Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,240 --> 00:01:19,960
A minha m�e morreu.
2
00:01:39,320 --> 00:01:45,320
SUBURRA ETERNA
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,000
Eu disse que n�o era um pal�cio.
4
00:01:59,200 --> 00:02:01,040
� como disseste que seria.
5
00:02:01,640 --> 00:02:02,720
E est� tudo bem.
6
00:02:21,200 --> 00:02:24,680
Finalmente, vieste visitar
a fam�lia do teu marido.
7
00:02:24,760 --> 00:02:27,200
Gi�, sabes como s�o as coisas.
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,400
A tua irm� tem raz�o.
9
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
Mas iremos compensar o tempo perdido.
10
00:02:35,800 --> 00:02:37,120
Quem � este? O Leone?
11
00:02:37,800 --> 00:02:39,080
Este � o Leone.
12
00:02:39,640 --> 00:02:40,600
Esse � o Loreto.
13
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
S�o lindos, Ang�.
14
00:02:42,520 --> 00:02:43,960
- Diz ol� ao tio.
- Obrigada.
15
00:02:44,880 --> 00:02:47,560
C�, vamos instalar-nos na casa.
16
00:02:47,640 --> 00:02:48,480
Sim.
17
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Vamos, querida.
18
00:02:59,360 --> 00:03:01,200
Porta-te bem.
19
00:03:01,280 --> 00:03:02,480
V� l�.
20
00:03:14,760 --> 00:03:16,240
Foi o meu pai que os fez.
21
00:03:17,960 --> 00:03:19,840
Para mim e para os meus irm�os.
22
00:03:20,640 --> 00:03:24,360
Imagina a cara dele se visse
os meus filhos a dormir neles.
23
00:03:26,320 --> 00:03:27,360
S�o bonitos.
24
00:03:31,480 --> 00:03:33,400
Mas, em breve, n�o caber�o neles.
25
00:03:36,320 --> 00:03:37,560
Eu construo-os.
26
00:03:37,640 --> 00:03:38,640
Dois novos.
27
00:03:39,520 --> 00:03:40,800
Tenho jeito.
28
00:03:43,680 --> 00:03:46,040
N�o leves a s�rio a minha irm�.
29
00:03:46,120 --> 00:03:46,960
Dami�.
30
00:03:48,840 --> 00:03:50,760
Fui casada com um Anacleti.
31
00:03:50,840 --> 00:03:52,960
- N�o � f�cil aceitar isso.
- N�o.
32
00:03:57,520 --> 00:03:58,720
Mas agora estou aqui.
33
00:04:00,040 --> 00:04:03,080
E voc�s s�o a minha fam�lia.
Ela compreender� isso.
34
00:04:08,960 --> 00:04:11,480
Mataram-na, ontem � noite.
35
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
Mataram?
36
00:04:13,960 --> 00:04:14,840
Sim.
37
00:04:16,640 --> 00:04:17,960
Foi a Angelica.
38
00:04:39,640 --> 00:04:45,560
BERLIM
39
00:05:00,680 --> 00:05:01,960
Eu vou contigo.
40
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
� s� por uns dias.
41
00:05:06,120 --> 00:05:07,480
Tens a certeza?
42
00:05:21,760 --> 00:05:23,800
Tenho de lidar com isto sozinho.
43
00:05:26,320 --> 00:05:27,760
N�o, Cerocchi. N�o.
44
00:05:28,400 --> 00:05:31,960
Estou-me nas tintas!
Encontra os idiotas que fizeram isto.
45
00:05:36,160 --> 00:05:37,400
Vai � merda...
46
00:05:43,280 --> 00:05:44,200
Pronto.
47
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
Como assim?
48
00:05:46,000 --> 00:05:48,120
Foi s� uma ferida superficial.
49
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
Tens uma camisa?
50
00:05:54,880 --> 00:05:56,600
� melhor tomar banho.
51
00:06:00,520 --> 00:06:01,520
Sim.
52
00:06:35,920 --> 00:06:38,000
Levas-me ao aeroporto?
53
00:06:40,840 --> 00:06:41,720
Claro.
54
00:06:46,080 --> 00:06:47,120
Confia em mim.
55
00:08:45,000 --> 00:08:46,120
� o Amedeo.
56
00:08:46,200 --> 00:08:48,400
Os mi�dos est�o bem. Est�o a dormir.
57
00:08:48,480 --> 00:08:51,120
- Sim, eu vi.
- Boa noite, ent�o.
58
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
- Obrigado, Fiorella. Boa noite.
- Boa noite.
59
00:09:16,440 --> 00:09:19,040
Inacredit�vel. Olhe para isto.
60
00:09:19,120 --> 00:09:21,880
As pessoas est�o a queimar tudo.
Est�o fartos.
61
00:09:21,960 --> 00:09:23,400
A cidade est� perdida.
62
00:09:28,000 --> 00:09:30,960
Foram disparados v�rios tiros
no restaurante
63
00:09:31,040 --> 00:09:33,760
que, felizmente, estava fechado...
64
00:09:34,320 --> 00:09:36,320
- Ol�, querida.
- Bom dia.
