Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,219
Wij hebben 25 jaar geleden
Titanic gemaakt.
4
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
Maar ondanks al onze
inspanningen om de film te maken
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
en zo nauwkeurig mogelijk te zijn...
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,809
Is er één ding
dat fans gewoon niet kunnen accepteren.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,646
Ze beweren dat Jack
had kunnen overleven als
8
00:00:20,646 --> 00:00:21,813
hij op dat drijvend ding was geklommen.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,899
samen met Rose.
10
00:00:23,899 --> 00:00:26,485
Mensen beweren zelfs
het te hebben bewezen.
11
00:00:27,402 --> 00:00:30,781
Natuurlijk, Jack en Rose
waren fictieve personages.
12
00:00:30,781 --> 00:00:33,951
Bijna 1.500
mensen stierven die nacht,
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,245
en mijn doel was om
hun nagedachtenis te eren.
14
00:00:36,245 --> 00:00:38,997
Je weet wel,
stel je dit allemaal voor
mensen daar in de oceaan.
15
00:00:38,997 --> 00:00:42,459
Dit is de menigte
die op zee dreef.
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,753
Maar als we kijken
Het lot van Jack en Rose als een
17
00:00:44,753 --> 00:00:49,174
weerspiegeling van echte gebeurtenissen, het
roept interessante vragen op.
18
00:00:50,425 --> 00:00:53,262
Wat eigenlijk
gebeurde er toen de Titanic zonk?
19
00:00:53,845 --> 00:00:57,307
Zou meer reddingsboten hebben
aan boord meer levens hebben gered?
20
00:00:57,307 --> 00:00:59,935
Ik denk dat ik waarschijnlijk
zou sneller snijden als
mijn leven hing ervan af.
21
00:01:01,937 --> 00:01:05,440
Om de antwoorden te vinden, ga ik
om enkele relevante tests opnieuw te bekijken
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,734
mijn team van deskundigen
en ik heb uitgevoerd...
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,070
Ja!
24
00:01:10,445 --> 00:01:12,281
Dan,
Voor de eerste keer,
25
00:01:12,281 --> 00:01:15,450
Ik ga recreëren
Jack en Rose op het vlot
26
00:01:15,450 --> 00:01:18,203
in een gecontroleerde
laboratoriumomgeving.
27
00:01:18,203 --> 00:01:21,081
Dus we nemen ze mee
tot klinische hypothermie.
28
00:01:21,081 --> 00:01:22,457
ROOS Jack!
29
00:01:22,457 --> 00:01:25,127
En één, twee...
30
00:01:25,919 --> 00:01:27,588
Drie...
31
00:01:27,588 --> 00:01:30,549
Ik denk niet dat hij dat zou kunnen
dit heel lang volhouden.
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,261
We zullen het te weten komen,
voor eens en voor altijd, of Jack
33
00:01:34,261 --> 00:01:37,306
had kunnen overleven
het zinken van de Titanic.
34
00:01:37,306 --> 00:01:39,641
Nou, ik denk dat we genoeg hebben gezien.
35
00:01:51,069 --> 00:01:54,531
De Titanic van Jim Cameron was dat wel
boven ieders verwachtingen.
36
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
We wisten het toen we aan het werk waren
daarop zou het episch worden.
37
00:01:57,784 --> 00:02:00,746
Wat een geweldige setting voor een
liefdesverhaal, dit is fantastisch
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,249
scheepswrak dat heeft gefascineerd
toch al tientallen jaren mensen
39
00:02:04,249 --> 00:02:06,877
zo levendig gepresenteerd
en zo nauwkeurig.
40
00:02:06,877 --> 00:02:09,629
Teruggaan is er
het risico lopen erin te worden getrokken
41
00:02:09,629 --> 00:02:11,882
dat ijskoude water mee.
42
00:02:11,882 --> 00:02:16,303
Het is dus echt een keuze tussen
jouw leven en hun leven.
43
00:02:16,303 --> 00:02:19,473
James Cameron bracht
Titanic weer tot leven zoals ik
44
00:02:19,473 --> 00:02:22,100
geprobeerd via mijn
mijn hele leven met mijn schilderijen
45
00:02:22,100 --> 00:02:24,603
en je kunt het niet plaatsen
genoeg waarde daaraan.
46
00:02:24,603 --> 00:02:26,563
Ik kende de
oude dame in haar graf,
47
00:02:26,563 --> 00:02:28,899
dat is de Titanic die ik kende.
48
00:02:28,899 --> 00:02:31,652
Jim liet me dit zien
mooie jonge vrouw,
49
00:02:31,652 --> 00:02:33,528
wij zeilers hebben de neiging dat te doen
denk aan schepen als vrouwen.
50
00:02:33,528 --> 00:02:35,489
Hij liet het mij zien
dat mooie schip.
51
00:02:35,489 --> 00:02:37,240
Ik vond het gewoon geweldig.
52
00:02:37,240 --> 00:02:40,369
Die film is gebruikt
Titanic als podium om te vertellen
53
00:02:40,369 --> 00:02:41,995
een tienerliefdesverhaal.
54
00:02:41,995 --> 00:02:44,206
Het was niet de bedoeling
een historisch verhaal,
55
00:02:44,206 --> 00:02:48,919
maar het creëerde een passie in
Jim om die film op te volgen
56
00:02:48,919 --> 00:02:52,547
met daadwerkelijke expedities naar
het eigenlijke wrak en vanwege
57
00:02:52,547 --> 00:02:57,803
die voortdurende interesse dat
gaat veel verder dan een speelfilm,
58
00:02:57,803 --> 00:03:01,598
we hebben ontdekkingen gedaan
en dingen geleerd die dat wel hebben gedaan
59
00:03:01,598 --> 00:03:03,767
daadwerkelijk veranderd
de geschiedenis en onze
60
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
begrip van de Titanic.
61
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
Ben je klaar
om terug te gaan naar de Titanic?
62
00:03:11,108 --> 00:03:15,612
Op 14 april 1912
om 23.40 uur, de RMS Titanic
63
00:03:15,612 --> 00:03:17,823
een ijsberg getroffen
tijdens zijn eerste reis
64
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
uit Southampton, Engeland
65
00:03:19,408 --> 00:03:21,118
naar New York City.
66
00:03:21,118 --> 00:03:23,245
Twee uur en veertig minuten later,
67
00:03:23,245 --> 00:03:25,664
het zonk naar de bodem
van de Atlantische Oceaan.
68
00:03:25,914 --> 00:03:29,418
Van de ruim 2.200
passagiers en bemanning aan boord,
69
00:03:29,418 --> 00:03:32,421
iets meer dan 700
overleefde die nacht.
70
00:03:32,421 --> 00:03:35,882
Het wrak bleef verloren op zee
tot 1985, toen oceanograaf
71
00:03:35,882 --> 00:03:38,677
Robert Ballard ontdekte
tijdens een geheime missie
72
00:03:38,677 --> 00:03:40,345
voor de Amerikaanse marine.
73
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
Zijn expeditie veranderde
de manier waarop we de diepte verkennen,
74
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
en mijn leven veranderd.
75
00:03:45,058 --> 00:03:48,437
Bob en ik onlangs
ontmoette bij het Ronald Reagan
Presidentiële bibliotheek om mee te nemen
76
00:03:48,437 --> 00:03:51,022
een blik op hun
tentoonstelling over Titanic.
77
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
Iedereen die op de Titanic duikt
heeft hun eigen kijkverhaal
78
00:03:56,194 --> 00:03:57,529
het voor de eerste keer.
79
00:03:57,529 --> 00:04:00,240
En waarschijnlijk het meest
vaak gestelde vraag
80
00:04:00,240 --> 00:04:02,951
voor mij is: hoe was het
81
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
het wrak zien
Voor de eerste keer?
82
00:04:04,453 --> 00:04:06,246
Ik word gevraagd
dat: "Hoe was het?"
83
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
En ik
wil ze altijd vertellen
verhaal dat ze willen horen...
84
00:04:08,498 --> 00:04:09,833
Rechts.
85
00:04:09,833 --> 00:04:11,334
Welke was,
daar was ze en, weet je,
86
00:04:11,334 --> 00:04:14,045
deze prachtige, statige ruïne...
87
00:04:14,045 --> 00:04:15,839
Ja, juist,
juist, juist, juist.
88
00:04:15,839 --> 00:04:16,840
Komt eraan
uit de duisternis.
Maar dat is niet wat er gebeurde.
89
00:04:16,840 --> 00:04:18,216
Nee.
90
00:04:18,216 --> 00:04:19,634
Oh, ik herinner me dat we,
hier kwamen we binnen,
91
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
we zijn hier geland en...
92
00:04:21,261 --> 00:04:22,387
Het is een klif.
93
00:04:22,387 --> 00:04:23,805
De, weet je,
de muur van China.
94
00:04:23,805 --> 00:04:25,307
Ik bedoel, het is maar een muur.
95
00:04:25,307 --> 00:04:29,728
En het eerste wat ik herkende
was de aangroeiwerende verf.
96
00:04:29,728 --> 00:04:31,271
Ja, de rode.
Het was roze.
97
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
De rode verf, toch?
Het was nog steeds roze.
98
00:04:32,772 --> 00:04:33,815
En ik zei: "Jammer dat ze
Ik heb niet het hele schip geschilderd
99
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
met dat spul."
100
00:04:35,233 --> 00:04:36,318
Ja, en de
kimkiel zat bovenop
101
00:04:36,318 --> 00:04:37,611
van het zand, het
was terug, hier terug.
102
00:04:37,611 --> 00:04:38,778
Precies, het
had gelijk, daar.
103
00:04:38,778 --> 00:04:40,197
En dan de piloot,
hij zei: "We moeten gaan."
104
00:04:40,197 --> 00:04:41,948
Ja.
105
00:04:41,948 --> 00:04:44,618
Dus hij
liet zijn gewicht vallen en
toen begonnen we aan onze klim.
106
00:04:44,618 --> 00:04:45,994
Maar dan deze ogen.
107
00:04:45,994 --> 00:04:47,788
Ja, dat is het
je lichten gaan terug.
108
00:04:47,788 --> 00:04:49,790
Jouw lichten,
alle ogen van de,
109
00:04:49,790 --> 00:04:51,833
zoals de mensen in,
keken naar ons.
110
00:04:51,833 --> 00:04:52,876
Ben je geschrokken?
111
00:04:52,876 --> 00:04:53,960
Het was griezelig, ja.
112
00:04:53,960 --> 00:04:55,504
Omdat we dat waren
nu in vrije klim.
113
00:04:55,504 --> 00:04:57,756
Er was geen, we konden niet stoppen,
je hebt al je gewichten laten vallen.
114
00:04:57,756 --> 00:05:01,218
En het waren gewoon al deze
ogen en toen hebben we het gewist.
115
00:05:01,218 --> 00:05:02,802
Het was geweldig.
116
00:05:02,802 --> 00:05:04,638
Dat is mooi
hoe het er voor mij uitzag
117
00:05:04,638 --> 00:05:07,390
de eerste keer behalve wij
waren hier ergens.
118
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
En wij kwamen binnen
haar, hier ongeveer.
119
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
Ja.
120
00:05:11,436 --> 00:05:12,562
En wij waren gekomen
over deze berm-up modder...
121
00:05:12,562 --> 00:05:13,897
Jaaa Jaaa.
122
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
Hij kwam naar boven
en we zijn hier net opgehelderd.
123
00:05:15,941 --> 00:05:17,234
Ja oke.
124
00:05:17,234 --> 00:05:18,068
En dan wij
kwam hier terecht.
125
00:05:18,068 --> 00:05:19,569
Ja.
126
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Maar er is ook
niets cooler dan naar boven komen
127
00:05:20,695 --> 00:05:21,988
op haar van de,
van de, van de...
128
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Ja. Ja,
dat was onze tweede duik.
129
00:05:23,198 --> 00:05:24,491
Rechts. En
dat is het geldschot.
130
00:05:24,491 --> 00:05:25,909
En dat is
het geld schoot omhoog.
131
00:05:25,909 --> 00:05:27,911
Wij hebben het voor gedaan
nep in de film en het is...
132
00:05:27,911 --> 00:05:29,454
Jij nooit...
133
00:05:29,454 --> 00:05:31,498
Het is de transitie
opgenomen waar het naar 1912 gaat.
134
00:05:31,498 --> 00:05:32,832
Jaaa Jaaa.
135
00:05:32,832 --> 00:05:35,335
Zo komen we voorbij,
langs het gezicht van de oude Rose.
136
00:05:35,335 --> 00:05:38,380
We komen bij dat schot van
de stengel, de verticale boog,
137
00:05:38,380 --> 00:05:41,132
en dan wij, wij
overgang naar 1912.
138
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
En wij hijsen er overheen
en we zien het hele schip.
