All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E29.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,523 --> 00:00:05,853 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:05,853 --> 00:00:07,124 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:08,523 --> 00:00:10,724 (Episode 29) 4 00:00:10,724 --> 00:00:13,564 If there are hundreds of soldiers, it means war. 5 00:00:13,963 --> 00:00:16,903 It is different from that time when we crushed a dozen bandits. 6 00:00:17,004 --> 00:00:18,764 Tell me. At times like this, 7 00:00:18,764 --> 00:00:20,604 what is more important than one's martial arts skills? 8 00:00:20,833 --> 00:00:21,903 One's spirit. 9 00:00:23,243 --> 00:00:24,703 So you remember it. 10 00:00:27,374 --> 00:00:28,743 - Master. - Yes? 11 00:00:30,313 --> 00:00:32,783 Please be careful. You must be. 12 00:00:32,984 --> 00:00:34,654 Goodness, what do you take me for? 13 00:00:34,654 --> 00:00:37,453 I am Hwang Jang Gun. Goodness. 14 00:00:39,823 --> 00:00:41,423 I am sure you are distracted now, 15 00:00:42,094 --> 00:00:43,493 but get a grip. 16 00:00:43,993 --> 00:00:45,963 And take care of yourself, okay? 17 00:00:58,474 --> 00:00:59,614 Do not worry. 18 00:00:59,813 --> 00:01:00,813 I will not do anything dangerous. 19 00:01:02,944 --> 00:01:04,813 I know that I have no right to say this to you, 20 00:01:09,583 --> 00:01:11,154 but regardless of who your father is... 21 00:01:12,923 --> 00:01:14,423 and regardless of who I am, 22 00:01:16,124 --> 00:01:17,794 I just want to live a happy life with you... 23 00:01:20,594 --> 00:01:22,464 without having to think about our backgrounds. 24 00:01:24,934 --> 00:01:27,074 I hate resenting someone. 25 00:01:28,104 --> 00:01:29,774 And I am tired of feeling sorry for my family. 26 00:01:32,244 --> 00:01:34,274 I am scared to be alone in the dark. 27 00:01:36,744 --> 00:01:37,813 And... 28 00:01:40,654 --> 00:01:42,553 I do not want to live without you anymore. 29 00:01:44,283 --> 00:01:45,324 So... 30 00:01:52,494 --> 00:01:53,563 Can I do that? 31 00:01:55,964 --> 00:01:56,964 Of course. 32 00:02:06,143 --> 00:02:07,173 Okay. 33 00:02:08,174 --> 00:02:09,174 Go on. 34 00:02:09,883 --> 00:02:10,943 I will be waiting. 35 00:02:23,323 --> 00:02:26,434 Everyone is near the back door. I will go there as well. 36 00:02:26,633 --> 00:02:28,793 Let me repeat myself. Be careful. 37 00:02:28,894 --> 00:02:30,103 We are outnumbered. 38 00:02:30,233 --> 00:02:32,704 I will never die. 39 00:02:34,874 --> 00:02:35,973 She said she would wait... 40 00:02:36,204 --> 00:02:38,644 so that we could happily live together. 41 00:02:39,774 --> 00:02:41,274 So I must come back alive. 42 00:02:41,874 --> 00:02:44,913 You are finally starting to sound like the real you. 43 00:02:46,184 --> 00:02:48,084 All right. Go on. 44 00:02:53,353 --> 00:02:57,693 (Donuimun) 45 00:03:54,883 --> 00:03:55,883 Good work. 46 00:04:18,873 --> 00:04:20,714 What do you think you are doing? 47 00:04:22,944 --> 00:04:24,944 I am here to clear up all the traitors. 48 00:04:26,014 --> 00:04:28,283 If you regret your decision, you are free to change your mind. 49 00:04:28,283 --> 00:04:29,683 I promise that you will be forgiven. 50 00:04:31,853 --> 00:04:32,884 No one? 51 00:04:33,993 --> 00:04:36,223 Then I guess I have no choice. 