All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E28.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,227 --> 00:00:09,568 (Episode 28) 2 00:00:21,008 --> 00:00:23,478 Why did you have to be born on the 19th of November? 3 00:00:23,947 --> 00:00:25,188 Why... 4 00:00:26,447 --> 00:00:28,758 Why does it have to be today? 5 00:00:34,228 --> 00:00:35,228 Hey. 6 00:00:41,798 --> 00:00:43,497 I was told that you wanted to see me. 7 00:00:43,497 --> 00:00:45,868 I wanted to have a drink with you. 8 00:00:46,608 --> 00:00:47,608 Sit down. 9 00:00:56,847 --> 00:00:57,917 Drink it. 10 00:01:07,228 --> 00:01:09,857 I am sure one drink will be okay. 11 00:01:10,098 --> 00:01:12,368 No. I cannot. 12 00:01:14,167 --> 00:01:17,697 I must have chosen a great royal guard for myself. 13 00:01:19,137 --> 00:01:22,478 Right. Did you send a letter to your family? 14 00:01:23,277 --> 00:01:25,478 You passed the exam and got promoted too. 15 00:01:30,217 --> 00:01:31,848 No, I did not have the chance yet. 16 00:01:32,288 --> 00:01:35,857 I see. Your father's mind must be made up. 17 00:01:37,018 --> 00:01:39,027 You are still hesitant to talk to him. 18 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 And... 19 00:01:43,197 --> 00:01:46,197 he is benevolent and warmhearted too. 20 00:01:47,568 --> 00:01:49,437 When I have failed as a son, he still... 21 00:01:50,268 --> 00:01:51,868 He always... 22 00:02:00,247 --> 00:02:01,848 I did not know... 23 00:02:03,277 --> 00:02:05,387 a father and a son could love each other this much. 24 00:02:08,018 --> 00:02:09,458 I am envious. 25 00:02:16,328 --> 00:02:19,828 I was afraid to stand before my father. 26 00:02:21,567 --> 00:02:23,738 It felt as if I was standing on thin ice. 27 00:02:23,738 --> 00:02:25,567 I always held my breath... 28 00:02:26,907 --> 00:02:28,877 and had to stand firm to the toes. 29 00:02:31,847 --> 00:02:33,708 I always thought it was because I was scared... 30 00:02:35,717 --> 00:02:37,618 to be abandoned or kicked out. 31 00:02:40,518 --> 00:02:42,217 But in retrospect, 32 00:02:44,088 --> 00:02:45,257 I just... 33 00:02:47,727 --> 00:02:50,428 wanted to be loved by him at least once. 34 00:02:50,727 --> 00:02:52,127 That was all. 35 00:02:56,567 --> 00:02:58,138 At least once. 36 00:03:07,277 --> 00:03:08,477 I know... 37 00:03:10,618 --> 00:03:12,747 that I do not deserve to say this. 38 00:03:14,847 --> 00:03:17,757 Had I not known anything, 39 00:03:18,257 --> 00:03:20,888 and had I lived as a father... 40 00:03:21,358 --> 00:03:24,398 who adored his own son... 41 00:03:26,127 --> 00:03:27,227 Do you... 42 00:03:28,838 --> 00:03:30,097 regret it? 43 00:03:33,937 --> 00:03:35,377 The thin ice has cracked, 44 00:03:35,377 --> 00:03:36,907 and I have been floundering... 45 00:03:36,907 --> 00:03:38,678 in icy cold water for a long time. 46 00:03:39,307 --> 00:03:41,877 It does not matter if I regret my action or not. 47 00:03:47,347 --> 00:03:48,958 I must lie down. 48 00:04:19,248 --> 00:04:21,388 At this rate, the guards might arrive anytime soon. 49 00:04:21,388 --> 00:04:22,787 It was not easy to separate them from the King. 50 00:04:23,917 --> 00:04:27,088 Do not tell me that you have other intentions. 