All language subtitles for The.Woman.In.The.Wall.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,882 --> 00:00:05,422
- OĂč est Aoife ?
- Je sais pas.
2
00:00:05,447 --> 00:00:07,448
- OĂč est ma femme ?
- Je ne sais pas oĂč elle est !
3
00:00:07,473 --> 00:00:10,210
C'est vous qu'elle devait rencontrer,
hein ? Vous ĂȘtes Clemence !
4
00:00:10,398 --> 00:00:12,550
On a trouvé le pÚre Percy mort.
5
00:00:12,749 --> 00:00:14,774
C'était un ami de ma famille.
Un homme bien.
6
00:00:14,798 --> 00:00:17,054
Alors, euh, mes condoléances.
7
00:00:17,078 --> 00:00:19,398
Quand avez-vous vu
le pĂšre Percy pour la derniĂšre fois ?
8
00:00:23,719 --> 00:00:25,054
Aoife était une religieuse.
9
00:00:25,078 --> 00:00:26,907
Avait-elle un motif
de tuer le pĂšre Percy ?
10
00:00:26,958 --> 00:00:28,265
Elle ne l'a pas tué.
11
00:00:28,345 --> 00:00:29,901
Et la femme du bar ?!
12
00:00:29,935 --> 00:00:31,575
Pourquoi vous la cherchez pas ?
13
00:00:35,238 --> 00:00:37,695
Je suis né
dans une maternité catholique.
14
00:00:37,719 --> 00:00:39,596
Qu'est-ce qui est arrivé
Ă nos enfants, Clemence?
15
00:00:39,621 --> 00:00:41,411
Je te raconterai tout.
16
00:00:41,658 --> 00:00:44,544
Clemence ? Clemence ! Clemence !
17
00:00:44,568 --> 00:00:45,724
Clemence ! Clemence !
18
00:00:45,748 --> 00:00:47,798
Non, non, non, non !
19
00:00:53,980 --> 00:00:56,430
[TIC-TAC D'HORLOGE]
20
00:01:14,748 --> 00:01:16,544
[ĂCHO D'UN RIRE]
21
00:01:16,874 --> 00:01:19,494
Lorna, ça n'arrĂȘte pas !
22
00:01:19,722 --> 00:01:21,414
C'est comme si...
23
00:01:21,542 --> 00:01:25,094
j'avais un extraterrestre
qui gigotait lĂ -dedans.
24
00:01:34,338 --> 00:01:36,638
Tu voudrais un garçon ou une fille ?
25
00:01:39,338 --> 00:01:40,883
Peu importe.
26
00:01:41,292 --> 00:01:43,092
Tant que c'est pas un extraterrestre.
27
00:01:47,267 --> 00:01:49,103
J'espÚre que le mien est un garçon.
28
00:01:49,209 --> 00:01:51,861
Les garçons peuvent faire
tout ce qu'ils veulent.
29
00:01:55,488 --> 00:01:57,586
Et si je suis pas douée pour ça, Clem ?
30
00:01:58,603 --> 00:02:00,493
Bien sûr que tu seras douée.
31
00:02:04,730 --> 00:02:07,570
- Tu seras la meilleure des mamans !
- [GLOUSSE]
32
00:02:38,989 --> 00:02:40,029
[PORTE SE FERME]
33
00:03:25,605 --> 00:03:28,805
Synchro et trad. par bird
pour www.addic7ed.com ~
34
00:03:29,755 --> 00:03:32,755
[HALĂTEMENT]
35
00:04:19,755 --> 00:04:21,755
[CLAVIER]
36
00:04:23,905 --> 00:04:25,755
[LA PORTE CLAQUE]
37
00:04:29,013 --> 00:04:30,376
Que faites-vous ?
38
00:04:32,306 --> 00:04:34,645
Que diriez-vous que c'est
comme coupe de cheveux ?
39
00:04:36,779 --> 00:04:38,556
Comme Jeanne d'Arc, non ?
40
00:04:40,384 --> 00:04:41,660
Pas aujourd'hui, Colman.
41
00:04:41,685 --> 00:04:42,837
C'est Lorna Brady.
42
00:04:42,989 --> 00:04:45,028
MĂȘme taille,
mĂȘme carrure,
43
00:04:45,091 --> 00:04:46,807
mĂȘme coupe de cheveux, Massey...
44
00:04:46,832 --> 00:04:50,091
Je vous l'ai déjà dit,
c'est bien possible.
45
00:04:50,177 --> 00:04:53,044
Mais c'est une période délicate,
en ville.
46
00:04:53,892 --> 00:04:55,423
Il va falloir attendre que...
47
00:04:55,735 --> 00:04:57,200
Eh, c'est quoi, votre tenue ?
48
00:04:57,263 --> 00:04:58,496
Quoi ?
49
00:04:59,290 --> 00:05:01,371
Vous ne pensez pas venir, si ?
50
00:05:01,823 --> 00:05:03,686
Je pensais présenter mes hommages.
51
00:05:03,749 --> 00:05:08,364
Vous ne venez pas Ă un enterrement
pour acculer une femme en deuil !
52
00:05:08,426 --> 00:05:10,074
Non, une incendiaire présumée
53
00:05:10,099 --> 00:05:12,545
et possible complice
d'un meurtre, Massey.
54
00:05:12,577 --> 00:05:15,359
Pourquoi cherchez-vous
des crosses à Lorna comme ça ?
55
00:05:15,390 --> 00:05:16,916
La pauvre femme est...
56
00:05:16,979 --> 00:05:18,610
bizarre. Elle...
57
00:05:19,172 --> 00:05:21,187
Elle est somnambule !
58
00:05:24,719 --> 00:05:26,761
Tu vas bien, mon gars ?
59
00:05:26,785 --> 00:05:29,538
Parce qu'aprĂšs
ce qui est arrivé l'autre jours...
60
00:05:29,578 --> 00:05:32,081
Je te l'ai déjà dit, Massey.
Je vais bien.
61
00:05:32,371 --> 00:05:34,404
Il n'y a pas Ă avoir honte, tu sais.
62
00:05:35,595 --> 00:05:36,931
C'est vrai, on a tous nos démons.
63
00:05:36,956 --> 00:05:41,081
J'en ai assez
de ne rien faire, Massey, c'est tout !
64
00:05:41,306 --> 00:05:44,236
- Nous
devons parler Ă Lorna...
- Et c'est ce qu'on fera.
65
00:05:44,629 --> 00:05:46,019
Mais pas aujourd'hui.
66
00:06:06,080 --> 00:06:07,373
Je suis désolée, David.
67
00:06:15,871 --> 00:06:17,959
C'est Clemence, ça, hein ?
68
00:06:21,982 --> 00:06:23,302
C'est de ta faute.
69
00:06:31,355 --> 00:06:34,251
[LE CHĆUR CHANTE]
70
00:06:34,275 --> 00:06:35,605
Le corps du christ.
71
00:06:37,845 --> 00:06:39,531
Le corps du christ.
72
00:06:39,555 --> 00:06:40,795
Amen.
73
00:06:45,075 --> 00:06:46,395
Le corps du christ.
74
00:06:51,755 --> 00:06:53,115
Le corps du christ.
75
00:06:55,995 --> 00:06:57,195
Le corps du christ.
76
00:07:00,836 --> 00:07:02,075
Le corps du christ.
77
00:07:05,555 --> 00:07:06,785
Le corps du christ.
78
00:07:08,755 --> 00:07:10,035
Le corps du christ.
79
00:07:12,335 --> 00:07:15,188
Lorsqu'une personne
nous est enlevée trop tÎt...
80
00:07:16,341 --> 00:07:18,179
Surtout soudainement...
81
00:07:19,293 --> 00:07:22,558
il peut ĂȘtre difficile
de comprendre ce qui s'est passé.
82
00:07:24,040 --> 00:07:28,052
L'absence soudaine d'un ĂȘtre cher
est une difficulté immense.
83
00:07:28,123 --> 00:07:32,015
Les ténÚbres peuvent
nous désorienter.
84
00:07:32,370 --> 00:07:34,582
Il y a des questions sans réponses.
85
00:07:36,789 --> 00:07:38,111
La souffrance.
86
00:07:39,099 --> 00:07:40,405
Le désarroi.
87
00:07:40,438 --> 00:07:41,638
La colĂšre, mĂȘme.
88
00:07:42,611 --> 00:07:44,444
Mais il faut nous consoler
en nous souvenant
89
00:07:44,469 --> 00:07:48,051
que notre seigneur lui-mĂȘme
connaissait bien la souffrance.
90
00:07:48,075 --> 00:07:51,480
- La souffrance peut ĂȘtre rĂ©demptrice.
- [SANGLOTS]
91
00:07:53,418 --> 00:07:55,342
La souffrance peut ĂȘtre pĂ©nitence.
