Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,675 --> 00:02:06,476
Entre por favor.
2
00:02:07,396 --> 00:02:10,277
Encontramos uma poss�vel entrada.
H� uma fissura no norte.
3
00:02:10,797 --> 00:02:11,879
Voc� est� seguro disso?
4
00:02:13,997 --> 00:02:17,721
� fant�stico meu garoto.
Uma not�cia maravilhosa.
5
00:02:18,120 --> 00:02:19,321
Tem algum nome?
6
00:02:19,720 --> 00:02:21,079
N�o, nenhum nome.
7
00:02:22,159 --> 00:02:23,040
Eu compreendo.
8
00:02:28,280 --> 00:02:30,642
Muito bom. lnformarei os outros
9
00:02:32,563 --> 00:02:35,084
Brindamos a descoberta do tesouro.
10
00:02:35,603 --> 00:02:38,005
N�o pense no tesouro pense
na hist�ria que estamos fazendo.
11
00:02:38,285 --> 00:02:40,806
Ent�o pense na melhor hist�ria
que poderemos vender
12
00:02:40,966 --> 00:02:47,649
Eu n�o quero continuar decepcionando.
Mas n�o existe men��o sobre a pessoa enterrada.
13
00:02:48,129 --> 00:02:52,049
O que importa o nome. O que importa �
que o falecido tinha na vida.
14
00:02:52,529 --> 00:02:56,531
Pelo contr�rio. Para alguns povos
primitivos a verdadeira ess�ncia de um homem
15
00:02:57,050 --> 00:02:59,010
estava contido em seu nome.
16
00:02:59,531 --> 00:03:02,532
Removendo seu nome da entrada
da sepultura queria dizer
17
00:03:02,931 --> 00:03:04,933
banir a alma do morto da vida futura.
18
00:03:06,133 --> 00:03:09,134
S�o sempre os melhores desses
que terminam no lnferno.
19
00:03:09,696 --> 00:03:11,536
N�o h� lnferno. S� a n�o-exist�ncia.
20
00:03:21,537 --> 00:03:25,418
Di�rio de Richard Turkel.
15 agosto 1948.
21
00:03:25,438 --> 00:03:27,460
Dia 262
22
00:03:34,221 --> 00:03:37,221
Nove meses de duras escava��es e
finalmente encontramos a entrada
23
00:03:37,382 --> 00:03:39,303
de uma c�mara funer�ria.
24
00:03:42,365 --> 00:03:44,546
O meu sentimento reveladou-se preciso.
25
00:03:44,624 --> 00:03:49,747
Aqui, neste canto remoto do Egito,
est�o localizadas v�rias sepulturas.
26
00:03:50,026 --> 00:03:51,027
Ninguem sabe a quem perteceu.
27
00:03:51,347 --> 00:03:53,668
A um Fara� eu suponho.
28
00:03:53,947 --> 00:03:56,708
h� s�culos protegida de ladr�es e saqueadores.
29
00:03:57,226 --> 00:04:00,349
Hoje n�s saberemos finalmente a verdade
30
00:04:15,474 --> 00:04:16,635
Eu n�o posso mover. Estou preso.
31
00:04:17,275 --> 00:04:19,795
N�o entre em p�nico. Respire pelo nariz.
32
00:04:19,955 --> 00:04:21,276
Leve o daqui
33
00:04:21,796 --> 00:04:23,356
N�o me despreze.
34
00:04:39,321 --> 00:04:42,682
A c�mara tem de estar aqui atr�s.
35
00:04:43,083 --> 00:04:46,884
Surpreendente. O selo ainda est� intacto.
Invi�lavel.
36
00:04:47,284 --> 00:04:51,286
- N�o foi lacrado?
- Parece que n�o.
37
00:04:51,364 --> 00:04:55,364
- Felizmente para nossa sorte.
- N�o sorte. Eu diria medo.
38
00:04:56,525 --> 00:05:00,046
- N�o existe uma maldi��o, certo?
- � claro que h�.
39
00:05:04,288 --> 00:05:05,688
O qu� est� escrito?
40
00:05:06,768 --> 00:05:12,251
Ou�am, voc� est� aqui
para encontrar a si mesmo.
41
00:05:12,331 --> 00:05:17,292
Fuja deste lugar, deixe tudo
o que � considerado sagrado
42
00:05:17,892 --> 00:05:21,374
Eu que massacrei inocentes,
43
00:05:24,693 --> 00:05:30,175
Eu que confundi terror com prazer.
44
00:05:32,176 --> 00:05:35,937
Ele certmente n�o tinha muito a auto-estima.
45
00:05:37,577 --> 00:05:40,979
O que n�o nos pertence nos deixa ricos.
46
00:05:47,141 --> 00:05:51,262
Existe um nome, Talos.
47
00:05:56,902 --> 00:06:00,904
Podemos come�ar? A hist�ria nos chama.
48
00:06:01,063 --> 00:06:06,547
N�o. Isso � um sacril�gio. N�s somos
arque�logos, n�o ladr�es de t�mulos.
49
00:06:07,187 --> 00:06:11,309
Quanta delicadeza.
Como quiser, Sir Richard.
50
00:06:17,319 --> 00:06:21,072
Espero que lembremos com mais respeito
a pessoa que est� enterrada aqui.
51
00:06:25,752 --> 00:06:27,692
- Espere.
- O que foi isso?
52
00:06:27,911 --> 00:06:31,434
Parece ser s� o vento.
53
00:06:49,479 --> 00:06:51,120
N�o � poss�vel.
54
00:06:54,519 --> 00:06:57,241
Vamos embora, fujam!
55
00:06:58,081 --> 00:07:00,402
Sir Richard!
56
00:07:08,844 --> 00:07:11,886
Meu Deus, o que � acontecendo?
57
00:07:16,087 --> 00:07:23,211
Socorro. Alguem ai em cima.
Me tirem daqui desgra�ados.
58
00:07:55,417 --> 00:07:57,418
Deus nos perdoe
59
00:08:14,424 --> 00:08:18,926
Nove meses de duras e escava��es
finalmente n�s descobrimos
60
00:08:19,066 --> 00:08:21,346
A entrada de uma c�mara funer�ria.
61
00:08:21,356 --> 00:08:24,866
Ninguem sabe a quem pertenceu.
Suponho em um Fara�.
62
00:08:25,387 --> 00:08:32,069
Durante s�culos protegidas de ladr�es e saqueadores.
Hoje n�s saberemos finalmente a verdade
63
00:08:37,991 --> 00:08:41,872
pedi alguns dados precisos e
voc� me apresenta este material
64
00:08:47,274 --> 00:08:51,116
Figuras. Vejo algumas figuras,
uma s�rie de n�meros.
65
00:08:51,555 --> 00:08:57,397
Quatro. Quatro de janeiro, fevereiro,
Abril ... Vinte de abril.
66
00:08:57,917 --> 00:09:02,158
� anivers�rio do meu av�.
Mas como voc� fez?
67
00:09:02,178 --> 00:09:06,539
Eu n�o sei, e tamb�m me assusta um pouco,
mas vejo um monte de coisas.
68
00:09:06,558 --> 00:09:10,162
Obviamente. Estas vis�es s�o o
resultado das perguntas tolas que voltam.
69
00:09:10,480 --> 00:09:13,242
� uma truque. E tamb�m bastante velho.
70
00:09:16,763 --> 00:09:19,444
Deixe eu lhe dar uma m�o com isso.
71
00:09:21,363 --> 00:09:26,364
Ok gente. O velho tolo
finalmente resolveu seus problemas.
72
00:09:26,464 --> 00:09:28,766
N�s entramos em uma hora.
73
00:09:36,369 --> 00:09:39,749
Aqui � o controle de opera��es,
conseguem me ouvir?
74
00:09:40,169 --> 00:09:42,171
Professor Markus, � voc�?
� incr�vel.
75
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
Boa tarde Senhor Cortese.
76
00:09:44,051 --> 00:09:46,933
Como est� passando?
Estou em boa companhia.
77
00:09:47,451 --> 00:09:51,053
Fique de olho. Isto n�o � um passeio.
78
00:09:51,173 --> 00:09:54,535
Obrigado doutora Mulrooney.
Recebo-o � perfei��o.
79
00:10:10,579 --> 00:10:13,621
Entramos. Sensores em opera��o.
80
00:10:17,420 --> 00:10:21,782
O detector de enxofre indica 0,24%.
Professor, voc� recebeu?