51 00:04:28,857 --> 00:04:30,558 Now that you are about to execute the deed, 52 00:04:30,558 --> 00:04:32,128 are you going soft because he is your... 53 00:04:34,328 --> 00:04:36,037 I dare you. He is not my father. 54 00:04:36,737 --> 00:04:39,037 Forget about bringing him to the palace. I want to kill him now. 55 00:04:39,037 --> 00:04:40,607 I am hanging by a thread. 56 00:04:41,467 --> 00:04:43,777 Unless you want me to kill you, shut your mouth. 57 00:04:46,378 --> 00:04:47,448 Are you out of your mind? 58 00:04:47,607 --> 00:04:49,648 The King must arrive at the palace alive. 59 00:04:49,648 --> 00:04:50,748 Are you trying to sabotage the plan? 60 00:04:50,748 --> 00:04:52,588 If you want to carry out the revolt successfully... 61 00:04:52,588 --> 00:04:54,018 with your absurd justification, 62 00:04:54,518 --> 00:04:55,787 be quiet. 63 00:04:56,318 --> 00:04:57,487 "Be quiet"? 64 00:04:57,787 --> 00:04:59,758 What if I do not stay quiet? What will you do? 65 00:05:00,058 --> 00:05:01,058 What? 66 00:05:01,258 --> 00:05:04,097 Will you kill the King right here? 67 00:05:04,498 --> 00:05:06,427 You must have lost your mind. 68 00:05:10,237 --> 00:05:11,768 That rude... 69 00:05:25,318 --> 00:05:26,388 Your Highness. 70 00:05:27,318 --> 00:05:28,388 Let us go. 71 00:05:47,138 --> 00:05:48,838 We have taken control of the soldiers... 72 00:05:49,037 --> 00:05:50,338 and seized the post station as well. 73 00:05:50,977 --> 00:05:53,177 And Queen Dowager is escorted to the palace too. 74 00:06:01,148 --> 00:06:03,787 As long as your brother does his part, 75 00:06:04,188 --> 00:06:05,987 you will soon greet a new king. 76 00:06:06,287 --> 00:06:07,628 Once you ascend to the throne, 77 00:06:08,258 --> 00:06:10,398 will you keep your promise you made to me? 78 00:06:10,927 --> 00:06:12,927 That also depends on your brother. 79 00:06:15,698 --> 00:06:17,498 If Nok Du finishes his job... 80 00:06:17,638 --> 00:06:19,167 and the revolt is successful... 81 00:06:19,268 --> 00:06:20,638 I will kill him... 82 00:06:21,508 --> 00:06:23,008 as I told you. 83 00:06:26,208 --> 00:06:27,208 Why? 84 00:06:28,107 --> 00:06:29,617 Does that bother you? 85 00:06:32,787 --> 00:06:33,787 No. 86 00:06:34,487 --> 00:06:36,558 All I ask is that you keep your promise to me. 87 00:08:06,378 --> 00:08:07,407 Your Majesty. 88 00:08:08,148 --> 00:08:09,717 This is Chief Administrative Officer Baek. 89 00:08:11,117 --> 00:08:12,217 Yes. 90 00:08:13,818 --> 00:08:14,948 Come in. 91 00:08:29,568 --> 00:08:30,768 What is this about? 92 00:08:32,208 --> 00:08:33,237 Well... 93 00:08:34,967 --> 00:08:36,038 It is... 94 00:08:36,578 --> 00:08:37,678 Speak. 95 00:08:38,847 --> 00:08:40,808 Did you find the prisoner and the Queen? 96 00:08:43,747 --> 00:08:45,048 It is not about them. 97 00:08:47,588 --> 00:08:49,658 It is about your royal guard. 