139
00:05:43,301 --> 00:05:44,469
Laat het komen.
140
00:05:44,469 --> 00:05:45,846
Eh, kijk
uw maat daar, meneer.
141
00:05:45,846 --> 00:05:47,222
Kom op.
Kom op, ga op een rij staan.
142
00:05:47,222 --> 00:05:48,890
Let op je tas.
Ik geef je een rondleiding.
143
00:05:48,890 --> 00:05:50,934
Als we dat gaan doen
serieus over de vraag nadenken
144
00:05:50,934 --> 00:05:53,895
of Jack en Rose
beiden hadden het kunnen overleven,
145
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
we moeten kijken
bij de ontberingen
146
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
zij hebben die nacht doorstaan.
147
00:05:57,065 --> 00:06:01,069
Om te beginnen het schokkende
manier waarop het schip uit elkaar viel.
148
00:06:03,363 --> 00:06:05,407
De film Titanic
afgebeeld wat wij dachten dat het was
149
00:06:05,407 --> 00:06:08,368
een nauwkeurige weergave
van de laatste uren van het schip.
150
00:06:08,368 --> 00:06:10,161
We lieten hem eerst de zinkende boeg zien,
151
00:06:10,161 --> 00:06:12,372
het optillen van het achterschip
hoog in de lucht vroeger
152
00:06:12,372 --> 00:06:14,916
zijn enorme gewicht
brak het schip in tweeën.
153
00:06:16,293 --> 00:06:17,919
In de afgelopen 20 jaar is
Ik heb geprobeerd erachter te komen
154
00:06:17,919 --> 00:06:19,546
als we dat goed hebben.
155
00:06:19,546 --> 00:06:21,882
Ik ben naar het wrak gedoken
tientallen keren en ik bracht
156
00:06:21,882 --> 00:06:26,094
bij scheepsingenieurs
om alles te analyseren
complexe variabelen op het werk.
157
00:06:26,761 --> 00:06:30,015
Nu wil ik het naar de
volgende niveau, een echte doen,
158
00:06:30,015 --> 00:06:33,059
fysieke test in de echte wereld
het zinken dat erin zit
159
00:06:33,059 --> 00:06:35,353
de nieuwe
informatie die we hebben verzameld.
160
00:06:35,353 --> 00:06:37,564
Zal het zinken?
manier waarop we het in beeld hebben gebracht?
161
00:06:37,564 --> 00:06:39,065
Ik weet het niet.
162
00:06:39,065 --> 00:06:41,651
Onze missie is spiegelen
de natuurkunde op zijn best
163
00:06:41,651 --> 00:06:43,904
dat kunnen we, en kijken wat er gebeurt.
164
00:06:43,904 --> 00:06:45,780
Er is een miljard
theorieën die rondzweven,
165
00:06:45,780 --> 00:06:47,032
er zijn er altijd geweest.
166
00:06:47,032 --> 00:06:49,117
Wij willen naar boven komen
met een geloofwaardige theorie.
167
00:06:49,117 --> 00:06:50,619
Het geheel
doel van dit onderzoek
168
00:06:50,619 --> 00:06:53,830
is om te begrijpen, doet dit
volhouden of gaat het weg?
169
00:06:53,830 --> 00:06:55,332
En ik heb gepraat
over de boeg die naar beneden zwaait
170
00:06:55,332 --> 00:06:57,667
en twintig jaar lang afbreken,
maar ik heb nooit enig bewijs gehad.
171
00:06:57,667 --> 00:07:00,587
Het is net buiten
wetenschap op dit punt.
172
00:07:00,587 --> 00:07:03,214
En ik dacht: dat doen we gewoon
bouw een model en breek het.
173
00:07:03,214 --> 00:07:06,426
Ik, ik kan dat niet zeggen
dat is inderdaad wat er gebeurde,
174
00:07:06,426 --> 00:07:09,346
maar ik wil het graag kunnen
het als een mogelijkheid beschouwen.
175
00:07:09,346 --> 00:07:11,806
Want dan heb ik dat niet
om de verdomde film opnieuw te maken.
176
00:07:11,806 --> 00:07:14,768
We gaan praktisch doen
tuigage met pyrotechniek, en
177
00:07:14,768 --> 00:07:16,311
het in een tank laten zinken.
178
00:07:16,311 --> 00:07:17,896
Ik direct
dacht aan Gene Warren.
179
00:07:17,896 --> 00:07:20,065
Ik ken hem voor altijd,
en we hebben een paar projecten gedaan
180
00:07:20,065 --> 00:07:21,733
samen door de jaren heen.
181
00:07:21,733 --> 00:07:24,861
Laten we nadenken over wat
zou de beste manier zijn om te helpen
182
00:07:24,861 --> 00:07:27,113
Houd dat vast als dit kapot gaat.
183
00:07:27,113 --> 00:07:31,493
Hij wilde dat we een
ramp forensisch onderzoek echt
184
00:07:31,493 --> 00:07:34,079
wat er gebeurde toen de Titanic zonk.
185
00:07:34,079 --> 00:07:35,330
Omdat water water is.
186
00:07:35,330 --> 00:07:38,500
Water niet
de dynamiek ervan veranderen.
187
00:07:38,500 --> 00:07:39,584
Laten we eens kijken wat de boog doet.
188
00:07:39,584 --> 00:07:40,669
Laten we eens kijken wat de achtersteven doet,
189
00:07:40,669 --> 00:07:43,129
en wat opnieuw creëren
kan gebeurd zijn.
190
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
Ik heb verlangd
om deze verdomde modeltest te doen
191
00:07:44,422 --> 00:07:45,799
voor een lange tijd.
192
00:07:45,799 --> 00:07:47,717
Ik wist dat ik dat probeerde
alle lessen verwerken
193
00:07:47,717 --> 00:07:50,595
waar we over hadden gehoord
het wegzinken in een single
modeltest zou niet eenvoudig zijn.
194
00:07:50,595 --> 00:07:52,222
Nou, dat is niet zo
wat ik geloof dat er is gebeurd.
195
00:07:52,222 --> 00:07:54,349
Maar ik stond op het punt om het te vinden
hoe moeilijk het zou zijn.
196
00:07:54,349 --> 00:07:56,393
"Jij bent niet
volgen wat ik zeg.”
197
00:08:00,105 --> 00:08:03,233
Waarom deed de
Titanic op dezelfde manier neerstorten?
198
00:08:03,858 --> 00:08:05,193
Het mysterie van de
het zinken van het schip heeft
199
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
heeft mij tientallen jaren verbaasd.
200
00:08:07,529 --> 00:08:09,656
IJsberg recht vooruit!
201
00:08:14,369 --> 00:08:16,621
In de film,
het breekt en de achtersteven valt
202
00:08:16,621 --> 00:08:20,125
terug met een grote golf, en
dan trekt de boog hem naar beneden,
203
00:08:20,125 --> 00:08:22,085
en dan is het streng
staat rechtop.
204
00:08:22,085 --> 00:08:24,462
En dan breekt de boog af,
zinkt recht naar beneden, en dat
205
00:08:24,462 --> 00:08:27,048
Stern zit daar
en het gaat langzaam naar beneden.
206
00:08:27,048 --> 00:08:29,718
Het is een dramatisch beeld,
en zo nauwkeurig als ik kon
207
00:08:29,718 --> 00:08:31,469
maken op dat moment.
208
00:08:31,469 --> 00:08:32,804
Maar dat heb ik nog nooit gedaan
gestopt met proberen erachter te komen
209
00:08:32,804 --> 00:08:34,597
precies wat er gebeurde.
210
00:08:34,597 --> 00:08:37,767
Door de jaren heen zijn onze
weinig analyseteam heeft gebruikt
211
00:08:37,767 --> 00:08:41,146
een grote verscheidenheid aan bronnen
materiaal om te proberen en
212
00:08:41,146 --> 00:08:43,565
zet de stukken bij elkaar
van de puzzel dus
213
00:08:43,565 --> 00:08:45,817
het zinken van de Titanic.
214
00:08:45,817 --> 00:08:47,527
Wij weten van
het wrak precies waar
215
00:08:47,527 --> 00:08:48,653
het staal brak.
216
00:08:48,653 --> 00:08:50,196
Recht op de klinknagel.
217
00:08:50,196 --> 00:08:53,658
Jim's verkenning van
het boeggedeelte is verfijnd
218
00:08:53,658 --> 00:08:56,786
ons begrip van wat was
gebeurt tijdens de overstroming
219
00:08:56,786 --> 00:08:58,913
en tijdens de
afdaling naar de oceaanbodem.
220
00:08:58,913 --> 00:09:02,083
We hebben een massa
naar achteren geslagen, het hele B-dek
221
00:09:02,083 --> 00:09:06,921
naar voren gerichte ramen
gebroken, gebroken, gebroken.
222
00:09:06,921 --> 00:09:11,342
Voor mij komt dat allemaal neer op een
zeer sterke longitudinale stroming
223
00:09:11,342 --> 00:09:12,844
boven het schip.
224
00:09:12,844 --> 00:09:15,346
We zien een consistent patroon
van de gevolgen van een bijna
225
00:09:15,346 --> 00:09:19,017
orkaanachtige waterstroom
vanaf de voorkant van het schip
226
00:09:19,017 --> 00:09:20,769
richting de achterkant van het schip.
227
00:09:20,769 --> 00:09:23,146
Dat kan alleen maar zo zijn
verklaard door het zinken van het schip
228
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
verticaal recht naar beneden.
229
00:09:24,731 --> 00:09:28,443
Groot stuk van de kiel,
70 voet lang twee grote frames
230
00:09:28,443 --> 00:09:31,237
van de dubbele bodem, gevonden
een weg naar buiten in het puinveld.
231
00:09:31,237 --> 00:09:32,405
Dat waren ze geweest
van het schip gerukt.
232
00:09:32,405 --> 00:09:33,782
Door wat?
233
00:09:33,782 --> 00:09:35,700
Nou ja, ze waren gescheurd
weg door de boeg die scheidt.
234
00:09:35,700 --> 00:09:37,494
Beetje bij beetje,
deze allemaal zetten
235
00:09:37,494 --> 00:09:39,120
kleine datapunten bij elkaar,
236
00:09:39,120 --> 00:09:42,624
we zijn in essentie
in staat zijn om te reverse-engineeren
237
00:09:42,624 --> 00:09:45,627
belangrijkste sleutelframes van het zinken.
238
00:09:45,627 --> 00:09:47,962
Wij hebben de ingeschakeld
Amerikaanse marine om te bouwen
239
00:09:47,962 --> 00:09:51,841
twee computersimulaties
modellen van Titanic.
240
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
Eén liet ons zien hoe de
water doorstroomde
241
00:09:53,968 --> 00:09:55,178
het schip toen het zonk.
242
00:09:55,178 --> 00:09:57,472
De andere maatregelen
de spanningen in een romp.
243
00:09:57,472 --> 00:09:58,973
En wat het ons vertelde was:
244
00:09:58,973 --> 00:10:02,977
Titanic hoefde niet op te stijgen
90 graden uit het water.
245
00:10:02,977 --> 00:10:06,356
Het model berekend
ongeveer 23 graden
246
00:10:06,356 --> 00:10:08,983
vóór de piekspanningen
zijn in de constructie gerealiseerd
247
00:10:08,983 --> 00:10:10,443
en ze brak.
248
00:10:10,443 --> 00:10:14,614
Maar voor een schip ter grootte van
Titanic om te zinken, er is een
249
00:10:14,614 --> 00:10:17,617
onbeperkt aantal variabelen
gebeurt tijdens het zinken.
250
00:10:17,617 --> 00:10:18,993
De computersimulatie
251
00:10:18,993 --> 00:10:20,537
zou daar iets van kunnen verdragen, maar
252
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
te veel variabelen om op te sommen
253
00:10:22,080 --> 00:10:23,289
wat er precies zou gebeuren,
254
00:10:23,289 --> 00:10:25,083
dus we moeten proberen een
andere dimensie,
255
00:10:25,083 --> 00:10:27,168
en dat is waar de
fysiek model komt binnen.
256
00:10:27,168 --> 00:10:29,504
Hydrodynamisch,
het moet behoorlijk dichtbij zijn
257
00:10:29,504 --> 00:10:31,339
wat het schip was, denk ik.
258
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Het is een eenmalig model.
259
00:10:32,757 --> 00:10:34,884
Het is niet 100% accuraat
in sommige van zijn fijne details,
260
00:10:34,884 --> 00:10:36,928
maar het was accuraat
termen van de algemene vorm,
261
00:10:36,928 --> 00:10:39,514
dat is eigenlijk alles wat we hebben
behoefte aan een hydrodynamisch onderzoek.
