49,027 --> 00:33:51,404 Je kunt het beter houden op haar en gebruik het niet voor 828 00:33:51,404 --> 00:33:54,157 drijfvermogen, maar probeer het te gebruiken het voor thermische isolatie. 829 00:33:55,116 --> 00:33:57,911 Dus we kunnen kapot die mythe, jongens. 830 00:33:57,911 --> 00:33:59,663 Sorry. 831 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 Onze tests bij de onderkoeling Het laboratorium toonde aan dat als Jack dat had gedaan 832 00:34:02,666 --> 00:34:05,460 klom op het vlot met Rose zouden ze dat wel hebben gedaan 833 00:34:05,460 --> 00:34:09,089 beide gedeeltelijk geweest ondergedompeld in ijskoud water. 834 00:34:10,215 --> 00:34:12,092 Dat zou hij nog steeds hebben stierf vóór de reddingsboot 835 00:34:12,092 --> 00:34:14,386 arriveerde twee uur later. 836 00:34:14,386 --> 00:34:16,554 En misschien was ze ook gestorven. 837 00:34:17,806 --> 00:34:19,766 Maar als Jack en Rose wist wat wij vandaag de dag weten 838 00:34:19,766 --> 00:34:23,478 over onderkoeling, zou kunnen hebben ze het allebei overleefd? 839 00:34:25,563 --> 00:34:28,400 Hoe zou het zijn als we gewoon het beste doen? 840 00:34:28,400 --> 00:34:31,236 Het beste geval dat we ons kunnen voorstellen knielen ze allebei op het vlot, 841 00:34:31,236 --> 00:34:35,323 tegenover elkaar, gebruik hun lichaamswarmte samen, weet je, 842 00:34:35,323 --> 00:34:38,702 een soort omhelzing, en ze deelt haar hitte 843 00:34:38,702 --> 00:34:40,578 met hem en omgekeerd en ze isoleren een beetje, 844 00:34:40,578 --> 00:34:43,456 ze kruipen tegen de, de elementen, toch? 845 00:34:43,456 --> 00:34:46,251 Dus we krijgen ze op het vlot, Wij proberen dat te doen, raad eens... 846 00:34:46,251 --> 00:34:47,877 Vrij onstabiel... 847 00:34:47,877 --> 00:34:49,379 Oke! 848 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 Het gebeurt niet. 849 00:34:50,672 --> 00:34:52,299 Dat ding is veel te onstabiel. 850 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Ik ben, ik gebruik gewoon heel veel energie 851 00:34:54,301 --> 00:34:56,303 proberen te houden... 852 00:34:56,303 --> 00:34:58,805 Dus Jim Cotter, gebruiken ze in deze situatie? 853 00:34:58,805 --> 00:35:01,516 energie om in balans te blijven werken voor hen of tegen hen? 854 00:35:01,516 --> 00:35:02,684 Nee, tegen. 855 00:35:02,684 --> 00:35:04,144 Elke spier dat is moeten bewegen is, 856 00:35:04,144 --> 00:35:06,521 heeft nog wat bloed nodig, dat neemt de warmte weg. 857 00:35:06,521 --> 00:35:07,731 Rechts. Oké. 858 00:35:07,731 --> 00:35:08,773 Een beetje meer warmteproductie, 859 00:35:08,773 --> 00:35:10,650 maar proportioneel meer warmteverlies. 860 00:35:10,650 --> 00:35:13,361 Het enige echte is als Jack op de een of andere manier kon blijven 861 00:35:13,361 --> 00:35:15,739 zijn hele slurf uit het water. 862 00:35:15,739 --> 00:35:18,408 Maar het is ze wel gelukt een stabiele positie te vinden, 863 00:35:18,408 --> 00:35:21,411 met een beetje proberen, waar hun bovenlichamen 864 00:35:21,411 --> 00:35:22,954 waren uit het water, beide, 865 00:35:22,954 --> 00:35:25,874 en dat is wanneer het werd interessant. 