All language subtitles for Tiger 3 2023 Ver 1.0 PeRSuB By SamiRMahaN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,405 --> 00:00:11,357 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:00:11,557 --> 00:00:41,557 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 3 00:00:41,757 --> 00:00:49,757 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 4 00:02:44,010 --> 00:02:49,749 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 5 00:02:49,949 --> 00:02:53,949 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 6 00:02:54,149 --> 00:02:58,149 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 7 00:02:58,349 --> 00:02:59,349 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 8 00:03:02,902 --> 00:03:07,605 اکتبر 1999 - لندن 9 00:03:07,821 --> 00:03:09,766 نگاهت همیشه به هدف باشه 10 00:03:09,822 --> 00:03:11,568 چپ، راست .. چپ 11 00:03:12,183 --> 00:03:13,874 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 12 00:03:14,050 --> 00:03:17,344 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 13 00:03:17,665 --> 00:03:22,810 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 14 00:03:22,939 --> 00:03:26,447 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 15 00:03:26,872 --> 00:03:30,935 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 16 00:03:30,971 --> 00:03:34,749 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 17 00:03:34,776 --> 00:03:36,443 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 18 00:03:36,500 --> 00:03:38,040 و دشمنام رو پاک کنم 19 00:03:38,107 --> 00:03:40,995 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 20 00:03:41,887 --> 00:03:43,752 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 21 00:03:47,757 --> 00:03:50,789 اول هدف، بعد جنگ 22 00:03:51,255 --> 00:03:53,683 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 23 00:03:54,433 --> 00:03:58,417 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 24 00:03:58,484 --> 00:03:59,849 یک تروریسته 25 00:04:03,187 --> 00:04:05,981 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 26 00:04:06,151 --> 00:04:11,361 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 27 00:04:12,125 --> 00:04:12,871 بیا 28 00:04:16,807 --> 00:04:19,456 تست فرانسوی رو باید دربیاری 29 00:04:19,983 --> 00:04:21,808 و فراموش نکن سس بزاری 30 00:04:21,879 --> 00:04:23,593 باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن 31 00:04:23,617 --> 00:04:25,323 تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است 32 00:04:25,402 --> 00:04:32,415 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 33 00:04:32,444 --> 00:04:34,923 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 34 00:04:35,129 --> 00:04:39,544 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 35 00:04:39,569 --> 00:04:44,703 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 36 00:04:44,757 --> 00:04:51,347 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 37 00:04:51,372 --> 00:04:53,829 ...نواز شریف و برادرش شهباز 38 00:04:56,596 --> 00:05:00,000 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 39 00:05:00,869 --> 00:05:03,464 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 40 00:05:03,975 --> 00:05:07,046 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 41 00:05:07,344 --> 00:05:09,804 جمهوریت در پاکستان نمرده 42 00:05:10,681 --> 00:05:14,157 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 43 00:05:14,359 --> 00:05:16,391 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 44 00:05:16,416 --> 00:05:19,765 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 45 00:05:20,716 --> 00:05:21,732 خداحافظ 46 00:05:30,720 --> 00:05:34,506 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 47 00:05:34,888 --> 00:05:36,745 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 48 00:05:36,888 --> 00:05:41,214 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 49 00:06:35,667 --> 00:06:36,508 ... دستنبو 50 00:06:37,661 --> 00:06:40,676 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 51 00:06:41,283 --> 00:06:43,021 مورد علاقه ی پدرت بود 52 00:06:44,845 --> 00:06:47,162 دستنبو یعنی دسته گل 53 00:06:48,913 --> 00:06:50,350 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 54 00:06:51,334 --> 00:06:52,651 همونطور که اون درست میکرد 55 00:06:53,597 --> 00:06:55,366 میدونم که مورد پسندته 56 00:06:57,514 --> 00:06:59,927 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 57 00:07:01,557 --> 00:07:02,748 در اون عکس 58 00:07:03,544 --> 00:07:04,520 آتیش رحمان 59 00:07:05,144 --> 00:07:07,049 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 60 00:07:08,449 --> 00:07:09,925 پدرم گفته بود 61 00:07:11,087 --> 00:07:12,826 ... سفر ماهیگیری یعنی 62 00:07:13,881 --> 00:07:15,595 یک ماموریت رسمی 63 00:07:16,188 --> 00:07:17,867 این کلمه رمز ما بود 64 00:07:22,004 --> 00:07:25,472 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 65 00:07:27,041 --> 00:07:29,213 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 66 00:07:33,190 --> 00:07:34,143 ... این 67 00:07:34,984 --> 00:07:36,658 ارزشمندترین امانت منه 68 00:07:38,743 --> 00:07:41,433 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 69 00:07:44,692 --> 00:07:46,232 تا الان پیش منه 70 00:07:50,334 --> 00:07:53,056 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 71 00:07:55,316 --> 00:08:01,721 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 72 00:08:08,050 --> 00:08:09,233 هنوز گریه نکردی؟ 73 00:08:11,713 --> 00:08:13,721 شما هم؟ 74 00:08:14,017 --> 00:08:16,604 پدرت هرگزم یادم نداده 75 00:08:17,148 --> 00:08:18,331 به منم همینطور 76 00:08:19,024 --> 00:08:23,794 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 77 00:08:28,152 --> 00:08:32,851 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 78 00:08:34,556 --> 00:08:38,381 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 79 00:08:38,519 --> 00:08:40,884 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 80 00:08:41,088 --> 00:08:42,596 همه به گردن این دولته 81 00:08:42,850 --> 00:08:44,977 و وقتی که 21 سالت بشه 82 00:08:45,043 --> 00:08:47,099 ... گزینه هایی به تو داده میشه 83 00:08:47,252 --> 00:08:49,871 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 84 00:08:51,088 --> 00:08:53,144 یا یک زندگی عادی داشته باشی 85 00:08:53,217 --> 00:08:55,305 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 86 00:08:57,875 --> 00:08:59,685 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 87 00:09:02,420 --> 00:09:04,203 ... در دنیای جاسوسی شما 88 00:09:05,962 --> 00:09:07,661 سایه زن ها مجاز است؟ 89 00:09:10,681 --> 00:09:13,514 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 90 00:09:15,195 --> 00:09:16,997 به دنیای سایه ها خوش آمدی 91 00:09:17,753 --> 00:09:20,110 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 92 00:09:24,464 --> 00:09:34,174 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 93 00:09:34,374 --> 00:09:38,374 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 94 00:09:38,574 --> 00:09:43,574 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 95 00:09:43,774 --> 00:09:50,274 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 96 00:09:50,849 --> 00:09:54,746 زمان حال 97 00:09:54,872 --> 00:09:58,570 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 98 00:10:00,180 --> 00:10:03,870 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 99 00:10:04,189 --> 00:10:07,959 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 100 00:10:08,313 --> 00:10:10,598 ... چقدر فاصله است؟ 101 00:10:12,080 --> 00:10:14,786 فقط... اندازه یک نفر 102 00:10:20,852 --> 00:10:25,630 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 103 00:10:32,559 --> 00:10:35,638 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 104 00:10:36,118 --> 00:10:38,777 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 105 00:10:39,130 --> 00:10:41,574 یکی از ماموران ما گمشده 106 00:10:41,664 --> 00:10:48,426 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 107 00:10:49,212 --> 00:10:50,767 اون مدام اطلاعات بروز میداد 108 00:10:51,132 --> 00:10:52,298 ... اما الان 109 00:10:52,492 --> 00:10:54,984 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 110 00:10:57,013 --> 00:11:01,457 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 111 00:11:02,249 --> 00:11:04,947 ... تو این مامور رو میشناسی 112 00:11:05,607 --> 00:11:06,623 گوپال 113 00:11:09,223 --> 00:11:12,160 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 114 00:11:17,342 --> 00:11:19,739 اسم ماموریت time pass 115 00:11:34,062 --> 00:11:50,796 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 116 00:12:13,644 --> 00:12:15,390 سالها از دیدارمون گذشته 117 00:12:17,116 --> 00:12:20,489 نه نامه ای، و نه خبری 118 00:12:21,605 --> 00:12:23,318 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 119 00:12:24,338 --> 00:12:28,076 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 120 00:12:35,403 --> 00:12:39,017 شخصی نبود... ماموریتم بود 121 00:12:39,042 --> 00:12:40,470 هندوستانی هستن 122 00:12:42,753 --> 00:12:45,888 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 123 00:12:47,067 --> 00:12:48,139 ... چی کار میکنی تو؟ 124 00:12:50,356 --> 00:12:52,244 time pass 125 00:16:24,084 --> 00:16:26,742 نقشه "بی" کاپیتان 126 00:16:32,243 --> 00:16:35,474 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 127 00:17:16,855 --> 00:17:18,345 این یک بازی برنده است 128 00:17:18,369 --> 00:17:20,917 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 129 00:18:08,252 --> 00:18:12,276 اسم عملیات نجات من "time pass 130 00:18:16,944 --> 00:18:19,325 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 131 00:18:20,970 --> 00:18:23,835 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 132 00:18:24,838 --> 00:18:27,458 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 133 00:18:28,884 --> 00:18:31,074 به منظره ی یه نگاهی بنداز 134 00:18:37,178 --> 00:18:38,257 ... بگیر 135 00:18:49,754 --> 00:18:50,960 رسیدیم به هند؟ 136 00:18:52,589 --> 00:18:54,859 یکم دیگه 137 00:18:55,334 --> 00:18:57,500 خیلی وقته که دیر شده تایگر 138 00:19:03,071 --> 00:19:08,555 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 139 00:19:08,800 --> 00:19:11,871 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 140 00:19:12,374 --> 00:19:15,850 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 141 00:19:16,410 --> 00:19:18,561 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 142 00:19:19,928 --> 00:19:23,452 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 143 00:19:26,619 --> 00:19:27,992 کار می کنه ... (مونث) 144 00:19:31,813 --> 00:19:32,821 زویا 145 00:19:43,492 --> 00:19:45,334 ... رسیدیم هندوستان 146 00:19:46,083 --> 00:19:47,924 ممنونم تایگر 147 00:19:52,249 --> 00:19:53,971 منو به خونه برگردوندی 148 00:20:02,554 --> 00:20:05,983 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 149 00:20:06,758 --> 00:20:10,307 آلتالیس - استرالیا 150 00:20:24,506 --> 00:20:27,411 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 151 00:20:28,628 --> 00:20:29,810 همش همینه 152 00:20:30,405 --> 00:20:31,255 پدر؟ 153 00:20:32,560 --> 00:20:33,830 آروم باش 154 00:20:34,306 --> 00:20:36,425 عفونت ویروسی بدی داره 155 00:20:36,839 --> 00:20:41,681 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 156 00:20:42,122 --> 00:20:44,376 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 157 00:20:44,412 --> 00:20:46,833 دکتر هافمن، این شوهر منه 158 00:20:47,479 --> 00:20:49,407 جای نگرانی نیست 159 00:20:50,266 --> 00:20:52,742 اون به زودی روبراه میشه 160 00:20:52,848 --> 00:20:57,412 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 161 00:21:01,565 --> 00:21:04,072 پدر... از آمپول میترسی؟ 162 00:21:04,433 --> 00:21:06,298 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 163 00:21:06,411 --> 00:21:08,419 هیس... کافیه 164 00:21:09,071 --> 00:21:10,611 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 165 00:21:12,996 --> 00:21:14,646 فردا همون ساعت میبینمت 166 00:21:14,983 --> 00:21:15,721 بله 167 00:21:23,427 --> 00:21:25,927 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 168 00:21:27,274 --> 00:21:28,409 خیلی متاسفم 169 00:21:30,474 --> 00:21:31,379 تو خوبی؟ 