81
00:10:22,302 --> 00:10:26,343
Cortese, regule o
estabilizador imagens.
82
00:10:26,943 --> 00:10:28,944
Obrigado.
83
00:10:29,064 --> 00:10:32,465
A� estamos alcan�ando o ponto zero.
84
00:10:33,224 --> 00:10:36,706
Leitura do GPS, tr�s metros abaixo.
Quatro metros.
85
00:10:37,466 --> 00:10:39,867
Temperatura do ambiente
de seis graus cent�grados.
86
00:10:45,789 --> 00:10:48,471
Ponto zero alcan�ado.
87
00:10:59,072 --> 00:11:02,954
Eu acho que cabe � Turkel
fazer as honras em casa.
88
00:11:30,962 --> 00:11:33,242
Abrimos o selo.
89
00:11:34,762 --> 00:11:35,724
Oh meu Deus.
90
00:11:46,646 --> 00:11:50,049
A c�mara ser� aberta
h� menos cem metros
91
00:11:52,487 --> 00:11:56,529
- Droga.
- O que voc� achou?
92
00:11:56,768 --> 00:12:00,650
Talos.
93
00:12:00,870 --> 00:12:05,294
O sarc�fago est� suspenso no
teto com uma corda.
94
00:12:06,292 --> 00:12:10,054
Isto n�o tem nada a ver com aquilo que
a hist�ria nos ensinou at� agora.
95
00:12:10,059 --> 00:12:13,975
A hist�ria vai ser reescrita.
96
00:12:14,494 --> 00:12:15,936
Que seja.
97
00:12:16,576 --> 00:12:18,817
� claro que eles queriam
esquecer essa pessoa.
98
00:12:19,616 --> 00:12:22,978
O morto carregou com si os objetos
mais precioso que obteve em vida
99
00:12:23,137 --> 00:12:28,098
O m�nimo que poderiamos fazer era enterrar
Talos em sua c�mara de horrores.
100
00:12:37,702 --> 00:12:42,664
- O professor consegue ver?
- Sim, eu vejo. � magn�fico.
101
00:12:44,945 --> 00:12:49,906
A adora��o das estrelas era uma pr�tica
muito difusa, em especial a do sol.
102
00:12:50,304 --> 00:12:55,807
Mas estes planetas s�o:
Merc�rio, V�nus, Terra, o Sol.
103
00:12:55,808 --> 00:12:58,067
Perfeitamente alinhados. Loucura.
104
00:13:05,670 --> 00:13:08,111
Cortese, est� tudo bem?
105
00:13:09,431 --> 00:13:11,753
Saiam!
Saiam imediatamente.
106
00:13:12,352 --> 00:13:16,314
Brad, oque aconteceu?
Pelo amor de Deus acalme-se.
107
00:13:16,594 --> 00:13:19,034
Brad acalme-se!
108
00:13:19,394 --> 00:13:21,836
Vamos sair daqui.
109
00:13:26,076 --> 00:13:29,077
O que voc� est� fazendo?
Voc� est� louco?
110
00:13:29,915 --> 00:13:31,916
Respire!
Respire fundo.
111
00:13:32,077 --> 00:13:35,519
Burke, onde diabos voc� est� indo?
112
00:13:36,839 --> 00:13:39,440
Burke, volte aqui!
113
00:13:46,082 --> 00:13:49,083
Voc� nunca se importou com
nosso compromisso, lembra?
114
00:13:49,363 --> 00:13:52,364
Estou prestes a humilhar Cartier.
115
00:13:52,684 --> 00:13:54,725
Ok estamos entendidos.
Volte, voc� est� fraco.
116
00:13:55,365 --> 00:13:56,964
O olho de Udjat. � sublime.
117
00:14:00,726 --> 00:14:02,887
Isto n�o vale a pena.
118
00:14:06,248 --> 00:14:08,689
N�o se mova.
119
00:14:09,569 --> 00:14:11,850
Burke!
120
00:14:17,212 --> 00:14:19,252
Pegue
121
00:14:22,133 --> 00:14:26,973
Olhe. Agora eu j� o peguei.
Volte lentamente
122
00:14:30,214 --> 00:14:31,895
Oh meu Deus.
123
00:15:12,427 --> 00:15:14,949
Ol� gatinho. Voc� est� com fome?
124
00:15:17,349 --> 00:15:19,949
Em Roma, os chefes das maiores
religi�es mundiais concordam
125
00:15:19,990 --> 00:15:22,991
em julgar que o alinhamento
iminente das planetas
126
00:15:23,070 --> 00:15:27,072
est� conectado com o cataclisma b�blico
conhecido como o Dia do Julgamento.
127
00:15:27,830 --> 00:15:31,832
Alguns cientistas expuseram em Genebra
o fato de que um evento semelhante
128
00:15:32,472 --> 00:15:36,474
j� aconteceu muitas vezes no passado, com
excep��o de mar�s e de alguns terremoto
129
00:15:36,636 --> 00:15:39,876
n�o pode ser absolutamente
um prel�dio do Armageddon
130
00:15:41,036 --> 00:15:44,037
O Museu Brit�nico traz-lhe no passado.
131
00:15:44,797 --> 00:15:50,759
o material que foi recuperada numa
escondida cavidades em algum Vale dos Reis.
132
00:15:50,879 --> 00:15:54,641
Algumas ataduras s�o tudo o que resta da
mumia do Princepe Talos
133
00:15:56,041 --> 00:15:58,040
Senhoras e Senhores, o museu est� fechado.
134
00:15:58,479 --> 00:16:02,480
Senhores visitantes s�o convidados
para ir a sa�da mais pr�xima.
135
00:16:03,361 --> 00:16:04,843
Obrigado pela sua coopera��o
136
00:16:05,562 --> 00:16:09,565
Perdoe-me, tem de sair. O museu est� fechando.
137
00:16:09,644 --> 00:16:14,807
Professor Perdoe-me, n�o o reconheci.
N�o tem que se desculpar, apenas fez o seu dever.
138
00:16:15,325 --> 00:16:19,688
Eu n�o sabia que era t�o tarde.
O tempo n�o p�ra para ningu�m.
139
00:16:20,086 --> 00:16:23,889
Voc� n�o concorda Principe?
140
00:16:25,289 --> 00:16:29,010
Por aqui eu o acompanho
141
00:17:08,101 --> 00:17:12,824
Arrombamento na sala 32. H� um ferido.
Ele requer cuidados m�dicos.
142
00:17:13,103 --> 00:17:14,664
Vou abrir o port�o.
143
00:17:27,387 --> 00:17:29,948
Algum ind�cio de assassinato
comum que eu deva acreditar
144
00:17:30,147 --> 00:17:33,169
N�o prossiga. Os americanos
enviaram um deles.
145
00:17:33,188 --> 00:17:37,550
Tudo bem. Eu n�o quero causar
um incidente internacional.
146
00:17:37,790 --> 00:17:43,792
O morto era Terence Moore, Senador
dos Estados Unidos. Estava aqui em f�rias.
147
00:17:43,832 --> 00:17:45,513
S� algo muito grande poderia
derrubar voc� da cama.
148
00:17:50,035 --> 00:17:54,516
- Santo Cristo.
- Muito limpo.
149
00:17:55,595 --> 00:17:58,876
Ambos os olhos extractos
deixando intacto o nervo �ptico.
150
00:17:59,276 --> 00:18:02,278
- Por qu�?
- Como por qu�?
151
00:18:03,279 --> 00:18:06,279
N�o h� explica��es racionais
para um gesto deste tipo.
152
00:18:06,480 --> 00:18:07,880
Na mente do assassino h�.
153
00:18:07,960 --> 00:18:09,860
e voc� � quem?
154
00:18:09,880 --> 00:18:12,761
Este � o detetive Riley, de quem falei.
155
00:18:16,361 --> 00:18:20,362
Como disse, ele n�o teve os extraido os
olhos com uma colher.
156
00:18:20,524 --> 00:18:24,485
� um trabalho de precis�o. Foram removidos
antes ou depois de ter quebrado pesco�o?
157
00:18:24,644 --> 00:18:27,646
Eu espero por ele mais tarde.
Espero todos.
158
00:18:27,925 --> 00:18:31,205
Mas talvez o nosso matador prefere
ver suas v�timas sofrerem um pouco
159
00:18:31,485 --> 00:18:35,488
V�timas? Perdoe-me, mas n�o
estamos fantasiando demais?
160
00:18:35,767 --> 00:18:39,769
- O que voc� encontrou?