866 00:35:30,170 --> 00:35:34,090 Uit het water, zo gewelddadig schudden hielp hem. 867 00:35:34,090 --> 00:35:37,052 Zijn curve was nu boven de andere twee curven. 868 00:35:37,052 --> 00:35:42,265 En als hij het naar buiten projecteerde, kon hij dat ook maakte het behoorlijk lang, zoals uren. 869 00:35:43,308 --> 00:35:47,145 Maar het interessante was: hij ontneemt haar het drijfvermogen, 870 00:35:47,145 --> 00:35:49,689 instappen in een drempel waar hij kan leven, 871 00:35:49,689 --> 00:35:51,441 dat heeft geen invloed op haar. 872 00:35:51,441 --> 00:35:54,569 Dat hebben we gezien, die Kristen trilde niet hevig 873 00:35:54,569 --> 00:35:56,112 zoals hij was. 874 00:35:56,112 --> 00:35:58,198 Haar kern was stil in redelijk goede staat, 875 00:35:58,198 --> 00:35:59,574 vanwege al haar isolatie. 876 00:35:59,574 --> 00:36:03,078 Maar hij krijgt het nooit ergens in de buurt van waar ze is. 877 00:36:03,078 --> 00:36:06,414 Het beste wat we hebben bedacht probeerden ze hun, 878 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 hun lichaam eruit het water toch? 879 00:36:08,541 --> 00:36:10,251 Hun, hun kern. 880 00:36:10,251 --> 00:36:11,795 Ik heb echt geleerd hier iets interessants. 881 00:36:11,795 --> 00:36:13,713 Is wanneer je rilt en schud zo onder water, 882 00:36:13,713 --> 00:36:16,132 het dirigeert warmte zeer snel afvoeren. 883 00:36:16,132 --> 00:36:17,926 Maar wanneer je het doet in de lucht, boven water, 884 00:36:17,926 --> 00:36:19,010 het werkt echt voor jou. 885 00:36:19,010 --> 00:36:21,054 Koud? 886 00:36:22,847 --> 00:36:24,933 En dan de overlevingstijd want hij hangt ervan af of hij is 887 00:36:24,933 --> 00:36:26,684 kunnen blijven bibberen. 888 00:36:26,684 --> 00:36:28,812 Nu onthoud dat je het gewoon moet doen doe dit nog een uur. 889 00:36:29,187 --> 00:36:31,481 Als dat plateau dat had kunnen doen duurde lang genoeg om er te komen 890 00:36:31,481 --> 00:36:33,483 waar de boot kwam terug om ze te redden, 891 00:36:33,483 --> 00:36:35,193 misschien heeft hij het gehaald. 892 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Hij heeft een kans. 893 00:36:36,194 --> 00:36:38,029 Dat is alles wat we kunnen zeggen. 894 00:36:38,029 --> 00:36:41,574 Maar dat soort het beste scenario was zoiets 895 00:36:41,574 --> 00:36:44,119 een fantasie, omdat zij heb niet echt alles meegemaakt 896 00:36:44,119 --> 00:36:46,996 de dingen die onze karakters hebben worden gezien voordat ze er waren 897 00:36:46,996 --> 00:36:50,333 dat deden ze niet gewoon op magische wijze teleporteren zich naar het vlot. 898 00:36:50,333 --> 00:36:53,336 Dus laten we nu de echte test, laten we ze plaatsen 899 00:36:53,336 --> 00:36:55,922 via een simulatie van alle dingen die 900 00:36:55,922 --> 00:36:57,757 Jack en Rose gingen erdoor. 