Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,523 --> 00:00:05,853
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:05,853 --> 00:00:07,124
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:08,523 --> 00:00:10,724
(Episode 29)
4
00:00:10,724 --> 00:00:13,564
If there are hundreds of soldiers, it means war.
5
00:00:13,963 --> 00:00:16,903
It is different from that time when we crushed a dozen bandits.
6
00:00:17,004 --> 00:00:18,764
Tell me. At times like this,
7
00:00:18,764 --> 00:00:20,604
what is more important than one's martial arts skills?
8
00:00:20,833 --> 00:00:21,903
One's spirit.
9
00:00:23,243 --> 00:00:24,703
So you remember it.
10
00:00:27,374 --> 00:00:28,743
- Master. - Yes?
11
00:00:30,313 --> 00:00:32,783
Please be careful. You must be.
12
00:00:32,984 --> 00:00:34,654
Goodness, what do you take me for?
13
00:00:34,654 --> 00:00:37,453
I am Hwang Jang Gun. Goodness.
14
00:00:39,823 --> 00:00:41,423
I am sure you are distracted now,
15
00:00:42,094 --> 00:00:43,493
but get a grip.
16
00:00:43,993 --> 00:00:45,963
And take care of yourself, okay?
17
00:00:58,474 --> 00:00:59,614
Do not worry.
18
00:00:59,813 --> 00:01:00,813
I will not do anything dangerous.
19
00:01:02,944 --> 00:01:04,813
I know that I have no right to say this to you,
20
00:01:09,583 --> 00:01:11,154
but regardless of who your father is...
21
00:01:12,923 --> 00:01:14,423
and regardless of who I am,
22
00:01:16,124 --> 00:01:17,794
I just want to live a happy life with you...
23
00:01:20,594 --> 00:01:22,464
without having to think about our backgrounds.
24
00:01:24,934 --> 00:01:27,074
I hate resenting someone.
25
00:01:28,104 --> 00:01:29,774
And I am tired of feeling sorry for my family.
26
00:01:32,244 --> 00:01:34,274
I am scared to be alone in the dark.
27
00:01:36,744 --> 00:01:37,813
And...
28
00:01:40,654 --> 00:01:42,553
I do not want to live without you anymore.
29
00:01:44,283 --> 00:01:45,324
So...
30
00:01:52,494 --> 00:01:53,563
Can I do that?
31
00:01:55,964 --> 00:01:56,964
Of course.
32
00:02:06,143 --> 00:02:07,173
Okay.
33
00:02:08,174 --> 00:02:09,174
Go on.
34
00:02:09,883 --> 00:02:10,943
I will be waiting.
35
00:02:23,323 --> 00:02:26,434
Everyone is near the back door. I will go there as well.
36
00:02:26,633 --> 00:02:28,793
Let me repeat myself. Be careful.
37
00:02:28,894 --> 00:02:30,103
We are outnumbered.
38
00:02:30,233 --> 00:02:32,704
I will never die.
39
00:02:34,874 --> 00:02:35,973
She said she would wait...
40
00:02:36,204 --> 00:02:38,644
so that we could happily live together.
41
00:02:39,774 --> 00:02:41,274
So I must come back alive.
42
00:02:41,874 --> 00:02:44,913
You are finally starting to sound like the real you.
43
00:02:46,184 --> 00:02:48,084
All right. Go on.
44
00:02:53,353 --> 00:02:57,693
(Donuimun)
45
00:03:54,883 --> 00:03:55,883
Good work.
46
00:04:18,873 --> 00:04:20,714
What do you think you are doing?
47
00:04:22,944 --> 00:04:24,944
I am here to clear up all the traitors.
48
00:04:26,014 --> 00:04:28,283
If you regret your decision, you are free to change your mind.
49
00:04:28,283 --> 00:04:29,683
I promise that you will be forgiven.
50
00:04:31,853 --> 00:04:32,884
No one?
51
00:04:33,993 --> 00:04:36,223
Then I guess I have no choice.
52
00:04:37,094 --> 00:04:38,123
Come inside.