262
00:10:39,514 --> 00:10:41,599
Het grootste deel
had dit model
263
00:10:41,599 --> 00:10:45,353
drijven en dan zinken,
zoals we van allemaal hebben geleerd
264
00:10:45,353 --> 00:10:46,813
onze onderzoeksbijeenkomst.
265
00:10:46,813 --> 00:10:48,314
Het is een bekende
lengte, toch, 70 voet?
266
00:10:48,314 --> 00:10:49,607
Ja.
267
00:10:49,607 --> 00:10:51,109
70 voet
van de, van de pauze naar achteren.
268
00:10:51,109 --> 00:10:52,610
Van de
breekpunt hier.
269
00:10:52,610 --> 00:10:54,028
We wisten dat het model dat was
Ik zal moeten breken, dus dat hebben we gedaan
270
00:10:54,028 --> 00:10:57,156
om daar een mechanisme in te zetten
zou laten doorbreken
271
00:10:57,156 --> 00:11:01,411
het punt waar onze computer
simulatie had aangegeven.
272
00:11:01,411 --> 00:11:03,079
En dit is het ook
het scharnierstuk hier beneden?
273
00:11:03,079 --> 00:11:04,622
Ja, de
scharnier zit hier.
274
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
Nee, dat is niet wat
Ik noem het scharnierstuk.
275
00:11:07,041 --> 00:11:08,209
Het scharnier is er niet.
276
00:11:08,209 --> 00:11:09,419
Het scharnier is hier.
277
00:11:09,419 --> 00:11:11,379
Jim, dat zou hij doen
heeft ons enige richting gegeven.
278
00:11:11,379 --> 00:11:13,590
Eh, wij soort van
heb het half goed,
279
00:11:13,590 --> 00:11:15,675
maar hij wilde de
scharnier op een andere plaats.
280
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
Het is wat ik
een bananentheorie genoemd,
281
00:11:17,176 --> 00:11:20,471
dat is als de
schip brak, die kiel,
282
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
het sterkste deel
van het vastgehouden schip.
283
00:11:22,473 --> 00:11:24,893
Dit valt terug, en dat is het
daar, en dan scheurt het weg.
284
00:11:24,893 --> 00:11:25,935
Mm-hmm.
Precies.
285
00:11:25,935 --> 00:11:27,395
Dat is
uw scharnierstuk.
286
00:11:27,395 --> 00:11:30,315
En terwijl het weggerukte, vormde het zich
bijna als een derde stuk.
287
00:11:30,315 --> 00:11:31,691
Het is de kiel, hij gaat...
288
00:11:32,692 --> 00:11:34,152
Zoals dat.
289
00:11:34,152 --> 00:11:36,070
Nee, het schiet niet op
maar noodzakelijkerwijs, noodzakelijkerwijs.
290
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
Dat is wat wij
wil het begrijpen.
291
00:11:37,363 --> 00:11:38,740
Begrijpen.
Rechts.
292
00:11:38,740 --> 00:11:40,533
Het is een soort
van een proof-of-concept.
293
00:11:40,533 --> 00:11:43,286
Wij kunnen het nooit bewijzen
wat werkelijk is gebeurd.
294
00:11:43,286 --> 00:11:46,039
Wij kunnen het alleen maar bewijzen
wat er gebeurd zou kunnen zijn.
295
00:11:46,039 --> 00:11:50,084
De hydrodynamische krachten
hierop waren genoeg om te breken
296
00:11:50,084 --> 00:11:52,670
de mast naar achteren, klap
het stuurhuis af.
297
00:11:52,670 --> 00:11:56,382
Jim kwam binnen en keek
en wat hij niet zag
298
00:11:56,382 --> 00:11:59,469
is de waterstroom
dat scheelt een hoop
299
00:11:59,469 --> 00:12:01,179
de schade die
die we bij het wrak hebben gezien.
300
00:12:01,179 --> 00:12:05,808
Daarom heeft hij enkele veranderingen doorgevoerd
zodat we echt kunnen verwijderen
301
00:12:05,808 --> 00:12:08,603
enige latente
drijfvermogen in de boeg achtergebleven.
302
00:12:08,603 --> 00:12:10,730
We hadden niet alle
binnenmuren en alles
303
00:12:10,730 --> 00:12:13,399
dat zou zijn vertraagd
het tempo van de overstromingen terug te dringen.
304
00:12:13,399 --> 00:12:18,279
Daarom hebben we een combinatie gebruikt
van sponzen en schuim, schuim aan
305
00:12:18,279 --> 00:12:22,158
zorgen voor drijfvermogen, sponzen
zorgen voor een vertragende factor
306
00:12:22,158 --> 00:12:25,328
hoe snel een ruimte zich vult
met water zodra het overstroomt.
307
00:12:25,328 --> 00:12:27,288
Het is allemaal erg
catastrofaal hier
308
00:12:27,288 --> 00:12:29,916
en heel snel, wat
is het equivalent hiervan
309
00:12:29,916 --> 00:12:32,543
het water snel naar binnen zuigen.
310
00:12:32,543 --> 00:12:36,464
Elke opeenvolgende run
was eigenlijk een verfijning van
311
00:12:36,464 --> 00:12:40,343
het model naar waar wij
zou zien hoe het zou presteren
312
00:12:40,343 --> 00:12:41,844
waarvan we wisten dat het moest.
313
00:12:41,844 --> 00:12:43,388
Nietwaar
Heb je dit verdomde schip al tot zinken gebracht?
314
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Geloof het of niet,
we doen het eigenlijk precies,
315
00:12:44,806 --> 00:12:46,057
we doen de bananenschil.
316
00:12:46,057 --> 00:12:48,476
Oké. Goed,
laten we eens kijken wat we hebben.
317
00:12:51,562 --> 00:12:53,439
Dat ding is drijvend,
dus dat is niet goed.
318
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Het moet negatief zijn.
319
00:12:55,191 --> 00:12:56,818
Toen kwamen wij
met een ander probleem;
320
00:12:56,818 --> 00:13:00,405
als het schip breekt,
het verliest drijfvermogen.
321
00:13:00,405 --> 00:13:02,407
Ons drijfvermogen was schuim.
322
00:13:02,407 --> 00:13:05,785
Wij konden het niet zomaar redden
verdwijnen als het kapot gaat.
323
00:13:05,785 --> 00:13:10,039
Dus moesten we een
methode om het schuim te laten werken
324
00:13:10,039 --> 00:13:13,668
zijn eigen uitweg uit de romp
simuleren het verlies van drijfvermogen
325
00:13:13,668 --> 00:13:15,044
na de pauze.
326
00:13:15,044 --> 00:13:17,964
Als ze zich probeerden aan te passen
flotatie hierin zodat
327
00:13:17,964 --> 00:13:21,009
de pauze vond plaats waar
het is altijd gefilmd,
328
00:13:21,009 --> 00:13:22,677
het is te hoog uit het water.
329
00:13:22,677 --> 00:13:23,845
O ja.
330
00:13:23,845 --> 00:13:25,263
Ja, ja, wij
heb dat zeker verkeerd begrepen.
331
00:13:25,263 --> 00:13:28,016
Op dat punt,
het werd een teamprestatie.
332
00:13:28,016 --> 00:13:29,642
ik zou
boor dit gebied eens door, toch?
333
00:13:29,642 --> 00:13:31,185
Ja.
334
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
Dit zou allemaal zo moeten zijn
hier vol met spons.
335
00:13:32,520 --> 00:13:34,147
Hij sprong
bij ons alsof we erbij waren
336
00:13:34,147 --> 00:13:37,442
Roger Corman-dagen, zoals
hij was weer in de twintig.
337
00:13:37,442 --> 00:13:39,027
Dus dat zullen we waarschijnlijk doen
Je moet deze in stukken snijden, toch?
338
00:13:39,027 --> 00:13:42,030
Daar waren we dan, achtertuigage
spullen bij elkaar, en tape maken
339
00:13:42,030 --> 00:13:44,198
en solderen en al
de dingen die je doet.
340
00:13:44,198 --> 00:13:45,992
Dat was geen instelling
de terugwegmachine voor
341
00:13:45,992 --> 00:13:47,493
20 jaar geleden op Titanic.
342
00:13:47,493 --> 00:13:50,705
Dat was het terugzetten
voor mij tot begin jaren 80.
343
00:13:50,705 --> 00:13:51,998
Jij hebt
dit eerder gedaan.
344
00:13:51,998 --> 00:13:52,999
Een paar keer.
345
00:13:54,125 --> 00:13:56,044
Ik ben ontploft
mijn deel van (piep) omhoog.
346
00:13:56,044 --> 00:13:58,421
We begonnen het uit te zoeken
hoe je dat op een manier doet
347
00:13:58,421 --> 00:14:02,967
we verfijnen het uiteenvallen
door die timing te veranderen.
348
00:14:02,967 --> 00:14:05,553
We zouden de achtersteven kunnen laten vallen
meer terug, of minder terugvallen,
349
00:14:05,553 --> 00:14:07,805
laat de boeg naar beneden zwaaien
meer of minder naar beneden zwaaien.
350
00:14:09,182 --> 00:14:10,725
Toen we onze
computer simulatie,
351
00:14:10,725 --> 00:14:13,895
Er was een moment waarop de
spanningen op het schip overschreden
352
00:14:13,895 --> 00:14:16,439
de sterkte van het materiaal.
353
00:14:16,439 --> 00:14:18,775
En dat is wanneer het
had moeten breken.
354
00:14:18,775 --> 00:14:22,445
En dat gebeurde toen de
schip gekanteld tot 23 graden.
355
00:14:22,445 --> 00:14:25,948
Dus toen we het schip tot zinken brachten
23 graden leek het wel te doen
356
00:14:25,948 --> 00:14:27,700
alles wat werd waargenomen.
357
00:14:27,700 --> 00:14:29,243
Wij zeiden het
brak bij 23 graden.
358
00:14:29,243 --> 00:14:32,163
We waren dus eigenlijk aan het breken
rond de 25, 26 graden,
359
00:14:32,163 --> 00:14:33,831
volgens deze ruwe test.
360
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
Maar ik bedoel, ik denk, weet je,
het vertelt ons iets.
361
00:14:36,000 --> 00:14:37,418
Wij zijn hier mee bezig.
362
00:14:37,418 --> 00:14:39,504
En dat was het ook
zelfs toegenomen toen het kapot ging,
363
00:14:39,504 --> 00:14:42,340
het strenge soort
kwam een beetje tevoorschijn en
364
00:14:42,340 --> 00:14:43,841
je kon de breuk een beetje zien.
365
00:14:43,841 --> 00:14:47,136
En de boeg zwaaide naar beneden en
los en viel verticaal.
366
00:14:47,136 --> 00:14:49,347
Wij voelen ons dus redelijk op ons gemak
dat het, dat het ergens was
367
00:14:49,347 --> 00:14:53,768
tussen misschien 20
en 30 graden
kantelen toen het brak.
368
00:14:53,768 --> 00:14:54,769
Oké, daar gaan we.
369
00:14:54,769 --> 00:14:56,813
Laten we
doe het, laten we rollen.
370
00:14:59,690 --> 00:15:03,111
Oké, de rekwisieten zijn dus duidelijk.
371
00:15:03,111 --> 00:15:05,696
En het breekt gelijk
bij de waterlijn.
372
00:15:05,696 --> 00:15:07,532
O, dat is lief.
Komt een beetje naar voren.
373
00:15:07,532 --> 00:15:09,283
Zoet.
374
00:15:11,369 --> 00:15:13,871
Zwaait naar beneden,
trekt het achterschip meer verticaal.
375
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Dat is het bananenmodel.
376
00:15:15,164 --> 00:15:18,376
Moet je dat zien! Touchdown!
377
00:15:19,168 --> 00:15:21,295
We hebben er wel een paar gezien
scenario's speelden zich bijna af
378
00:15:21,295 --> 00:15:22,880
precies zoals het werd gefilmd.
379
00:15:22,880 --> 00:15:25,466
Het achterschip gaat
onder verticaal,
380
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
Jack geven en
Rose hun paar momenten,
381
00:15:27,468 --> 00:15:29,178
precies daar bij de waaierstaart.
382
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
Als het achterschip
kwam omhoog en ging verticaal,
383
00:15:31,597 --> 00:15:34,100
het draaide altijd
bijna 90 graden.
384
00:15:34,100 --> 00:15:36,185
En dat is
precies wat mensen zagen.
385
00:15:36,185 --> 00:15:38,229
Nu beschrijven mensen
het staat rechtop, uh,
386
00:15:38,229 --> 00:15:41,399
zoals een toren of zoals een
vinger wijzend naar de lucht en
387
00:15:41,399 --> 00:15:42,692
dat is precies wat we zagen.
388
00:15:42,692 --> 00:15:45,319
Ja! Verticale achtersteven!
389
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
Ja!