98 00:09:08,977 --> 00:09:10,208 Yeon Soo... 99 00:09:12,078 --> 00:09:13,178 is dead? 100 00:09:14,208 --> 00:09:15,247 Yes. 101 00:09:17,147 --> 00:09:18,887 Even his family did not know... 102 00:09:18,887 --> 00:09:20,887 as they stopped exchanging letters a long time ago. 103 00:09:21,617 --> 00:09:24,088 He died from a chronic illness a very long time ago. 104 00:09:24,088 --> 00:09:25,088 Then, 105 00:09:26,227 --> 00:09:27,328 what about my royal guard? 106 00:09:28,857 --> 00:09:30,857 Who on earth is he? 107 00:09:31,298 --> 00:09:32,767 Something was off about him, 108 00:09:33,328 --> 00:09:36,168 so I looked into the Yeon family. 109 00:09:37,397 --> 00:09:38,967 When I investigated him, 110 00:09:40,107 --> 00:09:42,237 I heard a name. 111 00:09:54,987 --> 00:09:56,088 Nok Du. 112 00:09:58,887 --> 00:10:00,458 Did you say his name was Nok Du? 113 00:10:01,857 --> 00:10:03,158 Yes, Your Majesty. 114 00:10:04,357 --> 00:10:06,828 They called him by that name. 115 00:10:12,438 --> 00:10:13,438 Then... 116 00:10:14,767 --> 00:10:16,237 he is... 117 00:10:16,507 --> 00:10:18,237 He is your son... 118 00:10:19,708 --> 00:10:21,778 whom Jung Yun Jeo took care of. 119 00:10:25,647 --> 00:10:26,747 That cannot be. 120 00:10:29,058 --> 00:10:30,418 That is impossible. 121 00:10:31,487 --> 00:10:33,428 - Your Majesty... - I must see him. 122 00:10:34,158 --> 00:10:35,897 He will have to explain it to me himself. 123 00:10:37,497 --> 00:10:38,597 Bring him to me. 124 00:10:40,597 --> 00:10:41,997 Yes, Your Majesty. 125 00:10:55,107 --> 00:10:56,578 You seem to be worried about something. 126 00:10:58,078 --> 00:10:59,088 Yes. 127 00:10:59,948 --> 00:11:01,217 I am. 128 00:11:01,918 --> 00:11:03,318 There is something I must know... 129 00:11:03,987 --> 00:11:05,828 although I do not want to. 130 00:11:06,828 --> 00:11:08,828 I am afraid I will find out about it. 131 00:11:10,257 --> 00:11:13,168 - Hurry up. - Goodness. 132 00:11:14,267 --> 00:11:17,438 You and I are like friends. 133 00:11:19,137 --> 00:11:20,467 Is that so? 134 00:11:21,068 --> 00:11:22,208 Why are you... 135 00:11:23,637 --> 00:11:25,237 crying? 136 00:11:37,418 --> 00:11:38,918 No, Your Majesty. 137 00:11:42,088 --> 00:11:43,958 I had trusted you... 138 00:11:46,668 --> 00:11:48,298 completely. 139 00:11:50,338 --> 00:11:51,497 So how dare you? 140 00:11:53,107 --> 00:11:54,168 How dare you? 141 00:12:12,627 --> 00:12:14,387 How dare you deceive me... 142 00:12:15,257 --> 00:12:16,558 while lingering by my side? 143 00:12:20,967 --> 00:12:21,967 Your Majesty. 144 00:12:22,838 --> 00:12:23,867 Hurry! 145 00:12:47,127 --> 00:12:48,558 We cannot waste any more time. 146 00:12:49,227 --> 00:12:51,428 We will bring the King to the palace. 147 00:12:51,528 --> 00:12:53,698 You may kill the royal guard... 148 00:12:54,328 --> 00:12:56,267 and those who get in your way. 149 00:12:58,867 --> 00:12:59,867 Let us go. 150 00:13:23,198 --> 00:13:24,458 Are you not the Chief Royal Secretary? 151 00:13:24,997 --> 00:13:27,497 Yes, Your Majesty. You are correct. 152 00:13:28,568 --> 00:13:30,668 It is getting late. 153 00:13:30,668 --> 00:13:33,267 You should not be at such a dangerous place. 154 00:13:34,668 --> 00:13:36,838 That is none of your business. 