53
00:04:56,913 --> 00:04:57,913
Minister of War.
54
00:04:58,743 --> 00:05:00,754
Why have you joined hands with him?
55
00:05:02,254 --> 00:05:05,254
He had been scheming with me up until yesterday.
56
00:05:05,654 --> 00:05:06,923
Is it not suspicious of him...
57
00:05:06,923 --> 00:05:08,793
to side with the King all of a sudden?
58
00:05:10,264 --> 00:05:12,594
Perhaps, he has another motive.
59
00:05:13,134 --> 00:05:14,863
He may want us to fight against each other...
60
00:05:15,334 --> 00:05:16,863
so that he could obtain the throne.
61
00:05:16,863 --> 00:05:18,033
That is ridiculous.
62
00:05:33,014 --> 00:05:34,853
There is no need for that.
63
00:05:37,324 --> 00:05:39,654
What do you mean, Your Highness?
64
00:05:43,663 --> 00:05:46,293
While traveling, His Majesty got into an accident...
65
00:05:47,533 --> 00:05:48,964
and passed away.
66
00:05:50,764 --> 00:05:51,764
What?
67
00:05:56,103 --> 00:05:57,243
What do you mean?
68
00:05:57,373 --> 00:06:00,314
There is no reason for him to conspire against the King...
69
00:06:00,314 --> 00:06:01,774
in order to take the throne.
70
00:06:02,873 --> 00:06:04,384
He is...
71
00:06:06,754 --> 00:06:08,384
the King's one and only son.
72
00:06:10,123 --> 00:06:12,353
He will go through the formalities required...
73
00:06:12,853 --> 00:06:14,723
in order to become the king.
74
00:06:15,793 --> 00:06:19,194
So do not utter such ridiculous words!
75
00:06:24,904 --> 00:06:27,334
Your Majesty, what is your reason...
76
00:06:28,334 --> 00:06:30,173
for acting this way toward your own son?
77
00:06:31,144 --> 00:06:33,613
I would like to know in case I have to kill him.
78
00:06:36,014 --> 00:06:38,543
They said he would take the throne.
79
00:07:04,004 --> 00:07:06,644
He will go through the formalities?
80
00:07:10,084 --> 00:07:11,483
On what grounds?
81
00:07:11,483 --> 00:07:12,743
I gave birth to him...
82
00:07:15,853 --> 00:07:17,654
20 years ago.
83
00:07:20,394 --> 00:07:21,394
What?
84
00:07:24,964 --> 00:07:26,423
I thought he had died.
85
00:07:28,064 --> 00:07:30,204
Can you prove that?
86
00:07:30,733 --> 00:07:31,733
That is right.
87
00:07:32,264 --> 00:07:34,103
Do you have proof?
88
00:07:38,743 --> 00:07:39,743
I am...
89
00:07:42,543 --> 00:07:44,444
the proof.
90
00:07:47,014 --> 00:07:48,884
I am sure the Minister of War and the Commandant of Palace Guards...
91
00:07:49,714 --> 00:07:51,183
will remember me.
92
00:07:52,024 --> 00:07:53,454
20 years ago,
93
00:07:53,954 --> 00:07:56,223
I served the King who used to be the Crown Prince.
94
00:07:57,363 --> 00:07:58,793
I am Jung Yun Jeo.
95
00:08:00,533 --> 00:08:03,634
The King had ordered me to bury his own son.
96
00:08:04,464 --> 00:08:06,433
I had thought he was dead,
97
00:08:06,803 --> 00:08:09,373
but he began to breathe again just before I buried him.
98
00:08:10,043 --> 00:08:12,574
Therefore, I raised...
99
00:08:13,373 --> 00:08:14,913
the King's son.
100
00:08:15,644 --> 00:08:19,783
How could we trust a sinner who was in prison...
101
00:08:19,913 --> 00:08:21,783
not too long ago?
102
00:08:21,783 --> 00:08:22,853
That is correct.
103
00:08:23,584 --> 00:08:27,024
You could have brought a random man!
104
00:08:27,053 --> 00:08:28,553
Then what about this?