390
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Het is niet zo dat we een
batterij van 100 werkt mee
391
00:15:49,782 --> 00:15:51,367
een zeer nauwkeurig model.
392
00:15:51,367 --> 00:15:54,453
Maar ik denk dat het wel laat zien wat
het is mogelijk dat dit is gebeurd.
393
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
Ik denk wat we zien
Is er een bereik, toch?
394
00:15:56,664 --> 00:15:59,709
Je kunt het bereiken
waar het achterschip terugvalt.
395
00:15:59,709 --> 00:16:03,254
Maar dan gaat het niet
verticaal als het ondergaat.
396
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
We hebben ontdekt dat je dat kunt hebben
het achterschip zinkt verticaal en
397
00:16:06,132 --> 00:16:09,135
jij mag de achtersteven hebben
val terug met een grote plons,
398
00:16:09,135 --> 00:16:10,928
maar je kunt niet beide hebben.
399
00:16:10,928 --> 00:16:13,723
De film gaat dus verkeerd aan
het ene of het andere punt.
400
00:16:13,723 --> 00:16:17,727
Ik ben geneigd te denken dat het verkeerd is
bij het terugvallen van het achterschip,
401
00:16:17,727 --> 00:16:21,230
vanwege wat we zien
aan de boeg van het wrak.
402
00:16:23,399 --> 00:16:27,862
Er zijn ongeveer
vijf of zes exemplaren
van hydrodynamische effecten,
403
00:16:27,862 --> 00:16:29,906
en er is er maar één
manier waarop dat kan gebeuren.
404
00:16:29,906 --> 00:16:33,159
Het zwaaide naar beneden, en
het schoot af als een bom
405
00:16:33,159 --> 00:16:34,660
recht naar beneden vallen.
406
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
Dus ik denk dat we kunnen regeren
de mogelijkheid van een verticaal
407
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
achtersteven zinken, en ik denk
we kunnen de mogelijkheid uitsluiten
408
00:16:40,958 --> 00:16:43,794
waarvan beide terugvallen
en dan verticaal gaan.
409
00:16:43,794 --> 00:16:45,755
Wij waren een soort van
half rechts in de film.
410
00:16:45,755 --> 00:16:49,050
Met elk ding dat
we proberen, elke stap die we zetten,
411
00:16:49,050 --> 00:16:50,676
Ik denk van wel
steeds dichterbij komen
412
00:16:50,676 --> 00:16:52,303
wat eigenlijk deed
die avond gebeuren.
413
00:16:52,303 --> 00:16:53,638
Oké,
Laten we het nog eens doen.
414
00:16:53,638 --> 00:16:55,056
Dat was perfect.
Laten we het nog eens doen.
415
00:16:56,599 --> 00:17:00,144
Ik ben er voortdurend door gefascineerd
de techniek, de hardware,
416
00:17:00,144 --> 00:17:02,897
het forensisch onderzoek, en
Ik ga er heel enthousiast van worden
417
00:17:02,897 --> 00:17:04,482
de ideeën, weet je.
418
00:17:04,482 --> 00:17:07,443
Je moet altijd een beetje
grijp jezelf bij het nekvel van
419
00:17:07,443 --> 00:17:09,862
je nek en herinner jezelf eraan
wat daar gebeurde was echt
420
00:17:09,862 --> 00:17:13,157
tragedie die is overkomen
echte mensen, en nog steeds
421
00:17:13,157 --> 00:17:16,327
resoneert door
tijd op deze zeer krachtige manier.
422
00:17:16,327 --> 00:17:19,372
Maar soms vergeet je het
dat op dit moment, maar ik probeer het
423
00:17:19,372 --> 00:17:21,999
om nooit te vergeten
het heel lang.
424
00:17:21,999 --> 00:17:24,627
In onze film, Jack en Rose
behoorden tot de honderden
425
00:17:24,627 --> 00:17:27,922
passagiers die onderuit gingen
in het ijskoude water.
426
00:17:27,922 --> 00:17:30,508
De veiligste plek om
Hij zat in een reddingsboot...
427
00:17:30,508 --> 00:17:33,094
Wat naar voren brengt
nog een controverse.
428
00:17:33,094 --> 00:17:35,179
Als het schip meer reddingsboten had,
429
00:17:35,179 --> 00:17:37,348
kon meer
mensen zijn gered?
430
00:17:40,851 --> 00:17:43,688
Mr Andrews, vergeef me.
431
00:17:43,688 --> 00:17:46,232
Ik heb de som in mijn hoofd gemaakt,
432
00:17:46,232 --> 00:17:47,733
en met het aantal reddingsboten
433
00:17:47,733 --> 00:17:50,987
maal de capaciteit
je zei, vergeef me,
434
00:17:50,987 --> 00:17:53,990
maar het lijkt erop dat die er niet zijn
genoeg voor iedereen aan boord.
435
00:17:53,990 --> 00:17:55,866
Ongeveer de helft eigenlijk.
436
00:17:56,534 --> 00:17:58,077
Titanic gedragen
20 reddingsboten, maar zij alleen
437
00:17:58,077 --> 00:18:00,997
erin geslaagd om 18 te lanceren
over anderhalf uur.
438
00:18:00,997 --> 00:18:02,707
Nu is het ons allemaal verteld
dat als het schip zou vervoeren
439
00:18:02,707 --> 00:18:05,084
meer boten, meer levens
gered had kunnen worden.
440
00:18:05,084 --> 00:18:07,336
Maar zou dat echt zo zijn
een verschil gemaakt?
441
00:18:07,336 --> 00:18:11,048
Zou de bemanning gelanceerd kunnen zijn?
meer boten in de tijd die ze hadden?
442
00:18:11,048 --> 00:18:12,967
Ik heb het me afgevraagd
dit al heel lang,
443
00:18:12,967 --> 00:18:15,553
en wij nooit
heb het tot nu toe getest.
444
00:18:17,430 --> 00:18:20,433
Dus wat we deden was
we namen een replica reddingsboot
445
00:18:20,433 --> 00:18:22,685
overgebleven van
de film met een set
446
00:18:22,685 --> 00:18:24,145
van davits bovenop gemonteerd
447
00:18:24,145 --> 00:18:27,315
een platform dat hoog was
genoeg om de hoogte weer te geven
448
00:18:27,315 --> 00:18:30,776
van het promenadedek,
het scheepsdek bevindt zich bovenaan.
449
00:18:30,776 --> 00:18:34,864
Ik heb een bemanning te man en lager
de reddingsboot zodat wij dat konden
450
00:18:34,864 --> 00:18:37,825
kijken hoe lang het duurde.
451
00:18:37,825 --> 00:18:39,744
Wij dachten van wel
het duurt ongeveer twee minuten om te rollen
452
00:18:39,744 --> 00:18:41,370
het doek terug
op deze reddingsboten.
453
00:18:41,370 --> 00:18:42,830
Rol die dekking terug!
454
00:18:42,830 --> 00:18:44,123
Rol die dekking terug!
455
00:18:44,123 --> 00:18:46,459
Dus wij vooraf
onze klok op 2:00 minuten.
456
00:18:48,919 --> 00:18:50,630
Oké,
dus de touwen zijn binnen,
457
00:18:50,630 --> 00:18:52,548
en jullie weten het
wat te doen, toch,
458
00:18:52,548 --> 00:18:53,758
om ze te laten schilferen
op het dek?
459
00:18:53,758 --> 00:18:55,176
Mm-hmm.
Ja.
460
00:18:55,176 --> 00:18:56,636
Dat ga je doen
soort van daar en daar zo
461
00:18:56,636 --> 00:18:57,928
wij moeten ons hier buiten houden.
462
00:18:57,928 --> 00:18:59,930
Nee, wij, wij kunnen het
zet het daar neer.
463
00:18:59,930 --> 00:19:01,182
Nou, zeg het maar
waar jij het zou hebben gedaan
als je echt op het schip was.
464
00:19:01,182 --> 00:19:02,642
Oké.
465
00:19:02,642 --> 00:19:03,851
En als we binnen zijn
jouw kant op, en verwijder ons dan
466
00:19:03,851 --> 00:19:06,020
de weg omdat
we zijn nieuwsgierige passagiers,
467
00:19:06,020 --> 00:19:08,105
en je moet schreeuwen
bij ons om uit de weg te gaan.
468
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
Beleefd natuurlijk
omdat we ook, weet je,
469
00:19:10,107 --> 00:19:13,569
rijke passagiers in de
eersteklas gebied van Titanic.
470
00:19:13,569 --> 00:19:14,987
En het is luidruchtig.
471
00:19:14,987 --> 00:19:18,532
Dus als we zeggen: ga,
maak de boot klaar en dan
472
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Vertel ons wanneer het klaar is, oké?
473
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
Ja.
Breng lijnen aan dek.
474
00:19:22,703 --> 00:19:24,747
Klok loopt.
475
00:19:38,719 --> 00:19:41,055
Verwijder de wieg.
476
00:19:43,140 --> 00:19:45,017
Boot uitzwaaien.
477
00:19:47,561 --> 00:19:49,522
Ja, dat kan
kijk hoe neerwaarts het is
478
00:19:49,522 --> 00:19:50,815
op die schroef.
479
00:19:50,815 --> 00:19:52,692
Het kost veel
cranks om die davit bij te krijgen
480
00:19:52,692 --> 00:19:55,111
slechts een paar meter verplaatsen.
481
00:19:55,111 --> 00:19:56,904
Houd het opgeruimd,
blijf aan de slag!
482
00:19:56,904 --> 00:19:58,698
De andere
wat je opvalt is,
483
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
was de stem
commando's van de officier
het coördineren van de twee partijen.
484
00:20:01,575 --> 00:20:03,411
En in het begin
met die stoom die afgaat...
485
00:20:04,829 --> 00:20:06,288
Ze gaan
moeite hebben met horen.
486
00:20:06,288 --> 00:20:07,832
Iemand zou dat doen
heen en weer moeten schreeuwen of
487
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
iemand zou het gewoon moeten doen
zie de andere jongens werken en
488
00:20:10,209 --> 00:20:13,587
imiteer gewoon, omdat
ze konden niets horen.
489
00:20:20,386 --> 00:20:22,430
OK goed!
490
00:20:25,099 --> 00:20:26,726
Verlaag het inschepingsdek van de boot!
491
00:20:26,726 --> 00:20:28,769
Dus op welk punt
beginnen ze het te laden?
492
00:20:28,769 --> 00:20:30,521
Dus ze gaan
tot aan de rand laten zakken
493
00:20:30,521 --> 00:20:31,689
van het bootdek.
494
00:20:31,689 --> 00:20:32,857
Want dan
je stapt er gewoon in.
495
00:20:32,857 --> 00:20:34,442
Rechts.
Je wilt erin stappen,
496
00:20:34,442 --> 00:20:36,318
je wilt niet dat ze stappen
eroverheen, als je het kunt vermijden.
497
00:20:36,318 --> 00:20:37,903
Rechts.
Hou het vast!
498
00:20:37,903 --> 00:20:39,113
Beveilig de boot!
499
00:20:39,113 --> 00:20:40,489
Oké.
500
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
Oke,
stop de klok.
501
00:20:41,907 --> 00:20:43,033
Acht minuten
en 30 seconden, wauw.
502
00:20:43,033 --> 00:20:45,286
Acht minuten
en 30 seconden.
503
00:20:45,286 --> 00:20:47,329
Nu zijn we gewoon
zal gewoon moeten
schat de laadtijd.
504
00:20:47,329 --> 00:20:49,331
De sleutel hier is: is
dat je niet weet hoeveel
505
00:20:49,331 --> 00:20:52,042
tijd die je hebt, die heb je
heb dit nooit beoefend.
506
00:20:52,042 --> 00:20:54,003
Maar net als basis,
laten we wat waarden opzoeken voor hoe
507
00:20:54,003 --> 00:20:55,671
lang het duurt
voer elk onderdeel van de operatie uit.
508
00:20:55,671 --> 00:20:57,214
Ja precies.
509
00:20:57,214 --> 00:20:59,550
Dus ik denk dat je,
je kijkt waarschijnlijk naar een,
510
00:20:59,550 --> 00:21:01,552
een tijd die gevarieerd was.
511
00:21:01,552 --> 00:21:04,430
Aanvankelijk het
was waarschijnlijk langzamer,
omdat mensen terughoudend waren,
512
00:21:04,430 --> 00:21:07,349
en later toen ze meer kregen
wanhopig, het is waarschijnlijk versneld.
513
00:21:07,349 --> 00:21:08,476
Laten we zeggen tien minuten.
514
00:21:08,476 --> 00:21:09,351
Oké.
Laten we zeggen tien minuten.
515
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
Ja.
Oké.
516
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Dat zette ons op scherp
tot 18 en een halve minuut.
