All language subtitles for Suburraeterna.S01E02.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,240 --> 00:01:19,960 A minha m�e morreu. 2 00:01:39,320 --> 00:01:45,320 SUBURRA ETERNA 3 00:01:56,440 --> 00:01:58,000 Eu disse que n�o era um pal�cio. 4 00:01:59,200 --> 00:02:01,040 � como disseste que seria. 5 00:02:01,640 --> 00:02:02,720 E est� tudo bem. 6 00:02:21,200 --> 00:02:24,680 Finalmente, vieste visitar a fam�lia do teu marido. 7 00:02:24,760 --> 00:02:27,200 Gi�, sabes como s�o as coisas. 8 00:02:27,920 --> 00:02:29,400 A tua irm� tem raz�o. 9 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 Mas iremos compensar o tempo perdido. 10 00:02:35,800 --> 00:02:37,120 Quem � este? O Leone? 11 00:02:37,800 --> 00:02:39,080 Este � o Leone. 12 00:02:39,640 --> 00:02:40,600 Esse � o Loreto. 13 00:02:41,120 --> 00:02:42,440 S�o lindos, Ang�. 14 00:02:42,520 --> 00:02:43,960 - Diz ol� ao tio. - Obrigada. 15 00:02:44,880 --> 00:02:47,560 C�, vamos instalar-nos na casa. 16 00:02:47,640 --> 00:02:48,480 Sim. 17 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 Vamos, querida. 18 00:02:59,360 --> 00:03:01,200 Porta-te bem. 19 00:03:01,280 --> 00:03:02,480 V� l�. 20 00:03:14,760 --> 00:03:16,240 Foi o meu pai que os fez. 21 00:03:17,960 --> 00:03:19,840 Para mim e para os meus irm�os. 22 00:03:20,640 --> 00:03:24,360 Imagina a cara dele se visse os meus filhos a dormir neles. 23 00:03:26,320 --> 00:03:27,360 S�o bonitos. 24 00:03:31,480 --> 00:03:33,400 Mas, em breve, n�o caber�o neles. 25 00:03:36,320 --> 00:03:37,560 Eu construo-os. 26 00:03:37,640 --> 00:03:38,640 Dois novos. 27 00:03:39,520 --> 00:03:40,800 Tenho jeito. 28 00:03:43,680 --> 00:03:46,040 N�o leves a s�rio a minha irm�. 29 00:03:46,120 --> 00:03:46,960 Dami�. 30 00:03:48,840 --> 00:03:50,760 Fui casada com um Anacleti. 31 00:03:50,840 --> 00:03:52,960 - N�o � f�cil aceitar isso. - N�o. 32 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 Mas agora estou aqui. 33 00:04:00,040 --> 00:04:03,080 E voc�s s�o a minha fam�lia. Ela compreender� isso. 34 00:04:08,960 --> 00:04:11,480 Mataram-na, ontem � noite. 35 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 Mataram? 36 00:04:13,960 --> 00:04:14,840 Sim. 37 00:04:16,640 --> 00:04:17,960 Foi a Angelica. 38 00:04:39,640 --> 00:04:45,560 BERLIM 39 00:05:00,680 --> 00:05:01,960 Eu vou contigo. 40 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 � s� por uns dias. 41 00:05:06,120 --> 00:05:07,480 Tens a certeza? 42 00:05:21,760 --> 00:05:23,800 Tenho de lidar com isto sozinho. 43 00:05:26,320 --> 00:05:27,760 N�o, Cerocchi. N�o. 44 00:05:28,400 --> 00:05:31,960 Estou-me nas tintas! Encontra os idiotas que fizeram isto. 45 00:05:36,160 --> 00:05:37,400 Vai � merda... 46 00:05:43,280 --> 00:05:44,200 Pronto. 47 00:05:44,760 --> 00:05:45,920 Como assim? 48 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 Foi s� uma ferida superficial. 49 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 Tens uma camisa? 50 00:05:54,880 --> 00:05:56,600 � melhor tomar banho. 51 00:06:00,520 --> 00:06:01,520 Sim. 52 00:06:35,920 --> 00:06:38,000 Levas-me ao aeroporto? 53 00:06:40,840 --> 00:06:41,720 Claro. 54 00:06:46,080 --> 00:06:47,120 Confia em mim. 55 00:08:45,000 --> 00:08:46,120 � o Amedeo. 56 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Os mi�dos est�o bem. Est�o a dormir. 57 00:08:48,480 --> 00:08:51,120 - Sim, eu vi. - Boa noite, ent�o. 58 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 - Obrigado, Fiorella. Boa noite. - Boa noite. 59 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 Inacredit�vel. Olhe para isto. 60 00:09:19,120 --> 00:09:21,880 As pessoas est�o a queimar tudo. Est�o fartos. 61 00:09:21,960 --> 00:09:23,400 A cidade est� perdida. 