92
00:07:56,504 --> 00:08:00,246
Clemence le savait
elle-mĂȘme trĂšs bien.
93
00:08:01,269 --> 00:08:04,132
Certains disent que nos vies
ne nous appartiennent pas.
94
00:08:04,157 --> 00:08:07,237
Mais je pense que, peu importe
comment elle nous a quitté,
95
00:08:07,316 --> 00:08:11,328
la contribution de Clemence
sur terre ne sera pas oubliée.
96
00:08:11,980 --> 00:08:14,490
On nous envoie la souffrance
pour nous éprouver.
97
00:08:15,275 --> 00:08:17,942
- [SIFFLEMENT ACOUSTIQUE]
- De fait...
98
00:08:17,966 --> 00:08:20,052
dieu fait que ceux
qu'il aime le plus...
99
00:08:22,501 --> 00:08:23,811
souffrent le plus.
100
00:08:45,245 --> 00:08:47,171
[LE BRIQUET TOMBE PAR TERRE]
101
00:08:47,195 --> 00:08:49,035
[CLOCHE]
102
00:09:00,862 --> 00:09:03,458
Disparue
Aoife Cassidy
103
00:09:15,035 --> 00:09:17,755
[MURMURES]
104
00:09:22,915 --> 00:09:24,775
[PETIT CRI DE SURPRISE]
105
00:09:44,315 --> 00:09:47,956
Merde, merde, merde, merde, merde,
merde, merde, merde, merde...
106
00:09:55,675 --> 00:09:56,885
Tiens.
107
00:10:20,462 --> 00:10:22,342
Tu ne dors toujours pas, hein ?
108
00:10:23,614 --> 00:10:28,891
Tu sais, à l'armée ils se frottent
parfois des piments dans les yeux.
109
00:10:29,252 --> 00:10:31,371
Quoi ? Pourquoi ?
110
00:10:31,490 --> 00:10:32,900
Pour les aider à rester réveillés.
111
00:10:34,395 --> 00:10:35,682
FEMME : Ăa va aller.
112
00:10:35,706 --> 00:10:37,731
On est lĂ , David.
Pour quoi que ce soit.
113
00:10:37,892 --> 00:10:39,321
Tu peux prendre ça ?
114
00:10:39,345 --> 00:10:40,475
Bien sûr.
115
00:10:46,165 --> 00:10:47,755
Mes condoléances, David.
116
00:10:58,302 --> 00:11:00,768
Je m'en veux beaucoup
de te demander ça,
117
00:11:00,792 --> 00:11:04,212
mais Clemence t'a-t-elle dit
quelque chose de nos enfants ?
118
00:11:05,832 --> 00:11:06,968
Tu vois, avant de...
119
00:11:06,993 --> 00:11:09,053
Je viens d'enterrer ma sĆur.
120
00:11:46,302 --> 00:11:48,102
[LA PORTE GRINCE]
121
00:11:53,332 --> 00:11:55,073
[RENIFLEMENT]
122
00:11:58,203 --> 00:12:00,309
Tout va bien, Lorna ?
123
00:12:00,335 --> 00:12:01,780
T'as pas l'air super.
124
00:12:01,805 --> 00:12:03,246
Ăa te rĂ©veillera.
125
00:12:05,020 --> 00:12:06,351
Donne-moi ça !
126
00:12:07,462 --> 00:12:10,038
- [RENIFLE INTENSĂMENT]
- [RIT]
127
00:12:10,093 --> 00:12:12,659
Lorna Brady !
Tu caches bien ton jeu !
128
00:12:22,660 --> 00:12:25,049
Mes condoléances, Lorna.
129
00:12:25,073 --> 00:12:26,407
Merci.
130
00:12:26,545 --> 00:12:29,495
Vous pourriez passer chez nous
demain si vous avez le temps ?
131
00:12:29,591 --> 00:12:31,013
Pourquoi, j'ai des ennuis ?
132
00:12:31,038 --> 00:12:32,967
Non, on a seulement
quelques questions.
133
00:12:33,045 --> 00:12:34,718
Mais des questions sur quoi ?
134
00:12:34,961 --> 00:12:36,480
Parlons-en demain.
135
00:12:36,881 --> 00:12:38,053
Disons, Ă 10 heures ?
136
00:12:38,078 --> 00:12:39,482
Mais si je ne veux pas venir ?
137
00:12:39,507 --> 00:12:41,900
- Je préférerais que vous veniez.
- Oui, mais si je viens pas ?
138
00:12:41,925 --> 00:12:44,285
Vous allez faire quoi ?
M'arrĂȘter, genre ?
139
00:12:44,704 --> 00:12:46,228
Il y a un problĂšme ?
140
00:12:46,582 --> 00:12:48,302
Non. Non, tout va bien, merci.
141
00:12:50,520 --> 00:12:52,187
Je parle Ă Mme Brady, lĂ .
142
00:12:52,359 --> 00:12:54,368
C'est pas vraiment le jour, si ?
143
00:12:55,734 --> 00:12:59,036
Eh, vous ĂȘtes un Kearney.
144
00:12:59,088 --> 00:13:00,508
Euh, le petit.
145
00:13:00,670 --> 00:13:02,179
Michael ? C'est ça ?
146
00:13:02,206 --> 00:13:03,798
C'est moi. Comment vous le saviez ?
147
00:13:03,868 --> 00:13:06,508
En fait, vous avez tous
la mĂȘme forme de tĂȘte.
148
00:13:06,636 --> 00:13:08,764
Euh, excusez notre homme
de la capitale.
149
00:13:08,789 --> 00:13:11,567
Il est n'est vraiment pas subtil.
150
00:13:11,592 --> 00:13:13,967
N'y fais pas attention, Lorna.
151
00:13:13,992 --> 00:13:16,032
Surtout aujourd'hui, quoi.
152
00:13:23,593 --> 00:13:25,783
C'est si gentil
d'ĂȘtre venu, inspecteur.
153
00:13:25,928 --> 00:13:29,115
Je vous offrirais un verre,
mais je crois que vous ĂȘtes pressĂ© !
154
00:13:29,813 --> 00:13:31,948
FEMME : Merci encore
d'ĂȘtre venu, James.
155
00:13:31,972 --> 00:13:33,983
Ăa aurait
beaucoup touché Clemence.
156
00:13:34,008 --> 00:13:38,358
JAMES : Je t'en prie, Niamh.
On est tous solidaires, maintenant.
157
00:13:38,382 --> 00:13:42,148
NIAMH : Vous avez une réponse
du gouvernement pour notre demande ?
158
00:13:42,625 --> 00:13:44,713
Ils ne sont pas sûrs
159
00:13:44,757 --> 00:13:49,758
d'avoir assez d'informations pour
déclarer le couvent une blanchisserie.
160
00:13:49,928 --> 00:13:53,813
Il leur faut un peu plus de temps
pour trouver un consensus.
161
00:13:55,708 --> 00:13:57,062
C'est normal ?
162
00:13:57,519 --> 00:13:59,926
Ah, ne surinterprétez pas.
163
00:13:59,968 --> 00:14:02,411
Attendons encore de voir.
164
00:14:02,436 --> 00:14:04,608
Ouais, vous ĂȘtes chiants.
165
00:14:04,632 --> 00:14:07,919
Je veux boire, chanter et danser.
166
00:14:08,224 --> 00:14:10,358
C'est ce que Clemence aurait voulu.
167
00:14:10,383 --> 00:14:12,719
C'est peut-ĂȘtre pas
le meilleur moment pour tout ça.
168
00:14:12,744 --> 00:14:13,919
Quel est le problĂšme, Niamh ?
169
00:14:14,301 --> 00:14:17,478
Je croyais que tu voulais absolument
qu'on "exprime nos sentiments".
170
00:14:17,738 --> 00:14:20,594
Vous, vous savez pas ce que
Clemence a traversé là -bas.
171
00:14:20,619 --> 00:14:21,832
Peut-ĂȘtre que ça suffit, Amy.
172
00:14:21,857 --> 00:14:24,403
Y a que moi et Lorna.
173
00:14:25,292 --> 00:14:28,182
Vous avez tous entendu
le jeunot de prĂȘtre.
174
00:14:28,225 --> 00:14:31,278
Seul son frĂšre David
survit Ă Clemence.
175
00:14:31,467 --> 00:14:32,772
Seul.
176
00:14:32,855 --> 00:14:34,478
Seul !
177
00:14:34,777 --> 00:14:37,118
Pas son enfant, quoi.
178
00:14:37,516 --> 00:14:39,522
Et pourquoi pas ?
Hein, Lorna ?
179
00:14:39,547 --> 00:14:40,718
Amy, je t'en prie.
180
00:14:40,992 --> 00:14:42,999
On est les seules mamans qui restent.
181
00:14:43,051 --> 00:14:45,839
- Et on a subi l'enfer ensemble.
- Dégage !