52 00:04:37,094 --> 00:04:38,123 Come inside. 53 00:04:56,913 --> 00:04:57,913 Minister of War. 54 00:04:58,743 --> 00:05:00,754 Why have you joined hands with him? 55 00:05:02,254 --> 00:05:05,254 He had been scheming with me up until yesterday. 56 00:05:05,654 --> 00:05:06,923 Is it not suspicious of him... 57 00:05:06,923 --> 00:05:08,793 to side with the King all of a sudden? 58 00:05:10,264 --> 00:05:12,594 Perhaps, he has another motive. 59 00:05:13,134 --> 00:05:14,863 He may want us to fight against each other... 60 00:05:15,334 --> 00:05:16,863 so that he could obtain the throne. 61 00:05:16,863 --> 00:05:18,033 That is ridiculous. 62 00:05:33,014 --> 00:05:34,853 There is no need for that. 63 00:05:37,324 --> 00:05:39,654 What do you mean, Your Highness? 64 00:05:43,663 --> 00:05:46,293 While traveling, His Majesty got into an accident... 65 00:05:47,533 --> 00:05:48,964 and passed away. 66 00:05:50,764 --> 00:05:51,764 What? 67 00:05:56,103 --> 00:05:57,243 What do you mean? 68 00:05:57,373 --> 00:06:00,314 There is no reason for him to conspire against the King... 69 00:06:00,314 --> 00:06:01,774 in order to take the throne. 70 00:06:02,873 --> 00:06:04,384 He is... 71 00:06:06,754 --> 00:06:08,384 the King's one and only son. 72 00:06:10,123 --> 00:06:12,353 He will go through the formalities required... 73 00:06:12,853 --> 00:06:14,723 in order to become the king. 74 00:06:15,793 --> 00:06:19,194 So do not utter such ridiculous words! 75 00:06:24,904 --> 00:06:27,334 Your Majesty, what is your reason... 76 00:06:28,334 --> 00:06:30,173 for acting this way toward your own son? 77 00:06:31,144 --> 00:06:33,613 I would like to know in case I have to kill him. 78 00:06:36,014 --> 00:06:38,543 They said he would take the throne. 79 00:07:04,004 --> 00:07:06,644 He will go through the formalities? 80 00:07:10,084 --> 00:07:11,483 On what grounds? 81 00:07:11,483 --> 00:07:12,743 I gave birth to him... 82 00:07:15,853 --> 00:07:17,654 20 years ago. 83 00:07:20,394 --> 00:07:21,394 What? 84 00:07:24,964 --> 00:07:26,423 I thought he had died. 85 00:07:28,064 --> 00:07:30,204 Can you prove that? 86 00:07:30,733 --> 00:07:31,733 That is right. 87 00:07:32,264 --> 00:07:34,103 Do you have proof? 88 00:07:38,743 --> 00:07:39,743 I am... 89 00:07:42,543 --> 00:07:44,444 the proof. 90 00:07:47,014 --> 00:07:48,884 I am sure the Minister of War and the Commandant of Palace Guards... 91 00:07:49,714 --> 00:07:51,183 will remember me. 92 00:07:52,024 --> 00:07:53,454 20 years ago, 93 00:07:53,954 --> 00:07:56,223 I served the King who used to be the Crown Prince. 94 00:07:57,363 --> 00:07:58,793 I am Jung Yun Jeo. 95 00:08:00,533 --> 00:08:03,634 The King had ordered me to bury his own son. 96 00:08:04,464 --> 00:08:06,433 I had thought he was dead, 97 00:08:06,803 --> 00:08:09,373 but he began to breathe again just before I buried him. 98 00:08:10,043 --> 00:08:12,574 Therefore, I raised... 99 00:08:13,373 --> 00:08:14,913 the King's son. 100 00:08:15,644 --> 00:08:19,783 How could we trust a sinner who was in prison... 101 00:08:19,913 --> 00:08:21,783 not too long ago? 102 00:08:21,783 --> 00:08:22,853 That is correct. 