- Cart�o de cr�dito, Rolex, mais ou menos tudo.
161
00:18:40,289 --> 00:18:44,291
N�o mataram por dinheiro
mas pelo o prazer de fazer.
162
00:18:45,011 --> 00:18:49,292
- Me d� todos detalhes.
- Ter� de esperar a aut�psia.
163
00:18:52,012 --> 00:18:55,653
- E porque voc� ainda est� aqui?
- Vamos.
164
00:19:02,655 --> 00:19:07,018
Provavelmente est� nos observando agora
esperando que n�s apreciemos seu esfor�o.
165
00:20:03,755 --> 00:20:06,274
Dra. Mulrooney, este homem a
procurou a manh� inteira.
166
00:20:10,355 --> 00:20:14,316
Ele � completamente maluco. Se ele
ligar denovo diga que eu fui transferida
167
00:21:08,651 --> 00:21:11,334
Maldita lata velha
168
00:22:39,438 --> 00:22:40,879
Jesus cristo.
169
00:23:08,649 --> 00:23:12,650
Temos duas v�timas. A primeira perdeu
os olhos, a segunda os pulm�es.
170
00:23:12,688 --> 00:23:14,688
O que mais t�m em comum?
171
00:23:15,370 --> 00:23:18,370
- S�o ambos estrangeiros.
- Exatamente. Ent�o isso significa?
172
00:23:19,411 --> 00:23:21,852
Que n�o � uma escolha aleat�ria.
173
00:23:21,872 --> 00:23:26,333
Descubra se a mulher teve alguma liga��o,
um ponto de contato com o senador.
174
00:23:26,614 --> 00:23:29,976
Em seguida, chame o consulado e veja
se h� parentes ou algu�m.
175
00:23:38,097 --> 00:23:42,578
- O qu�z � isso?
- Parece gaze.
176
00:23:45,458 --> 00:23:47,740
Sei pelo cheiro.
177
00:23:48,979 --> 00:23:51,541
� um tempero, canela.
178
00:23:52,299 --> 00:23:54,200
N�o se preocupe, eu sou um mago na cozinha.
179
00:23:54,260 --> 00:23:57,143
Um ingl�s essa cozinha bem?
Melhor que os americanos.
180
00:24:01,585 --> 00:24:03,104
Me passe a �gua.
181
00:24:04,424 --> 00:24:05,825
Obrigado.
182
00:24:19,909 --> 00:24:23,910
Ol� Bradley, voc� est� mais louco
do que � habitual nestes dias.
183
00:24:25,029 --> 00:24:29,031
Eu agrade�o muito.
Eu prefiro mais chique invez disso.
184
00:24:30,073 --> 00:24:34,073
� um prazer saber que a besta que
voc� libertou permane�e viva e prospera.
185
00:24:35,073 --> 00:24:38,074
Por que voc� n�o me lembrou?
Largue o meu bra�o.
186
00:24:39,073 --> 00:24:41,235
Devo chamar a seguran�an�a?
187
00:24:46,717 --> 00:24:50,717
Voc� sabe quem come�ou? N�s o
encontramos, somos respons�veis
188
00:24:50,996 --> 00:24:52,998
temos tr�s dias para agir.
189
00:24:53,798 --> 00:24:56,799
Aceite um conselho rapaz.
Use estes tr�s dias de que fala
190
00:24:56,920 --> 00:24:58,922
para encontrar uma bom esconderijo.
191
00:24:59,162 --> 00:25:02,163
- Rezarei, se n�o encontrarmos essa coisa ...
- Mas o qu�? Bradley me diga
192
00:25:02,252 --> 00:25:05,282
nunca houve nada. Talos �
poeira, admita que jamais existiu.
193
00:25:06,562 --> 00:25:10,804
O que voc� diz sobre o museu?
E dos tr�s mortos em uma semana?
194
00:25:14,044 --> 00:25:18,006
E obvio que voc� n�o v�, mas eu vejo.
195
00:25:20,127 --> 00:25:23,088
Eu vejo tudo. Deixe-me ser o seu guia.
196
00:25:24,007 --> 00:25:27,009
Igualmente pra voc� deixe eu
ser o seu guia.
197
00:25:30,931 --> 00:25:33,170
Claire, quinta-feira �s 10:55.
Se n�s n�o o pararmos
198
00:25:33,290 --> 00:25:37,772
Ser� o come�o do fim do mundo.
199
00:26:22,986 --> 00:26:28,948
- Porque n�o est� dan�ando?
- Preciso ir ao banheiro primeiro.
200
00:28:01,895 --> 00:28:03,455
Procuro senhorita Turkel.
201
00:28:04,774 --> 00:28:06,775
Sou eu. Em que posso ajudar?
202
00:28:07,496 --> 00:28:08,977
Posso roubar apenas dois minutos?
203
00:28:09,816 --> 00:28:11,778
Sim, certamente.
Continue.
204
00:28:15,377 --> 00:28:19,259
Eu compreendo que parece estranho, mas aquelas
ataduras ter um imenso valor.
205
00:28:19,698 --> 00:28:24,100
S� para voc� mesmo.
Exatamente. Eu sou um dos suspeitos?
206
00:28:24,221 --> 00:28:26,221
Espero que n�o.
207
00:28:26,502 --> 00:28:28,943
Este Bradley Cortese,
tem o visto ultimamente?
208
00:28:30,264 --> 00:28:33,625
Se despediu na semana passada
e n�o se tem not�cia.
209
00:28:34,863 --> 00:28:37,384
Pela sua rea��o parece mais do que um colega.
210
00:28:38,144 --> 00:28:40,185
O que voc� est� insinuando?
211
00:28:40,585 --> 00:28:44,586
Vou ser sincero. O perfil do nosso
suspeito esbo�a um indiv�duo inst�vel
212
00:28:45,026 --> 00:28:46,948
que tem liga��es com Talos.
213
00:28:47,347 --> 00:28:49,347
Voc� est� procurando o homem errado.
214
00:28:50,229 --> 00:28:52,990
Bradley tem os seus problemas,
mas n�o � violento.
215
00:28:53,549 --> 00:28:55,351
Voc�s tem sido amantes?
216
00:28:58,571 --> 00:29:01,353
Eu n�o sei oque isto tem haver com o caso.
217
00:29:02,633 --> 00:29:05,033
Estou apenas preocupado com sua seguran�a.
218
00:29:05,273 --> 00:29:08,274
O ponto � que, se o assassino
est� ligada � Talos ent�o ...
219
00:29:08,313 --> 00:29:10,314
Esta ligado a mim.
220
00:29:10,554 --> 00:29:14,436
Tenha muito cuidado detetive.
221
00:29:15,676 --> 00:29:20,957
Este � meu n�mero. Se precisar me ligue.
Dia ou noite.
222
00:29:26,681 --> 00:29:32,642
Uma coisa que gostaria. O caderno do meu av�
� um dos objetos apreendidos no museu.
223
00:29:33,003 --> 00:29:38,883
Quando poderei reav�-lo?
Ele siginifica muito pra mim.
224
00:29:39,683 --> 00:29:43,004
Voc� tem a minha palavra.
O recuper� o mais rapido poss�vel.
225
00:29:45,485 --> 00:29:48,486
Espero que seja um homem de palavra.
226
00:29:52,928 --> 00:29:56,929
V�timas 2 e 3 chegaram
em Heathrow em 7 de setembro.
227
00:29:56,969 --> 00:29:59,970
Mas em companhias a�reas diferentes.
Supervis�o n�o comunicou nada incomum.
228
00:30:00,070 --> 00:30:02,811
Talvez o assassino sabia.
229
00:30:05,051 --> 00:30:07,331
Por Cristo
230
00:30:08,811 --> 00:30:09,812
� o carteiro, Sr. Cortese.
231
00:30:10,652 --> 00:30:13,812
Preciso de sua assinatura.
232
00:30:50,784 --> 00:30:53,144
Droga...
233
00:31:10,029 --> 00:31:13,191
Guarda morre durante roubo no Museu
234
00:31:27,316 --> 00:31:29,676
D� uma olhada aqui.
235
00:31:33,837 --> 00:31:37,318
Parece ter colocado seus olhos
sobre a mesma Princesa.
236
00:31:38,117 --> 00:31:40,399
Mande uma viatura para a casa da Sam.
237
00:31:55,243 --> 00:31:58,325
Filho da puta eu vou te matar.
Bartone!
238
00:32:04,366 --> 00:32:07,365
Bartone?