182
00:14:47,809 --> 00:14:50,575
Qu'est-ce qu'on fait
ici, nous, d'ailleurs ?
183
00:14:50,985 --> 00:14:52,468
On n'a pas pris soin d'elle.
184
00:14:52,493 --> 00:14:54,476
Et maintenant
on ment sur elle.
185
00:14:54,796 --> 00:14:56,183
Une crise cardiaque, bordel ?
186
00:14:56,251 --> 00:14:57,919
Vous arrĂȘtez un peu ?
187
00:14:58,159 --> 00:15:01,745
Clemence a fait un choix
et nous devons le respecter.
188
00:15:01,779 --> 00:15:03,416
La ferme, Amy, s'il te plaĂźt.
189
00:15:03,441 --> 00:15:05,816
David n'a pas
à écouter tes conneries.
190
00:15:05,841 --> 00:15:08,143
On va peut-ĂȘtre toutes avoir
des crises cardiaques, hein ?
191
00:15:08,168 --> 00:15:10,118
Qu'en pensez-vous, M. Coyle ?
192
00:15:10,390 --> 00:15:12,136
Ăa faciliterait peut-ĂȘtre
votre consensus.
193
00:15:12,161 --> 00:15:13,859
Au moins on aurait
l'attention des gens...
194
00:15:13,884 --> 00:15:16,015
Oh, ben allez ! Toi d'abord !
195
00:15:16,746 --> 00:15:18,786
Ăa nous rendra service.
196
00:15:19,982 --> 00:15:21,935
Oh, ça suffit ! Ăa suffit.
197
00:15:23,862 --> 00:15:25,172
Ăa suffit.
198
00:15:31,389 --> 00:15:33,707
Va te faire voir, Lorna Brady !
199
00:15:34,722 --> 00:15:36,232
Va te faire !
200
00:15:38,990 --> 00:15:42,224
[LA PORTE GRINCE EN S'OUVRANT
ET CLAQUE EN SE FERMANT]
201
00:15:50,265 --> 00:15:52,381
Tu peux m'accompagner Ă la maison ?
202
00:15:57,732 --> 00:15:58,982
Bien sûr.
203
00:16:07,219 --> 00:16:08,618
Amy ?
204
00:16:12,928 --> 00:16:14,338
Vous allez bien ?
205
00:16:18,138 --> 00:16:21,556
J'ai vu Lorna Brady cramer
la voiture du pĂšre Percy.
206
00:16:23,025 --> 00:16:24,318
- C'est vrai ?
- Oui.
207
00:16:24,370 --> 00:16:25,648
J'ai menti, l'autre fois.
208
00:16:26,106 --> 00:16:28,226
J'essayais de la protéger.
209
00:16:29,196 --> 00:16:32,331
Mais pourquoi ?
Elle s'en fiche, de moi.
210
00:16:52,742 --> 00:16:55,742
[CRIS ASSOURDIS]
211
00:17:08,583 --> 00:17:10,842
Bon, j'y vais.
212
00:17:10,884 --> 00:17:12,606
Lorna, tu peux attendre un peu ?
213
00:17:14,282 --> 00:17:15,782
Je m'excuse, Lorna.
214
00:17:17,132 --> 00:17:18,686
Pour ce que j'ai dit.
215
00:17:19,448 --> 00:17:20,956
Ce n'était pas juste.
216
00:17:22,245 --> 00:17:24,081
Et je m'excuse
de vous avoir séparées.
217
00:17:27,321 --> 00:17:29,444
C'Ă©tait peut-ĂȘtre mieux comme ça.
218
00:17:42,302 --> 00:17:43,998
[RIRE]
219
00:17:44,247 --> 00:17:45,657
Bon sang, Clemence.
220
00:17:47,063 --> 00:17:49,178
Si elle a l'air heureuse !
221
00:17:49,967 --> 00:17:50,992
La vache.
222
00:17:53,198 --> 00:17:54,668
Ce sourire.
223
00:17:56,742 --> 00:17:59,015
Ce, euh... ce n'est pas Clemence.
224
00:18:01,086 --> 00:18:04,634
La fille au milieu...
elle s'appelle Breda.
225
00:18:07,437 --> 00:18:09,431
C'est la fille de Clemence.
226
00:18:16,555 --> 00:18:18,764
C'est son portrait craché.
227
00:18:21,662 --> 00:18:24,333
C'est... C'est la fille de Clemence ?
228
00:18:28,123 --> 00:18:29,427
Elle est en vie ?
229
00:18:36,536 --> 00:18:37,943
OĂč avez-vous eu ça ?
230
00:18:44,022 --> 00:18:47,180
Clemence a pris le thé
avec quelqu'un·e en ville.
231
00:18:48,136 --> 00:18:51,063
Quand elle est revenue,
elle était d'une humeur bizarre.
232
00:18:51,088 --> 00:18:53,208
Je lui ai demandé :
"Qui as-tu rencontré ?"
233
00:18:53,674 --> 00:18:55,979
Elle a dit "une religieuse
que je connaissais avant".
234
00:18:56,900 --> 00:18:59,413
Une des SĆurs des sept Joies.
235
00:19:02,193 --> 00:19:06,079
C'est un nom que j'ai plus entendu
dans cette maison depuis longtemps.
236
00:19:06,944 --> 00:19:08,528
Et cette religieuse la lui a donnée.
237
00:19:09,490 --> 00:19:12,682
Mais je sais que Clemence
aurait voulu que tu la voies.
238
00:19:12,707 --> 00:19:13,777
Pourquoi ?
239
00:19:15,883 --> 00:19:18,272
Tu crois qu'une de ces filles...
240
00:19:18,552 --> 00:19:20,409
pourrait ĂȘtre la mienne ?
241
00:19:20,557 --> 00:19:21,565
Je ne sais pas.
242
00:19:21,590 --> 00:19:24,567
Ou peut-ĂȘtre, tu crois
que cette religieuse avait...
243
00:19:24,601 --> 00:19:26,992
une photo de ma fille
aussi, tu crois ?
244
00:19:27,075 --> 00:19:29,057
Je ne sais vraiment pas, Lorna.
245
00:19:30,203 --> 00:19:31,453
Mais je l'espĂšre.
246
00:19:37,122 --> 00:19:38,193
Oui.
247
00:19:55,382 --> 00:19:56,718
MASSEY : Allez, viens.
248
00:19:56,742 --> 00:19:58,837
Columbo t'attend.
249
00:19:59,107 --> 00:20:00,738
LORNA : Ăa va prendre
combien de temps ?
250
00:20:00,762 --> 00:20:02,250
J'ai des choses Ă faire.
251
00:20:11,272 --> 00:20:12,697
Je peux utiliser vos toilettes ?
252
00:20:12,772 --> 00:20:14,784
Oui, vas-y. Au bout lĂ -bas.
253
00:20:46,752 --> 00:20:49,352
B... B... Bordel, merde !
254
00:20:50,953 --> 00:20:52,255
Bordel !
255
00:20:52,734 --> 00:20:53,910
Bordel, cul, merde !
256
00:20:53,935 --> 00:20:56,088
[RESPIRATION RAPIDE]
257
00:20:56,112 --> 00:20:57,352
Bordel !
258
00:21:04,350 --> 00:21:05,716
Qu'est-ce que je fais lĂ ?
259
00:21:12,774 --> 00:21:13,944
C'est vous ?
260
00:21:18,752 --> 00:21:20,558
Je crois que vous savez, Lorna,
261
00:21:20,582 --> 00:21:23,368
qu'on a incendié une voiture
dans l'entrepĂŽt du commissariat
262
00:21:23,392 --> 00:21:24,919
la nuit de dimanche dernier.
263
00:21:25,185 --> 00:21:28,434
J'ai un témoin affirmant vous avoir vue
l'incendier avec une allumette, Lorna.
264
00:21:31,071 --> 00:21:33,296
Tout le monde peut dire avoir vu
quelqu'un faire quelque chose.
265
00:21:33,321 --> 00:21:34,666
- C'est...
- Ah, alors iel ment ?
266
00:21:34,691 --> 00:21:38,250
Oui. Si iel dit m'avoir vue
incendier une voiture, oui, iel ment.
267
00:21:41,632 --> 00:21:45,160
Vous nous avez dit
ne pas vous souvenir du pĂšre Percy.
268
00:21:45,698 --> 00:21:47,434
C'est exact.
Quel rapport a-t-il avec ça ?
269
00:21:47,459 --> 00:21:49,067
Eh bien, c'était
sa voiture.
270
00:21:50,472 --> 00:21:51,518
Ah ?
271
00:21:51,586 --> 00:21:53,852
Voyez, c'est étonnant,
les autres femmes du couvent
272
00:21:53,886 --> 00:21:55,440
semblent trĂšs bien se rappeler de lui.
273
00:21:55,588 --> 00:21:58,198
Surtout celles
de la maternité catholique.
