Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,695 --> 00:00:06,094
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,094 --> 00:00:07,334
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:09,304 --> 00:00:12,435
(Episode 27)
4
00:00:14,744 --> 00:00:15,805
Do you...
5
00:00:19,744 --> 00:00:20,845
know...
6
00:00:22,115 --> 00:00:23,314
who I am?
7
00:00:46,275 --> 00:00:47,275
Hurry.
8
00:00:51,714 --> 00:00:52,714
Go now.
9
00:02:14,594 --> 00:02:15,825
You are the royal guard.
10
00:02:16,864 --> 00:02:18,295
May I ask why you are here?
11
00:02:19,565 --> 00:02:21,834
I was looking for the woman as she was not at the inn.
12
00:02:22,434 --> 00:02:23,434
Pardon?
13
00:02:26,174 --> 00:02:27,804
She ran away just now.
14
00:02:29,174 --> 00:02:30,244
I am sure she came this way.
15
00:02:30,244 --> 00:02:32,015
No one came here.
16
00:02:32,774 --> 00:02:34,485
I will look around here.
17
00:02:34,815 --> 00:02:37,015
Take your guards and go that way.
18
00:02:37,915 --> 00:02:38,915
I will.
19
00:02:42,554 --> 00:02:43,554
But...
20
00:02:45,755 --> 00:02:48,265
why did no one from the police bureau accompany you?
21
00:02:49,195 --> 00:02:51,165
I understand that we are only trying to catch a mere woman.
22
00:02:51,165 --> 00:02:52,434
I was in a hurry.
23
00:02:53,765 --> 00:02:54,864
Go on your way now.
24
00:03:29,304 --> 00:03:30,874
Please forgive me, Your Majesty.
25
00:03:31,434 --> 00:03:33,144
We are still looking for her, so we will soon...
26
00:03:33,144 --> 00:03:34,274
That is all right.
27
00:03:35,674 --> 00:03:38,445
A young girl like her will not be able to do anything.
28
00:03:39,985 --> 00:03:41,344
We will catch her soon enough.
29
00:03:44,355 --> 00:03:45,915
You may go now.
30
00:03:50,825 --> 00:03:52,225
Do you have something else to report to me?
31
00:03:54,364 --> 00:03:55,695
No, Your Majesty.
32
00:04:12,144 --> 00:04:14,385
Do a secret background research on the royal guard.
33
00:04:15,015 --> 00:04:17,385
Find out where he lives, whom he meets, what he does,
34
00:04:17,484 --> 00:04:20,625
and about his house in the south. Find out everything.
35
00:04:22,255 --> 00:04:23,724
If you find anything suspicious,
36
00:04:23,724 --> 00:04:25,354
tell me at once.
37
00:04:25,955 --> 00:04:26,964
Yes, my lord.
38
00:07:15,164 --> 00:07:17,834
His Majesty must have left the palace by now.
39
00:07:18,265 --> 00:07:19,334
Yes, Your Highness.
40
00:07:19,935 --> 00:07:22,334
He must be outside of Hanyang.
41
00:07:23,135 --> 00:07:24,135
I see.
42
00:07:24,834 --> 00:07:27,044
Then let us return to the palace.
43
00:07:28,005 --> 00:07:29,075
Pardon me?
44
00:07:29,904 --> 00:07:31,974
I will meet with him.
45
00:07:42,654 --> 00:07:44,195
Your Highness.
46
00:07:46,794 --> 00:07:48,365
Let him go this instant.
47
00:07:48,865 --> 00:07:50,234
I will take...
48
00:07:51,065 --> 00:07:52,565
full responsibility.
49
00:08:08,445 --> 00:08:10,515
Do you have something to say to me?
50
00:08:11,185 --> 00:08:12,255
No, Your Majesty.
51
00:08:12,714 --> 00:08:15,224
You have been staring at me all along.
52
00:08:15,755 --> 00:08:16,925
I was being mindless.
53
00:08:17,695 --> 00:08:18,854
Do forgive me.
54
00:08:19,195 --> 00:08:21,695
You do not need to be tense outside of the palace.
55
00:08:22,695 --> 00:08:24,065
Act as usual.
56
00:08:25,894 --> 00:08:27,104
Yes, Your Majesty.
57
00:08:28,365 --> 00:08:30,135
What do you mean by that he is with the King?
58
00:08:30,774 --> 00:08:32,205
He knows everything...
59
00:08:32,205 --> 00:08:34,645
and has disguised himself as the royal guard.
60
00:08:34,675 --> 00:08:35,905
"The royal guard"?
