Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,405 --> 00:00:11,357
ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official
2
00:00:11,557 --> 00:00:41,557
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
3
00:00:41,757 --> 00:00:49,757
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
4
00:02:44,010 --> 00:02:49,749
ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official
5
00:02:49,949 --> 00:02:53,949
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
6
00:02:54,149 --> 00:02:58,149
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
7
00:02:58,349 --> 00:02:59,349
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر
8
00:03:02,902 --> 00:03:07,605
اکتبر 1999 - لندن
9
00:03:07,821 --> 00:03:09,766
نگاهت همیشه به هدف باشه
10
00:03:09,822 --> 00:03:11,568
چپ، راست .. چپ
11
00:03:12,183 --> 00:03:13,874
چه سرباز کسل کننده ای هستی شما
12
00:03:14,050 --> 00:03:17,344
نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی
13
00:03:17,665 --> 00:03:22,810
منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن
14
00:03:22,939 --> 00:03:26,447
بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن
15
00:03:26,872 --> 00:03:30,935
وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم
16
00:03:30,971 --> 00:03:34,749
بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته
17
00:03:34,776 --> 00:03:36,443
... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم
18
00:03:36,500 --> 00:03:38,040
و دشمنام رو پاک کنم
19
00:03:38,107 --> 00:03:40,995
من هم تکنیک دارم، هم قدرت
20
00:03:41,887 --> 00:03:43,752
... هدف و دلیلی هم داری؟
21
00:03:47,757 --> 00:03:50,789
اول هدف، بعد جنگ
22
00:03:51,255 --> 00:03:53,683
اول سبب،،، بعد درس و تجربه
23
00:03:54,433 --> 00:03:58,417
اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست
24
00:03:58,484 --> 00:03:59,849
یک تروریسته
25
00:04:03,187 --> 00:04:05,981
تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت
26
00:04:06,151 --> 00:04:11,361
اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد
27
00:04:12,125 --> 00:04:12,871
بیا
28
00:04:16,807 --> 00:04:19,456
تست فرانسوی رو باید دربیاری
29
00:04:19,983 --> 00:04:21,808
و فراموش نکن سس بزاری
30
00:04:21,879 --> 00:04:23,593
باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن
31
00:04:23,617 --> 00:04:25,323
تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است
32
00:04:25,402 --> 00:04:32,415
ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت.
33
00:04:32,444 --> 00:04:34,923
که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است
34
00:04:35,129 --> 00:04:39,544
بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود
35
00:04:39,569 --> 00:04:44,703
خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است
36
00:04:44,757 --> 00:04:51,347
این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد
37
00:04:51,372 --> 00:04:53,829
...نواز شریف و برادرش شهباز
38
00:04:56,596 --> 00:05:00,000
آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم -
39
00:05:00,869 --> 00:05:03,464
فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم
40
00:05:03,975 --> 00:05:07,046
اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره
41
00:05:07,344 --> 00:05:09,804
جمهوریت در پاکستان نمرده
42
00:05:10,681 --> 00:05:14,157
میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده
43
00:05:14,359 --> 00:05:16,391
پدر عجله کن داره دیرمون میشه
44
00:05:16,416 --> 00:05:19,765
مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید -
45
00:05:20,716 --> 00:05:21,732
خداحافظ
46
00:05:30,720 --> 00:05:34,506
ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه
47
00:05:34,888 --> 00:05:36,745
ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم
48
00:05:36,888 --> 00:05:41,214
شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم -
49
00:06:35,667 --> 00:06:36,508
... دستنبو
50
00:06:37,661 --> 00:06:40,676
اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست
51
00:06:41,283 --> 00:06:43,021
مورد علاقه ی پدرت بود
52
00:06:44,845 --> 00:06:47,162
دستنبو یعنی دسته گل
53
00:06:48,913 --> 00:06:50,350
نان تست فرانسوی ماسالا؟
54
00:06:51,334 --> 00:06:52,651
همونطور که اون درست میکرد
55
00:06:53,597 --> 00:06:55,366
میدونم که مورد پسندته
56
00:06:57,514 --> 00:06:59,927
... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید -
57
00:07:01,557 --> 00:07:02,748
در اون عکس
58
00:07:03,544 --> 00:07:04,520
آتیش رحمان
59
00:07:05,144 --> 00:07:07,049
این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود
60
00:07:08,449 --> 00:07:09,925
پدرم گفته بود
61
00:07:11,087 --> 00:07:12,826
... سفر ماهیگیری یعنی
62
00:07:13,881 --> 00:07:15,595
یک ماموریت رسمی
63
00:07:16,188 --> 00:07:17,867
این کلمه رمز ما بود
64
00:07:22,004 --> 00:07:25,472
من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن
65
00:07:27,041 --> 00:07:29,213
آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود
66
00:07:33,190 --> 00:07:34,143
... این
67
00:07:34,984 --> 00:07:36,658
ارزشمندترین امانت منه
68
00:07:38,743 --> 00:07:41,433
پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود
69
00:07:44,692 --> 00:07:46,232
تا الان پیش منه
70
00:07:50,334 --> 00:07:53,056
میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟
71
00:07:55,316 --> 00:08:01,721
در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد -
72
00:08:08,050 --> 00:08:09,233
هنوز گریه نکردی؟
73
00:08:11,713 --> 00:08:13,721
شما هم؟
74
00:08:14,017 --> 00:08:16,604
پدرت هرگزم یادم نداده
75
00:08:17,148 --> 00:08:18,331
به منم همینطور
76
00:08:19,024 --> 00:08:23,794
از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست
77
00:08:28,152 --> 00:08:32,851
شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد
78
00:08:34,556 --> 00:08:38,381
از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه
79
00:08:38,519 --> 00:08:40,884
مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو
80
00:08:41,088 --> 00:08:42,596
همه به گردن این دولته
81
00:08:42,850 --> 00:08:44,977
و وقتی که 21 سالت بشه
82
00:08:45,043 --> 00:08:47,099
... گزینه هایی به تو داده میشه
83
00:08:47,252 --> 00:08:49,871
میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی
84
00:08:51,088 --> 00:08:53,144
یا یک زندگی عادی داشته باشی
85
00:08:53,217 --> 00:08:55,305
من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم
86
00:08:57,875 --> 00:08:59,685
دشمن به من یک دلیل/ هدف داده
87
00:09:02,420 --> 00:09:04,203
... در دنیای جاسوسی شما
88
00:09:05,962 --> 00:09:07,661
سایه زن ها مجاز است؟
89
00:09:10,681 --> 00:09:13,514
ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم
90
00:09:15,195 --> 00:09:16,997
به دنیای سایه ها خوش آمدی
91
00:09:17,753 --> 00:09:20,110
زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان)
92
00:09:24,464 --> 00:09:34,174
ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official
93
00:09:34,374 --> 00:09:38,374
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
94
00:09:38,574 --> 00:09:43,574
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
95
00:09:43,774 --> 00:09:50,274
ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie
96
00:09:50,849 --> 00:09:54,746
زمان حال
97
00:09:54,872 --> 00:09:58,570
مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW
98
00:10:00,180 --> 00:10:03,870
یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد
99
00:10:04,189 --> 00:10:07,959
در بین امنیت کشور و دشمنان کشور
100
00:10:08,313 --> 00:10:10,598
... چقدر فاصله است؟
101
00:10:12,080 --> 00:10:14,786
فقط... اندازه یک نفر
102
00:10:20,852 --> 00:10:25,630
بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده
103
00:10:32,559 --> 00:10:35,638
چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره
104
00:10:36,118 --> 00:10:38,777
ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره
105
00:10:39,130 --> 00:10:41,574
یکی از ماموران ما گمشده
106
00:10:41,664 --> 00:10:48,426
از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد
107
00:10:49,212 --> 00:10:50,767
اون مدام اطلاعات بروز میداد
108
00:10:51,132 --> 00:10:52,298
... اما الان
109
00:10:52,492 --> 00:10:54,984
هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش
110
00:10:57,013 --> 00:11:01,457
جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته
111
00:11:02,249 --> 00:11:04,947
... تو این مامور رو میشناسی
112
00:11:05,607 --> 00:11:06,623
گوپال
113
00:11:09,223 --> 00:11:12,160
زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم
114
00:11:17,342 --> 00:11:19,739
اسم ماموریت time pass
115
00:11:34,062 --> 00:11:50,796
ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی
116
00:12:13,644 --> 00:12:15,390
سالها از دیدارمون گذشته
117
00:12:17,116 --> 00:12:20,489
نه نامه ای، و نه خبری
118
00:12:21,605 --> 00:12:23,318
دو و نیم کلمه هم ننوشتی
119
00:12:24,338 --> 00:12:28,076
فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی
120
00:12:35,403 --> 00:12:39,017
شخصی نبود... ماموریتم بود
121
00:12:39,042 --> 00:12:40,470
هندوستانی هستن
122
00:12:42,753 --> 00:12:45,888
آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه
123
00:12:47,067 --> 00:12:48,139
... چی کار میکنی تو؟
124
00:12:50,356 --> 00:12:52,244
time pass
125
00:16:24,084 --> 00:16:26,742
نقشه "بی" کاپیتان
126
00:16:32,243 --> 00:16:35,474
سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی
127
00:17:16,855 --> 00:17:18,345
این یک بازی برنده است
128
00:17:18,369 --> 00:17:20,917
اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم
129
00:18:08,252 --> 00:18:12,276
اسم عملیات نجات من "time pass
130
00:18:16,944 --> 00:18:19,325
این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد
131
00:18:20,970 --> 00:18:23,835
برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه
132
00:18:24,838 --> 00:18:27,458
قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم
133
00:18:28,884 --> 00:18:31,074
به منظره ی یه نگاهی بنداز
134
00:18:37,178 --> 00:18:38,257
... بگیر
135
00:18:49,754 --> 00:18:50,960
رسیدیم به هند؟
136
00:18:52,589 --> 00:18:54,859
یکم دیگه
137
00:18:55,334 --> 00:18:57,500
خیلی وقته که دیر شده تایگر
138
00:19:03,071 --> 00:19:08,555
یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست
139
00:19:08,800 --> 00:19:11,871
پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه
140
00:19:12,374 --> 00:19:15,850
من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم
141
00:19:16,410 --> 00:19:18,561
به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم
142
00:19:19,928 --> 00:19:23,452
یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه
143
00:19:26,619 --> 00:19:27,992
کار می کنه ... (مونث)
144
00:19:31,813 --> 00:19:32,821
زویا
145
00:19:43,492 --> 00:19:45,334
... رسیدیم هندوستان
146
00:19:46,083 --> 00:19:47,924
ممنونم تایگر
147
00:19:52,249 --> 00:19:53,971
منو به خونه برگردوندی
148
00:20:02,554 --> 00:20:05,983
زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر
149
00:20:06,758 --> 00:20:10,307
آلتالیس - استرالیا
150
00:20:24,506 --> 00:20:27,411
بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی
151
00:20:28,628 --> 00:20:29,810
همش همینه
152
00:20:30,405 --> 00:20:31,255
پدر؟
153
00:20:32,560 --> 00:20:33,830
آروم باش
154
00:20:34,306 --> 00:20:36,425
عفونت ویروسی بدی داره
155
00:20:36,839 --> 00:20:41,681
اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده
156
00:20:42,122 --> 00:20:44,376
به لطف او، همه چیز تحت کنترله
157
00:20:44,412 --> 00:20:46,833
دکتر هافمن، این شوهر منه
158
00:20:47,479 --> 00:20:49,407
جای نگرانی نیست
159
00:20:50,266 --> 00:20:52,742
اون به زودی روبراه میشه
160
00:20:52,848 --> 00:20:57,412
اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس
161
00:21:01,565 --> 00:21:04,072
پدر... از آمپول میترسی؟
162
00:21:04,433 --> 00:21:06,298
پس چطور کارت رو انجام میدی؟
163
00:21:06,411 --> 00:21:08,419
هیس... کافیه
164
00:21:09,071 --> 00:21:10,611
وعده های غذاییت رو فراموش نکنی
165
00:21:12,996 --> 00:21:14,646
فردا همون ساعت میبینمت
166
00:21:14,983 --> 00:21:15,721
بله
167
00:21:23,427 --> 00:21:25,927
اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی
168
00:21:27,274 --> 00:21:28,409
خیلی متاسفم
169
00:21:30,474 --> 00:21:31,379
تو خوبی؟
170
00:21:32,755 --> 00:21:34,445
... تا الان خوب بودم
171
00:21:36,570 --> 00:21:37,633
اما الان نمیدونم
172
00:21:38,546 --> 00:21:39,919
همه چی درست میشه
173
00:21:40,771 --> 00:21:44,748
گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد
174
00:21:47,914 --> 00:21:49,898
و نمیدونم راسته یا دروغ
175
00:21:52,181 --> 00:21:54,411
آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر
176
00:22:07,442 --> 00:22:10,648
harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪
177
00:22:10,749 --> 00:22:13,749
alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪
178
00:22:14,697 --> 00:22:19,959
akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
179
00:22:20,347 --> 00:22:23,331
baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
