All language subtitles for Suburraeterna.S01E01.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:16,120 BERLIM 2 00:02:31,520 --> 00:02:32,400 M�e... 3 00:02:50,320 --> 00:02:56,520 SUBURRA ETERNA 4 00:02:57,800 --> 00:03:01,440 ROMA ALGUNS DIAS ANTES 5 00:03:17,440 --> 00:03:19,960 Estes tipos n�o v�o incendiar a C�mara? 6 00:03:20,040 --> 00:03:21,880 N�o, s�o s� quatro doidos. 7 00:03:21,960 --> 00:03:23,200 Claro que s�o doidos, 8 00:03:23,280 --> 00:03:25,760 mas andam a devastar Roma h� dias. 9 00:03:27,480 --> 00:03:30,120 Pronto. J� chega. Estamos a celebrar ou n�o? 10 00:03:31,240 --> 00:03:33,320 Brindemos apesar destes cretinos. 11 00:03:35,720 --> 00:03:37,000 Dez novas licen�as! 12 00:03:37,600 --> 00:03:38,480 E das boas. 13 00:03:38,560 --> 00:03:41,720 A partir de amanh�, os Bonatesta podem vender em toda a Roma! 14 00:03:41,800 --> 00:03:44,480 Ainda bem que vos limpei. 15 00:03:45,520 --> 00:03:49,200 Seria imposs�vel uma fam�lia de ciganos ter chegado t�o longe. 16 00:03:49,720 --> 00:03:52,320 Trabalhemos nas pr�ximas dez, sim, Ercol�? 17 00:03:52,400 --> 00:03:53,360 Sim, av�. 18 00:03:53,440 --> 00:03:56,240 - Um brinde. - Vamos! 19 00:03:56,320 --> 00:03:57,200 Vamos! 20 00:04:01,440 --> 00:04:03,280 Mas que merda se passa? 21 00:04:04,520 --> 00:04:06,320 Est� a descontrolar-se, malta! 22 00:04:06,400 --> 00:04:08,320 Eles s�o doidos. Malditos! 23 00:04:14,600 --> 00:04:17,480 O que raio est� a fazer? Acha que somos animais? 24 00:04:17,560 --> 00:04:19,920 - N�o as feches! - Vem comigo, Ercole. 25 00:04:22,000 --> 00:04:24,960 O que se diz em Campidoglio sobre esta merda? 26 00:04:25,040 --> 00:04:26,120 O que achas? 27 00:04:27,240 --> 00:04:28,800 Isto � um problema, Ercole. 28 00:04:28,880 --> 00:04:31,240 Tivemos de fechar as lojas no centro. 29 00:04:40,080 --> 00:04:41,240 Tenho uma ideia. 30 00:04:42,680 --> 00:04:44,400 Dar� trabalho, mas... 31 00:04:45,240 --> 00:04:46,200 ... � uma ideia. 32 00:04:50,240 --> 00:04:51,680 Tiveste uma ideia, Ercol�? 33 00:04:52,280 --> 00:04:53,880 Como assim, porra? 34 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 �s filho de um idiota. 35 00:04:56,960 --> 00:04:59,000 � um milagre ainda estares aqui. 36 00:05:00,680 --> 00:05:02,000 Tens este rosto. 37 00:05:02,080 --> 00:05:03,760 Um rosto bonito, de facto. 38 00:05:04,760 --> 00:05:06,440 Mas esquece essa tua ideia. 39 00:05:07,440 --> 00:05:09,560 J� tens o que mereces. 40 00:05:10,560 --> 00:05:12,360 Dei-te sete mil votos. 41 00:05:13,040 --> 00:05:14,040 Sete mil. 42 00:05:42,120 --> 00:05:43,160 Damiano! 43 00:05:45,040 --> 00:05:48,880 Damiano! Como � isto poss�vel, porra? 44 00:05:48,960 --> 00:05:51,080 Como � poss�vel, porra? 45 00:05:51,160 --> 00:05:55,320 Como, porra? Esse c�o era um fen�meno. Comia ovelha atr�s de ovelha. 46 00:05:55,400 --> 00:05:57,720 E esta � a terceira luta que perdemos! 47 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 - Diz-me como... - N�o grites aqui, Victor. 48 00:06:00,960 --> 00:06:03,600 Se o meu pai estivesse aqui, ias para o olho da rua. 49 00:06:03,680 --> 00:06:06,600 Ias logo! O Manfredi expulsar-te-ia! 50 00:06:07,120 --> 00:06:08,640 Eu mostro-te como se faz. 51 00:06:08,720 --> 00:06:11,320 Nem consegues treinar um c�o, porra! 52 00:06:11,400 --> 00:06:14,160 - Larga o tubo. - Nem um c�o! 53 00:06:14,240 --> 00:06:18,680 A �nica coisa em que �s bom, Campe�o, � a sangrar! 54 00:06:18,760 --> 00:06:20,360 C�o in�til! 55 00:06:21,680 --> 00:06:23,120 Maldito! 56 00:06:26,640 --> 00:06:28,000 Anda c�. 57 00:06:49,200 --> 00:06:50,160 Porra... 58 00:06:53,920 --> 00:06:56,840 Sra. Adel�, lamento, mas o rapaz estava errado. 59 00:06:56,920 --> 00:07:00,360 Diga-lhe que n�o pode agir assim com um c�o daqueles... 60 00:07:00,440 --> 00:07:03,520 O meu neto nasceu inteligente. � um Anacleti. 61 00:07:03,600 --> 00:07:05,720 Tem o meu sangue e o do Manfredi. 62 00:07:05,800 --> 00:07:09,160 N�o tenho de lhe dizer nada. Nem tu, j� agora. 63 00:07:09,240 --> 00:07:13,400 Esse c�o podia ter sido um campe�o, se n�o fosses tu. 64 00:07:13,480 --> 00:07:16,680 Mas, hoje, ele falhou. N�o h� dinheiro. 65 00:07:16,760 --> 00:07:18,360 Fomos motivo de chacota. 66 00:07:18,440 --> 00:07:21,360 - Estou a trabalhar nisso, Sra. Adel�... - Eu n�o acho. 67 00:07:22,640 --> 00:07:24,760 Vai limpar a jaula. Est� nojenta. 68 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 Limpei-a, esta manh�. 69 00:07:26,760 --> 00:07:29,200 Disse-te para ires limpar a jaula! 70 00:07:29,280 --> 00:07:31,680 E, depois, compra dois c�es novos. 71 00:07:32,800 --> 00:07:35,040 Vamos para casa, meu menino. Vamos! 