All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,882 --> 00:00:05,422 - OĂč est Aoife ? - Je sais pas. 2 00:00:05,447 --> 00:00:07,448 - OĂč est ma femme ? - Je ne sais pas oĂč elle est ! 3 00:00:07,473 --> 00:00:10,210 C'est vous qu'elle devait rencontrer, hein ? Vous ĂȘtes Clemence ! 4 00:00:10,398 --> 00:00:12,550 On a trouvĂ© le pĂšre Percy mort. 5 00:00:12,749 --> 00:00:14,774 C'Ă©tait un ami de ma famille. Un homme bien. 6 00:00:14,798 --> 00:00:17,054 Alors, euh, mes condolĂ©ances. 7 00:00:17,078 --> 00:00:19,398 Quand avez-vous vu le pĂšre Percy pour la derniĂšre fois ? 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,054 Aoife Ă©tait une religieuse. 9 00:00:25,078 --> 00:00:26,907 Avait-elle un motif de tuer le pĂšre Percy ? 10 00:00:26,958 --> 00:00:28,265 Elle ne l'a pas tuĂ©. 11 00:00:28,345 --> 00:00:29,901 Et la femme du bar ?! 12 00:00:29,935 --> 00:00:31,575 Pourquoi vous la cherchez pas ? 13 00:00:35,238 --> 00:00:37,695 Je suis nĂ© dans une maternitĂ© catholique. 14 00:00:37,719 --> 00:00:39,596 Qu'est-ce qui est arrivĂ© Ă  nos enfants, Clemence? 15 00:00:39,621 --> 00:00:41,411 Je te raconterai tout. 16 00:00:41,658 --> 00:00:44,544 Clemence ? Clemence ! Clemence ! 17 00:00:44,568 --> 00:00:45,724 Clemence ! Clemence ! 18 00:00:45,748 --> 00:00:47,798 Non, non, non, non ! 19 00:00:53,980 --> 00:00:56,430 [TIC-TAC D'HORLOGE] 20 00:01:14,748 --> 00:01:16,544 [ÉCHO D'UN RIRE] 21 00:01:16,874 --> 00:01:19,494 Lorna, ça n'arrĂȘte pas ! 22 00:01:19,722 --> 00:01:21,414 C'est comme si... 23 00:01:21,542 --> 00:01:25,094 j'avais un extraterrestre qui gigotait lĂ -dedans. 24 00:01:34,338 --> 00:01:36,638 Tu voudrais un garçon ou une fille ? 25 00:01:39,338 --> 00:01:40,883 Peu importe. 26 00:01:41,292 --> 00:01:43,092 Tant que c'est pas un extraterrestre. 27 00:01:47,267 --> 00:01:49,103 J'espĂšre que le mien est un garçon. 28 00:01:49,209 --> 00:01:51,861 Les garçons peuvent faire tout ce qu'ils veulent. 29 00:01:55,488 --> 00:01:57,586 Et si je suis pas douĂ©e pour ça, Clem ? 30 00:01:58,603 --> 00:02:00,493 Bien sĂ»r que tu seras douĂ©e. 31 00:02:04,730 --> 00:02:07,570 - Tu seras la meilleure des mamans ! - [GLOUSSE] 32 00:02:38,989 --> 00:02:40,029 [PORTE SE FERME] 33 00:03:25,605 --> 00:03:28,805 Synchro et trad. par bird pour www.addic7ed.com ~ 34 00:03:29,755 --> 00:03:32,755 [HALÈTEMENT] 35 00:04:19,755 --> 00:04:21,755 [CLAVIER] 36 00:04:23,905 --> 00:04:25,755 [LA PORTE CLAQUE] 37 00:04:29,013 --> 00:04:30,376 Que faites-vous ? 38 00:04:32,306 --> 00:04:34,645 Que diriez-vous que c'est comme coupe de cheveux ? 39 00:04:36,779 --> 00:04:38,556 Comme Jeanne d'Arc, non ? 40 00:04:40,384 --> 00:04:41,660 Pas aujourd'hui, Colman. 41 00:04:41,685 --> 00:04:42,837 C'est Lorna Brady. 42 00:04:42,989 --> 00:04:45,028 MĂȘme taille, mĂȘme carrure, 43 00:04:45,091 --> 00:04:46,807 mĂȘme coupe de cheveux, Massey... 44 00:04:46,832 --> 00:04:50,091 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, c'est bien possible. 45 00:04:50,177 --> 00:04:53,044 Mais c'est une pĂ©riode dĂ©licate, en ville. 46 00:04:53,892 --> 00:04:55,423 Il va falloir attendre que... 47 00:04:55,735 --> 00:04:57,200 Eh, c'est quoi, votre tenue ? 48 00:04:57,263 --> 00:04:58,496 Quoi ? 49 00:04:59,290 --> 00:05:01,371 Vous ne pensez pas venir, si ? 50 00:05:01,823 --> 00:05:03,686 Je pensais prĂ©senter mes hommages. 51 00:05:03,749 --> 00:05:08,364 Vous ne venez pas Ă  un enterrement pour acculer une femme en deuil ! 52 00:05:08,426 --> 00:05:10,074 Non, une incendiaire prĂ©sumĂ©e 53 00:05:10,099 --> 00:05:12,545 et possible complice d'un meurtre, Massey. 54 00:05:12,577 --> 00:05:15,359 Pourquoi cherchez-vous des crosses Ă  Lorna comme ça ? 55 00:05:15,390 --> 00:05:16,916 La pauvre femme est... 56 00:05:16,979 --> 00:05:18,610 bizarre. Elle... 57 00:05:19,172 --> 00:05:21,187 Elle est somnambule ! 58 00:05:24,719 --> 00:05:26,761 Tu vas bien, mon gars ? 59 00:05:26,785 --> 00:05:29,538 Parce qu'aprĂšs ce qui est arrivĂ© l'autre jours... 60 00:05:29,578 --> 00:05:32,081 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, Massey. Je vais bien. 61 00:05:32,371 --> 00:05:34,404 Il n'y a pas Ă  avoir honte, tu sais. 62 00:05:35,595 --> 00:05:36,931 C'est vrai, on a tous nos dĂ©mons. 63 00:05:36,956 --> 00:05:41,081 J'en ai assez de ne rien faire, Massey, c'est tout ! 64 00:05:41,306 --> 00:05:44,236 - Nous devons parler Ă  Lorna... - Et c'est ce qu'on fera. 65 00:05:44,629 --> 00:05:46,019 Mais pas aujourd'hui. 66 00:06:06,080 --> 00:06:07,373 Je suis dĂ©solĂ©e, David. 67 00:06:15,871 --> 00:06:17,959 C'est Clemence, ça, hein ? 68 00:06:21,982 --> 00:06:23,302 C'est de ta faute. 69 00:06:31,355 --> 00:06:34,251 [LE CHƒUR CHANTE] 70 00:06:34,275 --> 00:06:35,605 Le corps du christ. 71 00:06:37,845 --> 00:06:39,531 Le corps du christ. 72 00:06:39,555 --> 00:06:40,795 Amen. 73 00:06:45,075 --> 00:06:46,395 Le corps du christ. 74 00:06:51,755 --> 00:06:53,115 Le corps du christ. 75 00:06:55,995 --> 00:06:57,195 Le corps du christ. 76 00:07:00,836 --> 00:07:02,075 Le corps du christ. 77 00:07:05,555 --> 00:07:06,785 Le corps du christ. 78 00:07:08,755 --> 00:07:10,035 Le corps du christ. 79 00:07:12,335 --> 00:07:15,188 Lorsqu'une personne nous est enlevĂ©e trop tĂŽt... 80 00:07:16,341 --> 00:07:18,179 Surtout soudainement... 81 00:07:19,293 --> 00:07:22,558 il peut ĂȘtre difficile de comprendre ce qui s'est passĂ©. 82 00:07:24,040 --> 00:07:28,052 L'absence soudaine d'un ĂȘtre cher est une difficultĂ© immense. 83 00:07:28,123 --> 00:07:32,015 Les tĂ©nĂšbres peuvent nous dĂ©sorienter. 84 00:07:32,370 --> 00:07:34,582 Il y a des questions sans rĂ©ponses. 85 00:07:36,789 --> 00:07:38,111 La souffrance. 86 00:07:39,099 --> 00:07:40,405 Le dĂ©sarroi. 87 00:07:40,438 --> 00:07:41,638 La colĂšre, mĂȘme. 88 00:07:42,611 --> 00:07:44,444 Mais il faut nous consoler en nous souvenant 89 00:07:44,469 --> 00:07:48,051 que notre seigneur lui-mĂȘme connaissait bien la souffrance. 90 00:07:48,075 --> 00:07:51,480 - La souffrance peut ĂȘtre rĂ©demptrice. - [SANGLOTS] 91 00:07:53,418 --> 00:07:55,342 La souffrance peut ĂȘtre pĂ©nitence. 