180
00:22:23,461 --> 00:22:27,326
meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪
181
00:22:27,680 --> 00:22:32,521
misri si toote yaar tu, ♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
182
00:22:39,708 --> 00:22:42,732
harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪
183
00:22:42,935 --> 00:22:46,276
alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪
184
00:22:46,995 --> 00:22:52,074
akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪
185
00:22:52,580 --> 00:22:55,683
baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪
186
00:22:55,822 --> 00:22:59,330
meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪
187
00:22:59,848 --> 00:23:04,697
misri si toote yaar tu, ♪ مثل آبنبات شکسته هستی تو... ♪
188
00:23:05,427 --> 00:23:08,411
ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪
189
00:23:08,556 --> 00:23:11,635
tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪
190
00:23:12,687 --> 00:23:16,187
raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪
191
00:23:16,219 --> 00:23:18,282
dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪
192
00:23:18,382 --> 00:23:24,803
mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
193
00:23:24,844 --> 00:23:30,559
ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
194
00:23:31,271 --> 00:23:37,984
mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪
195
00:23:38,009 --> 00:23:43,643
ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
196
00:23:52,585 --> 00:23:57,006
"بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید
197
00:23:59,895 --> 00:24:03,364
حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟
198
00:24:05,124 --> 00:24:06,434
می بینمت عزیزم
199
00:24:27,201 --> 00:24:30,820
maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪
200
00:24:31,073 --> 00:24:33,962
keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪
201
00:24:34,290 --> 00:24:37,504
haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪
202
00:24:37,580 --> 00:24:40,294
mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪
203
00:24:40,337 --> 00:24:43,615
tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪
204
00:24:43,920 --> 00:24:46,912
dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪
205
00:24:47,137 --> 00:24:50,201
tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪
206
00:24:50,403 --> 00:24:53,316
par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪
207
00:24:53,612 --> 00:24:56,914
tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪
208
00:24:56,939 --> 00:25:00,093
zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪
209
00:25:00,223 --> 00:25:03,183
dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪
210
00:25:03,321 --> 00:25:06,020
yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪
211
00:25:06,507 --> 00:25:09,499
aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪
212
00:25:09,589 --> 00:25:12,788
raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪
213
00:25:13,173 --> 00:25:18,458
yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪
214
00:25:18,766 --> 00:25:26,682
raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪
215
00:25:26,738 --> 00:25:30,794
ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن)
216
00:25:30,848 --> 00:26:18,694
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
217
00:26:19,169 --> 00:26:20,232
تلسکوپ
218
00:26:23,301 --> 00:26:25,174
سوء ظن درمانی نداره
219
00:26:25,979 --> 00:26:30,831
عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه
220
00:26:33,592 --> 00:26:36,544
یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت
221
00:26:37,255 --> 00:26:43,199
حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم
222
00:26:48,167 --> 00:26:49,167
دوستت دارم
223
00:27:34,791 --> 00:27:38,449
به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه
224
00:27:38,811 --> 00:27:40,557
... نه از طریق جنگ
225
00:27:40,692 --> 00:27:42,803
به همین دلیل حکومت پاکستان
226
00:27:43,004 --> 00:27:47,781
راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده
227
00:27:48,082 --> 00:27:50,455
بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده
228
00:27:50,878 --> 00:27:52,338
... بجای جنگیدن
229
00:27:52,505 --> 00:27:55,294
... چرا دوش به دوش هم
230
00:27:55,374 --> 00:28:01,168
اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم
231
00:28:02,215 --> 00:28:04,572
امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره
232
00:28:05,455 --> 00:28:06,463
... چی داری میگی
233
00:28:06,989 --> 00:28:10,037
اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده
234
00:28:10,096 --> 00:28:11,572
امیدوارم ترور نشه
235
00:28:12,535 --> 00:28:14,654
کار میکنم ISI من برای
236
00:28:15,197 --> 00:28:18,991
سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره
237
00:28:19,425 --> 00:28:20,687
اتفاقی نمی افته
238
00:28:20,925 --> 00:28:22,631
ضربه بدی میخوره بیچاره
239
00:28:22,681 --> 00:28:26,197
پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه
240
00:28:27,080 --> 00:28:30,985
سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟
241
00:28:32,161 --> 00:28:33,177
خیر باشه
242
00:28:33,464 --> 00:28:38,123
مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از
243
00:28:38,810 --> 00:28:41,841
جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟
244
00:28:43,075 --> 00:28:43,647
نه
245
00:28:44,141 --> 00:28:51,157
اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره
246
00:28:51,235 --> 00:28:55,561
و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست
247
00:28:55,820 --> 00:29:00,573
اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده
248
00:29:00,969 --> 00:29:05,437
پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت
249
00:29:05,903 --> 00:29:09,615
حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه
250
00:29:09,750 --> 00:29:11,512
شما نگران جان جبران هستید؟
251
00:29:11,552 --> 00:29:13,822
برای اطلاعاتی که پیش اون هست
252
00:29:14,667 --> 00:29:17,659
جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ
253
00:29:17,788 --> 00:29:19,780
اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت
254
00:29:19,973 --> 00:29:22,721
چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه
255
00:29:23,190 --> 00:29:31,366
به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار میخوره
256
00:29:31,875 --> 00:29:35,438
روسیه - سنت پترزبورگ
257
00:29:47,384 --> 00:29:48,804
یدونه معمولی لطفا
258
00:29:48,852 --> 00:29:54,231
البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره
259
00:29:54,327 --> 00:29:55,819
اینو از دکمه ش بگیرید
260
00:29:57,831 --> 00:29:58,641
ممنونم
261
00:30:04,434 --> 00:30:06,418
طرفدارات خیلی خوبن
262
00:30:06,443 --> 00:30:06,910
هان؟
263
00:30:07,261 --> 00:30:10,411
تعجب کردم که هنوز زنده ای
264
00:30:13,370 --> 00:30:15,592
دونفر قبل از من منتظرت هستن
265
00:30:15,985 --> 00:30:19,731
شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان
266
00:30:20,180 --> 00:30:21,133
منظورت از شاید چیه؟
267
00:30:21,323 --> 00:30:27,633
تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن
268
00:30:27,743 --> 00:30:28,711
اونقت شهید میشی
269
00:30:28,767 --> 00:30:33,652
اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی
270
00:30:33,772 --> 00:30:37,232
شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران
271
00:30:37,332 --> 00:30:40,507
اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ
272
00:30:51,471 --> 00:30:53,654
من سوار قطار می شم تو کجایی؟
273
00:30:53,742 --> 00:30:57,925
تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم
274
00:32:59,632 --> 00:33:01,569
بهش شلیک کن
275
00:33:01,594 --> 00:33:03,786
چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن
276
00:33:04,495 --> 00:33:07,328
من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن
277
00:33:46,990 --> 00:33:48,522
محموله دریافت شد تایگر
278
00:33:48,642 --> 00:33:49,920
من به خانم گزارش میدم
279
00:33:50,075 --> 00:33:54,320
به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده
280
00:36:08,275 --> 00:36:09,965
گوپی درست گفته بود
281
00:36:15,918 --> 00:36:18,283
آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه
282
00:36:20,671 --> 00:36:22,885
تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست
283
00:36:22,928 --> 00:36:23,904
درست گفتی
284
00:36:26,523 --> 00:36:28,385
نمیتونم بفهمم من
285
00:36:33,478 --> 00:36:36,033
به من گوش کن ... تایگر
286
00:36:36,236 --> 00:36:38,825
گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته
287
00:36:41,018 --> 00:36:43,248
شاید تو هم من مجبوری
288
00:36:43,593 --> 00:36:45,474
لطفا باورم کن
289
00:36:46,650 --> 00:36:47,555
چرا؟
290
00:37:03,766 --> 00:37:05,948
حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو
291
00:37:06,323 --> 00:37:08,435
نه... نه نه
292
00:37:45,404 --> 00:37:48,246
وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟
293
00:38:07,795 --> 00:38:13,565
نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم
294
00:38:14,798 --> 00:38:18,528
یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم
295
00:38:19,454 --> 00:38:26,073
اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست
296
00:38:28,138 --> 00:38:29,836
... آتیش رحمان
297
00:38:30,101 --> 00:38:31,291
حافظه تون خوبه
298
00:38:33,762 --> 00:38:34,850
:خانم روانشاس گفت
299
00:38:35,439 --> 00:38:38,130
"در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت"
300
00:38:39,650 --> 00:38:40,214
... حالا
301
00:38:40,810 --> 00:38:44,254
شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه
302
00:38:44,802 --> 00:38:46,937
... شنیدنش هم درد داره گاهی
303
00:38:47,986 --> 00:38:49,351
به فکر افتادم
304
00:38:50,822 --> 00:38:53,300
که اخیرا خیلی کم زخم خوردم
305
00:38:54,524 --> 00:38:56,429
به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟
306
00:39:00,064 --> 00:39:03,873
گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید
307
00:39:05,624 --> 00:39:08,211
رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟
308
00:39:12,712 --> 00:39:14,902
همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری
309
00:39:16,199 --> 00:39:17,087
خودی ها
310
00:39:20,807 --> 00:39:23,672
جونیور... با جونیور چکار کردی؟
311
00:39:26,163 --> 00:39:27,766
... فقط یه داستان براش تعریف کردم
312
00:39:28,315 --> 00:39:30,117
داستان زخم خوردن مون رو
313
00:39:31,502 --> 00:39:33,478
... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره
314
00:39:33,631 --> 00:39:34,956
خیلی نازه
315
00:39:36,752 --> 00:39:38,085
میخواهی این داستان رو گوش کنی؟
316
00:39:39,890 --> 00:39:42,613
شاید جان جونیور رو نجات بدی
317
00:39:46,645 --> 00:39:51,462
داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی
318
00:39:53,549 --> 00:39:58,327
حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟
319
00:39:58,419 --> 00:39:59,800
دوازده سال پیش
320
00:39:59,849 --> 00:40:05,931
تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود
321
00:40:05,956 --> 00:40:10,739
رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو
322
00:40:10,787 --> 00:40:12,105
برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند
323
00:40:12,130 --> 00:40:14,870
این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است
324
00:40:14,918 --> 00:40:18,897
که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند
325
00:40:18,933 --> 00:40:23,124
تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود
326
00:40:24,176 --> 00:40:25,152
... میدونی آتیش
327
00:40:25,805 --> 00:40:27,623
امنیت، صلح
328
00:40:28,061 --> 00:40:31,918
مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی
329
00:40:32,558 --> 00:40:36,367
یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته
330
00:40:37,142 --> 00:40:39,491
... و هرگز تقصیر النگو نیست
331
00:40:39,700 --> 00:40:41,842
کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه
332
00:40:42,187 --> 00:40:43,329
یعنی ما
333
00:40:43,459 --> 00:40:46,118
بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم
334
00:40:46,946 --> 00:40:48,986
اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن
335
00:40:51,808 --> 00:40:53,697
و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟
336
00:40:54,558 --> 00:40:56,891
...POK، LOC، سیاست های تجاری،
337
00:40:57,034 --> 00:40:59,201
این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن
338
00:41:00,191 --> 00:41:03,445
چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم
339
00:41:04,798 --> 00:41:08,719
اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان
340
00:41:08,929 --> 00:41:10,151
... آتیش
341
00:41:10,686 --> 00:41:15,535
وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی
342
00:41:17,018 --> 00:41:22,447
در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته
343
00:41:22,762 --> 00:41:25,191
و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم
344
00:41:29,325 --> 00:41:30,182
... شاهین
345
00:41:31,223 --> 00:41:34,795
زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن
346
00:41:34,892 --> 00:41:35,527
بله
347
00:41:36,745 --> 00:41:39,764
شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند
348
00:41:39,820 --> 00:41:42,939
ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون -
349
00:41:48,075 --> 00:41:49,258
مثل بزدل ها
350
00:41:50,609 --> 00:41:54,482
شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم
351
00:41:58,203 --> 00:41:59,045
منظورت چیه؟
352
00:41:59,293 --> 00:42:01,912
در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟
353
00:42:03,829 --> 00:42:06,932
اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم
354
00:42:08,016 --> 00:42:11,056
و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم
355
00:42:13,348 --> 00:42:18,400
به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا
356
00:42:19,401 --> 00:42:21,956
و من قصد زانو زدن ندارم
357
00:42:23,453 --> 00:42:27,024
هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان
358
00:42:27,084 --> 00:42:28,941
... درست اینجا در خیابان فریونگ
359
00:42:28,991 --> 00:42:33,666
در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه
360
00:42:37,007 --> 00:42:39,189
تو باید کارش رو تموم کنی زویا
361
00:42:40,384 --> 00:42:42,288
... اگر این یه شوخیه
362
00:42:43,028 --> 00:42:44,989
شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه
363
00:42:46,604 --> 00:42:48,795
... و اگر نباشه؟
364
00:42:51,372 --> 00:42:53,086
... و اگر نیست
365
00:42:55,066 --> 00:42:56,923
اونوقت باید جلوت رو بگیرم
366
00:43:03,256 --> 00:43:04,779
... زویا نظر
367
00:43:07,228 --> 00:43:09,252
بهترین مامور من
368
00:43:10,590 --> 00:43:11,645
بر علیه من
369
00:43:13,315 --> 00:43:16,092
شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم
370
00:43:18,606 --> 00:43:20,836
اما من مال شما نیستم
371
00:43:21,140 --> 00:43:23,188
مامور پاکستان هستم
372
00:43:24,208 --> 00:43:28,494
و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره
373
00:43:29,361 --> 00:43:30,869
من جلوش رو میگیرم
374
00:43:34,153 --> 00:43:35,590
... بسیارخب
375
00:43:37,093 --> 00:43:41,061
ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده
376
00:43:47,191 --> 00:43:51,032
زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید
377
00:43:51,457 --> 00:43:54,148
بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید
378
00:43:54,388 --> 00:43:57,015
می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم
379
00:43:57,161 --> 00:44:00,391
همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم
380
00:44:20,194 --> 00:44:23,386
طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست
381
00:44:24,500 --> 00:44:26,285
من به تنهایی میتونم انجامش بدم
382
00:44:28,106 --> 00:44:29,821
... تو تنها نیستی شاهین
383
00:44:30,926 --> 00:44:32,926
میدونی که نمیتونم تورو بفرستم
384
00:44:34,334 --> 00:44:35,461
... عزیزم
385
00:44:38,928 --> 00:44:42,333
بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه
386
00:44:43,162 --> 00:44:46,487
خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟
387
00:44:48,021 --> 00:44:48,759
من انجامش میدم
388
00:44:49,497 --> 00:44:51,965
شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد
389
00:44:52,184 --> 00:44:55,621
اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه
390
00:44:55,839 --> 00:44:59,482
مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره
391
00:44:59,875 --> 00:45:03,058
اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت
392
00:45:03,188 --> 00:45:07,339
و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت
393
00:45:08,812 --> 00:45:09,709
... الو
394
00:45:10,060 --> 00:45:12,099
وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم
395
00:45:12,873 --> 00:45:16,088
و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم
396
00:45:20,554 --> 00:45:22,252
امنیت به خطر افتاده
397
00:45:22,277 --> 00:45:25,254
سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید
398
00:46:04,053 --> 00:46:05,474
خیابون رو خالی کنید
399
00:46:48,538 --> 00:46:52,490
همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات
400
00:46:52,598 --> 00:46:55,590
ضارب هنوز شناسایی نشده
401
00:46:55,624 --> 00:46:59,069
اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه
402
00:46:59,105 --> 00:47:04,878
به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است
403
00:47:04,905 --> 00:47:08,802
به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد
404
00:47:11,308 --> 00:47:13,149
به جای من کی رو فرستادی؟
405
00:47:16,644 --> 00:47:17,962
دستبندش رو باز کنید
406
00:47:23,635 --> 00:47:27,445
احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه
407
00:47:28,268 --> 00:47:29,958
تحقیقات داخلی انجام میشه
408
00:47:30,482 --> 00:47:32,371
و من دادگاهی نظامی میشم
409
00:47:34,878 --> 00:47:37,576
یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید
410
00:47:40,877 --> 00:47:42,186
به من دستبند بزنید
411
00:47:45,086 --> 00:47:46,213
این یک دستوره
412
00:47:48,495 --> 00:47:49,217
یالا
413
00:47:55,940 --> 00:48:00,781
اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم
414
00:48:02,256 --> 00:48:04,494
ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم
415
00:48:04,663 --> 00:48:06,568
موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه
416
00:48:14,720 --> 00:48:16,189
اشتباه ...
417
00:48:34,645 --> 00:48:37,049
تو به اشتباهت واقف هستی؟
418
00:48:37,452 --> 00:48:38,413
... بگو زویا
419
00:48:38,659 --> 00:48:41,270
شاهین .... مرده
420
00:48:43,689 --> 00:48:45,204
اون یه مامور بود
421
00:48:47,725 --> 00:48:50,162
... همراهش بچه بدنیا نیومده ش
422
00:48:53,143 --> 00:48:55,151
مسئولش تو هستی
423
00:48:55,288 --> 00:48:59,201
اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟
424
00:48:59,856 --> 00:49:03,404
تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری
425
00:49:06,204 --> 00:49:07,053
... شما بودی
426
00:49:08,247 --> 00:49:09,501
خانواده ی من
427
00:49:39,423 --> 00:49:41,280
!به اجلاس صلح خوش آمدید
428
00:49:42,210 --> 00:49:43,504
جناب آتیش رحمان
429
00:49:54,987 --> 00:49:57,574
ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم
430
00:49:58,347 --> 00:50:02,006
هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد
431
00:50:02,176 --> 00:50:05,200
نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود
432
00:50:05,275 --> 00:50:08,259
من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است
433
00:50:08,301 --> 00:50:11,992
کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند،
434
00:50:12,355 --> 00:50:15,593
پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود
435
00:50:24,947 --> 00:50:26,804
همه چیزم رو برای کشورم دادم
436
00:50:28,125 --> 00:50:30,641
و کشورم همه چیزم رو ربود
437
00:50:31,772 --> 00:50:33,415
... عزت و افتخارم رو
438
00:50:33,867 --> 00:50:35,058
... عشقم رو
439
00:50:36,514 --> 00:50:37,728
... بچه ام رو
440
00:50:42,767 --> 00:50:45,474
چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟
441
00:50:45,881 --> 00:50:48,699
بخاطر من با همسرت آشنا شدی
442
00:50:50,021 --> 00:50:52,695
با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی
443
00:50:54,136 --> 00:50:57,445
اما بعدا ... حتما بدستش میاری
444
00:50:57,640 --> 00:50:59,362
ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم
445
00:50:59,657 --> 00:51:01,371
تو تشکرت رو از من کردی تایگر
446
00:51:01,970 --> 00:51:05,525
... با گرفتن شاهین و بچه م
447
00:51:06,562 --> 00:51:08,118
اون هم با یک حرکت
448
00:51:10,249 --> 00:51:13,916
من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم
449
00:51:15,357 --> 00:51:17,992
... اینجا، الان
450
00:51:18,940 --> 00:51:20,956
... با یک حرکت
451
00:51:23,667 --> 00:51:27,612
جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا
452
00:51:29,754 --> 00:51:33,373
تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟
453
00:51:36,721 --> 00:51:38,920
خیلی حیله گره
454
00:51:39,677 --> 00:51:42,272
یکبار که وارد بدن میشه
455
00:51:42,561 --> 00:51:45,791
هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری
456
00:51:46,216 --> 00:51:49,708
همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه
457
00:51:49,862 --> 00:51:53,531
در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه
458
00:51:54,533 --> 00:51:55,843
...اگر این بچه زنده بمونه
459
00:51:57,266 --> 00:52:00,528
البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه
460
00:52:03,424 --> 00:52:05,400
و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی
461
00:52:05,448 --> 00:52:07,892
... من خودم انجامش میدم، تنهایی
462
00:52:08,818 --> 00:52:10,643
تایگر هرگز قبول نمیکنه
463
00:52:10,995 --> 00:52:11,899
... نه زویا
464
00:52:12,131 --> 00:52:14,877
ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید
465
00:52:16,143 --> 00:52:19,341
یا کار من یا جنازه ی جونیور
466
00:52:19,489 --> 00:52:21,179
چکار باید بکنیم؟
467
00:52:21,531 --> 00:52:24,745
به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم
468
00:52:30,738 --> 00:52:31,500
بگو تایگر
469
00:52:33,667 --> 00:52:34,797
که قبول میکنی
470
00:52:37,945 --> 00:52:39,279
قبول میکنم
471
00:52:41,289 --> 00:52:42,805
قبول میکنم
472
00:52:43,727 --> 00:52:45,084
... ماشالله
473
00:52:46,840 --> 00:52:48,454
ازدواج مجدد
474
00:52:57,283 --> 00:52:58,743
چی رو باید ببری؟
475
00:52:59,189 --> 00:53:01,602
قرمز... نه قرمز نیست
476
00:53:01,797 --> 00:53:05,108
سبز؟... یا آبی؟
477
00:53:05,929 --> 00:53:06,865
مشکی رو ببر
478
00:53:08,281 --> 00:53:09,670
نباید مشکی رو ببری
479
00:53:10,171 --> 00:53:13,021
بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن
480
00:53:14,001 --> 00:53:15,041
بزار ببریمش
481
00:53:20,381 --> 00:53:22,286
هنوز تموم نشده؟
482
00:53:22,503 --> 00:53:24,414
آقای راکش شما کارت خیلی درسته
483
00:53:24,439 --> 00:53:26,535
یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه
484
00:53:26,560 --> 00:53:28,534
یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات
485
00:53:28,561 --> 00:53:30,799
من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم
486
00:53:31,024 --> 00:53:34,397
این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم
487
00:53:34,496 --> 00:53:37,742
اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار
488
00:53:37,801 --> 00:53:40,697
آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست
489
00:53:40,765 --> 00:53:46,043
چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر
490
00:53:46,158 --> 00:53:47,539
باد عالی ای میزنه
491
00:53:55,962 --> 00:53:56,589
بله
492
00:53:59,507 --> 00:54:00,539
... داداش تایگر
493
00:54:00,858 --> 00:54:04,858
شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم
494
00:54:04,989 --> 00:54:08,965
برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه
495
00:54:09,128 --> 00:54:13,644
شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم
496
00:54:14,045 --> 00:54:17,331
نه برای امنیت ملی کار شخصیه
497
00:54:19,043 --> 00:54:20,392
تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟
498
00:54:20,728 --> 00:54:23,863
خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی
499
00:54:24,453 --> 00:54:27,884
همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان -
500
00:54:28,067 --> 00:54:31,868
حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام
501
00:54:32,429 --> 00:54:34,778
باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان
502
00:54:35,129 --> 00:54:36,748
ممنون آقای راکش
503
00:54:37,281 --> 00:54:40,932
استانبول - ترکیه
504
00:55:08,192 --> 00:55:09,351
آقای راکش
505
00:55:12,321 --> 00:55:14,900
برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان
506
00:55:20,060 --> 00:55:22,229
من ممنوع کرده بودم که بیان قربان
507
00:55:22,309 --> 00:55:23,769
اما گوش نمیدن
508
00:55:24,842 --> 00:55:25,874
خودت بگو
509
00:55:27,535 --> 00:55:28,949
هستیم RAW قربان ما ماموران
510
00:55:29,017 --> 00:55:31,449
ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی
511
00:55:31,735 --> 00:55:34,367
مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه
512
00:55:34,496 --> 00:55:36,001
خیلی بی انصافی قربان
513
00:55:38,702 --> 00:55:41,967
اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه مینامند
514
00:55:42,243 --> 00:55:44,175
ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره
515
00:55:44,602 --> 00:55:48,001
اما مقدص اصلی مون اون کیف است
516
00:55:48,502 --> 00:55:53,334
که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد
517
00:56:01,835 --> 00:56:05,601
اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده
518
00:56:08,006 --> 00:56:10,593
این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده
519
00:56:18,235 --> 00:56:20,414
خدای من... این که دختر بروسلیه
520
00:56:21,035 --> 00:56:22,534
فکر من مادربزرگ بروسلیه
521
00:56:22,649 --> 00:56:25,501
مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته
522
00:56:25,768 --> 00:56:28,963
امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است
523
00:56:29,108 --> 00:56:32,712
کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه
524
00:56:32,800 --> 00:56:36,234
ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده
525
00:56:36,402 --> 00:56:40,150
که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده
526
00:56:40,435 --> 00:56:44,234
به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست
527
00:56:44,543 --> 00:56:46,569
حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم
528
00:56:47,086 --> 00:56:50,534
رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه
529
00:56:50,670 --> 00:56:52,527
میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان
530
00:56:52,777 --> 00:56:55,182
مثل این اسکنر کوچولو
531
00:56:55,248 --> 00:57:00,669
اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده
532
00:57:01,009 --> 00:57:02,941
بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟
533
00:57:03,133 --> 00:57:04,834
فردا شب کیف جابجا میشه
534
00:57:05,102 --> 00:57:09,244
پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن
535
00:57:09,535 --> 00:57:11,534
ما فقط 16 ساعت وقت داریم
536
00:57:11,768 --> 00:57:14,634
درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه
537
00:57:15,669 --> 00:57:17,418
در این عملیات باید ازهم جدا بشیم
538
00:57:18,535 --> 00:57:20,934
زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ
539
00:57:21,768 --> 00:57:23,934
و من در زیرزمین
540
00:57:24,395 --> 00:57:25,894
همراه چهل دزد هستم
541
00:57:26,602 --> 00:57:29,209
مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره
542
00:57:31,535 --> 00:57:33,658
تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی
543
00:57:54,097 --> 00:57:55,662
خیلی خب خانم، کار شما تمام شد
544
00:57:55,735 --> 00:57:59,334
حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم
545
00:58:42,030 --> 00:58:43,362
تاتوی قشنگیه
546
00:58:44,766 --> 00:58:46,967
این نماد چینی برای گاوه، درسته؟
547
00:58:49,202 --> 00:58:51,634
در هندی به گاو میگن #ساند
548
00:58:52,235 --> 00:58:55,334
بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه
549
00:58:56,135 --> 00:58:58,367
هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده
550
00:59:10,478 --> 00:59:54,651
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
551
01:00:11,335 --> 01:00:15,567
حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد
552
01:00:15,935 --> 01:00:17,982
امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت
553
01:00:18,202 --> 01:00:20,367
پس تو کدوم خری هستی؟
554
01:02:01,235 --> 01:02:04,754
آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا
555
01:02:05,035 --> 01:02:06,567
زویا کجاست؟
556
01:02:18,035 --> 01:02:19,567
یالا زویا
557
01:02:20,009 --> 01:02:21,508
اسکن رو برام بفرست
558
01:02:49,135 --> 01:02:50,581
اسکن دیجیتالی آپلود شد
559
01:03:12,171 --> 01:03:13,924
پل هالیک، عجله کن
560
01:03:26,302 --> 01:03:28,701
هرچه زودتر دستگیرش کنید
561
01:03:29,606 --> 01:03:31,854
اونا رو به مقر مرکزی ببرید
562
01:03:35,818 --> 01:03:37,017
تسلیم شو
563
01:03:37,182 --> 01:03:38,941
محاصره شدی، حرکت نکن
564
01:03:40,427 --> 01:03:43,226
دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت
565
01:04:24,643 --> 01:04:26,905
چشمات باز کن مگه کوری
566
01:04:33,302 --> 01:04:34,701
تایگر... اونا اونجا
567
01:04:36,968 --> 01:04:39,761
اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن
568
01:04:39,914 --> 01:04:41,572
اما کی به اینا خبر داده؟
569
01:04:43,575 --> 01:04:45,934
شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم
570
01:04:49,767 --> 01:04:52,892
تسلیم بشید
571
01:04:55,835 --> 01:04:57,191
تعقیبش کنید
572
01:05:13,559 --> 01:05:15,863
مظنون وارد تونل میشه
573
01:05:19,426 --> 01:05:21,075
تو کیف رو بگیر و فرار کن
574
01:05:22,602 --> 01:05:24,443
تا وقتی که به من نرسیدن
575
01:05:25,976 --> 01:05:27,499
باید به زویا رسیده باشی
576
01:05:33,846 --> 01:05:35,631
تایگر نمیتونم تنهات بزارم
577
01:05:35,717 --> 01:05:38,516
لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو
578
01:05:59,602 --> 01:06:00,864
یکی ما رو لو داده
579
01:06:00,966 --> 01:06:02,539
اونا میدونستن که ما داریم میاییم
580
01:06:02,968 --> 01:06:04,201
پلیس های ترکی
581
01:06:04,327 --> 01:06:07,494
یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند
582
01:06:07,535 --> 01:06:10,601
نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده
583
01:06:10,707 --> 01:06:12,707
وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره
584
01:06:25,135 --> 01:06:27,734
داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره
585
01:06:29,635 --> 01:06:31,338
اصلا تواین کیف چی هست؟
586
01:06:35,049 --> 01:06:37,367
هی... زویا
587
01:06:38,600 --> 01:06:40,101
اگر ندونیم بهتره
588
01:06:40,702 --> 01:06:42,101
برای همه مون
589
01:06:50,943 --> 01:06:52,345
وقت برای توضیح دادن نیست
590
01:06:52,435 --> 01:06:54,101
وقتش که برسه میفهمید
591
01:06:56,233 --> 01:06:58,256
جان تایگر در خطره
592
01:06:58,883 --> 01:07:01,592
جان تایگر در گروعه این کیفه
593
01:07:04,035 --> 01:07:06,567
فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟
594
01:07:07,835 --> 01:07:08,634
نه
595
01:07:08,835 --> 01:07:12,850
تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن
596
01:07:42,235 --> 01:07:43,742
کسی شلیک نکنه
597
01:07:43,902 --> 01:07:46,052
زنده میخواهیمش... تکرار میکنم
598
01:07:46,135 --> 01:07:47,848
از ماشین خارج شو
599
01:07:47,960 --> 01:07:49,626
دستات رو بزار روی سرت
600
01:07:50,000 --> 01:07:53,367
از ماشین خارج شو
601
01:07:58,935 --> 01:08:00,701
دستات روی سرت
602
01:08:03,002 --> 01:08:05,081
دستای لعنتیت رو بزار روی سرت
603
01:08:15,221 --> 01:08:17,362
بشین روی زانوهات
604
01:08:25,428 --> 01:08:28,434
بشین روی زانوهات... همین حالا
605
01:09:19,768 --> 01:09:22,584
پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی
606
01:09:23,542 --> 01:09:24,308
چرا؟
607
01:09:27,802 --> 01:09:29,409
میتونست تایگر رو بکشن
608
01:09:29,434 --> 01:09:31,233
میدونی چرا نکشتنش؟
609
01:09:31,768 --> 01:09:35,334
چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا
610
01:09:36,535 --> 01:09:40,167
و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی
611
01:09:40,444 --> 01:09:41,634
اینو فراموش نکن
612
01:09:44,857 --> 01:09:45,754
... کیف
613
01:09:49,235 --> 01:09:50,401
جونیور؟
614
01:10:01,135 --> 01:10:02,967
حالا قولم رو بجا آوردم
615
01:10:03,579 --> 01:10:05,341
بهش پادزهر داده شده
616
01:10:06,783 --> 01:10:09,299
جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده
617
01:10:10,580 --> 01:10:14,090
اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد
618
01:10:17,802 --> 01:10:21,767
اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم
619
01:10:24,102 --> 01:10:25,767
من شکارت میکنم
620
01:10:28,802 --> 01:10:32,434
بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره
621
01:10:34,787 --> 01:10:36,286
یه چیزی رو بهم بگو زویا
622
01:10:36,974 --> 01:10:38,501
... تو منو میکشی؟
623
01:10:39,502 --> 01:10:41,734
... قبل از نجات دادن تایگر؟
624
01:10:42,302 --> 01:10:43,701
یا بعدش؟
625
01:10:45,168 --> 01:10:47,634
هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟
626
01:10:48,002 --> 01:10:53,120
موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟
627
01:10:53,502 --> 01:10:57,401
درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست
628
01:10:57,802 --> 01:11:00,034
موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن
629
01:11:00,502 --> 01:11:02,567
که تو و تایگر باهم دزدیدیدش
630
01:11:02,935 --> 01:11:05,601
پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید
631
01:11:06,429 --> 01:11:08,284
حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا
632
01:11:08,335 --> 01:11:11,190
حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان
633
01:11:11,535 --> 01:11:13,334
انتخاب ساده ای داری
634
01:11:14,002 --> 01:11:18,112
ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟
635
01:11:20,135 --> 01:11:22,034
زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی
636
01:11:22,353 --> 01:11:25,721
یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی
637
01:11:27,626 --> 01:11:29,023
چهره ی تایگر رو
638
01:11:32,478 --> 01:11:34,234
تو چهره رو بخشیدی
639
01:11:34,422 --> 01:11:37,203
حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره
640
01:11:48,050 --> 01:11:49,594
پدر کجاست؟
641
01:11:56,735 --> 01:11:59,934
پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد
642
01:12:05,211 --> 01:12:08,301
خائن هندی به دام افتاد
643
01:12:08,370 --> 01:12:11,502
آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟
644
01:12:11,527 --> 01:12:14,430
آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟
645
01:12:14,535 --> 01:12:17,054
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
646
01:12:17,135 --> 01:12:19,134
همدستان او متواری شده اند
647
01:12:19,162 --> 01:12:21,294
اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد
648
01:12:21,402 --> 01:12:25,500
به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد
649
01:12:44,335 --> 01:12:47,617
طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است
650
01:12:47,702 --> 01:12:50,101
همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند
651
01:12:50,126 --> 01:12:54,434
حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است
652
01:12:54,698 --> 01:12:59,962
ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده
653
01:13:00,148 --> 01:13:01,234
حال باید ببینیم
654
01:13:01,346 --> 01:13:05,901
که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد
655
01:15:48,758 --> 01:15:52,686
زندان نظامی - پاکستان
656
01:16:03,534 --> 01:16:05,621
... باید شکرگزار ما باشی
657
01:16:05,653 --> 01:16:10,764
در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن
658
01:16:22,171 --> 01:16:23,988
نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان
659
01:16:24,084 --> 01:16:26,449
پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟
660
01:16:26,534 --> 01:16:28,264
... برادر شکیل
661
01:16:29,147 --> 01:16:34,965
تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری
662
01:16:37,711 --> 01:16:40,148
تا اون موقع هیچ لذتی نداره
663
01:16:49,403 --> 01:16:51,697
شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟
664
01:16:54,965 --> 01:16:56,164
... شما تابحال
665
01:16:56,499 --> 01:16:58,704
نرفتید؟ ... به زندان
666
01:17:00,020 --> 01:17:06,186
چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟
667
01:17:10,340 --> 01:17:13,308
هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد
668
01:17:15,956 --> 01:17:23,102
شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید
669
01:17:23,856 --> 01:17:27,427
چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟
670
01:17:28,305 --> 01:17:29,662
زویا عشق رو انتخاب کرد
671
01:17:31,689 --> 01:17:33,213
ما هم اجازه دادیم بره
672
01:17:35,352 --> 01:17:37,725
حالا وقتش رسیده که ما بریم
673
01:17:37,902 --> 01:17:39,481
بخاطر پاکستان
674
01:17:40,260 --> 01:17:43,593
دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده
675
01:17:44,675 --> 01:17:49,879
اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید
676
01:17:50,550 --> 01:17:51,884
... فقط یک راه داره
677
01:17:53,930 --> 01:17:56,798
زویا ... و کدها
678
01:17:57,242 --> 01:18:00,318
به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید
679
01:18:00,798 --> 01:18:01,925
و زویا
680
01:18:04,136 --> 01:18:06,954
برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد
681
01:18:08,242 --> 01:18:11,674
دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است
682
01:18:11,875 --> 01:18:15,107
کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده
683
01:18:15,308 --> 01:18:19,639
اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است
684
01:18:19,710 --> 01:18:23,041
موضوع راجب نجات این پروژه نیست
685
01:18:23,963 --> 01:18:26,496
برای سرپا نگه داشتن دولته
686
01:18:26,968 --> 01:18:28,325
شما چی میخواهید بگید؟
687
01:18:28,542 --> 01:18:32,352
ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم
688
01:18:34,242 --> 01:18:37,794
احساسات عمومی، مطبوعات
689
01:18:38,726 --> 01:18:40,242
و حالا درخواست جواب دارن
690
01:18:40,675 --> 01:18:44,274
باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم
691
01:18:44,802 --> 01:18:47,790
و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟
692
01:18:48,079 --> 01:18:49,198
... جنگ نه
693
01:18:49,653 --> 01:18:51,248
فقط تایگر رو بدید به ما
694
01:18:51,978 --> 01:18:55,707
اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟
695
01:18:56,339 --> 01:18:56,974
اعدام
696
01:18:57,491 --> 01:18:59,474
نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد
697
01:18:59,942 --> 01:19:02,129
او توسط قانون محاکمه شد
698
01:19:02,550 --> 01:19:05,949
ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده
699
01:19:06,442 --> 01:19:10,028
فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما
700
01:19:11,151 --> 01:19:14,786
دولت شما ... یا یک تروریست هندی
701
01:19:15,391 --> 01:19:16,685
اختیار با شماست
702
01:19:18,439 --> 01:19:21,638
دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی
703
01:19:22,055 --> 01:19:24,872
من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر
704
01:19:24,936 --> 01:19:28,805
با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم
705
01:19:29,264 --> 01:19:31,396
دست دوستی پیش اوردم
706
01:19:31,673 --> 01:19:35,838
و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟
707
01:19:36,075 --> 01:19:38,038
باور کنید خانم ایرانی
708
01:19:38,401 --> 01:19:42,629
هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم
709
01:19:43,106 --> 01:19:46,205
یک عامل خیانتکار، یا روند صلح
710
01:19:46,800 --> 01:19:49,696
انتخاب هندوستان شفاف و واضحه
711
01:19:50,145 --> 01:19:55,372
قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم
712
01:19:59,158 --> 01:20:01,269
آروم ببندش برادر - بله جناب -
713
01:20:01,309 --> 01:20:03,779
مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم
714
01:20:03,973 --> 01:20:06,672
شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد
715
01:20:07,073 --> 01:20:10,972
پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم
716
01:20:20,270 --> 01:20:22,405
این یه حقه قدیمیه
717
01:20:25,973 --> 01:20:27,472
من هم تو همچین زندانی بودم
718
01:20:28,252 --> 01:20:30,705
فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم
719
01:20:31,220 --> 01:20:34,806
تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی
720
01:20:35,550 --> 01:20:37,386
دوستانی داشتم که بیرونم بیارن
721
01:20:39,309 --> 01:20:42,694
دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره
722
01:20:43,204 --> 01:20:44,815
اما دوستای قدیمیت رو نه
723
01:20:45,953 --> 01:20:48,072
برات خبرهایی دارم جناب تایگر
724
01:20:48,596 --> 01:20:53,348
فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره
725
01:20:56,136 --> 01:21:00,012
تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد
726
01:21:00,442 --> 01:21:02,863
اول کدومش رو براتون بگم؟
727
01:21:04,869 --> 01:21:06,838
اول بد رو؟ باشه
728
01:21:07,363 --> 01:21:09,172
جونیور در امانه
729
01:21:10,534 --> 01:21:14,521
خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه
730
01:21:15,085 --> 01:21:17,032
... و خبر خوب اینه تایگر
731
01:21:17,468 --> 01:21:19,820
که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده
732
01:21:20,280 --> 01:21:23,736
یک روز قبل از روز استقلال پاکستان
733
01:21:25,270 --> 01:21:27,772
تشریفات اعدام تو درحال تدارکه
734
01:21:28,839 --> 01:21:30,222
دیوالی پاکستانی
735
01:21:30,948 --> 01:21:32,380
... نه برای پاکستان
736
01:21:33,130 --> 01:21:35,559
برای جهادگرای گمراهی مثل شما
737
01:21:36,561 --> 01:21:39,721
دیوالی ما 3 روز ادامه داره
738
01:21:39,904 --> 01:21:42,380
... آتیش بازی رو تو شروع کردی
739
01:21:43,073 --> 01:21:45,072
من تمامش میکنم
740
01:21:45,387 --> 01:21:48,405
تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال
741
01:21:48,683 --> 01:21:50,820
مذاکرات صلح پاکستان و هند
742
01:21:51,695 --> 01:21:55,405
و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی
743
01:21:56,373 --> 01:21:58,472
کدها رو دزدیدی
744
01:22:00,040 --> 01:22:06,056
از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه
745
01:22:06,149 --> 01:22:09,372
ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده
746
01:22:09,674 --> 01:22:11,005
بخاطر من
747
01:22:11,128 --> 01:22:15,038
وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر
748
01:22:15,521 --> 01:22:17,072
تبریک نمیگی؟
749
01:22:19,282 --> 01:22:23,305
سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده
750
01:22:23,608 --> 01:22:27,638
سال 1965، در کارگیل، 71 نفر
751
01:22:28,187 --> 01:22:30,505
حالا نوبت پاکستانه
752
01:22:31,031 --> 01:22:33,038
بهت قول میدم تایگر
753
01:22:33,208 --> 01:22:36,872
هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم
754
01:22:44,464 --> 01:22:46,038
یادت میاد
755
01:22:46,572 --> 01:22:48,905
رنگ سبز رویاهام رو؟
756
01:22:50,439 --> 01:22:52,227
تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر
757
01:22:54,683 --> 01:22:57,105
و من پاکستان رو شفا خواهم داد
758
01:23:14,830 --> 01:23:16,841
نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن
759
01:23:16,976 --> 01:23:19,205
قبل از ما کسی اینجا بوده؟
760
01:23:19,310 --> 01:23:20,638
چی؟
761
01:23:20,781 --> 01:23:23,172
حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟
762
01:23:23,396 --> 01:23:27,872
یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد
763
01:23:28,618 --> 01:23:32,372
چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW
764
01:23:32,397 --> 01:23:34,305
بیایید باهم کار کنیم قربان
765
01:23:36,206 --> 01:23:37,638
داداش ابرار
766
01:23:37,823 --> 01:23:39,438
کاپیتان ابرار
767
01:23:39,848 --> 01:23:41,573
سازمان شما به این کارا معروفه
768
01:23:41,669 --> 01:23:44,905
اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن
769
01:23:46,469 --> 01:23:47,768
زویا کجاست؟
770
01:23:48,026 --> 01:23:49,805
ماهم دنبالش میگردیم
771
01:23:50,073 --> 01:23:51,572
زویا ما رو هم فریب داده
772
01:23:51,573 --> 01:23:53,105
ما سه تا رو
773
01:23:53,406 --> 01:23:56,000
داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم
774
01:23:56,286 --> 01:23:58,700
نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی -
775
01:23:58,725 --> 01:23:59,241
بیخیال نیکل
776
01:23:59,449 --> 01:24:03,678
فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر
777
01:24:04,606 --> 01:24:08,705
اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟
778
01:24:12,817 --> 01:24:14,349
زیباست
779
01:24:14,719 --> 01:24:16,872
هارد درایو ها رو بردن
780
01:24:18,423 --> 01:24:21,005
یک تکه صابون در زندان تیهار؟
781
01:24:21,242 --> 01:24:23,205
یا کیسه ی جسد؟
782
01:24:24,622 --> 01:24:28,254
ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر
783
01:24:29,694 --> 01:24:32,326
*دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین*
784
01:24:33,295 --> 01:24:35,742
در مسمومیت با سرب استفاده میشه
785
01:24:36,314 --> 01:24:38,905
یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده
786
01:24:39,046 --> 01:24:41,805
پس بریم سراغ این دکتره
787
01:24:43,106 --> 01:24:45,172
:دستورات ژنرال حق
788
01:24:45,439 --> 01:24:48,072
بجز او و افسر تحقیق
789
01:24:48,255 --> 01:24:51,505
هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند
790
01:24:51,799 --> 01:24:54,572
زندانی در سلول انفرادی به سر می برد
791
01:24:54,707 --> 01:24:56,772
او در حال استفاده از روشویی است
792
01:24:57,439 --> 01:24:59,130
چشم تون بهش باشه
793
01:25:51,606 --> 01:25:53,472
اجمل... بیا اینجا
794
01:26:22,973 --> 01:26:25,405
از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان
795
01:26:25,461 --> 01:26:28,860
من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم
796
01:27:02,341 --> 01:27:04,996
دستا بالا
797
01:27:09,145 --> 01:27:11,287
اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست
798
01:27:21,294 --> 01:27:25,881
♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪
799
01:27:25,908 --> 01:27:30,606
♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪
800
01:27:33,401 --> 01:28:22,444
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
801
01:28:22,905 --> 01:28:24,381
یه سوال شخصی بپرسم؟
802
01:28:24,666 --> 01:28:25,714
همیشه میتونی بپرسی
803
01:28:25,746 --> 01:28:27,495
پخش کردن این آهنگ واجب بود؟
804
01:28:28,608 --> 01:28:30,878
دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم
805
01:28:31,191 --> 01:28:33,921
یکی کار،،، و دومی اکشن
806
01:28:52,782 --> 01:28:53,631
ایستاد
807
01:28:54,322 --> 01:28:56,995
تو همینجا بمون... من الان میام
808
01:28:57,091 --> 01:28:58,622
چند ثانیه
809
01:29:10,445 --> 01:29:13,175
دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی
810
01:29:13,215 --> 01:29:14,675
اون هم راننده
811
01:29:15,024 --> 01:29:17,444
اما فیلم هیت شد تایگر نه؟
812
01:29:17,727 --> 01:29:19,560
برای تو خیلی آسونه نه؟
813
01:29:19,624 --> 01:29:21,965
وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم
814
01:29:22,263 --> 01:29:24,223
تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری
815
01:29:24,255 --> 01:29:28,048
روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری
816
01:29:29,324 --> 01:29:30,562
استایل تو "تایگر" گونه س
817
01:29:30,602 --> 01:29:32,086
استایل من استقاده کردن از مغزمه
818
01:29:32,604 --> 01:29:36,272
جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه
819
01:29:37,576 --> 01:29:39,365
من نقشه ش رو کشیدم
820
01:29:41,598 --> 01:29:42,972
این رو هم تو نقشه کشیدی؟
821
01:29:44,873 --> 01:29:47,102
نه... این نقشه رو نه
822
01:29:47,206 --> 01:29:48,102
آتش
823
01:30:15,650 --> 01:30:18,332
بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم
824
01:30:18,809 --> 01:30:21,505
تایگر زنده بود زنده خواهد ماند
825
01:30:22,306 --> 01:30:24,172
این قول پَتهانه
826
01:30:33,439 --> 01:30:34,505
قول؟
827
01:30:38,453 --> 01:30:39,776
ولی شارژش کرده بودما
828
01:30:56,661 --> 01:30:59,438
نقشه - خودنما -
829
01:30:59,476 --> 01:31:00,774
بله البته خخخ
830
01:31:12,673 --> 01:31:14,705
حالا چی برادر؟
831
01:31:15,919 --> 01:31:17,118
... حالا
832
01:31:18,039 --> 01:31:20,838
همون همیشگی - بهترینه -
833
01:31:21,173 --> 01:31:23,271
بدو ... فرارکن تایگر
834
01:31:30,979 --> 01:31:55,408
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
835
01:33:55,273 --> 01:33:57,172
این صدا دیگه چیه؟
836
01:33:57,704 --> 01:33:59,472
هلیکوپتره
837
01:34:00,106 --> 01:34:02,972
مال ماست؟ - نه ... مال اوناس -
838
01:35:19,506 --> 01:35:20,772
تایگر
839
01:35:21,006 --> 01:35:23,342
ترقه بازی دیوالی پاکستانی
840
01:35:24,955 --> 01:35:27,201
قبل ازینکه بری حالشو ببر
841
01:36:10,306 --> 01:36:12,172
من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم
842
01:36:12,273 --> 01:36:14,318
دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم
843
01:37:42,734 --> 01:37:44,700
تایگر ... بپر
844
01:37:47,213 --> 01:37:48,291
بپر
845
01:38:31,706 --> 01:38:33,804
این ازون بزن دررو ها بود داداش
846
01:38:33,855 --> 01:38:35,085
... میتونه صبر کنه
847
01:38:35,363 --> 01:38:38,934
به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم
848
01:38:39,988 --> 01:38:41,520
من نمیتونم بیام
849
01:38:42,402 --> 01:38:45,977
خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم
850
01:38:46,034 --> 01:38:49,225
آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم
851
01:38:49,306 --> 01:38:52,805
فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست
852
01:38:52,953 --> 01:38:58,083
اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره
853
01:38:58,108 --> 01:38:59,838
اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم
854
01:39:02,624 --> 01:39:05,266
ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار -
855
01:39:05,496 --> 01:39:07,817
موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد
856
01:39:33,273 --> 01:39:34,705
دکتر هافمن
857
01:39:35,181 --> 01:39:38,326
دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده
858
01:39:39,088 --> 01:39:41,905
در سوابق تماسش هم شماره زویا هست
859
01:39:42,106 --> 01:39:45,572
ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه
860
01:40:23,748 --> 01:40:28,072
به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم
861
01:40:28,625 --> 01:40:32,972
چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم
862
01:40:35,949 --> 01:40:38,272
سرنخ های کافی بهت دادم ابرار
863
01:40:38,734 --> 01:40:40,133
نوارهای دوربین مداربسته
864
01:40:40,961 --> 01:40:44,038
من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید
865
01:40:45,489 --> 01:40:47,438
قبل از شما رسیدن RAW بازهم
866
01:40:47,804 --> 01:40:49,405
تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟
867
01:40:49,512 --> 01:40:51,672
لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم
868
01:40:51,952 --> 01:40:56,172
تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد
869
01:40:56,789 --> 01:40:58,672
حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟
870
01:40:58,799 --> 01:41:02,272
زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده
871
01:41:02,673 --> 01:41:06,372
بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم
872
01:41:06,667 --> 01:41:08,805
اما یک حقیقت دیگه هم هست
873
01:41:09,628 --> 01:41:12,912
مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان
874
01:41:33,061 --> 01:41:39,847
همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده
875
01:41:40,206 --> 01:41:44,014
اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره
876
01:41:44,039 --> 01:41:46,688
یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده
877
01:42:25,273 --> 01:42:26,657
بازی تمام تایگر
878
01:42:35,161 --> 01:42:38,405
حسن ... حسن، حسن
879
01:42:40,025 --> 01:42:42,780
چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن
880
01:42:42,989 --> 01:42:46,454
ارتباط چشمی و فاصله ضروریه
881
01:42:46,773 --> 01:42:49,877
و در عشق ... باید به آغوش گرفت
882
01:42:50,833 --> 01:42:52,928
نه دست در دست
883
01:42:53,335 --> 01:42:55,439
دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر
884
01:42:55,676 --> 01:42:57,905
وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم
885
01:43:00,738 --> 01:43:04,249
حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری
886
01:43:04,282 --> 01:43:06,298
الان در اسلام آباده
887
01:43:06,729 --> 01:43:09,205
من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم
888
01:43:09,612 --> 01:43:13,072
بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه
889
01:43:13,237 --> 01:43:14,690
تایگر در اسلام آباده؟
890
01:43:16,006 --> 01:43:19,096
تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه
891
01:43:19,274 --> 01:43:21,352
تماس گرفت متصل شد
892
01:43:24,708 --> 01:43:27,105
هی جونیور، خوبه که میبینمت
893
01:43:27,314 --> 01:43:28,705
خیلی دلم برات تنگه
894
01:43:29,012 --> 01:43:32,305
یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن
895
01:43:32,869 --> 01:43:35,728
و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان
896
01:43:35,753 --> 01:43:37,505
بدون تو... باشه؟
897
01:43:42,323 --> 01:43:45,427
یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم
898
01:43:45,594 --> 01:43:47,472
که دوباره مارو بهم رسوند
899
01:43:48,327 --> 01:43:49,772
چهارده اگوست
900
01:43:49,861 --> 01:43:52,972
در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد
901
01:43:53,499 --> 01:43:58,355
نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن
902
01:43:58,472 --> 01:44:02,038
ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم
903
01:44:02,396 --> 01:44:05,238
به چه کسی؟ به ژنرال حق؟
904
01:44:05,749 --> 01:44:07,838
کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد
905
01:44:08,053 --> 01:44:11,805
یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟
906
01:44:12,009 --> 01:44:16,772
اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من
907
01:44:17,062 --> 01:44:19,279
انتخاب آسونه
908
01:44:19,532 --> 01:44:22,196
دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟
909
01:44:22,409 --> 01:44:23,672
دموکراسی
910
01:44:27,407 --> 01:44:30,472
ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم
911
01:44:30,569 --> 01:44:33,605
تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟
912
01:44:33,882 --> 01:44:36,405
بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم
913
01:44:36,585 --> 01:44:39,772
اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون
914
01:44:40,317 --> 01:44:42,672
داداش به ما میگی یه تیم
915
01:44:42,873 --> 01:44:45,438
بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟
916
01:44:45,594 --> 01:44:50,238
جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو
917
01:44:50,673 --> 01:44:52,972
نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم
918
01:44:58,705 --> 01:45:03,784
چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد
919
01:45:04,839 --> 01:45:07,551
اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده
920
01:45:08,038 --> 01:45:12,081
فردا دوباره 14 آگوست هست
921
01:45:12,299 --> 01:45:13,386
... در این بین
922
01:45:13,458 --> 01:45:15,625
شما روی سخنرانیتون کار کنید
923
01:45:16,135 --> 01:45:20,001
قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه
924
01:45:21,439 --> 01:45:24,972
امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده
925
01:45:25,238 --> 01:45:27,838
افراد ژنرال حق همه جا هستند
926
01:45:28,099 --> 01:45:32,244
و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد
927
01:45:32,432 --> 01:45:34,742
این 107 دوربین به ما کمک میکنن
928
01:45:34,964 --> 01:45:38,606
چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده
929
01:45:38,674 --> 01:45:41,047
و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی
930
01:45:41,084 --> 01:45:43,631
دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن
931
01:45:43,694 --> 01:45:48,405
بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست
932
01:45:48,481 --> 01:45:50,847
صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن
933
01:45:50,928 --> 01:45:54,820
مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه
934
01:45:54,977 --> 01:45:58,472
ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد
935
01:45:59,091 --> 01:46:00,205
سخنرانی نخست وزیر
936
01:46:02,319 --> 01:46:04,272
آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه
937
01:46:04,795 --> 01:46:09,072
من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی
938
01:46:09,611 --> 01:46:12,821
و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه
939
01:46:16,095 --> 01:46:19,205
فقط در جنگل خودش
940
01:46:21,417 --> 01:46:23,838
اما... این جنگل مال ماست
941
01:46:24,699 --> 01:46:27,372
پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق
942
01:46:29,519 --> 01:46:31,292
شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم
943
01:46:35,773 --> 01:46:37,038
تاییدیه ها آماده اند
944
01:46:37,125 --> 01:46:38,805
یونیفرم ها هم رسیدن
945
01:46:38,863 --> 01:46:41,438
آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده
946
01:46:41,590 --> 01:46:44,472
حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده
947
01:46:44,673 --> 01:46:48,172
افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن
948
01:46:48,439 --> 01:46:50,038
... تا وقتی ما به اونجا میرسیم
949
01:46:50,099 --> 01:46:52,272
در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده
950
01:46:52,378 --> 01:46:53,472
باشه - دریافت شد -
951
01:46:53,846 --> 01:46:55,905
کسی سوالی داره؟ - نه قربان -
952
01:46:55,999 --> 01:46:58,705
نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟
953
01:47:00,046 --> 01:47:02,308
آتیش یک ارتش کامل داره
954
01:47:24,533 --> 01:47:26,890
کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان -
955
01:47:26,924 --> 01:47:29,670
کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید
956
01:47:30,173 --> 01:47:32,133
برادر انیس... شما هم
957
01:47:37,439 --> 01:47:39,005
همانطور که همه ی شما میدونید
958
01:47:39,071 --> 01:47:44,040
هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند
959
01:47:44,315 --> 01:47:48,721
و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند
960
01:48:00,405 --> 01:48:01,810
پشت ماشین چی داری؟
961
01:48:01,999 --> 01:48:04,505
ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا
962
01:48:04,709 --> 01:48:06,408
دوتا کارگر اون عقب خوابیدن
963
01:48:06,830 --> 01:48:10,105
یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره
964
01:48:10,135 --> 01:48:12,811
از دیشبِ بیدارن
965
01:48:13,558 --> 01:48:14,415
کارت شناسایی
966
01:48:21,879 --> 01:48:25,054
کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن
967
01:48:56,162 --> 01:48:58,972
گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟
968
01:48:59,106 --> 01:49:01,505
همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش -
969
01:49:06,439 --> 01:49:08,238
سریع تر ... سریع تر انجام بدید
970
01:49:11,006 --> 01:49:13,238
بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان
971
01:49:19,630 --> 01:49:22,297
با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا
972
01:49:22,806 --> 01:49:25,005
بمحض خروج درست روبروته آسانسور
973
01:49:28,906 --> 01:49:31,172
ولید و انیس کجا هستند؟
974
01:49:31,616 --> 01:49:35,072
اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم
975
01:49:35,561 --> 01:49:39,605
درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم
976
01:49:48,876 --> 01:49:51,845
داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی
977
01:50:18,591 --> 01:50:20,179
کارن ... حالا
978
01:50:24,873 --> 01:50:26,205
خدای من
979
01:50:26,639 --> 01:50:29,005
خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم
980
01:50:29,110 --> 01:50:32,272
حواستون باشه اینجا روغن ریخته
981
01:50:34,649 --> 01:50:36,638
قوطی رو بزار همونجا
982
01:50:37,039 --> 01:50:38,472
برو کنار
983
01:50:48,906 --> 01:50:50,805
IED 1 در موقعیت
984
01:50:51,483 --> 01:50:54,372
آقای راکش... فرکانس رو چک کن
985
01:50:55,089 --> 01:50:58,105
سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده
986
01:51:04,959 --> 01:51:07,238
متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است
987
01:51:07,336 --> 01:51:10,605
بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه
988
01:51:10,772 --> 01:51:13,072
بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه
989
01:51:13,157 --> 01:51:16,105
کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه
990
01:51:16,263 --> 01:51:19,905
به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن
991
01:51:20,073 --> 01:51:20,972
بله قربان.
992
01:51:20,999 --> 01:51:22,472
دخترا هم اومدن
993
01:51:22,497 --> 01:51:24,105
سالروز آزادی مبارک باشه
994
01:51:24,239 --> 01:51:27,272
- اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان
995
01:51:29,824 --> 01:51:30,823
عه
996
01:51:31,700 --> 01:51:33,572
صبح زود که نظافت کردید
997
01:51:33,706 --> 01:51:36,838
ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم
998
01:51:37,173 --> 01:51:38,405
به خدا قسم
999
01:51:38,604 --> 01:51:41,238
گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟
1000
01:51:41,313 --> 01:51:44,038
آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت
1001
01:51:44,299 --> 01:51:45,672
بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه
1002
01:51:45,698 --> 01:51:48,272
باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان -
1003
01:51:48,343 --> 01:51:51,005
در ضمن بذار یه رباب بچشم
1004
01:51:58,492 --> 01:52:00,627
تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز
1005
01:52:08,984 --> 01:52:12,038
تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید
1006
01:52:12,973 --> 01:52:16,438
همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟
1007
01:52:16,780 --> 01:52:18,045
ما تلاش مون رو کردیم تایگر
1008
01:52:18,623 --> 01:52:21,205
اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم
1009
01:52:21,410 --> 01:52:23,972
خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی
1010
01:52:24,295 --> 01:52:27,805
آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟
1011
01:52:28,123 --> 01:52:30,079
وقت سخنرانی رسیده
1012
01:52:30,181 --> 01:52:32,872
رنگتون چرا پریده؟
1013
01:52:33,010 --> 01:52:35,972
اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان
1014
01:52:36,497 --> 01:52:39,038
با روز مرگش مصادف بشه
1015
01:52:44,410 --> 01:52:46,272
احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید
1016
01:52:46,366 --> 01:52:49,605
که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی
1017
01:52:52,158 --> 01:52:54,888
هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است
1018
01:52:54,987 --> 01:52:59,544
توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان
1019
01:52:59,743 --> 01:53:01,383
دقت کنید خانم نخست وزیر
1020
01:53:02,811 --> 01:53:06,942
برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم
1021
01:53:25,418 --> 01:53:27,580
شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی
1022
01:53:27,839 --> 01:53:29,672
امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه
1023
01:53:29,978 --> 01:53:33,205
تئوری توطئه ات خوبه آویناش
1024
01:53:33,462 --> 01:53:35,038
یا تایگر
1025
01:53:35,284 --> 01:53:37,672
این داستان من نیست
1026
01:53:38,761 --> 01:53:40,872
این داستان آتیش رحمانه
1027
01:53:43,219 --> 01:53:45,872
اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم
1028
01:53:46,104 --> 01:53:48,038
پسرمون دست اون بود
1029
01:53:48,717 --> 01:53:50,038
... برای نجات اون
1030
01:53:50,108 --> 01:53:51,638
انتخاب دیگه ای نداشتیم
1031
01:53:51,823 --> 01:53:54,181
حالا برای نجات کی اومدید؟
1032
01:53:54,388 --> 01:53:56,605
خانواده همسرم اینجان
1033
01:53:57,959 --> 01:54:00,943
مهم نیست چقدر دعوا می کنیم،
1034
01:54:01,277 --> 01:54:03,638
وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم
1035
01:54:06,306 --> 01:54:07,310
فرماندهی مرکزی، وارد شوید
1036
01:54:07,357 --> 01:54:09,828
ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند
1037
01:54:16,870 --> 01:54:19,308
تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی
1038
01:54:19,458 --> 01:54:23,442
کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده
1039
01:54:23,628 --> 01:54:26,827
میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم
1040
01:54:33,873 --> 01:54:36,481
ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون
1041
01:54:50,604 --> 01:54:53,038
امروز آغاز یک پاکستان جدید است
1042
01:54:53,125 --> 01:54:56,305
میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید
1043
01:54:57,632 --> 01:55:00,505
فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه
1044
01:55:00,785 --> 01:55:03,072
داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟
1045
01:55:03,138 --> 01:55:06,238
آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟
1046
01:55:06,506 --> 01:55:07,505
خیر
1047
01:55:07,793 --> 01:55:10,222
هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد
1048
01:55:25,039 --> 01:55:27,424
طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید
1049
01:55:27,551 --> 01:55:29,672
مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید
1050
01:55:30,616 --> 01:55:33,767
همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید
1051
01:55:34,226 --> 01:55:36,405
روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم
1052
01:55:36,573 --> 01:55:38,038
بجنبید دخترا
1053
01:55:41,661 --> 01:55:42,772
جناب حق
1054
01:55:42,973 --> 01:55:45,438
نخست وزیر رو به پناهگاه بردن
1055
01:55:45,639 --> 01:55:49,472
اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن
1056
01:55:52,906 --> 01:55:55,618
ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه
1057
01:56:12,006 --> 01:56:13,291
حرکت کنید، بجنبید
1058
01:56:23,439 --> 01:56:27,038
آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید
1059
01:56:33,639 --> 01:56:35,272
پناهگاه از این طرفه
1060
01:56:40,171 --> 01:56:42,838
نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره
1061
01:56:43,076 --> 01:56:44,305
جلوشون رو بگیرید
1062
01:56:44,506 --> 01:56:45,838
راه های خروج رو ببندید
1063
01:56:48,894 --> 01:56:52,172
بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم
1064
01:56:52,306 --> 01:56:54,698
شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید
1065
01:56:56,333 --> 01:56:58,472
اونها اهمیتی نمیدن خانم
1066
01:56:58,900 --> 01:57:02,205
اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره
1067
01:57:03,228 --> 01:57:43,934
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837
1068
01:57:45,382 --> 01:57:46,881
عجله کنید
1069
01:57:46,906 --> 01:57:50,255
دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید
1070
01:57:50,284 --> 01:57:52,517
بیا تو بیا تو - درو ببند -
1071
01:57:56,692 --> 01:57:59,010
تایگر وقتشه TIME PASS
1072
01:58:49,839 --> 01:58:52,661
نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه
1073
01:59:36,695 --> 01:59:39,107
سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟
1074
01:59:39,132 --> 01:59:39,925
آخرین خشاب مونه
1075
01:59:39,950 --> 01:59:42,667
دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام
1076
01:59:43,064 --> 01:59:45,605
دال؟ منظورش چیه - حرکت کن -
1077
01:59:52,806 --> 01:59:54,433
حق و افرادش دارن میان
1078
01:59:54,506 --> 01:59:57,340
پلههای پشت سرتون از طریق تونل به اصطبلها منتهی میشن
1079
01:59:57,365 --> 01:59:59,380
اونجا براش کمین کنید
1080
02:00:04,239 --> 02:00:05,605
سمت راست
1081
02:00:14,831 --> 02:00:17,387
دوتا گلوله نگه داشتید؟
1082
02:00:34,851 --> 02:00:37,163
تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر
1083
02:00:37,259 --> 02:00:40,711
همین الان صدای انفجار شنیده شد
1084
02:00:40,764 --> 02:00:43,838
نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست
1085
02:00:43,937 --> 02:00:46,225
و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است
1086
02:00:46,250 --> 02:00:50,505
هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد
1087
02:01:29,902 --> 02:01:32,905
آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟
1088
02:01:33,600 --> 02:01:37,005
وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن
1089
02:01:38,034 --> 02:01:39,872
و شما اینجا داری تاب میخوری
1090
02:01:40,068 --> 02:01:42,172
یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم
1091
02:01:42,436 --> 02:01:44,305
ابرار... جاوید
1092
02:01:44,392 --> 02:01:50,303
یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما
1093
02:01:53,371 --> 02:01:55,371
از تماشا لذت می بری؟
1094
02:02:07,640 --> 02:02:10,272
قوانین این بازی متفاوته آقای کارن
1095
02:02:26,201 --> 02:02:28,838
این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه
1096
02:02:29,447 --> 02:02:30,838
RAW یکرف
1097
02:02:30,935 --> 02:02:32,501
isi یکطرف
1098
02:02:33,871 --> 02:02:35,670
هردو به کمک اومدن
1099
02:02:36,058 --> 02:02:37,875
از این مهمان نوازی ممنونم
1100
02:02:41,727 --> 02:02:43,393
شما هم باید شکرگزار باشید
1101
02:02:43,707 --> 02:02:45,696
کار شما رو انجام دادم و اومدم
1102
02:02:46,409 --> 02:02:48,572
جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟
1103
02:02:49,007 --> 02:02:50,372
کدهای پال
1104
02:02:50,634 --> 02:02:55,392
برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه
1105
02:02:55,606 --> 02:02:58,272
و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم
1106
02:02:58,273 --> 02:02:58,972
We can still hear the sound of bullets.
1107
02:03:00,832 --> 02:03:02,870
متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید
1108
02:03:11,065 --> 02:03:12,105
خبر فوری
1109
02:03:12,137 --> 02:03:15,879
فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟
1110
02:03:15,958 --> 02:03:17,839
... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم
1111
02:03:17,864 --> 02:03:19,212
فورا در اختیار شما میزاریم
1112
02:03:19,270 --> 02:03:23,114
باید به سمت دروازه بری تک و تنها
1113
02:03:23,216 --> 02:03:28,945
در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن
1114
02:03:29,127 --> 02:03:34,972
به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید
1115
02:03:36,693 --> 02:03:40,838
بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن،
1116
02:03:41,049 --> 02:03:45,204
تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن
1117
02:04:16,775 --> 02:04:20,440
متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی
1118
02:04:28,619 --> 02:04:33,516
یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد
1119
02:04:33,608 --> 02:04:38,187
این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد
1120
02:04:38,246 --> 02:04:40,012
ایشان ژنرال پاکستان هستند
1121
02:04:40,811 --> 02:04:43,172
ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم
1122
02:04:43,315 --> 02:04:45,505
اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری
1123
02:04:45,580 --> 02:04:48,532
ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را
1124
02:04:48,573 --> 02:04:51,405
در محیط ساختمان وزیر ترور کردند
1125
02:04:51,707 --> 02:04:54,890
قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید
1126
02:04:55,326 --> 02:04:57,005
... ما خبر داریم که
1127
02:04:57,034 --> 02:05:00,832
مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم
1128
02:05:01,009 --> 02:05:02,589
... برای خانم نخست وزیر
1129
02:05:02,819 --> 02:05:04,041
کدهای پال
1130
02:05:06,563 --> 02:05:09,131
فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم
1131
02:05:09,162 --> 02:05:12,972
چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست
1132
02:05:13,802 --> 02:05:14,810
...تایگر
1133
02:05:14,931 --> 02:05:18,828
کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده
1134
02:05:19,709 --> 02:05:22,838
تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند
1135
02:05:23,563 --> 02:05:25,705
هندوستان همه چیز رو انکار میکنه
1136
02:05:27,075 --> 02:05:28,905
این عادت قدیمی اوناس
1137
02:05:29,422 --> 02:05:34,930
اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم
1138
02:05:40,964 --> 02:05:44,638
تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته
1139
02:05:45,508 --> 02:05:49,705
حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم
1140
02:05:49,932 --> 02:05:53,072
تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه
1141
02:05:53,361 --> 02:05:58,195
... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر
1142
02:06:00,621 --> 02:06:02,905
روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم
1143
02:06:03,248 --> 02:06:05,005
پاکستان زنده باد
1144
02:06:11,950 --> 02:06:14,305
پس موضوع از این قراره آقای تایگر
1145
02:06:15,046 --> 02:06:17,238
یکی از همراهانت کم شده
1146
02:06:17,612 --> 02:06:20,572
نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم
1147
02:06:21,143 --> 02:06:23,468
بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم
1148
02:06:33,135 --> 02:06:35,605
و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد
1149
02:06:36,106 --> 02:06:38,272
بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی
1150
02:06:39,165 --> 02:06:40,398
داخل کیسه ی جنازه
1151
02:06:40,839 --> 02:06:42,205
نه .. نه نه
1152
02:06:43,173 --> 02:06:44,638
میخواهی خداحافظی کنی؟
1153
02:06:49,339 --> 02:06:50,872
پیغام آخری برای تایگر داری؟
1154
02:06:51,244 --> 02:06:54,872
پیامم... برای توعه
1155
02:06:55,282 --> 02:06:58,576
در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده
1156
02:06:59,100 --> 02:07:01,005
پس برای رفتن به جهنم آماده شو
1157
02:07:04,694 --> 02:07:05,993
حساب کتاب
1158
02:07:08,839 --> 02:07:10,838
... از حساب یادم اومد
1159
02:07:11,479 --> 02:07:13,972
شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد
1160
02:07:51,968 --> 02:07:54,381
پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟
1161
02:07:57,188 --> 02:08:00,929
من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته
1162
02:08:02,496 --> 02:08:05,313
تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه
1163
02:08:05,426 --> 02:08:07,972
بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم
1164
02:08:09,458 --> 02:08:11,272
اما دیگه نه
1165
02:08:13,267 --> 02:08:15,238
یا خودتو خانواده ت رو نجات بده
1166
02:08:15,841 --> 02:08:17,172
یا نخست وزیر رو
1167
02:08:24,137 --> 02:08:26,972
گوشی کارن دست آتیشه
1168
02:08:27,681 --> 02:08:31,638
فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده
1169
02:08:31,939 --> 02:08:34,638
باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم
1170
02:08:37,764 --> 02:08:40,705
کت من به خون هندی ها آغشته شده
1171
02:08:41,796 --> 02:08:45,705
خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟
1172
02:08:46,118 --> 02:08:50,005
من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان
1173
02:08:50,115 --> 02:08:52,838
اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم
1174
02:08:52,881 --> 02:08:55,005
... زنده گذاشتن اون لازم بود
1175
02:08:55,875 --> 02:08:58,572
پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟
1176
02:09:02,304 --> 02:09:04,905
جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه
1177
02:09:06,560 --> 02:09:08,205
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1178
02:09:08,334 --> 02:09:10,172
میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟
1179
02:09:10,285 --> 02:09:13,150
جاوید... تو خوبی؟
1180
02:09:13,695 --> 02:09:16,238
... بله، اما ابرار و کارن
1181
02:09:17,706 --> 02:09:19,872
شهادت اونا ضایع نخواهد شد
1182
02:09:19,950 --> 02:09:22,338
زویا چطوره؟ الان کجاست؟
1183
02:09:22,396 --> 02:09:23,572
در اصطبل
1184
02:09:23,689 --> 02:09:25,088
و خانم نخست وزیر؟
1185
02:09:25,310 --> 02:09:26,209
... تایگر
1186
02:09:27,419 --> 02:09:32,205
من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم
1187
02:09:32,582 --> 02:09:34,838
اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟
1188
02:09:35,149 --> 02:09:38,472
شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره
1189
02:09:38,673 --> 02:09:40,572
اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره
1190
02:09:41,378 --> 02:09:43,772
من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم
1191
02:09:44,009 --> 02:09:45,372
... به این شرط که
1192
02:09:45,573 --> 02:09:48,638
اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه
1193
02:09:49,453 --> 02:09:51,722
ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر
1194
02:09:57,353 --> 02:10:01,385
خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟
1195
02:10:02,480 --> 02:10:05,079
سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه
1196
02:10:05,488 --> 02:10:07,672
حالا از پناهگاه پخش خواهد شد
1197
02:10:11,513 --> 02:10:14,305
تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند
1198
02:10:14,330 --> 02:10:17,005
از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد
1199
02:10:17,114 --> 02:10:19,575
تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده
1200
02:10:19,671 --> 02:10:23,472
سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه
1201
02:10:23,556 --> 02:10:25,949
آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن
1202
02:10:26,028 --> 02:10:29,638
جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی
1203
02:10:30,073 --> 02:10:32,136
موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن
1204
02:10:32,533 --> 02:10:35,205
اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه
1205
02:10:35,331 --> 02:10:39,055
تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم
1206
02:10:39,239 --> 02:10:41,305
تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س
1207
02:10:41,614 --> 02:10:45,579
بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه
1208
02:10:48,312 --> 02:10:54,072
چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده
1209
02:10:55,466 --> 02:10:56,918
... کد ورود به پناهگاه
1210
02:10:56,976 --> 02:11:00,598
280185.