Estou bem.
239
00:32:07,685 --> 00:32:09,927
Merda!
240
00:32:29,213 --> 00:32:32,214
- Detetive.
- Senhorita.
241
00:32:32,815 --> 00:32:35,816
Pode ser uma coincid�ncia?
242
00:32:36,214 --> 00:32:39,215
Poderia, mas n�o �. Achei no
apartamento do Cortese.
243
00:32:39,315 --> 00:32:42,337
Seria muito �til em um conselho.
244
00:32:42,737 --> 00:32:45,658
O que ...
Vamos ao meu escrit�rio
245
00:32:50,259 --> 00:32:54,501
As Boas not�cias n�o mudam.
Como de costume, doutora.
246
00:32:57,823 --> 00:32:59,543
- Boa noite.
- Boa noite.
247
00:34:29,530 --> 00:34:31,531
A hist�ria � escrita em palavras pequenas
248
00:34:31,850 --> 00:34:34,851
De acordo com as inscri��es, Talos
retirava voluntariamente
249
00:34:35,651 --> 00:34:36,651
alguns �rg�os de seus seguidores.
250
00:34:37,612 --> 00:34:40,612
O culto prev� um dia Principe
retornar� para reivindicar seu trono.
251
00:34:41,012 --> 00:34:43,653
Eram removidos em alguma
uma ordem especial?
252
00:34:45,814 --> 00:34:50,975
Os olhos, pulm�es, gl�ndula pituit�ria
253
00:34:51,774 --> 00:34:53,775
f�gado, mand�bula.
254
00:34:54,938 --> 00:34:59,177
E por �ltimo mas n�o menos o cora��o.
255
00:35:01,538 --> 00:35:03,459
O que isso significa?
256
00:35:04,099 --> 00:35:08,100
- Ressurrei��o?
- Mais precisamente transmuta��o.
257
00:35:09,100 --> 00:35:12,101
- Parece um quebra cabe�a.
- � um termo utilizado pelos alquimistas.
258
00:35:13,261 --> 00:35:18,262
Isto significa levar o homem � sua
condi��o primordial de gra�a,
259
00:35:18,503 --> 00:35:25,466
Poder, perfei��o e imortalidade.
260
00:35:35,707 --> 00:35:37,749
E agora o que acontece?
261
00:35:38,508 --> 00:35:41,510
O prendemos. Espero que seja
antes do pr�ximo massacre.
262
00:35:42,070 --> 00:35:45,070
Claro, desde que algu�m o cometa.
263
00:35:45,111 --> 00:35:48,111
Para o bem de Cortese
por que n�o me conta tudo?
264
00:35:48,552 --> 00:35:50,553
Por que voc� jamais acreditaria.
jamais ...
265
00:35:50,711 --> 00:35:51,633
Entre tr�s mil anos?
266
00:35:56,915 --> 00:35:57,915
Ou�a...
267
00:35:59,794 --> 00:36:04,838
Eu estou de folga nesta manh�.
Conhe�o um agrad�vel pub irland�s.
268
00:36:06,118 --> 00:36:09,398
Um americano que conhece uma agrad�vel
Pub irland�s. Voc� me surpreende.
269
00:36:09,798 --> 00:36:11,960
Isto me deixa feliz, Senhorita Turkel.
270
00:36:11,999 --> 00:36:13,159
Me chame de Sam.
271
00:36:29,605 --> 00:36:36,606
- Bradley, voc� deve se recompor.
- Eu n�o posso. Eles n�o o deteram
272
00:36:44,408 --> 00:36:47,609
Eu sou o �nico que pode
salvar o mundo.
273
00:36:47,970 --> 00:36:51,290
Ent�o voc� tem o dever de dizer
as autoridades aquilo que voc� viu.
274
00:36:54,771 --> 00:36:58,734
Voc� � tudo que eu tenho. N�o tenho
ninguem mais neste mundo, voc� sabe.
275
00:36:58,934 --> 00:37:01,894
Voc� tem a mim e n�o me perder� jamais.
276
00:37:01,975 --> 00:37:03,975
- Entendeu?
- Sim.
277
00:37:04,055 --> 00:37:05,736
Eu estou com voc�.
278
00:37:06,775 --> 00:37:08,257
Mas que merda, n�o fa�a...
279
00:37:11,096 --> 00:37:15,457
Desligue o telefone. Imediatamente,
Edith! Desligue!
280
00:37:16,897 --> 00:37:20,898
- Precisa de ajuda, Bradley.
- Voc� fez uma grande descoberta, Sherlock.
281
00:37:21,179 --> 00:37:25,081
Voc� � a �nica Edith
e voc� n�o pode me negar ajuda.
282
00:37:25,182 --> 00:37:27,182
Voc� n�o pode negar me negar
283
00:37:30,742 --> 00:37:35,464
Quero que voc� me carregue diretamente para
dentro dos olhos de sua pr�xima v�tima.
284
00:37:40,585 --> 00:37:44,586
Eu estou um pouco envergonhada,
mas eu n�o acho uma tolice.
285
00:37:45,507 --> 00:37:47,187
Voc� est� s� se defendo da dor.
286
00:37:47,628 --> 00:37:48,466
N�o.
287
00:37:51,067 --> 00:37:54,570
Eu estava muito apegada ao sarc�fago.
288
00:37:54,789 --> 00:37:57,191
E �quelas ataduras.
289
00:37:59,191 --> 00:38:02,193
Havia uma presen�a.
Por semanas
290
00:38:02,472 --> 00:38:05,993
Ninguem se aventurava a se aproximar,
nem mesmo as moscas.
291
00:38:06,474 --> 00:38:10,473
As ataduras estavam l�, enterradas na areia.
292
00:38:11,153 --> 00:38:14,995
Ningu�m podia controlar a loucura
que tomou posse do acampamento.
293
00:38:15,996 --> 00:38:17,996
Isso afetou a todos.
294
00:38:18,315 --> 00:38:20,316
Cada um de um modo totalmente diferente.
295
00:38:20,516 --> 00:38:24,479
Era uma coisa sinistra,
mas quase palp�vel.
296
00:38:34,360 --> 00:38:36,762
Voc� j� bebeu o bastante.
297
00:38:36,881 --> 00:38:38,683
N�o.
298
00:38:42,204 --> 00:38:45,204
N�o acredito que Riley esteje ficando louco.
299
00:38:45,484 --> 00:38:47,484
Aquele poder existiu.
300
00:38:47,923 --> 00:38:49,965
Foi tang�vel.
301
00:39:06,091 --> 00:39:10,191
- Meu cora��o est� batendo forte.
- E s� porque n�o era o seu pr�prio.
302
00:39:10,370 --> 00:39:12,771
- Pertence � outra pessoa.
- Est� quase estorando para fora do peito.
303
00:39:17,412 --> 00:39:20,454
Lembre-se, O que voc� v�
n�o acontece com voc�.
304
00:39:23,454 --> 00:39:29,818
Eu estou pronto Edith.
Relaxe. Abra seus olhos.
305
00:39:42,260 --> 00:39:44,541
Onde voc� est� Bredley?
306
00:39:44,780 --> 00:39:47,182
Eu estou em Londres.
307
00:39:50,902 --> 00:39:54,066
Estou descendo as escadas.
308
00:39:54,546 --> 00:39:57,387
Faz frio.
Eu estou andando em quatro patas.
309
00:40:10,428 --> 00:40:14,430
Eu sei como parar isso.
Eu sei onde est� indo.
310
00:40:14,450 --> 00:40:16,191
Eu vou l�!
311
00:40:23,313 --> 00:40:25,194
Vamos.
312
00:40:30,156 --> 00:40:33,357
Deixe-me passar.
Saiam da frente!
313
00:40:38,999 --> 00:40:40,997
O que est� acontecendo, garota?
314
00:40:41,558 --> 00:40:44,678
Achou alguma coisa para o jantar?
315
00:40:52,842 --> 00:40:55,884
O que �? O que est� acontecendo?
316
00:40:56,724 --> 00:41:00,044
O meu c�o ...
Algu�m me ajude.
317
00:41:00,804 --> 00:41:02,565
Saia da frente.
Saia!
318
00:41:04,206 --> 00:41:08,367
Queenie! Vem c�!
319
00:41:14,008 --> 00:41:15,689
O que fizeram ao meu c�o?
320
00:41:17,888 --> 00:41:21,290
Assassino!