62 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 Foram disparados v�rios tiros no restaurante 63 00:09:31,040 --> 00:09:33,760 que, felizmente, estava fechado... 64 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 - Ol�, querida. - Bom dia. 65 00:09:36,960 --> 00:09:37,880 O Fabrizio? 66 00:09:38,440 --> 00:09:40,440 - Est� ali. Ele vem a�. - Est� bem. 67 00:09:47,000 --> 00:09:49,800 - O que se passa? - Quem, eles? 68 00:09:51,600 --> 00:09:52,720 Saiam. 69 00:09:56,360 --> 00:09:58,680 V�o ficar connosco uns tempos. 70 00:09:59,520 --> 00:10:00,360 Porqu�? 71 00:10:00,440 --> 00:10:03,240 Viste o que est� a acontecer em Roma? 72 00:10:03,840 --> 00:10:06,280 - At� pegaram fogo a um autocarro. - Pois. 73 00:10:06,840 --> 00:10:09,720 Assim, nada nos acontecer�. 74 00:10:12,360 --> 00:10:13,200 O que foi? 75 00:10:17,440 --> 00:10:19,200 Arranhei-me no duche. 76 00:10:19,800 --> 00:10:21,480 O que est� o Fabrizio a fazer? 77 00:10:35,680 --> 00:10:36,720 Gi�? 78 00:10:39,800 --> 00:10:42,360 O Damiano diz que, desde mi�do, lhe cortas o cabelo. 79 00:10:42,440 --> 00:10:43,360 E? 80 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 Podes cortar o meu? 81 00:10:46,200 --> 00:10:48,640 N�o sei fazer cortes de princesa cigana. 82 00:10:48,720 --> 00:10:50,600 N�o sou uma princesa cigana. 83 00:10:51,600 --> 00:10:52,760 Sou uma de voc�s. 84 00:10:53,440 --> 00:10:55,960 Cortar-te o cabelo n�o far� de ti uma Luciani. 85 00:10:57,760 --> 00:10:59,680 N�o te chega o que eu fiz? 86 00:11:04,800 --> 00:11:07,040 N�o acreditava que o fizesses. 87 00:11:07,920 --> 00:11:11,040 Mas n�o penses que agora somos irm�s. N�o � assim que funciona. 88 00:11:19,000 --> 00:11:21,120 Ent�o, a Angelica nem te ligou? 89 00:11:24,320 --> 00:11:28,960 Nadia, tens de descobrir o que ela e aqueles pescadores t�m em mente. 90 00:11:29,680 --> 00:11:30,800 Ela dar� not�cias. 91 00:11:31,840 --> 00:11:34,800 - Sabe que tem de se explicar. - E se vierem armados? 92 00:11:34,880 --> 00:11:36,600 Ficamos assim � espera? 93 00:11:36,680 --> 00:11:39,440 - Est�s a falar da Angelica. - As pessoas mudam. 94 00:11:39,520 --> 00:11:41,600 A Angelica est� com outra fam�lia. 95 00:11:41,680 --> 00:11:45,680 A fam�lia que nos atacou no gin�sio e matou todos os Anacleti. 96 00:11:50,680 --> 00:11:51,680 O que faria ele? 97 00:11:51,760 --> 00:11:52,800 N�o sei. 98 00:11:54,640 --> 00:11:57,480 Mas n�o se mata um chefe para deixar tudo igual. 99 00:11:59,680 --> 00:12:01,960 N�o confies no que o teu cora��o te diz. 100 00:12:06,320 --> 00:12:07,480 Tens raz�o, Mor�. 101 00:12:08,680 --> 00:12:09,680 Eu ligo-lhe. 102 00:12:14,440 --> 00:12:16,120 Obrigada pelo teu apoio. 103 00:12:40,080 --> 00:12:43,600 At� revogarem a minha suspens�o, estou de m�os atadas. 104 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 Como pode ser? 105 00:12:44,920 --> 00:12:47,200 N�o imaginei que a nova fa��o 106 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 j� fosse t�o poderosa. 107 00:12:52,560 --> 00:12:55,960 No dia em que anunciei o est�dio, mataram o Badali e quase me mataram a mim. 108 00:12:56,560 --> 00:12:59,280 E, logo a seguir, expulsam-no da Funda��o. 109 00:12:59,360 --> 00:13:01,720 - N�o � coincid�ncia. - Est�o a atacar-nos. 110 00:13:01,800 --> 00:13:04,360 Tem de descobrir quem � e depressa. 111 00:13:05,480 --> 00:13:06,720 O Badali est� morto. 112 00:13:07,840 --> 00:13:09,360 Algu�m vai investigar. 113 00:13:10,200 --> 00:13:13,760 Se seguirem o dinheiro, chegar�o � Funda��o e a mim. 114 00:13:13,840 --> 00:13:16,360 Temos de movimentar o dinheiro logo que poss�vel. 115 00:13:17,440 --> 00:13:18,840 Sem dinheiro, n�o h� est�dio. 116 00:13:20,000 --> 00:13:24,080 Vossa Emin�ncia, fa�a o que puder para recuperar a Funda��o. 117 00:13:25,960 --> 00:13:27,320 Eu trato do resto. 118 00:14:11,200 --> 00:14:12,520 Bem-vindo, Spad�. 