Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,227 --> 00:00:09,568
(Episode 28)
2
00:00:21,008 --> 00:00:23,478
Why did you have to be born on the 19th of November?
3
00:00:23,947 --> 00:00:25,188
Why...
4
00:00:26,447 --> 00:00:28,758
Why does it have to be today?
5
00:00:34,228 --> 00:00:35,228
Hey.
6
00:00:41,798 --> 00:00:43,497
I was told that you wanted to see me.
7
00:00:43,497 --> 00:00:45,868
I wanted to have a drink with you.
8
00:00:46,608 --> 00:00:47,608
Sit down.
9
00:00:56,847 --> 00:00:57,917
Drink it.
10
00:01:07,228 --> 00:01:09,857
I am sure one drink will be okay.
11
00:01:10,098 --> 00:01:12,368
No. I cannot.
12
00:01:14,167 --> 00:01:17,697
I must have chosen a great royal guard for myself.
13
00:01:19,137 --> 00:01:22,478
Right. Did you send a letter to your family?
14
00:01:23,277 --> 00:01:25,478
You passed the exam and got promoted too.
15
00:01:30,217 --> 00:01:31,848
No, I did not have the chance yet.
16
00:01:32,288 --> 00:01:35,857
I see. Your father's mind must be made up.
17
00:01:37,018 --> 00:01:39,027
You are still hesitant to talk to him.
18
00:01:41,458 --> 00:01:42,458
And...
19
00:01:43,197 --> 00:01:46,197
he is benevolent and warmhearted too.
20
00:01:47,568 --> 00:01:49,437
When I have failed as a son, he still...
21
00:01:50,268 --> 00:01:51,868
He always...
22
00:02:00,247 --> 00:02:01,848
I did not know...
23
00:02:03,277 --> 00:02:05,387
a father and a son could love each other this much.
24
00:02:08,018 --> 00:02:09,458
I am envious.
25
00:02:16,328 --> 00:02:19,828
I was afraid to stand before my father.
26
00:02:21,567 --> 00:02:23,738
It felt as if I was standing on thin ice.
27
00:02:23,738 --> 00:02:25,567
I always held my breath...
28
00:02:26,907 --> 00:02:28,877
and had to stand firm to the toes.
29
00:02:31,847 --> 00:02:33,708
I always thought it was because I was scared...
30
00:02:35,717 --> 00:02:37,618
to be abandoned or kicked out.
31
00:02:40,518 --> 00:02:42,217
But in retrospect,
32
00:02:44,088 --> 00:02:45,257
I just...
33
00:02:47,727 --> 00:02:50,428
wanted to be loved by him at least once.
34
00:02:50,727 --> 00:02:52,127
That was all.
35
00:02:56,567 --> 00:02:58,138
At least once.
36
00:03:07,277 --> 00:03:08,477
I know...
37
00:03:10,618 --> 00:03:12,747
that I do not deserve to say this.
38
00:03:14,847 --> 00:03:17,757
Had I not known anything,
39
00:03:18,257 --> 00:03:20,888
and had I lived as a father...
40
00:03:21,358 --> 00:03:24,398
who adored his own son...
41
00:03:26,127 --> 00:03:27,227
Do you...
42
00:03:28,838 --> 00:03:30,097
regret it?
43
00:03:33,937 --> 00:03:35,377
The thin ice has cracked,
44
00:03:35,377 --> 00:03:36,907
and I have been floundering...
45
00:03:36,907 --> 00:03:38,678
in icy cold water for a long time.
46
00:03:39,307 --> 00:03:41,877
It does not matter if I regret my action or not.
47
00:03:47,347 --> 00:03:48,958
I must lie down.
48
00:04:19,248 --> 00:04:21,388
At this rate, the guards might arrive anytime soon.
49
00:04:21,388 --> 00:04:22,787
It was not easy to separate them from the King.
50
00:04:23,917 --> 00:04:27,088
Do not tell me that you have other intentions.