1211
02:11:11,417 --> 02:11:12,664
جاوید
1212
02:11:13,164 --> 02:11:14,763
من در غرفه 12 هستم
1213
02:11:15,173 --> 02:11:17,172
تایگر در شماره 22 هست
1214
02:11:19,361 --> 02:11:21,526
جاوید... جاوید
1215
02:11:22,601 --> 02:11:24,905
... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید
1216
02:11:53,080 --> 02:11:55,476
قربان... اینجا که کسی نیست
1217
02:11:56,342 --> 02:11:58,508
قربان... اینجا هم کسی نیست
1218
02:12:57,153 --> 02:12:59,785
اسلحه هاتون رو بندازید
1219
02:13:02,106 --> 02:13:04,238
تو از ارتش پاکستان استفاده کردی
1220
02:13:05,806 --> 02:13:07,792
و ما از یکی از سربازی تو
1221
02:13:09,773 --> 02:13:10,772
از جاوید
1222
02:13:11,058 --> 02:13:12,972
همگی گوشی هاتون رو بدید
1223
02:13:13,187 --> 02:13:14,905
ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم
1224
02:13:14,959 --> 02:13:18,844
و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته
1225
02:13:18,973 --> 02:13:19,471
الو
1226
02:13:19,495 --> 02:13:22,438
همان شماره ... مادر جاوید
1227
02:13:22,920 --> 02:13:28,705
و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین
1228
02:13:30,421 --> 02:13:32,169
یعنی همسر شما
1229
02:13:32,589 --> 02:13:37,438
که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد
1230
02:13:40,573 --> 02:13:42,987
اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی
1231
02:13:43,116 --> 02:13:46,172
یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه
1232
02:13:46,265 --> 02:13:48,963
تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان
1233
02:13:49,042 --> 02:13:50,072
من نشانه گذاریش کردم
1234
02:13:54,786 --> 02:13:56,705
" شفای بی شمار"
1235
02:13:57,711 --> 02:13:59,238
این چیزی بود که گفتی؟
1236
02:13:59,467 --> 02:14:01,572
شفا هنوز باقی ست تایگر
1237
02:14:02,621 --> 02:14:04,742
و انتقام خواهرم شاهین
1238
02:14:28,023 --> 02:14:30,538
کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر
1239
02:14:30,963 --> 02:14:33,003
نباید این کارو به یک بچه میسپردی
1240
02:14:37,929 --> 02:14:39,716
شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید
1241
02:14:39,906 --> 02:14:42,272
من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم
1242
02:14:42,625 --> 02:14:44,823
سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن
1243
02:14:45,085 --> 02:14:47,073
شهید شدن خیلی بهتره
1244
02:14:50,806 --> 02:14:52,238
متاسفم تایگر
1245
02:14:55,136 --> 02:14:59,305
همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم
1246
02:15:00,873 --> 02:15:02,605
همین وضعیت
1247
02:15:03,478 --> 02:15:05,705
زندگی من امانت شماست
1248
02:15:06,346 --> 02:15:10,638
و امروز میخوام اونو به شما برگردونم
1249
02:15:15,681 --> 02:15:18,605
این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده
1250
02:15:18,677 --> 02:15:20,838
صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه
1251
02:15:21,108 --> 02:15:22,372
حسن
1252
02:15:24,773 --> 02:15:25,772
... حسن
1253
02:16:17,714 --> 02:16:21,275
می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید
1254
02:16:24,156 --> 02:16:25,972
زویا رو پیدا کنید
1255
02:16:27,673 --> 02:16:28,905
باید بریم به پناهگاه
1256
02:17:33,806 --> 02:17:36,705
زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد
1257
02:17:37,084 --> 02:17:39,472
چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه
1258
02:17:39,571 --> 02:17:41,447
حسن
1259
02:17:45,452 --> 02:17:49,705
وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر
1260
02:17:49,831 --> 02:17:51,972
تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری
1261
02:17:52,085 --> 02:17:55,805
نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو
1262
02:17:56,018 --> 02:17:59,005
زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده
1263
02:18:01,701 --> 02:18:04,408
یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم
1264
02:18:04,701 --> 02:18:07,405
کد پناهگاه - 280... -
1265
02:18:07,602 --> 02:18:09,272
تو همه کارا رو درست انجام دادی
1266
02:18:09,491 --> 02:18:11,238
.. فقط یک چیزو فراموش کردی
1267
02:18:11,873 --> 02:18:14,505
... تایگر تا وقتی که نمرده
1268
02:18:15,506 --> 02:18:17,972
هنوز شکست نخورده
1269
02:18:52,788 --> 02:19:05,198
سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار
1270
02:19:06,606 --> 02:19:07,838
نترسید
1271
02:19:08,239 --> 02:19:10,972
همه تون در امان هستید راه بیفتید
1272
02:20:03,839 --> 02:20:05,438
ابرار و کارن رو بیاد بیار
1273
02:20:07,576 --> 02:20:09,261
... دردت نمیاد
1274
02:20:24,875 --> 02:20:26,638
هموطنان من
1275
02:20:27,233 --> 02:20:29,388
نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست
1276
02:20:29,873 --> 02:20:32,905
اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست
1277
02:20:33,334 --> 02:20:36,772
چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است
1278
02:20:37,117 --> 02:20:39,505
آزادی پاکستان تحت محاصره س
1279
02:20:39,905 --> 02:20:43,472
تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند
1280
02:20:43,654 --> 02:20:47,038
آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است
1281
02:20:47,262 --> 02:20:48,638
... آزادی
1282
02:20:48,889 --> 02:20:51,972
کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد
1283
02:20:51,997 --> 02:20:53,308
خانم نخست وزیر در پخش زنده
1284
02:20:53,406 --> 02:20:56,496
... آزادی، دموکراسی
1285
02:20:56,559 --> 02:20:59,948
هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره
1286
02:21:00,777 --> 02:21:03,262
اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید
1287
02:21:03,806 --> 02:21:06,438
برای آزادی من و خودتان
1288
02:21:06,561 --> 02:21:08,972
برای جمهوریت پاکستان
1289
02:21:09,880 --> 02:21:11,505
سرگرد ابرار شیخ
1290
02:21:11,891 --> 02:21:14,480
دانش آموز پاکستانی: حسن علی
1291
02:21:15,073 --> 02:21:19,038
و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند
1292
02:21:20,488 --> 02:21:23,004
... کسی که ما بهش گفتیم تروریست
1293
02:21:23,055 --> 02:21:26,372
همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت
1294
02:21:26,654 --> 02:21:28,605
به بهانه ی وطن پرستی
1295
02:21:28,973 --> 02:21:32,172
آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق
1296
02:21:32,254 --> 02:21:37,330
میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند
1297
02:21:37,858 --> 02:21:42,636
اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان
1298
02:21:43,059 --> 02:21:45,272
یک هندوستانی بپا ایستاد
1299
02:21:48,432 --> 02:21:49,638
تایگر
1300
02:21:53,273 --> 02:21:55,272
ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم
1301
02:21:55,938 --> 02:21:59,268
اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است
1302
02:21:59,680 --> 02:22:05,278
اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است
1303
02:22:05,783 --> 02:22:09,272
خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن
1304
02:22:09,572 --> 02:22:15,488
من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم
1305
02:22:19,769 --> 02:22:20,934
جناب نخست وزیر؟
1306
02:22:21,713 --> 02:22:23,236
نظرتون چیه؟
1307
02:23:06,157 --> 02:23:09,638
" در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن"
1308
02:23:13,760 --> 02:23:16,291
"... چون که وقتی نمیبره "
1309
02:23:20,973 --> 02:23:22,672
" تا زمانه عوض بشه ..."
1310
02:23:24,839 --> 02:23:27,038
برای پدرت پیامی داری؟
1311
02:23:28,312 --> 02:23:29,844
... بهش بگو
1312
02:23:30,634 --> 02:23:32,305
که بهت رحم کنه
1313
02:23:35,389 --> 02:23:37,585
درست گفته بودی
1314
02:23:43,335 --> 02:23:44,736
... رنگ سبز
1315
02:23:46,292 --> 02:23:48,972
... اما شفای اون مال تو نیست
1316
02:23:49,673 --> 02:23:51,505
برای پاکستان باید می بود
1317
02:23:55,182 --> 02:23:56,772
اون هم توسط تو
1318
02:24:06,699 --> 02:24:21,138
ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان
1319
02:24:34,052 --> 02:24:38,290
خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد
1320
02:24:38,433 --> 02:24:41,366
اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس*
1321
02:24:41,573 --> 02:24:42,672
لطفا مزه ش کنید
1322
02:24:42,747 --> 02:24:47,238
حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه
1323
02:26:12,073 --> 02:26:13,705
متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد
1324
02:26:13,885 --> 02:26:16,395
همه اتهامات رفع شدن
1325
02:26:16,593 --> 02:26:18,638
از فردا میرید اداره؟
1326
02:26:19,643 --> 02:26:20,638
ممنون خانم
1327
02:26:22,674 --> 02:26:25,008
تایگر و زویا کجان؟
1328
02:26:25,460 --> 02:26:26,972
باید اونتماس رو قبول کنید
1329
02:26:27,860 --> 02:26:29,972
کدوم تماس؟ - همین رو -
1330
02:26:32,667 --> 02:26:33,438
الو
1331
02:26:33,463 --> 02:26:35,096
میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم
1332
02:26:35,471 --> 02:26:36,872
تایگر کدوم گوری هستی؟
1333
02:26:36,925 --> 02:26:39,905
نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س
1334
02:26:40,231 --> 02:26:42,172
اما یکم نگرانم که
1335
02:26:42,311 --> 02:26:44,838
کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟
1336
02:26:45,254 --> 02:26:46,872
شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟
1337
02:26:47,018 --> 02:26:50,205
تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟
1338
02:26:50,258 --> 02:26:51,972
شما الان باید خیلی مشغول باشید
1339
02:26:52,163 --> 02:26:55,905
وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون
1340
02:26:56,073 --> 02:26:58,605
پس تا اون موقع چکار میکنی؟
1341
02:26:58,790 --> 02:27:02,972
میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی"
1342
02:27:09,821 --> 02:27:11,620
چیزکیک بلوبری
1343
02:27:16,414 --> 02:27:18,480
خب... حالا چکار کنیم؟
1344
02:27:18,730 --> 02:27:19,996
هیچی
1345
02:27:20,930 --> 02:27:24,729
یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا
1346
02:27:24,989 --> 02:28:05,284
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
1347
02:28:06,318 --> 02:28:08,318
Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1348
02:28:08,390 --> 02:28:10,477
Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرندهای پرواز میکنه و میگرده ♪
1349
02:28:10,502 --> 02:28:13,126
Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪
1350
02:28:14,162 --> 02:28:16,490
Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪
1351
02:28:18,796 --> 02:28:21,074
Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪
1352
02:28:22,672 --> 02:28:25,045
Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪
1353
02:28:25,151 --> 02:28:27,087
Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪
1354
02:28:27,249 --> 02:28:29,193
Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪
1355
02:28:29,340 --> 02:28:31,284
Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪
1356
02:28:31,316 --> 02:28:34,888
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1357
02:28:34,996 --> 02:28:37,083
Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1358
02:28:37,139 --> 02:28:41,968
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1359
02:29:20,798 --> 02:29:29,433
Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪
1360
02:29:41,645 --> 02:29:43,748
Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪
1361
02:29:43,822 --> 02:29:49,957
Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪
1362
02:29:50,005 --> 02:29:56,671
Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪
1363
02:29:57,900 --> 02:30:06,265
Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪
1364
02:30:06,593 --> 02:30:13,181
Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪
1365
02:30:13,353 --> 02:30:16,369
Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪
1366
02:30:16,421 --> 02:30:20,532
Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪
1367
02:30:20,576 --> 02:30:22,528
Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪
1368
02:30:22,847 --> 02:30:27,149
Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪
1369
02:30:27,306 --> 02:30:31,314
Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪
1370
02:30:31,514 --> 02:30:34,713
Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪
1371
02:30:34,913 --> 02:30:36,887
Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1372
02:30:36,987 --> 02:30:40,401
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1373
02:30:46,928 --> 02:30:49,205
Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪
1374
02:30:49,305 --> 02:30:52,672
Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪
1375
02:30:52,872 --> 02:30:56,367
Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1376
02:30:59,133 --> 02:31:00,582
Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪
1377
02:31:38,011 --> 02:31:40,773
... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم
1378
02:31:42,118 --> 02:31:45,666
هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد
1379
02:31:46,695 --> 02:31:49,608
و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد
1380
02:31:50,221 --> 02:31:54,912
اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر
1381
02:31:58,461 --> 02:32:00,850
... هندوستان یک دشمن جدید داره
1382
02:32:00,956 --> 02:32:03,733
... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه
1383
02:32:05,166 --> 02:32:06,975
که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی
1384
02:32:18,139 --> 02:32:21,813
اون نه اسمی داره و نه چهره ای
1385
02:32:21,868 --> 02:32:25,064
اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر
1386
02:32:26,990 --> 02:32:30,561
و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری
1387
02:32:31,385 --> 02:32:34,520
باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی
1388
02:32:35,413 --> 02:32:39,334
و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری
1389
02:32:39,435 --> 02:32:45,530
باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی
1390
02:32:50,056 --> 02:32:56,318
و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی
1391
02:33:00,250 --> 02:33:02,408
... برای اینکه نکنه یکوقت
1392
02:33:03,602 --> 02:33:06,602
... همینطور که با شیطان می جنگی
1393
02:33:07,614 --> 02:33:10,138
خودت تبدیل به شیطان بشی
1394
02:33:12,117 --> 02:33:19,290
ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official
1395
02:33:19,490 --> 02:33:23,490
آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347
1396
02:33:23,690 --> 02:33:28,690
سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official
1397
02:33:28,890 --> 02:33:33,890
ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر138616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.