103 00:08:23,584 --> 00:08:27,024 You could have brought a random man! 104 00:08:27,053 --> 00:08:28,553 Then what about this? 105 00:08:37,664 --> 00:08:40,174 I had given the other half to my son. 106 00:08:43,503 --> 00:08:44,804 I am sure... 107 00:08:46,844 --> 00:08:48,174 that every one of you... 108 00:08:49,574 --> 00:08:52,944 has seen me with this old norigae... 109 00:08:54,584 --> 00:08:57,253 for the past 20 years. 110 00:09:21,714 --> 00:09:23,613 There is no way... 111 00:09:24,613 --> 00:09:27,714 that the Queen and I would have conspired this... 112 00:09:27,714 --> 00:09:29,483 for the past 20 years. 113 00:09:30,723 --> 00:09:31,753 What do you say? 114 00:09:32,454 --> 00:09:34,824 Is this enough proof? 115 00:10:11,993 --> 00:10:14,633 Had I not known anything, 116 00:10:15,594 --> 00:10:16,594 and... 117 00:10:18,034 --> 00:10:19,204 had I lived as a father... 118 00:10:21,233 --> 00:10:24,003 who adored his own son... 119 00:10:50,263 --> 00:10:52,003 It is not your fault. 120 00:10:56,973 --> 00:10:58,243 That is what I wanted to say to you. 121 00:10:59,403 --> 00:11:00,714 I had no idea. 122 00:11:02,674 --> 00:11:04,214 I am sorry for leaving you. 123 00:11:06,383 --> 00:11:07,554 I was frightened. 124 00:11:09,653 --> 00:11:11,153 I was afraid you would judge me... 125 00:11:12,454 --> 00:11:13,824 once you had found out who I was. 126 00:11:15,253 --> 00:11:16,623 I was afraid of what would happen to us. 127 00:11:18,164 --> 00:11:19,164 I was afraid of everything. 128 00:11:27,603 --> 00:11:29,674 I am sorry for making you endure it all by yourself. 129 00:11:31,773 --> 00:11:33,643 I am also sorry about what happened to your family. 130 00:11:33,643 --> 00:11:34,944 I told you... 131 00:11:36,414 --> 00:11:38,544 that you are not at fault for all the terrible things... 132 00:11:39,544 --> 00:11:40,714 that happened to us. 133 00:11:43,853 --> 00:11:45,824 There was nothing we could do. 134 00:11:45,924 --> 00:11:47,054 So... 135 00:11:57,733 --> 00:11:59,763 Do not do anything that will hurt you. 136 00:12:02,434 --> 00:12:03,603 I do not want you... 137 00:12:08,414 --> 00:12:10,844 to live miserably as I did. 138 00:12:12,444 --> 00:12:13,613 I really mean that. 139 00:12:52,153 --> 00:12:53,493 I told you to get some sleep. 140 00:12:53,493 --> 00:12:54,954 Why are you still sitting there? 141 00:12:55,794 --> 00:12:57,564 Where are you coming from? 142 00:12:57,964 --> 00:12:59,324 Well... 143 00:13:01,094 --> 00:13:02,294 I kept feeling uneasy, 144 00:13:02,294 --> 00:13:03,964 so I went and asked around. 145 00:13:06,164 --> 00:13:09,603 I think something has happened in the palace. 146 00:13:16,273 --> 00:13:17,544 Then let me ask you this. 147 00:13:18,844 --> 00:13:21,184 If you cared so much about your son, 148 00:13:21,184 --> 00:13:22,954 why did you try to hide him? 149 00:13:24,084 --> 00:13:25,523 If he was still breathing, 150 00:13:25,523 --> 00:13:27,324 you should have taken him back to His Majesty. 151 00:13:27,653 --> 00:13:30,294 Why did you secretly raise him without telling anyone? 152 00:13:32,794 --> 00:13:33,934 Oh, right. 153 00:13:35,733 --> 00:13:37,664 Maybe the rumors were true. 154 00:13:38,204 --> 00:13:39,664 Was it because His Majesty... 155 00:13:40,304 --> 00:13:42,003 He wanted me dead. 156 00:13:43,273 --> 00:13:44,273 That is right. 