All language subtitles for The Three Stooges (1953) - S20E03 - Loose Loot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,164 --> 00:00:31,675 Gentlemen, don't... 2 00:00:31,699 --> 00:00:34,343 I've been trying to tell you for an hour that Mr. Slipp 3 00:00:34,367 --> 00:00:36,179 is the administrator of the estate. 4 00:00:36,203 --> 00:00:37,613 I am only your attorney. 5 00:00:37,637 --> 00:00:38,782 Attorney-smurney. 6 00:00:38,806 --> 00:00:40,216 We want our inheritance. 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,852 For the 50th time, don't you understand? 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,453 The will is being probated. 9 00:00:44,477 --> 00:00:47,223 Oh, I forgot. In this morning's paper it said our inheritance 10 00:00:47,247 --> 00:00:50,160 ain't tied up anymore. Wait, I'll read it. 11 00:00:51,484 --> 00:00:53,529 Come on, hurry up. We're waiting for you to read. 12 00:00:53,553 --> 00:00:54,964 Don't rush me. 13 00:00:54,988 --> 00:00:58,968 Rome wasn't built in a day, and neither was Syracuse. 14 00:00:58,992 --> 00:01:00,759 I'll read it. 15 00:01:02,529 --> 00:01:05,709 "Ambrose Rose Estate released from probate. 16 00:01:05,733 --> 00:01:08,011 "Three nephews sole heirs. 17 00:01:08,035 --> 00:01:10,580 "Huge estate turned over to executor. 18 00:01:10,604 --> 00:01:12,682 "The estate of the last Ambrose Rose, 19 00:01:12,706 --> 00:01:14,650 "deceased millionaire junk dealer, 20 00:01:14,674 --> 00:01:18,554 "was today released from probate by Judge Woodcock R. Strinker. 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,191 "The estate is now held by the executor, 22 00:01:21,215 --> 00:01:22,625 Mr. Ichabod Slipp." 23 00:01:22,649 --> 00:01:23,893 A-ha. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,862 I've been trying to subpoena Mr. Slipp, 25 00:01:25,886 --> 00:01:27,463 but he's been avoiding me. 26 00:01:27,487 --> 00:01:31,167 You know, I think he's trying to pull something crooked. 27 00:01:31,191 --> 00:01:33,402 My right palm itches. What's that a sign of? 28 00:01:33,426 --> 00:01:35,404 Your hand's dirty. Oh. 29 00:01:35,428 --> 00:01:36,706 Why don't you leave him alone? 30 00:01:36,730 --> 00:01:38,007 Quiet. 31 00:01:39,399 --> 00:01:42,445 Gentlemen, gentlemen, you want your inheritance, don't you? 32 00:01:42,469 --> 00:01:43,579 And how. 33 00:01:43,603 --> 00:01:45,581 I'll have Mr. Drain draw up three subpoenas, 34 00:01:45,605 --> 00:01:48,073 and then it will be up to one of you to serve Mr. Slipp. 35 00:01:59,887 --> 00:02:01,631 Ichabod Slipp speaking. 36 00:02:01,655 --> 00:02:03,532 Oh, hello, Joe. 37 00:02:03,556 --> 00:02:05,534 Oh, you want me to meet you at the theater, huh? 38 00:02:05,558 --> 00:02:07,804 Okay. What? Ha-ha. 39 00:02:07,828 --> 00:02:09,239 Sure, I've got their dough. 40 00:02:09,263 --> 00:02:10,406 Hey, wait a minute, 41 00:02:10,430 --> 00:02:13,109 what's the address of that theater again? 42 00:02:13,133 --> 00:02:15,145 Circle Follies Theater, yeah? 43 00:02:15,169 --> 00:02:17,446 919 Circle Avenue, huh? 44 00:02:17,470 --> 00:02:19,938 Okay, Joe, I'll be right over. 45 00:02:27,480 --> 00:02:29,392 Here's where we beard the lion in his den. 46 00:02:29,416 --> 00:02:31,828 Yeah, we'll slap Slipp with these subpoenas. Here. 47 00:02:31,852 --> 00:02:34,264 And he'll have to give us the inheritance. 