Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,240 --> 00:00:42,320
O que tinhas em mente
que quase te matou a ti e ao Badali?
2
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Nada de especial.
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,800
S� um novo est�dio em Roma.
4
00:00:53,080 --> 00:00:54,760
A cidade nunca muda.
5
00:00:58,360 --> 00:01:00,440
H� tanto dinheiro em jogo
6
00:01:00,520 --> 00:01:03,040
que acho que podemos dividir a meio.
7
00:01:05,520 --> 00:01:06,960
N�o o fa�o por mim.
8
00:01:08,560 --> 00:01:11,160
S� quero tirar a minha fam�lia da merda
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,680
e voltar para onde estava.
10
00:01:17,680 --> 00:01:19,400
Faremos o que for preciso.
11
00:01:21,480 --> 00:01:23,520
Depois, cada um segue o seu rumo.
12
00:01:48,720 --> 00:01:55,720
SUBURRA ETERNA
13
00:02:06,080 --> 00:02:07,240
Precisam de ajuda?
14
00:02:08,440 --> 00:02:09,880
J� fizeste que chegue,
15
00:02:09,960 --> 00:02:12,240
fazendo-nos sair de casa.
16
00:02:14,040 --> 00:02:16,280
A pol�cia ia aparecer. N�o tive op��o!
17
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
Quanto tempo temos de ficar aqui?
18
00:02:18,280 --> 00:02:20,960
Como vamos comer
se j� n�o temos casas nem territ�rio?
19
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
T�-los-�o de volta.
20
00:02:23,200 --> 00:02:26,640
As casas, o territ�rio,
um novo fornecedor, ter�o tudo.
21
00:02:26,720 --> 00:02:30,240
Vais recuper�-los? S� �s bom a falar.
22
00:02:31,200 --> 00:02:32,920
E os mortos?
23
00:02:33,000 --> 00:02:35,520
Vais traz�-los de volta?
24
00:02:35,600 --> 00:02:37,680
A fam�lia acabou!
25
00:02:37,760 --> 00:02:39,520
Mataram tr�s dos meus filhos.
26
00:02:39,600 --> 00:02:40,960
O que fa�o, agora?
27
00:02:41,040 --> 00:02:43,040
Quem mos devolve?
28
00:02:44,680 --> 00:02:45,520
Ou�am.
29
00:02:45,600 --> 00:02:47,840
Este j� n�o � o meu lugar.
30
00:02:48,400 --> 00:02:50,040
Mas t�m raz�o numa coisa.
31
00:02:50,560 --> 00:02:52,880
Os Anacleti n�o podem acabar assim.
32
00:02:52,960 --> 00:02:53,880
N�o � justo.
33
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
Por isso, se n�o se importarem,
34
00:03:00,680 --> 00:03:02,440
ajudo-vos a fazer justi�a.
35
00:03:05,320 --> 00:03:07,280
E, depois, podem recome�ar.
36
00:03:22,000 --> 00:03:23,120
Nem pensar.
37
00:03:23,200 --> 00:03:26,000
D�s-me cabo do ju�zo a pescar.
38
00:03:26,080 --> 00:03:28,800
N�o fa�as isso, logo de manh�!
39
00:03:28,880 --> 00:03:30,840
- Bom dia.
- V� l�!
40
00:03:30,920 --> 00:03:33,480
N�o podes adormecer a segurar no isco.
41
00:03:33,560 --> 00:03:37,960
Tens de arrast�-lo pelo fundo do mar,
ou os peixes-aranhas ficam na areia.
42
00:03:38,040 --> 00:03:40,360
Dizes tu, que fisgaste a tua irm�.
43
00:03:40,440 --> 00:03:42,160
Vai-te foder! Aquilo doeu.
44
00:03:42,240 --> 00:03:43,960
Olha a cicatriz que deixou.
45
00:03:44,040 --> 00:03:45,440
- Outra vez, n�o.
- Outra vez?
46
00:03:45,520 --> 00:03:48,840
Foram os pais que tiraram o isco.
Nunca esquecerei.
47
00:03:48,920 --> 00:03:51,520
Ainda me deves pelas vezes que me bateste.
48
00:03:51,600 --> 00:03:54,520
- Talvez devesse vingar-me.
- Afasta-te.
49
00:03:54,600 --> 00:03:55,800
- Anda c�.
- Sai.
50
00:03:55,880 --> 00:03:57,160
Larga-me!
51
00:03:57,760 --> 00:03:58,920
Larga-me!
52
00:03:59,000 --> 00:04:01,160
- Magoei-te?
- Bom dia.
53
00:04:02,120 --> 00:04:03,240
Meu amor.
54
00:04:04,120 --> 00:04:05,240
Meus amores.
55
00:04:05,320 --> 00:04:06,440
Pequenote!
56
00:04:07,120 --> 00:04:08,200
Meu pequenote!
57
00:04:09,400 --> 00:04:12,120
Traz as omeletes. Est�o a arrefecer.
58
00:04:12,760 --> 00:04:14,520
Ol�, amor. N�o chores sempre.
59
00:04:16,120 --> 00:04:17,360
Bom dia.
60
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Pequeninos.
61
00:04:19,680 --> 00:04:21,560
Hoje, omeletes de sardinha, Ang�.
62
00:04:22,160 --> 00:04:24,640
- Sonhei com a m�e a faz�-las.
- A s�rio?
63
00:04:25,240 --> 00:04:26,440
Deu-me c� uma fome.
64
00:04:27,040 --> 00:04:29,560
Obrigada, mas n�o posso comer peixe,
logo de manh�.
65
00:04:29,640 --> 00:04:31,120
Claro.
66
00:04:31,200 --> 00:04:33,840
O que esperavas?
Aqui comemos peixe a toda a hora.
67
00:04:33,920 --> 00:04:35,520
Uma casa de pescadores.
68
00:04:35,600 --> 00:04:36,840
Ou mudas de casa,
69
00:04:36,920 --> 00:04:39,800
ou habituas-te a isso,
para nos darmos bem.
70
00:04:39,880 --> 00:04:43,000
Ningu�m tem de se habituar a nada.
Ela pode comer o que quiser.
71
00:04:43,720 --> 00:04:46,040
Estando juntos, somos uma fam�lia.
72
00:04:50,440 --> 00:04:51,560
Vou aquecer o leite.
73
00:04:55,680 --> 00:04:57,120
Tens de parar.
74
00:05:01,360 --> 00:05:02,960
Eu recupero-vos as vilas.