92 00:07:56,504 --> 00:08:00,246 Clemence le savait elle-mĂȘme trĂšs bien. 93 00:08:01,269 --> 00:08:04,132 Certains disent que nos vies ne nous appartiennent pas. 94 00:08:04,157 --> 00:08:07,237 Mais je pense que, peu importe comment elle nous a quittĂ©, 95 00:08:07,316 --> 00:08:11,328 la contribution de Clemence sur terre ne sera pas oubliĂ©e. 96 00:08:11,980 --> 00:08:14,490 On nous envoie la souffrance pour nous Ă©prouver. 97 00:08:15,275 --> 00:08:17,942 - [SIFFLEMENT ACOUSTIQUE] - De fait... 98 00:08:17,966 --> 00:08:20,052 dieu fait que ceux qu'il aime le plus... 99 00:08:22,501 --> 00:08:23,811 souffrent le plus. 100 00:08:45,245 --> 00:08:47,171 [LE BRIQUET TOMBE PAR TERRE] 101 00:08:47,195 --> 00:08:49,035 [CLOCHE] 102 00:09:00,862 --> 00:09:03,458 Disparue Aoife Cassidy 103 00:09:15,035 --> 00:09:17,755 [MURMURES] 104 00:09:22,915 --> 00:09:24,775 [PETIT CRI DE SURPRISE] 105 00:09:44,315 --> 00:09:47,956 Merde, merde, merde, merde, merde, merde, merde, merde, merde... 106 00:09:55,675 --> 00:09:56,885 Tiens. 107 00:10:20,462 --> 00:10:22,342 Tu ne dors toujours pas, hein ? 108 00:10:23,614 --> 00:10:28,891 Tu sais, Ă  l'armĂ©e ils se frottent parfois des piments dans les yeux. 109 00:10:29,252 --> 00:10:31,371 Quoi ? Pourquoi ? 110 00:10:31,490 --> 00:10:32,900 Pour les aider Ă  rester rĂ©veillĂ©s. 111 00:10:34,395 --> 00:10:35,682 FEMME : Ça va aller. 112 00:10:35,706 --> 00:10:37,731 On est lĂ , David. Pour quoi que ce soit. 113 00:10:37,892 --> 00:10:39,321 Tu peux prendre ça ? 114 00:10:39,345 --> 00:10:40,475 Bien sĂ»r. 115 00:10:46,165 --> 00:10:47,755 Mes condolĂ©ances, David. 116 00:10:58,302 --> 00:11:00,768 Je m'en veux beaucoup de te demander ça, 117 00:11:00,792 --> 00:11:04,212 mais Clemence t'a-t-elle dit quelque chose de nos enfants ? 118 00:11:05,832 --> 00:11:06,968 Tu vois, avant de... 119 00:11:06,993 --> 00:11:09,053 Je viens d'enterrer ma sƓur. 120 00:11:46,302 --> 00:11:48,102 [LA PORTE GRINCE] 121 00:11:53,332 --> 00:11:55,073 [RENIFLEMENT] 122 00:11:58,203 --> 00:12:00,309 Tout va bien, Lorna ? 123 00:12:00,335 --> 00:12:01,780 T'as pas l'air super. 124 00:12:01,805 --> 00:12:03,246 Ça te rĂ©veillera. 125 00:12:05,020 --> 00:12:06,351 Donne-moi ça ! 126 00:12:07,462 --> 00:12:10,038 - [RENIFLE INTENSÉMENT] - [RIT] 127 00:12:10,093 --> 00:12:12,659 Lorna Brady ! Tu caches bien ton jeu ! 128 00:12:22,660 --> 00:12:25,049 Mes condolĂ©ances, Lorna. 129 00:12:25,073 --> 00:12:26,407 Merci. 130 00:12:26,545 --> 00:12:29,495 Vous pourriez passer chez nous demain si vous avez le temps ? 131 00:12:29,591 --> 00:12:31,013 Pourquoi, j'ai des ennuis ? 132 00:12:31,038 --> 00:12:32,967 Non, on a seulement quelques questions. 133 00:12:33,045 --> 00:12:34,718 Mais des questions sur quoi ? 134 00:12:34,961 --> 00:12:36,480 Parlons-en demain. 135 00:12:36,881 --> 00:12:38,053 Disons, Ă  10 heures ? 136 00:12:38,078 --> 00:12:39,482 Mais si je ne veux pas venir ? 137 00:12:39,507 --> 00:12:41,900 - Je prĂ©fĂ©rerais que vous veniez. - Oui, mais si je viens pas ? 138 00:12:41,925 --> 00:12:44,285 Vous allez faire quoi ? M'arrĂȘter, genre ? 139 00:12:44,704 --> 00:12:46,228 Il y a un problĂšme ? 140 00:12:46,582 --> 00:12:48,302 Non. Non, tout va bien, merci. 141 00:12:50,520 --> 00:12:52,187 Je parle Ă  Mme Brady, lĂ . 142 00:12:52,359 --> 00:12:54,368 C'est pas vraiment le jour, si ? 143 00:12:55,734 --> 00:12:59,036 Eh, vous ĂȘtes un Kearney. 144 00:12:59,088 --> 00:13:00,508 Euh, le petit. 145 00:13:00,670 --> 00:13:02,179 Michael ? C'est ça ? 146 00:13:02,206 --> 00:13:03,798 C'est moi. Comment vous le saviez ? 147 00:13:03,868 --> 00:13:06,508 En fait, vous avez tous la mĂȘme forme de tĂȘte. 148 00:13:06,636 --> 00:13:08,764 Euh, excusez notre homme de la capitale. 149 00:13:08,789 --> 00:13:11,567 Il est n'est vraiment pas subtil. 150 00:13:11,592 --> 00:13:13,967 N'y fais pas attention, Lorna. 151 00:13:13,992 --> 00:13:16,032 Surtout aujourd'hui, quoi. 152 00:13:23,593 --> 00:13:25,783 C'est si gentil d'ĂȘtre venu, inspecteur. 153 00:13:25,928 --> 00:13:29,115 Je vous offrirais un verre, mais je crois que vous ĂȘtes pressĂ© ! 154 00:13:29,813 --> 00:13:31,948 FEMME : Merci encore d'ĂȘtre venu, James. 155 00:13:31,972 --> 00:13:33,983 Ça aurait beaucoup touchĂ© Clemence. 156 00:13:34,008 --> 00:13:38,358 JAMES : Je t'en prie, Niamh. On est tous solidaires, maintenant. 157 00:13:38,382 --> 00:13:42,148 NIAMH : Vous avez une rĂ©ponse du gouvernement pour notre demande ? 158 00:13:42,625 --> 00:13:44,713 Ils ne sont pas sĂ»rs 159 00:13:44,757 --> 00:13:49,758 d'avoir assez d'informations pour dĂ©clarer le couvent une blanchisserie. 160 00:13:49,928 --> 00:13:53,813 Il leur faut un peu plus de temps pour trouver un consensus. 161 00:13:55,708 --> 00:13:57,062 C'est normal ? 162 00:13:57,519 --> 00:13:59,926 Ah, ne surinterprĂ©tez pas. 163 00:13:59,968 --> 00:14:02,411 Attendons encore de voir. 164 00:14:02,436 --> 00:14:04,608 Ouais, vous ĂȘtes chiants. 165 00:14:04,632 --> 00:14:07,919 Je veux boire, chanter et danser. 166 00:14:08,224 --> 00:14:10,358 C'est ce que Clemence aurait voulu. 167 00:14:10,383 --> 00:14:12,719 C'est peut-ĂȘtre pas le meilleur moment pour tout ça. 168 00:14:12,744 --> 00:14:13,919 Quel est le problĂšme, Niamh ? 169 00:14:14,301 --> 00:14:17,478 Je croyais que tu voulais absolument qu'on "exprime nos sentiments". 170 00:14:17,738 --> 00:14:20,594 Vous, vous savez pas ce que Clemence a traversĂ© lĂ -bas. 171 00:14:20,619 --> 00:14:21,832 Peut-ĂȘtre que ça suffit, Amy. 172 00:14:21,857 --> 00:14:24,403 Y a que moi et Lorna. 173 00:14:25,292 --> 00:14:28,182 Vous avez tous entendu le jeunot de prĂȘtre. 174 00:14:28,225 --> 00:14:31,278 Seul son frĂšre David survit Ă  Clemence. 175 00:14:31,467 --> 00:14:32,772 Seul. 176 00:14:32,855 --> 00:14:34,478 Seul ! 177 00:14:34,777 --> 00:14:37,118 Pas son enfant, quoi. 178 00:14:37,516 --> 00:14:39,522 Et pourquoi pas ? Hein, Lorna ? 179 00:14:39,547 --> 00:14:40,718 Amy, je t'en prie. 180 00:14:40,992 --> 00:14:42,999 On est les seules mamans qui restent. 181 00:14:43,051 --> 00:14:45,839 - Et on a subi l'enfer ensemble. - DĂ©gage ! 