170 00:21:32,755 --> 00:21:34,445 ... تا الان خوب بودم 171 00:21:36,570 --> 00:21:37,633 اما الان نمیدونم 172 00:21:38,546 --> 00:21:39,919 همه چی درست میشه 173 00:21:40,771 --> 00:21:44,748 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 174 00:21:47,914 --> 00:21:49,898 و نمیدونم راسته یا دروغ 175 00:21:52,181 --> 00:21:54,411 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 176 00:22:07,442 --> 00:22:10,648 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 177 00:22:10,749 --> 00:22:13,749 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 178 00:22:14,697 --> 00:22:19,959 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 179 00:22:20,347 --> 00:22:23,331 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 180 00:22:23,461 --> 00:22:27,326 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 181 00:22:27,680 --> 00:22:32,521 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 182 00:22:39,708 --> 00:22:42,732 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 183 00:22:42,935 --> 00:22:46,276 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 184 00:22:46,995 --> 00:22:52,074 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 185 00:22:52,580 --> 00:22:55,683 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 186 00:22:55,822 --> 00:22:59,330 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 187 00:22:59,848 --> 00:23:04,697 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 188 00:23:05,427 --> 00:23:08,411 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 189 00:23:08,556 --> 00:23:11,635 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 190 00:23:12,687 --> 00:23:16,187 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 191 00:23:16,219 --> 00:23:18,282 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 192 00:23:18,382 --> 00:23:24,803 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 193 00:23:24,844 --> 00:23:30,559 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 194 00:23:31,271 --> 00:23:37,984 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 195 00:23:38,009 --> 00:23:43,643 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 196 00:23:52,585 --> 00:23:57,006 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 197 00:23:59,895 --> 00:24:03,364 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 198 00:24:05,124 --> 00:24:06,434 می بینمت عزیزم 199 00:24:27,201 --> 00:24:30,820 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 200 00:24:31,073 --> 00:24:33,962 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 201 00:24:34,290 --> 00:24:37,504 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 202 00:24:37,580 --> 00:24:40,294 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 203 00:24:40,337 --> 00:24:43,615 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 204 00:24:43,920 --> 00:24:46,912 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 205 00:24:47,137 --> 00:24:50,201 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 206 00:24:50,403 --> 00:24:53,316 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 207 00:24:53,612 --> 00:24:56,914 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 208 00:24:56,939 --> 00:25:00,093 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 209 00:25:00,223 --> 00:25:03,183 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 210 00:25:03,321 --> 00:25:06,020 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 211 00:25:06,507 --> 00:25:09,499 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 212 00:25:09,589 --> 00:25:12,788 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 213 00:25:13,173 --> 00:25:18,458 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 214 00:25:18,766 --> 00:25:26,682 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 215 00:25:26,738 --> 00:25:30,794 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 216 00:25:30,848 --> 00:26:18,694 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 217 00:26:19,169 --> 00:26:20,232 تلسکوپ 218 00:26:23,301 --> 00:26:25,174 سوء ظن درمانی نداره 219 00:26:25,979 --> 00:26:30,831 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 220 00:26:33,592 --> 00:26:36,544 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 221 00:26:37,255 --> 00:26:43,199 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 222 00:26:48,167 --> 00:26:49,167 دوستت دارم 223 00:27:34,791 --> 00:27:38,449 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 224 00:27:38,811 --> 00:27:40,557 ... نه از طریق جنگ 225 00:27:40,692 --> 00:27:42,803 به همین دلیل حکومت پاکستان 226 00:27:43,004 --> 00:27:47,781 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 227 00:27:48,082 --> 00:27:50,455 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 228 00:27:50,878 --> 00:27:52,338 ... بجای جنگیدن 229 00:27:52,505 --> 00:27:55,294 ... چرا دوش به دوش هم 230 00:27:55,374 --> 00:28:01,168 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 231 00:28:02,215 --> 00:28:04,572 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 232 00:28:05,455 --> 00:28:06,463 ... چی داری میگی 233 00:28:06,989 --> 00:28:10,037 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 234 00:28:10,096 --> 00:28:11,572 امیدوارم ترور نشه 235 00:28:12,535 --> 00:28:14,654 کار میکنم ISI من برای 236 00:28:15,197 --> 00:28:18,991 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 237 00:28:19,425 --> 00:28:20,687 اتفاقی نمی افته 238 00:28:20,925 --> 00:28:22,631 ضربه بدی میخوره بیچاره 239 00:28:22,681 --> 00:28:26,197 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 240 00:28:27,080 --> 00:28:30,985 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 241 00:28:32,161 --> 00:28:33,177 خیر باشه 242 00:28:33,464 --> 00:28:38,123 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 243 00:28:38,810 --> 00:28:41,841 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 244 00:28:43,075 --> 00:28:43,647 نه 245 00:28:44,141 --> 00:28:51,157 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 246 00:28:51,235 --> 00:28:55,561 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 247 00:28:55,820 --> 00:29:00,573 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 248 00:29:00,969 --> 00:29:05,437 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 249 00:29:05,903 --> 00:29:09,615 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 250 00:29:09,750 --> 00:29:11,512 شما نگران جان جبران هستید؟ 251 00:29:11,552 --> 00:29:13,822 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 252 00:29:14,667 --> 00:29:17,659 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 253 00:29:17,788 --> 00:29:19,780 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 254 00:29:19,973 --> 00:29:22,721 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 255 00:29:23,190 --> 00:29:31,366 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 256 00:29:31,875 --> 00:29:35,438 روسیه - سنت پترزبورگ 257 00:29:47,384 --> 00:29:48,804 یدونه معمولی لطفا 258 00:29:48,852 --> 00:29:54,231 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 259 00:29:54,327 --> 00:29:55,819 اینو از دکمه ش بگیرید 260 00:29:57,831 --> 00:29:58,641 ممنونم 261 00:30:04,434 --> 00:30:06,418 طرفدارات خیلی خوبن 262 00:30:06,443 --> 00:30:06,910 هان؟ 263 00:30:07,261 --> 00:30:10,411 تعجب کردم که هنوز زنده ای 264 00:30:13,370 --> 00:30:15,592 دونفر قبل از من منتظرت هستن 265 00:30:15,985 --> 00:30:19,731 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 266 00:30:20,180 --> 00:30:21,133 منظورت از شاید چیه؟ 267 00:30:21,323 --> 00:30:27,633 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 268 00:30:27,743 --> 00:30:28,711 اونقت شهید میشی 269 00:30:28,767 --> 00:30:33,652 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 270 00:30:33,772 --> 00:30:37,232 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 271 00:30:37,332 --> 00:30:40,507 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 272 00:30:51,471 --> 00:30:53,654 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 273 00:30:53,742 --> 00:30:57,925 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 274 00:32:59,632 --> 00:33:01,569 بهش شلیک کن 275 00:33:01,594 --> 00:33:03,786 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 276 00:33:04,495 --> 00:33:07,328 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 277 00:33:46,990 --> 00:33:48,522 محموله دریافت شد تایگر 278 00:33:48,642 --> 00:33:49,920 من به خانم گزارش میدم 279 00:33:50,075 --> 00:33:54,320 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 280 00:36:08,275 --> 00:36:09,965 گوپی درست گفته بود 281 00:36:15,918 --> 00:36:18,283 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 282 00:36:20,671 --> 00:36:22,885 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 283 00:36:22,928 --> 00:36:23,904 درست گفتی 284 00:36:26,523 --> 00:36:28,385 نمیتونم بفهمم من 285 00:36:33,478 --> 00:36:36,033 به من گوش کن ... تایگر 286 00:36:36,236 --> 00:36:38,825 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 287 00:36:41,018 --> 00:36:43,248 شاید تو هم من مجبوری 288 00:36:43,593 --> 00:36:45,474 لطفا باورم کن 289 00:36:46,650 --> 00:36:47,555 چرا؟ 290 00:37:03,766 --> 00:37:05,948 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 291 00:37:06,323 --> 00:37:08,435 نه... نه نه 292 00:37:45,404 --> 00:37:48,246 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 293 00:38:07,795 --> 00:38:13,565 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 294 00:38:14,798 --> 00:38:18,528 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 295 00:38:19,454 --> 00:38:26,073 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 296 00:38:28,138 --> 00:38:29,836 ... آتیش رحمان 297 00:38:30,101 --> 00:38:31,291 حافظه تون خوبه 298 00:38:33,762 --> 00:38:34,850 :خانم روانشاس گفت 299 00:38:35,439 --> 00:38:38,130 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 300 00:38:39,650 --> 00:38:40,214 ... حالا 301 00:38:40,810 --> 00:38:44,254 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 302 00:38:44,802 --> 00:38:46,937 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 303 00:38:47,986 --> 00:38:49,351 به فکر افتادم 304 00:38:50,822 --> 00:38:53,300 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 305 00:38:54,524 --> 00:38:56,429 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 306 00:39:00,064 --> 00:39:03,873 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 307 00:39:05,624 --> 00:39:08,211 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 308 00:39:12,712 --> 00:39:14,902 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 309 00:39:16,199 --> 00:39:17,087 خودی ها 310 00:39:20,807 --> 00:39:23,672 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 311 00:39:26,163 --> 00:39:27,766 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 312 00:39:28,315 --> 00:39:30,117 داستان زخم خوردن مون رو 313 00:39:31,502 --> 00:39:33,478 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 314 00:39:33,631 --> 00:39:34,956 خیلی نازه 315 00:39:36,752 --> 00:39:38,085 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 316 00:39:39,890 --> 00:39:42,613 شاید جان جونیور رو نجات بدی 317 00:39:46,645 --> 00:39:51,462 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 318 00:39:53,549 --> 00:39:58,327 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 319 00:39:58,419 --> 00:39:59,800 دوازده سال پیش 320 00:39:59,849 --> 00:40:05,931 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 321 00:40:05,956 --> 00:40:10,739 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 322 00:40:10,787 --> 00:40:12,105 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 323 00:40:12,130 --> 00:40:14,870 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 324 00:40:14,918 --> 00:40:18,897 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 325 00:40:18,933 --> 00:40:23,124 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 326 00:40:24,176 --> 00:40:25,152 ... میدونی آتیش 327 00:40:25,805 --> 00:40:27,623 امنیت، صلح 328 00:40:28,061 --> 00:40:31,918 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 329 00:40:32,558 --> 00:40:36,367 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 330 00:40:37,142 --> 00:40:39,491 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 331 00:40:39,700 --> 00:40:41,842 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 332 00:40:42,187 --> 00:40:43,329 یعنی ما 333 00:40:43,459 --> 00:40:46,118 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 334 00:40:46,946 --> 00:40:48,986 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 335 00:40:51,808 --> 00:40:53,697 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 336 00:40:54,558 --> 00:40:56,891 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 337 00:40:57,034 --> 00:40:59,201 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 338 00:41:00,191 --> 00:41:03,445 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 339 00:41:04,798 --> 00:41:08,719 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 340 00:41:08,929 --> 00:41:10,151 ... آتیش 341 00:41:10,686 --> 00:41:15,535 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 342 00:41:17,018 --> 00:41:22,447 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 343 00:41:22,762 --> 00:41:25,191 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 344 00:41:29,325 --> 00:41:30,182 ... شاهین 345 00:41:31,223 --> 00:41:34,795 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 346 00:41:34,892 --> 00:41:35,527 بله 347 00:41:36,745 --> 00:41:39,764 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 348 00:41:39,820 --> 00:41:42,939 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 349 00:41:48,075 --> 00:41:49,258 مثل بزدل ها 350 00:41:50,609 --> 00:41:54,482 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 351 00:41:58,203 --> 00:41:59,045 منظورت چیه؟ 