517
00:21:12,062 --> 00:21:15,024
Laten we nu eens kijken hoe lang het duurt
ons om het één dekniveau te verlagen.
518
00:21:15,024 --> 00:21:16,317
Klaar?
En klok loopt.
519
00:21:16,317 --> 00:21:19,236
Klaar! Oké, lager!
520
00:21:21,447 --> 00:21:23,699
Je hebt gelijk, het deed schokken
het is een weg naar beneden en kijk naar de...
521
00:21:23,699 --> 00:21:25,993
Je ziet hoe schokkerig
het is zelfs nu nog niet geladen.
522
00:21:26,911 --> 00:21:29,121
Het zou drie keer zo zijn
dat toen het volledig geladen was.
523
00:21:29,121 --> 00:21:31,165
Dat zou het een
veel moeilijker te verlagen.
524
00:21:37,796 --> 00:21:40,174
Oké, trek eraan. Oké.
525
00:21:40,174 --> 00:21:43,344
Het stopzetten van de klok.
Dus wat was dat?
526
00:21:43,344 --> 00:21:44,386
Gewoon verlegen
van twee minuten.
527
00:21:44,386 --> 00:21:45,638
Zojuist
twee minuten verlegen.
528
00:21:45,638 --> 00:21:46,680
Oké, dus dat is het
twee minuten om drie meter af te leggen.
529
00:21:46,680 --> 00:21:47,932
Mm-hmm.
530
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
Het is een ander
50 voet naar het water,
531
00:21:49,183 --> 00:21:50,935
dus we moeten toevoegen
nog tien minuten.
532
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Dus dat is 30 minuten,
30 seconden.
533
00:21:53,646 --> 00:21:55,189
En dat waren ze
gelijktijdig werken.
534
00:21:55,189 --> 00:21:58,359
Ze waren aan het laden
passagiers binnen terwijl ze waren
535
00:21:58,359 --> 00:21:59,610
de volgende boot uitvaren.
536
00:21:59,610 --> 00:22:00,861
Rechts.
537
00:22:00,861 --> 00:22:02,571
Dan onze tijd
enigszins kunnen telescoopen.
538
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
Wanneer je begint met vermenigvuldigen
het eruit had moeten halen
539
00:22:05,699 --> 00:22:07,076
eerder twee uur.
540
00:22:07,076 --> 00:22:09,203
Uit de tijd dat de reddingsboten
werden bevolen gelanceerd,
541
00:22:09,203 --> 00:22:10,955
je had ongeveer een
anderhalf uur.
542
00:22:10,955 --> 00:22:14,124
Hoe ze het ook voor elkaar kregen,
ze hadden net genoeg tijd
543
00:22:14,124 --> 00:22:15,376
om die boten weg te krijgen.
544
00:22:15,376 --> 00:22:16,585
Niet
ruim voldoende tijd.
545
00:22:16,585 --> 00:22:18,045
Ja, niet helemaal.
546
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
De waarheid is de
laatste twee boten, de laatste twee
547
00:22:19,463 --> 00:22:21,590
inklapbare exemplaren waren
van het schip gespoeld.
548
00:22:21,590 --> 00:22:23,676
Ze hadden geen tijd.
549
00:22:23,676 --> 00:22:25,803
Het is eigenlijk best verbazingwekkend
dat ze erin slaagden te lanceren
550
00:22:25,803 --> 00:22:27,721
zoveel als
reddingsboten zoals zij deden.
551
00:22:27,721 --> 00:22:30,224
En wat het nog meer maakte
uitdagend was in de finale
552
00:22:30,224 --> 00:22:33,310
stadia van het zinken van de Titanic,
de reddingsboten waren
553
00:22:33,310 --> 00:22:35,688
meteen gelanceerd
boven elkaar.
554
00:22:35,688 --> 00:22:38,232
Om te voorkomen dat je verpletterd wordt,
mannen waren de touwen aan het doorknippen
555
00:22:38,232 --> 00:22:41,193
verbonden met de
davits met zakmessen.
556
00:22:41,193 --> 00:22:43,988
Ik bedoel, ik wilde het zien
zelf hoe moeilijk dat was.
557
00:22:45,072 --> 00:22:47,283
Welnu, laten we er één oprichten
einde van de boot in inhoud.
558
00:22:47,283 --> 00:22:49,535
Ongeveer een centimeter
uit de wieg!
559
00:22:49,535 --> 00:22:50,536
En dan willen ze dat
knip een van de touwen door.
560
00:22:50,536 --> 00:22:51,787
Oké.
561
00:22:51,787 --> 00:22:52,538
Nee ik was
denken meer als een voet.
562
00:22:52,538 --> 00:22:53,539
Een voet?
563
00:22:53,539 --> 00:22:55,541
Laten we
doe een actiefoto!
564
00:22:56,041 --> 00:22:58,419
Laten we het een voet hoger zetten, jongens.
565
00:22:59,712 --> 00:23:01,046
Oké, dus wie dan wel
ga jij de eer doen?
566
00:23:01,046 --> 00:23:02,339
Wat iemand nodig heeft...
Ik doe het.
567
00:23:02,339 --> 00:23:04,133
Om onder de boot te gaan?
Ik doe het.
568
00:23:04,592 --> 00:23:07,136
Wat er ook gebeurt,
Jim, we zetten het op film.
569
00:23:07,136 --> 00:23:09,263
Precies!
Laten we gaan!
570
00:23:09,263 --> 00:23:10,389
Klok loopt.
571
00:23:10,389 --> 00:23:11,724
Oke.
572
00:23:11,724 --> 00:23:14,393
Jeez, is dit een echt mes?
573
00:23:14,393 --> 00:23:15,853
Het, het zou moeten hebben
was een heel scherp mes.
574
00:23:15,853 --> 00:23:17,229
Het is scherp!
575
00:23:17,229 --> 00:23:18,814
Maar wij weten het wel
dit type mes werd gebruikt.
576
00:23:18,814 --> 00:23:21,150
Oké, dat ben ik
Ik ga met jouw expertise aan de slag.
577
00:23:21,150 --> 00:23:24,403
Ik denk dat ik waarschijnlijk
zou sneller snijden als
mijn leven hing ervan af.
578
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
Dat is veelbelovend.
579
00:23:27,072 --> 00:23:29,825
We komen dichtbij.
Ach, jeetje.
580
00:23:29,825 --> 00:23:31,702
Kun je je voorstellen zoiets
50 schreeuwende mensen?
581
00:23:31,702 --> 00:23:33,579
Ja.
Water op komst?
582
00:23:33,579 --> 00:23:35,497
Er komt een boot
op je hoofd, vergeet het niet.
583
00:23:35,497 --> 00:23:36,832
Ja, dat ook.
584
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
Het gaat krijgen
dramatisch hier in een seconde.
585
00:23:38,125 --> 00:23:39,209
Ik kan het horen.
586
00:23:40,794 --> 00:23:42,338
Oke,
dat is veelbelovend.
587
00:23:48,177 --> 00:23:49,845
Schoonheid!
588
00:23:49,845 --> 00:23:51,096
En we zijn vrij.
589
00:23:51,096 --> 00:23:52,264
Ja!
590
00:23:52,264 --> 00:23:53,557
Dus hoe
lang duurde dat?
591
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
1:40.
592
00:23:54,850 --> 00:23:56,185
ik zou zeggen
als mijn leven ervan afhing,
593
00:23:56,185 --> 00:23:58,687
Ik zou me waarschijnlijk kunnen scheren
daar ongeveer 30 seconden vanaf.
594
00:23:58,687 --> 00:24:01,023
En jij gaat een ritje maken!
595
00:24:04,151 --> 00:24:05,819
Ik denk dat als je meer had
reddingsboten op dat schip,
596
00:24:05,819 --> 00:24:07,613
ze zouden het gewoon hebben gedaan
in de weg stond en
597
00:24:07,613 --> 00:24:09,823
het heeft misschien gekost
honderden levens.
598
00:24:10,824 --> 00:24:12,910
Wij hebben de beantwoord
reddingsboot vraag.
599
00:24:12,910 --> 00:24:15,537
Nu is het tijd om
nog een controverse oplossen.
600
00:24:15,537 --> 00:24:19,124
Kunnen zowel Rose als
Heeft Jack het overleefd?
601
00:24:19,124 --> 00:24:22,252
Ik denk niet dat hij dat zou kunnen
dit heel lang volhouden.
602
00:24:28,676 --> 00:24:31,720
Toen de Titanic zonk,
bijna 1500 mensen gingen naar binnen
603
00:24:31,720 --> 00:24:34,473
het ijskoude Arctische water.
604
00:24:36,517 --> 00:24:38,602
De meesten droegen reddingsgordels.
605
00:24:38,602 --> 00:24:41,939
Maar de dood kwam snel,
niet door verdrinking, maar
606
00:24:41,939 --> 00:24:43,899
van de extreme kou.
607
00:24:43,899 --> 00:24:47,277
Drijvend in water van 28 graden,
het duurt niet lang voor de
608
00:24:47,277 --> 00:24:48,946
lichaam om te beginnen met afsluiten.
609
00:24:48,946 --> 00:24:50,364
Blijf zwemmen.
610
00:24:50,364 --> 00:24:52,658
En eventueel
je bezwijkt voor onderkoeling.
611
00:24:52,658 --> 00:24:55,536
Kan iemand mij horen?
612
00:24:55,994 --> 00:24:58,247
Dit is wat er nodig was
de levens van de passagiers die
613
00:24:58,247 --> 00:25:00,165
was niet in reddingsboten terechtgekomen.
614
00:25:00,165 --> 00:25:02,668
Is daar
is er iemand die daar leeft?
615
00:25:02,918 --> 00:25:04,002
Het is mooi
angstaanjagend als je het ziet
616
00:25:04,002 --> 00:25:05,379
alle namen in één keer.
617
00:25:05,379 --> 00:25:07,172
Precies. Ik bedoel...
Hoeveel mensen?
618
00:25:07,172 --> 00:25:10,300
In deze? 1.496 mensen.
619
00:25:10,300 --> 00:25:12,970
Stel je dit allemaal eens voor
mensen daar in de oceaan.
620
00:25:12,970 --> 00:25:15,889
Dit is de menigte
dat op zee dreef.
621
00:25:19,018 --> 00:25:22,563
Weet je, jij, jij snapt
dus in het forensisch onderzoek ervan...
622
00:25:22,563 --> 00:25:24,064
Ja, ja.
623
00:25:24,064 --> 00:25:25,524
Weet je, en, eh,
het wrak bestuderen en de
624
00:25:25,524 --> 00:25:27,735
het uiteenvallen van het wrak en
het ontdekken van de artefacten en
625
00:25:27,735 --> 00:25:31,780
enzovoort, jij echt
uit het oog verliezen
menselijke tragedie soms.
626
00:25:31,780 --> 00:25:34,199
Ik weet het, ik weet dat dat zo was
een openbaring voor mij toen ik was
627
00:25:34,199 --> 00:25:35,534
daar bij de
de eerste keer kapot.
628
00:25:35,534 --> 00:25:36,618
Mm-hmm.
629
00:25:36,618 --> 00:25:38,620
Je weet wel,
hoe dat mij raakte.
630
00:25:38,620 --> 00:25:40,956
En ik had gestudeerd
het duurt maanden, weet je,
631
00:25:40,956 --> 00:25:43,250
maar dat was het nu niet
het was niet op afstand,
632
00:25:43,250 --> 00:25:44,460
het was geen mythe meer.
633
00:25:44,460 --> 00:25:46,253
Dit waren echte mensen.
634
00:25:48,672 --> 00:25:51,467
Voor de film heb ik geschreven
waar Rose een stuk van krijgt
635
00:25:51,467 --> 00:25:54,344
houten puin dus
te klein en instabiel
636
00:25:54,344 --> 00:25:56,597
om ze allebei te steunen.
637
00:26:00,267 --> 00:26:01,769
Hij is verliefd op haar.
638
00:26:01,769 --> 00:26:04,646
Hij kijkt niet duidelijk naar
zeker genoeg drijfvermogen
639
00:26:04,646 --> 00:26:07,566
zodat ze allebei kunnen overleven.
640
00:26:07,566 --> 00:26:10,611
Jacks overleving zou dat wel kunnen zijn
komen met de prijs van haar leven.
641
00:26:10,611 --> 00:26:12,821
En dat is alles
door zijn hoofd gaat.
642
00:26:15,115 --> 00:26:18,076
Maar sinds de film
naar buiten kwam, hebben mensen aangedrongen
643
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
ze hadden allebei kunnen overleven.
644
00:26:20,412 --> 00:26:21,914
Ik zal nooit loslaten!