119 00:14:13,040 --> 00:14:15,040 Sabes o meu nome, Guer�. 120 00:14:16,920 --> 00:14:18,080 E n�o � esse. 121 00:14:18,160 --> 00:14:19,480 Tanto faz. 122 00:14:20,160 --> 00:14:21,720 Fizeste bem em voltar. 123 00:14:23,040 --> 00:14:25,280 S� voltei para enterrar a minha m�e. 124 00:14:30,520 --> 00:14:33,720 Acham que podem p�r-se aqui aos tiros e que nada faremos. 125 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 O que se passa? 126 00:15:00,080 --> 00:15:01,920 N�o gostas do meu penteado novo? 127 00:15:02,000 --> 00:15:03,960 N�o tens de fazer isso pelos meus irm�os. 128 00:15:04,680 --> 00:15:06,120 N�o o fiz por eles. 129 00:15:06,640 --> 00:15:07,760 Fi-lo por mim. 130 00:15:09,240 --> 00:15:10,600 N�o gostas? 131 00:15:13,800 --> 00:15:15,400 Est�s ainda mais bonita. 132 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Vamos. 133 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 Leva-me at� ele. 134 00:15:50,480 --> 00:15:52,600 Gostas deste s�tio? 135 00:15:52,680 --> 00:15:55,920 N�o est�o a comer nada. Viemos para celebrar. 136 00:15:56,000 --> 00:15:57,280 N�o celebro ninharias. 137 00:16:00,920 --> 00:16:01,800 Est� bem. 138 00:16:01,880 --> 00:16:04,080 Estou a brindar � morte da Adelaide Anacleti, 139 00:16:04,160 --> 00:16:05,600 como o teu marido. 140 00:16:05,680 --> 00:16:08,080 A essa cabra velha e � fam�lia dela. 141 00:16:18,760 --> 00:16:21,320 Mas n�o mat�mos o Badali por vingan�a. 142 00:16:22,440 --> 00:16:24,120 Temos assuntos a tratar. 143 00:16:26,600 --> 00:16:30,640 Mas o Cinaglia ainda est� vivo. Eu disse-te que o queria morto. 144 00:16:31,360 --> 00:16:33,680 - N�o fizeste... - Que se lixe o Cinaglia! 145 00:16:33,760 --> 00:16:36,640 - N�o vale nada sem o Badali. - Ercole. 146 00:16:36,720 --> 00:16:39,480 Acordaste com o primo do Badali para o matar. 147 00:16:39,560 --> 00:16:41,800 Agora, aproveitemos isso. 148 00:16:43,000 --> 00:16:44,080 Todos juntos. 149 00:16:45,040 --> 00:16:48,520 - Est�o a pedir demasiado. - N�o estamos a pedir nada. 150 00:16:49,040 --> 00:16:51,280 Tu � que tens de pedir, mas ainda n�o sabes. 151 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 Fala-nos do est�dio novo. 152 00:16:56,000 --> 00:16:57,040 O que sabes tu? 153 00:16:57,120 --> 00:17:00,120 O Cinaglia contou o plano � Adelaide. Ele queria faz�-lo. 154 00:17:01,000 --> 00:17:02,200 Agora, f�-lo-�s tu. 155 00:17:07,880 --> 00:17:09,240 O novo Coliseu. 156 00:17:11,160 --> 00:17:13,760 - Para agradar a cidade. - Envolve-nos. 157 00:17:13,840 --> 00:17:17,800 Damos-te homens e soldados, mas, para subires, passas por n�s. 158 00:17:20,200 --> 00:17:22,240 Agora, o territ�rio � nosso, Ercole. 159 00:17:25,080 --> 00:17:27,320 E tamb�m ser� conveniente para ti. 160 00:17:28,840 --> 00:17:31,400 Contas-nos tudo e dividimos os ganhos. 161 00:17:32,200 --> 00:17:34,680 Apresenta-nos ao siciliano. 162 00:17:34,760 --> 00:17:38,720 N�o queremos come�ar mal a nossa amizade, pois n�o? 163 00:17:52,760 --> 00:17:54,000 Agora, tenho fome. 164 00:18:04,080 --> 00:18:06,640 Ent�o, os Luciani fizeram tudo sozinhos? 165 00:18:08,040 --> 00:18:12,200 Uma fam�lia de pescadores pobres de �stia n�o consegue atacar com tanta for�a 166 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 sem aliados. 167 00:18:13,480 --> 00:18:14,680 N�o sei de nada. 168 00:18:16,000 --> 00:18:18,240 Com quem est�o a trabalhar, porra? 169 00:18:19,320 --> 00:18:20,800 Prometeram-me dinheiro. 170 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 E puseram-me uma arma na m�o. 171 00:18:25,360 --> 00:18:26,840 Juro que n�o sei nada. 172 00:18:27,680 --> 00:18:29,200 O que querem de mim? 173 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 Ent�o? 174 00:18:58,480 --> 00:19:01,360 Sabemos que foram os Luciani. E agora? 