321
00:41:22,890 --> 00:41:26,891
- Est�pido bastardo n�o � minha culpa.
- Onde est� o meu cachorro?
322
00:41:26,931 --> 00:41:30,894
- Onde est� o meu cachorro?
- Larguem-me, idiotas!
323
00:41:32,973 --> 00:41:36,096
- Tem a sensa��o de estar sozinhos?
- Sim, n�o h� qualquer problema.
324
00:41:36,256 --> 00:41:40,855
- Brad nunca iria a minha casa.
- N�o � de Brad que tem medo.
325
00:41:41,536 --> 00:41:44,896
Em frente. Diga o nome, Talos.
326
00:41:57,340 --> 00:42:00,341
Brad escuta vozes. Posso dizer
com certeza que � perigoso
327
00:42:01,062 --> 00:42:04,224
fixando com esta hist�ria
de vidas passadas.
328
00:42:05,303 --> 00:42:07,104
Talvez.
329
00:42:10,546 --> 00:42:15,505
Mas, se apenas desta vez essas
vozes que ele ouve fosse verdade?
330
00:42:20,827 --> 00:42:23,869
Boa noite Riley.
331
00:44:12,899 --> 00:44:15,900
- Detetive Riley, est� na linha?
- Oque �?
332
00:44:16,981 --> 00:44:19,983
Cortese foi visto na cidade perto do metr�
333
00:44:53,832 --> 00:44:55,874
Pronto.
J� estou indo.
334
00:45:02,836 --> 00:45:05,735
- Al�?
- Oi.
335
00:45:05,836 --> 00:45:08,836
Brad. Eu n�o posso falar agora.
336
00:45:08,858 --> 00:45:11,759
N�o desligue. Estou ficando louco.
337
00:45:11,760 --> 00:45:13,718
Eu estou saindo.
Eu tenho um compromisso.
338
00:45:13,838 --> 00:45:16,779
Com quem? Com o policial?
Acabei de ver ele sair.
339
00:45:16,879 --> 00:45:22,002
- Onde voc� est�?
- Voc� est� assustada?
340
00:45:22,881 --> 00:45:25,042
Eu n�o estou brincando.
341
00:45:28,482 --> 00:45:30,483
Deveria estar.
342
00:45:30,725 --> 00:45:33,125
Oh meu deus, Brad!
343
00:45:34,044 --> 00:45:39,007
O que est� fazendo aqui? O que aconteceu?
De quem � aquele sangue?
344
00:45:39,287 --> 00:45:42,168
- N�o � meu.
- E de quem �?
345
00:45:42,808 --> 00:45:44,807
� daquele que morreu antes de voc�.
346
00:45:45,767 --> 00:45:47,268
O que voc� esta dizendo?
347
00:45:47,808 --> 00:45:50,810
Ele quer que o que voc� tiver Sam.
Mas n�o podemos dar a ele.
348
00:45:50,889 --> 00:45:51,810
Brad ...
349
00:45:52,090 --> 00:45:54,851
Ajude-me. Me ajude a entender, por favor.
350
00:45:55,252 --> 00:45:59,413
� claro que voc� entende.
Voc� estava l� tamb�m, lembra?
351
00:46:04,693 --> 00:46:08,335
Nem voc� entende.
352
00:46:09,975 --> 00:46:11,816
O que voc� est� fazendo?
353
00:46:14,216 --> 00:46:18,218
Voc� n�o tem de se preocupar porque
eu o verei mais uma vez no outro lado.
354
00:46:18,338 --> 00:46:20,740
Eu n�o entendo o que voc� esta falando.
Pare com isso.
355
00:46:21,659 --> 00:46:26,460
Voc� n�o tem de se preocupar porque
eu estarei com voc� pra sempre.
356
00:46:26,499 --> 00:46:27,701
Por favor.
357
00:46:28,141 --> 00:46:30,142
N�o te deixarei sozinho, eu prometo.
358
00:46:30,822 --> 00:46:32,822
- O que voc� esta fazendo?
- Perdoe-me Sam.
359
00:46:32,862 --> 00:46:36,624
- Perdoem-me!
- Brad! N�o!
360
00:46:45,745 --> 00:46:48,267
Voc� est� bem, princesa?
361
00:47:03,151 --> 00:47:08,153
Para este interrogatorio Senhor Cortese voc�
tem direito a ser assistido por um advogado.
362
00:47:08,212 --> 00:47:10,512
Eu n�o preciso de um advogado
Eu preciso de uma coveiro.
363
00:47:11,433 --> 00:47:16,515
Eu sou um homem morto.
Um homem morto falando
364
00:47:18,675 --> 00:47:22,117
Por que voc� acha isso?
365
00:47:22,277 --> 00:47:26,119
Eu n�o queria fazer nada de mal.
N�s somos como irm�os.
366
00:47:26,877 --> 00:47:31,880
E eles? Eram tamb�m como irm�os e irm�s?
367
00:47:33,520 --> 00:47:35,281
N�o.
368
00:47:35,401 --> 00:47:37,761
D� uma boa olhada.
369
00:47:38,242 --> 00:47:39,922
Ele te deixa zangado?
370
00:47:41,002 --> 00:47:46,283
N�o ele.
S� aquilo que est� dentro dele.
371
00:47:47,164 --> 00:47:49,165
O seu f�gado?
372
00:47:49,245 --> 00:47:52,126
� o que faz com o f�gado que me deixa zangado
373
00:47:54,526 --> 00:47:59,888
Ent�o, voc� corta as partes que fazem voc�
ficar zangado e elimina sua raiva, n�o �?
374
00:48:00,447 --> 00:48:02,809
Que tal um pouco de prazer, Baby ?
375
00:48:03,869 --> 00:48:07,210
Voc� � um bastardo presun�oso.
376
00:48:14,891 --> 00:48:16,852
Pense sobre isso.
377
00:48:21,053 --> 00:48:25,055
O seu amigo est� um pouco
zangado comigo.
378
00:48:25,336 --> 00:48:28,337
� natural. Acredita
ter pego o assassino
379
00:48:28,557 --> 00:48:31,858
N�o sou eu, agente.
� outra pessoa.
380
00:48:31,898 --> 00:48:34,339
Como voc� vai provar?
381
00:48:34,398 --> 00:48:35,938
Quem � ele?
382
00:48:37,058 --> 00:48:40,060
Te digo se me der um cigarro.
383
00:48:50,263 --> 00:48:54,024
Veja agente, o seu mist�rio come�a
cerca de tr�s mil anos atr�s.
384
00:48:54,543 --> 00:48:58,834
A suspeita � de que era um herege
Grego exilado do seu pa�s natal
385
00:48:58,944 --> 00:49:01,426
por ter praticado feiti�aria.
386
00:49:05,187 --> 00:49:09,429
O seu nome foi e ainda � Talos.
387
00:49:17,030 --> 00:49:22,393
Talos Yong foi culto, fascinante.
Ele era um mestre de linguas, da matem�tica e
388
00:49:22,413 --> 00:49:24,713
magia negra.
389
00:49:26,513 --> 00:49:31,515
A ponto de imprensionar o rei Amenotep que
o levou para o seleto c�rculo da fam�lia real.
390
00:49:32,835 --> 00:49:34,836
E foi a� que ele conheceu a bela filha do Rei.
391
00:49:34,836 --> 00:49:36,636
Nefriama.
392
00:49:37,515 --> 00:49:39,877
Com uma grande cerim�nia
se tornaram marido e mulher.
393
00:49:39,917 --> 00:49:42,319
Nefriama venerou o Pr�ncipe da Escurid�o.
394
00:49:42,759 --> 00:49:48,720
Aqueles que se opuseram o seu tipo especial
de teologia foram afectados por doen�as.
395
00:49:48,999 --> 00:49:53,761
Ou pior foram torturados
at� acreditarem.
396
00:49:53,842 --> 00:49:57,842
os habitantes das �reas vizinhas
imploraram ao rei Amenotep o final
397
00:49:58,323 --> 00:50:03,325
do reinado de terror daquele louco
caso contr�rio, seria feito o seu.
398
00:50:03,964 --> 00:50:05,965
E assim o rei conspirou um assassinato.
Mas, mais uma vez
399
00:50:06,044 --> 00:50:09,046
Amenotep mau tinha feito suas contas.
Ele queria salvar sua filha.
400
00:50:09,367 --> 00:50:12,366
lnformou Nefriama das suas inten��es.
401
00:50:13,207 --> 00:50:15,687
Mas ela contou ao pr�ncipe da escurid�o.