105
00:08:37,664 --> 00:08:40,174
I had given the other half to my son.
106
00:08:43,503 --> 00:08:44,804
I am sure...
107
00:08:46,844 --> 00:08:48,174
that every one of you...
108
00:08:49,574 --> 00:08:52,944
has seen me with this old norigae...
109
00:08:54,584 --> 00:08:57,253
for the past 20 years.
110
00:09:21,714 --> 00:09:23,613
There is no way...
111
00:09:24,613 --> 00:09:27,714
that the Queen and I would have conspired this...
112
00:09:27,714 --> 00:09:29,483
for the past 20 years.
113
00:09:30,723 --> 00:09:31,753
What do you say?
114
00:09:32,454 --> 00:09:34,824
Is this enough proof?
115
00:10:11,993 --> 00:10:14,633
Had I not known anything,
116
00:10:15,594 --> 00:10:16,594
and...
117
00:10:18,034 --> 00:10:19,204
had I lived as a father...
118
00:10:21,233 --> 00:10:24,003
who adored his own son...
119
00:10:50,263 --> 00:10:52,003
It is not your fault.
120
00:10:56,973 --> 00:10:58,243
That is what I wanted to say to you.
121
00:10:59,403 --> 00:11:00,714
I had no idea.
122
00:11:02,674 --> 00:11:04,214
I am sorry for leaving you.
123
00:11:06,383 --> 00:11:07,554
I was frightened.
124
00:11:09,653 --> 00:11:11,153
I was afraid you would judge me...
125
00:11:12,454 --> 00:11:13,824
once you had found out who I was.
126
00:11:15,253 --> 00:11:16,623
I was afraid of what would happen to us.
127
00:11:18,164 --> 00:11:19,164
I was afraid of everything.
128
00:11:27,603 --> 00:11:29,674
I am sorry for making you endure it all by yourself.
129
00:11:31,773 --> 00:11:33,643
I am also sorry about what happened to your family.
130
00:11:33,643 --> 00:11:34,944
I told you...
131
00:11:36,414 --> 00:11:38,544
that you are not at fault for all the terrible things...
132
00:11:39,544 --> 00:11:40,714
that happened to us.
133
00:11:43,853 --> 00:11:45,824
There was nothing we could do.
134
00:11:45,924 --> 00:11:47,054
So...
135
00:11:57,733 --> 00:11:59,763
Do not do anything that will hurt you.
136
00:12:02,434 --> 00:12:03,603
I do not want you...
137
00:12:08,414 --> 00:12:10,844
to live miserably as I did.
138
00:12:12,444 --> 00:12:13,613
I really mean that.
139
00:12:52,153 --> 00:12:53,493
I told you to get some sleep.
140
00:12:53,493 --> 00:12:54,954
Why are you still sitting there?
141
00:12:55,794 --> 00:12:57,564
Where are you coming from?
142
00:12:57,964 --> 00:12:59,324
Well...
143
00:13:01,094 --> 00:13:02,294
I kept feeling uneasy,
144
00:13:02,294 --> 00:13:03,964
so I went and asked around.
145
00:13:06,164 --> 00:13:09,603
I think something has happened in the palace.
146
00:13:16,273 --> 00:13:17,544
Then let me ask you this.
147
00:13:18,844 --> 00:13:21,184
If you cared so much about your son,
148
00:13:21,184 --> 00:13:22,954
why did you try to hide him?
149
00:13:24,084 --> 00:13:25,523
If he was still breathing,
150
00:13:25,523 --> 00:13:27,324
you should have taken him back to His Majesty.
151
00:13:27,653 --> 00:13:30,294
Why did you secretly raise him without telling anyone?
152
00:13:32,794 --> 00:13:33,934
Oh, right.
153
00:13:35,733 --> 00:13:37,664
Maybe the rumors were true.
154
00:13:38,204 --> 00:13:39,664
Was it because His Majesty...
155
00:13:40,304 --> 00:13:42,003
He wanted me dead.
156
00:13:43,273 --> 00:13:44,273
That is right.