352 00:41:59,293 --> 00:42:01,912 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 353 00:42:03,829 --> 00:42:06,932 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 354 00:42:08,016 --> 00:42:11,056 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 355 00:42:13,348 --> 00:42:18,400 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 356 00:42:19,401 --> 00:42:21,956 و من قصد زانو زدن ندارم 357 00:42:23,453 --> 00:42:27,024 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 358 00:42:27,084 --> 00:42:28,941 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 359 00:42:28,991 --> 00:42:33,666 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 360 00:42:37,007 --> 00:42:39,189 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 361 00:42:40,384 --> 00:42:42,288 ... اگر این یه شوخیه 362 00:42:43,028 --> 00:42:44,989 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 363 00:42:46,604 --> 00:42:48,795 ... و اگر نباشه؟ 364 00:42:51,372 --> 00:42:53,086 ... و اگر نیست 365 00:42:55,066 --> 00:42:56,923 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 366 00:43:03,256 --> 00:43:04,779 ... زویا نظر 367 00:43:07,228 --> 00:43:09,252 بهترین مامور من 368 00:43:10,590 --> 00:43:11,645 بر علیه من 369 00:43:13,315 --> 00:43:16,092 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 370 00:43:18,606 --> 00:43:20,836 اما من مال شما نیستم 371 00:43:21,140 --> 00:43:23,188 مامور پاکستان هستم 372 00:43:24,208 --> 00:43:28,494 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 373 00:43:29,361 --> 00:43:30,869 من جلوش رو میگیرم 374 00:43:34,153 --> 00:43:35,590 ... بسیارخب 375 00:43:37,093 --> 00:43:41,061 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 376 00:43:47,191 --> 00:43:51,032 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 377 00:43:51,457 --> 00:43:54,148 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 378 00:43:54,388 --> 00:43:57,015 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 379 00:43:57,161 --> 00:44:00,391 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 380 00:44:20,194 --> 00:44:23,386 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 381 00:44:24,500 --> 00:44:26,285 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 382 00:44:28,106 --> 00:44:29,821 ... تو تنها نیستی شاهین 383 00:44:30,926 --> 00:44:32,926 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 384 00:44:34,334 --> 00:44:35,461 ... عزیزم 385 00:44:38,928 --> 00:44:42,333 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 386 00:44:43,162 --> 00:44:46,487 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 387 00:44:48,021 --> 00:44:48,759 من انجامش میدم 388 00:44:49,497 --> 00:44:51,965 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 389 00:44:52,184 --> 00:44:55,621 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 390 00:44:55,839 --> 00:44:59,482 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 391 00:44:59,875 --> 00:45:03,058 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 392 00:45:03,188 --> 00:45:07,339 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 393 00:45:08,812 --> 00:45:09,709 ... الو 394 00:45:10,060 --> 00:45:12,099 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 395 00:45:12,873 --> 00:45:16,088 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 396 00:45:20,554 --> 00:45:22,252 امنیت به خطر افتاده 397 00:45:22,277 --> 00:45:25,254 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 398 00:46:04,053 --> 00:46:05,474 خیابون رو خالی کنید 399 00:46:48,538 --> 00:46:52,490 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 400 00:46:52,598 --> 00:46:55,590 ضارب هنوز شناسایی نشده 401 00:46:55,624 --> 00:46:59,069 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 402 00:46:59,105 --> 00:47:04,878 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 403 00:47:04,905 --> 00:47:08,802 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 404 00:47:11,308 --> 00:47:13,149 به جای من کی رو فرستادی؟ 405 00:47:16,644 --> 00:47:17,962 دستبندش رو باز کنید 406 00:47:23,635 --> 00:47:27,445 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 407 00:47:28,268 --> 00:47:29,958 تحقیقات داخلی انجام میشه 408 00:47:30,482 --> 00:47:32,371 و من دادگاهی نظامی میشم 409 00:47:34,878 --> 00:47:37,576 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 410 00:47:40,877 --> 00:47:42,186 به من دستبند بزنید 411 00:47:45,086 --> 00:47:46,213 این یک دستوره 412 00:47:48,495 --> 00:47:49,217 یالا 413 00:47:55,940 --> 00:48:00,781 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 414 00:48:02,256 --> 00:48:04,494 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 415 00:48:04,663 --> 00:48:06,568 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 416 00:48:14,720 --> 00:48:16,189 اشتباه ... 417 00:48:34,645 --> 00:48:37,049 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 418 00:48:37,452 --> 00:48:38,413 ... بگو زویا 419 00:48:38,659 --> 00:48:41,270 شاهین .... مرده 420 00:48:43,689 --> 00:48:45,204 اون یه مامور بود 421 00:48:47,725 --> 00:48:50,162 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 422 00:48:53,143 --> 00:48:55,151 مسئولش تو هستی 423 00:48:55,288 --> 00:48:59,201 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 424 00:48:59,856 --> 00:49:03,404 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 425 00:49:06,204 --> 00:49:07,053 ... شما بودی 426 00:49:08,247 --> 00:49:09,501 خانواده ی من 427 00:49:39,423 --> 00:49:41,280 !به اجلاس صلح خوش آمدید 428 00:49:42,210 --> 00:49:43,504 جناب آتیش رحمان 429 00:49:54,987 --> 00:49:57,574 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 430 00:49:58,347 --> 00:50:02,006 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 431 00:50:02,176 --> 00:50:05,200 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 432 00:50:05,275 --> 00:50:08,259 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 433 00:50:08,301 --> 00:50:11,992 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 434 00:50:12,355 --> 00:50:15,593 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 435 00:50:24,947 --> 00:50:26,804 همه چیزم رو برای کشورم دادم 436 00:50:28,125 --> 00:50:30,641 و کشورم همه چیزم رو ربود 437 00:50:31,772 --> 00:50:33,415 ... عزت و افتخارم رو 438 00:50:33,867 --> 00:50:35,058 ... عشقم رو 439 00:50:36,514 --> 00:50:37,728 ... بچه ام رو 440 00:50:42,767 --> 00:50:45,474 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 441 00:50:45,881 --> 00:50:48,699 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 442 00:50:50,021 --> 00:50:52,695 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 443 00:50:54,136 --> 00:50:57,445 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 444 00:50:57,640 --> 00:50:59,362 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 445 00:50:59,657 --> 00:51:01,371 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 446 00:51:01,970 --> 00:51:05,525 ... با گرفتن شاهین و بچه م 447 00:51:06,562 --> 00:51:08,118 اون هم با یک حرکت 448 00:51:10,249 --> 00:51:13,916 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 449 00:51:15,357 --> 00:51:17,992 ... اینجا، الان 450 00:51:18,940 --> 00:51:20,956 ... با یک حرکت 451 00:51:23,667 --> 00:51:27,612 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 452 00:51:29,754 --> 00:51:33,373 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 453 00:51:36,721 --> 00:51:38,920 خیلی حیله گره 454 00:51:39,677 --> 00:51:42,272 یکبار که وارد بدن میشه 455 00:51:42,561 --> 00:51:45,791 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 456 00:51:46,216 --> 00:51:49,708 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 457 00:51:49,862 --> 00:51:53,531 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 458 00:51:54,533 --> 00:51:55,843 ...اگر این بچه زنده بمونه 459 00:51:57,266 --> 00:52:00,528 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 460 00:52:03,424 --> 00:52:05,400 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 461 00:52:05,448 --> 00:52:07,892 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 462 00:52:08,818 --> 00:52:10,643 تایگر هرگز قبول نمیکنه 463 00:52:10,995 --> 00:52:11,899 ... نه زویا 464 00:52:12,131 --> 00:52:14,877 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 465 00:52:16,143 --> 00:52:19,341 یا کار من یا جنازه ی جونیور 466 00:52:19,489 --> 00:52:21,179 چکار باید بکنیم؟ 467 00:52:21,531 --> 00:52:24,745 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 468 00:52:30,738 --> 00:52:31,500 بگو تایگر 469 00:52:33,667 --> 00:52:34,797 که قبول میکنی 470 00:52:37,945 --> 00:52:39,279 قبول میکنم 471 00:52:41,289 --> 00:52:42,805 قبول میکنم 472 00:52:43,727 --> 00:52:45,084 ... ماشالله 473 00:52:46,840 --> 00:52:48,454 ازدواج مجدد 474 00:52:57,283 --> 00:52:58,743 چی رو باید ببری؟ 475 00:52:59,189 --> 00:53:01,602 قرمز... نه قرمز نیست 476 00:53:01,797 --> 00:53:05,108 سبز؟... یا آبی؟ 477 00:53:05,929 --> 00:53:06,865 مشکی رو ببر 478 00:53:08,281 --> 00:53:09,670 نباید مشکی رو ببری 479 00:53:10,171 --> 00:53:13,021 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 480 00:53:14,001 --> 00:53:15,041 بزار ببریمش 481 00:53:20,381 --> 00:53:22,286 هنوز تموم نشده؟ 482 00:53:22,503 --> 00:53:24,414 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 483 00:53:24,439 --> 00:53:26,535 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 484 00:53:26,560 --> 00:53:28,534 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 485 00:53:28,561 --> 00:53:30,799 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 486 00:53:31,024 --> 00:53:34,397 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 487 00:53:34,496 --> 00:53:37,742 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 488 00:53:37,801 --> 00:53:40,697 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 489 00:53:40,765 --> 00:53:46,043 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 490 00:53:46,158 --> 00:53:47,539 باد عالی ای میزنه 491 00:53:55,962 --> 00:53:56,589 بله 492 00:53:59,507 --> 00:54:00,539 ... داداش تایگر 493 00:54:00,858 --> 00:54:04,858 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 494 00:54:04,989 --> 00:54:08,965 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 495 00:54:09,128 --> 00:54:13,644 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 496 00:54:14,045 --> 00:54:17,331 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 497 00:54:19,043 --> 00:54:20,392 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 498 00:54:20,728 --> 00:54:23,863 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 499 00:54:24,453 --> 00:54:27,884 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 500 00:54:28,067 --> 00:54:31,868 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 501 00:54:32,429 --> 00:54:34,778 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 502 00:54:35,129 --> 00:54:36,748 ممنون آقای راکش 503 00:54:37,281 --> 00:54:40,932 استانبول - ترکیه 504 00:55:08,192 --> 00:55:09,351 آقای راکش 505 00:55:12,321 --> 00:55:14,900 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 506 00:55:20,060 --> 00:55:22,229 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 507 00:55:22,309 --> 00:55:23,769 اما گوش نمیدن 508 00:55:24,842 --> 00:55:25,874 خودت بگو 509 00:55:27,535 --> 00:55:28,949 هستیم RAW قربان ما ماموران 510 00:55:29,017 --> 00:55:31,449 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 511 00:55:31,735 --> 00:55:34,367 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 512 00:55:34,496 --> 00:55:36,001 خیلی بی انصافی قربان 513 00:55:38,702 --> 00:55:41,967 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 514 00:55:42,243 --> 00:55:44,175 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 515 00:55:44,602 --> 00:55:48,001 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 516 00:55:48,502 --> 00:55:53,334 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 517 00:56:01,835 --> 00:56:05,601 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 518 00:56:08,006 --> 00:56:10,593 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 519 00:56:18,235 --> 00:56:20,414 خدای من... این که دختر بروسلیه 520 00:56:21,035 --> 00:56:22,534 فکر من مادربزرگ بروسلیه 521 00:56:22,649 --> 00:56:25,501 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 522 00:56:25,768 --> 00:56:28,963 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 523 00:56:29,108 --> 00:56:32,712 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 524 00:56:32,800 --> 00:56:36,234 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 525 00:56:36,402 --> 00:56:40,150 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 526 00:56:40,435 --> 00:56:44,234 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 527 00:56:44,543 --> 00:56:46,569 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 528 00:56:47,086 --> 00:56:50,534 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 529 00:56:50,670 --> 00:56:52,527 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 530 00:56:52,777 --> 00:56:55,182 مثل این اسکنر کوچولو 531 00:56:55,248 --> 00:57:00,669 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 532 00:57:01,009 --> 00:57:02,941 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 533 00:57:03,133 --> 00:57:04,834 فردا شب کیف جابجا میشه 534 00:57:05,102 --> 00:57:09,244 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 535 00:57:09,535 --> 00:57:11,534 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 536 00:57:11,768 --> 00:57:14,634 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 537 00:57:15,669 --> 00:57:17,418 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 538 00:57:18,535 --> 00:57:20,934 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 539 00:57:21,768 --> 00:57:23,934 و من در زیرزمین 540 00:57:24,395 --> 00:57:25,894 همراه چهل دزد هستم 541 00:57:26,602 --> 00:57:29,209 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 542 00:57:31,535 --> 00:57:33,658 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 543 00:57:54,097 --> 00:57:55,662 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 544 00:57:55,735 --> 00:57:59,334 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 545 00:58:42,030 --> 00:58:43,362 تاتوی قشنگیه 546 00:58:44,766 --> 00:58:46,967 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 547 00:58:49,202 --> 00:58:51,634 در هندی به گاو میگن #ساند 548 00:58:52,235 --> 00:58:55,334 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 549 00:58:56,135 --> 00:58:58,367 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 550 00:59:10,478 --> 00:59:54,651 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 551 01:00:11,335 --> 01:00:15,567 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 552 01:00:15,935 --> 01:00:17,982 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 553 01:00:18,202 --> 01:00:20,367 پس تو کدوم خری هستی؟ 