402
00:50:17,008 --> 00:50:24,010
Talos decidiu que se ia morrer,
ent�o seria feito do seu jeito
403
00:50:24,450 --> 00:50:27,572
O rei mandou os guardas
para a c�mara funer�ria.
404
00:50:29,491 --> 00:50:31,412
Mas o pr�ncipe tinha um plano perfeito
405
00:50:32,173 --> 00:50:34,534
para preservar sua alma para um eventual retorno
406
00:50:35,174 --> 00:50:37,535
Mumifica��o!
407
00:50:38,775 --> 00:50:42,136
Mas o maior horror ainda estava por vir.
408
00:50:42,416 --> 00:50:45,416
Porque, no interior da c�mara
funer�ria os guardas do rei
409
00:50:46,095 --> 00:50:51,097
acharam enquanto mumificavam os
org�os do Principe Talos
410
00:50:51,977 --> 00:50:53,979
sua filha estava mordendo seu cora��o.
411
00:50:54,779 --> 00:50:57,780
o rei ordenou imediatamente
a morte dos seguidores de Talos
412
00:50:58,580 --> 00:51:02,183
e ele pr�prio enfiou Nefriama contra uma estaca.
413
00:51:03,422 --> 00:51:05,183
E Talos?
414
00:51:06,223 --> 00:51:07,743
Talos ...
415
00:51:08,062 --> 00:51:10,704
o corpo nunca foi encontrado.
416
00:51:11,824 --> 00:51:14,346
S� ataduras.
417
00:51:15,745 --> 00:51:19,748
E, em uma c�mara uma inscri��o
dizendo que a sua alma,
418
00:51:20,267 --> 00:51:24,749
espera num limbo at� o dia
de seu renascimento.
419
00:51:24,908 --> 00:51:29,270
O que parece ser o caso desta pr�xima quinta-feira.
420
00:51:31,549 --> 00:51:34,431
As 10:55 com os planetas alinhados.
421
00:51:37,151 --> 00:51:41,153
Ent�o, essas quatro v�timas,
s�o quatro reencarna��es
422
00:51:41,153 --> 00:51:43,154
de seus seguidores.
423
00:51:43,673 --> 00:51:47,674
N�o, agente. S�o cinco.
Voc� esqueceu o cachorro.
424
00:51:47,954 --> 00:51:50,956
n�o precisam voltar sobre a mesma pele.
425
00:51:51,876 --> 00:51:54,037
Voc� ainda n�o entendeu.
426
00:51:55,318 --> 00:51:59,719
Est�o pegando os org�os de
volta para que ele volte a vida.
427
00:52:01,360 --> 00:52:05,360
Eu vi o rosto de Nefriama
naquela c�mara.
428
00:52:05,479 --> 00:52:07,721
Eu vi a rosto de Sam.
429
00:52:09,561 --> 00:52:12,562
E ele caia em um ultimo instante.
430
00:52:12,602 --> 00:52:15,604
O av� dela foi o �ltimo elo da cadeia.
431
00:52:16,403 --> 00:52:20,005
Crucial no momento da descoberta do t�mulo.
432
00:52:20,765 --> 00:52:22,835
Ela n�o � respons�vel pelos crimes
433
00:52:22,845 --> 00:52:26,346
cometidos por seus antepassados. mas
ter� que pagar pelos pecados deles.
434
00:52:27,927 --> 00:52:30,208
Mate-a.
435
00:52:31,647 --> 00:52:33,009
V� se ferrar.
436
00:52:33,648 --> 00:52:37,530
� preciso destruir o cora��o
antes dele encontr�-lo.
437
00:52:40,610 --> 00:52:45,011
D� uma olhada.
Veja, e acredite.
438
00:52:55,974 --> 00:52:58,216
Acredite.
439
00:53:01,056 --> 00:53:02,096
Acredite.
440
00:53:05,778 --> 00:53:07,779
Inspetora, o que me diz de Cortese?
441
00:53:07,819 --> 00:53:09,419
Segure-o at� amanh�.
442
00:53:09,619 --> 00:53:13,421
- Onde eu o coloco?
- Uma sugest�o que eu dou.
443
00:53:13,520 --> 00:53:16,182
Coloque-o na cela cinco.
444
00:53:24,102 --> 00:53:28,104
Brad, vamos deix�-lo sair amanh�.
445
00:53:28,945 --> 00:53:30,946
Voc� vai ficar bem.
446
00:53:31,906 --> 00:53:34,867
- Escuto isso a toda hora.
- � para o seu bem.
447
00:53:36,106 --> 00:53:42,989
- Merda. Come�ou. Saia.
- Acalme-se Cortese. Voc� n�o tem escolha.
448
00:53:43,068 --> 00:53:44,871
- Sai daqui!
- N�o seja idiota.
449
00:53:48,791 --> 00:53:49,552
Ah, n�o.
450
00:53:57,632 --> 00:53:59,473
Eu lamento muito.
451
00:54:08,837 --> 00:54:10,138
Oh Cristo.
452
00:54:44,248 --> 00:54:45,689
Como ele est�?
453
00:54:46,208 --> 00:54:47,768
Ter� uma cela aquecida.
454
00:54:47,769 --> 00:54:49,329
Tr�s refei��es por dia.
455
00:54:49,729 --> 00:54:51,530
Melhor do que suas v�timas.
456
00:54:53,370 --> 00:54:54,491
Sim.
457
00:54:56,810 --> 00:54:59,092
Entregue em m�os, como prometido.
458
00:55:01,853 --> 00:55:04,853
N�o sei porqu�, mas este t�mulo
trouxe dor a muita gente.
459
00:55:06,454 --> 00:55:11,416
Pelo que vi, podemos afirmar que o seu
av� tinha essa id�ia desde o in�cio.
460
00:55:13,296 --> 00:55:14,297
Obrigado.
461
00:55:16,337 --> 00:55:18,377
Significa muito pra mim.
462
00:55:22,499 --> 00:55:26,499
A prop�sito neste momento o legista
est� transportando os cad�veres
463
00:55:26,579 --> 00:55:29,180
de duas pessoas do edif�cio.
464
00:55:29,240 --> 00:55:33,140
Um dos dois parece pertencer ao
suspeito de uma s�rie de assassinatos
465
00:55:33,180 --> 00:55:37,182
que teve in�cio em Londres h�
menos de uma semana atr�s.
466
00:55:37,183 --> 00:55:39,984
O outro cad�ver pertencente
ao investigador do caso ....
467
00:55:40,303 --> 00:55:42,304
N�o saia da casa.
Voc� ser� protegido 24 horas.
468
00:55:42,464 --> 00:55:45,466
- Esque�a. Eu vou com voc�.
- Por favor. N�o tenho tempo para discutir.
469
00:55:45,666 --> 00:55:47,666
OK, mas com uma condi��o.
470
00:55:48,386 --> 00:55:51,387
Me d� sua palavra que voc�
n�o tirar� este medalh�o.
471
00:55:51,746 --> 00:55:54,346
Est� brincando?
N�o v� oque esta acontecendo?
472
00:55:54,427 --> 00:55:55,948
Sim, estou brincando.
Fa�a isso por mim.
473
00:56:30,518 --> 00:56:34,520
Espasmo mortal instantaneamente. Fica
�bvio pela imediata perda de cor.
474
00:56:34,599 --> 00:56:38,599
Uma grave les�o do pesco�o
esmagou as v�rtebras.
475
00:56:39,521 --> 00:56:42,523
Aconteceu assim. N�o creio
ter acontecido algo mais.
476
00:56:47,084 --> 00:56:50,082
- Ch�?
- Eu preciso de uma palavra com o "n".
477
00:56:50,284 --> 00:56:52,404
Cheio de esperan�a. sete letras.
478
00:56:53,204 --> 00:56:54,886
Noticias.
479
00:56:55,044 --> 00:56:58,045
- Perguntei se aceita ch�?
- Agradeceria.
480
00:56:58,686 --> 00:57:02,287
- Com leite ou lim�o?
- Lim�o, obrigado.
481
00:57:02,368 --> 00:57:03,448
Ok.
482
00:57:59,143 --> 00:58:02,146
Socorro! Algu�m me ajude.
483
00:58:02,585 --> 00:58:06,787
Abra por favor.
Socorro!
484
00:58:09,507 --> 00:58:13,389
- Sam oque est� acontecendo? Qual � o problema?
- H� algu�m l� fora.