61
00:08:45,055 --> 00:08:47,754
That chief administrative officer found this?
62
00:08:47,754 --> 00:08:50,624
Yes, Your Highness. He has now become the royal guard.
63
00:08:52,025 --> 00:08:53,195
Is that so?
64
00:08:54,795 --> 00:08:56,295
I am truly grateful.
65
00:08:57,334 --> 00:08:58,834
By the royal guard,
66
00:08:59,764 --> 00:09:01,964
do you mean...
67
00:09:07,744 --> 00:09:08,874
I am...
68
00:09:09,545 --> 00:09:11,175
the chief administrative officer of the police bureau.
69
00:09:11,915 --> 00:09:14,685
I had lost my hat at the palace.
70
00:09:18,254 --> 00:09:19,315
That is right.
71
00:09:20,555 --> 00:09:22,724
He is the son of the King whom I saved...
72
00:09:22,854 --> 00:09:24,724
20 years ago.
73
00:09:25,395 --> 00:09:26,455
Despite knowing everything,
74
00:09:26,825 --> 00:09:29,764
he is with the King? Do you mean...
75
00:09:33,295 --> 00:09:35,435
That is why you cannot come with me.
76
00:09:35,834 --> 00:09:37,275
I will stop him,
77
00:09:37,275 --> 00:09:39,575
so please stay somewhere safe.
78
00:09:41,874 --> 00:09:44,175
Your Highness, you must leave right now.
79
00:09:53,354 --> 00:09:54,825
Be safe.
80
00:09:56,724 --> 00:09:58,295
I know this is shameless to ask,
81
00:09:59,825 --> 00:10:01,464
but please...
82
00:10:03,065 --> 00:10:04,364
protect my son.
83
00:13:00,374 --> 00:13:03,474
Your Majesty, do you feel ill?
84
00:13:04,114 --> 00:13:06,714
You must have exhausted yourself by leaving the palace today.
85
00:13:06,815 --> 00:13:08,484
His Majesty traveled across...
86
00:13:08,484 --> 00:13:11,315
all eight provinces when he was the Crown Prince.
87
00:13:11,415 --> 00:13:13,185
You do not need to worry about that.
88
00:13:13,685 --> 00:13:15,425
During the Japanese War, he stayed at the temporary palace.
89
00:13:15,425 --> 00:13:18,224
He also often stayed in thatched houses.
90
00:13:18,795 --> 00:13:20,764
Am I not right, Your Majesty?
91
00:13:24,395 --> 00:13:25,964
Of course, I am aware of that.
92
00:13:25,964 --> 00:13:28,104
I had accompanied him back then.
93
00:13:29,435 --> 00:13:33,004
His people, who were in pain, relied on him very much.
94
00:13:35,275 --> 00:13:37,815
- Is that so? - Yes, Your Majesty.
95
00:13:38,114 --> 00:13:41,285
You risked your life to save the country and your people.
96
00:13:41,545 --> 00:13:43,484
Your people had hope...
97
00:13:43,884 --> 00:13:46,114
since they knew you still cared for them.
98
00:13:46,655 --> 00:13:48,724
How could I have abandoned my people...
99
00:13:48,925 --> 00:13:51,025
who were like my own children?
100
00:13:53,124 --> 00:13:55,264
I just did what I should have done.
101
00:13:58,795 --> 00:14:00,065
Therefore,
102
00:14:01,504 --> 00:14:02,705
I must kill...
103
00:14:04,175 --> 00:14:05,305
that boy.
104
00:14:05,305 --> 00:14:06,634
Your Majesty.
105
00:14:07,575 --> 00:14:09,575
He is your son.
106
00:14:10,714 --> 00:14:13,815
You already tried to kill him once, and he barely managed to live.
107
00:14:13,915 --> 00:14:16,415
That boy is your son, Your Majesty!
108
00:14:16,415 --> 00:14:17,915
He should not have lived.
109
00:14:17,915 --> 00:14:19,714
He should not have survived!
110
00:14:21,555 --> 00:14:22,925
What are you doing?
111
00:14:25,025 --> 00:14:26,925
I must make sure things are safe outside.
112
00:14:27,325 --> 00:14:30,224
I apologize, but may I excuse myself, Your Majesty?
113
00:14:30,224 --> 00:14:32,565
Hey, how dare you behave this way in front of His Majesty?
114
00:14:32,565 --> 00:14:33,565
Well,
115
00:14:33,905 --> 00:14:35,964
I understand that he might find it boring...
116
00:14:36,464 --> 00:14:38,275
to listen to our stories of the past.
117
00:14:40,445 --> 00:14:41,545
You may excuse yourself.