554 01:02:01,235 --> 01:02:04,754 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 555 01:02:05,035 --> 01:02:06,567 زویا کجاست؟ 556 01:02:18,035 --> 01:02:19,567 یالا زویا 557 01:02:20,009 --> 01:02:21,508 اسکن رو برام بفرست 558 01:02:49,135 --> 01:02:50,581 اسکن دیجیتالی آپلود شد 559 01:03:12,171 --> 01:03:13,924 پل هالیک، عجله کن 560 01:03:26,302 --> 01:03:28,701 هرچه زودتر دستگیرش کنید 561 01:03:29,606 --> 01:03:31,854 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 562 01:03:35,818 --> 01:03:37,017 تسلیم شو 563 01:03:37,182 --> 01:03:38,941 محاصره شدی، حرکت نکن 564 01:03:40,427 --> 01:03:43,226 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 565 01:04:24,643 --> 01:04:26,905 چشمات باز کن مگه کوری 566 01:04:33,302 --> 01:04:34,701 تایگر... اونا اونجا 567 01:04:36,968 --> 01:04:39,761 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 568 01:04:39,914 --> 01:04:41,572 اما کی به اینا خبر داده؟ 569 01:04:43,575 --> 01:04:45,934 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 570 01:04:49,767 --> 01:04:52,892 تسلیم بشید 571 01:04:55,835 --> 01:04:57,191 تعقیبش کنید 572 01:05:13,559 --> 01:05:15,863 مظنون وارد تونل میشه 573 01:05:19,426 --> 01:05:21,075 تو کیف رو بگیر و فرار کن 574 01:05:22,602 --> 01:05:24,443 تا وقتی که به من نرسیدن 575 01:05:25,976 --> 01:05:27,499 باید به زویا رسیده باشی 576 01:05:33,846 --> 01:05:35,631 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 577 01:05:35,717 --> 01:05:38,516 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 578 01:05:59,602 --> 01:06:00,864 یکی ما رو لو داده 579 01:06:00,966 --> 01:06:02,539 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 580 01:06:02,968 --> 01:06:04,201 پلیس های ترکی 581 01:06:04,327 --> 01:06:07,494 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 582 01:06:07,535 --> 01:06:10,601 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 583 01:06:10,707 --> 01:06:12,707 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 584 01:06:25,135 --> 01:06:27,734 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 585 01:06:29,635 --> 01:06:31,338 اصلا تواین کیف چی هست؟ 586 01:06:35,049 --> 01:06:37,367 هی... زویا 587 01:06:38,600 --> 01:06:40,101 اگر ندونیم بهتره 588 01:06:40,702 --> 01:06:42,101 برای همه مون 589 01:06:50,943 --> 01:06:52,345 وقت برای توضیح دادن نیست 590 01:06:52,435 --> 01:06:54,101 وقتش که برسه میفهمید 591 01:06:56,233 --> 01:06:58,256 جان تایگر در خطره 592 01:06:58,883 --> 01:07:01,592 جان تایگر در گروعه این کیفه 593 01:07:04,035 --> 01:07:06,567 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 594 01:07:07,835 --> 01:07:08,634 نه 595 01:07:08,835 --> 01:07:12,850 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 596 01:07:42,235 --> 01:07:43,742 کسی شلیک نکنه 597 01:07:43,902 --> 01:07:46,052 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 598 01:07:46,135 --> 01:07:47,848 از ماشین خارج شو 599 01:07:47,960 --> 01:07:49,626 دستات رو بزار روی سرت 600 01:07:50,000 --> 01:07:53,367 از ماشین خارج شو 601 01:07:58,935 --> 01:08:00,701 دستات روی سرت 602 01:08:03,002 --> 01:08:05,081 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 603 01:08:15,221 --> 01:08:17,362 بشین روی زانوهات 604 01:08:25,428 --> 01:08:28,434 بشین روی زانوهات... همین حالا 605 01:09:19,768 --> 01:09:22,584 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 606 01:09:23,542 --> 01:09:24,308 چرا؟ 607 01:09:27,802 --> 01:09:29,409 میتونست تایگر رو بکشن 608 01:09:29,434 --> 01:09:31,233 میدونی چرا نکشتنش؟ 609 01:09:31,768 --> 01:09:35,334 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 610 01:09:36,535 --> 01:09:40,167 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 611 01:09:40,444 --> 01:09:41,634 اینو فراموش نکن 612 01:09:44,857 --> 01:09:45,754 ... کیف 613 01:09:49,235 --> 01:09:50,401 جونیور؟ 614 01:10:01,135 --> 01:10:02,967 حالا قولم رو بجا آوردم 615 01:10:03,579 --> 01:10:05,341 بهش پادزهر داده شده 616 01:10:06,783 --> 01:10:09,299 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 617 01:10:10,580 --> 01:10:14,090 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 618 01:10:17,802 --> 01:10:21,767 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 619 01:10:24,102 --> 01:10:25,767 من شکارت میکنم 620 01:10:28,802 --> 01:10:32,434 بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره 621 01:10:34,787 --> 01:10:36,286 یه چیزی رو بهم بگو زویا 622 01:10:36,974 --> 01:10:38,501 ... تو منو میکشی؟ 623 01:10:39,502 --> 01:10:41,734 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 624 01:10:42,302 --> 01:10:43,701 یا بعدش؟ 625 01:10:45,168 --> 01:10:47,634 هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 626 01:10:48,002 --> 01:10:53,120 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 627 01:10:53,502 --> 01:10:57,401 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 628 01:10:57,802 --> 01:11:00,034 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 629 01:11:00,502 --> 01:11:02,567 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 630 01:11:02,935 --> 01:11:05,601 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 631 01:11:06,429 --> 01:11:08,284 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 632 01:11:08,335 --> 01:11:11,190 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 633 01:11:11,535 --> 01:11:13,334 انتخاب ساده ای داری 634 01:11:14,002 --> 01:11:18,112 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 635 01:11:20,135 --> 01:11:22,034 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 636 01:11:22,353 --> 01:11:25,721 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 637 01:11:27,626 --> 01:11:29,023 چهره ی تایگر رو 638 01:11:32,478 --> 01:11:34,234 تو چهره رو بخشیدی 639 01:11:34,422 --> 01:11:37,203 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 640 01:11:48,050 --> 01:11:49,594 پدر کجاست؟ 641 01:11:56,735 --> 01:11:59,934 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 642 01:12:05,211 --> 01:12:08,301 خائن هندی به دام افتاد 643 01:12:08,370 --> 01:12:11,502 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 644 01:12:11,527 --> 01:12:14,430 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 645 01:12:14,535 --> 01:12:17,054 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 646 01:12:17,135 --> 01:12:19,134 همدستان او متواری شده اند 647 01:12:19,162 --> 01:12:21,294 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 648 01:12:21,402 --> 01:12:25,500 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 649 01:12:44,335 --> 01:12:47,617 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 650 01:12:47,702 --> 01:12:50,101 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 651 01:12:50,126 --> 01:12:54,434 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 652 01:12:54,698 --> 01:12:59,962 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 653 01:13:00,148 --> 01:13:01,234 حال باید ببینیم 654 01:13:01,346 --> 01:13:05,901 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 655 01:15:48,758 --> 01:15:52,686 زندان نظامی - پاکستان 656 01:16:03,534 --> 01:16:05,621 ... باید شکرگزار ما باشی 657 01:16:05,653 --> 01:16:10,764 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 658 01:16:22,171 --> 01:16:23,988 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 659 01:16:24,084 --> 01:16:26,449 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 660 01:16:26,534 --> 01:16:28,264 ... برادر شکیل 661 01:16:29,147 --> 01:16:34,965 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 662 01:16:37,711 --> 01:16:40,148 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 663 01:16:49,403 --> 01:16:51,697 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 664 01:16:54,965 --> 01:16:56,164 ... شما تابحال 665 01:16:56,499 --> 01:16:58,704 نرفتید؟ ... به زندان 666 01:17:00,020 --> 01:17:06,186 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 667 01:17:10,340 --> 01:17:13,308 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 668 01:17:15,956 --> 01:17:23,102 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 669 01:17:23,856 --> 01:17:27,427 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 670 01:17:28,305 --> 01:17:29,662 زویا عشق رو انتخاب کرد 671 01:17:31,689 --> 01:17:33,213 ما هم اجازه دادیم بره 672 01:17:35,352 --> 01:17:37,725 حالا وقتش رسیده که ما بریم 673 01:17:37,902 --> 01:17:39,481 بخاطر پاکستان 674 01:17:40,260 --> 01:17:43,593 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 675 01:17:44,675 --> 01:17:49,879 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 676 01:17:50,550 --> 01:17:51,884 ... فقط یک راه داره 677 01:17:53,930 --> 01:17:56,798 زویا ... و کدها 678 01:17:57,242 --> 01:18:00,318 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 679 01:18:00,798 --> 01:18:01,925 و زویا 680 01:18:04,136 --> 01:18:06,954 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 681 01:18:08,242 --> 01:18:11,674 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 682 01:18:11,875 --> 01:18:15,107 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 683 01:18:15,308 --> 01:18:19,639 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 684 01:18:19,710 --> 01:18:23,041 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 685 01:18:23,963 --> 01:18:26,496 برای سرپا نگه داشتن دولته 686 01:18:26,968 --> 01:18:28,325 شما چی میخواهید بگید؟ 687 01:18:28,542 --> 01:18:32,352 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 688 01:18:34,242 --> 01:18:37,794 احساسات عمومی، مطبوعات 689 01:18:38,726 --> 01:18:40,242 و حالا درخواست جواب دارن 690 01:18:40,675 --> 01:18:44,274 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 691 01:18:44,802 --> 01:18:47,790 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 692 01:18:48,079 --> 01:18:49,198 ... جنگ نه 693 01:18:49,653 --> 01:18:51,248 فقط تایگر رو بدید به ما 694 01:18:51,978 --> 01:18:55,707 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 695 01:18:56,339 --> 01:18:56,974 اعدام 696 01:18:57,491 --> 01:18:59,474 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 697 01:18:59,942 --> 01:19:02,129 او توسط قانون محاکمه شد 698 01:19:02,550 --> 01:19:05,949 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 699 01:19:06,442 --> 01:19:10,028 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 700 01:19:11,151 --> 01:19:14,786 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 701 01:19:15,391 --> 01:19:16,685 اختیار با شماست 702 01:19:18,439 --> 01:19:21,638 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 703 01:19:22,055 --> 01:19:24,872 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 704 01:19:24,936 --> 01:19:28,805 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 705 01:19:29,264 --> 01:19:31,396 دست دوستی پیش اوردم 706 01:19:31,673 --> 01:19:35,838 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 707 01:19:36,075 --> 01:19:38,038 باور کنید خانم ایرانی 708 01:19:38,401 --> 01:19:42,629 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 709 01:19:43,106 --> 01:19:46,205 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 710 01:19:46,800 --> 01:19:49,696 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 711 01:19:50,145 --> 01:19:55,372 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 712 01:19:59,158 --> 01:20:01,269 آروم ببندش برادر - بله جناب - 713 01:20:01,309 --> 01:20:03,779 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 714 01:20:03,973 --> 01:20:06,672 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 715 01:20:07,073 --> 01:20:10,972 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 716 01:20:20,270 --> 01:20:22,405 این یه حقه قدیمیه 717 01:20:25,973 --> 01:20:27,472 من هم تو همچین زندانی بودم 718 01:20:28,252 --> 01:20:30,705 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 719 01:20:31,220 --> 01:20:34,806 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 720 01:20:35,550 --> 01:20:37,386 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 721 01:20:39,309 --> 01:20:42,694 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 722 01:20:43,204 --> 01:20:44,815 اما دوستای قدیمیت رو نه 723 01:20:45,953 --> 01:20:48,072 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 724 01:20:48,596 --> 01:20:53,348 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 725 01:20:56,136 --> 01:21:00,012 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 726 01:21:00,442 --> 01:21:02,863 اول کدومش رو براتون بگم؟ 