274
00:21:58,482 --> 00:22:00,649
Vous y étiez également, n'est-ce pas ?
275
00:22:01,539 --> 00:22:03,345
En quoi ça vous concerne ?
276
00:22:03,370 --> 00:22:04,754
Je vois que le sujet est délicat.
277
00:22:04,790 --> 00:22:06,277
Qu'est-ce que vous en savez ?
278
00:22:06,340 --> 00:22:07,515
De tout ça ?
279
00:22:07,615 --> 00:22:09,843
Ce qu'ils nous ont fait,
ont fait Ă nos enfants ?
280
00:22:09,868 --> 00:22:12,684
C'est moi qui pose
les questions, lĂ , Lorna, d'accord ?
281
00:22:20,831 --> 00:22:22,808
Regardez bien ceci.
282
00:22:27,229 --> 00:22:28,762
Vous connaissez cette femme ?
283
00:22:28,807 --> 00:22:30,088
Oui.
284
00:22:30,112 --> 00:22:31,248
Je la connais.
285
00:22:31,562 --> 00:22:33,283
Quand l'avez vous vue
pour la derniĂšre fois ?
286
00:22:33,335 --> 00:22:37,143
C'était quant elle s'éloignait
en emmenant mon bébé.
287
00:22:38,731 --> 00:22:41,049
Ăa clarifie les choses ?
288
00:22:41,197 --> 00:22:43,051
Vous n'avez pas eu
de ses nouvelles depuis ?
289
00:22:43,361 --> 00:22:44,091
Non.
290
00:22:44,115 --> 00:22:45,844
Elle n'a pas tenté de vous joindre ?
291
00:22:45,869 --> 00:22:48,070
- J'ai dit non.
- Elle a disparu, présentement.
292
00:22:48,095 --> 00:22:49,758
Vous ĂȘtes sans doute
au courant, Lorna.
293
00:22:50,076 --> 00:22:52,278
Et sa famille est
complÚtement anéantie.
294
00:22:52,538 --> 00:22:55,748
Le mari est en prison
dans l'attente de son procĂšs,
295
00:22:56,038 --> 00:22:58,116
et sa pauvre fille,
296
00:22:58,249 --> 00:23:00,179
sa fille va venir de Dublin
297
00:23:00,211 --> 00:23:02,732
pour voir si elle peut
nous aider dans nos recherches.
298
00:23:03,458 --> 00:23:06,118
- Sa fille ?
- Oui, elle a une fille.
299
00:23:06,372 --> 00:23:09,226
Ce n'est donc qu'une question de temps
avant qu'on trouve Aoife.
300
00:23:09,260 --> 00:23:10,758
Oh.
301
00:23:11,066 --> 00:23:14,043
- Ben, bonne chance.
- HĂ© ! ArrĂȘtez vos conneries, hein.
302
00:23:14,068 --> 00:23:15,757
On sait que vous connaissez
le pĂšre Percy !
303
00:23:15,782 --> 00:23:17,732
- Que vous avez incendié la voiture...
- C'est bon.
304
00:23:17,757 --> 00:23:20,110
Et je crois que savez trĂšs bien
oĂč est Aoife Cassidy,
305
00:23:20,135 --> 00:23:21,309
et vous allez nous le dire,
306
00:23:21,334 --> 00:23:22,582
vous avez intĂ©rĂȘt, Lorna !
307
00:23:22,607 --> 00:23:25,368
C'est drĂŽle comment le monde entier
recherche certaines personnes
308
00:23:25,696 --> 00:23:29,296
mais d'autres disparaissent comme ça
et tout le monde s'en branle.
309
00:23:33,436 --> 00:23:35,758
Bon dieu de bois !
310
00:23:35,990 --> 00:23:37,968
Attends lĂ , Lorna,
je te cherche un mouchoir.
311
00:23:38,460 --> 00:23:42,220
Toi, viens.
312
00:23:43,336 --> 00:23:44,536
On arrĂȘte lĂ .
313
00:24:21,932 --> 00:24:23,132
HĂ© !
314
00:24:25,237 --> 00:24:26,348
HĂ© !!
315
00:24:27,766 --> 00:24:29,948
- Lorna!
- [CRISSEMENT DES PNEUS]
316
00:24:29,972 --> 00:24:32,722
[KLAXON BEUGLE]
317
00:24:35,744 --> 00:24:38,015
- Tu n'as rien ?
- Qu'... [HALĂTE]
318
00:24:38,572 --> 00:24:39,658
Oui.
319
00:24:40,423 --> 00:24:42,878
Quels que soient
tes problĂšmes personnels,
320
00:24:42,926 --> 00:24:44,725
tu dois te grouiller de les régler
321
00:24:44,750 --> 00:24:46,628
parce que ton bon sens
est touché, mon gars !
322
00:24:46,698 --> 00:24:48,279
Ăa n'a rien a voir avec ça.
323
00:24:48,310 --> 00:24:50,606
Tu m'as dit ĂȘtre nĂ©
dans une de ces maternités,
324
00:24:50,631 --> 00:24:52,485
alors c'est normal !
325
00:24:53,083 --> 00:24:55,445
Ce n'était pas du tout comme ici.
326
00:24:56,878 --> 00:24:58,628
Alors qu'est-ce qu'il y a ?
327
00:24:58,975 --> 00:25:01,663
- Qu'as-tu contre ces femmes ?
- Rien !
328
00:25:01,725 --> 00:25:03,172
Tu es sûr ?
329
00:25:03,621 --> 00:25:05,076
Et toi ?
330
00:25:05,972 --> 00:25:10,017
Tu laisses Lorna tranquille
chaque fois que tu peux !
331
00:25:10,158 --> 00:25:11,537
C'est condescendant, Massey,
332
00:25:11,562 --> 00:25:13,975
la façon dont tu la vois,
comme toutes les rescapées,
333
00:25:14,000 --> 00:25:16,605
comme si elles n'étaient
capables que de survivre.
334
00:25:16,630 --> 00:25:18,516
Je veux que Lorna survive !
335
00:25:18,541 --> 00:25:21,635
Je voulais que Clemence survive...
[SA VOIX SE BRISE]
336
00:25:29,455 --> 00:25:32,599
J'étais un jeune policier
Ă l'Ă©poque oĂč...
337
00:25:34,149 --> 00:25:36,948
quand ces filles étaient... là -bas.
338
00:25:37,229 --> 00:25:39,574
Lorna, Clemence.
339
00:25:42,280 --> 00:25:44,005
Tu es sans doute
trop jeune pour comprendre,
340
00:25:44,030 --> 00:25:45,563
mais à cette époque-là ,
341
00:25:45,902 --> 00:25:48,748
la peur que les gens avaient.
342
00:25:49,066 --> 00:25:50,778
Franchement,
343
00:25:50,802 --> 00:25:52,948
beaucoup auraient préféré
que leurs filles
344
00:25:52,972 --> 00:25:57,284
soient tuées plutÎt que de tomber
enceintes hors mariage.
345
00:26:00,004 --> 00:26:02,690
On n'a pas assez
pour l'accuser, Colman.
346
00:26:02,715 --> 00:26:03,766
TrĂšs bien.
347
00:26:04,971 --> 00:26:08,333
Mais je ne laisse
pas tomber.
348
00:26:16,308 --> 00:26:18,457
Alors une de ces filles est ta... ?
349
00:26:19,052 --> 00:26:20,282
Peut-ĂȘtre.
350
00:26:21,333 --> 00:26:22,802
Peut-ĂȘtre pas.
351
00:26:24,960 --> 00:26:27,206
Tu trouves qu'une d'elles
me ressemble ?
352
00:26:28,492 --> 00:26:29,802
Euh...
353
00:26:32,716 --> 00:26:34,522
Peu importe, c'est une preuve.
354
00:26:34,547 --> 00:26:37,834
C'est la preuve que la fille
de Clemence a vécu.
355
00:26:39,405 --> 00:26:41,688
Et tu sais, je crois que cette sĆur
allait me donner
356
00:26:41,713 --> 00:26:44,108
une de ces photos, de
ma fille.
357
00:26:44,132 --> 00:26:47,639
Et peut-ĂȘtre que ça pourrait
me dire oĂč elle est et...
358
00:26:47,700 --> 00:26:48,842
D'accord.
359
00:26:48,867 --> 00:26:50,445
C'est bien, non ?
360
00:26:50,772 --> 00:26:52,213
C'est une bonne chose ?
361
00:26:54,087 --> 00:26:56,672
Je sais plus ce qui est réel.
362
00:27:00,333 --> 00:27:03,773
Et je vois et entends
des trucs qui ne sont pas lĂ .
363
00:27:05,316 --> 00:27:07,551
J'ai besoin de dormir.
364
00:27:10,700 --> 00:27:13,448
C'est sans doute
pas une mauvaise idée.
365
00:27:16,178 --> 00:27:17,738
Tu me surveillerais ?