182 00:14:47,809 --> 00:14:50,575 Qu'est-ce qu'on fait ici, nous, d'ailleurs ? 183 00:14:50,985 --> 00:14:52,468 On n'a pas pris soin d'elle. 184 00:14:52,493 --> 00:14:54,476 Et maintenant on ment sur elle. 185 00:14:54,796 --> 00:14:56,183 Une crise cardiaque, bordel ? 186 00:14:56,251 --> 00:14:57,919 Vous arrĂȘtez un peu ? 187 00:14:58,159 --> 00:15:01,745 Clemence a fait un choix et nous devons le respecter. 188 00:15:01,779 --> 00:15:03,416 La ferme, Amy, s'il te plaĂźt. 189 00:15:03,441 --> 00:15:05,816 David n'a pas Ă  Ă©couter tes conneries. 190 00:15:05,841 --> 00:15:08,143 On va peut-ĂȘtre toutes avoir des crises cardiaques, hein ? 191 00:15:08,168 --> 00:15:10,118 Qu'en pensez-vous, M. Coyle ? 192 00:15:10,390 --> 00:15:12,136 Ça faciliterait peut-ĂȘtre votre consensus. 193 00:15:12,161 --> 00:15:13,859 Au moins on aurait l'attention des gens... 194 00:15:13,884 --> 00:15:16,015 Oh, ben allez ! Toi d'abord ! 195 00:15:16,746 --> 00:15:18,786 Ça nous rendra service. 196 00:15:19,982 --> 00:15:21,935 Oh, ça suffit ! Ça suffit. 197 00:15:23,862 --> 00:15:25,172 Ça suffit. 198 00:15:31,389 --> 00:15:33,707 Va te faire voir, Lorna Brady ! 199 00:15:34,722 --> 00:15:36,232 Va te faire ! 200 00:15:38,990 --> 00:15:42,224 [LA PORTE GRINCE EN S'OUVRANT ET CLAQUE EN SE FERMANT] 201 00:15:50,265 --> 00:15:52,381 Tu peux m'accompagner Ă  la maison ? 202 00:15:57,732 --> 00:15:58,982 Bien sĂ»r. 203 00:16:07,219 --> 00:16:08,618 Amy ? 204 00:16:12,928 --> 00:16:14,338 Vous allez bien ? 205 00:16:18,138 --> 00:16:21,556 J'ai vu Lorna Brady cramer la voiture du pĂšre Percy. 206 00:16:23,025 --> 00:16:24,318 - C'est vrai ? - Oui. 207 00:16:24,370 --> 00:16:25,648 J'ai menti, l'autre fois. 208 00:16:26,106 --> 00:16:28,226 J'essayais de la protĂ©ger. 209 00:16:29,196 --> 00:16:32,331 Mais pourquoi ? Elle s'en fiche, de moi. 210 00:16:52,742 --> 00:16:55,742 [CRIS ASSOURDIS] 211 00:17:08,583 --> 00:17:10,842 Bon, j'y vais. 212 00:17:10,884 --> 00:17:12,606 Lorna, tu peux attendre un peu ? 213 00:17:14,282 --> 00:17:15,782 Je m'excuse, Lorna. 214 00:17:17,132 --> 00:17:18,686 Pour ce que j'ai dit. 215 00:17:19,448 --> 00:17:20,956 Ce n'Ă©tait pas juste. 216 00:17:22,245 --> 00:17:24,081 Et je m'excuse de vous avoir sĂ©parĂ©es. 217 00:17:27,321 --> 00:17:29,444 C'Ă©tait peut-ĂȘtre mieux comme ça. 218 00:17:42,302 --> 00:17:43,998 [RIRE] 219 00:17:44,247 --> 00:17:45,657 Bon sang, Clemence. 220 00:17:47,063 --> 00:17:49,178 Si elle a l'air heureuse ! 221 00:17:49,967 --> 00:17:50,992 La vache. 222 00:17:53,198 --> 00:17:54,668 Ce sourire. 223 00:17:56,742 --> 00:17:59,015 Ce, euh... ce n'est pas Clemence. 224 00:18:01,086 --> 00:18:04,634 La fille au milieu... elle s'appelle Breda. 225 00:18:07,437 --> 00:18:09,431 C'est la fille de Clemence. 226 00:18:16,555 --> 00:18:18,764 C'est son portrait crachĂ©. 227 00:18:21,662 --> 00:18:24,333 C'est... C'est la fille de Clemence ? 228 00:18:28,123 --> 00:18:29,427 Elle est en vie ? 229 00:18:36,536 --> 00:18:37,943 OĂč avez-vous eu ça ? 230 00:18:44,022 --> 00:18:47,180 Clemence a pris le thĂ© avec quelqu'un·e en ville. 231 00:18:48,136 --> 00:18:51,063 Quand elle est revenue, elle Ă©tait d'une humeur bizarre. 232 00:18:51,088 --> 00:18:53,208 Je lui ai demandĂ© : "Qui as-tu rencontrĂ© ?" 233 00:18:53,674 --> 00:18:55,979 Elle a dit "une religieuse que je connaissais avant". 234 00:18:56,900 --> 00:18:59,413 Une des SƓurs des sept Joies. 235 00:19:02,193 --> 00:19:06,079 C'est un nom que j'ai plus entendu dans cette maison depuis longtemps. 236 00:19:06,944 --> 00:19:08,528 Et cette religieuse la lui a donnĂ©e. 237 00:19:09,490 --> 00:19:12,682 Mais je sais que Clemence aurait voulu que tu la voies. 238 00:19:12,707 --> 00:19:13,777 Pourquoi ? 239 00:19:15,883 --> 00:19:18,272 Tu crois qu'une de ces filles... 240 00:19:18,552 --> 00:19:20,409 pourrait ĂȘtre la mienne ? 241 00:19:20,557 --> 00:19:21,565 Je ne sais pas. 242 00:19:21,590 --> 00:19:24,567 Ou peut-ĂȘtre, tu crois que cette religieuse avait... 243 00:19:24,601 --> 00:19:26,992 une photo de ma fille aussi, tu crois ? 244 00:19:27,075 --> 00:19:29,057 Je ne sais vraiment pas, Lorna. 245 00:19:30,203 --> 00:19:31,453 Mais je l'espĂšre. 246 00:19:37,122 --> 00:19:38,193 Oui. 247 00:19:55,382 --> 00:19:56,718 MASSEY : Allez, viens. 248 00:19:56,742 --> 00:19:58,837 Columbo t'attend. 249 00:19:59,107 --> 00:20:00,738 LORNA : Ça va prendre combien de temps ? 250 00:20:00,762 --> 00:20:02,250 J'ai des choses Ă  faire. 251 00:20:11,272 --> 00:20:12,697 Je peux utiliser vos toilettes ? 252 00:20:12,772 --> 00:20:14,784 Oui, vas-y. Au bout lĂ -bas. 253 00:20:46,752 --> 00:20:49,352 B... B... Bordel, merde ! 254 00:20:50,953 --> 00:20:52,255 Bordel ! 255 00:20:52,734 --> 00:20:53,910 Bordel, cul, merde ! 256 00:20:53,935 --> 00:20:56,088 [RESPIRATION RAPIDE] 257 00:20:56,112 --> 00:20:57,352 Bordel ! 258 00:21:04,350 --> 00:21:05,716 Qu'est-ce que je fais lĂ  ? 259 00:21:12,774 --> 00:21:13,944 C'est vous ? 260 00:21:18,752 --> 00:21:20,558 Je crois que vous savez, Lorna, 261 00:21:20,582 --> 00:21:23,368 qu'on a incendiĂ© une voiture dans l'entrepĂŽt du commissariat 262 00:21:23,392 --> 00:21:24,919 la nuit de dimanche dernier. 263 00:21:25,185 --> 00:21:28,434 J'ai un tĂ©moin affirmant vous avoir vue l'incendier avec une allumette, Lorna. 264 00:21:31,071 --> 00:21:33,296 Tout le monde peut dire avoir vu quelqu'un faire quelque chose. 265 00:21:33,321 --> 00:21:34,666 - C'est... - Ah, alors iel ment ? 266 00:21:34,691 --> 00:21:38,250 Oui. Si iel dit m'avoir vue incendier une voiture, oui, iel ment. 267 00:21:41,632 --> 00:21:45,160 Vous nous avez dit ne pas vous souvenir du pĂšre Percy. 268 00:21:45,698 --> 00:21:47,434 C'est exact. Quel rapport a-t-il avec ça ? 269 00:21:47,459 --> 00:21:49,067 Eh bien, c'Ă©tait sa voiture. 270 00:21:50,472 --> 00:21:51,518 Ah ? 271 00:21:51,586 --> 00:21:53,852 Voyez, c'est Ă©tonnant, les autres femmes du couvent 272 00:21:53,886 --> 00:21:55,440 semblent trĂšs bien se rappeler de lui. 273 00:21:55,588 --> 00:21:58,198 Surtout celles de la maternitĂ© catholique. 