48 00:02:34,288 --> 00:02:37,233 Yeah. Say, I wonder what this guy Slipp looks like. 49 00:02:37,257 --> 00:02:38,968 I don't know. You can search me. 50 00:02:38,992 --> 00:02:41,070 That's a good idea. We'll search all the offices. 51 00:02:41,094 --> 00:02:42,338 You stand guard. 52 00:02:42,362 --> 00:02:44,240 We'll get the filthy lucre. 53 00:02:44,264 --> 00:02:45,842 The moola. The "geetus." 54 00:02:45,866 --> 00:02:48,744 No slippery guy named Slipp is ever going to cheat us. 55 00:02:48,768 --> 00:02:50,113 A-zoo, a-za, a-zo. 56 00:02:50,137 --> 00:02:52,704 Come on, get going. 57 00:03:01,414 --> 00:03:04,660 So, Mr. Slipp, at last I catch you at your desk. 58 00:03:04,684 --> 00:03:05,761 Me? 59 00:03:05,785 --> 00:03:07,496 What did you do with my money, you... 60 00:03:07,520 --> 00:03:09,465 Oh, there must be some mistake. 61 00:03:09,489 --> 00:03:12,936 You bet, and you made it. 62 00:03:12,960 --> 00:03:15,638 Give me back my money, you crook. 63 00:03:15,662 --> 00:03:17,440 Hey, wait a minute... 64 00:03:17,464 --> 00:03:21,432 I had money, you crook. 65 00:03:36,149 --> 00:03:38,794 Larry, anybody come in here? I think that crook is... 66 00:03:38,818 --> 00:03:40,897 A-ha. Mr. Slipp. 67 00:03:40,921 --> 00:03:42,732 Where's that dough you gypped me out of? 68 00:03:42,756 --> 00:03:44,834 Oh. 69 00:03:57,704 --> 00:03:59,371 Heh. 70 00:04:01,708 --> 00:04:03,253 Pardon me, did you happen to see... 71 00:04:03,277 --> 00:04:05,855 A-ha. At last I've caught you in your office, Mr. Slipp, 72 00:04:05,879 --> 00:04:07,056 you dirty crook. 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,925 Them is fightin' words in my country. 74 00:04:08,949 --> 00:04:10,326 All right, let's fight. 75 00:04:10,350 --> 00:04:12,395 Oh, well, we're not in my country. 76 00:04:12,419 --> 00:04:15,120 Oh, copped a sneaker, eh? 77 00:04:24,998 --> 00:04:26,442 It's lucky he left. 78 00:04:26,466 --> 00:04:29,067 Yes? 79 00:04:32,605 --> 00:04:34,384 Ow! Oh. 80 00:04:34,408 --> 00:04:36,874 Oh. 81 00:04:48,422 --> 00:04:50,900 The estate of Uncle Ambrose Rose. 82 00:04:50,924 --> 00:04:53,124 And we thank you. 83 00:04:55,662 --> 00:04:57,273 So long, chumps. 84 00:05:00,533 --> 00:05:01,978 Phew. 85 00:05:03,036 --> 00:05:04,047 Moe. 86 00:05:04,071 --> 00:05:05,614 Yeah, hey, a guy thought I was Slipp. 87 00:05:05,638 --> 00:05:07,750 Me too. 88 00:05:10,043 --> 00:05:11,154 Get 'em up e. 89 00:05:11,178 --> 00:05:13,738 Take it easy, kid, we'll get it off. 90 00:05:18,418 --> 00:05:21,197 What'd he say? 91 00:05:21,221 --> 00:05:22,432 Get outta here. 92 00:05:22,456 --> 00:05:24,400 This thing is wedged on. We can't get it off. 93 00:05:24,424 --> 00:05:26,202 We'd better get a hammer and crack it open. 94 00:05:26,226 --> 00:05:28,137 Now you're using a bit of your brain. 95 00:05:28,161 --> 00:05:29,605 Go on. 96 00:05:29,629 --> 00:05:31,629 We'll get this thing off. 97 00:05:35,602 --> 00:05:38,047 Hey, I can't find a hammer, but this'll do. 98 00:05:38,071 --> 00:05:39,315 I'll shatter it. 99 00:05:39,339 --> 00:05:41,184 Step back. To the right. 100 00:05:41,208 --> 00:05:44,887 I've got it. Right between the eyes. 101 00:05:44,911 --> 00:05:46,422 Why, you goose brain, you. I'll... 102 00:05:46,446 --> 00:05:48,546 Wait a minute, look. 103 00:05:52,386 --> 00:05:54,130 Hey, that's the guy that beat me up. 104 00:05:54,154 --> 00:05:55,431 Me too. 105 00:05:55,455 --> 00:05:58,034 That dirty crook gave us the business and stole our dough. 