366
00:27:19,619 --> 00:27:20,894
Te surveiller ?
367
00:27:21,430 --> 00:27:23,340
Pendant que tu dors ? Pourquoi ?
368
00:27:25,229 --> 00:27:27,342
Parce que quand je dors,
je fais des trucs.
369
00:27:28,053 --> 00:27:29,446
Des trucs graves.
370
00:27:29,714 --> 00:27:30,994
Il paraĂźt.
371
00:27:32,219 --> 00:27:34,893
Oh, tu ne sais
mĂȘme pas la moitiĂ©.
372
00:27:37,565 --> 00:27:39,618
Ce serait pas un peu chelou ?
373
00:27:39,926 --> 00:27:41,747
Non, pas si c'est moi
qui te le demande.
374
00:27:41,818 --> 00:27:43,008
Oui.
375
00:27:44,197 --> 00:27:45,685
Je peux faire ça.
376
00:27:47,750 --> 00:27:48,922
Merci.
377
00:28:12,328 --> 00:28:14,217
Merci de me l'avoir montrée.
378
00:28:27,020 --> 00:28:28,827
Elle était... Elle était, euh...
379
00:28:30,320 --> 00:28:32,458
en manteau.
380
00:28:32,482 --> 00:28:34,867
- C'est possible, oui.
- Non. Chut.
381
00:28:40,497 --> 00:28:42,303
Elle a disparu !
382
00:28:42,572 --> 00:28:44,423
C'est exact, Andrea.
383
00:28:44,697 --> 00:28:46,373
On est là pour ça.
384
00:28:46,457 --> 00:28:48,930
Tu as dit par message
que tu l'avais peut-ĂȘtre vue.
385
00:28:53,950 --> 00:28:55,100
Oh...
386
00:28:57,256 --> 00:28:58,696
Euh... Mm.
387
00:29:00,288 --> 00:29:02,723
Le prochain ayant signalé
l'avoir vue est, euh...
388
00:29:02,856 --> 00:29:04,357
Ah, bon sang.
389
00:29:04,580 --> 00:29:05,854
Seamus Flanagan.
390
00:29:05,885 --> 00:29:07,060
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
391
00:29:07,224 --> 00:29:09,980
Ah, rien, c'est un peu
un vieil excentrique.
392
00:29:10,069 --> 00:29:13,549
Je l'ai arrĂȘtĂ© une fois pour avoir mis
un coup de poing Ă un cheval de police.
393
00:29:13,740 --> 00:29:16,232
Pourquoi mettre un coup de poing
Ă un cheval de police ?
394
00:29:16,257 --> 00:29:17,939
Il ignorait que c'était
un cheval de police.
395
00:29:17,964 --> 00:29:19,105
Il n'était pas en service.
396
00:29:19,130 --> 00:29:20,313
Non, non, assez.
397
00:29:20,365 --> 00:29:22,027
On perd notre temps...
398
00:29:22,054 --> 00:29:25,707
à parler à des médiums
et des agresseurs de chevaux, merde.
399
00:29:25,732 --> 00:29:29,313
Hé. Hé, hé, hé. On est obligés
de donner suite Ă tout signalement
400
00:29:29,337 --> 00:29:32,073
d'une personne disparue,
d'oĂč qu'il vienne !
401
00:29:32,271 --> 00:29:35,502
T'as qu'Ă le faire, d'accord ?
Je m'en vais faire du
vrai travail.
402
00:29:37,170 --> 00:29:38,370
Colman !
403
00:29:41,257 --> 00:29:42,502
Colman !
404
00:30:09,589 --> 00:30:10,859
Lorna ?
405
00:30:13,977 --> 00:30:15,455
Lorna ?
406
00:30:15,787 --> 00:30:18,154
Lorna, retourne
te coucher, d'accord ?
407
00:30:18,442 --> 00:30:19,483
Lorna !
408
00:30:19,507 --> 00:30:21,152
Lorna !
409
00:30:21,428 --> 00:30:24,003
Lorna ! Bon, OK, écoute,
tu peux les reposer ?
410
00:30:24,027 --> 00:30:25,433
Lorna ! Lorna !!
411
00:30:25,457 --> 00:30:26,713
Lorna, non !
412
00:30:26,737 --> 00:30:28,483
Ah !
413
00:30:29,380 --> 00:30:31,203
Allez, réveille-toi !
414
00:30:31,494 --> 00:30:33,257
[EXPIRATIONS CHOQUĂES]
415
00:30:40,617 --> 00:30:41,713
Oh!
416
00:30:41,986 --> 00:30:44,130
Oh, merde, Michael, ça va ?
417
00:30:46,027 --> 00:30:47,297
Non.
418
00:30:47,897 --> 00:30:49,513
Ăa va pas.
419
00:30:49,901 --> 00:30:52,067
- OĂč tu vas ?
- HĂŽpital.
420
00:30:53,313 --> 00:30:54,740
Je viens avec toi.
421
00:30:58,027 --> 00:30:59,737
[PORTE CLAQUE]
422
00:31:00,737 --> 00:31:02,787
Oh, non, non, non !
423
00:31:10,617 --> 00:31:12,067
Oh, non, non.
424
00:31:13,178 --> 00:31:14,308
Non !
425
00:31:22,876 --> 00:31:24,276
Elle est comment ?
426
00:31:24,372 --> 00:31:25,593
Je sais pas.
427
00:31:25,738 --> 00:31:26,834
Grande comme ça.
428
00:31:26,920 --> 00:31:28,610
Une coupe de cheveux
Ă la Jeanne d'Arc.
429
00:31:28,654 --> 00:31:30,123
Elle sait oĂč est Aoife.
430
00:31:30,269 --> 00:31:31,890
Et vous devez la trouver !
431
00:31:35,178 --> 00:31:36,904
Mon épouse était une religieuse.
432
00:31:36,954 --> 00:31:38,563
Ici au couvent ?
433
00:31:38,587 --> 00:31:40,908
Oui, la Maison des bordel
de machins sacrés.
434
00:31:41,081 --> 00:31:43,031
Vous voulez dire
les SĆurs des sept Joies ?
435
00:31:43,838 --> 00:31:44,838
[REMBOBINE]
436
00:31:45,165 --> 00:31:47,325
la Maison des bordel
de machins sacrés.
437
00:31:47,350 --> 00:31:48,350
[STOPPE LA CASSETTE]
438
00:31:53,655 --> 00:31:55,606
COLMAN : Question suivante.
439
00:31:55,631 --> 00:31:57,793
Je vous ai demandé si votre femme
avait travaillé à Kilkinure,
440
00:31:57,862 --> 00:31:59,645
et vous avez dit
Ă la Maison des...
441
00:31:59,735 --> 00:32:01,015
Allez vous faire voir.
442
00:32:02,490 --> 00:32:03,746
Ridicule.
443
00:32:03,856 --> 00:32:06,883
- Gardien !
- La femme du bar dont vous parliez.
444
00:32:08,086 --> 00:32:09,336
Grace.
445
00:32:12,455 --> 00:32:13,915
C'était elle ?
446
00:32:17,958 --> 00:32:19,374
Oui, c'est elle.
447
00:32:19,399 --> 00:32:20,344
C'est qui ?
448
00:32:22,215 --> 00:32:24,965
Je crois que cette femme sait
oĂč est votre femme, Dara.
449
00:32:26,928 --> 00:32:28,128
Ăcoutez.
450
00:32:29,191 --> 00:32:31,683
Je vais jouer cartes sur table.
451
00:32:31,707 --> 00:32:35,083
Je m'inquiÚte sérieusement
de savoir oĂč est Aoife.
452
00:32:35,194 --> 00:32:38,994
Je peux la trouver,
mais seulement si vous m'aidez.
453
00:32:51,639 --> 00:32:53,385
Le berger sacré.
454
00:32:53,513 --> 00:32:54,772
Comment ?
455
00:32:59,014 --> 00:33:01,777
La Maison du berger sacré.
456
00:33:02,336 --> 00:33:04,338
Quelque chose dont Aoife parlait.
457
00:33:05,677 --> 00:33:06,733
C'était quoi ?
458
00:33:06,757 --> 00:33:07,863
Je sais pas trop,
459
00:33:07,887 --> 00:33:09,733
mais quoi que ce soit,
460
00:33:09,757 --> 00:33:11,343
qui qu'ils aient été,
461
00:33:11,367 --> 00:33:13,423
elle avait peur d'eux.
462
00:33:13,890 --> 00:33:15,886
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
463
00:33:16,757 --> 00:33:17,983
Trouvez Aoife.
464
00:33:18,163 --> 00:33:20,044
Elle vous racontera tout.