645
00:26:21,914 --> 00:26:23,749
Fans van de film
zijn eindeloos aan de gang geweest
646
00:26:23,749 --> 00:26:25,751
over het feit dat
Jack had kunnen leven,
647
00:26:25,751 --> 00:26:27,669
Hij had op die deur kunnen komen.
648
00:26:28,712 --> 00:26:31,215
Dus laten we het testen, laten we
doe wat wetenschap, weet je,
649
00:26:31,215 --> 00:26:32,883
Laten we eens kijken of hij had kunnen leven.
650
00:26:32,883 --> 00:26:36,720
We hebben twee stuntmensen meegenomen van de
dezelfde leeftijd, lengte en gewicht als
651
00:26:36,720 --> 00:26:39,348
Jack en Rose naar de
Nieuw-Zeelands laboratorium
652
00:26:39,348 --> 00:26:41,350
van dokter Jim Cotter.
653
00:26:41,350 --> 00:26:44,019
Jim en zijn team studeren
de gevolgen van kou op
654
00:26:44,019 --> 00:26:45,479
het menselijk lichaam.
655
00:26:45,479 --> 00:26:48,524
We hebben een exacte replica gemaakt
van het vlot in de film,
656
00:26:48,524 --> 00:26:50,108
net zoveel als wij
zou het kunnen reproduceren,
657
00:26:50,108 --> 00:26:52,945
en we hebben het zorgvuldig bijgesneden
naar hetzelfde vrije bord,
658
00:26:52,945 --> 00:26:55,614
dezelfde mate van drijfvermogen
die we in de film zien,
659
00:26:55,614 --> 00:26:58,200
en toen zijn we begonnen
spelen met zoiets
660
00:26:58,200 --> 00:27:00,285
hoe kon hij dat hebben
uit die situatie gekomen
661
00:27:00,285 --> 00:27:03,038
zonder haar veiligheid in gevaar te brengen.
662
00:27:03,038 --> 00:27:04,832
Daar gaan we.
663
00:27:04,832 --> 00:27:08,043
Er zit een echt element in
gevaar voor deze experimenten.
664
00:27:08,043 --> 00:27:09,628
Oke.
665
00:27:10,003 --> 00:27:12,297
Dus we nemen
tot klinische onderkoeling.
666
00:27:12,297 --> 00:27:13,632
Als je
over onderkoeling gesproken
667
00:27:13,632 --> 00:27:15,175
je hebt het over
het is klinisch, wat dat betekent
668
00:27:15,175 --> 00:27:17,719
de kern, de interne organen,
het hart en alles zijn
669
00:27:17,719 --> 00:27:19,888
begint er last van te krijgen
door de omgevingstemperatuur.
670
00:27:19,888 --> 00:27:21,390
Ja.
671
00:27:21,390 --> 00:27:23,392
Onderkoeling treedt op
wanneer de kerntemperatuur van het lichaam is
672
00:27:23,392 --> 00:27:26,311
daalt tot 95 graden Fahrenheit.
673
00:27:26,311 --> 00:27:29,648
Terwijl je afkoelt, verlies je bloed
naar je ledematen stromen...
674
00:27:29,648 --> 00:27:31,984
En dan je organen
beginnen af te sluiten.
675
00:27:31,984 --> 00:27:34,820
Dat zijn we eigenlijk
kijken hoe lang het duurt Jack
676
00:27:34,820 --> 00:27:37,281
afkoelen tot 95.
677
00:27:37,281 --> 00:27:39,449
Dat laten we niet toe
hij gaat meer dan 95,
678
00:27:39,449 --> 00:27:41,368
het is klinisch onderkoeld,
679
00:27:41,368 --> 00:27:43,996
dat zouden we niet moeten doen
vind hem kouder dan dat.
680
00:27:43,996 --> 00:27:45,706
Onze Jac en
Rose zijn uitgerust met
681
00:27:45,706 --> 00:27:47,624
drie interne thermometers,
682
00:27:47,624 --> 00:27:50,586
één in het laagste deel
van het spijsverteringskanaal,
683
00:27:50,586 --> 00:27:53,005
eentje die reist
door de darm,
684
00:27:53,005 --> 00:27:54,214
en eentje die in de zit
685
00:27:54,214 --> 00:27:56,800
slokdarm naast het hart.
686
00:27:56,800 --> 00:28:00,012
Jac,
lees nu 98.6,
687
00:28:00,012 --> 00:28:01,805
basislijn kern
temperatuur behoorlijk goed.
688
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
Rose is iets meer dan 98,6.
689
00:28:08,228 --> 00:28:10,105
Het water van het zwembad
temperatuur kan niet lager komen
690
00:28:10,105 --> 00:28:12,149
50 graden Fahrenheit.
691
00:28:12,149 --> 00:28:15,611
Dus we voeren elke test uit
twee keer zo lang, bij benadering
692
00:28:15,611 --> 00:28:19,364
de effecten van
28 graden Arctisch water.
693
00:28:19,364 --> 00:28:21,950
Is daar
is er iemand die daar leeft?
694
00:28:21,950 --> 00:28:24,161
Vijfde officier Lowe
getuigde dat het bijna was
695
00:28:24,161 --> 00:28:26,204
twee uur ervoor
waar hij naar terug kon roeien
696
00:28:26,204 --> 00:28:28,457
mensen in het water redden.
697
00:28:28,457 --> 00:28:32,002
In de film Roos
leeft nog nauwelijks,
698
00:28:32,002 --> 00:28:34,212
maar Jack is overleden.
699
00:28:34,212 --> 00:28:35,839
Jac...
700
00:28:35,839 --> 00:28:38,800
Zo onze
eerste experiment
zal een basistest zijn
701
00:28:38,800 --> 00:28:41,011
om te zien wat zou
is hen echt overkomen.
702
00:28:41,011 --> 00:28:42,471
Wauw!
703
00:28:42,471 --> 00:28:43,931
Oké, goed,
nou, kom hier maar eens langs...
704
00:28:43,931 --> 00:28:46,224
Wij hebben ze er hetzelfde in gezet
positie waarin hij zich bevond in de film,
705
00:28:46,224 --> 00:28:50,145
plaats haar in dezelfde positie
ze zat in de film en zag het
706
00:28:50,145 --> 00:28:53,106
hoe snel zijn kern
temperatuur gedaald.
707
00:28:53,482 --> 00:28:56,360
Dus dat ben je al
behoorlijk intens rillen.
708
00:28:56,360 --> 00:28:58,362
Dat wil zeggen, dat is behoorlijk vroeg.
709
00:28:58,362 --> 00:29:01,865
Onze Jack is aan het verliezen
nog sneller opwarmen dan verwacht.
710
00:29:01,865 --> 00:29:05,160
De kerntemperatuur van Rose is
veel langzamer dalen.
711
00:29:05,160 --> 00:29:07,704
Dat was jij dus
onder water bij de start.
712
00:29:07,704 --> 00:29:08,872
Nee ik
voel je niet te nat.
713
00:29:08,872 --> 00:29:11,249
Ik denk dat deze jas dat wel is
doet echt goed werk.
714
00:29:11,249 --> 00:29:12,960
Ja.
715
00:29:12,960 --> 00:29:14,252
Het is gemaakt
uit wol en dat is het
houdt mij behoorlijk warm.
716
00:29:14,252 --> 00:29:16,046
Plus het reddingsvest,
717
00:29:16,046 --> 00:29:17,714
dus ik voel me behoorlijk
warm rond mijn kern.
718
00:29:17,714 --> 00:29:20,550
Je hebt er drie
grote voordelen ten opzichte van Jack.
719
00:29:20,550 --> 00:29:21,927
Ja.
720
00:29:21,927 --> 00:29:24,471
Na slechts
20 minuten in Titanic-tijd,
721
00:29:24,471 --> 00:29:26,556
Jack is klinisch
onderkoeld en heeft
722
00:29:26,556 --> 00:29:28,684
uit het water te halen.
723
00:29:28,684 --> 00:29:32,145
In water van 28 graden
het kan behoorlijk snel zijn.
724
00:29:32,145 --> 00:29:35,315
Mensen zullen het bewustzijn verliezen
en hun hart zal ophouden te bestaan
725
00:29:35,315 --> 00:29:38,610
adequaat functioneren
en goed pompen.
726
00:29:38,610 --> 00:29:40,320
En het was
behoorlijk steile bocht en
727
00:29:40,320 --> 00:29:42,197
het was een heel duidelijke curve.
728
00:29:42,197 --> 00:29:44,074
Hij verloor snel warmte.
729
00:29:44,074 --> 00:29:45,450
Naar beneden vallen.
Hij zou het niet gehaald hebben.
730
00:29:45,450 --> 00:29:47,452
De film klopte.
731
00:29:47,452 --> 00:29:50,163
Jack had het niet kunnen overleven
zoals het in de film werd gespeeld.
732
00:29:51,915 --> 00:29:54,418
Maar wat
als Jack en Rose dat hadden gedaan
iets anders geprobeerd?
733
00:29:54,418 --> 00:29:57,254
Met onze moderne
inzicht in onderkoeling,
734
00:29:57,254 --> 00:29:59,548
Kunnen we ze allebei redden?
735
00:30:01,800 --> 00:30:04,469
Hij maakte duidelijk een
beslissing om zichzelf op te offeren
736
00:30:04,469 --> 00:30:06,680
zodat ze alles kon hebben
het drijfvermogen voor zichzelf.
737
00:30:06,680 --> 00:30:08,306
Maar wat als ze het splitsen?
738
00:30:08,306 --> 00:30:10,851
Dus we beginnen bij jou
in die beginpositie.
739
00:30:10,851 --> 00:30:13,979
Het doel is om uw
met kop en schouders een beetje over
740
00:30:13,979 --> 00:30:16,732
naar de andere kant, want
het idee is of je kunt krijgen
741
00:30:16,732 --> 00:30:21,028
je kern omhoog uit het water,
dan ben je beter af.
742
00:30:21,028 --> 00:30:23,363
Oké, ik ben bezig.
743
00:30:24,072 --> 00:30:25,574
Ja.
744
00:30:25,574 --> 00:30:27,409
Dus doe het rustig aan,
gebruik gewoon je gewicht, ja...
745
00:30:27,409 --> 00:30:30,370
Dus de volgende test is laten we
kijk eens, wat, wat als ze
746
00:30:30,370 --> 00:30:32,205
deed gewoon het natuurlijke volgende.
747
00:30:32,205 --> 00:30:34,791
Probeer dit probleem op te lossen
zonder het vlot te laten kantelen...
748
00:30:34,791 --> 00:30:35,959
Oké.
Dus jij gaat eerst naar boven.
749
00:30:35,959 --> 00:30:37,794
Oké.
750
00:30:39,004 --> 00:30:41,173
Oké, probeer het maar
verschuiven en een beetje over.
751
00:30:41,506 --> 00:30:43,675
Oké, verschuiving
rond tot het einde dus
752
00:30:43,675 --> 00:30:45,510
jij komt op het einde binnen.
753
00:30:46,511 --> 00:30:48,555
Vind jouw balans.
754
00:30:48,555 --> 00:30:50,515
Oke.
755
00:30:51,767 --> 00:30:53,518
Oke?
756
00:30:53,518 --> 00:30:54,853
Vrij onstabiel...
757
00:30:54,853 --> 00:30:56,271
Oke!
758
00:30:58,482 --> 00:31:01,359
Het ziet er niet uit
alsof het een daverend succes is.
759
00:31:01,359 --> 00:31:03,779
Hij zegt: "Oké,
Ik ga het gewoon nog een keer proberen
760
00:31:03,779 --> 00:31:05,906
iets langzamer en
Ik ga opkruipen."
761
00:31:05,906 --> 00:31:08,658
Dus hij kruipt gewoon naar boven en hij
krijgt zijn bovenlichaam een beetje zoals
762
00:31:08,658 --> 00:31:11,244
veel uit de
water mogelijk.
763
00:31:12,621 --> 00:31:13,747
Voelt behoorlijk stabiel, hè?
764
00:31:13,747 --> 00:31:15,123
Qua stabiliteit is het prima.
765
00:31:15,123 --> 00:31:17,793
Dus als er een deining is
kwam langs, stuiterde je een beetje
766
00:31:17,793 --> 00:31:19,252
een klein beetje,
alles gaat goed met je, toch?
767
00:31:19,252 --> 00:31:20,629
Ja.
768
00:31:20,629 --> 00:31:22,130
Jac en Roos
op het vlot kunnen komen,
769
00:31:22,130 --> 00:31:25,092
maar nu zijn ze allebei
ondergedompeld in gevaarlijke niveaus
770
00:31:25,092 --> 00:31:26,843
van ijskoud water.
771
00:31:26,843 --> 00:31:30,013
Wij zijn met haar begonnen
haar arm om hem heen slaan...
772
00:31:30,013 --> 00:31:31,807
Eh, ga ervoor.