75
00:05:03,040 --> 00:05:05,480
Se fizermos o est�dio,
as coisas v�o mudar.
76
00:05:07,760 --> 00:05:09,760
J� tinhas o est�dio na m�o.
77
00:05:10,360 --> 00:05:11,720
Mas roubaram-to.
78
00:05:13,440 --> 00:05:14,760
Faz parte do jogo.
79
00:05:15,560 --> 00:05:17,040
Mas eu continuo aqui.
80
00:05:17,120 --> 00:05:19,560
Sobrevivo, adapto-me e n�o fujo.
81
00:05:19,640 --> 00:05:20,640
Diz a verdade.
82
00:05:23,720 --> 00:05:25,680
Trai��o � a tua especialidade.
83
00:05:31,960 --> 00:05:34,520
Mas agora temos inimigos
e objetivos em comum.
84
00:05:36,400 --> 00:05:38,120
Em minha casa, isso � uma alian�a.
85
00:05:38,200 --> 00:05:39,880
Em minha casa, t�m fome.
86
00:05:40,440 --> 00:05:42,280
Dou-te os meus homens, Cin�.
87
00:05:42,360 --> 00:05:45,120
Ent�o, arranja-nos r�pido
um novo fornecedor.
88
00:05:47,640 --> 00:05:49,720
J� procuras o substituto do Badali, certo?
89
00:06:00,800 --> 00:06:02,960
Avaliem voc�s mesmos a qualidade.
90
00:06:03,480 --> 00:06:05,240
Se for como o peixe, estamos tramados.
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,520
- Queres ver?
- Sim.
92
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
Toma.
93
00:06:20,560 --> 00:06:22,800
O que acham? � fresco o suficiente?
94
00:06:22,880 --> 00:06:25,560
Quem manda agora sem a velha?
95
00:06:25,640 --> 00:06:27,240
A Nadia ainda � o contacto.
96
00:06:27,760 --> 00:06:30,480
Mas os Luciani lidam com os fornecedores.
97
00:06:31,160 --> 00:06:33,040
� um tipo maior que o Badali.
98
00:06:33,640 --> 00:06:36,960
N�o se trata apenas do material.
Trata-se de mudar �stia.
99
00:06:37,040 --> 00:06:39,360
Ter�o uma nova casa, uma vida nova.
100
00:06:39,880 --> 00:06:40,720
Ou seja?
101
00:06:40,800 --> 00:06:44,320
Ou seja, os mi�dos na rua
ter�o para onde ir.
102
00:06:44,840 --> 00:06:47,720
Queremos livrar os edif�cios ocupados
para quem precisa.
103
00:06:47,800 --> 00:06:50,120
- As coisas t�m de mudar.
- E vamos mud�-las.
104
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
At� ontem, eram mi�dos de rua.
105
00:06:52,320 --> 00:06:54,600
Agora, fazem caridade?
106
00:06:54,680 --> 00:06:56,440
Quem falou em caridade?
107
00:06:56,520 --> 00:06:59,560
Para manter a roda a girar,
todos t�m de contribuir.
108
00:07:00,520 --> 00:07:01,400
Tradu��o?
109
00:07:01,480 --> 00:07:03,560
Cinco por cento dos bares de praia.
110
00:07:03,640 --> 00:07:05,680
A Nadia vai receb�-los mensalmente.
111
00:07:07,680 --> 00:07:09,920
No meu tempo, isso era suborno.
112
00:07:10,000 --> 00:07:12,480
N�o vamos pagar.
113
00:07:13,680 --> 00:07:16,880
O meu pai abriu o Maggiolino
quando n�o havia c� nada.
114
00:07:16,960 --> 00:07:19,760
Agora, aparecem tr�s pescadores
e querem lucrar?
115
00:07:19,840 --> 00:07:21,080
Est�o a brincar?
116
00:07:21,160 --> 00:07:22,160
Eu alinho.
117
00:07:22,960 --> 00:07:25,080
A droga � da boa. � isso que importa.
118
00:07:26,200 --> 00:07:29,280
Antes morta que a lidar convosco. Vamos!
119
00:07:33,000 --> 00:07:35,120
GRAVA��O DE PLACAS E PRATOS BIANCONE
120
00:07:46,640 --> 00:07:47,480
Ent�o?
121
00:07:48,680 --> 00:07:49,840
O que disseram?
122
00:07:52,120 --> 00:07:53,560
Foi dif�cil.
123
00:07:54,560 --> 00:07:56,200
Conheces os albaneses.
124
00:07:57,160 --> 00:08:00,120
Se os deixares, ficam ofendidos.
Levam a peito.
125
00:08:01,240 --> 00:08:02,480
Mas fizemos as pazes.
126
00:08:02,560 --> 00:08:03,400
�timo.
127
00:08:04,280 --> 00:08:05,720
Apresenta-os a ele.
128
00:08:06,360 --> 00:08:08,320
Vamos. Estou com pressa.
129
00:08:08,400 --> 00:08:10,120
Claro, vamos j�.
130
00:08:11,560 --> 00:08:13,760
Na verdade, podem lamber-me o cu.
131
00:08:13,840 --> 00:08:17,520
Acalmei as coisas com os albaneses.
Estamos bem sozinhos.
132
00:08:23,040 --> 00:08:24,080
Cerocchi,
133
00:08:25,680 --> 00:08:28,480
porque achas que n�o aconteceu nada,
estes anos todos?
134
00:08:28,560 --> 00:08:31,600
Porque nunca foste inspecionado?
135
00:08:31,680 --> 00:08:33,960
Eu digo-te porqu�. Porque eu decido.
136
00:08:34,040 --> 00:08:35,000
� por isso!
137
00:08:35,080 --> 00:08:37,800
Volta para os albaneses
e resolve tudo, por mim e por ele.
138
00:08:37,880 --> 00:08:40,120
- Porque fazes o que digo!
- Mas, Cin�...
139
00:08:40,200 --> 00:08:42,200
Lembra-te ou acabas como o Titto.
140
00:08:42,280 --> 00:08:44,800
Ent�o, mata-me! V� l�, mata-me!
141
00:08:44,880 --> 00:08:48,040
J� n�o querem saber de ti.
142
00:08:48,120 --> 00:08:49,560
O teu tempo acabou.
143
00:08:50,080 --> 00:08:52,320
O teu nem vai come�ar. Pensa nisso.
144
00:08:56,640 --> 00:08:58,000
Que pena, Cer�.
145
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
Imagino-te a candongueiro.
146
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
- A faturar muito.
- De que est�s a falar?