465
00:33:21,757 --> 00:33:23,807
[COUP DE TONNERRE]
466
00:33:36,641 --> 00:33:39,151
[TONNERRE]
467
00:34:20,318 --> 00:34:22,213
[ON FRAPPE Ă LA PORTE]
468
00:34:22,237 --> 00:34:24,807
[MURMURES INDISTINCTS]
469
00:34:39,428 --> 00:34:41,837
[ON FRAPPE, PLUS FORT]
470
00:34:59,674 --> 00:35:01,968
Je cherche
une certaine Lorna Brady ?
471
00:35:07,066 --> 00:35:08,264
Qui ĂȘtes-vous ?
472
00:35:08,975 --> 00:35:10,807
Je m'appelle Olivia.
473
00:35:10,841 --> 00:35:12,594
Je crois que vous connaissez ma mĂšre.
474
00:35:12,698 --> 00:35:14,343
Aoife Cassidy ?
475
00:35:14,680 --> 00:35:18,087
Elle a disparu, et je sais
qu'elle est allée à votre recherche.
476
00:35:18,293 --> 00:35:19,933
On peut parler ?
477
00:35:24,306 --> 00:35:26,657
Votre mĂšre sait
oĂč est ma fille, pas vrai ?
478
00:35:27,573 --> 00:35:29,092
Dites-moi !
479
00:35:29,513 --> 00:35:31,636
Je le crois, oui.
480
00:35:36,271 --> 00:35:38,805
Mam parlait Ă un journaliste.
481
00:35:39,675 --> 00:35:41,453
Quel journaliste ?
482
00:35:41,684 --> 00:35:43,501
Des rescapées
racontent leurs histoires,
483
00:35:43,526 --> 00:35:45,396
mais pas beaucoup de religieuses,
vous savez ?
484
00:35:46,477 --> 00:35:49,597
Le journaliste voulait des preuves
avant de pouvoir publier.
485
00:35:51,757 --> 00:35:53,087
Des preuves de quoi ?
486
00:35:54,751 --> 00:35:56,180
Elle ne me l'a jamais dit.
487
00:36:05,888 --> 00:36:08,143
Votre mÚre a donné ceci
Ă une de mes amies
488
00:36:08,168 --> 00:36:10,573
qui a été à la maternité catholique.
489
00:36:11,092 --> 00:36:12,758
C'est sa fille.
490
00:36:15,157 --> 00:36:18,471
C'est la preuve que ces religieuses
savaient oĂč allaient nos enfants,
491
00:36:18,549 --> 00:36:21,006
et... votre mĂšre me cherchait,
492
00:36:21,067 --> 00:36:24,077
alors elle doit en avoir une
de ma fille aussi ?
493
00:36:25,208 --> 00:36:28,300
Il faudrait lui demander
pour ĂȘtre sĂ»res.
494
00:36:30,046 --> 00:36:32,785
Vous savez, vous, oĂč est ma mĂšre ?
495
00:36:34,781 --> 00:36:36,568
[PLEURE] Je m'inquiĂšte tellement.
496
00:36:38,752 --> 00:36:40,002
Je suis désolée.
497
00:36:41,231 --> 00:36:44,685
Je suis venue vous voir pensant
que vous pourriez m'aider.
498
00:36:46,474 --> 00:36:48,194
Vous m'aiderez ?
499
00:36:49,084 --> 00:36:50,394
S'il vous plaĂźt ?
500
00:36:59,357 --> 00:37:01,191
Qu'avez-vous au bras ?
501
00:37:01,887 --> 00:37:03,725
On dirait les brûlures de la berce.
502
00:37:04,927 --> 00:37:06,396
C'est quoi ?
503
00:37:07,311 --> 00:37:09,442
Une espĂšce de fleur sauvage.
504
00:37:11,834 --> 00:37:13,493
Elle est comment ?
505
00:37:14,097 --> 00:37:15,763
[RĂSONNE] De petites fleurs blanches.
506
00:37:16,985 --> 00:37:18,577
Elles ont l'air inoffensives.
507
00:37:20,362 --> 00:37:22,210
Comme du chou-fleur.
508
00:37:26,043 --> 00:37:28,022
Celle-lĂ a l'air vicieuse.
509
00:37:33,056 --> 00:37:34,972
Les chevaux en ont souvent.
510
00:37:40,641 --> 00:37:41,960
Lorna ?
511
00:37:44,427 --> 00:37:46,161
Lorna, vous allez bien ?
512
00:37:48,172 --> 00:37:50,481
Et si votre mĂšre avait
tout caché quelque part ?
513
00:37:51,033 --> 00:37:52,040
Quoi ?
514
00:37:52,762 --> 00:37:54,888
LORNA : Les photos.
515
00:37:55,023 --> 00:37:57,466
Les preuves de ce qui est
arrivé à nos enfants.
516
00:38:06,018 --> 00:38:09,283
Le succĂšs croissant
d'une société d'adoption
517
00:38:12,623 --> 00:38:15,591
Hommage à un Gaélique de l'ßle
518
00:38:19,297 --> 00:38:21,061
Agence d'adoption
Maison du berger sacré
519
00:38:21,086 --> 00:38:22,983
COLMAN : L'article dit
qu'ils collaboraient
520
00:38:23,008 --> 00:38:24,787
avec les autorités locales
de Kilkinure.
521
00:38:24,812 --> 00:38:26,885
- Qui ça ?
- La Maison du berger sacré.
522
00:38:26,918 --> 00:38:28,608
C'est une agence d'adoption.
523
00:38:28,807 --> 00:38:30,658
On devrait consulter
les registres municipaux.
524
00:38:30,701 --> 00:38:32,118
Oui, bien... Et euh, Skelly,
525
00:38:32,335 --> 00:38:34,648
le Bureau d'enregistrement
des sociétés aussi.
526
00:38:34,672 --> 00:38:37,226
Il y aura peut-ĂȘtre
un numéro ou une adresse.
527
00:38:37,295 --> 00:38:39,955
Dara a dit que Aoife
lui a parlé de ces gens,
528
00:38:39,989 --> 00:38:41,687
qu'elle avait peur d'eux.
529
00:38:41,982 --> 00:38:43,860
C'est forcément
le couvent de Kilkinure
530
00:38:43,885 --> 00:38:45,503
avec lequel ils collaboraient, non ?
531
00:38:45,528 --> 00:38:48,200
Et on sait que le pĂšre Percy
était impliqué au couvent.
532
00:38:48,278 --> 00:38:50,919
Donc la Maison du berger sacré
533
00:38:50,954 --> 00:38:54,134
pourrait ĂȘtre ce qui relie
Aoife Cassidy au pĂšre Percy,
534
00:38:54,220 --> 00:38:56,796
aux religieuses
des Soeurs des sept Joies.
535
00:38:56,930 --> 00:38:58,875
Et Ă Lorna Brady.
536
00:38:59,512 --> 00:39:02,208
Le bébé de Lorna
a été emmené de là -bas.
537
00:39:02,232 --> 00:39:04,648
C'est peut-ĂȘtre ces gens
qui sont impliqués.
538
00:39:04,672 --> 00:39:07,978
Hmm, ils ont fermé en 1979.
539
00:39:08,002 --> 00:39:09,154
Quoi ?
540
00:39:09,433 --> 00:39:10,792
C'est eux, pas vrai ?
541
00:39:13,709 --> 00:39:19,328
La Maison du berger sacré
a cessé ses activités en 1979.
542
00:39:19,575 --> 00:39:21,048
Non, c'est...
543
00:39:21,212 --> 00:39:22,429
C'est impossible.
544
00:39:22,454 --> 00:39:25,355
Lorna a accouché
dans les années 80.
545
00:39:25,398 --> 00:39:30,739
Et on sait que Aoife n'est entrée
au couvent qu'en 1984, au moins.
546
00:39:32,082 --> 00:39:34,128
Pourquoi Dara
en aurait parlé, alors ?
547
00:39:34,215 --> 00:39:35,768
Je ne sais vraiment pas, Colman.
548
00:39:35,792 --> 00:39:37,488
[SONNERIE DE TĂLĂPHONE]
549
00:39:37,675 --> 00:39:39,491
Courage, continuez.
550
00:39:39,516 --> 00:39:41,502
On finira par résoudre cette affaire.
551
00:39:43,908 --> 00:39:45,298
Police de Kilkinure.
552
00:39:48,952 --> 00:39:50,202
ĂCHO : Colman !
553
00:39:51,152 --> 00:39:53,128
Colman ! Colman !
554
00:39:53,152 --> 00:39:54,539
- LĂąchez-moi !
- Calme-toi.
555
00:39:54,563 --> 00:39:56,596
- LĂąchez-moi !
- Calme-toi !
556
00:39:57,525 --> 00:39:58,738
Respire.
557
00:39:59,013 --> 00:40:00,733
Il a dit que j'étais adopté.
558
00:40:02,100 --> 00:40:03,460
Tu
es adopté.
559
00:40:04,426 --> 00:40:06,533
Tu as été choisi, Colman.