155 00:13:37,308 --> 00:13:38,377 But... 156 00:13:38,808 --> 00:13:40,448 why have you brought these armed men? 157 00:13:40,747 --> 00:13:42,408 It is, indeed, my business. 158 00:13:43,078 --> 00:13:48,288 I must secretly escort you back to the palace... 159 00:13:49,418 --> 00:13:50,658 by tonight. 160 00:13:51,987 --> 00:13:52,987 What? 161 00:13:55,458 --> 00:13:56,528 Get him! 162 00:14:24,357 --> 00:14:25,958 Is it you, the Chief Royal Secretary? 163 00:14:40,338 --> 00:14:41,408 Your Majesty. 164 00:14:42,438 --> 00:14:43,607 It is me. 165 00:14:44,637 --> 00:14:45,708 Are you not... 166 00:14:46,908 --> 00:14:48,377 Dong Joo? 167 00:14:49,617 --> 00:14:50,977 Why are you here? 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,788 Why are you dressed like so? 169 00:14:54,517 --> 00:14:55,548 Please... 170 00:14:56,458 --> 00:14:58,818 throw your sword down the cliff. 171 00:14:58,987 --> 00:15:00,058 What? 172 00:15:00,987 --> 00:15:03,097 What are you saying? 173 00:15:07,467 --> 00:15:08,497 Please. 174 00:15:16,778 --> 00:15:19,178 If you do as I say, I will answer your questions. 175 00:15:20,507 --> 00:15:21,647 If you refuse... 176 00:15:43,668 --> 00:15:44,737 Your Majesty! 177 00:15:45,198 --> 00:15:46,438 Your Majesty! 178 00:15:47,767 --> 00:15:48,867 Your Majesty! 179 00:15:49,637 --> 00:15:50,778 Your Majesty! 180 00:15:52,137 --> 00:15:53,147 Your Majesty! 181 00:16:09,857 --> 00:16:10,897 Your Majesty! 182 00:16:11,958 --> 00:16:13,168 Your Majesty! 183 00:16:14,698 --> 00:16:16,237 Your Majesty! 184 00:16:39,987 --> 00:16:41,158 Are you happy now? 185 00:16:43,097 --> 00:16:45,967 Now tell me why you are doing this to me. 186 00:16:46,767 --> 00:16:47,828 First, 187 00:16:49,068 --> 00:16:50,367 my name is... 188 00:16:51,438 --> 00:16:53,038 Yu Eun Seo. 189 00:16:53,867 --> 00:16:55,168 "Yu Eun Seo"? 190 00:16:55,168 --> 00:16:56,607 Not only did you kill my entire family... 191 00:16:56,607 --> 00:16:58,007 because you believed they conspired against you, 192 00:16:59,107 --> 00:17:01,147 but you were going to dig up their graves. 193 00:17:02,548 --> 00:17:03,918 Yu Yeon Kyung. 194 00:17:05,947 --> 00:17:07,088 Then are you... 195 00:17:08,387 --> 00:17:10,917 his granddaughter, the sole survivor? 196 00:17:11,957 --> 00:17:12,988 Yes. 197 00:17:13,657 --> 00:17:15,187 He was my grandfather. 198 00:17:17,697 --> 00:17:19,397 He was the one who told me... 199 00:17:19,927 --> 00:17:21,998 to do everything I wanted to do even though I was a woman. 200 00:17:31,838 --> 00:17:33,847 You became an orphan at such a young age. 201 00:17:35,248 --> 00:17:37,478 It must have been tough. 202 00:17:38,447 --> 00:17:39,687 And it is all thanks to you. 203 00:17:41,187 --> 00:17:44,258 Thanks to you, I have learned how to make and use a bow. 204 00:17:45,758 --> 00:17:47,657 Are you going to kill me? 205 00:17:48,788 --> 00:17:49,798 Yes. 206 00:17:54,897 --> 00:17:58,568 So this is why you approached me, just like he did. 207 00:17:59,038 --> 00:18:00,068 Fine. 208 00:18:00,068 --> 00:18:02,778 Did he scheme my assassination with you? 209 00:18:03,637 --> 00:18:05,278 What do you mean? 210 00:18:05,707 --> 00:18:09,308 Do you think I killed your grandfather for no reason? 