157 00:13:44,873 --> 00:13:47,743 He was abandoned by His Majesty as soon as he was born. 158 00:13:47,944 --> 00:13:50,513 We do not even know how he was raised. 159 00:13:50,513 --> 00:13:52,143 And now, you wish us to serve you as the king? 160 00:13:55,284 --> 00:13:57,084 Do you think you are qualified? 161 00:13:57,184 --> 00:13:59,753 You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house. 162 00:14:00,324 --> 00:14:02,094 - I was... - You were what? 163 00:14:03,054 --> 00:14:05,324 Did you covet the throne ever since you were young... 164 00:14:07,094 --> 00:14:08,964 and practiced how to become a sage king? 165 00:14:13,973 --> 00:14:15,973 When the king's eldest son wishes to take the throne, 166 00:14:16,503 --> 00:14:19,074 it is not necessary for him to have been loved by the late king. 167 00:14:20,243 --> 00:14:22,074 I may lack a lot of things, 168 00:14:22,273 --> 00:14:25,284 but I will seek the assistance of the vassals who stand here. 169 00:14:27,383 --> 00:14:28,554 There is a peaceful... 170 00:14:29,013 --> 00:14:30,784 and legitimate way to do this. 171 00:14:32,223 --> 00:14:33,924 Is it really necessary... 172 00:14:35,094 --> 00:14:36,924 to shed blood? 173 00:15:13,664 --> 00:15:16,564 Do you really think I will let you have it your way? 174 00:15:20,204 --> 00:15:22,204 Protect Her Highness! 175 00:15:32,214 --> 00:15:33,214 Attack! 176 00:15:57,344 --> 00:15:59,143 They have half the soldiers we have. 177 00:15:59,373 --> 00:16:01,013 Do not back down and fight! 178 00:16:15,454 --> 00:16:16,523 Do not lose him. 179 00:16:28,903 --> 00:16:30,273 Her Highness... 180 00:16:30,273 --> 00:16:32,373 used to stay here for a while a long time ago. 181 00:16:32,373 --> 00:16:34,273 It is located in a remote area, and no one uses it anymore. 182 00:16:34,273 --> 00:16:36,143 So it will not be easy for anyone to find this place. 183 00:16:36,373 --> 00:16:37,383 Okay. 184 00:16:54,934 --> 00:16:56,294 I am sorry. 185 00:16:58,934 --> 00:17:01,204 I did not know you were alive. 186 00:17:04,103 --> 00:17:06,044 I can only imagine the things you must have gone through. 187 00:17:08,143 --> 00:17:09,814 It must have hurt you so much. 188 00:17:16,984 --> 00:17:18,024 Mother. 189 00:17:25,724 --> 00:17:26,893 Will you... 190 00:17:28,633 --> 00:17:30,393 say that one more time? 191 00:17:34,274 --> 00:17:35,534 Yes, Mother. 192 00:17:38,873 --> 00:17:41,474 I will never lose you again. 193 00:17:43,474 --> 00:17:44,544 Never. 194 00:18:18,044 --> 00:18:19,113 What is the matter? 195 00:18:19,383 --> 00:18:21,613 - Are you... - I need to meet my father. 196 00:18:23,953 --> 00:18:25,254 He is still in there. 197 00:18:35,994 --> 00:18:36,994 No, you cannot go. 198 00:18:37,663 --> 00:18:38,764 I will not let you leave. 199 00:18:43,133 --> 00:18:44,474 What I said earlier... 200 00:18:45,173 --> 00:18:48,274 was not merely a means to escape the situation. 201 00:18:49,544 --> 00:18:51,844 I mean when I announced that you will take over the throne. 202 00:18:53,143 --> 00:18:54,213 If... 203 00:18:55,183 --> 00:18:58,084 His Majesty fails to come back, 204 00:18:58,853 --> 00:19:01,594 it is only right that you become the next king. 205 00:19:01,853 --> 00:19:04,764 So you cannot put yourself in danger. 