51
00:04:28,857 --> 00:04:30,558
Now that you are about to execute the deed,
52
00:04:30,558 --> 00:04:32,128
are you going soft because he is your...
53
00:04:34,328 --> 00:04:36,037
I dare you. He is not my father.
54
00:04:36,737 --> 00:04:39,037
Forget about bringing him to the palace. I want to kill him now.
55
00:04:39,037 --> 00:04:40,607
I am hanging by a thread.
56
00:04:41,467 --> 00:04:43,777
Unless you want me to kill you, shut your mouth.
57
00:04:46,378 --> 00:04:47,448
Are you out of your mind?
58
00:04:47,607 --> 00:04:49,648
The King must arrive at the palace alive.
59
00:04:49,648 --> 00:04:50,748
Are you trying to sabotage the plan?
60
00:04:50,748 --> 00:04:52,588
If you want to carry out the revolt successfully...
61
00:04:52,588 --> 00:04:54,018
with your absurd justification,
62
00:04:54,518 --> 00:04:55,787
be quiet.
63
00:04:56,318 --> 00:04:57,487
"Be quiet"?
64
00:04:57,787 --> 00:04:59,758
What if I do not stay quiet? What will you do?
65
00:05:00,058 --> 00:05:01,058
What?
66
00:05:01,258 --> 00:05:04,097
Will you kill the King right here?
67
00:05:04,498 --> 00:05:06,427
You must have lost your mind.
68
00:05:10,237 --> 00:05:11,768
That rude...
69
00:05:25,318 --> 00:05:26,388
Your Highness.
70
00:05:27,318 --> 00:05:28,388
Let us go.
71
00:05:47,138 --> 00:05:48,838
We have taken control of the soldiers...
72
00:05:49,037 --> 00:05:50,338
and seized the post station as well.
73
00:05:50,977 --> 00:05:53,177
And Queen Dowager is escorted to the palace too.
74
00:06:01,148 --> 00:06:03,787
As long as your brother does his part,
75
00:06:04,188 --> 00:06:05,987
you will soon greet a new king.
76
00:06:06,287 --> 00:06:07,628
Once you ascend to the throne,
77
00:06:08,258 --> 00:06:10,398
will you keep your promise you made to me?
78
00:06:10,927 --> 00:06:12,927
That also depends on your brother.
79
00:06:15,698 --> 00:06:17,498
If Nok Du finishes his job...
80
00:06:17,638 --> 00:06:19,167
and the revolt is successful...
81
00:06:19,268 --> 00:06:20,638
I will kill him...
82
00:06:21,508 --> 00:06:23,008
as I told you.
83
00:06:26,208 --> 00:06:27,208
Why?
84
00:06:28,107 --> 00:06:29,617
Does that bother you?
85
00:06:32,787 --> 00:06:33,787
No.
86
00:06:34,487 --> 00:06:36,558
All I ask is that you keep your promise to me.
87
00:08:06,378 --> 00:08:07,407
Your Majesty.
88
00:08:08,148 --> 00:08:09,717
This is Chief Administrative Officer Baek.
89
00:08:11,117 --> 00:08:12,217
Yes.
90
00:08:13,818 --> 00:08:14,948
Come in.
91
00:08:29,568 --> 00:08:30,768
What is this about?
92
00:08:32,208 --> 00:08:33,237
Well...
93
00:08:34,967 --> 00:08:36,038
It is...
94
00:08:36,578 --> 00:08:37,678
Speak.
95
00:08:38,847 --> 00:08:40,808
Did you find the prisoner and the Queen?
96
00:08:43,747 --> 00:08:45,048
It is not about them.
97
00:08:47,588 --> 00:08:49,658
It is about your royal guard.
98
00:09:08,977 --> 00:09:10,208
Yeon Soo...
99
00:09:12,078 --> 00:09:13,178
is dead?
100
00:09:14,208 --> 00:09:15,247
Yes.
101
00:09:17,147 --> 00:09:18,887
Even his family did not know...