72 00:07:47,080 --> 00:07:49,160 Mas que golo! 73 00:07:50,080 --> 00:07:51,720 - Golo! - Golo! 74 00:07:51,800 --> 00:07:55,520 � o �ltimo jogo do Supercl�sico e ele marca um golo de cabe�a! 75 00:07:55,600 --> 00:07:57,040 Acho que teremos saudades dele. 76 00:07:57,120 --> 00:07:58,080 Eu tamb�m acho. 77 00:07:58,600 --> 00:07:59,480 Vamos! 78 00:08:00,600 --> 00:08:02,280 Que gola�o. 79 00:08:08,040 --> 00:08:09,360 Raios, tenho de ir. 80 00:08:09,440 --> 00:08:11,200 Felipe, tu tamb�m. 81 00:08:11,280 --> 00:08:12,400 O que se passa? 82 00:08:12,480 --> 00:08:15,160 O protesto em San Giovanni virou uma guerra. 83 00:08:29,440 --> 00:08:32,120 - Vais us�-lo agora, Armando? - N�o, depois. Vamos a p�. 84 00:08:34,920 --> 00:08:37,280 Se acham que o Ex�rcito acalma as pessoas, 85 00:08:37,360 --> 00:08:38,680 est�o bem enganados. 86 00:09:09,360 --> 00:09:10,640 Todos respiramos 87 00:09:10,720 --> 00:09:12,840 o ar da guerra. 88 00:09:13,760 --> 00:09:15,840 Sua Santidade convocou esta reuni�o 89 00:09:15,920 --> 00:09:19,480 para perceber como lidar com uma emerg�ncia. 90 00:09:19,560 --> 00:09:22,720 Invadiram a Bas�lica de S�o Jo�o. 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,960 Destru�ram um crucifixo 92 00:09:25,040 --> 00:09:28,360 e uma est�tua da Virgem Maria na Via Merulana. 93 00:09:29,080 --> 00:09:32,520 Mas esta ainda � a cidade do Papa. 94 00:09:32,600 --> 00:09:34,600 A cidade onde vivemos. 95 00:09:35,320 --> 00:09:39,320 Acham que beneficiar� o Vaticano se a C�mara arder? 96 00:09:39,400 --> 00:09:44,360 Penso que temos de formar uma frente unida contra o avan�o da barb�rie. 97 00:09:45,080 --> 00:09:47,640 Sem qualquer hesita��o ou clem�ncia. 98 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 Dito assim, n�o h� d�vida. 99 00:09:51,440 --> 00:09:53,880 Mas, na verdade, dev�amos ter alguma d�vida. 100 00:09:53,960 --> 00:09:55,320 Porque somos homens. 101 00:09:57,440 --> 00:10:00,000 Temos a certeza de que o fogo que arde em Roma 102 00:10:00,080 --> 00:10:02,400 n�o foi criado para lhe dar luz? 103 00:10:03,000 --> 00:10:05,320 As ruas est�o cheias de descontentes, proscritos. 104 00:10:05,400 --> 00:10:08,920 E s�o os proscritos que o nosso Senhor nos pediu para servir. 105 00:10:10,040 --> 00:10:13,480 H� uma crise profunda que afeta as reformas, os sal�rios... 106 00:10:14,800 --> 00:10:16,760 N�o ser� isto uma mensagem? 107 00:10:17,760 --> 00:10:19,920 Talvez seja altura de mudar. 108 00:10:20,880 --> 00:10:23,720 Tudo. N�o s� na C�mara Municipal. 109 00:10:23,800 --> 00:10:25,360 Mas na Igreja tamb�m. 110 00:13:24,360 --> 00:13:26,480 N�o achas que chegou a altura 111 00:13:26,560 --> 00:13:29,680 de deixares a tua humilde casa de amigos 112 00:13:30,280 --> 00:13:31,800 e te tornares adulto? 113 00:13:31,880 --> 00:13:34,320 - Pedes-me que n�o me volte a atrasar? - N�o. 114 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 Que deixes de sonhar com outro Papa. 115 00:13:37,360 --> 00:13:40,040 Certos sonhos podem queimar-te. 116 00:13:40,640 --> 00:13:41,920 Tens raz�o, Fiorenzo. 117 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Sabes porqu�? 118 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 Porque temos ambos o mesmo sonho. 119 00:13:45,840 --> 00:13:49,240 � verdade. Sonho com um Papa menos conservador, 120 00:13:49,840 --> 00:13:54,240 que nos liberte, n�o que enjaule, que sirva os pobres, n�o a doutrina. 121 00:13:54,320 --> 00:13:56,480 Tu tamb�m sonhas com outro Papa. 122 00:13:57,440 --> 00:14:00,800 Mas v�-lo refletido no teu espelho, todas as manh�s. 123 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 Eu nunca sonho. 124 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Roma est� a arder e convocas-nos 125 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 porque temes que a maioria dos teus amigos arda. 126 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 Crescer � doloroso. Eu compreendo. 127 00:14:12,560 --> 00:14:15,240 Mas n�o h� alternativa, Armando. 128 00:14:52,080 --> 00:14:54,040 O grupo est� todo aqui. 129 00:14:54,640 --> 00:14:55,680 O que se passa? 130 00:14:55,760 --> 00:14:58,160 Deixaram-nos sempre as migalhas. 131 00:14:58,240 --> 00:15:00,320 Agora, nem isso nos deixam, Dami�. 132 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 Tens de merecer o teu p�o. 133 00:15:02,960 --> 00:15:05,080 N�o era uma quest�o de merecer. 134 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 Vejamos se me entendes. 135 00:15:09,160 --> 00:15:11,040 Doravante, nem vendem cigarros, 136 00:15:11,120 --> 00:15:12,560 s� cavalas e am�ijoas. 137 00:15:12,640 --> 00:15:15,960 - Explicas isso aos teus irm�os? - O que h� para explicar? 138 00:15:16,040 --> 00:15:17,200 - Ent�o? - Mor�. 139 00:15:18,160 --> 00:15:20,840 Deixa l�. Leva o nosso material. 140 00:15:24,480 --> 00:15:27,480 O pacote nem uma semana dura. Percebem? 