147
00:09:07,560 --> 00:09:09,200
O est�dio � vosso, n�o �?
148
00:09:09,720 --> 00:09:12,680
Pensa em quanto dinheiro podes ganhar.
149
00:09:15,760 --> 00:09:19,840
Um mercado t�o grande como o Ol�mpico,
mas melhor e mais novo,
150
00:09:19,920 --> 00:09:22,400
onde se vendem quilos de produto
e, porque n�o,
151
00:09:23,000 --> 00:09:25,480
o cachecol da equipa.
152
00:09:29,120 --> 00:09:31,120
O novo est�dio de Roma, Cer�.
153
00:09:32,360 --> 00:09:33,960
O novo Coliseu.
154
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Pensa.
155
00:09:38,680 --> 00:09:39,840
� ele que decide.
156
00:09:48,280 --> 00:09:49,840
Em que estavas a pensar?
157
00:09:49,920 --> 00:09:52,960
Tive de lhe dar o merchandising
e tr�fico do espa�o!
158
00:09:53,640 --> 00:09:54,960
Devias agradecer-me.
159
00:09:55,840 --> 00:09:57,640
J� ias. Era a �nica alternativa.
160
00:09:57,720 --> 00:10:00,920
- H� sempre alternativa.
- � a� que te enganas.
161
00:10:01,000 --> 00:10:04,040
Sem o respeito do pessoal,
ningu�m te respeitar�.
162
00:10:04,120 --> 00:10:05,480
Isto � etiqueta de rua?
163
00:10:05,560 --> 00:10:08,080
N�o, digo-te s� porque est�s falido.
164
00:10:08,720 --> 00:10:12,520
Tomaste o lugar do Samurai,
que tinha poder e todos com ele.
165
00:10:12,600 --> 00:10:14,960
E tu? Aqueles dois agentes funer�rios?
166
00:10:16,920 --> 00:10:18,720
Desde h� tr�s anos que est�s s�.
167
00:10:19,400 --> 00:10:22,480
Interessante, vindo de um tipo
que largou tudo, at� o nome!
168
00:10:22,560 --> 00:10:24,040
E olha como estou bem.
169
00:10:25,720 --> 00:10:28,600
Apenas quero livrar-me dos Luciani.
170
00:10:29,280 --> 00:10:30,720
Trata do Ercole.
171
00:10:31,360 --> 00:10:32,560
Estou a tratar dele.
172
00:10:32,640 --> 00:10:36,040
Falei com o av� dele.
Garantiu-me que o poria na linha.
173
00:10:36,120 --> 00:10:37,280
Depois, digo-te.
174
00:10:39,240 --> 00:10:40,080
Est� bem.
175
00:10:40,640 --> 00:10:41,760
Agora, vai.
176
00:10:41,840 --> 00:10:43,760
Ou tamb�m te deixam para tr�s.
177
00:10:50,360 --> 00:10:53,400
Sempre se riram de n�s.
Os Mollanone t�m de morrer.
178
00:10:53,480 --> 00:10:55,920
- D�-lhes tempo, Giulia.
- Ainda mais?
179
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
H� anos que nos tratam mal.
180
00:10:58,280 --> 00:11:01,120
Eu percebo, mas agora temos a satisfa��o.
181
00:11:01,200 --> 00:11:03,760
Sim, os Anacleti est�o feitos.
E os outros?
182
00:11:03,840 --> 00:11:06,160
Deixamos que nos tratem assim?
183
00:11:06,240 --> 00:11:07,960
Os Mollanone s�o respeitados.
184
00:11:08,040 --> 00:11:10,400
Se os matarem, haver� guerra.
185
00:11:10,480 --> 00:11:12,920
N�o te metas.
Estou a falar com os meus irm�os.
186
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Dami�, tamb�m o viste, certo?
187
00:11:16,080 --> 00:11:17,720
Demora para sermos ouvidos.
188
00:11:17,800 --> 00:11:20,840
T�m todos de compreender
que qualquer um contra n�s
189
00:11:20,920 --> 00:11:22,240
ter� um mau fim.
190
00:11:22,760 --> 00:11:24,320
Enviamos um sinal.
191
00:11:25,120 --> 00:11:26,280
Mas n�o com sangue.
192
00:11:29,400 --> 00:11:31,040
Incendiamos o Maggiolino.
193
00:11:31,640 --> 00:11:33,960
Mostra aos Mollanone
que n�o trabalham sem n�s.
194
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
E avisa os outros.
195
00:11:58,960 --> 00:12:02,320
- V�o pegar fogo a quem n�o paga?
- N�o digas isso.
196
00:12:04,400 --> 00:12:07,040
�stia ser� melhor
do que tu e o Aureliano sonharam.
197
00:12:07,120 --> 00:12:08,280
Confia em mim.
198
00:12:09,000 --> 00:12:11,040
O Damiano � mais previdente do que n�s.
199
00:12:12,360 --> 00:12:14,120
N�o sei se resultar�.
200
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
Eu com eles. Viste a Giulia?
201
00:12:16,920 --> 00:12:18,400
N�s falamos com ela.
202
00:12:25,640 --> 00:12:27,280
Chegou a nossa hora, Nadi�.
203
00:12:32,280 --> 00:12:34,280
O Cinaglia disse-me o que fizeste.
204
00:12:34,360 --> 00:12:38,400
Ajudou-nos a obter licen�as durante anos.
Porque te meteste com ele?
205
00:12:38,480 --> 00:12:40,760
Podemos tratar n�s do est�dio.
206
00:12:40,840 --> 00:12:43,840
- Por isso, tentaste mat�-lo?
- Ele � um obst�culo.
207
00:12:43,920 --> 00:12:47,400
Na C�mara e nas ruas,
onde est�o os nossos aliados.
208
00:12:48,880 --> 00:12:49,840
Ouve, av�.
209
00:12:53,640 --> 00:12:57,160
J� n�o somos merceeiros.
Agora, temos um ex�rcito.
210
00:12:57,960 --> 00:13:00,560
Chamas �queles Luciani falidos
um ex�rcito?
211
00:13:00,640 --> 00:13:04,000
Bem orientados,
podem tornar-se os mestres de �stia.
212
00:13:04,080 --> 00:13:07,840
Vejamos se as fam�lias de �stia
pensam da mesma forma.
213
00:13:07,920 --> 00:13:10,880
Os Luciani tiraram as cabe�as
das caixas de peixe,
214
00:13:10,960 --> 00:13:14,080
como n�s temos de as tirar
destas lojas de merda.