106 00:05:58,058 --> 00:06:00,203 Well, I'll be. Hey, what's this? 107 00:06:00,227 --> 00:06:03,239 "Circle Follies Theatre, 919 Circle Avenue." 108 00:06:03,263 --> 00:06:04,740 I've got a hunch that's where he is. 109 00:06:04,764 --> 00:06:07,004 Let's go see. Right, come on. 110 00:06:10,170 --> 00:06:11,903 Oh, sorry, kid. I forgot. 111 00:06:18,545 --> 00:06:20,323 I'm okay. Thanks. 112 00:06:20,347 --> 00:06:22,591 I'd have never gotten out of there without your help. 113 00:06:22,615 --> 00:06:23,893 You're sure you're all right? 114 00:06:23,917 --> 00:06:26,817 Never felt better in my life. Let's go. 115 00:06:33,393 --> 00:06:35,553 What happened to him? I don't know. 116 00:06:45,872 --> 00:06:48,084 Hey, Moe, how are we going to find Slipp 117 00:06:48,108 --> 00:06:49,385 in a big theater like this? 118 00:06:49,409 --> 00:06:50,886 We'll search the whole building. 119 00:06:50,910 --> 00:06:52,488 We'll start with the dressing rooms. 120 00:06:52,512 --> 00:06:54,690 And if we find... I found. 121 00:07:00,153 --> 00:07:02,298 It's him. It's those three jokers. 122 00:07:02,322 --> 00:07:03,466 They followed me. 123 00:07:03,490 --> 00:07:05,801 I'll tear 'em apart. 124 00:07:23,610 --> 00:07:25,042 Hey. 125 00:07:48,101 --> 00:07:50,213 Hey, you. They went thataway. 126 00:07:50,237 --> 00:07:52,237 Oh, thanks. 127 00:07:54,307 --> 00:07:55,307 Why, you... 128 00:07:57,744 --> 00:07:59,922 Why, you... Stop it. 129 00:07:59,946 --> 00:08:01,479 Shh. 130 00:08:09,623 --> 00:08:11,400 Hey, wait a minute, 131 00:08:11,424 --> 00:08:13,369 let's duck into this box until they separate. 132 00:08:13,393 --> 00:08:15,493 Then we'll get 'em one at a time 133 00:08:26,105 --> 00:08:28,851 They can't get very far, boss. I'll find 'em. 134 00:08:28,875 --> 00:08:31,154 Yeah, but we'd better get rid of this dough until we do. 135 00:08:31,178 --> 00:08:33,689 Say, here's a good place to hide it. 136 00:08:33,713 --> 00:08:35,753 Nobody'd ever look in here. Yeah. 137 00:08:45,458 --> 00:08:48,271 Hey, this excelsior is lumpy. 138 00:08:48,295 --> 00:08:49,639 Shh. 139 00:08:49,663 --> 00:08:51,529 Gesundheit. 140 00:08:54,267 --> 00:08:56,801 Sounded like it came from over there. 141 00:08:59,339 --> 00:09:00,583 Let's get out of here. Wait. 142 00:09:00,607 --> 00:09:01,906 I'll go up and look around. 143 00:09:06,179 --> 00:09:09,058 Hey, fellows, the coast is clear. 144 00:09:09,082 --> 00:09:11,749 Come on, let's scram. Yeah. 145 00:09:14,120 --> 00:09:15,964 Listen. Shh. 146 00:09:15,988 --> 00:09:17,600 Now, keep your eyes wide open. 147 00:09:17,624 --> 00:09:19,235 Come on. 148 00:09:20,627 --> 00:09:24,907 Hey, I hear footsteps. 149 00:09:24,931 --> 00:09:27,677 Must be my imagination. 150 00:09:27,701 --> 00:09:29,512 Why, you... 151 00:09:34,774 --> 00:09:35,884 Oh. 152 00:09:35,908 --> 00:09:37,253 Ouch. 153 00:09:37,277 --> 00:09:38,721 Whoa. I'm sorry. What happened? 154 00:09:38,745 --> 00:09:40,590 I'm trapped here. What are you doing here? 155 00:09:40,614 --> 00:09:41,857 Get out. Look out, look out. 156 00:09:41,881 --> 00:09:44,327 Get out. Look out. Let go. 157 00:09:44,351 --> 00:09:46,462 Ouch. Why, you, 158 00:09:46,486 --> 00:09:48,030 I'll slice you to pieces. 159 00:09:49,489 --> 00:09:51,500 Oh, oh, he's a madman. 