175 00:19:01,440 --> 00:19:03,800 Os territ�rios a norte de Roma querem produto. 176 00:19:03,880 --> 00:19:05,360 Contacta os albaneses. 177 00:19:05,440 --> 00:19:07,400 J� te forneceram, n�o foi? 178 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 Ent�o, com o Badali morto, as liga��es sicilianas ru�ram? 179 00:19:10,600 --> 00:19:12,560 � s� uma mudan�a de estrat�gia. 180 00:19:13,240 --> 00:19:16,400 At� eu descobrir quem est� a apoiar os Luciani, 181 00:19:16,480 --> 00:19:17,400 n�o muda nada. 182 00:19:17,480 --> 00:19:18,560 Que se foda, Cin�! 183 00:19:19,200 --> 00:19:20,280 O siciliano matou. 184 00:19:21,200 --> 00:19:24,080 O Sul de Roma � uma sangria... E sabes quem voltou? 185 00:19:24,600 --> 00:19:25,640 O Spadino Anacleti. 186 00:19:28,560 --> 00:19:29,960 Os Anacleti est�o mortos. 187 00:19:31,760 --> 00:19:34,520 Tudo o resto fica igual, porque eu digo. 188 00:19:36,120 --> 00:19:37,560 Ora, liga aos albaneses 189 00:19:37,640 --> 00:19:40,440 e diz-lhes que vais vender o produto deles. 190 00:19:46,800 --> 00:19:49,000 Esperava a tua visita, Fiorenzo. 191 00:19:49,080 --> 00:19:51,720 Acabou-se o tempo da cortesia, Armando. 192 00:19:51,800 --> 00:19:57,040 Esta manh�, o camerlengo suspendeu a minha presid�ncia na Funda��o. 193 00:19:57,120 --> 00:20:01,760 N�o sei porque se atreveu a meter-se no meu caminho, mas, aviso-te, 194 00:20:01,840 --> 00:20:04,240 tu e a tua fa��o 195 00:20:04,320 --> 00:20:07,240 nunca tomar�o esta Igreja. 196 00:20:07,320 --> 00:20:11,000 Pregas a Igreja ao passado, como o nosso Senhor na cruz, 197 00:20:11,080 --> 00:20:13,960 condenando-a a morrer entre estas paredes ricas. 198 00:20:14,040 --> 00:20:17,920 A tua ideia de uma Igreja aberta ao povo 199 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 � uma ilus�o rid�cula. 200 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Sinto ternura por ti. 201 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 Tens medo de tudo. 202 00:20:25,600 --> 00:20:28,000 Preocupavas-te tanto com a tua Funda��o. 203 00:20:28,520 --> 00:20:31,320 N�o sabes com quem est�s a guerrear. 204 00:20:31,400 --> 00:20:33,800 E tu n�o sabes o que � uma guerra. 205 00:22:29,800 --> 00:22:32,280 Ela ficaria feliz pelo teu regresso, Alb�. 206 00:22:34,080 --> 00:22:36,960 Ela disse-me que queria fazer as pazes contigo. 207 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 Ainda eras filho dela. 208 00:22:39,400 --> 00:22:40,720 O falhado. 209 00:22:43,400 --> 00:22:44,560 Abre este arm�rio. 210 00:22:45,280 --> 00:22:46,280 V� l�, abre-o. 211 00:22:57,840 --> 00:23:02,080 A Adelaide guardou as tuas coisas. Ela ainda pensava em ti. 212 00:23:02,600 --> 00:23:05,880 A minha m�e nunca deitava nada fora, muito menos roupas. 213 00:23:05,960 --> 00:23:09,200 Ela n�o guardou s� as tuas roupas. Olha mais de perto. 214 00:23:27,640 --> 00:23:30,400 Ela deu-te isso no dia em que ficaste noivo. 215 00:23:31,080 --> 00:23:32,120 Lembras-te? 216 00:23:33,520 --> 00:23:35,680 Esta faca fez mais mal do que bem. 217 00:23:39,120 --> 00:23:40,960 - Devia ter desaparecido. - N�o. 218 00:23:41,040 --> 00:23:42,600 N�o � a faca que faz mal. 219 00:23:43,400 --> 00:23:45,080 � quem a tem. 220 00:23:45,600 --> 00:23:49,000 Guardou-a para ti, caso voltasses e reparasses as coisas. 221 00:23:49,520 --> 00:23:51,520 Tr�s anos � muito tempo. 222 00:23:51,600 --> 00:23:54,400 Ela teve tempo para pensar. 223 00:24:06,000 --> 00:24:08,200 O que lhes planeias fazer? 224 00:24:10,480 --> 00:24:13,400 Foi a Angelica que matou a tua m�e. 225 00:24:14,400 --> 00:24:15,640 Sabes disso, certo? 226 00:24:18,000 --> 00:24:21,760 A Adelaide foi demasiado generosa 227 00:24:21,840 --> 00:24:22,920 com a Angelica. 