274 00:21:58,482 --> 00:22:00,649 Vous y Ă©tiez Ă©galement, n'est-ce pas ? 275 00:22:01,539 --> 00:22:03,345 En quoi ça vous concerne ? 276 00:22:03,370 --> 00:22:04,754 Je vois que le sujet est dĂ©licat. 277 00:22:04,790 --> 00:22:06,277 Qu'est-ce que vous en savez ? 278 00:22:06,340 --> 00:22:07,515 De tout ça ? 279 00:22:07,615 --> 00:22:09,843 Ce qu'ils nous ont fait, ont fait Ă  nos enfants ? 280 00:22:09,868 --> 00:22:12,684 C'est moi qui pose les questions, lĂ , Lorna, d'accord ? 281 00:22:20,831 --> 00:22:22,808 Regardez bien ceci. 282 00:22:27,229 --> 00:22:28,762 Vous connaissez cette femme ? 283 00:22:28,807 --> 00:22:30,088 Oui. 284 00:22:30,112 --> 00:22:31,248 Je la connais. 285 00:22:31,562 --> 00:22:33,283 Quand l'avez vous vue pour la derniĂšre fois ? 286 00:22:33,335 --> 00:22:37,143 C'Ă©tait quant elle s'Ă©loignait en emmenant mon bĂ©bĂ©. 287 00:22:38,731 --> 00:22:41,049 Ça clarifie les choses ? 288 00:22:41,197 --> 00:22:43,051 Vous n'avez pas eu de ses nouvelles depuis ? 289 00:22:43,361 --> 00:22:44,091 Non. 290 00:22:44,115 --> 00:22:45,844 Elle n'a pas tentĂ© de vous joindre ? 291 00:22:45,869 --> 00:22:48,070 - J'ai dit non. - Elle a disparu, prĂ©sentement. 292 00:22:48,095 --> 00:22:49,758 Vous ĂȘtes sans doute au courant, Lorna. 293 00:22:50,076 --> 00:22:52,278 Et sa famille est complĂštement anĂ©antie. 294 00:22:52,538 --> 00:22:55,748 Le mari est en prison dans l'attente de son procĂšs, 295 00:22:56,038 --> 00:22:58,116 et sa pauvre fille, 296 00:22:58,249 --> 00:23:00,179 sa fille va venir de Dublin 297 00:23:00,211 --> 00:23:02,732 pour voir si elle peut nous aider dans nos recherches. 298 00:23:03,458 --> 00:23:06,118 - Sa fille ? - Oui, elle a une fille. 299 00:23:06,372 --> 00:23:09,226 Ce n'est donc qu'une question de temps avant qu'on trouve Aoife. 300 00:23:09,260 --> 00:23:10,758 Oh. 301 00:23:11,066 --> 00:23:14,043 - Ben, bonne chance. - HĂ© ! ArrĂȘtez vos conneries, hein. 302 00:23:14,068 --> 00:23:15,757 On sait que vous connaissez le pĂšre Percy ! 303 00:23:15,782 --> 00:23:17,732 - Que vous avez incendiĂ© la voiture... - C'est bon. 304 00:23:17,757 --> 00:23:20,110 Et je crois que savez trĂšs bien oĂč est Aoife Cassidy, 305 00:23:20,135 --> 00:23:21,309 et vous allez nous le dire, 306 00:23:21,334 --> 00:23:22,582 vous avez intĂ©rĂȘt, Lorna ! 307 00:23:22,607 --> 00:23:25,368 C'est drĂŽle comment le monde entier recherche certaines personnes 308 00:23:25,696 --> 00:23:29,296 mais d'autres disparaissent comme ça et tout le monde s'en branle. 309 00:23:33,436 --> 00:23:35,758 Bon dieu de bois ! 310 00:23:35,990 --> 00:23:37,968 Attends lĂ , Lorna, je te cherche un mouchoir. 311 00:23:38,460 --> 00:23:42,220 Toi, viens. 312 00:23:43,336 --> 00:23:44,536 On arrĂȘte lĂ . 313 00:24:21,932 --> 00:24:23,132 HĂ© ! 314 00:24:25,237 --> 00:24:26,348 HĂ© !! 315 00:24:27,766 --> 00:24:29,948 - Lorna! - [CRISSEMENT DES PNEUS] 316 00:24:29,972 --> 00:24:32,722 [KLAXON BEUGLE] 317 00:24:35,744 --> 00:24:38,015 - Tu n'as rien ? - Qu'... [HALÈTE] 318 00:24:38,572 --> 00:24:39,658 Oui. 319 00:24:40,423 --> 00:24:42,878 Quels que soient tes problĂšmes personnels, 320 00:24:42,926 --> 00:24:44,725 tu dois te grouiller de les rĂ©gler 321 00:24:44,750 --> 00:24:46,628 parce que ton bon sens est touchĂ©, mon gars ! 322 00:24:46,698 --> 00:24:48,279 Ça n'a rien a voir avec ça. 323 00:24:48,310 --> 00:24:50,606 Tu m'as dit ĂȘtre nĂ© dans une de ces maternitĂ©s, 324 00:24:50,631 --> 00:24:52,485 alors c'est normal ! 325 00:24:53,083 --> 00:24:55,445 Ce n'Ă©tait pas du tout comme ici. 326 00:24:56,878 --> 00:24:58,628 Alors qu'est-ce qu'il y a ? 327 00:24:58,975 --> 00:25:01,663 - Qu'as-tu contre ces femmes ? - Rien ! 328 00:25:01,725 --> 00:25:03,172 Tu es sĂ»r ? 329 00:25:03,621 --> 00:25:05,076 Et toi ? 330 00:25:05,972 --> 00:25:10,017 Tu laisses Lorna tranquille chaque fois que tu peux ! 331 00:25:10,158 --> 00:25:11,537 C'est condescendant, Massey, 332 00:25:11,562 --> 00:25:13,975 la façon dont tu la vois, comme toutes les rescapĂ©es, 333 00:25:14,000 --> 00:25:16,605 comme si elles n'Ă©taient capables que de survivre. 334 00:25:16,630 --> 00:25:18,516 Je veux que Lorna survive ! 335 00:25:18,541 --> 00:25:21,635 Je voulais que Clemence survive... [SA VOIX SE BRISE] 336 00:25:29,455 --> 00:25:32,599 J'Ă©tais un jeune policier Ă  l'Ă©poque oĂč... 337 00:25:34,149 --> 00:25:36,948 quand ces filles Ă©taient... lĂ -bas. 338 00:25:37,229 --> 00:25:39,574 Lorna, Clemence. 339 00:25:42,280 --> 00:25:44,005 Tu es sans doute trop jeune pour comprendre, 340 00:25:44,030 --> 00:25:45,563 mais Ă  cette Ă©poque-lĂ , 341 00:25:45,902 --> 00:25:48,748 la peur que les gens avaient. 342 00:25:49,066 --> 00:25:50,778 Franchement, 343 00:25:50,802 --> 00:25:52,948 beaucoup auraient prĂ©fĂ©rĂ© que leurs filles 344 00:25:52,972 --> 00:25:57,284 soient tuĂ©es plutĂŽt que de tomber enceintes hors mariage. 345 00:26:00,004 --> 00:26:02,690 On n'a pas assez pour l'accuser, Colman. 346 00:26:02,715 --> 00:26:03,766 TrĂšs bien. 347 00:26:04,971 --> 00:26:08,333 Mais je ne laisse pas tomber. 348 00:26:16,308 --> 00:26:18,457 Alors une de ces filles est ta... ? 349 00:26:19,052 --> 00:26:20,282 Peut-ĂȘtre. 350 00:26:21,333 --> 00:26:22,802 Peut-ĂȘtre pas. 351 00:26:24,960 --> 00:26:27,206 Tu trouves qu'une d'elles me ressemble ? 352 00:26:28,492 --> 00:26:29,802 Euh... 353 00:26:32,716 --> 00:26:34,522 Peu importe, c'est une preuve. 354 00:26:34,547 --> 00:26:37,834 C'est la preuve que la fille de Clemence a vĂ©cu. 355 00:26:39,405 --> 00:26:41,688 Et tu sais, je crois que cette sƓur allait me donner 356 00:26:41,713 --> 00:26:44,108 une de ces photos, de ma fille. 357 00:26:44,132 --> 00:26:47,639 Et peut-ĂȘtre que ça pourrait me dire oĂč elle est et... 358 00:26:47,700 --> 00:26:48,842 D'accord. 359 00:26:48,867 --> 00:26:50,445 C'est bien, non ? 360 00:26:50,772 --> 00:26:52,213 C'est une bonne chose ? 361 00:26:54,087 --> 00:26:56,672 Je sais plus ce qui est rĂ©el. 362 00:27:00,333 --> 00:27:03,773 Et je vois et entends des trucs qui ne sont pas lĂ . 363 00:27:05,316 --> 00:27:07,551 J'ai besoin de dormir. 