141 00:15:28,000 --> 00:15:30,480 Baixa o pre�o das am�ijoas. N�o s�o ostras. 142 00:15:30,560 --> 00:15:32,760 Sabes onde enfiar as am�ijoas? 143 00:15:32,840 --> 00:15:34,600 De que te ris? Ela ri-se. 144 00:15:34,680 --> 00:15:35,560 Relaxa. 145 00:15:38,280 --> 00:15:39,360 Est�s a lixar-me. 146 00:15:39,440 --> 00:15:42,440 - O que tens com isto? - Achas que te tirei a Angelica. 147 00:15:43,560 --> 00:15:45,360 Andas mesmo a sonhar... 148 00:15:46,640 --> 00:15:48,600 Dami�, n�o est�s a perceber. 149 00:15:49,840 --> 00:15:51,440 Os teus irm�os queriam crescer. 150 00:15:51,520 --> 00:15:53,880 Acham que n�o lhes dei o suficiente. 151 00:15:53,960 --> 00:15:56,080 Ent�o, foram comprar material ao eg�pcio. 152 00:15:56,160 --> 00:15:58,160 Mas venderam-no no nosso territ�rio. 153 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 Sabes o que pensei? 154 00:16:01,800 --> 00:16:04,280 "Vou p�r o eg�pcio a trabalhar para mim 155 00:16:04,800 --> 00:16:06,400 e podem ir todos � merda." 156 00:16:16,640 --> 00:16:17,920 � verdade? 157 00:16:18,000 --> 00:16:20,280 Estamos fartos de ser pobres, Dami�. 158 00:16:20,800 --> 00:16:23,360 - Sem me consultarem? - Para qu�? 159 00:16:23,440 --> 00:16:27,640 - Sempre cont�mos tudo uns aos outros. - Mas s� eu e ele somos pobres! 160 00:16:27,720 --> 00:16:30,200 - Estamos fartos. - J� chega. 161 00:16:30,280 --> 00:16:34,200 Tiraram-nos tudo. Viste-a? � a melhor amiga da tua mulher. 162 00:16:35,960 --> 00:16:37,960 Relaxa. N�o te queremos envolvido. 163 00:16:38,040 --> 00:16:39,320 Envolvido em qu�? 164 00:16:39,400 --> 00:16:42,400 Envolvido no problema da Nadia e dos Anacleti acima dela... 165 00:16:42,480 --> 00:16:44,640 Teremos de nos livrar deles? 166 00:16:44,720 --> 00:16:45,960 Ent�o, que seja. 167 00:16:46,920 --> 00:16:48,960 E como v�o fazer isso? 168 00:16:49,040 --> 00:16:50,840 Primeiro, tratamos da Nadia. 169 00:16:50,920 --> 00:16:53,840 Entramos, sem ela contar, no gin�sio dela. E � j�. 170 00:16:56,760 --> 00:16:59,600 - E depois? - Depois, matamo-los. N�o �, C�? 171 00:17:00,520 --> 00:17:01,640 �, C�? 172 00:17:02,760 --> 00:17:03,600 E depois? 173 00:17:06,320 --> 00:17:08,120 Haver� guerra. Sabem disso? 174 00:17:08,200 --> 00:17:10,600 Porqu�? Fizeste as pazes com eles? 175 00:17:13,040 --> 00:17:15,080 J� passaram 20 anos, Giuli�. 176 00:17:16,640 --> 00:17:18,360 Ainda acabam mortos. 177 00:17:23,320 --> 00:17:24,520 Muito bem, Dami�. 178 00:17:25,520 --> 00:17:27,000 Obrigada por teres vindo. 179 00:17:28,840 --> 00:17:31,600 Agora, volta para a tua casota e s� o c�o deles. 180 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 Isto � problema nosso. Deixa connosco. 181 00:17:34,160 --> 00:17:37,840 Anda, C�. Vamos pegar nas armas e matar a cabra da Nadia. 182 00:17:37,920 --> 00:17:40,840 J� fomos uma fam�lia. Faz�amos tudo juntos. 183 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 Sou louca. N�o temo ningu�m. 184 00:17:43,320 --> 00:17:44,480 Ouviste? 185 00:17:44,560 --> 00:17:47,440 Vejamos se tens tomates ou se �s uma menina. 186 00:17:47,520 --> 00:17:48,600 Sou igual a voc�s. 187 00:17:48,680 --> 00:17:49,520 31 DE MAIO DE 1990 188 00:17:49,600 --> 00:17:50,520 V�o ver. 189 00:17:50,600 --> 00:17:54,120 Gi�, eles v�o ficar zangados. N�o me parece boa ideia. 190 00:17:54,200 --> 00:17:56,520 Cesare, est�s a desequilibrar-me. 191 00:17:56,600 --> 00:17:58,360 Se tens medo, podes ir. 192 00:17:58,440 --> 00:18:01,080 O teu irm�o n�o vai chatear-se, Spad�? 193 00:18:01,160 --> 00:18:03,480 Dami�, se tamb�m tens medo, podes ir. 194 00:18:05,920 --> 00:18:07,240 Quem foi? 195 00:18:07,320 --> 00:18:08,640 - Vamos. - Siga! 196 00:18:09,440 --> 00:18:11,880 - Anda c�! Apanha-os, Manfredi. - Sim. 197 00:18:12,400 --> 00:18:15,120 Venham c�, pestinhas! 198 00:18:15,200 --> 00:18:16,560 Com a fisga. 199 00:18:16,640 --> 00:18:18,680 V� l�. Mexam-se. 200 00:18:20,160 --> 00:18:22,760 Um gangue, Nando. Os teus filhos formaram um gangue. 201 00:18:22,840 --> 00:18:24,800 Um Anacleti e tr�s Luciani. 202 00:18:25,320 --> 00:18:27,840 Agora, o Guerino vai tratar de voc�s. 203 00:18:27,920 --> 00:18:28,760 N�o �, Guer�? 204 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 Ele vai comer-vos vivos. 205 00:18:41,240 --> 00:18:42,360 Raios vos partam! 206 00:19:13,680 --> 00:19:14,600 Est�s a v�-lo? 207 00:19:15,440 --> 00:19:16,520 Vamos l�. 208 00:19:24,480 --> 00:19:25,320 Vamos. 209 00:19:59,240 --> 00:20:00,440 Damiano! 210 00:20:05,080 --> 00:20:06,120 Vai! 211 00:20:06,200 --> 00:20:07,840 Amo-te tanto, mano. 212 00:20:07,920 --> 00:20:11,480 - Raios, que trapalhada! - A Nadia est� l� dentro. Vamos! 213 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Vamos. 214 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 O material est� ali. 215 00:20:20,840 --> 00:20:21,960 Vamos. 