157
00:13:44,873 --> 00:13:47,743
He was abandoned by His Majesty as soon as he was born.
158
00:13:47,944 --> 00:13:50,513
We do not even know how he was raised.
159
00:13:50,513 --> 00:13:52,143
And now, you wish us to serve you as the king?
160
00:13:55,284 --> 00:13:57,084
Do you think you are qualified?
161
00:13:57,184 --> 00:13:59,753
You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house.
162
00:14:00,324 --> 00:14:02,094
- I was... - You were what?
163
00:14:03,054 --> 00:14:05,324
Did you covet the throne ever since you were young...
164
00:14:07,094 --> 00:14:08,964
and practiced how to become a sage king?
165
00:14:13,973 --> 00:14:15,973
When the king's eldest son wishes to take the throne,
166
00:14:16,503 --> 00:14:19,074
it is not necessary for him to have been loved by the late king.
167
00:14:20,243 --> 00:14:22,074
I may lack a lot of things,
168
00:14:22,273 --> 00:14:25,284
but I will seek the assistance of the vassals who stand here.
169
00:14:27,383 --> 00:14:28,554
There is a peaceful...
170
00:14:29,013 --> 00:14:30,784
and legitimate way to do this.
171
00:14:32,223 --> 00:14:33,924
Is it really necessary...
172
00:14:35,094 --> 00:14:36,924
to shed blood?
173
00:15:13,664 --> 00:15:16,564
Do you really think I will let you have it your way?
174
00:15:20,204 --> 00:15:22,204
Protect Her Highness!
175
00:15:32,214 --> 00:15:33,214
Attack!
176
00:15:57,344 --> 00:15:59,143
They have half the soldiers we have.
177
00:15:59,373 --> 00:16:01,013
Do not back down and fight!
178
00:16:15,454 --> 00:16:16,523
Do not lose him.
179
00:16:28,903 --> 00:16:30,273
Her Highness...
180
00:16:30,273 --> 00:16:32,373
used to stay here for a while a long time ago.
181
00:16:32,373 --> 00:16:34,273
It is located in a remote area, and no one uses it anymore.
182
00:16:34,273 --> 00:16:36,143
So it will not be easy for anyone to find this place.
183
00:16:36,373 --> 00:16:37,383
Okay.
184
00:16:54,934 --> 00:16:56,294
I am sorry.
185
00:16:58,934 --> 00:17:01,204
I did not know you were alive.
186
00:17:04,103 --> 00:17:06,044
I can only imagine the things you must have gone through.
187
00:17:08,143 --> 00:17:09,814
It must have hurt you so much.
188
00:17:16,984 --> 00:17:18,024
Mother.
189
00:17:25,724 --> 00:17:26,893
Will you...
190
00:17:28,633 --> 00:17:30,393
say that one more time?
191
00:17:34,274 --> 00:17:35,534
Yes, Mother.
192
00:17:38,873 --> 00:17:41,474
I will never lose you again.
193
00:17:43,474 --> 00:17:44,544
Never.
194
00:18:18,044 --> 00:18:19,113
What is the matter?
195
00:18:19,383 --> 00:18:21,613
- Are you... - I need to meet my father.
196
00:18:23,953 --> 00:18:25,254
He is still in there.
197
00:18:35,994 --> 00:18:36,994
No, you cannot go.
198
00:18:37,663 --> 00:18:38,764
I will not let you leave.
199
00:18:43,133 --> 00:18:44,474
What I said earlier...
200
00:18:45,173 --> 00:18:48,274
was not merely a means to escape the situation.
201
00:18:49,544 --> 00:18:51,844
I mean when I announced that you will take over the throne.
202
00:18:53,143 --> 00:18:54,213
If...
203
00:18:55,183 --> 00:18:58,084
His Majesty fails to come back,
204
00:18:58,853 --> 00:19:01,594
it is only right that you become the next king.
205
00:19:01,853 --> 00:19:04,764
So you cannot put yourself in danger.
206
00:19:06,623 --> 00:19:07,693
Mother.
207
00:19:09,534 --> 00:19:11,363
I am not fit for that position.