364 00:27:10,700 --> 00:27:13,448 C'est sans doute pas une mauvaise idĂ©e. 365 00:27:16,178 --> 00:27:17,738 Tu me surveillerais ? 366 00:27:19,619 --> 00:27:20,894 Te surveiller ? 367 00:27:21,430 --> 00:27:23,340 Pendant que tu dors ? Pourquoi ? 368 00:27:25,229 --> 00:27:27,342 Parce que quand je dors, je fais des trucs. 369 00:27:28,053 --> 00:27:29,446 Des trucs graves. 370 00:27:29,714 --> 00:27:30,994 Il paraĂźt. 371 00:27:32,219 --> 00:27:34,893 Oh, tu ne sais mĂȘme pas la moitiĂ©. 372 00:27:37,565 --> 00:27:39,618 Ce serait pas un peu chelou ? 373 00:27:39,926 --> 00:27:41,747 Non, pas si c'est moi qui te le demande. 374 00:27:41,818 --> 00:27:43,008 Oui. 375 00:27:44,197 --> 00:27:45,685 Je peux faire ça. 376 00:27:47,750 --> 00:27:48,922 Merci. 377 00:28:12,328 --> 00:28:14,217 Merci de me l'avoir montrĂ©e. 378 00:28:27,020 --> 00:28:28,827 Elle Ă©tait... Elle Ă©tait, euh... 379 00:28:30,320 --> 00:28:32,458 en manteau. 380 00:28:32,482 --> 00:28:34,867 - C'est possible, oui. - Non. Chut. 381 00:28:40,497 --> 00:28:42,303 Elle a disparu ! 382 00:28:42,572 --> 00:28:44,423 C'est exact, Andrea. 383 00:28:44,697 --> 00:28:46,373 On est lĂ  pour ça. 384 00:28:46,457 --> 00:28:48,930 Tu as dit par message que tu l'avais peut-ĂȘtre vue. 385 00:28:53,950 --> 00:28:55,100 Oh... 386 00:28:57,256 --> 00:28:58,696 Euh... Mm. 387 00:29:00,288 --> 00:29:02,723 Le prochain ayant signalĂ© l'avoir vue est, euh... 388 00:29:02,856 --> 00:29:04,357 Ah, bon sang. 389 00:29:04,580 --> 00:29:05,854 Seamus Flanagan. 390 00:29:05,885 --> 00:29:07,060 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 391 00:29:07,224 --> 00:29:09,980 Ah, rien, c'est un peu un vieil excentrique. 392 00:29:10,069 --> 00:29:13,549 Je l'ai arrĂȘtĂ© une fois pour avoir mis un coup de poing Ă  un cheval de police. 393 00:29:13,740 --> 00:29:16,232 Pourquoi mettre un coup de poing Ă  un cheval de police ? 394 00:29:16,257 --> 00:29:17,939 Il ignorait que c'Ă©tait un cheval de police. 395 00:29:17,964 --> 00:29:19,105 Il n'Ă©tait pas en service. 396 00:29:19,130 --> 00:29:20,313 Non, non, assez. 397 00:29:20,365 --> 00:29:22,027 On perd notre temps... 398 00:29:22,054 --> 00:29:25,707 Ă  parler Ă  des mĂ©diums et des agresseurs de chevaux, merde. 399 00:29:25,732 --> 00:29:29,313 HĂ©. HĂ©, hĂ©, hĂ©. On est obligĂ©s de donner suite Ă  tout signalement 400 00:29:29,337 --> 00:29:32,073 d'une personne disparue, d'oĂč qu'il vienne ! 401 00:29:32,271 --> 00:29:35,502 T'as qu'Ă  le faire, d'accord ? Je m'en vais faire du vrai travail. 402 00:29:37,170 --> 00:29:38,370 Colman ! 403 00:29:41,257 --> 00:29:42,502 Colman ! 404 00:30:09,589 --> 00:30:10,859 Lorna ? 405 00:30:13,977 --> 00:30:15,455 Lorna ? 406 00:30:15,787 --> 00:30:18,154 Lorna, retourne te coucher, d'accord ? 407 00:30:18,442 --> 00:30:19,483 Lorna ! 408 00:30:19,507 --> 00:30:21,152 Lorna ! 409 00:30:21,428 --> 00:30:24,003 Lorna ! Bon, OK, Ă©coute, tu peux les reposer ? 410 00:30:24,027 --> 00:30:25,433 Lorna ! Lorna !! 411 00:30:25,457 --> 00:30:26,713 Lorna, non ! 412 00:30:26,737 --> 00:30:28,483 Ah ! 413 00:30:29,380 --> 00:30:31,203 Allez, rĂ©veille-toi ! 414 00:30:31,494 --> 00:30:33,257 [EXPIRATIONS CHOQUÉES] 415 00:30:40,617 --> 00:30:41,713 Oh! 416 00:30:41,986 --> 00:30:44,130 Oh, merde, Michael, ça va ? 417 00:30:46,027 --> 00:30:47,297 Non. 418 00:30:47,897 --> 00:30:49,513 Ça va pas. 419 00:30:49,901 --> 00:30:52,067 - OĂč tu vas ? - HĂŽpital. 420 00:30:53,313 --> 00:30:54,740 Je viens avec toi. 421 00:30:58,027 --> 00:30:59,737 [PORTE CLAQUE] 422 00:31:00,737 --> 00:31:02,787 Oh, non, non, non ! 423 00:31:10,617 --> 00:31:12,067 Oh, non, non. 424 00:31:13,178 --> 00:31:14,308 Non ! 425 00:31:22,876 --> 00:31:24,276 Elle est comment ? 426 00:31:24,372 --> 00:31:25,593 Je sais pas. 427 00:31:25,738 --> 00:31:26,834 Grande comme ça. 428 00:31:26,920 --> 00:31:28,610 Une coupe de cheveux Ă  la Jeanne d'Arc. 429 00:31:28,654 --> 00:31:30,123 Elle sait oĂč est Aoife. 430 00:31:30,269 --> 00:31:31,890 Et vous devez la trouver ! 431 00:31:35,178 --> 00:31:36,904 Mon Ă©pouse Ă©tait une religieuse. 432 00:31:36,954 --> 00:31:38,563 Ici au couvent ? 433 00:31:38,587 --> 00:31:40,908 Oui, la Maison des bordel de machins sacrĂ©s. 434 00:31:41,081 --> 00:31:43,031 Vous voulez dire les SƓurs des sept Joies ? 435 00:31:43,838 --> 00:31:44,838 [REMBOBINE] 436 00:31:45,165 --> 00:31:47,325 la Maison des bordel de machins sacrĂ©s. 437 00:31:47,350 --> 00:31:48,350 [STOPPE LA CASSETTE] 438 00:31:53,655 --> 00:31:55,606 COLMAN : Question suivante. 439 00:31:55,631 --> 00:31:57,793 Je vous ai demandĂ© si votre femme avait travaillĂ© Ă  Kilkinure, 440 00:31:57,862 --> 00:31:59,645 et vous avez dit Ă  la Maison des... 441 00:31:59,735 --> 00:32:01,015 Allez vous faire voir. 442 00:32:02,490 --> 00:32:03,746 Ridicule. 443 00:32:03,856 --> 00:32:06,883 - Gardien ! - La femme du bar dont vous parliez. 444 00:32:08,086 --> 00:32:09,336 Grace. 445 00:32:12,455 --> 00:32:13,915 C'Ă©tait elle ? 446 00:32:17,958 --> 00:32:19,374 Oui, c'est elle. 447 00:32:19,399 --> 00:32:20,344 C'est qui ? 448 00:32:22,215 --> 00:32:24,965 Je crois que cette femme sait oĂč est votre femme, Dara. 449 00:32:26,928 --> 00:32:28,128 Écoutez. 450 00:32:29,191 --> 00:32:31,683 Je vais jouer cartes sur table. 451 00:32:31,707 --> 00:32:35,083 Je m'inquiĂšte sĂ©rieusement de savoir oĂč est Aoife. 452 00:32:35,194 --> 00:32:38,994 Je peux la trouver, mais seulement si vous m'aidez. 453 00:32:51,639 --> 00:32:53,385 Le berger sacrĂ©. 454 00:32:53,513 --> 00:32:54,772 Comment ? 455 00:32:59,014 --> 00:33:01,777 La Maison du berger sacrĂ©. 456 00:33:02,336 --> 00:33:04,338 Quelque chose dont Aoife parlait. 457 00:33:05,677 --> 00:33:06,733 C'Ă©tait quoi ? 458 00:33:06,757 --> 00:33:07,863 Je sais pas trop, 459 00:33:07,887 --> 00:33:09,733 mais quoi que ce soit, 460 00:33:09,757 --> 00:33:11,343 qui qu'ils aient Ă©tĂ©, 461 00:33:11,367 --> 00:33:13,423 elle avait peur d'eux. 462 00:33:13,890 --> 00:33:15,886 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 463 00:33:16,757 --> 00:33:17,983 Trouvez Aoife. 