216 00:20:46,760 --> 00:20:49,400 V�o buscar o material. Eu trato da Nadia. Depressa! 217 00:20:50,440 --> 00:20:51,520 Vamos! 218 00:21:26,520 --> 00:21:27,680 Estou aqui. 219 00:21:35,480 --> 00:21:36,960 Tenho de atender. 220 00:21:41,440 --> 00:21:42,560 �s parvo? 221 00:21:46,040 --> 00:21:47,880 Por agora, � tudo. Tenho de ir. 222 00:21:48,400 --> 00:21:52,680 O autarca convocou uma reuni�o para avaliar as medidas a tomar 223 00:21:52,760 --> 00:21:55,960 em rela��o � revolta que explodiu na capital, 224 00:21:56,040 --> 00:21:57,880 nos �ltimos dois dias. 225 00:21:57,960 --> 00:22:01,600 O conselho do munic�pio e o autarca est�o perdidos perante... 226 00:22:01,680 --> 00:22:03,080 Vou indo, ent�o. 227 00:22:03,760 --> 00:22:05,360 Est� bem. At� logo. 228 00:22:18,080 --> 00:22:19,760 Onde estiveste, at� agora? 229 00:22:21,720 --> 00:22:24,440 Fui comprar c�es, Sra. Adel�. Como me mandou. 230 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 Dois animais lindos. Venha ver. 231 00:22:29,480 --> 00:22:30,360 Esquece. 232 00:22:31,400 --> 00:22:32,800 Esquece! 233 00:22:38,920 --> 00:22:41,400 Aconteceu algo em �stia, esta manh�. 234 00:22:42,160 --> 00:22:45,880 Mataram quatro homens da Nadia e puseram um em coma. 235 00:22:46,480 --> 00:22:47,960 Atacaram o gin�sio. 236 00:22:48,720 --> 00:22:50,400 Levaram dinheiro 237 00:22:50,480 --> 00:22:51,440 e droga. 238 00:22:52,600 --> 00:22:53,600 Muita. 239 00:22:54,120 --> 00:22:55,000 Quem foi? 240 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 Foram os teus irm�os, Dami�. 241 00:22:58,400 --> 00:22:59,720 Do que est� a falar? 242 00:23:01,960 --> 00:23:04,120 - Foram vistos? - N�o, n�o foram vistos. 243 00:23:04,200 --> 00:23:06,360 Usaram m�scaras, os g�nios. 244 00:23:06,440 --> 00:23:09,640 Ela diz que discutiram, que reclamaram. 245 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 Ele sabe, Sra. Adel�. 246 00:23:11,920 --> 00:23:13,600 Tamb�m estava na peixaria. 247 00:23:13,680 --> 00:23:16,200 E depois? Est�o sempre a discutir. 248 00:23:17,240 --> 00:23:19,880 - Sabes quantas vezes j� o vi? - Estavam furiosos. 249 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 Ele n�o est� envolvido. 250 00:23:21,800 --> 00:23:22,880 Olha-me nos olhos. 251 00:23:22,960 --> 00:23:24,400 Sabes alguma coisa? 252 00:23:24,880 --> 00:23:27,800 O que est� a dizer, Sra. Adel�? O Damiano � fam�lia. 253 00:23:29,480 --> 00:23:31,280 Digo que temos homens mortos, 254 00:23:31,360 --> 00:23:33,720 que fic�mos sem imenso material. 255 00:23:33,800 --> 00:23:36,000 E digo que ser� derramado sangue. 256 00:23:36,080 --> 00:23:38,200 N�o foram eles, Sra. Adel�. 257 00:23:38,280 --> 00:23:40,400 Nem sabem o que s�o armas. 258 00:23:40,480 --> 00:23:42,360 Parece que sabem, por acaso. 259 00:23:42,440 --> 00:23:43,720 Vai falar com eles. 260 00:23:44,400 --> 00:23:47,000 Tenta perceber o que est�o a pensar. 261 00:23:47,680 --> 00:23:50,520 Corres o risco de acabar filho �nico, digo-te j�. 262 00:23:50,600 --> 00:23:52,080 Diz-lhes isso tamb�m. 263 00:24:16,440 --> 00:24:18,040 - Bom dia, Stef�. - Ol�. 264 00:24:18,120 --> 00:24:19,800 Uma reuni�o de emerg�ncia? 265 00:24:19,880 --> 00:24:22,640 Com este caos, acho que � o m�nimo. 266 00:24:22,720 --> 00:24:23,560 Claro. 267 00:24:25,600 --> 00:24:26,560 E estas? 268 00:24:27,040 --> 00:24:29,560 - T�lias. - Que altura podem ter? 269 00:24:30,240 --> 00:24:33,200 Bem, eu diria que entre 15 e 40 metros. 270 00:24:33,280 --> 00:24:37,200 N�o. Deviam p�r �rvores japonesas, aquelas com folhas vermelhas. 271 00:24:37,280 --> 00:24:39,080 J� cobrem o segundo piso. 272 00:24:48,360 --> 00:24:50,800 Houve quem pagasse 15 mil euros por metro quadrado. 273 00:24:52,560 --> 00:24:53,920 Falamos depois. 274 00:25:04,920 --> 00:25:06,280 Bom dia a todos. 275 00:25:06,360 --> 00:25:07,680 Obrigado por terem vindo. 276 00:25:08,720 --> 00:25:12,120 - Parecem relaxados. - Porque nos convocaste, Amedeo? 277 00:25:12,200 --> 00:25:14,680 O pa�s � uma bomba-rel�gio. 278 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 Viram este caos? 279 00:25:16,520 --> 00:25:18,800 Ainda ontem, 135 feridos. 280 00:25:18,880 --> 00:25:20,760 Sem contar os mortos em �stia. 281 00:25:20,840 --> 00:25:23,600 As pessoas est�o a passar-se. O governo est� prestes a cair. 282 00:25:23,680 --> 00:25:25,480 Mas, em Roma, governamos n�s. 283 00:25:25,560 --> 00:25:28,480 Roma est� a tornar-se o epicentro desta batalha. 284 00:25:28,560 --> 00:25:31,800 Se n�o acabarmos com esta revolta, rolar�o cabe�as. 285 00:25:31,880 --> 00:25:33,560 Ou seja, as vossas. 286 00:25:35,480 --> 00:25:39,000 Temos de desviar a aten��o das pessoas para outra coisa. 287 00:25:39,080 --> 00:25:41,360 Vamos dar-lhes algo com que sonhar. 