901 00:36:57,757 --> 00:37:01,761 Dus we deden precies wat, wat ze deden in de film, 902 00:37:01,761 --> 00:37:05,014 behalve dat we het verdubbelden tijd voor elke fase ervan 903 00:37:05,014 --> 00:37:07,016 omdat onze water was niet zo koud. 904 00:37:07,809 --> 00:37:12,272 Als je in water van 28 graden gaat, en dat doet je gewoon naar adem snakken. 905 00:37:13,857 --> 00:37:16,609 En dat is de koudeschok, dat de hartslag versnelt, 906 00:37:16,609 --> 00:37:18,236 vernauwt de bloedvaten dus je bloeddruk 907 00:37:18,236 --> 00:37:19,738 gaat meteen omhoog... 908 00:37:21,823 --> 00:37:23,742 En een kerel duwt haar onder... 909 00:37:23,742 --> 00:37:25,827 Eén duizend, tweeduizend... 910 00:37:25,827 --> 00:37:27,162 Maak een back-up! 911 00:37:27,162 --> 00:37:29,122 Eén duizend, tweeduizend 912 00:37:29,122 --> 00:37:31,207 en Jack, red mij! 913 00:37:31,207 --> 00:37:32,375 Jac! 914 00:37:32,375 --> 00:37:33,752 Roos! 915 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 Jack zwemt naar... 916 00:37:35,003 --> 00:37:36,004 Jac! 917 00:37:36,004 --> 00:37:37,964 En een... 918 00:37:39,966 --> 00:37:42,635 Twee... 919 00:37:42,635 --> 00:37:43,845 Drie! 920 00:37:43,845 --> 00:37:45,180 Oké, zwem Rose! 921 00:37:45,180 --> 00:37:47,098 En hoe sneller je hart klopt, hoe sneller 922 00:37:47,098 --> 00:37:50,935 dat verkoelende bloed uit je armen en benen komen eraan 923 00:37:50,935 --> 00:37:53,521 in je kern, nemen je temperatuur omlaag. 924 00:37:53,521 --> 00:37:55,523 Dat was ik dus echt benieuwd wat dat deed 925 00:37:55,523 --> 00:37:57,609 op de situatie van Jack. 926 00:37:57,609 --> 00:38:00,862 En het is behoorlijk interessant. 927 00:38:06,117 --> 00:38:08,953 Wat we zagen was dat hij kreeg daarheen en hij onmiddellijk 928 00:38:08,953 --> 00:38:12,790 ging in de echt sterk trillen en bibberen, toch? 929 00:38:12,790 --> 00:38:14,459 De twee grote factoren. 930 00:38:14,459 --> 00:38:17,629 Nog steeds voldoende behendigheid en kracht in hun ledematen te krijgen 931 00:38:17,629 --> 00:38:18,630 op het vlot... 932 00:38:18,630 --> 00:38:20,173 Rechts. 933 00:38:20,173 --> 00:38:22,884 En toch warm genoeg om echt intens te huiveren. 934 00:38:22,884 --> 00:38:25,220 Als ze hem nu zag rillen van dat en dat 935 00:38:25,220 --> 00:38:28,515 hij was er slechter aan toe dan haar, misschien snapt ze het idee 936 00:38:28,515 --> 00:38:32,560 om hem de reddingsvest als isolator. 937 00:38:32,560 --> 00:38:33,686 Zou je hem niet proberen te helpen? 938 00:38:33,686 --> 00:38:34,896 O, zeker! Oké. 939 00:38:34,896 --> 00:38:37,023 Oké, laten we ga daar dan voor. 940 00:38:37,982 --> 00:38:40,401 Nummer één is stabiliteit. 941 00:38:42,779 --> 00:38:44,822 Houd het evenwicht, houd het evenwicht... 942 00:38:44,822 --> 00:38:46,616 Ja. 943 00:38:46,950 --> 00:38:49,160 Oke. 944 00:38:52,330 --> 00:38:54,249 Hij had een drama aanvankelijk afnemen 945 00:38:54,249 --> 00:38:57,335 het zwemmen en sinds hij er is hier, agressief bibberend 946 00:38:57,335 --> 00:38:59,254 zo is hij enigszins stabiliserend, 947 00:38:59,254 --> 00:39:02,674 hij komt nog steeds naar beneden, maar dit is zeker een betere... 