215
00:13:14,760 --> 00:13:16,640
Essa merda permite-te comer,
216
00:13:16,720 --> 00:13:19,240
beber e agir como um idiota
como o teu pai.
217
00:13:19,320 --> 00:13:21,920
� melhor
do que olhar para baixo a vida toda.
218
00:13:22,000 --> 00:13:25,320
Os Anacleti podem ter-te poupado,
mas n�o pensas no teu filho?
219
00:13:25,400 --> 00:13:26,560
No meu pai?
220
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
Como podes fingir que nada aconteceu?
221
00:13:30,880 --> 00:13:31,760
Ouve-me.
222
00:13:31,840 --> 00:13:35,200
Hoje, vais ao escrit�rio do partido.
Est�o a fazer uma reuni�o.
223
00:13:35,280 --> 00:13:36,880
Resolves as coisas
224
00:13:36,960 --> 00:13:39,720
e, depois, pedes perd�o ao Cinaglia.
225
00:13:57,360 --> 00:13:58,840
Sei que � tua amiga,
226
00:13:58,920 --> 00:14:01,320
mas acho que estamos a cometer
um grande erro.
227
00:14:02,160 --> 00:14:05,160
- O Aureliano n�o aprovaria.
- N�o comeces, Mor�.
228
00:14:05,920 --> 00:14:07,640
O suborno � s� o come�o.
229
00:14:09,440 --> 00:14:10,720
Os Luciani s�o matreiros.
230
00:14:10,800 --> 00:14:14,360
�stia tem de mudar.
E, para mudar, � preciso dinheiro.
231
00:14:15,080 --> 00:14:16,920
Os Anacleti tamb�m n�o eram santos.
232
00:14:18,040 --> 00:14:20,120
E quando n�o precisarem de ti?
233
00:14:21,160 --> 00:14:22,400
Confio na Angelica.
234
00:14:27,400 --> 00:14:30,240
� uma loucura p�r tudo nas m�os dela.
235
00:14:30,320 --> 00:14:32,640
As fam�lias conhecem-na. Confiam nela.
236
00:14:32,720 --> 00:14:35,480
Exatamente. Se ela quiser, pode lixar-nos.
237
00:14:35,560 --> 00:14:37,240
E o que quero saber �
238
00:14:37,320 --> 00:14:40,000
porqu� trabalhar com a Nadia
e os Mollanone,
239
00:14:40,080 --> 00:14:41,480
que eram amigos dos Anacleti?
240
00:14:41,560 --> 00:14:45,400
Porque a Nadia nos apoia
e conhece �stia melhor do que n�s.
241
00:14:45,480 --> 00:14:48,120
Se queres aprender algo, � melhor ouvi-la.
242
00:14:48,200 --> 00:14:50,160
Ouvir e aprender. Que raio est�s a dizer?
243
00:14:50,240 --> 00:14:52,720
Matar os Mollanone seria um erro.
244
00:14:52,800 --> 00:14:56,560
Vamos tirar-lhes tudo
e incendiar o bar deles.
245
00:14:57,080 --> 00:14:58,040
Confia em mim.
246
00:14:59,080 --> 00:15:02,160
� muito pior acabar na sarjeta
do que ser morto.
247
00:15:02,240 --> 00:15:03,760
Tens a certeza, Dami�?
248
00:15:03,840 --> 00:15:07,560
Foi pior ver os pais a perder a loja
ou a levar um tiro na tola?
249
00:15:08,080 --> 00:15:11,280
N�o podes matar toda a gente
s� porque mataram os nossos pais.
250
00:15:44,280 --> 00:15:46,520
- Ent�o, Miri�?
- Acab�mos.
251
00:15:46,600 --> 00:15:48,480
O Ercole nem sequer apareceu.
252
00:15:48,560 --> 00:15:52,240
- Como assim, n�o apareceu?
- E os outros ficaram calados.
253
00:15:53,120 --> 00:15:57,440
Receiam que tire os seus sete mil votos
e perca a nossa maioria.
254
00:15:58,200 --> 00:16:01,720
Vou � C�mara
ver como est� o ambiente. Adeus.
255
00:16:20,200 --> 00:16:21,960
Raios, que chatice!
256
00:16:24,360 --> 00:16:25,680
Sozinhos no elevador...
257
00:16:29,280 --> 00:16:30,800
Quem raio �s tu?
258
00:16:32,880 --> 00:16:34,200
Ouve-me, Miri�.
259
00:16:37,400 --> 00:16:40,800
Sabes melhor do que eu
que h� ced�ncias onde h� poder.
260
00:16:40,880 --> 00:16:43,800
Ent�o, se eu me meter no caminho,
tamb�m me matas?
261
00:16:43,880 --> 00:16:45,120
O que est�s a dizer?
262
00:16:46,640 --> 00:16:49,000
Nem devias pensar nessas coisas.
263
00:16:51,480 --> 00:16:54,920
Est�vamos preparados para avan�ar,
se fizesses tudo bem.
264
00:16:55,000 --> 00:16:57,440
Convoquei a reuni�o hoje por ti.
265
00:16:58,280 --> 00:17:01,880
S� tinhas de recuar.
Mas tu nem sequer apareceste.
266
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
Deixa o Cinaglia, Miri�.
267
00:17:04,800 --> 00:17:06,600
Todos sabem que est� acabado.
268
00:17:09,040 --> 00:17:10,240
� a minha hora.
269
00:17:16,560 --> 00:17:18,920
Entendo que n�o seja f�cil e que demore.
270
00:17:19,000 --> 00:17:20,520
Est�s bem?
271
00:17:20,600 --> 00:17:21,520
Sim.
272
00:17:21,600 --> 00:17:23,800
Preciso de mais alguns dias.
273
00:17:23,880 --> 00:17:26,200
� mais complicado do que pensava.
274
00:17:27,160 --> 00:17:28,280
Queres que v�?
275
00:17:28,360 --> 00:17:29,480
� melhor n�o.
276
00:17:31,440 --> 00:17:32,600
Amo-te.
277
00:17:32,680 --> 00:17:33,960
E eu a ti.
278
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Ol�, Spad�.
279
00:19:28,040 --> 00:19:29,480
Como consegues viver assim?
280
00:19:31,560 --> 00:19:33,320
N�o me pude despedir.
281
00:19:34,440 --> 00:19:36,920
Entraste no barco
e s� pensaste na tua dor.
282
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
Est� tudo bem, N�?
283
00:19:46,880 --> 00:19:48,120
Porque est�s aqui?
284
00:19:53,040 --> 00:19:56,960
Sei que te atacaram aqui,
antes de matarem a minha fam�lia.