65
00:09:36,960 --> 00:09:37,880
O Fabrizio?
66
00:09:38,440 --> 00:09:40,440
- Est� ali. Ele vem a�.
- Est� bem.
67
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
- O que se passa?
- Quem, eles?
68
00:09:51,600 --> 00:09:52,720
Saiam.
69
00:09:56,360 --> 00:09:58,680
V�o ficar connosco uns tempos.
70
00:09:59,520 --> 00:10:00,360
Porqu�?
71
00:10:00,440 --> 00:10:03,240
Viste o que est� a acontecer em Roma?
72
00:10:03,840 --> 00:10:06,280
- At� pegaram fogo a um autocarro.
- Pois.
73
00:10:06,840 --> 00:10:09,720
Assim, nada nos acontecer�.
74
00:10:12,360 --> 00:10:13,200
O que foi?
75
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
Arranhei-me no duche.
76
00:10:19,800 --> 00:10:21,480
O que est� o Fabrizio a fazer?
77
00:10:35,680 --> 00:10:36,720
Gi�?
78
00:10:39,800 --> 00:10:42,360
O Damiano diz que, desde mi�do,
lhe cortas o cabelo.
79
00:10:42,440 --> 00:10:43,360
E?
80
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Podes cortar o meu?
81
00:10:46,200 --> 00:10:48,640
N�o sei fazer cortes de princesa cigana.
82
00:10:48,720 --> 00:10:50,600
N�o sou uma princesa cigana.
83
00:10:51,600 --> 00:10:52,760
Sou uma de voc�s.
84
00:10:53,440 --> 00:10:55,960
Cortar-te o cabelo
n�o far� de ti uma Luciani.
85
00:10:57,760 --> 00:10:59,680
N�o te chega o que eu fiz?
86
00:11:04,800 --> 00:11:07,040
N�o acreditava que o fizesses.
87
00:11:07,920 --> 00:11:11,040
Mas n�o penses que agora somos irm�s.
N�o � assim que funciona.
88
00:11:19,000 --> 00:11:21,120
Ent�o, a Angelica nem te ligou?
89
00:11:24,320 --> 00:11:28,960
Nadia, tens de descobrir o que ela
e aqueles pescadores t�m em mente.
90
00:11:29,680 --> 00:11:30,800
Ela dar� not�cias.
91
00:11:31,840 --> 00:11:34,800
- Sabe que tem de se explicar.
- E se vierem armados?
92
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
Ficamos assim � espera?
93
00:11:36,680 --> 00:11:39,440
- Est�s a falar da Angelica.
- As pessoas mudam.
94
00:11:39,520 --> 00:11:41,600
A Angelica est� com outra fam�lia.
95
00:11:41,680 --> 00:11:45,680
A fam�lia que nos atacou no gin�sio
e matou todos os Anacleti.
96
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
O que faria ele?
97
00:11:51,760 --> 00:11:52,800
N�o sei.
98
00:11:54,640 --> 00:11:57,480
Mas n�o se mata um chefe
para deixar tudo igual.
99
00:11:59,680 --> 00:12:01,960
N�o confies no que o teu cora��o te diz.
100
00:12:06,320 --> 00:12:07,480
Tens raz�o, Mor�.
101
00:12:08,680 --> 00:12:09,680
Eu ligo-lhe.
102
00:12:14,440 --> 00:12:16,120
Obrigada pelo teu apoio.
103
00:12:40,080 --> 00:12:43,600
At� revogarem a minha suspens�o,
estou de m�os atadas.
104
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
Como pode ser?
105
00:12:44,920 --> 00:12:47,200
N�o imaginei que a nova fa��o
106
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
j� fosse t�o poderosa.
107
00:12:52,560 --> 00:12:55,960
No dia em que anunciei o est�dio,
mataram o Badali e quase me mataram a mim.
108
00:12:56,560 --> 00:12:59,280
E, logo a seguir, expulsam-no da Funda��o.
109
00:12:59,360 --> 00:13:01,720
- N�o � coincid�ncia.
- Est�o a atacar-nos.
110
00:13:01,800 --> 00:13:04,360
Tem de descobrir quem � e depressa.
111
00:13:05,480 --> 00:13:06,720
O Badali est� morto.
112
00:13:07,840 --> 00:13:09,360
Algu�m vai investigar.
113
00:13:10,200 --> 00:13:13,760
Se seguirem o dinheiro,
chegar�o � Funda��o e a mim.
114
00:13:13,840 --> 00:13:16,360
Temos de movimentar o dinheiro
logo que poss�vel.
115
00:13:17,440 --> 00:13:18,840
Sem dinheiro, n�o h� est�dio.
116
00:13:20,000 --> 00:13:24,080
Vossa Emin�ncia, fa�a o que puder
para recuperar a Funda��o.
117
00:13:25,960 --> 00:13:27,320
Eu trato do resto.
118
00:14:11,200 --> 00:14:12,520
Bem-vindo, Spad�.
119
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
Sabes o meu nome, Guer�.
120
00:14:16,920 --> 00:14:18,080
E n�o � esse.
121
00:14:18,160 --> 00:14:19,480
Tanto faz.