948 00:39:02,674 --> 00:39:03,716 Het is de knie in de bocht. 949 00:39:03,716 --> 00:39:04,717 Ja. Ja. 950 00:39:04,717 --> 00:39:06,636 Hij ging naar beneden, hij ging ver naar beneden, 951 00:39:06,636 --> 00:39:09,138 hij ging ver naar beneden naar onze basislijn, 952 00:39:09,138 --> 00:39:13,017 dat is ons worstcasescenario met zijn lichaam volledig ondergedompeld. 953 00:39:13,017 --> 00:39:16,145 Dit is dus waarschijnlijk de onze meest nauwkeurige lijn voor wat 954 00:39:16,145 --> 00:39:19,691 onze karakters worden verondersteld meegemaakt hebben, en dan 955 00:39:19,691 --> 00:39:22,443 hij begint te buigen en stabiliseert een beetje 956 00:39:22,443 --> 00:39:24,946 halverwege onze mid-case en onze best-case. 957 00:39:24,946 --> 00:39:26,322 Ja. 958 00:39:26,322 --> 00:39:28,616 Hij bibberde behoorlijk agressief en dat leek 959 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 om hem te beschermen en hij was eigenlijk... 960 00:39:29,951 --> 00:39:32,120 Het lijkt bijna zoals op de opmars. 961 00:39:32,120 --> 00:39:36,332 En hij trok een beetje en hij stabiliseerde. 962 00:39:36,332 --> 00:39:38,876 Hij kwam op een plek terecht waar, als we dat zouden projecteren, 963 00:39:38,876 --> 00:39:42,589 het zou zomaar kunnen dat hij het gehaald heeft totdat de reddingsboot daar aankwam. 964 00:39:42,589 --> 00:39:44,716 Maar wat is interessant is er eigenlijk een, een, 965 00:39:44,716 --> 00:39:47,844 een precedent ervoor in de, in de geschiedenis. 966 00:39:47,844 --> 00:39:52,849 Er was een Chinese passagier die werd aangetroffen terwijl hij dreef op een, 967 00:39:52,849 --> 00:39:54,809 op een stuk houtresten. 968 00:39:54,809 --> 00:39:56,352 Wij hebben die scène daadwerkelijk opgenomen. 969 00:39:56,352 --> 00:39:59,397 Mijn assistent was destijds A een man genaamd Van Ling, en ik zei: 970 00:39:59,397 --> 00:40:01,107 "Van, ga het water in!" 971 00:40:01,107 --> 00:40:04,485 Dus Van stapte uit daar en schreeuwde in het Mandarijn om gered te worden. 972 00:40:06,446 --> 00:40:08,448 Koud water! 973 00:40:08,448 --> 00:40:10,950 Dus en dat is een beetje waar ik het op baseerde hele Jack en Rose-gedoe, 974 00:40:10,950 --> 00:40:13,161 het is zoiets van, oké, als je kunt ga op een stuk houten puin liggen, 975 00:40:13,161 --> 00:40:14,621 je kunt langer leven. 976 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Breng hem snel binnen! Aye Aye mijnheer! 977 00:40:18,333 --> 00:40:22,337 Eindoordeel, Jack had misschien geleefd... 978 00:40:22,337 --> 00:40:24,297 Maar er is een veel variabelen. 979 00:40:24,297 --> 00:40:26,257 Hoeveel deining is er, hoe lang duurt het 980 00:40:26,257 --> 00:40:27,967 de boot om er te komen... 981 00:40:27,967 --> 00:40:31,095 In een goed verlicht experiment in een testpool, dat kunnen we onmogelijk 982 00:40:31,095 --> 00:40:34,307 simuleer de terreur, de adrenaline, 983 00:40:34,307 --> 00:40:37,226 alle dingen die dat zouden doen hebben tegen hen gewerkt. 984 00:40:37,226 --> 00:40:38,978 Ga aan de slag. 985 00:40:38,978 --> 00:40:40,813 Kom bovenop. 