464 00:33:18,163 --> 00:33:20,044 Elle vous racontera tout. 465 00:33:21,757 --> 00:33:23,807 [COUP DE TONNERRE] 466 00:33:36,641 --> 00:33:39,151 [TONNERRE] 467 00:34:20,318 --> 00:34:22,213 [ON FRAPPE À LA PORTE] 468 00:34:22,237 --> 00:34:24,807 [MURMURES INDISTINCTS] 469 00:34:39,428 --> 00:34:41,837 [ON FRAPPE, PLUS FORT] 470 00:34:59,674 --> 00:35:01,968 Je cherche une certaine Lorna Brady ? 471 00:35:07,066 --> 00:35:08,264 Qui ĂȘtes-vous ? 472 00:35:08,975 --> 00:35:10,807 Je m'appelle Olivia. 473 00:35:10,841 --> 00:35:12,594 Je crois que vous connaissez ma mĂšre. 474 00:35:12,698 --> 00:35:14,343 Aoife Cassidy ? 475 00:35:14,680 --> 00:35:18,087 Elle a disparu, et je sais qu'elle est allĂ©e Ă  votre recherche. 476 00:35:18,293 --> 00:35:19,933 On peut parler ? 477 00:35:24,306 --> 00:35:26,657 Votre mĂšre sait oĂč est ma fille, pas vrai ? 478 00:35:27,573 --> 00:35:29,092 Dites-moi ! 479 00:35:29,513 --> 00:35:31,636 Je le crois, oui. 480 00:35:36,271 --> 00:35:38,805 Mam parlait Ă  un journaliste. 481 00:35:39,675 --> 00:35:41,453 Quel journaliste ? 482 00:35:41,684 --> 00:35:43,501 Des rescapĂ©es racontent leurs histoires, 483 00:35:43,526 --> 00:35:45,396 mais pas beaucoup de religieuses, vous savez ? 484 00:35:46,477 --> 00:35:49,597 Le journaliste voulait des preuves avant de pouvoir publier. 485 00:35:51,757 --> 00:35:53,087 Des preuves de quoi ? 486 00:35:54,751 --> 00:35:56,180 Elle ne me l'a jamais dit. 487 00:36:05,888 --> 00:36:08,143 Votre mĂšre a donnĂ© ceci Ă  une de mes amies 488 00:36:08,168 --> 00:36:10,573 qui a Ă©tĂ© Ă  la maternitĂ© catholique. 489 00:36:11,092 --> 00:36:12,758 C'est sa fille. 490 00:36:15,157 --> 00:36:18,471 C'est la preuve que ces religieuses savaient oĂč allaient nos enfants, 491 00:36:18,549 --> 00:36:21,006 et... votre mĂšre me cherchait, 492 00:36:21,067 --> 00:36:24,077 alors elle doit en avoir une de ma fille aussi ? 493 00:36:25,208 --> 00:36:28,300 Il faudrait lui demander pour ĂȘtre sĂ»res. 494 00:36:30,046 --> 00:36:32,785 Vous savez, vous, oĂč est ma mĂšre ? 495 00:36:34,781 --> 00:36:36,568 [PLEURE] Je m'inquiĂšte tellement. 496 00:36:38,752 --> 00:36:40,002 Je suis dĂ©solĂ©e. 497 00:36:41,231 --> 00:36:44,685 Je suis venue vous voir pensant que vous pourriez m'aider. 498 00:36:46,474 --> 00:36:48,194 Vous m'aiderez ? 499 00:36:49,084 --> 00:36:50,394 S'il vous plaĂźt ? 500 00:36:59,357 --> 00:37:01,191 Qu'avez-vous au bras ? 501 00:37:01,887 --> 00:37:03,725 On dirait les brĂ»lures de la berce. 502 00:37:04,927 --> 00:37:06,396 C'est quoi ? 503 00:37:07,311 --> 00:37:09,442 Une espĂšce de fleur sauvage. 504 00:37:11,834 --> 00:37:13,493 Elle est comment ? 505 00:37:14,097 --> 00:37:15,763 [RÉSONNE] De petites fleurs blanches. 506 00:37:16,985 --> 00:37:18,577 Elles ont l'air inoffensives. 507 00:37:20,362 --> 00:37:22,210 Comme du chou-fleur. 508 00:37:26,043 --> 00:37:28,022 Celle-lĂ  a l'air vicieuse. 509 00:37:33,056 --> 00:37:34,972 Les chevaux en ont souvent. 510 00:37:40,641 --> 00:37:41,960 Lorna ? 511 00:37:44,427 --> 00:37:46,161 Lorna, vous allez bien ? 512 00:37:48,172 --> 00:37:50,481 Et si votre mĂšre avait tout cachĂ© quelque part ? 513 00:37:51,033 --> 00:37:52,040 Quoi ? 514 00:37:52,762 --> 00:37:54,888 LORNA : Les photos. 515 00:37:55,023 --> 00:37:57,466 Les preuves de ce qui est arrivĂ© Ă  nos enfants. 516 00:38:06,018 --> 00:38:09,283 Le succĂšs croissant d'une sociĂ©tĂ© d'adoption 517 00:38:12,623 --> 00:38:15,591 Hommage Ă  un GaĂ©lique de l'Ăźle 518 00:38:19,297 --> 00:38:21,061 Agence d'adoption Maison du berger sacrĂ© 519 00:38:21,086 --> 00:38:22,983 COLMAN : L'article dit qu'ils collaboraient 520 00:38:23,008 --> 00:38:24,787 avec les autoritĂ©s locales de Kilkinure. 521 00:38:24,812 --> 00:38:26,885 - Qui ça ? - La Maison du berger sacrĂ©. 522 00:38:26,918 --> 00:38:28,608 C'est une agence d'adoption. 523 00:38:28,807 --> 00:38:30,658 On devrait consulter les registres municipaux. 524 00:38:30,701 --> 00:38:32,118 Oui, bien... Et euh, Skelly, 525 00:38:32,335 --> 00:38:34,648 le Bureau d'enregistrement des sociĂ©tĂ©s aussi. 526 00:38:34,672 --> 00:38:37,226 Il y aura peut-ĂȘtre un numĂ©ro ou une adresse. 527 00:38:37,295 --> 00:38:39,955 Dara a dit que Aoife lui a parlĂ© de ces gens, 528 00:38:39,989 --> 00:38:41,687 qu'elle avait peur d'eux. 529 00:38:41,982 --> 00:38:43,860 C'est forcĂ©ment le couvent de Kilkinure 530 00:38:43,885 --> 00:38:45,503 avec lequel ils collaboraient, non ? 531 00:38:45,528 --> 00:38:48,200 Et on sait que le pĂšre Percy Ă©tait impliquĂ© au couvent. 532 00:38:48,278 --> 00:38:50,919 Donc la Maison du berger sacrĂ© 533 00:38:50,954 --> 00:38:54,134 pourrait ĂȘtre ce qui relie Aoife Cassidy au pĂšre Percy, 534 00:38:54,220 --> 00:38:56,796 aux religieuses des Soeurs des sept Joies. 535 00:38:56,930 --> 00:38:58,875 Et Ă  Lorna Brady. 536 00:38:59,512 --> 00:39:02,208 Le bĂ©bĂ© de Lorna a Ă©tĂ© emmenĂ© de lĂ -bas. 537 00:39:02,232 --> 00:39:04,648 C'est peut-ĂȘtre ces gens qui sont impliquĂ©s. 538 00:39:04,672 --> 00:39:07,978 Hmm, ils ont fermĂ© en 1979. 539 00:39:08,002 --> 00:39:09,154 Quoi ? 540 00:39:09,433 --> 00:39:10,792 C'est eux, pas vrai ? 541 00:39:13,709 --> 00:39:19,328 La Maison du berger sacrĂ© a cessĂ© ses activitĂ©s en 1979. 542 00:39:19,575 --> 00:39:21,048 Non, c'est... 543 00:39:21,212 --> 00:39:22,429 C'est impossible. 544 00:39:22,454 --> 00:39:25,355 Lorna a accouchĂ© dans les annĂ©es 80. 545 00:39:25,398 --> 00:39:30,739 Et on sait que Aoife n'est entrĂ©e au couvent qu'en 1984, au moins. 546 00:39:32,082 --> 00:39:34,128 Pourquoi Dara en aurait parlĂ©, alors ? 547 00:39:34,215 --> 00:39:35,768 Je ne sais vraiment pas, Colman. 548 00:39:35,792 --> 00:39:37,488 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 549 00:39:37,675 --> 00:39:39,491 Courage, continuez. 550 00:39:39,516 --> 00:39:41,502 On finira par rĂ©soudre cette affaire. 551 00:39:43,908 --> 00:39:45,298 Police de Kilkinure. 552 00:39:48,952 --> 00:39:50,202 ÉCHO : Colman ! 553 00:39:51,152 --> 00:39:53,128 Colman ! Colman ! 554 00:39:53,152 --> 00:39:54,539 - LĂąchez-moi ! - Calme-toi. 555 00:39:54,563 --> 00:39:56,596 - LĂąchez-moi ! - Calme-toi ! 556 00:39:57,525 --> 00:39:58,738 Respire. 