727 01:21:04,869 --> 01:21:06,838 اول بد رو؟ باشه 728 01:21:07,363 --> 01:21:09,172 جونیور در امانه 729 01:21:10,534 --> 01:21:14,521 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 730 01:21:15,085 --> 01:21:17,032 ... و خبر خوب اینه تایگر 731 01:21:17,468 --> 01:21:19,820 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 732 01:21:20,280 --> 01:21:23,736 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 733 01:21:25,270 --> 01:21:27,772 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 734 01:21:28,839 --> 01:21:30,222 دیوالی پاکستانی 735 01:21:30,948 --> 01:21:32,380 ... نه برای پاکستان 736 01:21:33,130 --> 01:21:35,559 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 737 01:21:36,561 --> 01:21:39,721 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 738 01:21:39,904 --> 01:21:42,380 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 739 01:21:43,073 --> 01:21:45,072 من تمامش میکنم 740 01:21:45,387 --> 01:21:48,405 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 741 01:21:48,683 --> 01:21:50,820 مذاکرات صلح پاکستان و هند 742 01:21:51,695 --> 01:21:55,405 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 743 01:21:56,373 --> 01:21:58,472 کدها رو دزدیدی 744 01:22:00,040 --> 01:22:06,056 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 745 01:22:06,149 --> 01:22:09,372 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 746 01:22:09,674 --> 01:22:11,005 بخاطر من 747 01:22:11,128 --> 01:22:15,038 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 748 01:22:15,521 --> 01:22:17,072 تبریک نمیگی؟ 749 01:22:19,282 --> 01:22:23,305 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 750 01:22:23,608 --> 01:22:27,638 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 751 01:22:28,187 --> 01:22:30,505 حالا نوبت پاکستانه 752 01:22:31,031 --> 01:22:33,038 بهت قول میدم تایگر 753 01:22:33,208 --> 01:22:36,872 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 754 01:22:44,464 --> 01:22:46,038 یادت میاد 755 01:22:46,572 --> 01:22:48,905 رنگ سبز رویاهام رو؟ 756 01:22:50,439 --> 01:22:52,227 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 757 01:22:54,683 --> 01:22:57,105 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 758 01:23:14,830 --> 01:23:16,841 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 759 01:23:16,976 --> 01:23:19,205 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 760 01:23:19,310 --> 01:23:20,638 چی؟ 761 01:23:20,781 --> 01:23:23,172 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 762 01:23:23,396 --> 01:23:27,872 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 763 01:23:28,618 --> 01:23:32,372 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 764 01:23:32,397 --> 01:23:34,305 بیایید باهم کار کنیم قربان 765 01:23:36,206 --> 01:23:37,638 داداش ابرار 766 01:23:37,823 --> 01:23:39,438 کاپیتان ابرار 767 01:23:39,848 --> 01:23:41,573 سازمان شما به این کارا معروفه 768 01:23:41,669 --> 01:23:44,905 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 769 01:23:46,469 --> 01:23:47,768 زویا کجاست؟ 770 01:23:48,026 --> 01:23:49,805 ماهم دنبالش میگردیم 771 01:23:50,073 --> 01:23:51,572 زویا ما رو هم فریب داده 772 01:23:51,573 --> 01:23:53,105 ما سه تا رو 773 01:23:53,406 --> 01:23:56,000 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 774 01:23:56,286 --> 01:23:58,700 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 775 01:23:58,725 --> 01:23:59,241 بیخیال نیکل 776 01:23:59,449 --> 01:24:03,678 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 777 01:24:04,606 --> 01:24:08,705 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 778 01:24:12,817 --> 01:24:14,349 زیباست 779 01:24:14,719 --> 01:24:16,872 هارد درایو ها رو بردن 780 01:24:18,423 --> 01:24:21,005 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 781 01:24:21,242 --> 01:24:23,205 یا کیسه ی جسد؟ 782 01:24:24,622 --> 01:24:28,254 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 783 01:24:29,694 --> 01:24:32,326 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 784 01:24:33,295 --> 01:24:35,742 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 785 01:24:36,314 --> 01:24:38,905 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 786 01:24:39,046 --> 01:24:41,805 پس بریم سراغ این دکتره 787 01:24:43,106 --> 01:24:45,172 :دستورات ژنرال حق 788 01:24:45,439 --> 01:24:48,072 بجز او و افسر تحقیق 789 01:24:48,255 --> 01:24:51,505 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 790 01:24:51,799 --> 01:24:54,572 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 791 01:24:54,707 --> 01:24:56,772 او در حال استفاده از روشویی است 792 01:24:57,439 --> 01:24:59,130 چشم تون بهش باشه 793 01:25:51,606 --> 01:25:53,472 اجمل... بیا اینجا 794 01:26:22,973 --> 01:26:25,405 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 795 01:26:25,461 --> 01:26:28,860 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 796 01:27:02,341 --> 01:27:04,996 دستا بالا 797 01:27:09,145 --> 01:27:11,287 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 798 01:27:21,294 --> 01:27:25,881 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 799 01:27:25,908 --> 01:27:30,606 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 800 01:27:33,401 --> 01:28:22,444 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 801 01:28:22,905 --> 01:28:24,381 یه سوال شخصی بپرسم؟ 802 01:28:24,666 --> 01:28:25,714 همیشه میتونی بپرسی 803 01:28:25,746 --> 01:28:27,495 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 804 01:28:28,608 --> 01:28:30,878 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 805 01:28:31,191 --> 01:28:33,921 یکی کار،،، و دومی اکشن 806 01:28:52,782 --> 01:28:53,631 ایستاد 807 01:28:54,322 --> 01:28:56,995 تو همینجا بمون... من الان میام 808 01:28:57,091 --> 01:28:58,622 چند ثانیه 809 01:29:10,445 --> 01:29:13,175 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 810 01:29:13,215 --> 01:29:14,675 اون هم راننده 811 01:29:15,024 --> 01:29:17,444 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 812 01:29:17,727 --> 01:29:19,560 برای تو خیلی آسونه نه؟ 813 01:29:19,624 --> 01:29:21,965 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 814 01:29:22,263 --> 01:29:24,223 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 815 01:29:24,255 --> 01:29:28,048 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 816 01:29:29,324 --> 01:29:30,562 استایل تو "تایگر" گونه س 817 01:29:30,602 --> 01:29:32,086 استایل من استقاده کردن از مغزمه 818 01:29:32,604 --> 01:29:36,272 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 819 01:29:37,576 --> 01:29:39,365 من نقشه ش رو کشیدم 820 01:29:41,598 --> 01:29:42,972 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 821 01:29:44,873 --> 01:29:47,102 نه... این نقشه رو نه 822 01:29:47,206 --> 01:29:48,102 آتش 823 01:30:15,650 --> 01:30:18,332 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 824 01:30:18,809 --> 01:30:21,505 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 825 01:30:22,306 --> 01:30:24,172 این قول پَتهانه 826 01:30:33,439 --> 01:30:34,505 قول؟ 827 01:30:38,453 --> 01:30:39,776 ولی شارژش کرده بودما 828 01:30:56,661 --> 01:30:59,438 نقشه - خودنما - 829 01:30:59,476 --> 01:31:00,774 بله البته خخخ 830 01:31:12,673 --> 01:31:14,705 حالا چی برادر؟ 831 01:31:15,919 --> 01:31:17,118 ... حالا 832 01:31:18,039 --> 01:31:20,838 همون همیشگی - بهترینه - 833 01:31:21,173 --> 01:31:23,271 بدو ... فرارکن تایگر 834 01:31:30,979 --> 01:31:55,408 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 835 01:33:55,273 --> 01:33:57,172 این صدا دیگه چیه؟ 836 01:33:57,704 --> 01:33:59,472 هلیکوپتره 837 01:34:00,106 --> 01:34:02,972 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 838 01:35:19,506 --> 01:35:20,772 تایگر 839 01:35:21,006 --> 01:35:23,342 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 840 01:35:24,955 --> 01:35:27,201 قبل ازینکه بری حالشو ببر 841 01:36:10,306 --> 01:36:12,172 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 842 01:36:12,273 --> 01:36:14,318 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 843 01:37:42,734 --> 01:37:44,700 تایگر ... بپر 844 01:37:47,213 --> 01:37:48,291 بپر 845 01:38:31,706 --> 01:38:33,804 این ازون بزن دررو ها بود داداش 846 01:38:33,855 --> 01:38:35,085 ... میتونه صبر کنه 847 01:38:35,363 --> 01:38:38,934 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 848 01:38:39,988 --> 01:38:41,520 من نمیتونم بیام 849 01:38:42,402 --> 01:38:45,977 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 850 01:38:46,034 --> 01:38:49,225 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 851 01:38:49,306 --> 01:38:52,805 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 852 01:38:52,953 --> 01:38:58,083 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 853 01:38:58,108 --> 01:38:59,838 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 854 01:39:02,624 --> 01:39:05,266 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 855 01:39:05,496 --> 01:39:07,817 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 856 01:39:33,273 --> 01:39:34,705 دکتر هافمن 857 01:39:35,181 --> 01:39:38,326 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 858 01:39:39,088 --> 01:39:41,905 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 859 01:39:42,106 --> 01:39:45,572 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 860 01:40:23,748 --> 01:40:28,072 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 861 01:40:28,625 --> 01:40:32,972 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 862 01:40:35,949 --> 01:40:38,272 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 863 01:40:38,734 --> 01:40:40,133 نوارهای دوربین مداربسته 864 01:40:40,961 --> 01:40:44,038 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 865 01:40:45,489 --> 01:40:47,438 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 866 01:40:47,804 --> 01:40:49,405 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 867 01:40:49,512 --> 01:40:51,672 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 868 01:40:51,952 --> 01:40:56,172 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 869 01:40:56,789 --> 01:40:58,672 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 870 01:40:58,799 --> 01:41:02,272 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 871 01:41:02,673 --> 01:41:06,372 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 872 01:41:06,667 --> 01:41:08,805 اما یک حقیقت دیگه هم هست 873 01:41:09,628 --> 01:41:12,912 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 874 01:41:33,061 --> 01:41:39,847 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 875 01:41:40,206 --> 01:41:44,014 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 876 01:41:44,039 --> 01:41:46,688 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 877 01:42:25,273 --> 01:42:26,657 بازی تمام تایگر 878 01:42:35,161 --> 01:42:38,405 حسن ... حسن، حسن 879 01:42:40,025 --> 01:42:42,780 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 880 01:42:42,989 --> 01:42:46,454 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 881 01:42:46,773 --> 01:42:49,877 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 882 01:42:50,833 --> 01:42:52,928 نه دست در دست 883 01:42:53,335 --> 01:42:55,439 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 884 01:42:55,676 --> 01:42:57,905 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 885 01:43:00,738 --> 01:43:04,249 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 886 01:43:04,282 --> 01:43:06,298 الان در اسلام آباده 887 01:43:06,729 --> 01:43:09,205 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 888 01:43:09,612 --> 01:43:13,072 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 889 01:43:13,237 --> 01:43:14,690 تایگر در اسلام آباده؟ 