986 00:40:42,023 --> 00:40:43,232 Dat kon hij niet wat hebben verwacht 987 00:40:43,232 --> 00:40:45,485 we weten tegenwoordig over onderkoeling. 988 00:40:47,028 --> 00:40:49,447 Hij slaagde er niet in om een een heleboel verschillende experimenten 989 00:40:49,447 --> 00:40:51,366 om te kijken wat het beste werkte. 990 00:40:51,366 --> 00:40:54,202 Jacks overleving zou dat wel kunnen zijn komen met de prijs van haar leven. 991 00:40:54,202 --> 00:40:58,998 Weet je, er was een, een code van ridderlijkheid die mannen hadden dat in die tijd. 992 00:40:58,998 --> 00:41:00,249 Ga aan de slag. Blijf erbij. 993 00:41:00,249 --> 00:41:02,877 Voeg eraan toe zijn individuele karakter. 994 00:41:02,877 --> 00:41:06,089 Hij is verliefd op haar, een grote epische liefde, 995 00:41:06,089 --> 00:41:08,174 wat zelfopofferend is. 996 00:41:08,174 --> 00:41:09,801 Ik denk zijn gedachte proces was: dat ga ik niet doen 997 00:41:09,801 --> 00:41:12,011 doe een ding dat brengt haar in gevaar. 998 00:41:12,011 --> 00:41:14,013 Er is x hoeveelheid drijfvermogen. 999 00:41:14,013 --> 00:41:15,556 Ik ga niet om er iets van te nemen. 1000 00:41:15,556 --> 00:41:18,226 dat ga ik niet doen haar leven in gevaar brengen. 1001 00:41:19,227 --> 00:41:21,229 En dat is 100% karakteristiek. 1002 00:41:21,229 --> 00:41:22,814 Nu zijn we aan het praten over een fictief verhaal, 1003 00:41:22,814 --> 00:41:24,524 Ik wil mensen eraan herinneren. 1004 00:41:24,524 --> 00:41:26,401 Dus gebaseerd op wat ik Ik weet dat ik het vandaag zou hebben gemaakt 1005 00:41:26,401 --> 00:41:27,652 het vlot kleiner... 1006 00:41:28,903 --> 00:41:31,072 Er bestaat dus geen twijfel. 1007 00:41:32,240 --> 00:41:35,118 Wat kan het ons vertellen over het zinken van de Titanic? 1008 00:41:35,118 --> 00:41:36,327 Waarschijnlijk veel. 1009 00:41:36,327 --> 00:41:37,829 Als mensen nog steeds zijn geïnteresseerd in Titanic, 1010 00:41:37,829 --> 00:41:39,706 en ze willen zien wat we hier doen, 1011 00:41:39,706 --> 00:41:41,833 ze zouden het misschien kunnen leren iets over onderkoeling. 1012 00:41:41,833 --> 00:41:43,626 Er kan één persoon zijn daarbuiten, in het publiek, 1013 00:41:43,626 --> 00:41:45,920 die onthoudt wat ze zien en het redt feitelijk hun leven. 1014 00:41:45,920 --> 00:41:47,338 Wie weet? 1015 00:41:47,338 --> 00:41:48,589 Maar als er niets anders is, dan wel geeft je waardering voor 1016 00:41:48,589 --> 00:41:50,174 wat die mensen hebben meegemaakt. 1017 00:41:50,174 --> 00:41:53,177 Je weet wel, dus van mijn perspectief waar het om gaat 1018 00:41:53,177 --> 00:41:55,304 het behouden van de geschiedenis van de Titanic, 1019 00:41:55,304 --> 00:41:57,014 dat begrijpen het was een echte gebeurtenis 1020 00:41:57,014 --> 00:41:59,559 die plaatsvonden, en 1500 mensen stierven. 1021 00:41:59,559 --> 00:42:01,602 En ze stierven op een vreselijke manier en niet zoals mensen denken. 1022 00:42:01,602 --> 00:42:02,562 Onderschrift door Cotter Mediagroep. 79335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.