206 00:19:06,623 --> 00:19:07,693 Mother. 207 00:19:09,534 --> 00:19:11,363 I am not fit for that position. 208 00:19:12,403 --> 00:19:13,603 I understand. 209 00:19:15,173 --> 00:19:16,603 People will resist. 210 00:19:17,774 --> 00:19:18,844 It will be unfamiliar... 211 00:19:19,804 --> 00:19:21,443 and difficult. However... 212 00:19:21,443 --> 00:19:22,514 No. 213 00:19:22,913 --> 00:19:24,084 To be honest, 214 00:19:27,183 --> 00:19:28,183 I am scared. 215 00:19:30,923 --> 00:19:32,953 I hoped that the throne would not be... 216 00:19:34,224 --> 00:19:36,393 the only reason why His Majesty abandoned me. 217 00:19:36,994 --> 00:19:39,594 I hoped there would be a bigger and more important reason. 218 00:19:41,363 --> 00:19:42,463 If that was the case, 219 00:19:43,494 --> 00:19:44,703 I thought maybe it would have hurt less. 220 00:19:46,963 --> 00:19:48,633 I thought that numerous times. 221 00:19:48,873 --> 00:19:49,873 My baby. 222 00:19:50,774 --> 00:19:52,344 His Majesty... 223 00:19:54,744 --> 00:19:56,274 I do not wish to become like him. 224 00:19:59,314 --> 00:20:01,113 I do not want the throne. 225 00:20:02,613 --> 00:20:03,754 And... 226 00:20:04,254 --> 00:20:05,824 Regardless of who I am, 227 00:20:06,784 --> 00:20:08,393 I just want to live a happy life with you... 228 00:20:11,094 --> 00:20:13,123 without having to think about our backgrounds. 229 00:20:14,594 --> 00:20:16,633 I do not want to live without you anymore. 230 00:20:21,203 --> 00:20:22,633 I am sorry, Mother. 231 00:20:34,883 --> 00:20:35,913 You may go. 232 00:20:37,724 --> 00:20:38,754 Instead, 233 00:20:40,953 --> 00:20:44,163 promise me that you will not get hurt. 234 00:20:47,224 --> 00:20:49,834 Okay, I promise. 235 00:20:58,274 --> 00:20:59,774 Please take good care of my mother. 236 00:21:30,903 --> 00:21:32,574 - Give me your bow. - Pardon? 237 00:21:33,873 --> 00:21:35,443 I am going to find that jerk and the Queen. 238 00:21:53,693 --> 00:21:54,794 Did you just kick me? 239 00:22:16,284 --> 00:22:19,623 So you are the best swordsman of Joseon. 240 00:22:20,123 --> 00:22:23,094 But that does not matter in a messy fight like this. 241 00:22:24,564 --> 00:22:25,663 What matters... 242 00:22:26,663 --> 00:22:27,834 is one's spirit. 243 00:22:42,744 --> 00:22:45,844 Darn it. Stop right there. 244 00:22:46,014 --> 00:22:47,014 Gosh. 245 00:22:53,254 --> 00:22:54,693 Darn it. 246 00:22:55,423 --> 00:22:56,953 I am in a hurry right now. 247 00:22:57,393 --> 00:22:58,423 Fine. 248 00:23:00,363 --> 00:23:01,764 Let us make it worth my time. 249 00:23:12,943 --> 00:23:14,173 Are you hurt? 250 00:23:14,913 --> 00:23:16,143 Why were you alone? 251 00:23:16,274 --> 00:23:17,274 I am fine. 252 00:23:18,213 --> 00:23:19,683 I was looking for you. 253 00:23:20,683 --> 00:23:22,683 I should have found you earlier. 254 00:23:23,554 --> 00:23:25,824 Let us get out of the palace for now. If we stay here... 255 00:23:26,054 --> 00:23:27,054 Because Nok Du will be in trouble... 256 00:23:28,324 --> 00:23:29,853 if I stay, right? 257 00:23:32,193 --> 00:23:33,923 It is because you might get hurt. 258 00:23:34,363 --> 00:23:35,933 How could you say that? 259 00:23:37,234 --> 00:23:40,603 I equally cherish both of you as my sons. 260 00:23:40,603 --> 00:23:41,603 Then, 261 00:23:42,673 --> 00:23:44,143 please trust me on this. 262 00:23:44,744 --> 00:23:46,173 We can get everything back. 263 00:23:47,244 --> 00:23:49,213 I do not wish to live in hiding anymore, Father. 