118
00:16:19,374 --> 00:16:20,744
I miss her so much.
119
00:16:29,214 --> 00:16:30,285
Nok...
120
00:16:38,455 --> 00:16:39,525
Dong Joo.
121
00:16:54,145 --> 00:16:55,244
Have you lost your mind?
122
00:16:55,744 --> 00:16:57,974
How could you just leave like that?
123
00:17:00,645 --> 00:17:02,344
We are planning to stay here for another night,
124
00:17:02,344 --> 00:17:04,085
so I wanted to check the surroundings.
125
00:17:04,284 --> 00:17:05,385
Yes, I know that.
126
00:17:05,385 --> 00:17:07,254
But did you have to do that now?
127
00:17:10,024 --> 00:17:11,155
Whatever the case,
128
00:17:11,794 --> 00:17:14,095
make sure everything is done by 10:30pm...
129
00:17:14,095 --> 00:17:16,625
I told you that I will make sure everything is taken care of.
130
00:17:20,964 --> 00:17:22,135
Okay.
131
00:17:22,564 --> 00:17:24,034
Let us go inside.
132
00:17:30,615 --> 00:17:31,675
What is the matter?
133
00:17:32,615 --> 00:17:33,675
Is someone here?
134
00:17:34,685 --> 00:17:36,284
Who would be here?
135
00:17:36,685 --> 00:17:37,814
Let us go back inside.
136
00:19:07,574 --> 00:19:08,705
Your Majesty!
137
00:19:14,244 --> 00:19:15,385
Jung Yun Jeo...
138
00:19:16,314 --> 00:19:18,054
has escaped from his cell, Your Majesty.
139
00:19:18,885 --> 00:19:21,024
How could a prisoner escape from his cell?
140
00:19:28,395 --> 00:19:29,895
I apologize, Your Majesty!
141
00:19:32,964 --> 00:19:33,964
It seems like...
142
00:19:34,905 --> 00:19:37,264
the Queen helped Jung Yun Jeo escape...
143
00:19:37,474 --> 00:19:39,274
and disappeared with him.
144
00:19:39,375 --> 00:19:40,375
What?
145
00:19:41,804 --> 00:19:43,504
I cannot believe them.
146
00:19:59,125 --> 00:20:00,125
Your Majesty.
147
00:20:17,615 --> 00:20:19,345
They are trying to get rid of me...
148
00:20:20,044 --> 00:20:22,085
so they could give him the throne.
149
00:20:23,085 --> 00:20:24,284
My throne...
150
00:20:27,155 --> 00:20:29,984
Send a messenger and tell them to strengthen the palace security.
151
00:20:30,554 --> 00:20:32,824
Then find the missing prisoner and Queen.
152
00:20:34,195 --> 00:20:36,224
I must head back to Hanyang right now.
153
00:20:36,925 --> 00:20:38,135
Yes, Your Majesty.
154
00:20:48,845 --> 00:20:52,474
Your Majesty, what about your visit to the shrines?
155
00:20:52,744 --> 00:20:55,085
What is the fastest route back to Hanyang?
156
00:20:55,085 --> 00:20:57,484
The fastest way to get there is to climb that mountain.
157
00:20:57,855 --> 00:20:59,214
Then let us take that route.
158
00:20:59,915 --> 00:21:02,085
We have no time to waste.
159
00:21:02,484 --> 00:21:03,625
Let us hurry.
160
00:21:04,054 --> 00:21:05,054
Yes, Your Majesty.
161
00:21:27,244 --> 00:21:28,645
We will be taking a different route,
162
00:21:28,845 --> 00:21:30,385
so you must go before everyone else...
163
00:21:30,385 --> 00:21:32,185
and make sure nothing unexpected happens.
164
00:21:32,615 --> 00:21:33,615
- Yes, master. - Yes, master.
165
00:21:45,935 --> 00:21:46,994
Drop your weapon.
166
00:22:26,105 --> 00:22:27,945
Did we not meet yesterday?
167
00:22:30,645 --> 00:22:33,014
I guess our paths overlapped.
168
00:22:33,445 --> 00:22:35,445
Seeing that you fought the royal forces,
169
00:22:36,345 --> 00:22:38,385
you must be walking a shameless path.
170
00:22:40,385 --> 00:22:42,054
That is funny coming from you.
171
00:22:43,784 --> 00:22:46,024
Our situations do not seem that different.
172
00:22:49,365 --> 00:22:52,195
I advise you to stop following His Majesty.
173
00:22:53,534 --> 00:22:55,835
You seem very unfamiliar with whatever you are doing.