890 01:43:16,006 --> 01:43:19,096 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 891 01:43:19,274 --> 01:43:21,352 تماس گرفت متصل شد 892 01:43:24,708 --> 01:43:27,105 هی جونیور، خوبه که میبینمت 893 01:43:27,314 --> 01:43:28,705 خیلی دلم برات تنگه 894 01:43:29,012 --> 01:43:32,305 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 895 01:43:32,869 --> 01:43:35,728 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 896 01:43:35,753 --> 01:43:37,505 بدون تو... باشه؟ 897 01:43:42,323 --> 01:43:45,427 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 898 01:43:45,594 --> 01:43:47,472 که دوباره مارو بهم رسوند 899 01:43:48,327 --> 01:43:49,772 چهارده اگوست 900 01:43:49,861 --> 01:43:52,972 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 901 01:43:53,499 --> 01:43:58,355 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 902 01:43:58,472 --> 01:44:02,038 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 903 01:44:02,396 --> 01:44:05,238 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 904 01:44:05,749 --> 01:44:07,838 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 905 01:44:08,053 --> 01:44:11,805 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 906 01:44:12,009 --> 01:44:16,772 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 907 01:44:17,062 --> 01:44:19,279 انتخاب آسونه 908 01:44:19,532 --> 01:44:22,196 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 909 01:44:22,409 --> 01:44:23,672 دموکراسی 910 01:44:27,407 --> 01:44:30,472 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 911 01:44:30,569 --> 01:44:33,605 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 912 01:44:33,882 --> 01:44:36,405 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 913 01:44:36,585 --> 01:44:39,772 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 914 01:44:40,317 --> 01:44:42,672 داداش به ما میگی یه تیم 915 01:44:42,873 --> 01:44:45,438 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 916 01:44:45,594 --> 01:44:50,238 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 917 01:44:50,673 --> 01:44:52,972 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 918 01:44:58,705 --> 01:45:03,784 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 919 01:45:04,839 --> 01:45:07,551 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 920 01:45:08,038 --> 01:45:12,081 فردا دوباره 14 آگوست هست 921 01:45:12,299 --> 01:45:13,386 ... در این بین 922 01:45:13,458 --> 01:45:15,625 شما روی سخنرانیتون کار کنید 923 01:45:16,135 --> 01:45:20,001 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 924 01:45:21,439 --> 01:45:24,972 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 925 01:45:25,238 --> 01:45:27,838 افراد ژنرال حق همه جا هستند 926 01:45:28,099 --> 01:45:32,244 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 927 01:45:32,432 --> 01:45:34,742 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 928 01:45:34,964 --> 01:45:38,606 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 929 01:45:38,674 --> 01:45:41,047 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 930 01:45:41,084 --> 01:45:43,631 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 931 01:45:43,694 --> 01:45:48,405 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 932 01:45:48,481 --> 01:45:50,847 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 933 01:45:50,928 --> 01:45:54,820 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 934 01:45:54,977 --> 01:45:58,472 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 935 01:45:59,091 --> 01:46:00,205 سخنرانی نخست وزیر 936 01:46:02,319 --> 01:46:04,272 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 937 01:46:04,795 --> 01:46:09,072 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 938 01:46:09,611 --> 01:46:12,821 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 939 01:46:16,095 --> 01:46:19,205 فقط در جنگل خودش 940 01:46:21,417 --> 01:46:23,838 اما... این جنگل مال ماست 941 01:46:24,699 --> 01:46:27,372 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 942 01:46:29,519 --> 01:46:31,292 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 943 01:46:35,773 --> 01:46:37,038 تاییدیه ها آماده اند 944 01:46:37,125 --> 01:46:38,805 یونیفرم ها هم رسیدن 945 01:46:38,863 --> 01:46:41,438 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 946 01:46:41,590 --> 01:46:44,472 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 947 01:46:44,673 --> 01:46:48,172 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 948 01:46:48,439 --> 01:46:50,038 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 949 01:46:50,099 --> 01:46:52,272 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 950 01:46:52,378 --> 01:46:53,472 باشه - دریافت شد - 951 01:46:53,846 --> 01:46:55,905 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 952 01:46:55,999 --> 01:46:58,705 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 953 01:47:00,046 --> 01:47:02,308 آتیش یک ارتش کامل داره 954 01:47:24,533 --> 01:47:26,890 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 955 01:47:26,924 --> 01:47:29,670 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 956 01:47:30,173 --> 01:47:32,133 برادر انیس... شما هم 957 01:47:37,439 --> 01:47:39,005 همانطور که همه ی شما میدونید 958 01:47:39,071 --> 01:47:44,040 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 959 01:47:44,315 --> 01:47:48,721 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 960 01:48:00,405 --> 01:48:01,810 پشت ماشین چی داری؟ 961 01:48:01,999 --> 01:48:04,505 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 962 01:48:04,709 --> 01:48:06,408 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 963 01:48:06,830 --> 01:48:10,105 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 964 01:48:10,135 --> 01:48:12,811 از دیشبِ بیدارن 965 01:48:13,558 --> 01:48:14,415 کارت شناسایی 966 01:48:21,879 --> 01:48:25,054 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 967 01:48:56,162 --> 01:48:58,972 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 968 01:48:59,106 --> 01:49:01,505 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 969 01:49:06,439 --> 01:49:08,238 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 970 01:49:11,006 --> 01:49:13,238 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 971 01:49:19,630 --> 01:49:22,297 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 972 01:49:22,806 --> 01:49:25,005 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 973 01:49:28,906 --> 01:49:31,172 ولید و انیس کجا هستند؟ 974 01:49:31,616 --> 01:49:35,072 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 975 01:49:35,561 --> 01:49:39,605 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 976 01:49:48,876 --> 01:49:51,845 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 977 01:50:18,591 --> 01:50:20,179 کارن ... حالا 978 01:50:24,873 --> 01:50:26,205 خدای من 979 01:50:26,639 --> 01:50:29,005 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 980 01:50:29,110 --> 01:50:32,272 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 981 01:50:34,649 --> 01:50:36,638 قوطی رو بزار همونجا 982 01:50:37,039 --> 01:50:38,472 برو کنار 983 01:50:48,906 --> 01:50:50,805 IED 1 در موقعیت 984 01:50:51,483 --> 01:50:54,372 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 985 01:50:55,089 --> 01:50:58,105 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 986 01:51:04,959 --> 01:51:07,238 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 987 01:51:07,336 --> 01:51:10,605 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 988 01:51:10,772 --> 01:51:13,072 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 989 01:51:13,157 --> 01:51:16,105 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 990 01:51:16,263 --> 01:51:19,905 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 991 01:51:20,073 --> 01:51:20,972 بله قربان. 992 01:51:20,999 --> 01:51:22,472 دخترا هم اومدن 993 01:51:22,497 --> 01:51:24,105 سالروز آزادی مبارک باشه 994 01:51:24,239 --> 01:51:27,272 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 995 01:51:29,824 --> 01:51:30,823 عه 996 01:51:31,700 --> 01:51:33,572 صبح زود که نظافت کردید 997 01:51:33,706 --> 01:51:36,838 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 998 01:51:37,173 --> 01:51:38,405 به خدا قسم 999 01:51:38,604 --> 01:51:41,238 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 1000 01:51:41,313 --> 01:51:44,038 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 1001 01:51:44,299 --> 01:51:45,672 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 1002 01:51:45,698 --> 01:51:48,272 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 1003 01:51:48,343 --> 01:51:51,005 در ضمن بذار یه رباب بچشم 1004 01:51:58,492 --> 01:52:00,627 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 1005 01:52:08,984 --> 01:52:12,038 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1006 01:52:12,973 --> 01:52:16,438 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1007 01:52:16,780 --> 01:52:18,045 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1008 01:52:18,623 --> 01:52:21,205 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1009 01:52:21,410 --> 01:52:23,972 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1010 01:52:24,295 --> 01:52:27,805 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1011 01:52:28,123 --> 01:52:30,079 وقت سخنرانی رسیده 1012 01:52:30,181 --> 01:52:32,872 رنگتون چرا پریده؟ 1013 01:52:33,010 --> 01:52:35,972 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1014 01:52:36,497 --> 01:52:39,038 با روز مرگش مصادف بشه 1015 01:52:44,410 --> 01:52:46,272 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1016 01:52:46,366 --> 01:52:49,605 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1017 01:52:52,158 --> 01:52:54,888 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1018 01:52:54,987 --> 01:52:59,544 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1019 01:52:59,743 --> 01:53:01,383 دقت کنید خانم نخست وزیر 1020 01:53:02,811 --> 01:53:06,942 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1021 01:53:25,418 --> 01:53:27,580 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1022 01:53:27,839 --> 01:53:29,672 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1023 01:53:29,978 --> 01:53:33,205 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1024 01:53:33,462 --> 01:53:35,038 یا تایگر 1025 01:53:35,284 --> 01:53:37,672 این داستان من نیست 1026 01:53:38,761 --> 01:53:40,872 این داستان آتیش رحمانه 1027 01:53:43,219 --> 01:53:45,872 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1028 01:53:46,104 --> 01:53:48,038 پسرمون دست اون بود 1029 01:53:48,717 --> 01:53:50,038 ... برای نجات اون 1030 01:53:50,108 --> 01:53:51,638 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1031 01:53:51,823 --> 01:53:54,181 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1032 01:53:54,388 --> 01:53:56,605 خانواده همسرم اینجان 1033 01:53:57,959 --> 01:54:00,943 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1034 01:54:01,277 --> 01:54:03,638 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1035 01:54:06,306 --> 01:54:07,310 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1036 01:54:07,357 --> 01:54:09,828 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1037 01:54:16,870 --> 01:54:19,308 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1038 01:54:19,458 --> 01:54:23,442 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1039 01:54:23,628 --> 01:54:26,827 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1040 01:54:33,873 --> 01:54:36,481 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1041 01:54:50,604 --> 01:54:53,038 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1042 01:54:53,125 --> 01:54:56,305 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1043 01:54:57,632 --> 01:55:00,505 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1044 01:55:00,785 --> 01:55:03,072 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1045 01:55:03,138 --> 01:55:06,238 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1046 01:55:06,506 --> 01:55:07,505 خیر 1047 01:55:07,793 --> 01:55:10,222 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1048 01:55:25,039 --> 01:55:27,424 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1049 01:55:27,551 --> 01:55:29,672 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1050 01:55:30,616 --> 01:55:33,767 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1051 01:55:34,226 --> 01:55:36,405 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1052 01:55:36,573 --> 01:55:38,038 بجنبید دخترا 1053 01:55:41,661 --> 01:55:42,772 جناب حق 1054 01:55:42,973 --> 01:55:45,438 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1055 01:55:45,639 --> 01:55:49,472 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1056 01:55:52,906 --> 01:55:55,618 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1057 01:56:12,006 --> 01:56:13,291 حرکت کنید، بجنبید 1058 01:56:23,439 --> 01:56:27,038 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1059 01:56:33,639 --> 01:56:35,272 پناهگاه از این طرفه 1060 01:56:40,171 --> 