285
00:19:58,600 --> 00:20:00,440
Lamento o que te aconteceu.
286
00:20:00,520 --> 00:20:02,040
Ent�o, ajuda-me.
287
00:20:02,120 --> 00:20:03,040
Para qu�?
288
00:20:03,120 --> 00:20:04,600
Para enfrent�-los?
289
00:20:05,960 --> 00:20:07,920
Tamb�m n�o gosto dos Luciani.
290
00:20:08,440 --> 00:20:09,800
Mas ela est� com eles.
291
00:20:10,880 --> 00:20:12,760
Ela traiu a minha fam�lia.
292
00:20:14,920 --> 00:20:16,320
J� n�o � a Angelica.
293
00:20:16,400 --> 00:20:17,520
Deixaste-a sozinha.
294
00:20:19,240 --> 00:20:21,840
A tua m�e tratou-a mal este tempo todo.
295
00:20:21,920 --> 00:20:25,520
N�o te podes zangar com ela
por ter a fam�lia que queria.
296
00:20:28,280 --> 00:20:29,920
Escolheu uma bela fam�lia...
297
00:20:32,000 --> 00:20:33,800
H� coisas que n�o se escolhem.
298
00:20:37,240 --> 00:20:38,840
Volto a perguntar-te, Spad�.
299
00:20:40,560 --> 00:20:41,640
Porque est�s aqui?
300
00:20:43,720 --> 00:20:45,800
J� lhe arruinaste a vida. Deixa-a.
301
00:20:46,800 --> 00:20:49,600
Os Luciani
s� querem saber das suas merdas.
302
00:20:51,040 --> 00:20:53,040
Sem eles, sairias a ganhar.
303
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
N�o posso fazer isso, j� disse.
304
00:20:56,960 --> 00:20:58,600
N�o vou tocar na Angelica.
305
00:21:01,760 --> 00:21:03,040
S� quero os Luciani.
306
00:21:03,640 --> 00:21:04,680
Recapitulemos.
307
00:21:06,120 --> 00:21:10,240
Voltas aqui ao fim de tr�s anos
e esperas que eu traia a Angelica?
308
00:21:11,760 --> 00:21:13,280
Trabalho com eles.
309
00:21:20,680 --> 00:21:22,200
Alguma vez falas com ele?
310
00:21:22,280 --> 00:21:25,080
Diz-lhe que est�s a p�r �stia
nas m�os daqueles bois.
311
00:21:25,160 --> 00:21:27,240
Porque n�o vais � merda?
312
00:21:27,320 --> 00:21:28,320
Ent�o, Alb�?
313
00:21:30,080 --> 00:21:31,520
Desaparece daqui.
314
00:21:41,640 --> 00:21:43,440
Liga-me quando mudares de ideias.
315
00:21:44,360 --> 00:21:47,440
Ela j� n�o � tua amiga. Agora � deles.
316
00:21:59,240 --> 00:22:00,200
Spad�.
317
00:22:04,280 --> 00:22:05,400
Bem-vindo de volta.
318
00:22:07,920 --> 00:22:10,000
Devias ter vindo ter comigo.
319
00:22:10,520 --> 00:22:12,840
Os Luciani v�o incendiar
o Maggiolino, esta noite.
320
00:22:13,680 --> 00:22:16,320
Podemos fazer-lhes uma surpresa,
se quiseres.
321
00:22:19,880 --> 00:22:20,960
Pode ser.
322
00:22:22,400 --> 00:22:24,080
Adoro fogueiras de praia.
323
00:22:35,880 --> 00:22:38,760
Ora, diga-me. Como o posso ajudar?
324
00:22:39,440 --> 00:22:41,040
Ajuda sempre.
325
00:22:41,120 --> 00:22:44,040
Cuida de n�s, dos nossos quartos.
326
00:22:45,000 --> 00:22:48,120
Gostaria de tratar disso pessoalmente,
327
00:22:48,200 --> 00:22:50,080
mas voc�s s�o tantos
328
00:22:50,760 --> 00:22:52,920
e cada um tem as suas necessidades.
329
00:22:53,000 --> 00:22:55,320
E as suas pr�prias fraquezas.
330
00:22:55,400 --> 00:22:58,240
E conhece-as a todas, n�o �?
331
00:22:58,320 --> 00:23:02,320
Ningu�m dentro destas paredes
v� e ouve mais do que a irm�.
332
00:23:02,920 --> 00:23:05,000
N�o � assim, irm� Caterina?
333
00:23:05,840 --> 00:23:08,000
� como disse Tim�teo,
334
00:23:08,080 --> 00:23:12,640
n�s, as mulheres,
devemos ter recato e discri��o,
335
00:23:12,720 --> 00:23:15,280
n�o tran�as e ornamentos de ouro.
336
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
O Tim�teo tinha raz�o.
337
00:23:17,800 --> 00:23:20,200
Mas, �s vezes,
338
00:23:20,880 --> 00:23:22,680
o ouro � a verdade
339
00:23:23,280 --> 00:23:26,400
e pode salvar um filho de Deus.
340
00:23:31,320 --> 00:23:33,320
Mas, para entender,
341
00:23:34,680 --> 00:23:38,800
esse "filho" tirou-lhe algo recentemente?
342
00:23:38,880 --> 00:23:40,280
V�, irm�?
343
00:23:40,840 --> 00:23:42,200
A irm� sabe tudo.
344
00:24:47,720 --> 00:24:51,120
Se quiser discutir a sua posi��o,
nem � preciso falar.
345
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
N�o pode haver interfer�ncias.
346
00:24:53,280 --> 00:24:54,640
Tem a certeza?
347
00:24:54,720 --> 00:24:56,960
Acho que j� houve muitas.
348
00:24:59,600 --> 00:25:01,280
Cardeal, tenho pouco tempo.
349
00:25:02,040 --> 00:25:03,040
O que quer?
350
00:25:03,640 --> 00:25:05,640
Quero s� mostrar-lhe uma coisa.
351
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Cheg�mos mesmo a tempo.
352
00:25:13,480 --> 00:25:16,280
Est�o a voltar do render da guarda.
353
00:25:16,360 --> 00:25:19,960
Camerlengo, sabe
para que serve o render da guarda?
354
00:25:20,480 --> 00:25:24,320
Como todas as cerim�nias,
serve para cativar a aten��o.