211 00:18:09,518 --> 00:18:11,718 That is incorrect. Had I not killed him, 212 00:18:11,718 --> 00:18:13,818 he would have killed me instead... 213 00:18:13,818 --> 00:18:15,647 and replaced me with a new king. 214 00:18:16,318 --> 00:18:17,417 That was... 215 00:18:17,957 --> 00:18:21,528 the reality back then when your grandfather was alive! 216 00:18:23,228 --> 00:18:24,328 Look! 217 00:18:24,627 --> 00:18:26,728 See for yourself who is eyeing my throne! 218 00:18:27,468 --> 00:18:29,197 It is my own son! 219 00:18:29,298 --> 00:18:31,968 It is him whom I had thought was dead! 220 00:18:34,538 --> 00:18:37,637 What did you just say? 221 00:18:38,437 --> 00:18:39,647 Nok Du is... 222 00:18:40,177 --> 00:18:42,048 The King killed your whole family... 223 00:18:45,377 --> 00:18:47,518 and dragged your life to the gutter. 224 00:18:48,018 --> 00:18:49,018 You despise him... 225 00:18:49,518 --> 00:18:52,187 with all your heart and are desperately trying to kill... 226 00:18:52,187 --> 00:18:53,558 that darn King. 227 00:18:55,088 --> 00:18:56,258 He is the King's... 228 00:18:58,627 --> 00:19:00,397 He is the son of the King. 229 00:19:01,397 --> 00:19:04,038 I am going to right what is wrong. 230 00:19:04,968 --> 00:19:07,167 I must protect my father. 231 00:19:09,607 --> 00:19:11,377 Do you think I will let that happen? 232 00:19:11,578 --> 00:19:13,278 I will kill him first. 233 00:19:13,478 --> 00:19:14,778 I can do that. 234 00:19:14,877 --> 00:19:16,978 There is no reason I cannot! 235 00:19:18,478 --> 00:19:20,147 You are going to kill your son? 236 00:19:21,548 --> 00:19:22,617 Yes. 237 00:19:23,718 --> 00:19:26,687 I am willing to kill anyone... 238 00:19:27,988 --> 00:19:29,897 who wishes to steal the throne from me! 239 00:19:35,768 --> 00:19:37,338 Does Nok Du know... 240 00:19:38,338 --> 00:19:40,808 that this is how you feel about him? 241 00:19:41,268 --> 00:19:42,978 I am sure he does. 242 00:19:43,778 --> 00:19:46,308 He has disguised himself, stayed by my side, 243 00:19:46,978 --> 00:19:49,008 heard, and saw everything. 244 00:20:06,568 --> 00:20:07,627 You are crazy. 245 00:20:14,407 --> 00:20:15,437 Yes. 246 00:20:16,238 --> 00:20:19,707 You have to be crazy to endure the throne. 247 00:20:22,107 --> 00:20:23,177 I have dreamt... 248 00:20:24,218 --> 00:20:26,687 of killing you for the longest time. 249 00:20:28,018 --> 00:20:30,457 I thought I would feel relieved and happy. 250 00:20:31,917 --> 00:20:32,927 But I was wrong. 251 00:20:35,127 --> 00:20:38,028 I cannot believe I wasted all those years... 252 00:20:38,657 --> 00:20:40,167 only to kill a beast like you. 253 00:20:40,998 --> 00:20:42,897 I cannot believe I hurt him for a man like you. 254 00:20:45,097 --> 00:20:46,707 What did you just say? 255 00:20:47,707 --> 00:20:49,468 You may be the highest of all ranks... 256 00:20:50,407 --> 00:20:52,308 and have the world at your feet. 257 00:20:54,207 --> 00:20:56,318 But you are already a dead man. 258 00:20:57,978 --> 00:20:59,478 You cannot trust anyone. 