01:56:42,838 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1061 01:56:43,076 --> 01:56:44,305 جلوشون رو بگیرید 1062 01:56:44,506 --> 01:56:45,838 راه های خروج رو ببندید 1063 01:56:48,894 --> 01:56:52,172 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1064 01:56:52,306 --> 01:56:54,698 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1065 01:56:56,333 --> 01:56:58,472 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1066 01:56:58,900 --> 01:57:02,205 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1067 01:57:03,228 --> 01:57:43,934 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1068 01:57:45,382 --> 01:57:46,881 عجله کنید 1069 01:57:46,906 --> 01:57:50,255 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1070 01:57:50,284 --> 01:57:52,517 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1071 01:57:56,692 --> 01:57:59,010 تایگر وقتشه TIME PASS 1072 01:58:49,839 --> 01:58:52,661 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1073 01:59:36,695 --> 01:59:39,107 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1074 01:59:39,132 --> 01:59:39,925 آخرین خشاب مونه 1075 01:59:39,950 --> 01:59:42,667 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1076 01:59:43,064 --> 01:59:45,605 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1077 01:59:52,806 --> 01:59:54,433 حق و افرادش دارن میان 1078 01:59:54,506 --> 01:59:57,340 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1079 01:59:57,365 --> 01:59:59,380 اونجا براش کمین کنید 1080 02:00:04,239 --> 02:00:05,605 سمت راست 1081 02:00:14,831 --> 02:00:17,387 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1082 02:00:34,851 --> 02:00:37,163 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1083 02:00:37,259 --> 02:00:40,711 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1084 02:00:40,764 --> 02:00:43,838 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1085 02:00:43,937 --> 02:00:46,225 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1086 02:00:46,250 --> 02:00:50,505 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1087 02:01:29,902 --> 02:01:32,905 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1088 02:01:33,600 --> 02:01:37,005 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1089 02:01:38,034 --> 02:01:39,872 و شما اینجا داری تاب میخوری 1090 02:01:40,068 --> 02:01:42,172 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1091 02:01:42,436 --> 02:01:44,305 ابرار... جاوید 1092 02:01:44,392 --> 02:01:50,303 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1093 02:01:53,371 --> 02:01:55,371 از تماشا لذت می بری؟ 1094 02:02:07,640 --> 02:02:10,272 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1095 02:02:26,201 --> 02:02:28,838 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1096 02:02:29,447 --> 02:02:30,838 RAW یکرف 1097 02:02:30,935 --> 02:02:32,501 isi یکطرف 1098 02:02:33,871 --> 02:02:35,670 هردو به کمک اومدن 1099 02:02:36,058 --> 02:02:37,875 از این مهمان نوازی ممنونم 1100 02:02:41,727 --> 02:02:43,393 شما هم باید شکرگزار باشید 1101 02:02:43,707 --> 02:02:45,696 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1102 02:02:46,409 --> 02:02:48,572 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1103 02:02:49,007 --> 02:02:50,372 کدهای پال 1104 02:02:50,634 --> 02:02:55,392 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1105 02:02:55,606 --> 02:02:58,272 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1106 02:02:58,273 --> 02:02:58,972 We can still hear the sound of bullets. 1107 02:03:00,832 --> 02:03:02,870 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1108 02:03:11,065 --> 02:03:12,105 خبر فوری 1109 02:03:12,137 --> 02:03:15,879 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1110 02:03:15,958 --> 02:03:17,839 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1111 02:03:17,864 --> 02:03:19,212 فورا در اختیار شما میزاریم 1112 02:03:19,270 --> 02:03:23,114 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1113 02:03:23,216 --> 02:03:28,945 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1114 02:03:29,127 --> 02:03:34,972 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1115 02:03:36,693 --> 02:03:40,838 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1116 02:03:41,049 --> 02:03:45,204 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1117 02:04:16,775 --> 02:04:20,440 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1118 02:04:28,619 --> 02:04:33,516 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1119 02:04:33,608 --> 02:04:38,187 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1120 02:04:38,246 --> 02:04:40,012 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1121 02:04:40,811 --> 02:04:43,172 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1122 02:04:43,315 --> 02:04:45,505 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1123 02:04:45,580 --> 02:04:48,532 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1124 02:04:48,573 --> 02:04:51,405 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1125 02:04:51,707 --> 02:04:54,890 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1126 02:04:55,326 --> 02:04:57,005 ... ما خبر داریم که 1127 02:04:57,034 --> 02:05:00,832 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1128 02:05:01,009 --> 02:05:02,589 ... برای خانم نخست وزیر 1129 02:05:02,819 --> 02:05:04,041 کدهای پال 1130 02:05:06,563 --> 02:05:09,131 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1131 02:05:09,162 --> 02:05:12,972 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1132 02:05:13,802 --> 02:05:14,810 ...تایگر 1133 02:05:14,931 --> 02:05:18,828 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1134 02:05:19,709 --> 02:05:22,838 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1135 02:05:23,563 --> 02:05:25,705 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1136 02:05:27,075 --> 02:05:28,905 این عادت قدیمی اوناس 1137 02:05:29,422 --> 02:05:34,930 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1138 02:05:40,964 --> 02:05:44,638 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1139 02:05:45,508 --> 02:05:49,705 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1140 02:05:49,932 --> 02:05:53,072 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1141 02:05:53,361 --> 02:05:58,195 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1142 02:06:00,621 --> 02:06:02,905 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1143 02:06:03,248 --> 02:06:05,005 پاکستان زنده باد 1144 02:06:11,950 --> 02:06:14,305 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1145 02:06:15,046 --> 02:06:17,238 یکی از همراهانت کم شده 1146 02:06:17,612 --> 02:06:20,572 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1147 02:06:21,143 --> 02:06:23,468 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1148 02:06:33,135 --> 02:06:35,605 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1149 02:06:36,106 --> 02:06:38,272 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1150 02:06:39,165 --> 02:06:40,398 داخل کیسه ی جنازه 1151 02:06:40,839 --> 02:06:42,205 نه .. نه نه 1152 02:06:43,173 --> 02:06:44,638 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1153 02:06:49,339 --> 02:06:50,872 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1154 02:06:51,244 --> 02:06:54,872 پیامم... برای توعه 1155 02:06:55,282 --> 02:06:58,576 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1156 02:06:59,100 --> 02:07:01,005 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1157 02:07:04,694 --> 02:07:05,993 حساب کتاب 1158 02:07:08,839 --> 02:07:10,838 ... از حساب یادم اومد 1159 02:07:11,479 --> 02:07:13,972 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1160 02:07:51,968 --> 02:07:54,381 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1161 02:07:57,188 --> 02:08:00,929 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1162 02:08:02,496 --> 02:08:05,313 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1163 02:08:05,426 --> 02:08:07,972 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1164 02:08:09,458 --> 02:08:11,272 اما دیگه نه 1165 02:08:13,267 --> 02:08:15,238 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1166 02:08:15,841 --> 02:08:17,172 یا نخست وزیر رو 1167 02:08:24,137 --> 02:08:26,972 گوشی کارن دست آتیشه 1168 02:08:27,681 --> 02:08:31,638 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1169 02:08:31,939 --> 02:08:34,638 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1170 02:08:37,764 --> 02:08:40,705 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1171 02:08:41,796 --> 02:08:45,705 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1172 02:08:46,118 --> 02:08:50,005 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1173 02:08:50,115 --> 02:08:52,838 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1174 02:08:52,881 --> 02:08:55,005 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1175 02:08:55,875 --> 02:08:58,572 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1176 02:09:02,304 --> 02:09:04,905 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1177 02:09:06,560 --> 02:09:08,205 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1178 02:09:08,334 --> 02:09:10,172 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1179 02:09:10,285 --> 02:09:13,150 جاوید... تو خوبی؟ 1180 02:09:13,695 --> 02:09:16,238 ... بله، اما ابرار و کارن 1181 02:09:17,706 --> 02:09:19,872 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1182 02:09:19,950 --> 02:09:22,338 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1183 02:09:22,396 --> 02:09:23,572 در اصطبل 1184 02:09:23,689 --> 02:09:25,088 و خانم نخست وزیر؟ 1185 02:09:25,310 --> 02:09:26,209 ... تایگر 1186 02:09:27,419 --> 02:09:32,205 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1187 02:09:32,582 --> 02:09:34,838 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1188 02:09:35,149 --> 02:09:38,472 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1189 02:09:38,673 --> 02:09:40,572 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1190 02:09:41,378 --> 02:09:43,772 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1191 02:09:44,009 --> 02:09:45,372 ... به این شرط که 1192 02:09:45,573 --> 02:09:48,638 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1193 02:09:49,453 --> 02:09:51,722 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1194 02:09:57,353 --> 02:10:01,385 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1195 02:10:02,480 --> 02:10:05,079 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1196 02:10:05,488 --> 02:10:07,672 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1197 02:10:11,513 --> 02:10:14,305 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1198 02:10:14,330 --> 02:10:17,005 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1199 02:10:17,114 --> 02:10:19,575 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1200 02:10:19,671 --> 02:10:23,472 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1201 02:10:23,556 --> 02:10:25,949 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1202 02:10:26,028 --> 02:10:29,638 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1203 02:10:30,073 --> 02:10:32,136 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1204 02:10:32,533 --> 02:10:35,205 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1205 02:10:35,331 --> 02:10:39,055 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1206 02:10:39,239 --> 02:10:41,305 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1207 02:10:41,614 --> 02:10:45,579 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1208 02:10:48,312 --> 02:10:54,072 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1209 02:10:55,466 --> 02:10:56,918 ... کد ورود به پناهگاه 1210 02:10:56,976 --> 02:11:00,598 280185. 1211 02:11:11,417 --> 02:11:12,664 جاوید 1212 02:11:13,164 --> 02:11:14,763 من در غرفه 12 هستم 1213 02:11:15,173 --> 02:11:17,172 تایگر در شماره 22 هست 1214 02:11:19,361 --> 02:11:21,526 جاوید... جاوید 1215 02:11:22,601 --> 02:11:24,905 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1216 02:11:53,080 --> 02:11:55,476 قربان... اینجا که کسی نیست 1217 02:11:56,342 --> 02:11:58,508 قربان... اینجا هم کسی نیست 1218 02:12:57,153 --> 02:12:59,785 اسلحه هاتون رو بندازید 1219 02:13:02,106 --> 02:13:04,238 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1220 02:13:05,806 --> 02:13:07,792 و ما از یکی از سربازی تو 1221 02:13:09,773 --> 02:13:10,772 از جاوید 1222 02:13:11,058 --> 02:13:12,972 همگی گوشی هاتون رو بدید 1223 02:13:13,187 --> 02:13:14,905 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1224 02:13:14,959 --> 02:13:18,844 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1225 02:13:18,973 --> 02:13:19,471 الو 1226 02:13:19,495 --> 02:13:22,438 همان شماره ... مادر جاوید 1227 02:13:22,920 --> 02:13:28,705 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1228 02:13:30,421 --> 02:13:32,169 یعنی همسر شما 1229 02:13:32,589 --> 02:13:37,438 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1230 02:13:40,573 --> 02:13:42,987 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1231 02:13:43,116 --> 02:13:46,172 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1232 02:13:46,265 --> 02:13:48,963 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1233 02:13:49,042 --> 02:13:50,072 من نشانه گذاریش کردم 1234 02:13:54,786 --> 02:13:56,705 " شفای بی شمار" 1235 02:13:57,711 --> 02:13:59,238 این چیزی بود که گفتی؟ 