208
00:19:12,403 --> 00:19:13,603
I understand.
209
00:19:15,173 --> 00:19:16,603
People will resist.
210
00:19:17,774 --> 00:19:18,844
It will be unfamiliar...
211
00:19:19,804 --> 00:19:21,443
and difficult. However...
212
00:19:21,443 --> 00:19:22,514
No.
213
00:19:22,913 --> 00:19:24,084
To be honest,
214
00:19:27,183 --> 00:19:28,183
I am scared.
215
00:19:30,923 --> 00:19:32,953
I hoped that the throne would not be...
216
00:19:34,224 --> 00:19:36,393
the only reason why His Majesty abandoned me.
217
00:19:36,994 --> 00:19:39,594
I hoped there would be a bigger and more important reason.
218
00:19:41,363 --> 00:19:42,463
If that was the case,
219
00:19:43,494 --> 00:19:44,703
I thought maybe it would have hurt less.
220
00:19:46,963 --> 00:19:48,633
I thought that numerous times.
221
00:19:48,873 --> 00:19:49,873
My baby.
222
00:19:50,774 --> 00:19:52,344
His Majesty...
223
00:19:54,744 --> 00:19:56,274
I do not wish to become like him.
224
00:19:59,314 --> 00:20:01,113
I do not want the throne.
225
00:20:02,613 --> 00:20:03,754
And...
226
00:20:04,254 --> 00:20:05,824
Regardless of who I am,
227
00:20:06,784 --> 00:20:08,393
I just want to live a happy life with you...
228
00:20:11,094 --> 00:20:13,123
without having to think about our backgrounds.
229
00:20:14,594 --> 00:20:16,633
I do not want to live without you anymore.
230
00:20:21,203 --> 00:20:22,633
I am sorry, Mother.
231
00:20:34,883 --> 00:20:35,913
You may go.
232
00:20:37,724 --> 00:20:38,754
Instead,
233
00:20:40,953 --> 00:20:44,163
promise me that you will not get hurt.
234
00:20:47,224 --> 00:20:49,834
Okay, I promise.
235
00:20:58,274 --> 00:20:59,774
Please take good care of my mother.
236
00:21:30,903 --> 00:21:32,574
- Give me your bow. - Pardon?
237
00:21:33,873 --> 00:21:35,443
I am going to find that jerk and the Queen.
238
00:21:53,693 --> 00:21:54,794
Did you just kick me?
239
00:22:16,284 --> 00:22:19,623
So you are the best swordsman of Joseon.
240
00:22:20,123 --> 00:22:23,094
But that does not matter in a messy fight like this.
241
00:22:24,564 --> 00:22:25,663
What matters...
242
00:22:26,663 --> 00:22:27,834
is one's spirit.
243
00:22:42,744 --> 00:22:45,844
Darn it. Stop right there.
244
00:22:46,014 --> 00:22:47,014
Gosh.
245
00:22:53,254 --> 00:22:54,693
Darn it.
246
00:22:55,423 --> 00:22:56,953
I am in a hurry right now.
247
00:22:57,393 --> 00:22:58,423
Fine.
248
00:23:00,363 --> 00:23:01,764
Let us make it worth my time.
249
00:23:12,943 --> 00:23:14,173
Are you hurt?
250
00:23:14,913 --> 00:23:16,143
Why were you alone?
251
00:23:16,274 --> 00:23:17,274
I am fine.
252
00:23:18,213 --> 00:23:19,683
I was looking for you.
253
00:23:20,683 --> 00:23:22,683
I should have found you earlier.
254
00:23:23,554 --> 00:23:25,824
Let us get out of the palace for now. If we stay here...
255
00:23:26,054 --> 00:23:27,054
Because Nok Du will be in trouble...
256
00:23:28,324 --> 00:23:29,853
if I stay, right?
257
00:23:32,193 --> 00:23:33,923
It is because you might get hurt.
258
00:23:34,363 --> 00:23:35,933
How could you say that?
259
00:23:37,234 --> 00:23:40,603
I equally cherish both of you as my sons.