557 00:39:59,013 --> 00:40:00,733 Il a dit que j'Ă©tais adoptĂ©. 558 00:40:02,100 --> 00:40:03,460 Tu es adoptĂ©. 559 00:40:04,426 --> 00:40:06,533 Tu as Ă©tĂ© choisi, Colman. 560 00:40:07,519 --> 00:40:09,029 Choisi. 561 00:40:09,563 --> 00:40:11,931 La plupart des gens n'ont pas cette chance. 562 00:40:12,689 --> 00:40:14,075 MASSEY : Bonne nouvelle, fiston. 563 00:40:14,100 --> 00:40:16,568 C'Ă©tait Sheamus au tĂ©lĂ©phone. 564 00:40:16,819 --> 00:40:21,297 Il pense avoir vu Aoife prendre un taxi le soir d'Halloween. 565 00:40:21,432 --> 00:40:22,768 On sait lequel ? 566 00:40:23,041 --> 00:40:25,351 On est Ă  Kilkinure, il n'y en a qu'un. 567 00:40:25,857 --> 00:40:27,023 Quoi, une seule compagnie ? 568 00:40:27,226 --> 00:40:28,282 Un seul taxi. 569 00:40:28,307 --> 00:40:29,378 Un seul chauffeur. 570 00:40:29,706 --> 00:40:31,648 Un type du nom de John Farrell. 571 00:40:31,740 --> 00:40:34,302 Il aime bien boire, mais c'est pas moi qui te l'ai dit. 572 00:40:39,042 --> 00:40:41,328 Je cherche John Farrell ? 573 00:40:41,352 --> 00:40:42,512 Oui ! 574 00:40:46,122 --> 00:40:48,062 Je suis l'inspecteur Colman Akande. 575 00:40:48,205 --> 00:40:49,715 Je suis en Ă©tat d'arrestation ? 576 00:40:50,546 --> 00:40:52,038 En Ă©tat... pour quoi ? 577 00:40:52,081 --> 00:40:54,544 Je sais pas. C'est vous qui m'arrĂȘtez. 578 00:40:54,596 --> 00:40:56,158 Non, je ne vous arrĂȘte pas. 579 00:40:56,218 --> 00:40:57,738 Ah. Bien. 580 00:40:57,822 --> 00:40:59,193 J'ai quelques questions rapides 581 00:40:59,228 --> 00:41:01,555 sur une de vos courses en taxi la semaine derniĂšre. 582 00:41:01,580 --> 00:41:03,098 ProcĂ©dez. 583 00:41:03,322 --> 00:41:05,408 Reconnaissez-vous cette femme ? 584 00:41:05,448 --> 00:41:06,698 Ah ! 585 00:41:07,872 --> 00:41:09,659 Oui. 586 00:41:09,903 --> 00:41:12,023 Je l'avais dans le taxi... 587 00:41:12,109 --> 00:41:13,490 samedi soir. 588 00:41:13,690 --> 00:41:15,717 Vous souvenez-vous oĂč vous l'avez emmenĂ©e ? 589 00:41:15,742 --> 00:41:19,360 Oui. Je l'ai amenĂ©e chez Lorna Bady. 590 00:41:19,792 --> 00:41:22,470 A-t-elle dit pourquoi elle voulait aller chez Lorna ? 591 00:41:22,495 --> 00:41:23,409 Hein ? 592 00:41:23,670 --> 00:41:25,298 Non ! 593 00:41:25,528 --> 00:41:28,215 C'est Lorna qui voulait que je la ramĂšne. 594 00:41:28,373 --> 00:41:31,392 - Vous dites qu'elles Ă©taient ensemble ? - Ouais ! 595 00:41:31,792 --> 00:41:35,848 Oh, Lorna Ă©tait vraiment dans un sale Ă©tat. 596 00:41:36,202 --> 00:41:38,068 Vous venez de les louper, au fait. 597 00:41:38,107 --> 00:41:39,184 Quoi, elles Ă©taient ici ? 598 00:41:39,312 --> 00:41:41,952 Eh ben, Lorna, en tout cas. 599 00:41:54,792 --> 00:41:57,378 Vous croyez vaiment que ma maman pourrait ĂȘtre ici ? 600 00:41:57,506 --> 00:41:59,773 Je crois qu'elle a pu y ĂȘtre, oui. 601 00:42:02,180 --> 00:42:03,768 Pourquoi ici ? 602 00:42:03,844 --> 00:42:05,814 C'est l'endroit parfait pour cacher quelque chose. 603 00:42:09,402 --> 00:42:11,202 [ABOIEMENT] 604 00:44:20,772 --> 00:44:22,412 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 605 00:44:27,412 --> 00:44:30,249 - Vous pouvez rĂ©pondre si vous voulez. - Non, ça va. 606 00:44:31,066 --> 00:44:32,693 C'est seulement papa. 607 00:44:34,018 --> 00:44:35,746 Il est Ă  Dublin, Ă  la maison. 608 00:44:36,001 --> 00:44:39,542 Il reste Ă  cĂŽtĂ© du tĂ©lĂ©phone depuis que maman a disparu. 609 00:44:43,241 --> 00:44:44,391 Dublin ? 610 00:44:45,410 --> 00:44:46,754 Votre pĂšre est Ă  Dublin ? 611 00:44:46,806 --> 00:44:48,288 Oui. 612 00:44:48,571 --> 00:44:52,344 Il voulait venir Ă  Kilkinure mais je lui ai dit de ne pas bouger. 613 00:44:52,892 --> 00:44:55,792 Il faut qu'il y ait quelqu'un si maman dĂ©barque. 614 00:44:58,642 --> 00:45:01,340 Vous devriez peut-ĂȘtre aller voir en bas ? 615 00:45:09,762 --> 00:45:11,202 [GRINCEMENT DU PLANCHER] 616 00:45:14,052 --> 00:45:16,052 [GRINCEMENT] 617 00:45:23,563 --> 00:45:25,282 [GRINCEMENT DE LA LATTE] 618 00:45:43,082 --> 00:45:45,840 [DES PAS APPROCHENT] 619 00:45:47,627 --> 00:45:49,408 Vous faites quoi lĂ -haut ? 620 00:45:53,612 --> 00:45:55,082 Merde, merde ! 621 00:46:01,461 --> 00:46:02,928 TrouvĂ© quelque chose ? 622 00:46:02,953 --> 00:46:04,508 - Non. - Moi non plus. 623 00:46:04,774 --> 00:46:06,379 Je ne crois pas qu'il y ait quelque chose. 624 00:46:07,052 --> 00:46:08,412 On y va ? 625 00:46:12,796 --> 00:46:15,098 Je peux dormir chez vous ce soir ? 626 00:46:15,407 --> 00:46:17,735 Je ne connais personne d'autre dans cette ville. 627 00:46:19,651 --> 00:46:20,881 Bien sĂ»r. 628 00:48:08,892 --> 00:48:13,026 Certificat de dĂ©cĂšs 629 00:48:17,226 --> 00:48:20,216 1986 - Agnes Brady un an et un mois 630 00:48:27,399 --> 00:48:32,029 Cause de la mort Frissons deux jours 631 00:48:36,943 --> 00:48:40,544 [INAUDIBLE] 632 00:49:01,743 --> 00:49:03,773 [ABOIEMENT AU LOIN] 633 00:49:29,363 --> 00:49:31,113 [ABOIEMENT] 634 00:49:38,753 --> 00:49:40,753 [CRI DE CORBEAU] 635 00:49:45,593 --> 00:49:48,623 [CRIS DE CORBEAUX] 636 00:50:05,753 --> 00:50:07,753 [GRINCEMENT DE L'ESCALIER] 637 00:50:24,753 --> 00:50:26,113 Vous voulez un thĂ© ? 638 00:50:28,193 --> 00:50:29,688 Quoi ? 639 00:50:30,280 --> 00:50:31,706 Je vais faire du thĂ©. 640 00:50:43,753 --> 00:50:45,753 [LA BOUILLOIRE BOUE] 641 00:50:59,033 --> 00:51:01,326 Je ne savais pas comment vous le preniez. 642 00:51:04,924 --> 00:51:06,753 Vous avez trouvĂ© ce que vous cherchiez ? 643 00:51:09,084 --> 00:51:10,869 Je suis venu vous voir, vous. 644 00:51:11,084 --> 00:51:12,270 Oh, c'est gentil. 645 00:51:12,337 --> 00:51:13,765 C'est amical. 646 00:51:16,004 --> 00:51:17,803 Vous avez beaucoup d'ami·e·s, Lorna ? 647 00:51:19,137 --> 00:51:20,285 Pas vraiment. 648 00:51:22,831 --> 00:51:24,002 Et vous ? 649 00:51:30,688 --> 00:51:32,387 Je dirais que non. 650 00:51:33,612 --> 00:51:35,662 Vous avez souvent la visite d'ami·e·s ? 651 00:51:36,868 --> 00:51:38,019 Non. 652 00:51:42,408 --> 00:51:45,601 Le soir du 31 octobre, vous aviez une invitĂ©e ? 653 00:51:48,013 --> 00:51:49,109 À Halloween ? 654 00:51:49,165 --> 00:51:51,066 Alors, vous Ă©tiez seule ce soir-lĂ  ? 