102
00:09:18,887 --> 00:09:20,887
as they stopped exchanging letters a long time ago.
103
00:09:21,617 --> 00:09:24,088
He died from a chronic illness a very long time ago.
104
00:09:24,088 --> 00:09:25,088
Then,
105
00:09:26,227 --> 00:09:27,328
what about my royal guard?
106
00:09:28,857 --> 00:09:30,857
Who on earth is he?
107
00:09:31,298 --> 00:09:32,767
Something was off about him,
108
00:09:33,328 --> 00:09:36,168
so I looked into the Yeon family.
109
00:09:37,397 --> 00:09:38,967
When I investigated him,
110
00:09:40,107 --> 00:09:42,237
I heard a name.
111
00:09:54,987 --> 00:09:56,088
Nok Du.
112
00:09:58,887 --> 00:10:00,458
Did you say his name was Nok Du?
113
00:10:01,857 --> 00:10:03,158
Yes, Your Majesty.
114
00:10:04,357 --> 00:10:06,828
They called him by that name.
115
00:10:12,438 --> 00:10:13,438
Then...
116
00:10:14,767 --> 00:10:16,237
he is...
117
00:10:16,507 --> 00:10:18,237
He is your son...
118
00:10:19,708 --> 00:10:21,778
whom Jung Yun Jeo took care of.
119
00:10:25,647 --> 00:10:26,747
That cannot be.
120
00:10:29,058 --> 00:10:30,418
That is impossible.
121
00:10:31,487 --> 00:10:33,428
- Your Majesty... - I must see him.
122
00:10:34,158 --> 00:10:35,897
He will have to explain it to me himself.
123
00:10:37,497 --> 00:10:38,597
Bring him to me.
124
00:10:40,597 --> 00:10:41,997
Yes, Your Majesty.
125
00:10:55,107 --> 00:10:56,578
You seem to be worried about something.
126
00:10:58,078 --> 00:10:59,088
Yes.
127
00:10:59,948 --> 00:11:01,217
I am.
128
00:11:01,918 --> 00:11:03,318
There is something I must know...
129
00:11:03,987 --> 00:11:05,828
although I do not want to.
130
00:11:06,828 --> 00:11:08,828
I am afraid I will find out about it.
131
00:11:10,257 --> 00:11:13,168
- Hurry up. - Goodness.
132
00:11:14,267 --> 00:11:17,438
You and I are like friends.
133
00:11:19,137 --> 00:11:20,467
Is that so?
134
00:11:21,068 --> 00:11:22,208
Why are you...
135
00:11:23,637 --> 00:11:25,237
crying?
136
00:11:37,418 --> 00:11:38,918
No, Your Majesty.
137
00:11:42,088 --> 00:11:43,958
I had trusted you...
138
00:11:46,668 --> 00:11:48,298
completely.
139
00:11:50,338 --> 00:11:51,497
So how dare you?
140
00:11:53,107 --> 00:11:54,168
How dare you?
141
00:12:12,627 --> 00:12:14,387
How dare you deceive me...
142
00:12:15,257 --> 00:12:16,558
while lingering by my side?
143
00:12:20,967 --> 00:12:21,967
Your Majesty.
144
00:12:22,838 --> 00:12:23,867
Hurry!
145
00:12:47,127 --> 00:12:48,558
We cannot waste any more time.
146
00:12:49,227 --> 00:12:51,428
We will bring the King to the palace.
147
00:12:51,528 --> 00:12:53,698
You may kill the royal guard...
148
00:12:54,328 --> 00:12:56,267
and those who get in your way.
149
00:12:58,867 --> 00:12:59,867
Let us go.
150
00:13:23,198 --> 00:13:24,458
Are you not the Chief Royal Secretary?
151
00:13:24,997 --> 00:13:27,497
Yes, Your Majesty. You are correct.
152
00:13:28,568 --> 00:13:30,668
It is getting late.
153
00:13:30,668 --> 00:13:33,267
You should not be at such a dangerous place.
