Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,120
BERLIM
2
00:02:31,520 --> 00:02:32,400
M�e...
3
00:02:50,320 --> 00:02:56,520
SUBURRA ETERNA
4
00:02:57,800 --> 00:03:01,440
ROMA
ALGUNS DIAS ANTES
5
00:03:17,440 --> 00:03:19,960
Estes tipos n�o v�o incendiar a C�mara?
6
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
N�o, s�o s� quatro doidos.
7
00:03:21,960 --> 00:03:23,200
Claro que s�o doidos,
8
00:03:23,280 --> 00:03:25,760
mas andam a devastar Roma h� dias.
9
00:03:27,480 --> 00:03:30,120
Pronto. J� chega.
Estamos a celebrar ou n�o?
10
00:03:31,240 --> 00:03:33,320
Brindemos apesar destes cretinos.
11
00:03:35,720 --> 00:03:37,000
Dez novas licen�as!
12
00:03:37,600 --> 00:03:38,480
E das boas.
13
00:03:38,560 --> 00:03:41,720
A partir de amanh�, os Bonatesta
podem vender em toda a Roma!
14
00:03:41,800 --> 00:03:44,480
Ainda bem que vos limpei.
15
00:03:45,520 --> 00:03:49,200
Seria imposs�vel uma fam�lia de ciganos
ter chegado t�o longe.
16
00:03:49,720 --> 00:03:52,320
Trabalhemos nas pr�ximas dez, sim, Ercol�?
17
00:03:52,400 --> 00:03:53,360
Sim, av�.
18
00:03:53,440 --> 00:03:56,240
- Um brinde.
- Vamos!
19
00:03:56,320 --> 00:03:57,200
Vamos!
20
00:04:01,440 --> 00:04:03,280
Mas que merda se passa?
21
00:04:04,520 --> 00:04:06,320
Est� a descontrolar-se, malta!
22
00:04:06,400 --> 00:04:08,320
Eles s�o doidos. Malditos!
23
00:04:14,600 --> 00:04:17,480
O que raio est� a fazer?
Acha que somos animais?
24
00:04:17,560 --> 00:04:19,920
- N�o as feches!
- Vem comigo, Ercole.
25
00:04:22,000 --> 00:04:24,960
O que se diz em Campidoglio
sobre esta merda?
26
00:04:25,040 --> 00:04:26,120
O que achas?
27
00:04:27,240 --> 00:04:28,800
Isto � um problema, Ercole.
28
00:04:28,880 --> 00:04:31,240
Tivemos de fechar as lojas no centro.
29
00:04:40,080 --> 00:04:41,240
Tenho uma ideia.
30
00:04:42,680 --> 00:04:44,400
Dar� trabalho, mas...
31
00:04:45,240 --> 00:04:46,200
... � uma ideia.
32
00:04:50,240 --> 00:04:51,680
Tiveste uma ideia, Ercol�?
33
00:04:52,280 --> 00:04:53,880
Como assim, porra?
34
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
�s filho de um idiota.
35
00:04:56,960 --> 00:04:59,000
� um milagre ainda estares aqui.
36
00:05:00,680 --> 00:05:02,000
Tens este rosto.
37
00:05:02,080 --> 00:05:03,760
Um rosto bonito, de facto.
38
00:05:04,760 --> 00:05:06,440
Mas esquece essa tua ideia.
39
00:05:07,440 --> 00:05:09,560
J� tens o que mereces.
40
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
Dei-te sete mil votos.
41
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
Sete mil.
42
00:05:42,120 --> 00:05:43,160
Damiano!
43
00:05:45,040 --> 00:05:48,880
Damiano! Como � isto poss�vel, porra?
44
00:05:48,960 --> 00:05:51,080
Como � poss�vel, porra?
45
00:05:51,160 --> 00:05:55,320
Como, porra? Esse c�o era um fen�meno.
Comia ovelha atr�s de ovelha.
46
00:05:55,400 --> 00:05:57,720
E esta � a terceira luta que perdemos!
47
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
- Diz-me como...
- N�o grites aqui, Victor.
48
00:06:00,960 --> 00:06:03,600
Se o meu pai estivesse aqui,
ias para o olho da rua.
49
00:06:03,680 --> 00:06:06,600
Ias logo! O Manfredi expulsar-te-ia!
50
00:06:07,120 --> 00:06:08,640
Eu mostro-te como se faz.
51
00:06:08,720 --> 00:06:11,320
Nem consegues treinar um c�o, porra!
52
00:06:11,400 --> 00:06:14,160
- Larga o tubo.
- Nem um c�o!
53
00:06:14,240 --> 00:06:18,680
A �nica coisa em que �s bom,
Campe�o, � a sangrar!
54
00:06:18,760 --> 00:06:20,360
C�o in�til!
55
00:06:21,680 --> 00:06:23,120
Maldito!
56
00:06:26,640 --> 00:06:28,000
Anda c�.
57
00:06:49,200 --> 00:06:50,160
Porra...
58
00:06:53,920 --> 00:06:56,840
Sra. Adel�, lamento,
mas o rapaz estava errado.
59
00:06:56,920 --> 00:07:00,360
Diga-lhe que n�o pode agir assim
com um c�o daqueles...