560
00:40:07,519 --> 00:40:09,029
Choisi.
561
00:40:09,563 --> 00:40:11,931
La plupart des gens
n'ont pas cette chance.
562
00:40:12,689 --> 00:40:14,075
MASSEY : Bonne nouvelle, fiston.
563
00:40:14,100 --> 00:40:16,568
C'était Sheamus au téléphone.
564
00:40:16,819 --> 00:40:21,297
Il pense avoir vu Aoife
prendre un taxi le soir d'Halloween.
565
00:40:21,432 --> 00:40:22,768
On sait lequel ?
566
00:40:23,041 --> 00:40:25,351
On est Ă Kilkinure,
il n'y en a qu'un.
567
00:40:25,857 --> 00:40:27,023
Quoi, une seule compagnie ?
568
00:40:27,226 --> 00:40:28,282
Un seul taxi.
569
00:40:28,307 --> 00:40:29,378
Un seul chauffeur.
570
00:40:29,706 --> 00:40:31,648
Un type du nom de John Farrell.
571
00:40:31,740 --> 00:40:34,302
Il aime bien boire,
mais c'est pas moi qui te l'ai dit.
572
00:40:39,042 --> 00:40:41,328
Je cherche John Farrell ?
573
00:40:41,352 --> 00:40:42,512
Oui !
574
00:40:46,122 --> 00:40:48,062
Je suis l'inspecteur Colman Akande.
575
00:40:48,205 --> 00:40:49,715
Je suis en état d'arrestation ?
576
00:40:50,546 --> 00:40:52,038
En état... pour quoi ?
577
00:40:52,081 --> 00:40:54,544
Je sais pas.
C'est
vous qui m'arrĂȘtez.
578
00:40:54,596 --> 00:40:56,158
Non, je ne vous arrĂȘte pas.
579
00:40:56,218 --> 00:40:57,738
Ah. Bien.
580
00:40:57,822 --> 00:40:59,193
J'ai quelques questions rapides
581
00:40:59,228 --> 00:41:01,555
sur une de vos courses en taxi
la semaine derniĂšre.
582
00:41:01,580 --> 00:41:03,098
Procédez.
583
00:41:03,322 --> 00:41:05,408
Reconnaissez-vous cette femme ?
584
00:41:05,448 --> 00:41:06,698
Ah !
585
00:41:07,872 --> 00:41:09,659
Oui.
586
00:41:09,903 --> 00:41:12,023
Je l'avais dans le taxi...
587
00:41:12,109 --> 00:41:13,490
samedi soir.
588
00:41:13,690 --> 00:41:15,717
Vous souvenez-vous
oĂč vous l'avez emmenĂ©e ?
589
00:41:15,742 --> 00:41:19,360
Oui. Je l'ai amenée chez Lorna Bady.
590
00:41:19,792 --> 00:41:22,470
A-t-elle dit pourquoi
elle voulait aller chez Lorna ?
591
00:41:22,495 --> 00:41:23,409
Hein ?
592
00:41:23,670 --> 00:41:25,298
Non !
593
00:41:25,528 --> 00:41:28,215
C'est Lorna qui voulait
que je la ramĂšne.
594
00:41:28,373 --> 00:41:31,392
- Vous dites qu'elles étaient ensemble ?
- Ouais !
595
00:41:31,792 --> 00:41:35,848
Oh, Lorna était vraiment
dans un sale état.
596
00:41:36,202 --> 00:41:38,068
Vous venez de les louper, au fait.
597
00:41:38,107 --> 00:41:39,184
Quoi, elles étaient ici ?
598
00:41:39,312 --> 00:41:41,952
Eh ben, Lorna, en tout cas.
599
00:41:54,792 --> 00:41:57,378
Vous croyez vaiment que ma maman
pourrait ĂȘtre ici ?
600
00:41:57,506 --> 00:41:59,773
Je crois qu'elle a pu y ĂȘtre, oui.
601
00:42:02,180 --> 00:42:03,768
Pourquoi ici ?
602
00:42:03,844 --> 00:42:05,814
C'est l'endroit parfait
pour cacher quelque chose.
603
00:42:09,402 --> 00:42:11,202
[ABOIEMENT]
604
00:44:20,772 --> 00:44:22,412
[SONNERIE DE TĂLĂPHONE]
605
00:44:27,412 --> 00:44:30,249
- Vous pouvez répondre si vous voulez.
- Non, ça va.
606
00:44:31,066 --> 00:44:32,693
C'est seulement papa.
607
00:44:34,018 --> 00:44:35,746
Il est Ă Dublin, Ă la maison.
608
00:44:36,001 --> 00:44:39,542
Il reste à cÎté du téléphone
depuis que maman a disparu.
609
00:44:43,241 --> 00:44:44,391
Dublin ?
610
00:44:45,410 --> 00:44:46,754
Votre pĂšre est Ă Dublin ?
611
00:44:46,806 --> 00:44:48,288
Oui.
612
00:44:48,571 --> 00:44:52,344
Il voulait venir Ă Kilkinure
mais je lui ai dit de ne pas bouger.
613
00:44:52,892 --> 00:44:55,792
Il faut qu'il y ait quelqu'un
si maman débarque.
614
00:44:58,642 --> 00:45:01,340
Vous devriez peut-ĂȘtre
aller voir en bas ?
615
00:45:09,762 --> 00:45:11,202
[GRINCEMENT DU PLANCHER]
616
00:45:14,052 --> 00:45:16,052
[GRINCEMENT]
617
00:45:23,563 --> 00:45:25,282
[GRINCEMENT DE LA LATTE]
618
00:45:43,082 --> 00:45:45,840
[DES PAS APPROCHENT]
619
00:45:47,627 --> 00:45:49,408
Vous faites quoi lĂ -haut ?
620
00:45:53,612 --> 00:45:55,082
Merde, merde !
621
00:46:01,461 --> 00:46:02,928
Trouvé quelque chose ?
622
00:46:02,953 --> 00:46:04,508
- Non.
- Moi non plus.
623
00:46:04,774 --> 00:46:06,379
Je ne crois pas
qu'il y ait quelque chose.
624
00:46:07,052 --> 00:46:08,412
On y va ?
625
00:46:12,796 --> 00:46:15,098
Je peux dormir chez vous ce soir ?
626
00:46:15,407 --> 00:46:17,735
Je ne connais
personne d'autre dans cette ville.
627
00:46:19,651 --> 00:46:20,881
Bien sûr.
628
00:48:08,892 --> 00:48:13,026
Certificat de décÚs
629
00:48:17,226 --> 00:48:20,216
1986 - Agnes Brady
un an et un mois
630
00:48:27,399 --> 00:48:32,029
Cause de la mort
Frissons deux jours
631
00:48:36,943 --> 00:48:40,544
[INAUDIBLE]
632
00:49:01,743 --> 00:49:03,773
[ABOIEMENT AU LOIN]
633
00:49:29,363 --> 00:49:31,113
[ABOIEMENT]
634
00:49:38,753 --> 00:49:40,753
[CRI DE CORBEAU]
635
00:49:45,593 --> 00:49:48,623
[CRIS DE CORBEAUX]
636
00:50:05,753 --> 00:50:07,753
[GRINCEMENT DE L'ESCALIER]
637
00:50:24,753 --> 00:50:26,113
Vous voulez un thé ?
638
00:50:28,193 --> 00:50:29,688
Quoi ?
639
00:50:30,280 --> 00:50:31,706
Je vais faire du thé.
640
00:50:43,753 --> 00:50:45,753
[LA BOUILLOIRE BOUE]
641
00:50:59,033 --> 00:51:01,326
Je ne savais pas
comment vous le preniez.
642
00:51:04,924 --> 00:51:06,753
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez ?
643
00:51:09,084 --> 00:51:10,869
Je suis venu vous voir, vous.
644
00:51:11,084 --> 00:51:12,270
Oh, c'est gentil.
645
00:51:12,337 --> 00:51:13,765
C'est amical.
646
00:51:16,004 --> 00:51:17,803
Vous avez beaucoup d'ami·e·s, Lorna ?
647
00:51:19,137 --> 00:51:20,285
Pas vraiment.
648
00:51:22,831 --> 00:51:24,002
Et vous ?
649
00:51:30,688 --> 00:51:32,387
Je dirais que non.
650
00:51:33,612 --> 00:51:35,662
Vous avez souvent
la visite d'ami·e·s ?
651
00:51:36,868 --> 00:51:38,019
Non.
652
00:51:42,408 --> 00:51:45,601
Le soir du 31 octobre,
vous aviez une invitée ?
653
00:51:48,013 --> 00:51:49,109
Ă Halloween ?
654
00:51:49,165 --> 00:51:51,066
Alors, vous étiez seule ce soir-là ?
655
00:51:51,091 --> 00:51:52,291
Euh, oui.