655 00:51:51,091 --> 00:51:52,291 Euh, oui. 656 00:51:53,904 --> 00:51:55,753 Vous connaissez John Farrell, Lorna ? 657 00:51:56,677 --> 00:51:57,693 John Farrell... 658 00:51:57,718 --> 00:51:59,089 Je lui ai parlĂ© ce soir 659 00:51:59,113 --> 00:52:01,369 et il m'a dit que vous n'Ă©tiez pas seule cette nuit-lĂ . 660 00:52:01,670 --> 00:52:06,050 Il m'a dit vous avoir dĂ©posĂ©es, vous et Aoife Cassidy, ici. 661 00:52:30,563 --> 00:52:33,818 Cette maison est le dernier endroit oĂč on a vu Aoife, Lorna. 662 00:52:35,293 --> 00:52:36,703 Alors oĂč est-elle ? 663 00:52:39,323 --> 00:52:41,169 Vous voulez savoir ce que je crois ? 664 00:52:41,313 --> 00:52:42,579 Je crois que Aoife Cassidy 665 00:52:42,604 --> 00:52:45,354 a assassinĂ© le pĂšre Percy Sheehan Ă  Dublin... 666 00:52:46,308 --> 00:52:48,587 et a filĂ© ici dans sa voiture. 667 00:52:50,443 --> 00:52:53,319 Aoife avait besoin qu'on l'hĂ©berge sur place. 668 00:52:54,390 --> 00:52:57,206 Pour brouiller les pistes. Et c'est lĂ  que vous entrez en jeu. 669 00:52:57,328 --> 00:52:59,942 Elle fait profil bas ici pendant que vous dĂ©truisez la voiture, 670 00:53:00,037 --> 00:53:01,321 et puis elle disparaĂźt. 671 00:53:01,405 --> 00:53:05,405 Ce que je ne sais pas, c'est pourquoi vous l'aidez ? 672 00:53:08,275 --> 00:53:10,299 Je ne l'aide pas. 673 00:53:10,600 --> 00:53:13,086 Vous me mentez, Lorna. 674 00:53:13,136 --> 00:53:17,107 Vous me mentez encore, bordel. 675 00:53:18,467 --> 00:53:21,180 Vous m'avez dit ne pas connaĂźtre le pĂšre Percy. 676 00:53:21,205 --> 00:53:22,219 C'Ă©tait un mensonge. 677 00:53:22,243 --> 00:53:24,579 Vous m'avez dit ne pas avoir incendiĂ© sa voiture. 678 00:53:24,732 --> 00:53:26,293 C'Ă©tait un mensonge. 679 00:53:27,535 --> 00:53:31,094 Vous m'avez dit que Aoife Cassidy avait emmenĂ© votre bĂ©bĂ©... 680 00:53:31,119 --> 00:53:32,369 Elle l'a pris. 681 00:53:35,066 --> 00:53:36,610 C'Ă©tait un mensonge. 682 00:53:40,443 --> 00:53:41,653 Non. 683 00:54:11,732 --> 00:54:16,006 Aoife Cassidy empoyĂ©e Ă©tat civil Couvent des sept Joies, Kilkinure 684 00:54:16,352 --> 00:54:18,080 Pourquoi est-ce que je n'ai rien fait ? 685 00:54:19,185 --> 00:54:20,998 Pourquoi... ? Pourquoi je n'ai rien fait 686 00:54:21,031 --> 00:54:22,601 ou dit quelque chose ? 687 00:54:28,651 --> 00:54:31,060 Mon bĂ©bĂ© Ă  frissonnĂ© jusqu'Ă  en mourir. 688 00:54:33,719 --> 00:54:36,085 Elle a frissonnĂ© Ă  en mourir. 689 00:54:36,964 --> 00:54:39,910 Et je n'Ă©tait pas lĂ  pour la tenir dans mes bras, 690 00:54:40,177 --> 00:54:42,004 la tenir au chaud. 691 00:54:43,588 --> 00:54:45,613 J'aurais dĂ» avoir Ă©tĂ© lĂ . 692 00:54:47,448 --> 00:54:49,561 J'aurais dĂ» leur tenir tĂȘte. 693 00:54:51,340 --> 00:54:53,533 J'aurais pu m'enfuir avec elle. 694 00:54:55,773 --> 00:54:57,325 Mais je ne l'ai pas fait. 695 00:55:19,914 --> 00:55:21,205 Je l'ai pas fait. 696 00:55:24,260 --> 00:55:26,196 [COUPS SOURDS] 697 00:55:26,411 --> 00:55:28,124 OĂč avez-vous eu ça ? 698 00:55:28,730 --> 00:55:30,750 [COUPS SOURDS] 699 00:55:32,182 --> 00:55:33,721 Vous avez entendu ? 700 00:55:34,911 --> 00:55:37,875 - Quoi ? - [COUPS SOURDS CONTINUENT] 701 00:55:40,413 --> 00:55:42,477 Qui vous a donnĂ© ça, Lorna ? 702 00:55:45,146 --> 00:55:46,886 Aoife l'a signĂ©. 703 00:55:49,252 --> 00:55:51,257 Aoife Cassidy l'a signĂ©. 704 00:55:51,550 --> 00:55:53,781 [COUPS SOURDS] 705 00:55:56,114 --> 00:55:58,170 Vous ĂȘtes certain de ne pas entendre ça ? 706 00:55:59,460 --> 00:56:00,757 Entendre quoi ? 707 00:56:00,781 --> 00:56:02,781 [COUPS SOURDS CONTINUENT] 708 00:56:10,220 --> 00:56:11,781 Écoutez. 709 00:56:17,989 --> 00:56:19,823 Je n'entends rien. 710 00:56:22,260 --> 00:56:23,560 Je vous en prie, arrĂȘtez. 711 00:56:23,658 --> 00:56:24,925 ArrĂȘter quoi ? 712 00:56:26,420 --> 00:56:27,726 Lorna ? 713 00:56:28,035 --> 00:56:30,750 [COUPS SOURDS PLUS FORTS] 714 00:56:32,420 --> 00:56:33,580 Lorna ? 715 00:56:38,750 --> 00:56:39,901 Elle... 716 00:56:42,540 --> 00:56:44,080 Je vous en prie, arrĂȘtez. 717 00:56:44,540 --> 00:56:45,726 Lorna ? 718 00:56:46,027 --> 00:56:47,263 Je vous en prie, arrĂȘtez ! 719 00:56:47,323 --> 00:56:49,596 - Lorna ! - ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 720 00:56:49,620 --> 00:56:51,458 - PitiĂ©, arrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! - ArrĂȘter quoi ? 721 00:56:51,514 --> 00:56:53,051 PitiĂ©, arrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 722 00:56:53,076 --> 00:56:55,759 - Lorna ! - ArrĂȘtez ! PitiĂ© ! Je suis dĂ©solĂ©e ! 723 00:56:55,794 --> 00:56:57,481 S'il vous plaĂźt arrĂȘtez ! Je m'excuse ! 724 00:56:58,137 --> 00:56:59,377 Lorna ! 725 00:57:00,780 --> 00:57:02,586 - ArrĂȘtez ! Je m'excuse ! - Lorna ! 726 00:57:02,611 --> 00:57:04,139 Je m'excuse, je vous en prie, arrĂȘtez ! 727 00:57:04,164 --> 00:57:05,857 - Je m'excuse ! - Lorna, que se passe-t-il ? 728 00:57:05,882 --> 00:57:07,395 Je m'excuse ! Je l'ai tuĂ©e ! 729 00:57:08,171 --> 00:57:10,427 Je l'ai tuĂ©e ! J'ai tuĂ© Aoife Cassidy ! 730 00:57:10,476 --> 00:57:11,526 Je l'ai tuĂ©e !! 731 00:57:11,551 --> 00:57:13,187 Oh, mon dieu, je l'ai tuĂ©e, je l'ai tuĂ©e. 732 00:57:13,212 --> 00:57:14,571 Je l'ai mise dans le mur ! 733 00:57:14,596 --> 00:57:16,865 Je l'ai tuĂ©e. Et je vais vous montrer ! 734 00:57:16,890 --> 00:57:18,196 Mais bougez-vous de lĂ , bordel ! 735 00:57:18,220 --> 00:57:19,516 Je l'ai tuĂ©e ! 736 00:57:19,540 --> 00:57:21,877 Je l'ai tuĂ©e, bordel ! 737 00:57:21,901 --> 00:57:24,781 Je l'ai tuĂ©e ! Je l'ai tuĂ©e ! Je l'ai tuĂ©e ! 738 00:57:26,980 --> 00:57:29,781 [HURLEMENT DU VENT] 739 00:57:31,495 --> 00:57:33,062 [LA MASSE TOMBE] 740 00:58:00,980 --> 00:58:03,116 â™Ș I'm not awake yet â™Ș 741 00:58:03,140 --> 00:58:05,781 â™Ș I haven't opened my eyes â™Ș 742 00:58:08,060 --> 00:58:10,546 â™Ș But I haven't been late yet â™Ș 743 00:58:10,570 --> 00:58:13,290 â™Ș I'm gonna be on time â™Ș 744 00:58:15,686 --> 00:58:21,260 â™Ș For today's the day that you are coming back â™Ș 745 00:58:23,110 --> 00:58:27,310 â™Ș And I can't wait to see you materialise. â™Ș 52892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.