122
00:14:20,160 --> 00:14:21,720
Fizeste bem em voltar.
123
00:14:23,040 --> 00:14:25,280
S� voltei para enterrar a minha m�e.
124
00:14:30,520 --> 00:14:33,720
Acham que podem p�r-se aqui aos tiros
e que nada faremos.
125
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
O que se passa?
126
00:15:00,080 --> 00:15:01,920
N�o gostas do meu penteado novo?
127
00:15:02,000 --> 00:15:03,960
N�o tens de fazer isso pelos meus irm�os.
128
00:15:04,680 --> 00:15:06,120
N�o o fiz por eles.
129
00:15:06,640 --> 00:15:07,760
Fi-lo por mim.
130
00:15:09,240 --> 00:15:10,600
N�o gostas?
131
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Est�s ainda mais bonita.
132
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Vamos.
133
00:15:43,920 --> 00:15:44,880
Leva-me at� ele.
134
00:15:50,480 --> 00:15:52,600
Gostas deste s�tio?
135
00:15:52,680 --> 00:15:55,920
N�o est�o a comer nada.
Viemos para celebrar.
136
00:15:56,000 --> 00:15:57,280
N�o celebro ninharias.
137
00:16:00,920 --> 00:16:01,800
Est� bem.
138
00:16:01,880 --> 00:16:04,080
Estou a brindar
� morte da Adelaide Anacleti,
139
00:16:04,160 --> 00:16:05,600
como o teu marido.
140
00:16:05,680 --> 00:16:08,080
A essa cabra velha e � fam�lia dela.
141
00:16:18,760 --> 00:16:21,320
Mas n�o mat�mos o Badali por vingan�a.
142
00:16:22,440 --> 00:16:24,120
Temos assuntos a tratar.
143
00:16:26,600 --> 00:16:30,640
Mas o Cinaglia ainda est� vivo.
Eu disse-te que o queria morto.
144
00:16:31,360 --> 00:16:33,680
- N�o fizeste...
- Que se lixe o Cinaglia!
145
00:16:33,760 --> 00:16:36,640
- N�o vale nada sem o Badali.
- Ercole.
146
00:16:36,720 --> 00:16:39,480
Acordaste com o primo do Badali
para o matar.
147
00:16:39,560 --> 00:16:41,800
Agora, aproveitemos isso.
148
00:16:43,000 --> 00:16:44,080
Todos juntos.
149
00:16:45,040 --> 00:16:48,520
- Est�o a pedir demasiado.
- N�o estamos a pedir nada.
150
00:16:49,040 --> 00:16:51,280
Tu � que tens de pedir,
mas ainda n�o sabes.
151
00:16:51,360 --> 00:16:53,320
Fala-nos do est�dio novo.
152
00:16:56,000 --> 00:16:57,040
O que sabes tu?
153
00:16:57,120 --> 00:17:00,120
O Cinaglia contou o plano � Adelaide.
Ele queria faz�-lo.
154
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Agora, f�-lo-�s tu.
155
00:17:07,880 --> 00:17:09,240
O novo Coliseu.
156
00:17:11,160 --> 00:17:13,760
- Para agradar a cidade.
- Envolve-nos.
157
00:17:13,840 --> 00:17:17,800
Damos-te homens e soldados,
mas, para subires, passas por n�s.
158
00:17:20,200 --> 00:17:22,240
Agora, o territ�rio � nosso, Ercole.
159
00:17:25,080 --> 00:17:27,320
E tamb�m ser� conveniente para ti.
160
00:17:28,840 --> 00:17:31,400
Contas-nos tudo e dividimos os ganhos.
161
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
Apresenta-nos ao siciliano.
162
00:17:34,760 --> 00:17:38,720
N�o queremos come�ar mal
a nossa amizade, pois n�o?
163
00:17:52,760 --> 00:17:54,000
Agora, tenho fome.
164
00:18:04,080 --> 00:18:06,640
Ent�o, os Luciani fizeram tudo sozinhos?
165
00:18:08,040 --> 00:18:12,200
Uma fam�lia de pescadores pobres de �stia
n�o consegue atacar com tanta for�a
166
00:18:12,280 --> 00:18:13,400
sem aliados.
167
00:18:13,480 --> 00:18:14,680
N�o sei de nada.
168
00:18:16,000 --> 00:18:18,240
Com quem est�o a trabalhar, porra?
169
00:18:19,320 --> 00:18:20,800
Prometeram-me dinheiro.
170
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
E puseram-me uma arma na m�o.
171
00:18:25,360 --> 00:18:26,840
Juro que n�o sei nada.
172
00:18:27,680 --> 00:18:29,200
O que querem de mim?
173
00:18:57,560 --> 00:18:58,400
Ent�o?
174
00:18:58,480 --> 00:19:01,360
Sabemos que foram os Luciani. E agora?
175
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
Os territ�rios a norte de Roma
querem produto.
176
00:19:03,880 --> 00:19:05,360
Contacta os albaneses.
177
00:19:05,440 --> 00:19:07,400
J� te forneceram, n�o foi?