773
00:31:31,807 --> 00:31:34,518
Ga ervoor, zolang je maar voelt
dat je stabiel op het vlot staat.
774
00:31:34,518 --> 00:31:36,770
Maar het duwde eigenlijk
hem neer en zijn borst was
775
00:31:36,770 --> 00:31:39,147
overspoeld met water en
hij verloor veel warmte
776
00:31:39,147 --> 00:31:40,649
via de voorkant.
777
00:31:40,649 --> 00:31:44,027
Hij is nog steeds aan het afkoelen
Nogal wat meer dan Rose.
778
00:31:44,027 --> 00:31:46,404
Wat als Jac
zijn arm om haar heen slaan?
779
00:31:46,404 --> 00:31:49,658
Hij hief zijn borst op
en haar nog meer in gevaar brengen.
780
00:31:49,658 --> 00:31:50,742
Oh
ja, ik heb het koud!
781
00:31:52,536 --> 00:31:54,037
Als je denkt
erover vanuit karakter,
782
00:31:54,037 --> 00:31:57,958
hij zou het gewild hebben
bescherm haar zoveel mogelijk.
783
00:31:57,958 --> 00:32:00,502
Hoe gaat het met Jacks kern?
temperatuur aan het doen?
784
00:32:00,502 --> 00:32:02,003
Gestaag dalend.
Mm-hmm.
785
00:32:02,003 --> 00:32:04,714
Langzamer dan gisteren
toen hij meer ondergedompeld was,
786
00:32:04,714 --> 00:32:06,508
maar hij kruipt nog steeds naar beneden.
787
00:32:06,508 --> 00:32:08,009
Oké.
788
00:32:08,009 --> 00:32:10,303
Dat is, dat is gisteren,
dat is vandaag, toch?
789
00:32:10,303 --> 00:32:12,180
Hij zakt voortdurend...
790
00:32:12,180 --> 00:32:14,558
Mm-hmm.
Maar in een langzamer tempo.
791
00:32:14,558 --> 00:32:16,935
Met Rose kun je zien
er is bijna geen verschil
792
00:32:16,935 --> 00:32:20,021
tussen haar basislijn
experimenteer gisteren en vandaag.
793
00:32:20,021 --> 00:32:21,648
ik zou
had er meer van verwacht,
794
00:32:21,648 --> 00:32:24,401
maar dat is het duidelijk niet
tot haar kern komen, toch?
795
00:32:24,401 --> 00:32:28,405
Omdat hij nog steeds aan het krijgen was
behoorlijk koud, behoorlijk snel.
796
00:32:28,405 --> 00:32:30,448
Dus de vraag is,
hoe redden we zijn leven?
797
00:32:30,448 --> 00:32:32,450
Hoe krijgen we deze curve omhoog?
798
00:32:32,450 --> 00:32:33,910
Ja.
Rechts?
799
00:32:33,910 --> 00:32:36,079
Hoe komen wij
hem waar zij is?
800
00:32:36,079 --> 00:32:40,667
Mijn vrienden bij Mythbusters
meende dat: "Ach, zij
801
00:32:40,667 --> 00:32:42,794
had het gewoon kunnen oplossen
probleem vanwege het drijfvermogen
802
00:32:42,794 --> 00:32:45,463
dat zij droeg
deed ze geen goed
803
00:32:45,463 --> 00:32:46,965
uit het water..."
804
00:32:46,965 --> 00:32:48,383
Jij bent
het dragen van een reddingsvest.
805
00:32:48,383 --> 00:32:51,553
Wat zeg je als Rose zich verspreidt?
een deel van haar drijfvermogen.
806
00:32:51,553 --> 00:32:53,763
Laten we het eronder leggen
dit ding en pak elk stukje
807
00:32:53,763 --> 00:32:55,098
wij kunnen er vanaf."
808
00:32:55,098 --> 00:32:56,516
Dus dat hebben we geprobeerd.
809
00:32:56,516 --> 00:32:59,060
De taak wordt
om samen te werken om haar te pakken
810
00:32:59,060 --> 00:33:02,063
reddingsvest uit en aan
onder het vlot.
811
00:33:02,063 --> 00:33:04,733
Denk even na over wat
een reddingsvest doet dat wel, het is gewoon
812
00:33:04,733 --> 00:33:08,945
om je mond uit te halen
het water zodat je kunt ademen.
813
00:33:08,945 --> 00:33:11,865
Dus het kost jou
van hier naar hier.
814
00:33:11,865 --> 00:33:14,075
Het gaat niet omhoog
je hele gewicht,
815
00:33:14,075 --> 00:33:16,203
dus laten we zeggen Jac
woog 170 pond,
816
00:33:16,203 --> 00:33:17,871
dat heeft hij niet
170 pond lift
817
00:33:17,871 --> 00:33:19,831
beschikbaar als hij dat is
het dragen van een reddingsvest.
818
00:33:20,624 --> 00:33:23,084
Drijfvermogen dat het is
genereren is zo, zo weinig.
819
00:33:23,084 --> 00:33:26,630
Ik, ik zie geen A
groot verschil met het oog.
820
00:33:26,630 --> 00:33:29,507
Je grootste verlies hier
zou zijn, zou het verliezen.
821
00:33:29,507 --> 00:33:31,843
Ook met
Rose zonder zwemvest met
822
00:33:31,843 --> 00:33:35,555
haar grote jas en jurk aan,
ze zou gewoon naar beneden gaan.
823
00:33:35,555 --> 00:33:38,683
Het reddingsvest
Het punt was dat het tijdverspilling was.
824
00:33:38,683 --> 00:33:41,853
Ik denk voor het diploma
waardoor het haar in gevaar bracht
825
00:33:41,853 --> 00:33:45,523
veiligheid door het uit te doen,
het voegde weinig toe.
826
00:33:47,442 --> 00:33:49,027
Het doet niets.
827
00:33:49,027 --> 00:33:51,404
Je kunt het beter houden
op haar en gebruik het niet voor
828
00:33:51,404 --> 00:33:54,157
drijfvermogen, maar probeer het te gebruiken
het voor thermische isolatie.
829
00:33:55,116 --> 00:33:57,911
Dus we kunnen kapot
die mythe, jongens.
830
00:33:57,911 --> 00:33:59,663
Sorry.
831
00:33:59,663 --> 00:34:02,666
Onze tests bij de onderkoeling
Het laboratorium toonde aan dat als Jack dat had gedaan
832
00:34:02,666 --> 00:34:05,460
klom op het vlot
met Rose zouden ze dat wel hebben gedaan
833
00:34:05,460 --> 00:34:09,089
beide gedeeltelijk geweest
ondergedompeld in ijskoud water.
834
00:34:10,215 --> 00:34:12,092
Dat zou hij nog steeds hebben
stierf vóór de reddingsboot
835
00:34:12,092 --> 00:34:14,386
arriveerde twee uur later.
836
00:34:14,386 --> 00:34:16,554
En misschien was ze ook gestorven.
837
00:34:17,806 --> 00:34:19,766
Maar als Jack en Rose
wist wat wij vandaag de dag weten
838
00:34:19,766 --> 00:34:23,478
over onderkoeling, zou kunnen
hebben ze het allebei overleefd?
839
00:34:25,563 --> 00:34:28,400
Hoe zou het zijn
als we gewoon het beste doen?
840
00:34:28,400 --> 00:34:31,236
Het beste geval dat we ons kunnen voorstellen
knielen ze allebei op het vlot,
841
00:34:31,236 --> 00:34:35,323
tegenover elkaar, gebruik hun
lichaamswarmte samen, weet je,
842
00:34:35,323 --> 00:34:38,702
een soort omhelzing,
en ze deelt haar hitte
843
00:34:38,702 --> 00:34:40,578
met hem en omgekeerd
en ze isoleren een beetje,
844
00:34:40,578 --> 00:34:43,456
ze kruipen tegen de,
de elementen, toch?
845
00:34:43,456 --> 00:34:46,251
Dus we krijgen ze op het vlot,
Wij proberen dat te doen, raad eens...
846
00:34:46,251 --> 00:34:47,877
Vrij onstabiel...
847
00:34:47,877 --> 00:34:49,379
Oke!
848
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
Het gebeurt niet.
849
00:34:50,672 --> 00:34:52,299
Dat ding is veel te onstabiel.
850
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Ik ben, ik gebruik
gewoon heel veel energie
851
00:34:54,301 --> 00:34:56,303
proberen te houden...
852
00:34:56,303 --> 00:34:58,805
Dus Jim Cotter,
gebruiken ze in deze situatie?
853
00:34:58,805 --> 00:35:01,516
energie om in balans te blijven werken
voor hen of tegen hen?
854
00:35:01,516 --> 00:35:02,684
Nee, tegen.
855
00:35:02,684 --> 00:35:04,144
Elke spier
dat is moeten bewegen is,
856
00:35:04,144 --> 00:35:06,521
heeft nog wat bloed nodig,
dat neemt de warmte weg.
857
00:35:06,521 --> 00:35:07,731
Rechts.
Oké.
858
00:35:07,731 --> 00:35:08,773
Een beetje meer warmteproductie,
859
00:35:08,773 --> 00:35:10,650
maar proportioneel
meer warmteverlies.
860
00:35:10,650 --> 00:35:13,361
Het enige echte is
als Jack op de een of andere manier kon blijven
861
00:35:13,361 --> 00:35:15,739
zijn hele slurf uit het water.
862
00:35:15,739 --> 00:35:18,408
Maar het is ze wel gelukt
een stabiele positie te vinden,
863
00:35:18,408 --> 00:35:21,411
met een beetje proberen,
waar hun bovenlichamen
864
00:35:21,411 --> 00:35:22,954
waren uit het water,
beide,
865
00:35:22,954 --> 00:35:25,874
en dat is wanneer
het werd interessant.
866
00:35:30,170 --> 00:35:34,090
Uit het water, zo gewelddadig
schudden hielp hem.
867
00:35:34,090 --> 00:35:37,052
Zijn curve was nu
boven de andere twee curven.
868
00:35:37,052 --> 00:35:42,265
En als hij het naar buiten projecteerde, kon hij dat ook
maakte het behoorlijk lang, zoals uren.
869
00:35:43,308 --> 00:35:47,145
Maar het interessante was:
hij ontneemt haar het drijfvermogen,
870
00:35:47,145 --> 00:35:49,689
instappen in een
drempel waar hij kan leven,
871
00:35:49,689 --> 00:35:51,441
dat heeft geen invloed op haar.
872
00:35:51,441 --> 00:35:54,569
Dat hebben we gezien, die Kristen
trilde niet hevig
873
00:35:54,569 --> 00:35:56,112
zoals hij was.
874
00:35:56,112 --> 00:35:58,198
Haar kern was stil
in redelijk goede staat,
875
00:35:58,198 --> 00:35:59,574
vanwege al haar isolatie.
876
00:35:59,574 --> 00:36:03,078
Maar hij krijgt het nooit
ergens in de buurt van waar ze is.
877
00:36:03,078 --> 00:36:06,414
Het beste wat we hebben bedacht
probeerden ze hun,
878
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
hun lichaam eruit
het water toch?
879
00:36:08,541 --> 00:36:10,251
Hun, hun kern.
880
00:36:10,251 --> 00:36:11,795
Ik heb echt geleerd
hier iets interessants.
881
00:36:11,795 --> 00:36:13,713
Is wanneer je rilt en
schud zo onder water,
882
00:36:13,713 --> 00:36:16,132
het dirigeert
warmte zeer snel afvoeren.
883
00:36:16,132 --> 00:36:17,926
Maar wanneer je het doet
in de lucht, boven water,
884
00:36:17,926 --> 00:36:19,010
het werkt echt voor jou.
885
00:36:19,010 --> 00:36:21,054
Koud?
886
00:36:22,847 --> 00:36:24,933
En dan de overlevingstijd
want hij hangt ervan af of hij is
887
00:36:24,933 --> 00:36:26,684
kunnen blijven bibberen.
888
00:36:26,684 --> 00:36:28,812
Nu
onthoud dat je het gewoon moet doen
doe dit nog een uur.
889
00:36:29,187 --> 00:36:31,481
Als dat plateau dat had kunnen doen
duurde lang genoeg om er te komen
890
00:36:31,481 --> 00:36:33,483
waar de boot kwam
terug om ze te redden,
891
00:36:33,483 --> 00:36:35,193
misschien heeft hij het gehaald.
892
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Hij heeft een kans.
893
00:36:36,194 --> 00:36:38,029
Dat is alles wat we kunnen zeggen.
894
00:36:38,029 --> 00:36:41,574
Maar dat soort
het beste scenario was zoiets
895
00:36:41,574 --> 00:36:44,119
een fantasie, omdat zij
heb niet echt alles meegemaakt
896
00:36:44,119 --> 00:36:46,996
de dingen die onze karakters hebben
worden gezien voordat ze er waren
897
00:36:46,996 --> 00:36:50,333
dat deden ze niet
gewoon op magische wijze teleporteren
zich naar het vlot.