355
00:25:25,840 --> 00:25:27,880
Conhecemo-nos h� muitos anos,
356
00:25:27,960 --> 00:25:31,280
mas s� agora percebo que a sua aten��o
357
00:25:32,040 --> 00:25:34,600
est� totalmente focada naquele uniforme.
358
00:25:41,080 --> 00:25:43,400
N�o sei do que est� a falar.
359
00:25:44,480 --> 00:25:45,560
Tenho de ir.
360
00:25:46,080 --> 00:25:49,560
Os balne�rios dos guardas n�o s�o por ali.
361
00:25:50,680 --> 00:25:56,280
Mas talvez o senhor e o cabo Hoffer tenham
uma passagem secreta para se encontrarem.
362
00:25:56,360 --> 00:25:58,400
Como todos os amantes.
363
00:26:03,920 --> 00:26:06,800
Sei que o Tronto o est� a chantagear.
364
00:26:06,880 --> 00:26:09,440
Mas, se me devolver
a presid�ncia da Funda��o,
365
00:26:09,520 --> 00:26:12,840
ajud�-lo-ei a libertar-se do pecado
366
00:26:12,920 --> 00:26:17,160
para que, da pr�xima vez,
n�o haja nada a confessar.
367
00:26:18,080 --> 00:26:20,840
� o melhor para ambos.
368
00:26:22,840 --> 00:26:25,120
Vamos trocar o sinal da paz
369
00:26:25,960 --> 00:26:27,640
e o seu pesadelo acabar�.
370
00:26:28,520 --> 00:26:29,520
Confie em mim.
371
00:26:42,360 --> 00:26:46,520
Claramente, foi a �ltima vez
que viu o cabo.
372
00:26:46,600 --> 00:26:47,640
Certo, Ennio?
373
00:27:08,680 --> 00:27:11,040
Este � o ficheiro das licen�as
do Bonatesta.
374
00:27:11,800 --> 00:27:14,560
Toda a ajuda que lhes dei para crescerem.
375
00:27:15,200 --> 00:27:16,120
Que lhes deu?
376
00:27:16,720 --> 00:27:17,800
Que n�s demos.
377
00:27:19,840 --> 00:27:21,160
D�-o ao autarca.
378
00:27:21,240 --> 00:27:23,680
Assim, ele sabe
o que est� em jogo se isto se souber.
379
00:27:25,120 --> 00:27:27,680
- O que � isso, uma amea�a?
- Um aviso.
380
00:27:28,560 --> 00:27:31,880
Diz-lhe s�
que, se expulsarem o Bonatesta amanh�,
381
00:27:31,960 --> 00:27:33,680
ningu�m ver� este ficheiro.
382
00:27:34,280 --> 00:27:38,480
Quere-o fora do conselho,
mas, agora, o Ercole pode estragar tudo.
383
00:27:38,560 --> 00:27:40,320
E posso ser apanhada nisto.
384
00:27:42,360 --> 00:27:45,680
Seja como for,
expuls�-lo � gozar com as pessoas.
385
00:27:46,400 --> 00:27:48,400
N�o, � uma lufada de ar fresco.
386
00:27:49,280 --> 00:27:50,640
Para acalmar o povo.
387
00:27:51,240 --> 00:27:52,880
Vais agradecer-me. A s�rio.
388
00:27:53,920 --> 00:27:55,760
E se acontecer o contr�rio?
389
00:27:56,600 --> 00:27:59,560
Se o conselho cair
por causa de uma proposta minha?
390
00:28:00,880 --> 00:28:03,840
Quero escalar, Amedeo. N�o cair.
391
00:28:10,000 --> 00:28:13,920
Se n�o fizermos o est�dio, Miriana,
vamos cair os dois.
392
00:28:14,000 --> 00:28:16,560
Temos de correr o risco,
de recuperar o controlo.
393
00:28:16,640 --> 00:28:18,720
E parece que esta � a �nica forma.
394
00:28:20,720 --> 00:28:24,160
Expulsem o Bonatesta
e todos voltar�o para o nosso lado.
395
00:28:24,240 --> 00:28:25,080
Acredita.
396
00:28:37,360 --> 00:28:38,600
Ele perguntou por mim?
397
00:28:40,160 --> 00:28:41,440
Estava estranho, Ang�.
398
00:28:43,360 --> 00:28:44,640
Nem parecia ele.
399
00:28:45,240 --> 00:28:46,360
Ele quer vingan�a.
400
00:28:47,160 --> 00:28:48,520
Mataste a m�e dele.
401
00:28:52,440 --> 00:28:53,760
Rosa, eles t�m fome.
402
00:28:56,840 --> 00:28:59,560
Preciso de o ver.
Preciso de falar com ele a s�s.
403
00:29:00,920 --> 00:29:02,040
Marca um encontro.
404
00:29:04,640 --> 00:29:06,440
Ningu�m pode saber.
405
00:29:07,240 --> 00:29:08,400
Nem o Damiano.
406
00:29:10,800 --> 00:29:11,640
Olha...
407
00:29:14,080 --> 00:29:15,400
Ele mudou muito?
408
00:29:19,760 --> 00:29:21,040
Est� outro.
409
00:29:35,200 --> 00:29:36,120
Onde est� ele?
410
00:29:36,200 --> 00:29:37,880
Por favor, senta-te.
411
00:29:37,960 --> 00:29:40,800
O cabo Hoffer saiu de repente.
412
00:29:40,880 --> 00:29:45,560
E parece que a irm� Caterina
tamb�m pediu para ser transferida.
413
00:29:46,800 --> 00:29:50,320
Sabes qual � o maior defeito
dos conservadores, Fiorenzo?
414
00:29:50,400 --> 00:29:52,720
Andam muito devagar.
415
00:29:53,720 --> 00:29:55,720
Mas n�s avan�amos.
416
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
Onde est� o cabo Hoffer?
417
00:29:57,920 --> 00:29:59,920
Isso n�o � importante.
418
00:30:00,000 --> 00:30:02,440
O que agora importa � a Funda��o.
419
00:30:03,240 --> 00:30:04,800
Tens de me explicar tudo.
420
00:30:04,880 --> 00:30:07,720
Amanh�, o camerlengo
vai nomear-me presidente.
421
00:30:08,440 --> 00:30:10,000
E n�o te zangues com ele.
422
00:30:10,080 --> 00:30:13,080
� s� que a minha ajuda
chegou antes da tua.
423
00:30:27,280 --> 00:30:29,320
Porque n�o contaste ao Damiano?
424
00:30:31,920 --> 00:30:35,120
Porque ningu�m entenderia
o que eu e o Spadino tivemos.