656
00:51:53,904 --> 00:51:55,753
Vous connaissez John Farrell, Lorna ?
657
00:51:56,677 --> 00:51:57,693
John Farrell...
658
00:51:57,718 --> 00:51:59,089
Je lui ai parlé ce soir
659
00:51:59,113 --> 00:52:01,369
et il m'a dit que vous n'étiez
pas seule cette nuit-lĂ .
660
00:52:01,670 --> 00:52:06,050
Il m'a dit vous avoir déposées,
vous et Aoife Cassidy, ici.
661
00:52:30,563 --> 00:52:33,818
Cette maison est le dernier endroit
oĂč on a vu Aoife, Lorna.
662
00:52:35,293 --> 00:52:36,703
Alors oĂč est-elle ?
663
00:52:39,323 --> 00:52:41,169
Vous voulez savoir ce que je crois ?
664
00:52:41,313 --> 00:52:42,579
Je crois que Aoife Cassidy
665
00:52:42,604 --> 00:52:45,354
a assassiné le pÚre
Percy Sheehan Ă Dublin...
666
00:52:46,308 --> 00:52:48,587
et a filé ici dans sa voiture.
667
00:52:50,443 --> 00:52:53,319
Aoife avait besoin
qu'on l'héberge sur place.
668
00:52:54,390 --> 00:52:57,206
Pour brouiller les pistes.
Et c'est lĂ que vous entrez en jeu.
669
00:52:57,328 --> 00:52:59,942
Elle fait profil bas ici
pendant que vous détruisez la voiture,
670
00:53:00,037 --> 00:53:01,321
et puis elle disparaĂźt.
671
00:53:01,405 --> 00:53:05,405
Ce que je ne sais pas,
c'est pourquoi vous l'aidez ?
672
00:53:08,275 --> 00:53:10,299
Je ne l'aide pas.
673
00:53:10,600 --> 00:53:13,086
Vous me mentez, Lorna.
674
00:53:13,136 --> 00:53:17,107
Vous me mentez encore, bordel.
675
00:53:18,467 --> 00:53:21,180
Vous m'avez dit
ne pas connaĂźtre le pĂšre Percy.
676
00:53:21,205 --> 00:53:22,219
C'était un mensonge.
677
00:53:22,243 --> 00:53:24,579
Vous m'avez dit
ne pas avoir incendié sa voiture.
678
00:53:24,732 --> 00:53:26,293
C'était un mensonge.
679
00:53:27,535 --> 00:53:31,094
Vous m'avez dit que Aoife Cassidy
avait emmené votre bébé...
680
00:53:31,119 --> 00:53:32,369
Elle l'a pris.
681
00:53:35,066 --> 00:53:36,610
C'était un mensonge.
682
00:53:40,443 --> 00:53:41,653
Non.
683
00:54:11,732 --> 00:54:16,006
Aoife Cassidy empoyée état civil
Couvent des sept Joies, Kilkinure
684
00:54:16,352 --> 00:54:18,080
Pourquoi est-ce que
je n'ai rien fait ?
685
00:54:19,185 --> 00:54:20,998
Pourquoi... ? Pourquoi
je n'ai rien fait
686
00:54:21,031 --> 00:54:22,601
ou dit quelque chose ?
687
00:54:28,651 --> 00:54:31,060
Mon bébé à frissonné
jusqu'Ă en mourir.
688
00:54:33,719 --> 00:54:36,085
Elle a frissonné à en mourir.
689
00:54:36,964 --> 00:54:39,910
Et je n'Ă©tait pas lĂ
pour la tenir dans mes bras,
690
00:54:40,177 --> 00:54:42,004
la tenir au chaud.
691
00:54:43,588 --> 00:54:45,613
J'aurais dû avoir été là .
692
00:54:47,448 --> 00:54:49,561
J'aurais dĂ» leur tenir tĂȘte.
693
00:54:51,340 --> 00:54:53,533
J'aurais pu m'enfuir avec elle.
694
00:54:55,773 --> 00:54:57,325
Mais je ne l'ai pas fait.
695
00:55:19,914 --> 00:55:21,205
Je l'ai pas fait.
696
00:55:24,260 --> 00:55:26,196
[COUPS SOURDS]
697
00:55:26,411 --> 00:55:28,124
OĂč avez-vous eu ça ?
698
00:55:28,730 --> 00:55:30,750
[COUPS SOURDS]
699
00:55:32,182 --> 00:55:33,721
Vous avez entendu ?
700
00:55:34,911 --> 00:55:37,875
- Quoi ?
- [COUPS SOURDS CONTINUENT]
701
00:55:40,413 --> 00:55:42,477
Qui vous a donné ça, Lorna ?
702
00:55:45,146 --> 00:55:46,886
Aoife l'a signé.
703
00:55:49,252 --> 00:55:51,257
Aoife Cassidy l'a signé.
704
00:55:51,550 --> 00:55:53,781
[COUPS SOURDS]
705
00:55:56,114 --> 00:55:58,170
Vous ĂȘtes certain
de ne pas entendre ça ?
706
00:55:59,460 --> 00:56:00,757
Entendre quoi ?
707
00:56:00,781 --> 00:56:02,781
[COUPS SOURDS CONTINUENT]
708
00:56:10,220 --> 00:56:11,781
Ăcoutez.
709
00:56:17,989 --> 00:56:19,823
Je n'entends rien.
710
00:56:22,260 --> 00:56:23,560
Je vous en prie, arrĂȘtez.
711
00:56:23,658 --> 00:56:24,925
ArrĂȘter quoi ?
712
00:56:26,420 --> 00:56:27,726
Lorna ?
713
00:56:28,035 --> 00:56:30,750
[COUPS SOURDS PLUS FORTS]
714
00:56:32,420 --> 00:56:33,580
Lorna ?
715
00:56:38,750 --> 00:56:39,901
Elle...
716
00:56:42,540 --> 00:56:44,080
Je vous en prie, arrĂȘtez.
717
00:56:44,540 --> 00:56:45,726
Lorna ?
718
00:56:46,027 --> 00:56:47,263
Je vous en prie, arrĂȘtez !
719
00:56:47,323 --> 00:56:49,596
- Lorna !
- ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
720
00:56:49,620 --> 00:56:51,458
- PitiĂ©, arrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
- ArrĂȘter quoi ?
721
00:56:51,514 --> 00:56:53,051
PitiĂ©, arrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
722
00:56:53,076 --> 00:56:55,759
- Lorna !
- ArrĂȘtez ! PitiĂ© ! Je suis dĂ©solĂ©e !
723
00:56:55,794 --> 00:56:57,481
S'il vous plaĂźt arrĂȘtez !
Je m'excuse !
724
00:56:58,137 --> 00:56:59,377
Lorna !
725
00:57:00,780 --> 00:57:02,586
- ArrĂȘtez ! Je m'excuse !
- Lorna !
726
00:57:02,611 --> 00:57:04,139
Je m'excuse,
je vous en prie, arrĂȘtez !
727
00:57:04,164 --> 00:57:05,857
- Je m'excuse !
- Lorna, que se passe-t-il ?
728
00:57:05,882 --> 00:57:07,395
Je m'excuse ! Je l'ai tuée !
729
00:57:08,171 --> 00:57:10,427
Je l'ai tuée ! J'ai tué Aoife Cassidy !
730
00:57:10,476 --> 00:57:11,526
Je l'ai tuée !!
731
00:57:11,551 --> 00:57:13,187
Oh, mon dieu,
je l'ai tuée, je l'ai tuée.
732
00:57:13,212 --> 00:57:14,571
Je l'ai mise dans le mur !
733
00:57:14,596 --> 00:57:16,865
Je l'ai tuée.
Et je vais vous montrer !
734
00:57:16,890 --> 00:57:18,196
Mais bougez-vous de lĂ , bordel !
735
00:57:18,220 --> 00:57:19,516
Je l'ai tuée !
736
00:57:19,540 --> 00:57:21,877
Je l'ai tuée, bordel !
737
00:57:21,901 --> 00:57:24,781
Je l'ai tuée !
Je l'ai tuée ! Je l'ai tuée !
738
00:57:26,980 --> 00:57:29,781
[HURLEMENT DU VENT]
739
00:57:31,495 --> 00:57:33,062
[LA MASSE TOMBE]
740
00:58:00,980 --> 00:58:03,116
âȘ I'm not awake yet âȘ
741
00:58:03,140 --> 00:58:05,781
âȘ I haven't opened my eyes âȘ
742
00:58:08,060 --> 00:58:10,546
âȘ But I haven't been late yet âȘ
743
00:58:10,570 --> 00:58:13,290
âȘ I'm gonna be on time âȘ
744
00:58:15,686 --> 00:58:21,260
âȘ For today's the day that you
are coming back âȘ
745
00:58:23,110 --> 00:58:27,310
âȘ And I can't wait to see
you materialise. âȘ
52892