1236 02:13:59,467 --> 02:14:01,572 شفا هنوز باقی ست تایگر 1237 02:14:02,621 --> 02:14:04,742 و انتقام خواهرم شاهین 1238 02:14:28,023 --> 02:14:30,538 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1239 02:14:30,963 --> 02:14:33,003 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1240 02:14:37,929 --> 02:14:39,716 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1241 02:14:39,906 --> 02:14:42,272 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1242 02:14:42,625 --> 02:14:44,823 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1243 02:14:45,085 --> 02:14:47,073 شهید شدن خیلی بهتره 1244 02:14:50,806 --> 02:14:52,238 متاسفم تایگر 1245 02:14:55,136 --> 02:14:59,305 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1246 02:15:00,873 --> 02:15:02,605 همین وضعیت 1247 02:15:03,478 --> 02:15:05,705 زندگی من امانت شماست 1248 02:15:06,346 --> 02:15:10,638 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1249 02:15:15,681 --> 02:15:18,605 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1250 02:15:18,677 --> 02:15:20,838 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1251 02:15:21,108 --> 02:15:22,372 حسن 1252 02:15:24,773 --> 02:15:25,772 ... حسن 1253 02:16:17,714 --> 02:16:21,275 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1254 02:16:24,156 --> 02:16:25,972 زویا رو پیدا کنید 1255 02:16:27,673 --> 02:16:28,905 باید بریم به پناهگاه 1256 02:17:33,806 --> 02:17:36,705 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1257 02:17:37,084 --> 02:17:39,472 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1258 02:17:39,571 --> 02:17:41,447 حسن 1259 02:17:45,452 --> 02:17:49,705 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1260 02:17:49,831 --> 02:17:51,972 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1261 02:17:52,085 --> 02:17:55,805 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1262 02:17:56,018 --> 02:17:59,005 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1263 02:18:01,701 --> 02:18:04,408 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1264 02:18:04,701 --> 02:18:07,405 کد پناهگاه - 280... - 1265 02:18:07,602 --> 02:18:09,272 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1266 02:18:09,491 --> 02:18:11,238 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1267 02:18:11,873 --> 02:18:14,505 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1268 02:18:15,506 --> 02:18:17,972 هنوز شکست نخورده 1269 02:18:52,788 --> 02:19:05,198 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1270 02:19:06,606 --> 02:19:07,838 نترسید 1271 02:19:08,239 --> 02:19:10,972 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1272 02:20:03,839 --> 02:20:05,438 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1273 02:20:07,576 --> 02:20:09,261 ... دردت نمیاد 1274 02:20:24,875 --> 02:20:26,638 هموطنان من 1275 02:20:27,233 --> 02:20:29,388 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1276 02:20:29,873 --> 02:20:32,905 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1277 02:20:33,334 --> 02:20:36,772 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1278 02:20:37,117 --> 02:20:39,505 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1279 02:20:39,905 --> 02:20:43,472 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1280 02:20:43,654 --> 02:20:47,038 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1281 02:20:47,262 --> 02:20:48,638 ... آزادی 1282 02:20:48,889 --> 02:20:51,972 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1283 02:20:51,997 --> 02:20:53,308 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1284 02:20:53,406 --> 02:20:56,496 ... آزادی، دموکراسی 1285 02:20:56,559 --> 02:20:59,948 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1286 02:21:00,777 --> 02:21:03,262 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1287 02:21:03,806 --> 02:21:06,438 برای آزادی من و خودتان 1288 02:21:06,561 --> 02:21:08,972 برای جمهوریت پاکستان 1289 02:21:09,880 --> 02:21:11,505 سرگرد ابرار شیخ 1290 02:21:11,891 --> 02:21:14,480 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1291 02:21:15,073 --> 02:21:19,038 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1292 02:21:20,488 --> 02:21:23,004 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1293 02:21:23,055 --> 02:21:26,372 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1294 02:21:26,654 --> 02:21:28,605 به بهانه ی وطن پرستی 1295 02:21:28,973 --> 02:21:32,172 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1296 02:21:32,254 --> 02:21:37,330 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1297 02:21:37,858 --> 02:21:42,636 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1298 02:21:43,059 --> 02:21:45,272 یک هندوستانی بپا ایستاد 1299 02:21:48,432 --> 02:21:49,638 تایگر 1300 02:21:53,273 --> 02:21:55,272 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1301 02:21:55,938 --> 02:21:59,268 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1302 02:21:59,680 --> 02:22:05,278 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1303 02:22:05,783 --> 02:22:09,272 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1304 02:22:09,572 --> 02:22:15,488 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1305 02:22:19,769 --> 02:22:20,934 جناب نخست وزیر؟ 1306 02:22:21,713 --> 02:22:23,236 نظرتون چیه؟ 1307 02:23:06,157 --> 02:23:09,638 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1308 02:23:13,760 --> 02:23:16,291 "... چون که وقتی نمیبره " 1309 02:23:20,973 --> 02:23:22,672 " تا زمانه عوض بشه ..." 1310 02:23:24,839 --> 02:23:27,038 برای پدرت پیامی داری؟ 1311 02:23:28,312 --> 02:23:29,844 ... بهش بگو 1312 02:23:30,634 --> 02:23:32,305 که بهت رحم کنه 1313 02:23:35,389 --> 02:23:37,585 درست گفته بودی 1314 02:23:43,335 --> 02:23:44,736 ... رنگ سبز 1315 02:23:46,292 --> 02:23:48,972 ... اما شفای اون مال تو نیست 1316 02:23:49,673 --> 02:23:51,505 برای پاکستان باید می بود 1317 02:23:55,182 --> 02:23:56,772 اون هم توسط تو 1318 02:24:06,699 --> 02:24:21,138 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1319 02:24:34,052 --> 02:24:38,290 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1320 02:24:38,433 --> 02:24:41,366 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1321 02:24:41,573 --> 02:24:42,672 لطفا مزه ش کنید 1322 02:24:42,747 --> 02:24:47,238 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1323 02:26:12,073 --> 02:26:13,705 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1324 02:26:13,885 --> 02:26:16,395 همه اتهامات رفع شدن 1325 02:26:16,593 --> 02:26:18,638 از فردا میرید اداره؟ 1326 02:26:19,643 --> 02:26:20,638 ممنون خانم 1327 02:26:22,674 --> 02:26:25,008 تایگر و زویا کجان؟ 1328 02:26:25,460 --> 02:26:26,972 باید اونتماس رو قبول کنید 1329 02:26:27,860 --> 02:26:29,972 کدوم تماس؟ - همین رو - 1330 02:26:32,667 --> 02:26:33,438 الو 1331 02:26:33,463 --> 02:26:35,096 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1332 02:26:35,471 --> 02:26:36,872 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1333 02:26:36,925 --> 02:26:39,905 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1334 02:26:40,231 --> 02:26:42,172 اما یکم نگرانم که 1335 02:26:42,311 --> 02:26:44,838 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1336 02:26:45,254 --> 02:26:46,872 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1337 02:26:47,018 --> 02:26:50,205 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1338 02:26:50,258 --> 02:26:51,972 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1339 02:26:52,163 --> 02:26:55,905 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1340 02:26:56,073 --> 02:26:58,605 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1341 02:26:58,790 --> 02:27:02,972 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1342 02:27:09,821 --> 02:27:11,620 چیزکیک بلوبری 1343 02:27:16,414 --> 02:27:18,480 خب... حالا چکار کنیم؟ 1344 02:27:18,730 --> 02:27:19,996 هیچی 1345 02:27:20,930 --> 02:27:24,729 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1346 02:27:24,989 --> 02:28:05,284 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1347 02:28:06,318 --> 02:28:08,318 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1348 02:28:08,390 --> 02:28:10,477 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1349 02:28:10,502 --> 02:28:13,126 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1350 02:28:14,162 --> 02:28:16,490 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1351 02:28:18,796 --> 02:28:21,074 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1352 02:28:22,672 --> 02:28:25,045 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1353 02:28:25,151 --> 02:28:27,087 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1354 02:28:27,249 --> 02:28:29,193 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1355 02:28:29,340 --> 02:28:31,284 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1356 02:28:31,316 --> 02:28:34,888 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1357 02:28:34,996 --> 02:28:37,083 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1358 02:28:37,139 --> 02:28:41,968 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1359 02:29:20,798 --> 02:29:29,433 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1360 02:29:41,645 --> 02:29:43,748 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1361 02:29:43,822 --> 02:29:49,957 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1362 02:29:50,005 --> 02:29:56,671 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1363 02:29:57,900 --> 02:30:06,265 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1364 02:30:06,593 --> 02:30:13,181 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1365 02:30:13,353 --> 02:30:16,369 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1366 02:30:16,421 --> 02:30:20,532 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1367 02:30:20,576 --> 02:30:22,528 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1368 02:30:22,847 --> 02:30:27,149 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1369 02:30:27,306 --> 02:30:31,314 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1370 02:30:31,514 --> 02:30:34,713 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1371 02:30:34,913 --> 02:30:36,887 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1372 02:30:36,987 --> 02:30:40,401 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1373 02:30:46,928 --> 02:30:49,205 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1374 02:30:49,305 --> 02:30:52,672 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1375 02:30:52,872 --> 02:30:56,367 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1376 02:30:59,133 --> 02:31:00,582 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1377 02:31:38,011 --> 02:31:40,773 ... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم 1378 02:31:42,118 --> 02:31:45,666 هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد 1379 02:31:46,695 --> 02:31:49,608 و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد 1380 02:31:50,221 --> 02:31:54,912 اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر 1381 02:31:58,461 --> 02:32:00,850 ... هندوستان یک دشمن جدید داره 1382 02:32:00,956 --> 02:32:03,733 ... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه 1383 02:32:05,166 --> 02:32:06,975 که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی 1384 02:32:18,139 --> 02:32:21,813 اون نه اسمی داره و نه چهره ای 1385 02:32:21,868 --> 02:32:25,064 اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر 1386 02:32:26,990 --> 02:32:30,561 و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری 1387 02:32:31,385 --> 02:32:34,520 باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی 1388 02:32:35,413 --> 02:32:39,334 و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری 1389 02:32:39,435 --> 02:32:45,530 باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی 1390 02:32:50,056 --> 02:32:56,318 و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی 1391 02:33:00,250 --> 02:33:02,408 ... برای اینکه نکنه یکوقت 1392 02:33:03,602 --> 02:33:06,602 ... همینطور که با شیطان می جنگی 1393 02:33:07,614 --> 02:33:10,138 خودت تبدیل به شیطان بشی 1394 02:33:12,117 --> 02:33:19,290 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1395 02:33:19,490 --> 02:33:23,490 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 1396 02:33:23,690 --> 02:33:28,690 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 1397 02:33:28,890 --> 02:33:33,890 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر138616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.