228 00:24:25,000 --> 00:24:28,920 N�o se expulsa a mulher do teu filho. � uma tradi��o. 229 00:24:29,000 --> 00:24:30,640 Devias saber isso. 230 00:24:30,720 --> 00:24:34,200 Ela deixou-a casar com o Damiano e manteve-a em casa. 231 00:24:34,280 --> 00:24:37,200 N�o me p�de castigar pelo que fiz ao Manfredi, 232 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 ent�o, manteve-a perto para a castigar. 233 00:24:40,160 --> 00:24:43,640 Est�s a justificar essa cobra? 234 00:24:44,240 --> 00:24:47,120 O que raio queres de mim, Guer�? 235 00:24:47,200 --> 00:24:50,720 Vingan�a. A mesma coisa que devias querer. 236 00:24:54,040 --> 00:24:55,840 Eu e tu somos diferentes. 237 00:24:56,800 --> 00:24:58,080 E eu que o diga. 238 00:24:58,160 --> 00:25:01,360 Se a minha m�e est� morta � por culpa dela. 239 00:25:01,440 --> 00:25:02,400 E tua! 240 00:25:02,480 --> 00:25:04,560 Pelo que fizeste aos Luciani h� 20 anos. 241 00:25:04,640 --> 00:25:06,960 Est�s a dizer-me que est�s contente? 242 00:25:08,080 --> 00:25:10,600 Estou a dizer-te que n�o quero saber. 243 00:25:12,920 --> 00:25:14,640 Esta j� nem � a minha fam�lia. 244 00:25:25,600 --> 00:25:28,760 Os primos Badali em Palermo s�o s� um nome no intercomunicador. 245 00:25:29,800 --> 00:25:31,200 Fizeram a coisa certa. 246 00:25:31,840 --> 00:25:34,560 Precisamos de pessoas que tenham um futuro. 247 00:25:35,640 --> 00:25:36,920 E n�s temos um. 248 00:25:37,520 --> 00:25:40,760 Sim, Dario, mas estamos aqui para discutir o presente. 249 00:25:40,840 --> 00:25:42,560 Falemos do presente. 250 00:25:42,640 --> 00:25:44,840 Por exemplo, tenho a garganta um pouco seca. 251 00:25:46,280 --> 00:25:48,080 Vamos beber um copo? 252 00:25:51,800 --> 00:25:52,720 Desculpe. 253 00:25:55,480 --> 00:25:57,920 Pediste um favor e cumprimos. 254 00:25:58,000 --> 00:26:00,440 Agora, queremos ganhar com o est�dio 255 00:26:00,960 --> 00:26:04,760 e, a partir de amanh�, um acordo para vender o teu material em Roma. 256 00:26:05,400 --> 00:26:07,760 Esta cidade � um investimento para ti. 257 00:26:15,360 --> 00:26:18,920 Isto s�o s� neg�cios. Podemos fazer quantos quiseres, mas... 258 00:26:19,560 --> 00:26:21,160 ... mandamos nas ruas. 259 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 Zero interfer�ncia. 260 00:26:27,000 --> 00:26:29,800 Gosto de confiar nas pessoas. A s�rio. 261 00:26:29,880 --> 00:26:31,240 Faz-me sentir bem. 262 00:26:53,720 --> 00:26:55,280 Mas sejamos claros. 263 00:26:57,160 --> 00:26:58,760 N�o sou como os meus primos. 264 00:26:59,560 --> 00:27:00,600 Eu vivo em Roma. 265 00:27:00,680 --> 00:27:02,080 E n�s nascemos aqui. 266 00:27:03,720 --> 00:27:05,280 E aqui queremos morrer. 267 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 Esta cidade � nossa. 268 00:27:08,920 --> 00:27:10,720 Faremos muito dinheiro juntos. 269 00:27:10,800 --> 00:27:12,680 Mas decidimos tudo o resto. 270 00:27:22,680 --> 00:27:23,600 Parece-me bem. 271 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 N�o vou interferir. 272 00:27:27,800 --> 00:27:30,880 Muito bem. Agora, brindamos ao futuro, n�o? 273 00:27:44,720 --> 00:27:48,160 Ela foi suspensa, bateu num dos colegas. 274 00:27:48,240 --> 00:27:50,360 - Onde est� ela? - No seu quarto. 275 00:28:04,600 --> 00:28:06,760 Come�aram a gozar comigo outra vez. 276 00:28:08,280 --> 00:28:10,760 Disseram que a m�e era louca. 277 00:28:11,320 --> 00:28:14,440 Que se matou porque j� n�o queria estar connosco. 278 00:28:18,720 --> 00:28:21,520 E, quando um rapaz disse que eu faria o mesmo que ela... 279 00:28:23,760 --> 00:28:25,360 ... dei-lhe um murro na cara. 280 00:28:27,280 --> 00:28:28,160 Estiveste bem. 281 00:28:33,560 --> 00:28:34,600 Sim? 282 00:28:34,680 --> 00:28:37,440 Um problema com os Anacleti. Temos de nos encontrar. 283 00:28:37,960 --> 00:28:40,080 Continua tudo igual para ti, Nadi�. 284 00:28:40,160 --> 00:28:43,320 O territ�rio que gerias para os Anacleti continuar� a ser teu. 285 00:28:43,920 --> 00:28:45,160 Mas a droga � nossa. 