288 00:25:46,520 --> 00:25:47,560 O novo Coliseu. 289 00:25:48,440 --> 00:25:50,000 Vamos construir um novo est�dio. 290 00:25:50,080 --> 00:25:52,880 Como diziam os latinos: "Panem et circenses." 291 00:25:52,960 --> 00:25:56,280 Mostremos que ainda somos capazes de levar esta cidade para o futuro. 292 00:25:56,360 --> 00:25:59,320 Estou fora da pol�tica e foco-me noutras coisas... 293 00:25:59,400 --> 00:26:01,080 Poupa-nos a mod�stia, Amed�. 294 00:26:01,600 --> 00:26:06,040 Todos sabemos quem gere o munic�pio, ou n�o estar�amos todos nesta mesa. 295 00:26:06,640 --> 00:26:09,240 Al�m disso, diz-nos como vamos construir esse est�dio. 296 00:26:09,320 --> 00:26:10,280 Com que dinheiro? 297 00:26:10,360 --> 00:26:13,520 Um cons�rcio entre o munic�pio e investidores privados. 298 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 Os fundos existem. 299 00:26:15,720 --> 00:26:18,800 Dizem que � imposs�vel construir algo novo em Roma. 300 00:26:18,880 --> 00:26:21,120 Queremos desmascarar esta treta? 301 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 Queremos mostrar que podemos deixar a nossa marca? 302 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 Damos um est�dio �s pessoas e ganhamos os seus votos. 303 00:26:30,800 --> 00:26:31,640 Dra. Murtas. 304 00:26:31,720 --> 00:26:34,720 � a conselheira mais pr�xima do autarca, mas ainda n�o falou. 305 00:26:34,800 --> 00:26:37,920 � uma proposta concreta e, neste momento, tremenda. 306 00:26:38,440 --> 00:26:40,000 Acho que vai gostar 307 00:26:40,080 --> 00:26:44,280 e, como o partido maiorit�rio, j� nos podemos expressar aqui. 308 00:26:44,360 --> 00:26:45,600 - Claro. - Votamos? 309 00:26:45,680 --> 00:26:46,800 Perdoa-me, Amedeo, 310 00:26:46,880 --> 00:26:49,040 mas vou ter de dizer que n�o, 311 00:26:49,120 --> 00:26:52,880 s� pela responsabilidade que sinto pelos meus sete mil eleitores 312 00:26:52,960 --> 00:26:55,720 e pelas promessas que lhes fiz durante a minha campanha, 313 00:26:55,800 --> 00:26:56,800 como bem sabes. 314 00:26:57,680 --> 00:27:01,080 A minha vis�o do futuro para esta cidade 315 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 consiste em propostas concretas, abordando quest�es sociais, 316 00:27:04,280 --> 00:27:07,080 que tentem responder �s necessidades das pessoas. 317 00:27:07,160 --> 00:27:09,160 E, hoje em dia, sejamos sinceros, 318 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 s� vai ao est�dio quem tem casa. 319 00:27:11,320 --> 00:27:14,080 Neste momento, os ricos t�m medo de a perder. 320 00:27:14,160 --> 00:27:17,360 E os pobres est�o a pegar fogo � cidade. 321 00:27:17,440 --> 00:27:19,600 Resumindo, esse � o meu racioc�nio. 322 00:27:20,400 --> 00:27:23,920 Por isso, bloqueio a vota��o. Quero pensar melhor. 323 00:27:31,160 --> 00:27:33,880 Percebeste porque aquele idiota bloqueou a vota��o? 324 00:27:33,960 --> 00:27:38,280 Pode ter sido uma jogada pol�tica. Procura espa�o na ala esquerda do partido. 325 00:27:38,360 --> 00:27:39,280 Do partido? 326 00:27:39,360 --> 00:27:41,800 O Bonatesta agia sempre pela fam�lia 327 00:27:41,880 --> 00:27:44,560 e fazia o que o av� lhe mandava fazer sem problemas. 328 00:27:44,640 --> 00:27:45,720 Porqu� isto hoje? 329 00:27:47,160 --> 00:27:48,000 N�o sei. 330 00:27:48,600 --> 00:27:50,840 Ainda dormes com ele, certo? 331 00:27:52,040 --> 00:27:55,720 Sei que tamb�m � gra�as a ti que sou a chefe de gabinete do autarca. 332 00:27:56,360 --> 00:27:58,720 Mas a minha vida privada � assunto meu. 333 00:27:58,800 --> 00:27:59,640 Est� bem? 334 00:28:00,120 --> 00:28:01,960 - N�o a misturo com trabalho. - Certo. 335 00:28:02,040 --> 00:28:03,400 Falaremos depois. 336 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 Not�cia de �ltima hora. 337 00:28:09,560 --> 00:28:14,200 Um tiroteio na costa romana provocou quatro mortos... 338 00:28:14,280 --> 00:28:17,760 Estou? � o Ercole Bonatesta. Posso falar com o Santenocito? 339 00:28:17,840 --> 00:28:21,680 ... era um ponto estrat�gico dos neg�cios ilegais dos Anacleti... 340 00:28:21,760 --> 00:28:23,160 J� soubeste de �stia? 341 00:28:24,840 --> 00:28:25,880 Foram eles. 342 00:28:26,920 --> 00:28:30,160 Uma fonte confirmou-mo. J� todos dever�o saber. 343 00:28:31,440 --> 00:28:33,600 Eu disse-te que eram a aposta certa. 344 00:28:35,320 --> 00:28:37,200 H� coisas que n�o se esquecem. 345 00:28:37,960 --> 00:28:39,080 Como bem sei. 346 00:28:43,120 --> 00:28:44,600 Sim. Agora, trato eu. 347 00:28:45,200 --> 00:28:47,320 Vou agora fazer-lhes uma proposta. 348 00:28:48,880 --> 00:28:50,440 Adeus. 349 00:28:53,480 --> 00:28:56,400 Cometeram o maior erro das suas vidas, Sra. Adel�. 350 00:28:56,480 --> 00:28:59,320 S� agora se apercebem disso. Nunca desfrutaram da vida. 351 00:28:59,400 --> 00:29:02,680 Durante anos, com tanto dinheiro em �stia, s� receberam migalhas. 