154
00:13:34,668 --> 00:13:36,838
That is none of your business.
155
00:13:37,308 --> 00:13:38,377
But...
156
00:13:38,808 --> 00:13:40,448
why have you brought these armed men?
157
00:13:40,747 --> 00:13:42,408
It is, indeed, my business.
158
00:13:43,078 --> 00:13:48,288
I must secretly escort you back to the palace...
159
00:13:49,418 --> 00:13:50,658
by tonight.
160
00:13:51,987 --> 00:13:52,987
What?
161
00:13:55,458 --> 00:13:56,528
Get him!
162
00:14:24,357 --> 00:14:25,958
Is it you, the Chief Royal Secretary?
163
00:14:40,338 --> 00:14:41,408
Your Majesty.
164
00:14:42,438 --> 00:14:43,607
It is me.
165
00:14:44,637 --> 00:14:45,708
Are you not...
166
00:14:46,908 --> 00:14:48,377
Dong Joo?
167
00:14:49,617 --> 00:14:50,977
Why are you here?
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,788
Why are you dressed like so?
169
00:14:54,517 --> 00:14:55,548
Please...
170
00:14:56,458 --> 00:14:58,818
throw your sword down the cliff.
171
00:14:58,987 --> 00:15:00,058
What?
172
00:15:00,987 --> 00:15:03,097
What are you saying?
173
00:15:07,467 --> 00:15:08,497
Please.
174
00:15:16,778 --> 00:15:19,178
If you do as I say, I will answer your questions.
175
00:15:20,507 --> 00:15:21,647
If you refuse...
176
00:15:43,668 --> 00:15:44,737
Your Majesty!
177
00:15:45,198 --> 00:15:46,438
Your Majesty!
178
00:15:47,767 --> 00:15:48,867
Your Majesty!
179
00:15:49,637 --> 00:15:50,778
Your Majesty!
180
00:15:52,137 --> 00:15:53,147
Your Majesty!
181
00:16:09,857 --> 00:16:10,897
Your Majesty!
182
00:16:11,958 --> 00:16:13,168
Your Majesty!
183
00:16:14,698 --> 00:16:16,237
Your Majesty!
184
00:16:39,987 --> 00:16:41,158
Are you happy now?
185
00:16:43,097 --> 00:16:45,967
Now tell me why you are doing this to me.
186
00:16:46,767 --> 00:16:47,828
First,
187
00:16:49,068 --> 00:16:50,367
my name is...
188
00:16:51,438 --> 00:16:53,038
Yu Eun Seo.
189
00:16:53,867 --> 00:16:55,168
"Yu Eun Seo"?
190
00:16:55,168 --> 00:16:56,607
Not only did you kill my entire family...
191
00:16:56,607 --> 00:16:58,007
because you believed they conspired against you,
192
00:16:59,107 --> 00:17:01,147
but you were going to dig up their graves.
193
00:17:02,548 --> 00:17:03,918
Yu Yeon Kyung.
194
00:17:05,947 --> 00:17:07,088
Then are you...
195
00:17:08,387 --> 00:17:10,917
his granddaughter, the sole survivor?
196
00:17:11,957 --> 00:17:12,988
Yes.
197
00:17:13,657 --> 00:17:15,187
He was my grandfather.
198
00:17:17,697 --> 00:17:19,397
He was the one who told me...
199
00:17:19,927 --> 00:17:21,998
to do everything I wanted to do even though I was a woman.
200
00:17:31,838 --> 00:17:33,847
You became an orphan at such a young age.
201
00:17:35,248 --> 00:17:37,478
It must have been tough.
202
00:17:38,447 --> 00:17:39,687
And it is all thanks to you.
203
00:17:41,187 --> 00:17:44,258
Thanks to you, I have learned how to make and use a bow.
204
00:17:45,758 --> 00:17:47,657
Are you going to kill me?
205
00:17:48,788 --> 00:17:49,798
Yes.
206
00:17:54,897 --> 00:17:58,568
So this is why you approached me, just like he did.