259 00:21:00,117 --> 00:21:01,748 And no one trusts you either. 260 00:21:03,058 --> 00:21:04,258 You are just an empty shell. 261 00:22:41,917 --> 00:22:42,988 You are not... 262 00:22:44,088 --> 00:22:45,657 even worth killing. 263 00:24:30,298 --> 00:24:31,758 Have you seen His Majesty? 264 00:24:32,157 --> 00:24:33,768 I heard he went out looking for you. 265 00:24:37,867 --> 00:24:39,367 I have something to tell you. 266 00:24:56,347 --> 00:24:58,718 Your Highness, we have a problem. 267 00:25:43,197 --> 00:25:45,268 Grand Prince Neungyang has plotted a revolt? 268 00:25:45,738 --> 00:25:47,738 His Majesty fell down the cliff, 269 00:25:48,107 --> 00:25:50,738 and there is a conspiracy going on at the palace? 270 00:25:51,207 --> 00:25:53,778 Yes, while people search for His Majesty, 271 00:25:53,778 --> 00:25:56,347 I will be at the palace at the promised time. 272 00:25:56,677 --> 00:25:58,917 You and the soldiers here should come with me. 273 00:25:59,677 --> 00:26:01,488 We must find His Majesty... 274 00:26:01,818 --> 00:26:04,088 and stop the revolt. 275 00:26:04,788 --> 00:26:05,988 Send a message... 276 00:26:05,988 --> 00:26:08,258 and gather soldiers from all the nearby areas. 277 00:26:08,657 --> 00:26:11,328 They must hurry up and arrive at the palace in time, 278 00:26:11,657 --> 00:26:12,697 while we do what we can to stall. 279 00:26:12,798 --> 00:26:14,028 If what you say is true, 280 00:26:14,367 --> 00:26:17,268 the soldiers we have here will not be enough. 281 00:26:18,097 --> 00:26:19,097 Yes, I know. 282 00:26:20,107 --> 00:26:21,207 We will have to hang in there. 283 00:27:05,278 --> 00:27:06,377 Good work. 284 00:27:29,667 --> 00:27:31,637 What do you think you are doing? 285 00:27:33,847 --> 00:27:35,877 I am here to clear up all the traitors. 286 00:27:37,048 --> 00:27:39,018 If you regret your decision, you are free to change your mind. 287 00:27:39,218 --> 00:27:40,518 I promise that you will be forgiven. 288 00:27:42,748 --> 00:27:43,758 No one? 289 00:27:44,917 --> 00:27:47,157 Then I guess I have no choice. 290 00:27:47,988 --> 00:27:49,058 Come inside. 291 00:28:24,328 --> 00:28:26,828 (The Tale of Nokdu) 292 00:28:27,798 --> 00:28:29,097 I am sorry. 293 00:28:29,298 --> 00:28:31,568 I did not know you were alive. 294 00:28:31,838 --> 00:28:33,338 You wish to be the king when no one even knows... 295 00:28:33,338 --> 00:28:34,338 how you were raised? 296 00:28:34,338 --> 00:28:36,778 You were a playboy who used to spend time at a gisaeng house. 297 00:28:40,377 --> 00:28:41,907 I do not want to hide anymore, Father. 298 00:28:42,107 --> 00:28:43,308 Let us leave the palace first. 299 00:28:43,417 --> 00:28:44,417 If we stay here... 300 00:28:46,117 --> 00:28:47,788 Father! Father! 301 00:28:48,417 --> 00:28:50,058 How could you come back here? 302 00:28:50,058 --> 00:28:51,117 I will go wherever... 303 00:28:51,417 --> 00:28:53,588 whether it may be a battlefield or a place that is burning down. 304 00:28:55,028 --> 00:28:56,228 I told you already. 305 00:28:57,058 --> 00:28:58,728 I can no longer live without you. 20138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.