160 00:09:52,859 --> 00:09:55,804 Get going, you. All right, easy. 161 00:09:55,828 --> 00:09:57,373 Now, wait a minute. Shh. 162 00:09:58,665 --> 00:10:00,345 Take it easy. What's that? 163 00:10:01,401 --> 00:10:03,033 Open up, you crooks. 164 00:10:04,571 --> 00:10:06,549 Stand aside, I'll break it. 165 00:10:06,573 --> 00:10:08,451 Oh. Oh. 166 00:10:08,475 --> 00:10:11,854 Oh-oh. Oh. 167 00:10:13,747 --> 00:10:15,658 Oh, he bit me. Oh. Oh. 168 00:10:15,682 --> 00:10:17,393 Oh, stand aside. 169 00:10:17,417 --> 00:10:19,328 Let's break it down. 170 00:10:25,492 --> 00:10:28,304 Larry. 171 00:10:28,328 --> 00:10:30,105 Ow! 172 00:10:30,129 --> 00:10:31,874 Hey, lend a hand. 173 00:10:31,898 --> 00:10:34,577 Fast, boys, fast. Hurry up, come on. 174 00:10:34,601 --> 00:10:36,078 We'll barricade the door. 175 00:10:36,102 --> 00:10:37,546 Come on. 176 00:10:37,570 --> 00:10:40,070 Go on, open up this door. 177 00:10:41,675 --> 00:10:44,375 I think Slipp broke through, give him the works. 178 00:10:54,688 --> 00:10:55,698 Ah! 179 00:10:55,722 --> 00:10:57,522 Why, you... 180 00:11:11,438 --> 00:11:12,748 Boy, we really flattened him. 181 00:11:12,772 --> 00:11:13,949 Nice work. 182 00:11:13,973 --> 00:11:15,818 We sure fixed him all right, didn't we, Moe? 183 00:11:15,842 --> 00:11:18,321 You certainly did. 184 00:11:19,579 --> 00:11:20,723 Hey, what's the idea? 185 00:11:20,747 --> 00:11:22,157 That was me behind there. 186 00:11:22,181 --> 00:11:24,427 How could it be you behind there when you're out here? 187 00:11:24,451 --> 00:11:26,931 You're crazy. Why, you... 188 00:11:34,327 --> 00:11:35,604 Nice aim, Moe. 189 00:11:35,628 --> 00:11:38,941 Wait till I get my hands on you jokers. If I ever... 190 00:11:38,965 --> 00:11:41,377 Hey, what are you doing? 191 00:11:43,470 --> 00:11:45,247 Hey, get me out of here. 192 00:11:45,271 --> 00:11:46,449 Can't you get out of there? 193 00:11:46,473 --> 00:11:48,417 How can I? Of course not. 194 00:11:48,441 --> 00:11:51,053 That's all I want to know. 195 00:11:51,077 --> 00:11:52,755 Will you stop? Agh! 196 00:11:52,779 --> 00:11:54,957 Hey, out of my way. 197 00:11:54,981 --> 00:11:56,091 Step aside. 198 00:11:56,115 --> 00:11:58,060 Ow! Out of my way! 199 00:11:58,084 --> 00:11:59,550 Don't you dare. 200 00:12:00,987 --> 00:12:02,531 He looks like a ball player. 201 00:12:02,555 --> 00:12:03,654 Go ahead, neighbor. 202 00:12:05,191 --> 00:12:06,502 Five will get you ten. 203 00:12:06,526 --> 00:12:08,103 Throw 'em in a ring 'em out there. 204 00:12:08,127 --> 00:12:09,967 That's it. Pitch 'em in e. 205 00:12:11,030 --> 00:12:13,108 Here, little fat man with the porcupine hair, 206 00:12:13,132 --> 00:12:15,478 throw this beer bottle and win a prize. 207 00:12:15,502 --> 00:12:16,768 Go ahead, neighbor. 208 00:12:18,204 --> 00:12:20,282 Here, eagle-eye, you just hold this. 209 00:12:20,306 --> 00:12:22,785 Wait a minute, now, take straight aim, now. 210 00:12:22,809 --> 00:12:24,720 Take straight aim. 211 00:12:24,744 --> 00:12:26,489 Knock the apple off the gentleman's head 212 00:12:26,513 --> 00:12:29,558 and win a free ride on the merry-go-round. 213 00:12:29,582 --> 00:12:31,560 I'll get you, I'll get you for this. 214 00:12:31,584 --> 00:12:34,830 Throw it now, heave it right at the old... 215 00:12:34,854 --> 00:12:36,832 A bulls-eye in reverse. 216 00:12:36,856 --> 00:12:39,402 Well, applesauce. 