260
00:23:40,603 --> 00:23:41,603
Then,
261
00:23:42,673 --> 00:23:44,143
please trust me on this.
262
00:23:44,744 --> 00:23:46,173
We can get everything back.
263
00:23:47,244 --> 00:23:49,213
I do not wish to live in hiding anymore, Father.
264
00:23:50,143 --> 00:23:51,383
Hwang Tae.
265
00:23:51,844 --> 00:23:53,084
It is Jung Eui Young.
266
00:23:54,913 --> 00:23:56,514
My grandfather named me Jung Eui Young.
267
00:24:00,853 --> 00:24:03,923
I am well aware that I do not have the right to stop you.
268
00:24:04,724 --> 00:24:07,834
However, how can you not see that this is not the right path?
269
00:24:07,834 --> 00:24:09,693
Yes, I know it is not right.
270
00:24:10,794 --> 00:24:12,734
But what have we gained after choosing the right path?
271
00:24:14,173 --> 00:24:15,474
My mother passed away.
272
00:24:16,474 --> 00:24:18,274
And everything I believed in collapsed.
273
00:24:22,574 --> 00:24:24,514
I will go back to Grand Prince Neungyang.
274
00:24:25,883 --> 00:24:27,754
What did that man promise to you?
275
00:24:30,113 --> 00:24:31,724
Did he promise to get your identity back...
276
00:24:31,724 --> 00:24:33,423
and give you a position at the palace?
277
00:24:33,853 --> 00:24:34,893
Yes.
278
00:24:36,794 --> 00:24:37,994
He promised to me.
279
00:24:37,994 --> 00:24:40,564
Why? Why would he make such a promise to you?
280
00:24:41,133 --> 00:24:42,633
What does he know about you?
281
00:24:56,373 --> 00:24:57,913
Why do you think he made such a promise...
282
00:24:57,913 --> 00:24:58,943
without anything in return?
283
00:24:58,943 --> 00:25:00,314
To go after Nok Du.
284
00:25:02,353 --> 00:25:03,853
I am his best bait.
285
00:25:04,883 --> 00:25:08,254
Even when I yell at him and run away from him, that fool...
286
00:25:09,853 --> 00:25:12,294
cannot turn his back on me even if it means he might die.
287
00:25:25,373 --> 00:25:27,504
You are already heartbroken.
288
00:25:29,213 --> 00:25:30,713
And yet, you were going to ruin him?
289
00:25:32,643 --> 00:25:34,084
You?
290
00:25:42,494 --> 00:25:44,494
Father. Father!
291
00:25:52,334 --> 00:25:53,764
- Father. - Are you...
292
00:25:54,504 --> 00:25:55,834
all right?
293
00:25:56,534 --> 00:25:57,804
It is dangerous here. You must...
294
00:25:58,574 --> 00:26:00,203
run away now.
295
00:26:01,844 --> 00:26:04,113
Father. Father!
296
00:26:40,913 --> 00:26:43,153
Father. Stay here for a moment.
297
00:26:44,183 --> 00:26:46,724
You cannot let him catch you. Okay?
298
00:26:48,024 --> 00:26:49,294
Hwang Tae.
299
00:26:50,224 --> 00:26:51,224
Never...
300
00:26:52,094 --> 00:26:54,294
I will come back no matter what.
301
00:26:55,294 --> 00:26:56,494
So you must hang in there.
302
00:27:18,183 --> 00:27:19,584
What are you doing here?
303
00:27:22,554 --> 00:27:24,153
Why did you run away earlier?
304
00:27:25,423 --> 00:27:26,893
I was trying to get out of there,
305
00:27:27,423 --> 00:27:29,494
so he does not take me with him.
306
00:27:30,133 --> 00:27:33,363
Luckily, you found me just like this.
307
00:27:48,383 --> 00:27:50,683
You must search every corner to find that jerk.
308
00:28:38,463 --> 00:28:39,603
Put your swords away.
309
00:28:41,734 --> 00:28:42,873
What on earth were you...
310
00:28:44,504 --> 00:28:46,244
- Go after him now! - Right away!
21147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.