178
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
Ent�o, com o Badali morto,
as liga��es sicilianas ru�ram?
179
00:19:10,600 --> 00:19:12,560
� s� uma mudan�a de estrat�gia.
180
00:19:13,240 --> 00:19:16,400
At� eu descobrir
quem est� a apoiar os Luciani,
181
00:19:16,480 --> 00:19:17,400
n�o muda nada.
182
00:19:17,480 --> 00:19:18,560
Que se foda, Cin�!
183
00:19:19,200 --> 00:19:20,280
O siciliano matou.
184
00:19:21,200 --> 00:19:24,080
O Sul de Roma � uma sangria...
E sabes quem voltou?
185
00:19:24,600 --> 00:19:25,640
O Spadino Anacleti.
186
00:19:28,560 --> 00:19:29,960
Os Anacleti est�o mortos.
187
00:19:31,760 --> 00:19:34,520
Tudo o resto fica igual, porque eu digo.
188
00:19:36,120 --> 00:19:37,560
Ora, liga aos albaneses
189
00:19:37,640 --> 00:19:40,440
e diz-lhes
que vais vender o produto deles.
190
00:19:46,800 --> 00:19:49,000
Esperava a tua visita, Fiorenzo.
191
00:19:49,080 --> 00:19:51,720
Acabou-se o tempo da cortesia, Armando.
192
00:19:51,800 --> 00:19:57,040
Esta manh�, o camerlengo
suspendeu a minha presid�ncia na Funda��o.
193
00:19:57,120 --> 00:20:01,760
N�o sei porque se atreveu
a meter-se no meu caminho, mas, aviso-te,
194
00:20:01,840 --> 00:20:04,240
tu e a tua fa��o
195
00:20:04,320 --> 00:20:07,240
nunca tomar�o esta Igreja.
196
00:20:07,320 --> 00:20:11,000
Pregas a Igreja ao passado,
como o nosso Senhor na cruz,
197
00:20:11,080 --> 00:20:13,960
condenando-a a morrer
entre estas paredes ricas.
198
00:20:14,040 --> 00:20:17,920
A tua ideia de uma Igreja aberta ao povo
199
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
� uma ilus�o rid�cula.
200
00:20:20,400 --> 00:20:22,600
Sinto ternura por ti.
201
00:20:23,800 --> 00:20:25,000
Tens medo de tudo.
202
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
Preocupavas-te tanto com a tua Funda��o.
203
00:20:28,520 --> 00:20:31,320
N�o sabes com quem est�s a guerrear.
204
00:20:31,400 --> 00:20:33,800
E tu n�o sabes o que � uma guerra.
205
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
Ela ficaria feliz pelo teu regresso, Alb�.
206
00:22:34,080 --> 00:22:36,960
Ela disse-me
que queria fazer as pazes contigo.
207
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
Ainda eras filho dela.
208
00:22:39,400 --> 00:22:40,720
O falhado.
209
00:22:43,400 --> 00:22:44,560
Abre este arm�rio.
210
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
V� l�, abre-o.
211
00:22:57,840 --> 00:23:02,080
A Adelaide guardou as tuas coisas.
Ela ainda pensava em ti.
212
00:23:02,600 --> 00:23:05,880
A minha m�e nunca deitava nada fora,
muito menos roupas.
213
00:23:05,960 --> 00:23:09,200
Ela n�o guardou s� as tuas roupas.
Olha mais de perto.
214
00:23:27,640 --> 00:23:30,400
Ela deu-te isso
no dia em que ficaste noivo.
215
00:23:31,080 --> 00:23:32,120
Lembras-te?
216
00:23:33,520 --> 00:23:35,680
Esta faca fez mais mal do que bem.
217
00:23:39,120 --> 00:23:40,960
- Devia ter desaparecido.
- N�o.
218
00:23:41,040 --> 00:23:42,600
N�o � a faca que faz mal.
219
00:23:43,400 --> 00:23:45,080
� quem a tem.
220
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
Guardou-a para ti, caso voltasses
e reparasses as coisas.
221
00:23:49,520 --> 00:23:51,520
Tr�s anos � muito tempo.
222
00:23:51,600 --> 00:23:54,400
Ela teve tempo para pensar.
223
00:24:06,000 --> 00:24:08,200
O que lhes planeias fazer?
224
00:24:10,480 --> 00:24:13,400
Foi a Angelica que matou a tua m�e.
225
00:24:14,400 --> 00:24:15,640
Sabes disso, certo?
226
00:24:18,000 --> 00:24:21,760
A Adelaide foi demasiado generosa
227
00:24:21,840 --> 00:24:22,920
com a Angelica.
228
00:24:25,000 --> 00:24:28,920
N�o se expulsa a mulher do teu filho.
� uma tradi��o.
229
00:24:29,000 --> 00:24:30,640
Devias saber isso.
230
00:24:30,720 --> 00:24:34,200
Ela deixou-a casar com o Damiano
e manteve-a em casa.
231
00:24:34,280 --> 00:24:37,200
N�o me p�de castigar
pelo que fiz ao Manfredi,
232
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
ent�o, manteve-a perto para a castigar.