425
00:30:39,560 --> 00:30:42,640
Tenho de tentar quebrar este ciclo
de derramamento de sangue.
426
00:30:55,240 --> 00:30:56,240
Est�s pronta?
427
00:30:57,360 --> 00:30:58,440
Espera-me aqui.
428
00:31:01,720 --> 00:31:03,040
Tenho de fazer isto sozinha.
429
00:32:02,560 --> 00:32:05,080
- Obrigado. Foi muito gentil.
- De nada.
430
00:32:15,640 --> 00:32:18,120
Pode dar-nos um momento, por favor?
431
00:32:22,840 --> 00:32:23,720
Ent�o?
432
00:32:24,440 --> 00:32:25,680
Tinha-o conseguido.
433
00:32:26,400 --> 00:32:28,800
O camerlengo voltara para o nosso lado,
434
00:32:28,880 --> 00:32:31,320
mas o Tronto fez desaparecer as provas.
435
00:32:31,400 --> 00:32:32,320
Para sempre.
436
00:32:33,600 --> 00:32:36,080
Temos de encontrar algo
sobre o Tronto, j�!
437
00:32:36,160 --> 00:32:39,240
J� encontrei e descobri
438
00:32:39,320 --> 00:32:41,000
que a �nica sombra
439
00:32:41,760 --> 00:32:42,920
� a irm�.
440
00:32:43,440 --> 00:32:44,640
A Flaminia.
441
00:32:44,720 --> 00:32:46,920
Uma toxicodependente. Uma ladra.
442
00:32:47,000 --> 00:32:49,120
Costumava roubar a igreja
443
00:32:49,200 --> 00:32:51,640
onde o Tronto era p�roco, em Trastevere.
444
00:32:52,240 --> 00:32:54,440
At� artigos de grande valor.
445
00:32:55,160 --> 00:32:57,440
Ap�s mais um roubo,
446
00:32:57,520 --> 00:33:02,000
a gendarmerie do Vaticano
denunciou-a � pol�cia.
447
00:33:02,600 --> 00:33:04,680
- Ent�o, ela foi presa?
- N�o.
448
00:33:04,760 --> 00:33:08,280
Porque foi quando a Flaminia desapareceu.
449
00:33:09,000 --> 00:33:11,720
Na altura, a gendarmerie procurou-a,
450
00:33:12,240 --> 00:33:13,600
mas n�o a encontrou.
451
00:33:14,440 --> 00:33:15,560
Desapareceu.
452
00:33:16,160 --> 00:33:19,760
Depois, o Tronto partiu
para a Am�rica do Sul em miss�o.
453
00:33:20,560 --> 00:33:22,880
Para a esconder, levou-a com ele?
454
00:33:22,960 --> 00:33:25,120
N�o tenho a certeza.
455
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
Mas, se for esse o caso,
� c�mplice de uma fugitiva.
456
00:33:28,280 --> 00:33:29,280
Eu sei.
457
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
Por isso, preciso da sua ajuda.
458
00:33:37,680 --> 00:33:38,960
Vittoria, o que foi?
459
00:33:39,480 --> 00:33:42,320
3 DE JULHO DE 2008
460
00:34:17,880 --> 00:34:19,120
Ol�, Alb�.
461
00:34:21,800 --> 00:34:23,520
Somos s� n�s, relaxa.
462
00:34:34,440 --> 00:34:35,600
Porqu� aqui?
463
00:34:36,520 --> 00:34:38,600
Porque foi aqui que tudo acabou.
464
00:34:39,920 --> 00:34:42,240
Precisava de um s�tio para a visitar.
465
00:34:43,040 --> 00:34:44,720
Tamb�m tinhas de o ver.
466
00:34:45,480 --> 00:34:47,480
Aqui, acabou a nossa fam�lia.
467
00:34:48,320 --> 00:34:49,600
N�o era uma fam�lia.
468
00:34:52,720 --> 00:34:55,120
- Era uma mentira.
- Era verdadeira.
469
00:34:56,600 --> 00:34:58,520
Mesmo que nunca tivesse vindo ao mundo.
470
00:34:59,640 --> 00:35:01,440
E vai unir-nos para sempre.
471
00:35:03,840 --> 00:35:05,960
Volta para onde fugiste.
472
00:35:11,480 --> 00:35:12,760
N�o posso.
473
00:35:15,240 --> 00:35:17,120
O teu marido quer matar-nos a todos.
474
00:35:18,800 --> 00:35:19,840
Tenho de o deter.
475
00:35:20,360 --> 00:35:22,800
Se partires, ele n�o far� nada, garanto.
476
00:35:22,880 --> 00:35:24,320
Garantes, Ang�?
477
00:35:24,400 --> 00:35:25,640
Garantes?
478
00:35:26,840 --> 00:35:29,000
Depois de terem matado
metade da minha fam�lia!
479
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
Uma fam�lia n�o faz o que essa te fez.
480
00:35:37,520 --> 00:35:38,760
Vai-te embora, Alb�.
481
00:35:39,960 --> 00:35:41,680
N�o te posso salvar se ficares.
482
00:35:42,800 --> 00:35:44,640
N�o quero nada de ti.
483
00:35:45,160 --> 00:35:47,320
N�o quero que acabe assim.
484
00:35:50,720 --> 00:35:53,200
Odiei-te tanto por teres partido.
485
00:35:53,720 --> 00:35:55,960
Mas depois percebi que me libertaste.
486
00:35:56,040 --> 00:35:59,360
Agora, tenho tudo o que quero.
E tudo isso gra�as a ti.
487
00:36:03,680 --> 00:36:04,560
Vai-te embora.
488
00:36:07,560 --> 00:36:09,320
Se n�o for por mim, f�-lo por ela.
489
00:36:59,440 --> 00:37:02,200
- Porque n�o me disse?
- Ia tratar disso.
490
00:37:02,280 --> 00:37:04,920
Os colegas, o padre. Ela tem de ouvir.
491
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
- Onde est�?
- Ali. De castigo.
492
00:37:07,080 --> 00:37:09,360
Se algo acontecer aos meus filhos,
tenho de saber!
493
00:37:09,440 --> 00:37:10,360
Porqu�?
494
00:37:10,440 --> 00:37:14,520
Parece que n�o conseguiste proteger
a tua fam�lia, at� agora.
495
00:37:15,160 --> 00:37:16,480
N�o gosto de ti.
496
00:37:17,480 --> 00:37:20,560
N�o sei o que est�s a fazer
ou em quem te tornaste,
497
00:37:20,640 --> 00:37:22,240
mas a Alice fez o que fez.