352 00:29:02,760 --> 00:29:03,880 Devo comover-me? 353 00:29:03,960 --> 00:29:07,160 N�o, mas a situa��o pode ser resolvida de outra forma. 354 00:29:07,240 --> 00:29:09,760 Sem uma guerra. N�o por serem meus irm�os. 355 00:29:09,840 --> 00:29:11,880 Nunca tiveram nada. 356 00:29:12,400 --> 00:29:15,160 N�o precisam de muito, mas d�-lhes algo. 357 00:29:15,240 --> 00:29:16,920 Tenho de os recompensar? 358 00:29:17,000 --> 00:29:18,720 Aja como �. 359 00:29:18,800 --> 00:29:19,680 Uma l�der. 360 00:29:21,440 --> 00:29:24,120 E sabemos que pode esmag�-los quando quiser. 361 00:29:27,520 --> 00:29:29,480 Primeiro, fiquei com a Angelica. 362 00:29:29,560 --> 00:29:32,200 No primeiro casamento dela, tornou-se minha filha. 363 00:29:32,280 --> 00:29:33,360 Regras s�o regras. 364 00:29:33,440 --> 00:29:37,080 Depois, fiz um esfor�o e deixei-a casar contigo. Sabes porqu�? 365 00:29:38,320 --> 00:29:40,720 Porque tu e os teus irm�os s�o c�es. 366 00:29:40,800 --> 00:29:42,840 � o que a Angelica merece. 367 00:29:42,920 --> 00:29:44,200 Um c�o como marido, 368 00:29:44,280 --> 00:29:46,480 que passa o dia a trabalhar com c�es. 369 00:29:47,680 --> 00:29:52,160 Por�m, isto n�o depende de mim. Vou falar com o Badali e o Cinaglia. 370 00:30:02,840 --> 00:30:06,400 Raios, est�o a ficar famosos! At� a r�dio fala de voc�s. 371 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 Sa�ram-se bem no gin�sio. 372 00:30:09,000 --> 00:30:10,680 Olha quem �, caramba! 373 00:30:10,760 --> 00:30:13,560 N�o percebo. Est�s a dizer que fomos n�s? 374 00:30:13,640 --> 00:30:15,400 N�o queres sair daqui vivo? 375 00:30:16,320 --> 00:30:17,680 Tenho estado a observar-vos. 376 00:30:17,760 --> 00:30:20,360 Ouviste, C�? Ele tem estado a observar-nos. 377 00:30:20,440 --> 00:30:22,000 Ercole, deixa-te disso! 378 00:30:23,720 --> 00:30:25,880 Fizeram-me uma proposta. 379 00:30:26,720 --> 00:30:30,960 Tenho de descobrir se h� pessoas com um bom motivo para me seguirem. 380 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Sai daqui. 381 00:30:32,760 --> 00:30:35,880 Vou dizer isto e depois vou. Somos quase primos, n�o? 382 00:30:35,960 --> 00:30:38,080 N�o te vemos h� 20 anos. E somos primos? 383 00:30:38,160 --> 00:30:40,120 Fala. O que tens a dizer? 384 00:30:41,240 --> 00:30:44,000 Diria que quem fez isto, fez merda. 385 00:30:44,080 --> 00:30:44,920 Sem ofensa. 386 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Porque, se deres um tiro a um c�o, tens de o matar. 387 00:30:48,600 --> 00:30:50,040 Ou ele destr�i-te. 388 00:30:50,120 --> 00:30:52,160 Onde ouviste isso? Na C�mara? 389 00:30:52,240 --> 00:30:55,040 - Vejo que n�o me percebes. - N�o. E tu, C�? 390 00:30:55,800 --> 00:30:57,040 N�o estamos a perceber. 391 00:31:01,520 --> 00:31:03,280 Sei que era de noite. 392 00:31:04,320 --> 00:31:06,840 Dever�o lembrar-se melhor do que eu. 393 00:31:08,320 --> 00:31:11,360 A noite em que os Anacleti fizeram de n�s �rf�os. 394 00:31:21,000 --> 00:31:23,080 31 DE MAIO DE 1990 395 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Giulia! Damiano! 396 00:31:41,720 --> 00:31:42,880 Pai! 397 00:31:44,080 --> 00:31:45,120 Pai! 398 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 - M�e! - Calem-se. 399 00:31:52,240 --> 00:31:56,600 A partir desta noite, os Anacleti mandam. Os Bonatesta e os Luciani n�o s�o nada! 400 00:31:56,680 --> 00:31:58,920 Calem-se. N�o falem. Spad�, vem tamb�m. 401 00:31:59,000 --> 00:32:02,640 - N�o. Quero ir com a minha m�e. - Vens comigo. Vamos. 402 00:32:03,160 --> 00:32:04,920 Sil�ncio, Dami�. 403 00:32:05,000 --> 00:32:06,360 Vamos. Est� tudo bem. 404 00:32:07,480 --> 00:32:08,640 V� l�! 405 00:32:08,720 --> 00:32:11,120 Devolve-nos o Spadino e vamos � nossa vida. 406 00:32:15,240 --> 00:32:17,480 - M�e! - M�e. 407 00:32:17,560 --> 00:32:19,680 - M�e, acorda. - Acorda, m�e. 408 00:32:19,760 --> 00:32:21,400 - Acorda. - Acorda, m�e. 409 00:32:21,480 --> 00:32:23,280 Anda, Spadino. Vamos. 410 00:32:23,360 --> 00:32:24,840 Acorda. 411 00:32:29,320 --> 00:32:30,160 M�e. 412 00:32:33,400 --> 00:32:34,480 Est� tudo bem. 413 00:32:35,440 --> 00:32:36,280 M�e. 414 00:32:40,080 --> 00:32:43,280 Ningu�m se esqueceu daqueles cabr�es, n�o te preocupes. 415 00:32:43,360 --> 00:32:44,400 � bom ouvir isso. 416 00:32:44,480 --> 00:32:47,600 Porque, a meu ver, t�m de terminar o que come�aram, 417 00:32:47,680 --> 00:32:49,760 subir a cadeia e rapidamente, 418 00:32:49,840 --> 00:32:51,080 antes que eles ajam. 419 00:32:51,160 --> 00:32:53,160 Porque eles s�o uma equipa. 420 00:32:53,720 --> 00:32:56,000 Anacleti, Cinaglia... 421 00:32:56,640 --> 00:32:57,480 ... Badali. 