286 00:28:51,240 --> 00:28:54,680 Acho que n�o percebes o que aconteceu, que te salvei. 287 00:28:55,280 --> 00:28:56,800 Podias estar muito pior. 288 00:28:56,880 --> 00:28:58,800 E queres que te agrade�a? 289 00:29:00,240 --> 00:29:03,600 N�o digo isto por seres amiga da minha mulher... 290 00:29:05,880 --> 00:29:08,240 ... mas porque �s importante para �stia. 291 00:29:09,640 --> 00:29:11,080 E por um futuro juntos. 292 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 Veremos. 293 00:29:15,360 --> 00:29:17,880 Informaste as fam�lias de �stia ou informo eu? 294 00:29:17,960 --> 00:29:19,400 Uma coisa de cada vez. 295 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 Por ora, informo-te a ti. 296 00:29:23,520 --> 00:29:25,080 E tenho s� uma palavra. 297 00:29:35,400 --> 00:29:37,160 Tamb�m tens algo a dizer? 298 00:29:39,360 --> 00:29:41,600 N�o pude dizer-te porque n�o sabia. 299 00:29:41,680 --> 00:29:44,400 Voc�s mataram o Badali, a Adelaide, mas n�o sabias? 300 00:29:46,040 --> 00:29:48,920 Nem que os irm�os do Damiano me atacaram aqui? 301 00:29:51,320 --> 00:29:52,320 Desculpa. 302 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 - Foi tudo t�o r�pido. - Vai-te foder, Ang�! 303 00:29:58,640 --> 00:30:00,160 Ele mudou tudo. 304 00:30:00,240 --> 00:30:02,600 Sim, mudou tudo. Mas para melhor. 305 00:30:02,680 --> 00:30:06,240 Para quem? Eu estava bem. Ganhava dinheiro! 306 00:30:07,800 --> 00:30:10,160 Tu � que s� querias saber de ti. 307 00:30:11,520 --> 00:30:13,320 Nada mudou entre n�s. 308 00:30:14,800 --> 00:30:16,040 Mas olhei em frente. 309 00:30:16,720 --> 00:30:18,120 O que queres fazer? 310 00:30:24,600 --> 00:30:26,560 L� porque cortaste o cabelo, 311 00:30:27,960 --> 00:30:29,720 n�o me podes enganar. 312 00:30:34,480 --> 00:30:36,560 Soube que o Spadino est� em Roma. 313 00:30:36,640 --> 00:30:39,880 N�o digas que n�o queres saber. Diz isso ao teu marido. 314 00:30:39,960 --> 00:30:41,040 N�o quero saber. 315 00:30:43,120 --> 00:30:44,920 Ele voltou pela m�e. 316 00:31:20,320 --> 00:31:21,160 E ent�o? 317 00:31:21,880 --> 00:31:24,720 A ordem de despejo para as vilas dos Anacleti foi cumprida. 318 00:31:24,800 --> 00:31:28,880 - Como? Foi bloqueada h� anos! - Est�o a aprovar decis�es suspensas. 319 00:31:28,960 --> 00:31:32,040 Foi uma das 100 decis�es aprovadas, hoje. 320 00:31:32,120 --> 00:31:36,080 Fizeram-no para passar despercebida. S� essa importava. 321 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 Quem p�s o despejo na ordem do dia? 322 00:31:39,640 --> 00:31:41,280 Fiz uma c�pia das atas. 323 00:31:41,360 --> 00:31:44,680 As decis�es foram propostas por Capalbo, Silvestri, Bonatesta, Costa... 324 00:31:44,760 --> 00:31:46,520 - O Bonatesta? - O Ercole. 325 00:31:46,600 --> 00:31:49,160 - � um z�-ningu�m. V� l�! - Pensa, Miriana. 326 00:31:49,240 --> 00:31:52,920 Ele sabe do est�dio. Foi o �nico que se op�s. 327 00:31:53,960 --> 00:31:56,200 Est� metido no ataque a mim e ao Badali. 328 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 Pensei que ia ser mais dif�cil. 329 00:32:15,880 --> 00:32:19,880 Pensei que n�o ia aguentar. 330 00:32:22,640 --> 00:32:23,680 Esta casa... 331 00:32:25,840 --> 00:32:26,880 A minha m�e... 332 00:32:31,520 --> 00:32:32,640 E, mesmo assim, 333 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 n�o h� nada para mim aqui. 334 00:32:37,360 --> 00:32:38,440 Nadinha. 335 00:32:42,880 --> 00:32:44,600 Esta j� n�o � a minha casa. 336 00:32:46,200 --> 00:32:47,560 Ent�o, vais voltar? 337 00:32:48,800 --> 00:32:49,640 Sim. 338 00:32:51,960 --> 00:32:53,960 Volto amanh� � noite. 339 00:32:56,200 --> 00:32:57,520 Vais buscar-me? 340 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 Claro que sim. 341 00:33:30,520 --> 00:33:32,120 Quero falar com o Spadino. 