233
00:24:40,160 --> 00:24:43,640
Est�s a justificar essa cobra?
234
00:24:44,240 --> 00:24:47,120
O que raio queres de mim, Guer�?
235
00:24:47,200 --> 00:24:50,720
Vingan�a. A mesma coisa que devias querer.
236
00:24:54,040 --> 00:24:55,840
Eu e tu somos diferentes.
237
00:24:56,800 --> 00:24:58,080
E eu que o diga.
238
00:24:58,160 --> 00:25:01,360
Se a minha m�e est� morta
� por culpa dela.
239
00:25:01,440 --> 00:25:02,400
E tua!
240
00:25:02,480 --> 00:25:04,560
Pelo que fizeste aos Luciani h� 20 anos.
241
00:25:04,640 --> 00:25:06,960
Est�s a dizer-me que est�s contente?
242
00:25:08,080 --> 00:25:10,600
Estou a dizer-te que n�o quero saber.
243
00:25:12,920 --> 00:25:14,640
Esta j� nem � a minha fam�lia.
244
00:25:25,600 --> 00:25:28,760
Os primos Badali em Palermo
s�o s� um nome no intercomunicador.
245
00:25:29,800 --> 00:25:31,200
Fizeram a coisa certa.
246
00:25:31,840 --> 00:25:34,560
Precisamos de pessoas
que tenham um futuro.
247
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
E n�s temos um.
248
00:25:37,520 --> 00:25:40,760
Sim, Dario,
mas estamos aqui para discutir o presente.
249
00:25:40,840 --> 00:25:42,560
Falemos do presente.
250
00:25:42,640 --> 00:25:44,840
Por exemplo,
tenho a garganta um pouco seca.
251
00:25:46,280 --> 00:25:48,080
Vamos beber um copo?
252
00:25:51,800 --> 00:25:52,720
Desculpe.
253
00:25:55,480 --> 00:25:57,920
Pediste um favor e cumprimos.
254
00:25:58,000 --> 00:26:00,440
Agora, queremos ganhar com o est�dio
255
00:26:00,960 --> 00:26:04,760
e, a partir de amanh�, um acordo
para vender o teu material em Roma.
256
00:26:05,400 --> 00:26:07,760
Esta cidade � um investimento para ti.
257
00:26:15,360 --> 00:26:18,920
Isto s�o s� neg�cios.
Podemos fazer quantos quiseres, mas...
258
00:26:19,560 --> 00:26:21,160
... mandamos nas ruas.
259
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
Zero interfer�ncia.
260
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
Gosto de confiar nas pessoas. A s�rio.
261
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
Faz-me sentir bem.
262
00:26:53,720 --> 00:26:55,280
Mas sejamos claros.
263
00:26:57,160 --> 00:26:58,760
N�o sou como os meus primos.
264
00:26:59,560 --> 00:27:00,600
Eu vivo em Roma.
265
00:27:00,680 --> 00:27:02,080
E n�s nascemos aqui.
266
00:27:03,720 --> 00:27:05,280
E aqui queremos morrer.
267
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
Esta cidade � nossa.
268
00:27:08,920 --> 00:27:10,720
Faremos muito dinheiro juntos.
269
00:27:10,800 --> 00:27:12,680
Mas decidimos tudo o resto.
270
00:27:22,680 --> 00:27:23,600
Parece-me bem.
271
00:27:24,680 --> 00:27:25,840
N�o vou interferir.
272
00:27:27,800 --> 00:27:30,880
Muito bem.
Agora, brindamos ao futuro, n�o?
273
00:27:44,720 --> 00:27:48,160
Ela foi suspensa, bateu num dos colegas.
274
00:27:48,240 --> 00:27:50,360
- Onde est� ela?
- No seu quarto.
275
00:28:04,600 --> 00:28:06,760
Come�aram a gozar comigo outra vez.
276
00:28:08,280 --> 00:28:10,760
Disseram que a m�e era louca.
277
00:28:11,320 --> 00:28:14,440
Que se matou
porque j� n�o queria estar connosco.
278
00:28:18,720 --> 00:28:21,520
E, quando um rapaz disse
que eu faria o mesmo que ela...
279
00:28:23,760 --> 00:28:25,360
... dei-lhe um murro na cara.
280
00:28:27,280 --> 00:28:28,160
Estiveste bem.
281
00:28:33,560 --> 00:28:34,600
Sim?
282
00:28:34,680 --> 00:28:37,440
Um problema com os Anacleti.
Temos de nos encontrar.
283
00:28:37,960 --> 00:28:40,080
Continua tudo igual para ti, Nadi�.
284
00:28:40,160 --> 00:28:43,320
O territ�rio que gerias para os Anacleti
continuar� a ser teu.
285
00:28:43,920 --> 00:28:45,160
Mas a droga � nossa.
286
00:28:51,240 --> 00:28:54,680
Acho que n�o percebes
o que aconteceu, que te salvei.
287
00:28:55,280 --> 00:28:56,800
Podias estar muito pior.
288
00:28:56,880 --> 00:28:58,800
E queres que te agrade�a?
289
00:29:00,240 --> 00:29:03,600
N�o digo isto
por seres amiga da minha mulher...