422 00:32:57,560 --> 00:32:59,320 E o que te interessa isso? 423 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 E ent�o? O que queres? 424 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 O Cinaglia � um obst�culo na C�mara. 425 00:33:04,120 --> 00:33:06,880 E todos temos um problema com os Anacleti. 426 00:33:06,960 --> 00:33:09,080 Mas o Cinaglia � protegido pelo Badali, 427 00:33:09,160 --> 00:33:11,320 que lhe d� todas as drogas que circulam em Roma. 428 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 Acabemos com isso. 429 00:33:13,200 --> 00:33:15,240 Vamos mat�-los. Livremo-nos deles. 430 00:33:15,840 --> 00:33:17,480 Mas ter�o de ser voc�s. 431 00:33:17,560 --> 00:33:21,000 - Mostraram ter tomates. - N�o somos est�pidos, Ercole. 432 00:33:21,600 --> 00:33:23,960 Um � rei de Roma. O outro, chefe da m�fia siciliana. 433 00:33:24,040 --> 00:33:27,440 Sabes o que ele ter�? Um ex�rcito. Como nos defendemos? 434 00:33:27,520 --> 00:33:29,920 E se te dissesse que ningu�m viria da Sic�lia? 435 00:33:30,000 --> 00:33:30,960 Ou seja? 436 00:33:31,600 --> 00:33:34,920 Ou seja, o tipo que me prop�s isto faz parte da fam�lia dele. 437 00:33:35,000 --> 00:33:38,640 Chama-se Santenocito. � jovem, mas mais inteligente. 438 00:33:38,720 --> 00:33:40,800 Ele quer tornar-se mais importante. 439 00:33:42,440 --> 00:33:45,600 Se acabarmos com o Badali, � um favor que lhe fazemos. 440 00:33:47,040 --> 00:33:49,520 O que ganhamos com isso, Ercole? 441 00:33:50,840 --> 00:33:53,440 Acabaram-se os Anacleti. N�o �? 442 00:33:54,520 --> 00:33:57,680 N�o foi isso o que sempre quiseram? 443 00:33:59,080 --> 00:33:59,960 �stia. 444 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 �stia � vossa. 445 00:34:02,960 --> 00:34:05,080 E ter�o um grande amigo na C�mara. 446 00:34:06,960 --> 00:34:08,400 Que vos pode enriquecer. 447 00:34:11,640 --> 00:34:13,000 Digam-me algo. 448 00:34:15,040 --> 00:34:16,080 Bom dia! 449 00:34:39,120 --> 00:34:43,120 Pensei que o Bonatesta s� se metia na pol�tica pela fam�lia. 450 00:34:44,320 --> 00:34:47,720 Mas quem o conhece, Dami�? Como podemos confiar nele? 451 00:34:47,800 --> 00:34:50,720 C�, j� demos o primeiro passo. 452 00:34:50,800 --> 00:34:53,200 Ouviste-o? Isto n�o acaba aqui. 453 00:34:55,200 --> 00:34:58,400 - Qual � a situa��o? - O que diz a cabra da Adelaide? 454 00:34:58,480 --> 00:35:00,480 Aquela cabra velha est� furiosa. 455 00:35:01,560 --> 00:35:03,280 Roub�mos-lhe imenso material. 456 00:35:03,360 --> 00:35:05,360 J� n�o sabem o que vender. 457 00:35:07,480 --> 00:35:08,840 Ela est� a pensar. 458 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 Mas ainda n�o decidiu. 459 00:35:13,440 --> 00:35:15,160 Falamos com a velhota? 460 00:35:15,240 --> 00:35:17,680 Falar? Ela vai ouvir-te, �? 461 00:35:18,440 --> 00:35:21,400 Come��mos, agora acabamos. O Bonatesta tem raz�o. 462 00:35:21,480 --> 00:35:23,360 N�s contra eles. O que temos a perder? 463 00:35:23,440 --> 00:35:25,160 E vamos criar uma guerra? 464 00:35:26,440 --> 00:35:29,560 Temos de nos vingar daqueles cabr�es, de uma vez. 465 00:35:30,760 --> 00:35:32,960 Pensa como os pais ficariam felizes. 466 00:35:35,560 --> 00:35:36,800 O que fazemos, Dami�? 467 00:35:36,880 --> 00:35:38,040 Porque lhe perguntas? 468 00:35:38,120 --> 00:35:41,200 Est� na casa dos Anacleti. O boi at� casou com uma. 469 00:35:41,280 --> 00:35:43,840 Ele tamb�m deu tiros, hoje. Ou n�o? 470 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 O que fazemos? 471 00:35:53,120 --> 00:35:56,800 Vou levar uns peixes para os mi�dos, se n�o se importarem. 472 00:35:58,800 --> 00:35:59,960 Estamos a desmam�-los. 473 00:36:13,720 --> 00:36:16,040 E a Angelica j� n�o � uma Anacleti. 474 00:36:16,720 --> 00:36:17,920 Agora � uma Luciani. 475 00:36:28,120 --> 00:36:29,280 P�e isto por cima. 476 00:36:35,440 --> 00:36:38,440 N�o percebo porque te opuseste ao Cinaglia. 477 00:36:39,000 --> 00:36:41,880 Por nada. A ideia dele n�o me agradou, ent�o... 478 00:36:41,960 --> 00:36:43,280 Ent�o, o caralho! 479 00:36:43,360 --> 00:36:46,080 Obtivemos as licen�as gra�as a ele 480 00:36:46,160 --> 00:36:47,960 e ao apoio que nos d�. 481 00:36:48,040 --> 00:36:50,840 D�-me isso. Est�s a desperdi�ar metade. 482 00:36:50,920 --> 00:36:53,800 � pol�tica. N�o vale a pena explicar-te. 483 00:36:53,880 --> 00:36:55,480 Tens de decidir as coisas comigo! 484 00:36:58,720 --> 00:37:01,520 Liga ao Cinaglia e diz-lhe que estavas enganado. 485 00:37:01,600 --> 00:37:03,640 - N�o. - Como assim, n�o? 486 00:37:05,320 --> 00:37:06,880 Tenho mais que fazer. 487 00:37:06,960 --> 00:37:10,360 Esperam-me no Vaticano. Tenho um amigo que � cardeal. 488 00:37:10,440 --> 00:37:11,760 Onde tens a cabe�a? 489 00:37:14,520 --> 00:37:16,480 Estou a fazer as coisas � minha maneira. 490 00:37:17,840 --> 00:37:18,680 Adeus, av�. 