898
00:36:50,333 --> 00:36:53,336
Dus laten we nu de
echte test, laten we ze plaatsen
899
00:36:53,336 --> 00:36:55,922
via een simulatie
van alle dingen die
900
00:36:55,922 --> 00:36:57,757
Jack en Rose gingen erdoor.
901
00:36:57,757 --> 00:37:01,761
Dus we deden precies wat,
wat ze deden in de film,
902
00:37:01,761 --> 00:37:05,014
behalve dat we het verdubbelden
tijd voor elke fase ervan
903
00:37:05,014 --> 00:37:07,016
omdat onze
water was niet zo koud.
904
00:37:07,809 --> 00:37:12,272
Als je in water van 28 graden gaat,
en dat doet je gewoon naar adem snakken.
905
00:37:13,857 --> 00:37:16,609
En dat is de koudeschok,
dat de hartslag versnelt,
906
00:37:16,609 --> 00:37:18,236
vernauwt de bloedvaten
dus je bloeddruk
907
00:37:18,236 --> 00:37:19,738
gaat meteen omhoog...
908
00:37:21,823 --> 00:37:23,742
En een kerel
duwt haar onder...
909
00:37:23,742 --> 00:37:25,827
Eén duizend,
tweeduizend...
910
00:37:25,827 --> 00:37:27,162
Maak een back-up!
911
00:37:27,162 --> 00:37:29,122
Eén duizend,
tweeduizend
912
00:37:29,122 --> 00:37:31,207
en Jack, red mij!
913
00:37:31,207 --> 00:37:32,375
Jac!
914
00:37:32,375 --> 00:37:33,752
Roos!
915
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
Jack zwemt naar...
916
00:37:35,003 --> 00:37:36,004
Jac!
917
00:37:36,004 --> 00:37:37,964
En een...
918
00:37:39,966 --> 00:37:42,635
Twee...
919
00:37:42,635 --> 00:37:43,845
Drie!
920
00:37:43,845 --> 00:37:45,180
Oké, zwem Rose!
921
00:37:45,180 --> 00:37:47,098
En hoe sneller je
hart klopt, hoe sneller
922
00:37:47,098 --> 00:37:50,935
dat verkoelende bloed uit
je armen en benen komen eraan
923
00:37:50,935 --> 00:37:53,521
in je kern, nemen
je temperatuur omlaag.
924
00:37:53,521 --> 00:37:55,523
Dat was ik dus echt
benieuwd wat dat deed
925
00:37:55,523 --> 00:37:57,609
op de situatie van Jack.
926
00:37:57,609 --> 00:38:00,862
En het is behoorlijk interessant.
927
00:38:06,117 --> 00:38:08,953
Wat we zagen was dat hij kreeg
daarheen en hij onmiddellijk
928
00:38:08,953 --> 00:38:12,790
ging in de echt sterk
trillen en bibberen, toch?
929
00:38:12,790 --> 00:38:14,459
De twee grote factoren.
930
00:38:14,459 --> 00:38:17,629
Nog steeds voldoende behendigheid
en kracht in hun ledematen te krijgen
931
00:38:17,629 --> 00:38:18,630
op het vlot...
932
00:38:18,630 --> 00:38:20,173
Rechts.
933
00:38:20,173 --> 00:38:22,884
En toch warm genoeg
om echt intens te huiveren.
934
00:38:22,884 --> 00:38:25,220
Als ze hem nu zag
rillen van dat en dat
935
00:38:25,220 --> 00:38:28,515
hij was er slechter aan toe dan
haar, misschien snapt ze het idee
936
00:38:28,515 --> 00:38:32,560
om hem de
reddingsvest als isolator.
937
00:38:32,560 --> 00:38:33,686
Zou je hem niet proberen te helpen?
938
00:38:33,686 --> 00:38:34,896
O, zeker!
Oké.
939
00:38:34,896 --> 00:38:37,023
Oké, laten we
ga daar dan voor.
940
00:38:37,982 --> 00:38:40,401
Nummer één is stabiliteit.
941
00:38:42,779 --> 00:38:44,822
Houd het evenwicht,
houd het evenwicht...
942
00:38:44,822 --> 00:38:46,616
Ja.
943
00:38:46,950 --> 00:38:49,160
Oke.
944
00:38:52,330 --> 00:38:54,249
Hij had een drama
aanvankelijk afnemen
945
00:38:54,249 --> 00:38:57,335
het zwemmen en sinds hij er is
hier, agressief bibberend
946
00:38:57,335 --> 00:38:59,254
zo is hij
enigszins stabiliserend,
947
00:38:59,254 --> 00:39:02,674
hij komt nog steeds naar beneden, maar
dit is zeker een betere...
948
00:39:02,674 --> 00:39:03,716
Het is de
knie in de bocht.
949
00:39:03,716 --> 00:39:04,717
Ja.
Ja.
950
00:39:04,717 --> 00:39:06,636
Hij ging naar beneden, hij ging ver naar beneden,
951
00:39:06,636 --> 00:39:09,138
hij ging ver naar beneden
naar onze basislijn,
952
00:39:09,138 --> 00:39:13,017
dat is ons worstcasescenario
met zijn lichaam volledig ondergedompeld.
953
00:39:13,017 --> 00:39:16,145
Dit is dus waarschijnlijk de onze
meest nauwkeurige lijn voor wat
954
00:39:16,145 --> 00:39:19,691
onze karakters worden verondersteld
meegemaakt hebben, en dan
955
00:39:19,691 --> 00:39:22,443
hij begint te buigen en
stabiliseert een beetje
956
00:39:22,443 --> 00:39:24,946
halverwege onze
mid-case en onze best-case.
957
00:39:24,946 --> 00:39:26,322
Ja.
958
00:39:26,322 --> 00:39:28,616
Hij bibberde behoorlijk
agressief en dat leek
959
00:39:28,616 --> 00:39:29,951
om hem te beschermen en
hij was eigenlijk...
960
00:39:29,951 --> 00:39:32,120
Het lijkt bijna
zoals op de opmars.
961
00:39:32,120 --> 00:39:36,332
En hij trok een
beetje en hij stabiliseerde.
962
00:39:36,332 --> 00:39:38,876
Hij kwam op een plek terecht
waar, als we dat zouden projecteren,
963
00:39:38,876 --> 00:39:42,589
het zou zomaar kunnen dat hij het gehaald heeft
totdat de reddingsboot daar aankwam.
964
00:39:42,589 --> 00:39:44,716
Maar wat is interessant
is er eigenlijk een, een,
965
00:39:44,716 --> 00:39:47,844
een precedent ervoor
in de, in de geschiedenis.
966
00:39:47,844 --> 00:39:52,849
Er was een Chinese passagier
die werd aangetroffen terwijl hij dreef op een,
967
00:39:52,849 --> 00:39:54,809
op een stuk houtresten.
968
00:39:54,809 --> 00:39:56,352
Wij hebben die scène daadwerkelijk opgenomen.
969
00:39:56,352 --> 00:39:59,397
Mijn assistent was destijds A
een man genaamd Van Ling, en ik zei:
970
00:39:59,397 --> 00:40:01,107
"Van, ga het water in!"
971
00:40:01,107 --> 00:40:04,485
Dus Van stapte uit
daar en schreeuwde
in het Mandarijn om gered te worden.
972
00:40:06,446 --> 00:40:08,448
Koud water!
973
00:40:08,448 --> 00:40:10,950
Dus en dat is
een beetje waar ik het op baseerde
hele Jack en Rose-gedoe,
974
00:40:10,950 --> 00:40:13,161
het is zoiets van, oké, als je kunt
ga op een stuk houten puin liggen,
975
00:40:13,161 --> 00:40:14,621
je kunt langer leven.
976
00:40:14,621 --> 00:40:16,789
Breng hem snel binnen!
Aye Aye mijnheer!
977
00:40:18,333 --> 00:40:22,337
Eindoordeel,
Jack had misschien geleefd...
978
00:40:22,337 --> 00:40:24,297
Maar er is een
veel variabelen.
979
00:40:24,297 --> 00:40:26,257
Hoeveel deining is er,
hoe lang duurt het
980
00:40:26,257 --> 00:40:27,967
de boot om er te komen...
981
00:40:27,967 --> 00:40:31,095
In een goed verlicht experiment in
een testpool, dat kunnen we onmogelijk
982
00:40:31,095 --> 00:40:34,307
simuleer de terreur,
de adrenaline,
983
00:40:34,307 --> 00:40:37,226
alle dingen die dat zouden doen
hebben tegen hen gewerkt.
984
00:40:37,226 --> 00:40:38,978
Ga aan de slag.
985
00:40:38,978 --> 00:40:40,813
Kom bovenop.
986
00:40:42,023 --> 00:40:43,232
Dat kon hij niet
wat hebben verwacht
987
00:40:43,232 --> 00:40:45,485
we weten tegenwoordig over onderkoeling.
988
00:40:47,028 --> 00:40:49,447
Hij slaagde er niet in om een
een heleboel verschillende experimenten
989
00:40:49,447 --> 00:40:51,366
om te kijken wat het beste werkte.
990
00:40:51,366 --> 00:40:54,202
Jacks overleving zou dat wel kunnen zijn
komen met de prijs van haar leven.
991
00:40:54,202 --> 00:40:58,998
Weet je, er was een,
een code van ridderlijkheid die
mannen hadden dat in die tijd.
992
00:40:58,998 --> 00:41:00,249
Ga aan de slag. Blijf erbij.
993
00:41:00,249 --> 00:41:02,877
Voeg eraan toe
zijn individuele karakter.
994
00:41:02,877 --> 00:41:06,089
Hij is verliefd op haar,
een grote epische liefde,
995
00:41:06,089 --> 00:41:08,174
wat zelfopofferend is.
996
00:41:08,174 --> 00:41:09,801
Ik denk zijn gedachte
proces was: dat ga ik niet doen
997
00:41:09,801 --> 00:41:12,011
doe een ding
dat brengt haar in gevaar.
998
00:41:12,011 --> 00:41:14,013
Er is x hoeveelheid drijfvermogen.
999
00:41:14,013 --> 00:41:15,556
Ik ga niet
om er iets van te nemen.
1000
00:41:15,556 --> 00:41:18,226
dat ga ik niet doen
haar leven in gevaar brengen.
1001
00:41:19,227 --> 00:41:21,229
En dat is 100% karakteristiek.
1002
00:41:21,229 --> 00:41:22,814
Nu zijn we aan het praten
over een fictief verhaal,
1003
00:41:22,814 --> 00:41:24,524
Ik wil mensen eraan herinneren.
1004
00:41:24,524 --> 00:41:26,401
Dus gebaseerd op wat ik
Ik weet dat ik het vandaag zou hebben gemaakt
1005
00:41:26,401 --> 00:41:27,652
het vlot kleiner...
1006
00:41:28,903 --> 00:41:31,072
Er bestaat dus geen twijfel.
1007
00:41:32,240 --> 00:41:35,118
Wat kan het ons vertellen
over het zinken van de Titanic?
1008
00:41:35,118 --> 00:41:36,327
Waarschijnlijk veel.
1009
00:41:36,327 --> 00:41:37,829
Als mensen nog steeds zijn
geïnteresseerd in Titanic,
1010
00:41:37,829 --> 00:41:39,706
en ze willen zien
wat we hier doen,
1011
00:41:39,706 --> 00:41:41,833
ze zouden het misschien kunnen leren
iets over onderkoeling.
1012
00:41:41,833 --> 00:41:43,626
Er kan één persoon zijn
daarbuiten, in het publiek,
1013
00:41:43,626 --> 00:41:45,920
die onthoudt wat ze zien en
het redt feitelijk hun leven.
1014
00:41:45,920 --> 00:41:47,338
Wie weet?
1015
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
Maar als er niets anders is, dan wel
geeft je waardering voor
1016
00:41:48,589 --> 00:41:50,174
wat die mensen hebben meegemaakt.
1017
00:41:50,174 --> 00:41:53,177
Je weet wel, dus van mijn
perspectief waar het om gaat
1018
00:41:53,177 --> 00:41:55,304
het behouden van de
geschiedenis van de Titanic,
1019
00:41:55,304 --> 00:41:57,014
dat begrijpen
het was een echte gebeurtenis
1020
00:41:57,014 --> 00:41:59,559
die plaatsvonden,
en 1500 mensen stierven.
1021
00:41:59,559 --> 00:42:01,602
En ze stierven op een vreselijke manier
en niet zoals mensen denken.
1022
00:42:01,602 --> 00:42:02,562
Onderschrift door
Cotter Mediagroep.
79335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.