174
00:22:56,064 --> 00:22:57,534
What about you?
175
00:22:58,105 --> 00:22:59,705
Are you a competent warrior?
176
00:23:02,405 --> 00:23:04,445
I am not here to harm anyone.
177
00:23:05,044 --> 00:23:07,044
I am here to protect the person I care about.
178
00:23:08,345 --> 00:23:09,345
Is that person...
179
00:23:11,085 --> 00:23:12,385
His Majesty?
180
00:23:12,385 --> 00:23:14,484
If that was the case, I would not have killed the guard.
181
00:23:17,155 --> 00:23:18,855
Then there is nothing for you to worry about.
182
00:23:19,595 --> 00:23:21,064
Just stay out of my way.
183
00:23:23,125 --> 00:23:25,494
What you are planning to do is impossible.
184
00:23:26,994 --> 00:23:28,665
Even if you do succeed,
185
00:23:28,665 --> 00:23:30,264
you will end up getting killed.
186
00:23:32,734 --> 00:23:34,205
Do you still want to do it?
187
00:23:36,145 --> 00:23:38,145
I am doing it because I must.
188
00:23:40,514 --> 00:23:42,484
I promised my late mother...
189
00:23:44,115 --> 00:23:45,885
that I will take revenge on our family's enemy.
190
00:23:47,085 --> 00:23:49,254
You promised your mother...
191
00:23:49,885 --> 00:23:52,224
that you would kill someone?
192
00:23:55,595 --> 00:23:56,665
Yes.
193
00:23:58,034 --> 00:23:59,865
So please pretend you did not see me here.
194
00:24:00,595 --> 00:24:02,964
- Please. - That is a lie.
195
00:24:03,905 --> 00:24:06,004
There are no such parents in this world.
196
00:24:07,135 --> 00:24:08,175
Pardon?
197
00:24:08,175 --> 00:24:10,244
No matter how unfair it was for them to be killed,
198
00:24:10,244 --> 00:24:11,645
asking the daughter, the only survivor,
199
00:24:11,645 --> 00:24:14,175
to kill someone to take their revenge...
200
00:24:16,345 --> 00:24:18,355
No parent would ask such a thing.
201
00:24:18,355 --> 00:24:19,915
You do not know anything.
202
00:24:20,284 --> 00:24:21,625
Of course, I do.
203
00:24:22,324 --> 00:24:23,455
I am a parent too.
204
00:24:23,455 --> 00:24:25,625
And that is what I fear the most right now.
205
00:24:28,195 --> 00:24:29,425
I fear that my son...
206
00:24:30,224 --> 00:24:31,994
might waste his precious life...
207
00:24:31,994 --> 00:24:33,734
trying to take his revenge.
208
00:24:34,605 --> 00:24:36,764
And that he might ruin his life.
209
00:24:51,314 --> 00:24:53,455
I am sure your family wanted...
210
00:24:55,425 --> 00:24:58,554
at least you to be happy and at peace in this life,
211
00:25:00,195 --> 00:25:03,064
instead of living in pure torment and dreaming of revenge.
212
00:25:04,794 --> 00:25:06,395
That is what parents want.
213
00:25:13,675 --> 00:25:14,744
Wake up.
214
00:25:15,905 --> 00:25:17,574
Wake up, Eun Seo.
215
00:25:19,875 --> 00:25:21,484
Mother.
216
00:25:21,484 --> 00:25:22,544
Live.
217
00:25:24,615 --> 00:25:25,685
Make sure...
218
00:25:26,784 --> 00:25:28,284
you live.
219
00:25:29,724 --> 00:25:32,054
Make sure you live, so...
220
00:25:35,524 --> 00:25:37,165
Mother.
221
00:25:38,195 --> 00:25:39,895
Do not be sorry.
222
00:25:42,205 --> 00:25:43,435
Be sad...
223
00:25:44,835 --> 00:25:46,905
only briefly.
224
00:25:50,744 --> 00:25:54,014
And forget about all the awful things.
225
00:25:56,214 --> 00:25:58,814
Forget everything. And make sure...
226
00:26:00,714 --> 00:26:02,224
Make sure you live,
227
00:26:02,885 --> 00:26:03,925
my baby.
228
00:26:05,955 --> 00:26:08,195
Mother.
229
00:26:08,925 --> 00:26:11,234
- Mother. - My baby.
230
00:26:13,195 --> 00:26:14,564
Eun Seo.
231
00:26:25,915 --> 00:26:26,945
Mother.
232
00:26:28,514 --> 00:26:32,415
Mother.
233
00:26:37,955 --> 00:26:39,455
Mother.