485
00:58:13,869 --> 00:58:17,871
- Ajude-me, eu imploro h� algo l� fora!
- Interrompo alguma coisa?
486
00:58:18,032 --> 00:58:20,031
� Sam, a nossa vizinha, est� pertubada.
487
00:58:20,631 --> 00:58:24,582
- Ah sim? A nossa querida vizinha, por favor ...
- N�o, n�o abr�!
488
00:59:40,613 --> 00:59:44,536
Socorro. Parem.
Por favor, ajudem-me!
489
00:59:45,136 --> 00:59:46,657
Me ajude!
490
01:00:42,034 --> 01:00:46,315
- Alguma testemunha?
- Um saco, todos mortos.
491
01:00:47,915 --> 01:00:50,197
Se os gatos pudessem falar.
492
01:01:22,843 --> 01:01:26,845
Est� escurecendo!
Falta apenas dez horas.
493
01:01:26,926 --> 01:01:31,047
Leia todos os detalhes.
Quatro planetas alinharam ...
494
01:01:37,208 --> 01:01:40,209
Edith Butros, com quem tenho
o prazer de falar?
495
01:01:40,490 --> 01:01:44,452
Detetive Riley. Achei o seu bilhete
o apartamento de Brad Cortese.
496
01:01:44,532 --> 01:01:47,853
Em que tipo de problema
ele est� metido desta vez?
497
01:01:48,093 --> 01:01:50,855
Infelizmente, acho que ele
n�o ter� mais problemas.
498
01:01:51,253 --> 01:01:52,454
Brad est� ...
499
01:01:52,533 --> 01:01:56,534
Ele disse que algumas coisas estranhas
antes da sua morte, mas ...
500
01:01:58,055 --> 01:02:00,816
- dif�cil de acreditar.
- Voc� acredita?
501
01:02:02,896 --> 01:02:04,297
Sim, mais ou menos.
502
01:02:05,017 --> 01:02:09,499
Ok. Vou fazer o que posso por voc�.
Por Brad.
503
01:02:11,020 --> 01:02:13,781
Muito obrigado e adeus.
504
01:02:16,860 --> 01:02:20,861
- � o professor Marcus?
- Eu sou o detetive Riley.
505
01:02:21,261 --> 01:02:25,263
Ah, sim, eu vim quando
recebi a sua mensagem.
506
01:02:25,302 --> 01:02:27,303
H� alguma not�cia de Sam?
507
01:02:27,343 --> 01:02:30,144
Ainda n�o. Falei com o Dra.
Mulrooney, aceitou o encontro.
508
01:02:30,145 --> 01:02:31,545
Relutante imagino.
509
01:02:34,547 --> 01:02:38,547
Ent�o voc� acredita que essa coisa
que pegou a Sam quer seu cora��o.
510
01:02:39,027 --> 01:02:43,030
De acordo com Bradley, o �ltimo peda�o
do enigma encontra-se no seu peito.
511
01:02:43,188 --> 01:02:46,790
Bradley era um psc�tico.
Me ou�am isso � loucura.
512
01:02:47,069 --> 01:02:49,071
Brad teve um dom da profecia.
513
01:02:49,471 --> 01:02:51,472
Temos menos de 5 horas para encontr�-la.
514
01:02:52,029 --> 01:02:55,030
Algu�m tem alguma sugest�o mais razo�vel?
515
01:02:55,651 --> 01:02:58,952
Tenho uma mas � muito
pouco ortodoxa.
516
01:02:58,991 --> 01:03:02,993
O que n�o me surpreende. Se trata
do mundo dos esp�ritos, suponho.
517
01:03:03,514 --> 01:03:05,516
Precisamos de uma ponte para contact�-los.
518
01:03:06,315 --> 01:03:07,875
Algo que tem uma resson�ncia espiritual.
519
01:03:08,396 --> 01:03:12,197
Por Sam estou disposto a ouvir
qualquer coisa pr�xima do racional
520
01:03:12,198 --> 01:03:14,988
- mas isto ...
- Claire, por favor.
521
01:03:14,997 --> 01:03:17,920
Doutora, espere.
522
01:03:18,999 --> 01:03:22,599
N�o espero que voc� acredite em uma
coisa em que nem eu mesmo acredito.
523
01:03:22,799 --> 01:03:26,801
Mas, se existe a possibilidade de uma
em um milh�o de que essa mulher
524
01:03:26,840 --> 01:03:30,082
pode nos ajudar a encontrar Sam
estou disposto a tentar.
525
01:03:31,841 --> 01:03:34,803
� que estou com medo, entendeu?
526
01:03:35,962 --> 01:03:41,247
- Estou com medo por Sam, voc� entende?
- Sim. Absolutamente.
527
01:03:44,967 --> 01:03:48,408
Ok.Voc� ganhou.
De que voc� precisa?
528
01:04:20,777 --> 01:04:22,738
Onde est� Samantha agora?
529
01:04:22,857 --> 01:04:24,658
O que ela est� fazendo?
530
01:04:27,778 --> 01:04:28,778
Eu lamento muito mas ...
531
01:04:29,638 --> 01:04:31,238
Doutora, por favor.
532
01:04:31,340 --> 01:04:34,541
Desculpe, mas falar com um morto.
N�o � poss�vel.
533
01:04:34,900 --> 01:04:39,063
A morte n�o existe. � apenas
uma transfer�ncia de energia.
534
01:04:39,384 --> 01:04:42,505
E se podermos atingir a de Sam
antes da dele partir
535
01:04:50,786 --> 01:04:53,585
Brad!
536
01:04:53,586 --> 01:04:55,427
Ele achou ela.
537
01:04:59,868 --> 01:05:01,669
Agora, deixe gui�-lo.
538
01:05:05,189 --> 01:05:06,510
Socorro!
539
01:05:06,829 --> 01:05:08,871
Mostre onde ela est�.
540
01:05:12,313 --> 01:05:16,434
- Tudo bem concentrem-se.
- Claire, d�-me sua m�o.
541
01:05:16,495 --> 01:05:17,535
Feche os olhos.
542
01:05:26,875 --> 01:05:27,716
Socorro!
543
01:05:53,644 --> 01:05:56,646
- Isto n�o est� acontecendo.
- Onde ela est�, Brad?
544
01:05:57,925 --> 01:05:59,886
Diga-nos o que ela v�.
545
01:06:09,009 --> 01:06:11,611
Seus olhos s�o os olhos dela.
546
01:06:11,750 --> 01:06:14,812
Diga de qualquer jeito o que ela v�.
547
01:06:46,900 --> 01:06:50,622
O que voc� v�?
Bradley!
548
01:06:56,783 --> 01:06:59,144
Onde ela est�?
549
01:07:13,148 --> 01:07:16,149
N�o acredito. Eu vi tamb�m.
550
01:07:38,115 --> 01:07:42,717
- S�mbolos? O que eles significam?
- Traduzindo literalmente.
551
01:07:45,358 --> 01:07:48,960
Sob a pir�mide.
Sob a �gua.
552
01:07:49,400 --> 01:07:53,401
- Diz alguma coisa?
- N�o, infelizmente n�o.
553
01:07:53,641 --> 01:07:57,641
Se n�o me engano, havia uma zona
em constru��o sobre o rio T�misa.
554
01:07:57,642 --> 01:07:59,641
A constru��o de um desses super-hot�is.
555
01:08:00,001 --> 01:08:04,001
Estou recordando. Durante a
fase inicial um andaime quebrou
556
01:08:04,063 --> 01:08:05,563
assim suspenderam os trabalhos.
557
01:08:06,083 --> 01:08:08,084
Ent�o ela pode estar no hotel.
558
01:08:08,124 --> 01:08:12,126
Mas ainda que for, como se para uma
coisa que n�o morre h� tr�s mil anos?
559
01:08:40,014 --> 01:08:43,014
O olho do Udjat simboliza
o olho esquerdo de Horus
560
01:08:43,055 --> 01:08:46,055
Rasgou-se durante suas
batalhas contra Seth.
561
01:08:46,716 --> 01:08:48,716
Ele tem um extraordin�rio
poder de prote��o.
562
01:08:48,796 --> 01:08:51,617
Temos de manter conosco sempre.
563
01:08:52,016 --> 01:08:56,618
Quer dizer que esta � a nossa �nica arma
contra a for�a que voc� descreveu?
564
01:09:16,824 --> 01:09:19,306
A ponte Waterloo � a rota mais curta.