290
00:29:05,880 --> 00:29:08,240
... mas porque �s importante para �stia.
291
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
E por um futuro juntos.
292
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
Veremos.
293
00:29:15,360 --> 00:29:17,880
Informaste as fam�lias de �stia
ou informo eu?
294
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
Uma coisa de cada vez.
295
00:29:20,560 --> 00:29:22,080
Por ora, informo-te a ti.
296
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
E tenho s� uma palavra.
297
00:29:35,400 --> 00:29:37,160
Tamb�m tens algo a dizer?
298
00:29:39,360 --> 00:29:41,600
N�o pude dizer-te porque n�o sabia.
299
00:29:41,680 --> 00:29:44,400
Voc�s mataram o Badali,
a Adelaide, mas n�o sabias?
300
00:29:46,040 --> 00:29:48,920
Nem que os irm�os do Damiano
me atacaram aqui?
301
00:29:51,320 --> 00:29:52,320
Desculpa.
302
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
- Foi tudo t�o r�pido.
- Vai-te foder, Ang�!
303
00:29:58,640 --> 00:30:00,160
Ele mudou tudo.
304
00:30:00,240 --> 00:30:02,600
Sim, mudou tudo. Mas para melhor.
305
00:30:02,680 --> 00:30:06,240
Para quem? Eu estava bem.
Ganhava dinheiro!
306
00:30:07,800 --> 00:30:10,160
Tu � que s� querias saber de ti.
307
00:30:11,520 --> 00:30:13,320
Nada mudou entre n�s.
308
00:30:14,800 --> 00:30:16,040
Mas olhei em frente.
309
00:30:16,720 --> 00:30:18,120
O que queres fazer?
310
00:30:24,600 --> 00:30:26,560
L� porque cortaste o cabelo,
311
00:30:27,960 --> 00:30:29,720
n�o me podes enganar.
312
00:30:34,480 --> 00:30:36,560
Soube que o Spadino est� em Roma.
313
00:30:36,640 --> 00:30:39,880
N�o digas que n�o queres saber.
Diz isso ao teu marido.
314
00:30:39,960 --> 00:30:41,040
N�o quero saber.
315
00:30:43,120 --> 00:30:44,920
Ele voltou pela m�e.
316
00:31:20,320 --> 00:31:21,160
E ent�o?
317
00:31:21,880 --> 00:31:24,720
A ordem de despejo
para as vilas dos Anacleti foi cumprida.
318
00:31:24,800 --> 00:31:28,880
- Como? Foi bloqueada h� anos!
- Est�o a aprovar decis�es suspensas.
319
00:31:28,960 --> 00:31:32,040
Foi uma das 100 decis�es aprovadas, hoje.
320
00:31:32,120 --> 00:31:36,080
Fizeram-no para passar despercebida.
S� essa importava.
321
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
Quem p�s o despejo na ordem do dia?
322
00:31:39,640 --> 00:31:41,280
Fiz uma c�pia das atas.
323
00:31:41,360 --> 00:31:44,680
As decis�es foram propostas
por Capalbo, Silvestri, Bonatesta, Costa...
324
00:31:44,760 --> 00:31:46,520
- O Bonatesta?
- O Ercole.
325
00:31:46,600 --> 00:31:49,160
- � um z�-ningu�m. V� l�!
- Pensa, Miriana.
326
00:31:49,240 --> 00:31:52,920
Ele sabe do est�dio.
Foi o �nico que se op�s.
327
00:31:53,960 --> 00:31:56,200
Est� metido no ataque a mim e ao Badali.
328
00:32:08,840 --> 00:32:11,520
Pensei que ia ser mais dif�cil.
329
00:32:15,880 --> 00:32:19,880
Pensei que n�o ia aguentar.
330
00:32:22,640 --> 00:32:23,680
Esta casa...
331
00:32:25,840 --> 00:32:26,880
A minha m�e...
332
00:32:31,520 --> 00:32:32,640
E, mesmo assim,
333
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
n�o h� nada para mim aqui.
334
00:32:37,360 --> 00:32:38,440
Nadinha.
335
00:32:42,880 --> 00:32:44,600
Esta j� n�o � a minha casa.
336
00:32:46,200 --> 00:32:47,560
Ent�o, vais voltar?
337
00:32:48,800 --> 00:32:49,640
Sim.
338
00:32:51,960 --> 00:32:53,960
Volto amanh� � noite.
339
00:32:56,200 --> 00:32:57,520
Vais buscar-me?
340
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Claro que sim.
341
00:33:30,520 --> 00:33:32,120
Quero falar com o Spadino.
342
00:34:04,880 --> 00:34:05,960
Desaparece.
343
00:34:06,040 --> 00:34:09,280
Se me deixares falar,
podes salvar o que resta da tua fam�lia.
344
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
V�o perder as vilas, hoje.
345
00:34:11,840 --> 00:34:15,920
H� uma ordem de despejo
para confiscar tudo em 24 horas.
346
00:34:16,560 --> 00:34:18,360
V�o chegar a qualquer momento.