342 00:34:04,880 --> 00:34:05,960 Desaparece. 343 00:34:06,040 --> 00:34:09,280 Se me deixares falar, podes salvar o que resta da tua fam�lia. 344 00:34:09,360 --> 00:34:11,760 V�o perder as vilas, hoje. 345 00:34:11,840 --> 00:34:15,920 H� uma ordem de despejo para confiscar tudo em 24 horas. 346 00:34:16,560 --> 00:34:18,360 V�o chegar a qualquer momento. 347 00:34:19,080 --> 00:34:20,400 Manda tirar tudo. 348 00:34:20,480 --> 00:34:24,080 Depois do que fizeste ao meu irm�o, devia matar-te como a um c�o. 349 00:34:24,160 --> 00:34:27,040 Achas que isto acaba com a morte da tua m�e? 350 00:34:27,120 --> 00:34:29,680 Os Bonatesta e os Luciani n�o v�o parar. 351 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 O que t�m os Bonatesta com isto? 352 00:34:32,040 --> 00:34:34,920 O Ercole prop�s o despejo na C�mara. 353 00:34:35,000 --> 00:34:37,360 Aquele sacana tamb�m me quer lixar. 354 00:34:37,440 --> 00:34:40,640 Mandou matar o Badali e quase me matou a mim. 355 00:34:43,400 --> 00:34:44,680 Quero l� saber... 356 00:34:45,360 --> 00:34:50,360 Alb�, se n�o unirmos for�as, a tua fam�lia ser� exterminada. 357 00:34:50,440 --> 00:34:52,120 O que temos de fazer? 358 00:34:54,080 --> 00:34:55,440 O que temos de fazer? 359 00:34:57,600 --> 00:35:02,360 Se vieste aqui para me dizer essa treta, est�s louco, n�o desesperado. Pira-te. 360 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 V�, desaparece! 361 00:35:05,080 --> 00:35:08,680 - N�o te safas sozinho. - Desaparece, j� disse! 362 00:35:20,560 --> 00:35:21,600 Cin�... 363 00:35:24,240 --> 00:35:26,320 Vou ter pena quando te matarem. 364 00:35:28,600 --> 00:35:30,040 Lamentarei n�o ter sido eu. 365 00:35:48,360 --> 00:35:50,840 N�o podemos ficar juntos uns tempos. 366 00:35:50,920 --> 00:35:53,840 V�o para casa do av� Ottaviano, por uns dias. 367 00:35:55,000 --> 00:35:57,920 Que cara � essa? O av� vai adorar ver-vos. 368 00:35:58,520 --> 00:36:00,240 Ser�o umas f�rias para voc�s. 369 00:36:00,320 --> 00:36:02,520 Vou visitar-vos sempre que puder. 370 00:36:03,160 --> 00:36:04,000 Prometo. 371 00:36:04,080 --> 00:36:05,760 Mas porque temos de partir? 372 00:36:05,840 --> 00:36:07,240 Est�s doente, pap�? 373 00:36:08,440 --> 00:36:10,120 � por causa do que tens no bra�o? 374 00:36:10,200 --> 00:36:13,320 O que tenho no bra�o? N�o, n�o fiz nada, querida. 375 00:36:13,400 --> 00:36:16,600 � um favor que vos pe�o. � algo de que o pap� precisa. 376 00:36:18,840 --> 00:36:20,000 N�o vai acontecer nada. 377 00:36:23,480 --> 00:36:25,760 O que dizemos sempre desde a morte da m�e? 378 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 Que ningu�m nos vai separar. 379 00:37:10,120 --> 00:37:11,400 Meus amores! 380 00:37:15,720 --> 00:37:17,680 O vosso quarto, como sempre. V�! 381 00:37:25,440 --> 00:37:28,400 Se vir algo estranho, ligue-me imediatamente. 382 00:37:29,120 --> 00:37:29,960 Obrigado. 383 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 Estava sempre a dizer � Alice 384 00:37:33,400 --> 00:37:35,360 que ias arruinar a vida dela. 385 00:37:37,720 --> 00:37:39,120 E o que dizia ela? 386 00:37:39,880 --> 00:37:43,120 Que eu era o eterno militar, que via inimigos em todo o lado. 387 00:37:45,400 --> 00:37:47,280 Mas eu tinha raz�o. 388 00:37:47,880 --> 00:37:49,800 Arruinaste mesmo a vida dela. 389 00:38:05,680 --> 00:38:07,800 V� l�, mexe-te. Depressa! 390 00:38:09,960 --> 00:38:12,520 O que foi? Deixem isso. N�s tratamos disso! 391 00:38:12,600 --> 00:38:14,160 Desde quando d�s ordens? 392 00:38:14,240 --> 00:38:16,920 Aquele monte de merda veio comer a nossa casa. 393 00:38:17,000 --> 00:38:17,880 A nossa casa! 394 00:38:17,960 --> 00:38:19,840 Ele e a pega dele. 395 00:38:19,920 --> 00:38:21,720 Quero os dois mortos. 396 00:38:21,800 --> 00:38:23,920 Querem todos esconder merdas... 