565
01:09:19,346 --> 01:09:21,726
Nunca vamos conseguir com este transito
566
01:09:22,066 --> 01:09:24,228
- Conhece outro caminho?
- Por aqui.
567
01:11:06,497 --> 01:11:07,777
Tem que ser aqui.
568
01:11:10,978 --> 01:11:12,259
Para tr�s.
569
01:11:20,261 --> 01:11:22,062
Vamos!
570
01:11:22,463 --> 01:11:24,422
Tenha cuidado onde pisam.
571
01:11:32,102 --> 01:11:35,104
Falta apenas dez minutos.
Temos que nos apressar
572
01:11:35,184 --> 01:11:37,347
- Sim.
- Vamos.
573
01:12:32,201 --> 01:12:37,203
Eu derrotei a vontade de Amun-rah
574
01:12:37,525 --> 01:12:43,525
Nunca antes o olho humano se
beneficiou de um semelhante esplendor.
575
01:12:44,806 --> 01:12:47,647
Agora ajoelhe-se aos p�s de Talos.
576
01:12:52,729 --> 01:12:56,250
Eu n�o ficarei de joelhos aos
p�s de um dem�nio como voc�.
577
01:13:19,215 --> 01:13:23,217
- Ela pode estar em qualquer lugar.
- Por que n�o nos dividimos?
578
01:13:23,418 --> 01:13:26,418
- Podemos encontr�-la mais rapidamente.
- � uma boa ideia.
579
01:13:26,519 --> 01:13:27,938
Venha, vamos por aqui.
580
01:13:36,140 --> 01:13:37,542
Por aqui.
581
01:13:53,306 --> 01:13:56,305
- Maldi��o.
- Tudo bem, eu tenho isqueiro.
582
01:13:56,347 --> 01:13:57,986
Menos mal.
583
01:14:12,553 --> 01:14:13,992
Talos.
584
01:14:15,793 --> 01:14:18,793
Boa noite Professor Markus.
585
01:14:18,854 --> 01:14:22,755
- Voc� conhece meu nome?
- Como conhe�o a sua mente.
586
01:14:22,795 --> 01:14:26,796
Voc� gastava in�meras horas no museu.
Fixava em meu sarc�fago.
587
01:14:26,797 --> 01:14:30,797
Pedindo que de fato queria
conversar com uma divindade.
588
01:14:31,437 --> 01:14:32,038
Sim.
589
01:14:34,357 --> 01:14:37,359
N�o! Lute professor.
590
01:14:37,399 --> 01:14:39,920
Ele quer controlar sua mente.
Lute!
591
01:14:46,803 --> 01:14:50,163
V� embora se n�o quiser
ouvir as l�minas de luz.
592
01:14:50,243 --> 01:14:53,484
O poderoso Amun-me Rah ordena.
V� embora.
593
01:14:54,243 --> 01:15:01,486
V� embora!
V�!
594
01:15:05,967 --> 01:15:09,129
N�s conseguimos professor.
595
01:15:12,208 --> 01:15:14,610
Fa�a sil�ncio Butros.
596
01:15:16,250 --> 01:15:18,250
Fa�a sil�ncio.
597
01:15:18,692 --> 01:15:21,812
Agora ajoelhe-se em adora��o.
598
01:15:26,253 --> 01:15:30,614
Meu Deus, o que eu fiz?
599
01:15:30,615 --> 01:15:31,854
Talos!
600
01:15:34,817 --> 01:15:37,937
- Uma luz. Temos seis minutos.
- OK.
601
01:15:45,939 --> 01:15:48,980
- Eu n�o posso esperar. N�o h� tempo.
- Eu sei.
602
01:15:50,940 --> 01:15:55,462
D� para mim, agora v�.
Eu sou uma m�dica, n�o? V�.
603
01:16:12,708 --> 01:16:14,908
Sam!
604
01:16:17,749 --> 01:16:18,790
Sam!
605
01:17:11,323 --> 01:17:14,486
Professor, n�o h� tempo para isso.
606
01:17:15,165 --> 01:17:17,165
Doutora, onde est� o Sr. Riley ...
607
01:17:17,607 --> 01:17:21,608
N�o se preocupe com ele. O que
aconteceu com nossa cartomante?
608
01:17:22,408 --> 01:17:26,209
- N�o era eu.
- Essa coisa veio a mim...
609
01:17:26,287 --> 01:17:30,609
- e eu n�o consegui me opor.
- Que coisa Markus?
610
01:17:33,010 --> 01:17:34,692
N�o h� nada aqui.
611
01:17:37,573 --> 01:17:41,534
Voc� tinha raz�o.
Extraordin�rio poder de prote��o.
612
01:17:42,694 --> 01:17:47,455
Talos, ele veio te ver, n�o �?
O que ele prometeu?
613
01:17:48,935 --> 01:17:52,936
Gordo rid�culo. Quem � voc�
para pronunciar o seu nome?
614
01:17:53,936 --> 01:17:55,937
Ele criou a hist�ria que voc� ensina.
615
01:17:56,498 --> 01:18:00,498
O que est� dizendo?
Onde est� o senhor Riley?
616
01:18:00,659 --> 01:18:06,621
Exatamente onde ele deve estar.
No lugar certo na hora certo.
617
01:18:12,382 --> 01:18:13,903
Meu Pr�ncipe.
618
01:18:32,589 --> 01:18:33,589
Riley ...
619
01:18:34,188 --> 01:18:35,710
Sam!
620
01:18:41,150 --> 01:18:42,631
Sam!
621
01:18:46,952 --> 01:18:48,434
Sam!
622
01:18:49,794 --> 01:18:51,195
Riley!
623
01:19:01,035 --> 01:19:04,238
- � real.
- Eu sei.
624
01:19:08,720 --> 01:19:11,280
Saia de perto dela.
625
01:19:18,961 --> 01:19:22,604
Chegou sua hora, princesa.
626
01:19:23,362 --> 01:19:25,885
N�o o deixe ganhar Riley.
627
01:19:27,164 --> 01:19:30,605
N�o deixe-o ganhar!
Fa�a.
628
01:19:32,447 --> 01:19:33,367
Fa�a agora.
629
01:19:34,006 --> 01:19:38,367
Lamento.
Voc� n�o ter� sua princesa.
630
01:19:46,851 --> 01:19:49,571
Eu j� tenho a minha princesa.
631
01:19:50,772 --> 01:19:54,013
A f�mea desempenhou uma nobre tarefa.
632
01:19:54,132 --> 01:19:57,773
Sua linhagem levou voc� at� mim.
633
01:19:58,493 --> 01:20:03,496
Voc� apaixonou e se cansou
em um piscar de olhos.
634
01:20:04,816 --> 01:20:07,376
Por tr�s mil�nios eu esperei.
635
01:20:07,497 --> 01:20:13,499
Observando e te guiando em
todas as suas reencarna��es.
636
01:20:13,500 --> 01:20:18,579
Nefriama ainda est� viva dentro de voc�.
Se lembra?
637
01:20:21,340 --> 01:20:23,301
Se lembra do cora��o?
638
01:20:39,706 --> 01:20:43,707
Seu cora��o bater� em seguran�a
dentro de mim, meu amor
639
01:20:43,708 --> 01:20:47,208
At� o dia em que eu for decretada a devolv�-lo.
640
01:20:54,310 --> 01:20:56,711
Isto � seu, alteza.
641
01:20:56,871 --> 01:20:58,391
Eu invejo voc�.
642
01:21:56,088 --> 01:21:59,370
Eu sacrificarei minha vida por voc�.
643
01:22:08,813 --> 01:22:11,813
Unidade Central 9.
Aprontem-se imediatamente
644
01:22:12,693 --> 01:22:17,014
em contato com o procurador,
todo distrito, repito ...
645
01:22:20,215 --> 01:22:23,897
- Hooxie achou o retrator.
- O que �?
646
01:22:24,056 --> 01:22:28,158
Um retrator. � utilizado durante a
a aut�psia para separar as costelas.
647
01:22:28,417 --> 01:22:30,458
Especialidade dela.
648
01:22:32,459 --> 01:22:36,440
- E as partes desaparecidas do corpo?
- Ela removeu dos cad�veres.
649
01:22:36,740 --> 01:22:41,702
Ela tinha livre acesso. Agora
compreendo a raz�o por que ela fez.
650
01:22:42,101 --> 01:22:45,744
Em um caso como este n�o h� qualquer motivo.
651
01:22:46,624 --> 01:22:49,384
Mas na mente do assassino h�.
53535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.