347
00:34:19,080 --> 00:34:20,400
Manda tirar tudo.
348
00:34:20,480 --> 00:34:24,080
Depois do que fizeste ao meu irm�o,
devia matar-te como a um c�o.
349
00:34:24,160 --> 00:34:27,040
Achas que isto acaba
com a morte da tua m�e?
350
00:34:27,120 --> 00:34:29,680
Os Bonatesta e os Luciani n�o v�o parar.
351
00:34:29,760 --> 00:34:31,960
O que t�m os Bonatesta com isto?
352
00:34:32,040 --> 00:34:34,920
O Ercole prop�s o despejo na C�mara.
353
00:34:35,000 --> 00:34:37,360
Aquele sacana tamb�m me quer lixar.
354
00:34:37,440 --> 00:34:40,640
Mandou matar o Badali
e quase me matou a mim.
355
00:34:43,400 --> 00:34:44,680
Quero l� saber...
356
00:34:45,360 --> 00:34:50,360
Alb�, se n�o unirmos for�as,
a tua fam�lia ser� exterminada.
357
00:34:50,440 --> 00:34:52,120
O que temos de fazer?
358
00:34:54,080 --> 00:34:55,440
O que temos de fazer?
359
00:34:57,600 --> 00:35:02,360
Se vieste aqui para me dizer essa treta,
est�s louco, n�o desesperado. Pira-te.
360
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
V�, desaparece!
361
00:35:05,080 --> 00:35:08,680
- N�o te safas sozinho.
- Desaparece, j� disse!
362
00:35:20,560 --> 00:35:21,600
Cin�...
363
00:35:24,240 --> 00:35:26,320
Vou ter pena quando te matarem.
364
00:35:28,600 --> 00:35:30,040
Lamentarei n�o ter sido eu.
365
00:35:48,360 --> 00:35:50,840
N�o podemos ficar juntos uns tempos.
366
00:35:50,920 --> 00:35:53,840
V�o para casa do av� Ottaviano,
por uns dias.
367
00:35:55,000 --> 00:35:57,920
Que cara � essa? O av� vai adorar ver-vos.
368
00:35:58,520 --> 00:36:00,240
Ser�o umas f�rias para voc�s.
369
00:36:00,320 --> 00:36:02,520
Vou visitar-vos sempre que puder.
370
00:36:03,160 --> 00:36:04,000
Prometo.
371
00:36:04,080 --> 00:36:05,760
Mas porque temos de partir?
372
00:36:05,840 --> 00:36:07,240
Est�s doente, pap�?
373
00:36:08,440 --> 00:36:10,120
� por causa do que tens no bra�o?
374
00:36:10,200 --> 00:36:13,320
O que tenho no bra�o?
N�o, n�o fiz nada, querida.
375
00:36:13,400 --> 00:36:16,600
� um favor que vos pe�o.
� algo de que o pap� precisa.
376
00:36:18,840 --> 00:36:20,000
N�o vai acontecer nada.
377
00:36:23,480 --> 00:36:25,760
O que dizemos sempre
desde a morte da m�e?
378
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
Que ningu�m nos vai separar.
379
00:37:10,120 --> 00:37:11,400
Meus amores!
380
00:37:15,720 --> 00:37:17,680
O vosso quarto, como sempre. V�!
381
00:37:25,440 --> 00:37:28,400
Se vir algo estranho,
ligue-me imediatamente.
382
00:37:29,120 --> 00:37:29,960
Obrigado.
383
00:37:30,040 --> 00:37:32,320
Estava sempre a dizer � Alice
384
00:37:33,400 --> 00:37:35,360
que ias arruinar a vida dela.
385
00:37:37,720 --> 00:37:39,120
E o que dizia ela?
386
00:37:39,880 --> 00:37:43,120
Que eu era o eterno militar,
que via inimigos em todo o lado.
387
00:37:45,400 --> 00:37:47,280
Mas eu tinha raz�o.
388
00:37:47,880 --> 00:37:49,800
Arruinaste mesmo a vida dela.
389
00:38:05,680 --> 00:38:07,800
V� l�, mexe-te. Depressa!
390
00:38:09,960 --> 00:38:12,520
O que foi? Deixem isso.
N�s tratamos disso!
391
00:38:12,600 --> 00:38:14,160
Desde quando d�s ordens?
392
00:38:14,240 --> 00:38:16,920
Aquele monte de merda
veio comer a nossa casa.
393
00:38:17,000 --> 00:38:17,880
A nossa casa!
394
00:38:17,960 --> 00:38:19,840
Ele e a pega dele.
395
00:38:19,920 --> 00:38:21,720
Quero os dois mortos.
396
00:38:21,800 --> 00:38:23,920
Querem todos esconder merdas...
397
00:38:24,000 --> 00:38:26,600
Se partirmos agora, n�o v�o reparar.
N�o v�o esperar...
398
00:38:26,680 --> 00:38:29,600
- Que porra � esta? Desapare�am!
- Que porra?
399
00:38:29,680 --> 00:38:32,960
- Em que est�s a pensar?
- Vou matar aquele sacana!
400
00:38:33,040 --> 00:38:34,960
N�o vais fazer nada.