207
00:17:59,038 --> 00:18:00,068
Fine.
208
00:18:00,068 --> 00:18:02,778
Did he scheme my assassination with you?
209
00:18:03,637 --> 00:18:05,278
What do you mean?
210
00:18:05,707 --> 00:18:09,308
Do you think I killed your grandfather for no reason?
211
00:18:09,518 --> 00:18:11,718
That is incorrect. Had I not killed him,
212
00:18:11,718 --> 00:18:13,818
he would have killed me instead...
213
00:18:13,818 --> 00:18:15,647
and replaced me with a new king.
214
00:18:16,318 --> 00:18:17,417
That was...
215
00:18:17,957 --> 00:18:21,528
the reality back then when your grandfather was alive!
216
00:18:23,228 --> 00:18:24,328
Look!
217
00:18:24,627 --> 00:18:26,728
See for yourself who is eyeing my throne!
218
00:18:27,468 --> 00:18:29,197
It is my own son!
219
00:18:29,298 --> 00:18:31,968
It is him whom I had thought was dead!
220
00:18:34,538 --> 00:18:37,637
What did you just say?
221
00:18:38,437 --> 00:18:39,647
Nok Du is...
222
00:18:40,177 --> 00:18:42,048
The King killed your whole family...
223
00:18:45,377 --> 00:18:47,518
and dragged your life to the gutter.
224
00:18:48,018 --> 00:18:49,018
You despise him...
225
00:18:49,518 --> 00:18:52,187
with all your heart and are desperately trying to kill...
226
00:18:52,187 --> 00:18:53,558
that darn King.
227
00:18:55,088 --> 00:18:56,258
He is the King's...
228
00:18:58,627 --> 00:19:00,397
He is the son of the King.
229
00:19:01,397 --> 00:19:04,038
I am going to right what is wrong.
230
00:19:04,968 --> 00:19:07,167
I must protect my father.
231
00:19:09,607 --> 00:19:11,377
Do you think I will let that happen?
232
00:19:11,578 --> 00:19:13,278
I will kill him first.
233
00:19:13,478 --> 00:19:14,778
I can do that.
234
00:19:14,877 --> 00:19:16,978
There is no reason I cannot!
235
00:19:18,478 --> 00:19:20,147
You are going to kill your son?
236
00:19:21,548 --> 00:19:22,617
Yes.
237
00:19:23,718 --> 00:19:26,687
I am willing to kill anyone...
238
00:19:27,988 --> 00:19:29,897
who wishes to steal the throne from me!
239
00:19:35,768 --> 00:19:37,338
Does Nok Du know...
240
00:19:38,338 --> 00:19:40,808
that this is how you feel about him?
241
00:19:41,268 --> 00:19:42,978
I am sure he does.
242
00:19:43,778 --> 00:19:46,308
He has disguised himself, stayed by my side,
243
00:19:46,978 --> 00:19:49,008
heard, and saw everything.
244
00:20:06,568 --> 00:20:07,627
You are crazy.
245
00:20:14,407 --> 00:20:15,437
Yes.
246
00:20:16,238 --> 00:20:19,707
You have to be crazy to endure the throne.
247
00:20:22,107 --> 00:20:23,177
I have dreamt...
248
00:20:24,218 --> 00:20:26,687
of killing you for the longest time.
249
00:20:28,018 --> 00:20:30,457
I thought I would feel relieved and happy.
250
00:20:31,917 --> 00:20:32,927
But I was wrong.
251
00:20:35,127 --> 00:20:38,028
I cannot believe I wasted all those years...
252
00:20:38,657 --> 00:20:40,167
only to kill a beast like you.
253
00:20:40,998 --> 00:20:42,897
I cannot believe I hurt him for a man like you.
254
00:20:45,097 --> 00:20:46,707
What did you just say?
255
00:20:47,707 --> 00:20:49,468
You may be the highest of all ranks...
256
00:20:50,407 --> 00:20:52,308
and have the world at your feet.