264 00:23:50,143 --> 00:23:51,383 Hwang Tae. 265 00:23:51,844 --> 00:23:53,084 It is Jung Eui Young. 266 00:23:54,913 --> 00:23:56,514 My grandfather named me Jung Eui Young. 267 00:24:00,853 --> 00:24:03,923 I am well aware that I do not have the right to stop you. 268 00:24:04,724 --> 00:24:07,834 However, how can you not see that this is not the right path? 269 00:24:07,834 --> 00:24:09,693 Yes, I know it is not right. 270 00:24:10,794 --> 00:24:12,734 But what have we gained after choosing the right path? 271 00:24:14,173 --> 00:24:15,474 My mother passed away. 272 00:24:16,474 --> 00:24:18,274 And everything I believed in collapsed. 273 00:24:22,574 --> 00:24:24,514 I will go back to Grand Prince Neungyang. 274 00:24:25,883 --> 00:24:27,754 What did that man promise to you? 275 00:24:30,113 --> 00:24:31,724 Did he promise to get your identity back... 276 00:24:31,724 --> 00:24:33,423 and give you a position at the palace? 277 00:24:33,853 --> 00:24:34,893 Yes. 278 00:24:36,794 --> 00:24:37,994 He promised to me. 279 00:24:37,994 --> 00:24:40,564 Why? Why would he make such a promise to you? 280 00:24:41,133 --> 00:24:42,633 What does he know about you? 281 00:24:56,373 --> 00:24:57,913 Why do you think he made such a promise... 282 00:24:57,913 --> 00:24:58,943 without anything in return? 283 00:24:58,943 --> 00:25:00,314 To go after Nok Du. 284 00:25:02,353 --> 00:25:03,853 I am his best bait. 285 00:25:04,883 --> 00:25:08,254 Even when I yell at him and run away from him, that fool... 286 00:25:09,853 --> 00:25:12,294 cannot turn his back on me even if it means he might die. 287 00:25:25,373 --> 00:25:27,504 You are already heartbroken. 288 00:25:29,213 --> 00:25:30,713 And yet, you were going to ruin him? 289 00:25:32,643 --> 00:25:34,084 You? 290 00:25:42,494 --> 00:25:44,494 Father. Father! 291 00:25:52,334 --> 00:25:53,764 - Father. - Are you... 292 00:25:54,504 --> 00:25:55,834 all right? 293 00:25:56,534 --> 00:25:57,804 It is dangerous here. You must... 294 00:25:58,574 --> 00:26:00,203 run away now. 295 00:26:01,844 --> 00:26:04,113 Father. Father! 296 00:26:40,913 --> 00:26:43,153 Father. Stay here for a moment. 297 00:26:44,183 --> 00:26:46,724 You cannot let him catch you. Okay? 298 00:26:48,024 --> 00:26:49,294 Hwang Tae. 299 00:26:50,224 --> 00:26:51,224 Never... 300 00:26:52,094 --> 00:26:54,294 I will come back no matter what. 301 00:26:55,294 --> 00:26:56,494 So you must hang in there. 302 00:27:18,183 --> 00:27:19,584 What are you doing here? 303 00:27:22,554 --> 00:27:24,153 Why did you run away earlier? 304 00:27:25,423 --> 00:27:26,893 I was trying to get out of there, 305 00:27:27,423 --> 00:27:29,494 so he does not take me with him. 306 00:27:30,133 --> 00:27:33,363 Luckily, you found me just like this. 307 00:27:48,383 --> 00:27:50,683 You must search every corner to find that jerk. 308 00:28:38,463 --> 00:28:39,603 Put your swords away. 309 00:28:41,734 --> 00:28:42,873 What on earth were you... 310 00:28:44,504 --> 00:28:46,244 - Go after him now! - Right away! 21147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.