397 00:38:24,000 --> 00:38:26,600 Se partirmos agora, n�o v�o reparar. N�o v�o esperar... 398 00:38:26,680 --> 00:38:29,600 - Que porra � esta? Desapare�am! - Que porra? 399 00:38:29,680 --> 00:38:32,960 - Em que est�s a pensar? - Vou matar aquele sacana! 400 00:38:33,040 --> 00:38:34,960 N�o vais fazer nada. 401 00:38:35,040 --> 00:38:36,360 Ele matou a tua m�e. 402 00:38:36,440 --> 00:38:37,480 Tens cora��o? 403 00:38:37,560 --> 00:38:41,040 E tu, tens c�rebro? Vais morrer como um c�o. 404 00:38:41,120 --> 00:38:42,680 Pensa no futuro. 405 00:38:42,760 --> 00:38:44,320 O meu pai tinha raz�o. 406 00:38:45,160 --> 00:38:47,280 Sempre foste um medricas. 407 00:38:49,320 --> 00:38:50,680 �s uma merda! 408 00:38:51,600 --> 00:38:53,880 Est�s a ouvir? N�o �s um Anacleti! 409 00:39:24,720 --> 00:39:26,400 Sigam-nos com as carrinhas. 410 00:40:50,960 --> 00:40:52,080 Vamos! 411 00:40:56,240 --> 00:40:58,200 Vamos! Enfia-o a�! 412 00:40:58,280 --> 00:41:00,360 � a tua caravana. 413 00:41:00,440 --> 00:41:01,960 Entrem. Vamos! 414 00:41:04,400 --> 00:41:05,800 V� l�! Eu ajudo-te. 415 00:41:10,120 --> 00:41:11,880 V�, Victor. N�o sejas assim. 416 00:41:12,480 --> 00:41:14,000 D�-nos uma ajuda, sim? 417 00:41:14,080 --> 00:41:15,080 Victor! 418 00:41:15,160 --> 00:41:17,560 Guer�, vamos sair da chuva! 419 00:41:17,640 --> 00:41:18,480 Vamos! 420 00:41:19,080 --> 00:41:19,960 Vamos l�! 421 00:41:20,040 --> 00:41:21,040 Venham! 422 00:41:29,880 --> 00:41:30,920 Senta-te. 423 00:41:34,480 --> 00:41:35,720 Obrigado pela ajuda. 424 00:41:38,840 --> 00:41:39,760 De nada. 425 00:41:41,080 --> 00:41:41,920 Vou andando. 426 00:41:43,200 --> 00:41:44,720 Atiraste-me as culpas. 427 00:41:45,600 --> 00:41:46,960 Por aquilo que fizemos, 428 00:41:47,600 --> 00:41:48,720 h� 20 anos. 429 00:41:49,760 --> 00:41:52,480 Mas tudo o que fizemos foi pela fam�lia. 430 00:41:54,040 --> 00:41:55,480 A tua fam�lia, Alb�. 431 00:41:57,000 --> 00:41:59,240 Sabia que ias queimar tudo. 432 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 Mas esta faca � demasiado importante. 433 00:42:04,160 --> 00:42:05,640 Tu devias ser o chefe. 434 00:42:08,440 --> 00:42:10,000 Nem me pe�as. 435 00:42:10,080 --> 00:42:11,360 Tu nasceste aqui. 436 00:42:12,400 --> 00:42:13,520 Viveste aqui. 437 00:42:14,480 --> 00:42:17,480 E n�o encontrar�s paz nem do outro lado do mundo. 438 00:42:19,360 --> 00:42:21,480 O Victor � filho do Manfredi. Ser� ele o chefe. 439 00:42:21,560 --> 00:42:23,760 Mas o Victor � s� um rapaz. 440 00:42:23,840 --> 00:42:27,400 Vai crescer. Ele n�o precisa do homem que matou o pai dele. 441 00:42:27,480 --> 00:42:28,720 Sim, ele vai crescer. 442 00:42:29,320 --> 00:42:32,000 Mas como? V� onde raio acab�mos. 443 00:42:32,840 --> 00:42:35,200 Os Anacleti n�o t�m futuro. Sabes disso. 444 00:42:35,280 --> 00:42:37,680 J� te disse, Guer�. N�o quero saber! 445 00:42:37,760 --> 00:42:40,600 Mas vou dizer-te algo para que me percebas bem. 446 00:42:40,680 --> 00:42:43,160 Quando quis poder e respeito para esta fam�lia, 447 00:42:43,680 --> 00:42:45,200 estiveram todos contra mim. 448 00:42:45,720 --> 00:42:48,160 A minha m�e, o meu irm�o... E porqu�? 449 00:42:48,640 --> 00:42:50,240 Porque ia fazer como eu queria. 450 00:42:51,760 --> 00:42:54,440 No final, eu e o meu irm�o quisemos matar-nos um ao outro. 451 00:42:56,080 --> 00:42:59,000 N�o me fales de fam�lia. A fam�lia � uma merda. 452 00:42:59,080 --> 00:43:01,080 Sangue � sangue, Alb�. 453 00:43:01,920 --> 00:43:04,480 E leva-lo contigo para todo o lado. 454 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Lembra-te disso. 455 00:43:41,360 --> 00:43:44,280 BASEADA NA OBRA LITER�RIA "SUBURRA" 456 00:46:12,280 --> 00:46:17,280 Legendas: Jo�o Braga 32678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.