491 00:37:30,520 --> 00:37:32,120 Falei com o Cinaglia. 492 00:37:33,640 --> 00:37:36,080 Se dependesse de mim, teria matado os teus irm�os. 493 00:37:37,000 --> 00:37:41,800 Mas ele n�o quer tiros e � o chefe. Vai haver uma reuni�o, esta noite. 494 00:37:42,320 --> 00:37:45,480 Voc�s, os Luciani, o Cinaglia e o Badali estar�o l�. 495 00:37:45,560 --> 00:37:48,240 V�o fazer o que disseste. V�o dar-lhes algo. 496 00:37:48,840 --> 00:37:49,720 E a senhora? 497 00:37:49,800 --> 00:37:53,200 Os Luciani ter�o de devolver tudo o que nos roubaram. 498 00:37:53,760 --> 00:37:56,040 E n�s, os Anacleti, temos de ser compensados. 499 00:37:56,920 --> 00:37:59,080 Vamos expandir o nosso territ�rio em �stia. 500 00:38:00,360 --> 00:38:01,600 Obrigado, Sra. Adel�. 501 00:38:02,320 --> 00:38:04,640 S�o idiotas, mas n�o merecem morrer. 502 00:38:16,120 --> 00:38:19,240 Ao menos, agora, sabemos o que o Cinaglia quer fazer. 503 00:38:19,920 --> 00:38:20,800 Um est�dio. 504 00:38:21,280 --> 00:38:22,440 Infraestruturas, 505 00:38:22,520 --> 00:38:23,760 transportes. 506 00:38:23,840 --> 00:38:25,200 Um monte de dinheiro. 507 00:38:26,440 --> 00:38:27,560 Obrigado, Felipe. 508 00:38:29,400 --> 00:38:31,280 O fundo ilegal � do Badali. 509 00:38:31,920 --> 00:38:34,280 Sab�amos que estava aqui, no Vaticano, 510 00:38:34,360 --> 00:38:38,320 e que o Nascari o controlava, � espera de uma boa oportunidade. 511 00:38:38,400 --> 00:38:41,080 Agora, sabemos qual � essa boa oportunidade. 512 00:38:41,160 --> 00:38:42,000 Um est�dio. 513 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 O Cinaglia mencionou prazos? 514 00:38:44,040 --> 00:38:45,960 Parece que est� em curso. 515 00:38:46,880 --> 00:38:48,080 N�o me surpreende. 516 00:38:48,800 --> 00:38:50,600 O dinheiro est� c� h� algum tempo. 517 00:38:50,680 --> 00:38:52,480 O Cinaglia fez a sua jogada, 518 00:38:52,560 --> 00:38:56,440 ent�o, o Nascari n�o quer que a maioria na C�mara caia. 519 00:38:57,200 --> 00:39:00,480 Uma conspira��o criminosa atrav�s de um cardeal da C�ria. 520 00:39:01,520 --> 00:39:03,880 Um criminoso de quem me quero livrar. 521 00:39:03,960 --> 00:39:07,200 Tamb�m n�o sou nenhum santo, como dizemos na minha fam�lia. 522 00:39:08,160 --> 00:39:12,160 Eu vi a guerra, Ercole. Por vezes, alguns aliados s�o o mal menor. 523 00:39:12,240 --> 00:39:14,040 Sabes o que diz este aliado? 524 00:39:16,600 --> 00:39:20,880 Que continuei com o trabalho. Esta manh�, bloqueei a mo��o do Cinaglia. 525 00:39:22,520 --> 00:39:25,720 A C�mara n�o receber� propostas para o novo est�dio, para j�. 526 00:39:26,840 --> 00:39:29,440 Eu trato do Nascari e do dinheiro do Badali. 527 00:39:36,440 --> 00:39:38,120 Quando estiver feito, ligam. 528 00:39:39,640 --> 00:39:41,880 Quanto tempo para resolver isto? 529 00:39:42,720 --> 00:39:43,600 Pouco. 530 00:39:45,360 --> 00:39:48,480 Os Luciani mal ter�o tempo de sair dos carros. 531 00:39:48,560 --> 00:39:51,880 E, enquanto jantamos, estar�o mortos e enterrados. 532 00:40:01,760 --> 00:40:05,480 Ouve, entre n�s e os Anacleti, quantos tipos envi�mos? 533 00:40:22,600 --> 00:40:26,320 Sempre me perguntei se fiz bem em deixar-te casar com o Damiano. 534 00:40:27,040 --> 00:40:29,080 E nunca me agradeceste. 535 00:40:38,960 --> 00:40:40,800 Os mi�dos est�o quase a acabar de comer. 536 00:40:42,800 --> 00:40:44,520 Podes deit�-los? 537 00:40:44,600 --> 00:40:47,280 Dami�, n�o os fa�as esperar. Vai. 538 00:40:47,360 --> 00:40:51,080 � uma oportunidade que n�o podem perder. P�e ju�zo na cabe�a dos teus irm�os. 539 00:40:51,160 --> 00:40:52,800 Eu resolvo, Sra. Adel�. 540 00:40:53,520 --> 00:40:55,600 Tens de pensar na tua fam�lia. 541 00:40:55,680 --> 00:40:57,160 Faz as coisas bem. 542 00:41:01,880 --> 00:41:03,160 Ele � um bom homem. 543 00:41:03,240 --> 00:41:05,800 Estar com os c�es ensinou-o a obedecer. 544 00:41:30,040 --> 00:41:31,400 Vamos l�! Vamos! 545 00:41:31,480 --> 00:41:32,440 Vai! 546 00:41:51,160 --> 00:41:53,360 Ainda n�o acabaste com esses c�es? 547 00:42:26,080 --> 00:42:26,960 Venham! 548 00:42:44,680 --> 00:42:45,840 Algu�m entrou! 549 00:42:46,400 --> 00:42:47,800 Protejam os beb�s! 550 00:42:47,880 --> 00:42:48,840 Vamos! 551 00:44:01,320 --> 00:44:02,320 Ang�. 552 00:44:03,240 --> 00:44:05,160 Obrigada por tudo, Adel�. 553 00:44:46,240 --> 00:44:47,240 M�e... 554 00:44:52,320 --> 00:44:53,160 Quem fala? 555 00:44:53,240 --> 00:44:55,800 Tens de vir, Spadino. Depressa! 556 00:44:55,880 --> 00:44:58,360 Eles mataram-na, Spad�. Eles mataram-na. 557 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 Quem foi? 558 00:45:37,120 --> 00:45:40,040 BASEADA NA OBRA LITER�RIA "SUBURRA" 559 00:48:08,040 --> 00:48:13,040 Legendas: Jo�o Braga 41230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.