234
00:26:50,135 --> 00:26:51,804
She told me not to be sorry...
235
00:26:54,544 --> 00:26:56,244
and forget about everything.
236
00:26:57,645 --> 00:26:59,014
But how?
237
00:27:01,845 --> 00:27:04,044
My whole family died right in front of me.
238
00:27:05,484 --> 00:27:07,585
Everyone died and left me all alone here.
239
00:27:09,085 --> 00:27:11,425
How could I be happy in this life?
240
00:27:12,625 --> 00:27:13,655
How?
241
00:27:14,625 --> 00:27:16,665
What do they want me to do?
242
00:27:26,175 --> 00:27:27,205
I am sorry.
243
00:27:28,105 --> 00:27:30,044
I meddled with your life too much.
244
00:27:34,514 --> 00:27:37,214
But please give what I said some consideration.
245
00:27:37,784 --> 00:27:39,484
Think if that is truly what you want.
246
00:28:30,605 --> 00:28:32,734
- Your Majesty. - Tell me.
247
00:28:34,074 --> 00:28:36,645
The bridge leading to the town broke down all of a sudden.
248
00:28:36,645 --> 00:28:38,744
Most of the courtiers and guards...
249
00:28:38,744 --> 00:28:40,945
are taking the route around the mountain.
250
00:28:41,784 --> 00:28:44,445
The sun will set soon, and it is raining now.
251
00:28:44,445 --> 00:28:46,385
It will take longer than a day.
252
00:28:46,955 --> 00:28:49,324
You must stay here tonight.
253
00:28:49,324 --> 00:28:51,595
Anyway, as soon as everyone gets here,
254
00:28:51,855 --> 00:28:53,224
I will leave right away.
255
00:28:53,224 --> 00:28:54,524
Yes, Your Majesty.
256
00:28:56,494 --> 00:28:58,695
Breaking the bridge to isolate him in the town?
257
00:28:59,195 --> 00:29:01,095
You have come up with a novel idea.
258
00:29:01,405 --> 00:29:03,064
It would have been possible without the guards...
259
00:29:03,064 --> 00:29:05,034
you secretly brought to keep an eye on me.
260
00:29:05,234 --> 00:29:06,605
I ought to give you the credit.
261
00:29:07,804 --> 00:29:09,605
Anyway, make haste.
262
00:29:09,605 --> 00:29:12,345
We must take the King before the other guards arrive.
263
00:29:12,345 --> 00:29:14,984
Stop meddling with my business, and contact your people in Hanyang.
264
00:29:15,085 --> 00:29:17,955
I will be there on time as promised. Tell them to proceed as planned.
265
00:29:23,085 --> 00:29:24,484
How rude.
266
00:29:37,234 --> 00:29:39,435
I am sure your family wanted...
267
00:29:39,974 --> 00:29:43,345
at least you to be happy and at peace in this life...
268
00:29:44,744 --> 00:29:47,814
instead of living in pure torment and dreaming of revenge.
269
00:29:50,714 --> 00:29:52,284
That is what parents want.
270
00:29:55,224 --> 00:29:56,855
He does not know what he is talking about.
271
00:30:10,405 --> 00:30:11,405
Earlier,
272
00:30:13,135 --> 00:30:15,774
you said they tightened the security at the palace. Please explain why.
273
00:30:18,214 --> 00:30:19,514
Are you afraid?
274
00:30:20,445 --> 00:30:21,445
That is not what I meant.
275
00:30:21,445 --> 00:30:24,615
We have come thus far together. You ought to be brave now.
276
00:30:25,955 --> 00:30:27,254
Please do not worry.
277
00:30:28,024 --> 00:30:30,324
Our plan will go smoothly.
278
00:31:14,294 --> 00:31:15,304
What is happening?
279
00:31:32,655 --> 00:31:33,955
We have a problem.
280
00:31:34,925 --> 00:31:36,984
- Open the gate. - Pardon?
281
00:31:37,455 --> 00:31:40,125
This is treason. I see soldiers outside.
282
00:31:40,125 --> 00:31:41,224
This is a revolt.
283
00:31:44,595 --> 00:31:47,034
And I also participated in this revolt.
284
00:31:47,395 --> 00:31:48,935
If you want...
285
00:31:48,935 --> 00:31:51,335
to risk your life to protect the current King,
286
00:31:52,974 --> 00:31:55,375
you must come forward and slay me first.
287
00:32:00,175 --> 00:32:02,445
Does the King deserve such loyalty from you?
288
00:32:04,314 --> 00:32:06,115
Open the gate now!
19775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.