401
00:38:35,040 --> 00:38:36,360
Ele matou a tua m�e.
402
00:38:36,440 --> 00:38:37,480
Tens cora��o?
403
00:38:37,560 --> 00:38:41,040
E tu, tens c�rebro?
Vais morrer como um c�o.
404
00:38:41,120 --> 00:38:42,680
Pensa no futuro.
405
00:38:42,760 --> 00:38:44,320
O meu pai tinha raz�o.
406
00:38:45,160 --> 00:38:47,280
Sempre foste um medricas.
407
00:38:49,320 --> 00:38:50,680
�s uma merda!
408
00:38:51,600 --> 00:38:53,880
Est�s a ouvir? N�o �s um Anacleti!
409
00:39:24,720 --> 00:39:26,400
Sigam-nos com as carrinhas.
410
00:40:50,960 --> 00:40:52,080
Vamos!
411
00:40:56,240 --> 00:40:58,200
Vamos! Enfia-o a�!
412
00:40:58,280 --> 00:41:00,360
� a tua caravana.
413
00:41:00,440 --> 00:41:01,960
Entrem. Vamos!
414
00:41:04,400 --> 00:41:05,800
V� l�! Eu ajudo-te.
415
00:41:10,120 --> 00:41:11,880
V�, Victor. N�o sejas assim.
416
00:41:12,480 --> 00:41:14,000
D�-nos uma ajuda, sim?
417
00:41:14,080 --> 00:41:15,080
Victor!
418
00:41:15,160 --> 00:41:17,560
Guer�, vamos sair da chuva!
419
00:41:17,640 --> 00:41:18,480
Vamos!
420
00:41:19,080 --> 00:41:19,960
Vamos l�!
421
00:41:20,040 --> 00:41:21,040
Venham!
422
00:41:29,880 --> 00:41:30,920
Senta-te.
423
00:41:34,480 --> 00:41:35,720
Obrigado pela ajuda.
424
00:41:38,840 --> 00:41:39,760
De nada.
425
00:41:41,080 --> 00:41:41,920
Vou andando.
426
00:41:43,200 --> 00:41:44,720
Atiraste-me as culpas.
427
00:41:45,600 --> 00:41:46,960
Por aquilo que fizemos,
428
00:41:47,600 --> 00:41:48,720
h� 20 anos.
429
00:41:49,760 --> 00:41:52,480
Mas tudo o que fizemos foi pela fam�lia.
430
00:41:54,040 --> 00:41:55,480
A tua fam�lia, Alb�.
431
00:41:57,000 --> 00:41:59,240
Sabia que ias queimar tudo.
432
00:42:00,000 --> 00:42:02,440
Mas esta faca � demasiado importante.
433
00:42:04,160 --> 00:42:05,640
Tu devias ser o chefe.
434
00:42:08,440 --> 00:42:10,000
Nem me pe�as.
435
00:42:10,080 --> 00:42:11,360
Tu nasceste aqui.
436
00:42:12,400 --> 00:42:13,520
Viveste aqui.
437
00:42:14,480 --> 00:42:17,480
E n�o encontrar�s paz
nem do outro lado do mundo.
438
00:42:19,360 --> 00:42:21,480
O Victor � filho do Manfredi.
Ser� ele o chefe.
439
00:42:21,560 --> 00:42:23,760
Mas o Victor � s� um rapaz.
440
00:42:23,840 --> 00:42:27,400
Vai crescer. Ele n�o precisa
do homem que matou o pai dele.
441
00:42:27,480 --> 00:42:28,720
Sim, ele vai crescer.
442
00:42:29,320 --> 00:42:32,000
Mas como? V� onde raio acab�mos.
443
00:42:32,840 --> 00:42:35,200
Os Anacleti n�o t�m futuro. Sabes disso.
444
00:42:35,280 --> 00:42:37,680
J� te disse, Guer�. N�o quero saber!
445
00:42:37,760 --> 00:42:40,600
Mas vou dizer-te algo
para que me percebas bem.
446
00:42:40,680 --> 00:42:43,160
Quando quis poder
e respeito para esta fam�lia,
447
00:42:43,680 --> 00:42:45,200
estiveram todos contra mim.
448
00:42:45,720 --> 00:42:48,160
A minha m�e, o meu irm�o... E porqu�?
449
00:42:48,640 --> 00:42:50,240
Porque ia fazer como eu queria.
450
00:42:51,760 --> 00:42:54,440
No final, eu e o meu irm�o
quisemos matar-nos um ao outro.
451
00:42:56,080 --> 00:42:59,000
N�o me fales de fam�lia.
A fam�lia � uma merda.
452
00:42:59,080 --> 00:43:01,080
Sangue � sangue, Alb�.
453
00:43:01,920 --> 00:43:04,480
E leva-lo contigo para todo o lado.
454
00:43:06,840 --> 00:43:07,880
Lembra-te disso.
455
00:43:41,360 --> 00:43:44,280
BASEADA NA OBRA LITER�RIA "SUBURRA"
456
00:46:12,280 --> 00:46:17,280
Legendas: Jo�o Braga
32678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.