217 00:12:39,426 --> 00:12:41,937 This is what we'll give 'em. Oh, my goodness. 218 00:12:43,763 --> 00:12:45,107 That was a bum shot. 219 00:12:45,131 --> 00:12:46,509 Watch the old master, 220 00:12:46,533 --> 00:12:48,477 he'll throw faster, the faster the master, 221 00:12:48,501 --> 00:12:51,146 he'll throw the old hand-fruit. Now, watch this. 222 00:12:51,170 --> 00:12:53,571 Ooh, if I ever get my hands on you. 223 00:12:56,175 --> 00:12:57,620 By golly, I did it. 224 00:12:57,644 --> 00:13:00,623 The gentleman wins himself a small-sized panatella. 225 00:13:00,647 --> 00:13:02,425 Got a match? 226 00:13:02,449 --> 00:13:05,394 Thank you. 227 00:13:05,418 --> 00:13:08,196 Winning himself a small panatella. 228 00:13:08,220 --> 00:13:10,766 You hit me with a whatsit, a... Oh, boy. 229 00:13:10,790 --> 00:13:12,200 Cold cream. I like that. 230 00:13:12,224 --> 00:13:13,803 Wait a minute. Wait a minute. 231 00:13:13,827 --> 00:13:17,005 Oh, if I ever get my hands on you, 232 00:13:17,029 --> 00:13:20,208 you'll wish you'd never been born. 233 00:13:20,232 --> 00:13:21,877 Yeah, there it is. 234 00:13:21,901 --> 00:13:23,913 Oh, boy, oh, boy. 235 00:13:23,937 --> 00:13:24,980 Take some more. 236 00:13:25,004 --> 00:13:26,315 Is that all you're gonna take? 237 00:13:26,339 --> 00:13:27,683 Aw, take your time. 238 00:13:27,707 --> 00:13:29,418 I got the whole jar cleaned out. 239 00:13:29,442 --> 00:13:32,187 Aw, that's good. 240 00:13:32,211 --> 00:13:34,645 Stick 'em up. 241 00:13:39,085 --> 00:13:41,485 Why, you... No, no, no, no, no. 242 00:13:42,889 --> 00:13:45,009 I'll fill you full of holes. 243 00:13:46,459 --> 00:13:49,159 I'll fill you full of holes like a Swiss cheese. 244 00:13:54,601 --> 00:13:55,845 Why, you... 245 00:13:55,869 --> 00:13:57,880 I can explain everything. Why you... 246 00:13:57,904 --> 00:14:00,883 Oh! Oh. Oh. Oh. 247 00:14:00,907 --> 00:14:02,384 What's the matter? 248 00:14:02,408 --> 00:14:06,210 Oh, oh, oh. 249 00:14:07,914 --> 00:14:10,080 Oh, oh, oh. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,001 Oh. 251 00:14:22,361 --> 00:14:23,973 Why, you... 252 00:14:25,665 --> 00:14:27,565 Help, Moe. 253 00:14:31,170 --> 00:14:33,270 Why, you... 254 00:14:35,008 --> 00:14:38,353 Ow! Ow! 255 00:14:41,280 --> 00:14:43,125 Take it easy, now, will you? 256 00:14:43,149 --> 00:14:44,593 I've been easy. 257 00:14:44,617 --> 00:14:46,283 Ya! 258 00:14:50,056 --> 00:14:51,589 Ooh! 259 00:14:56,629 --> 00:14:59,408 That guy must have iron in his blood. 260 00:14:59,432 --> 00:15:00,976 Moe, let's take the money and scram. 261 00:15:01,000 --> 00:15:02,399 Okay. 262 00:15:04,037 --> 00:15:05,347 Oh. 263 00:15:05,371 --> 00:15:07,082 Hey, hey, you, give me that money. 264 00:15:07,106 --> 00:15:08,617 Catch it, Mary. 265 00:15:08,641 --> 00:15:09,752 Catch it, Susie. 266 00:15:09,776 --> 00:15:11,319 - Give me that bag. - Give me that. 267 00:15:11,343 --> 00:15:12,509 Susie, throw it. 268 00:15:15,214 --> 00:15:17,459 Surround her. 269 00:15:17,483 --> 00:15:19,116 Oh, catch. 270 00:15:24,891 --> 00:15:27,224 Give me this brick. Give it to him. 271 00:15:33,299 --> 00:15:35,544 Get him. 272 00:15:35,568 --> 00:15:37,379 Everybody wants to get into the act. 273 00:15:37,403 --> 00:15:40,115 We got the money. Come. I'm a-comin'. 274 00:15:40,139 --> 00:15:42,551 Come on, fellas, we got the moola. 18241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.