498
00:37:22,320 --> 00:37:24,480
N�o vou perder tamb�m os meus netos.
499
00:37:25,200 --> 00:37:28,400
Tente meter-se no caminho
e ver� no que me tornei.
500
00:37:33,000 --> 00:37:37,200
Depois, o padre Paolo disse
que a escola fez bem em suspender-me.
501
00:37:39,000 --> 00:37:42,880
E que a m�e renunciou
ao seu amor por Deus e por mim tamb�m.
502
00:37:45,920 --> 00:37:47,720
A m�e nunca deixou de te amar.
503
00:37:48,280 --> 00:37:49,120
Nunca.
504
00:37:49,840 --> 00:37:51,840
N�o aguento sem ela.
505
00:37:51,920 --> 00:37:53,160
Claro que aguentas.
506
00:37:54,600 --> 00:37:56,960
Tens de aprender
a controlar as tuas emo��es.
507
00:37:57,880 --> 00:37:58,920
A deslig�-las.
508
00:37:59,960 --> 00:38:01,640
Como se desligasses uma luz.
509
00:38:01,720 --> 00:38:03,960
Ou os outros v�o aproveitar-se de ti.
510
00:38:04,680 --> 00:38:06,680
E v�o us�-las para te magoar.
511
00:38:07,600 --> 00:38:09,960
Foi o que fizeste quando ela morreu, pai?
512
00:39:27,720 --> 00:39:28,640
Vai � merda!
513
00:39:34,480 --> 00:39:37,240
- Estamos encurralados!
- C�, vai. Eu cubro-te!
514
00:39:37,320 --> 00:39:38,480
Aonde vais?
515
00:39:38,560 --> 00:39:40,440
- Para, Giulia!
- Morre, cabr�o!
516
00:39:42,880 --> 00:39:43,800
N�o!
517
00:39:45,240 --> 00:39:46,600
Despacha-te!
518
00:39:46,680 --> 00:39:48,840
Despacha-te, porra! Mexe-te!
519
00:39:49,960 --> 00:39:50,880
Mexe-te!
520
00:39:52,480 --> 00:39:53,600
Foda-se!
521
00:40:01,880 --> 00:40:02,760
Fazemos as pazes?
522
00:40:07,280 --> 00:40:09,200
V� l�. Divertimo-nos tanto.
523
00:40:10,600 --> 00:40:11,480
Achas?
524
00:40:12,960 --> 00:40:15,840
Estar com um tipo que manda matar
como se nada fosse
525
00:40:15,920 --> 00:40:17,160
n�o � divers�o, para mim.
526
00:40:21,160 --> 00:40:23,160
Querias lixar o Amadeo.
527
00:40:24,680 --> 00:40:26,880
Mas esta cidade n�o tem segredos para ele.
528
00:40:28,760 --> 00:40:32,160
Amanh�, h� outra reuni�o
e n�o est�s convidado.
529
00:40:32,240 --> 00:40:33,520
E sabes porqu�?
530
00:40:34,160 --> 00:40:36,160
Vamos anunciar uma remodela��o.
531
00:40:38,360 --> 00:40:40,280
Est�s fora. Desculpa.
532
00:40:41,200 --> 00:40:44,400
- Como assim?
- Disse-te que devias ter ido.
533
00:40:47,160 --> 00:40:48,080
Miri�...
534
00:40:49,760 --> 00:40:52,720
Que porra est�s a dizer? Miri�...
535
00:40:55,960 --> 00:40:57,880
Calma. Eu seguro-a.
536
00:40:58,560 --> 00:40:59,800
- Calma.
- Segura-a.
537
00:40:59,880 --> 00:41:02,680
- O que raio aconteceu?
- Uma emboscada.
538
00:41:02,760 --> 00:41:04,840
Foi o Moreno e o teu ex-marido.
539
00:41:04,920 --> 00:41:07,720
Disse-te que n�o dev�amos confiar
na cabra da amiga dela.
540
00:41:07,800 --> 00:41:09,400
Onde caralho est�?
541
00:41:09,480 --> 00:41:10,480
D� c� isso!
542
00:41:11,960 --> 00:41:14,480
Est� tudo bem. Respira.
543
00:41:15,480 --> 00:41:16,680
Est� tudo bem.
544
00:41:39,880 --> 00:41:41,080
Mas que caralho?
545
00:41:44,400 --> 00:41:47,280
Boa noite. Bem-vindo de volta.
Soube como correu.
546
00:41:47,360 --> 00:41:50,920
Nem uma ovelha consegues matar.
O meu pai tinha raz�o.
547
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
Estou farto de ti!
548
00:41:53,480 --> 00:41:57,400
Olha... Se tivesses morrido tu em vez dele,
n�o estar�amos nesta merda!
549
00:41:57,480 --> 00:42:00,320
Se n�o queres estar aqui, vai � tua vida!
550
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
Entendeste? Vai � tua vida!
551
00:42:30,120 --> 00:42:31,480
Disse-lhe para se ir embora,
552
00:42:32,280 --> 00:42:34,280
pela menina que perdemos,
553
00:42:34,360 --> 00:42:35,640
e confiei nele.
554
00:42:35,720 --> 00:42:37,880
Devia-me isso pelo que me fez passar.
555
00:42:38,880 --> 00:42:40,440
Fui ing�nua, Dami�.
556
00:42:40,520 --> 00:42:42,440
A culpa n�o � da Nadia. � minha.
557
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Tinha de encerrar o passado
� minha maneira.
558
00:42:47,160 --> 00:42:49,440
Foi ele que encerrou a situa��o.
559
00:42:50,000 --> 00:42:51,960
Ele ia acabar connosco.
560
00:42:58,480 --> 00:43:00,400
Como te sentiste ao v�-lo?
561
00:43:01,560 --> 00:43:03,800
Ele � um fantasma. N�o me � nada.
562
00:43:08,120 --> 00:43:10,520
Mas quiseste ver esse fantasma a s�s.
563
00:43:13,200 --> 00:43:14,280
Desculpa, Dami�.
564
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
Estava errada.
565
00:43:17,680 --> 00:43:21,160
Tens de acreditar em mim. Desculpa.
566
00:43:21,240 --> 00:43:22,160
Por favor.
567
00:43:23,040 --> 00:43:24,200
Por favor, Dami�.
568
00:43:47,880 --> 00:43:50,800
BASEADA NA OBRA LITER�RIA "SUBURRA"
569
00:46:25,760 --> 00:46:30,760
Legendas: Jo�o Braga
41030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.