257
00:20:54,207 --> 00:20:56,318
But you are already a dead man.
258
00:20:57,978 --> 00:20:59,478
You cannot trust anyone.
259
00:21:00,117 --> 00:21:01,748
And no one trusts you either.
260
00:21:03,058 --> 00:21:04,258
You are just an empty shell.
261
00:22:41,917 --> 00:22:42,988
You are not...
262
00:22:44,088 --> 00:22:45,657
even worth killing.
263
00:24:30,298 --> 00:24:31,758
Have you seen His Majesty?
264
00:24:32,157 --> 00:24:33,768
I heard he went out looking for you.
265
00:24:37,867 --> 00:24:39,367
I have something to tell you.
266
00:24:56,347 --> 00:24:58,718
Your Highness, we have a problem.
267
00:25:43,197 --> 00:25:45,268
Grand Prince Neungyang has plotted a revolt?
268
00:25:45,738 --> 00:25:47,738
His Majesty fell down the cliff,
269
00:25:48,107 --> 00:25:50,738
and there is a conspiracy going on at the palace?
270
00:25:51,207 --> 00:25:53,778
Yes, while people search for His Majesty,
271
00:25:53,778 --> 00:25:56,347
I will be at the palace at the promised time.
272
00:25:56,677 --> 00:25:58,917
You and the soldiers here should come with me.
273
00:25:59,677 --> 00:26:01,488
We must find His Majesty...
274
00:26:01,818 --> 00:26:04,088
and stop the revolt.
275
00:26:04,788 --> 00:26:05,988
Send a message...
276
00:26:05,988 --> 00:26:08,258
and gather soldiers from all the nearby areas.
277
00:26:08,657 --> 00:26:11,328
They must hurry up and arrive at the palace in time,
278
00:26:11,657 --> 00:26:12,697
while we do what we can to stall.
279
00:26:12,798 --> 00:26:14,028
If what you say is true,
280
00:26:14,367 --> 00:26:17,268
the soldiers we have here will not be enough.
281
00:26:18,097 --> 00:26:19,097
Yes, I know.
282
00:26:20,107 --> 00:26:21,207
We will have to hang in there.
283
00:27:05,278 --> 00:27:06,377
Good work.
284
00:27:29,667 --> 00:27:31,637
What do you think you are doing?
285
00:27:33,847 --> 00:27:35,877
I am here to clear up all the traitors.
286
00:27:37,048 --> 00:27:39,018
If you regret your decision, you are free to change your mind.
287
00:27:39,218 --> 00:27:40,518
I promise that you will be forgiven.
288
00:27:42,748 --> 00:27:43,758
No one?
289
00:27:44,917 --> 00:27:47,157
Then I guess I have no choice.
290
00:27:47,988 --> 00:27:49,058
Come inside.
291
00:28:24,328 --> 00:28:26,828
(The Tale of Nokdu)
292
00:28:27,798 --> 00:28:29,097
I am sorry.
293
00:28:29,298 --> 00:28:31,568
I did not know you were alive.
294
00:28:31,838 --> 00:28:33,338
You wish to be the king when no one even knows...
295
00:28:33,338 --> 00:28:34,338
how you were raised?
296
00:28:34,338 --> 00:28:36,778
You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house.
297
00:28:40,377 --> 00:28:41,907
I do not want to hide anymore, Father.
298
00:28:42,107 --> 00:28:43,308
Let us leave the palace first.
299
00:28:43,417 --> 00:28:44,417
If we stay here...
300
00:28:46,117 --> 00:28:47,788
Father! Father!
301
00:28:48,417 --> 00:28:50,058
How could you come back here?
302
00:28:50,058 --> 00:28:51,117
I will go wherever...
303
00:28:51,417 --> 00:28:53,588
whether it may be a battlefield or a place that is burning down.
304
00:28:55,028 --> 00:28:56,228
I told you already.
305
00:28:57,058 --> 00:28:58,728
I can no longer live without you.
20138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.