60
00:07:00,440 --> 00:07:03,520
O meu neto nasceu inteligente.
� um Anacleti.
61
00:07:03,600 --> 00:07:05,720
Tem o meu sangue e o do Manfredi.
62
00:07:05,800 --> 00:07:09,160
N�o tenho de lhe dizer nada.
Nem tu, j� agora.
63
00:07:09,240 --> 00:07:13,400
Esse c�o podia ter sido um campe�o,
se n�o fosses tu.
64
00:07:13,480 --> 00:07:16,680
Mas, hoje, ele falhou. N�o h� dinheiro.
65
00:07:16,760 --> 00:07:18,360
Fomos motivo de chacota.
66
00:07:18,440 --> 00:07:21,360
- Estou a trabalhar nisso, Sra. Adel�...
- Eu n�o acho.
67
00:07:22,640 --> 00:07:24,760
Vai limpar a jaula. Est� nojenta.
68
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
Limpei-a, esta manh�.
69
00:07:26,760 --> 00:07:29,200
Disse-te para ires limpar a jaula!
70
00:07:29,280 --> 00:07:31,680
E, depois, compra dois c�es novos.
71
00:07:32,800 --> 00:07:35,040
Vamos para casa, meu menino. Vamos!
72
00:07:47,080 --> 00:07:49,160
Mas que golo!
73
00:07:50,080 --> 00:07:51,720
- Golo!
- Golo!
74
00:07:51,800 --> 00:07:55,520
� o �ltimo jogo do Supercl�sico
e ele marca um golo de cabe�a!
75
00:07:55,600 --> 00:07:57,040
Acho que teremos saudades dele.
76
00:07:57,120 --> 00:07:58,080
Eu tamb�m acho.
77
00:07:58,600 --> 00:07:59,480
Vamos!
78
00:08:00,600 --> 00:08:02,280
Que gola�o.
79
00:08:08,040 --> 00:08:09,360
Raios, tenho de ir.
80
00:08:09,440 --> 00:08:11,200
Felipe, tu tamb�m.
81
00:08:11,280 --> 00:08:12,400
O que se passa?
82
00:08:12,480 --> 00:08:15,160
O protesto em San Giovanni
virou uma guerra.
83
00:08:29,440 --> 00:08:32,120
- Vais us�-lo agora, Armando?
- N�o, depois. Vamos a p�.
84
00:08:34,920 --> 00:08:37,280
Se acham que o Ex�rcito
acalma as pessoas,
85
00:08:37,360 --> 00:08:38,680
est�o bem enganados.
86
00:09:09,360 --> 00:09:10,640
Todos respiramos
87
00:09:10,720 --> 00:09:12,840
o ar da guerra.
88
00:09:13,760 --> 00:09:15,840
Sua Santidade convocou esta reuni�o
89
00:09:15,920 --> 00:09:19,480
para perceber
como lidar com uma emerg�ncia.
90
00:09:19,560 --> 00:09:22,720
Invadiram a Bas�lica de S�o Jo�o.
91
00:09:22,800 --> 00:09:24,960
Destru�ram um crucifixo
92
00:09:25,040 --> 00:09:28,360
e uma est�tua da Virgem Maria
na Via Merulana.
93
00:09:29,080 --> 00:09:32,520
Mas esta ainda � a cidade do Papa.
94
00:09:32,600 --> 00:09:34,600
A cidade onde vivemos.
95
00:09:35,320 --> 00:09:39,320
Acham que beneficiar� o Vaticano
se a C�mara arder?
96
00:09:39,400 --> 00:09:44,360
Penso que temos de formar uma frente unida
contra o avan�o da barb�rie.
97
00:09:45,080 --> 00:09:47,640
Sem qualquer hesita��o ou clem�ncia.
98
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
Dito assim, n�o h� d�vida.
99
00:09:51,440 --> 00:09:53,880
Mas, na verdade,
dev�amos ter alguma d�vida.
100
00:09:53,960 --> 00:09:55,320
Porque somos homens.
101
00:09:57,440 --> 00:10:00,000
Temos a certeza
de que o fogo que arde em Roma
102
00:10:00,080 --> 00:10:02,400
n�o foi criado para lhe dar luz?
103
00:10:03,000 --> 00:10:05,320
As ruas est�o cheias
de descontentes, proscritos.
104
00:10:05,400 --> 00:10:08,920
E s�o os proscritos
que o nosso Senhor nos pediu para servir.
105
00:10:10,040 --> 00:10:13,480
H� uma crise profunda
que afeta as reformas, os sal�rios...
106
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
N�o ser� isto uma mensagem?
107
00:10:17,760 --> 00:10:19,920
Talvez seja altura de mudar.
108
00:10:20,880 --> 00:10:23,720
Tudo. N�o s� na C�mara Municipal.
109
00:10:23,800 --> 00:10:25,360
Mas na Igreja tamb�m.
110
00:13:24,360 --> 00:13:26,480
N�o achas que chegou a altura
111
00:13:26,560 --> 00:13:29,680
de deixares a tua humilde casa de amigos
112
00:13:30,280 --> 00:13:31,800
e te tornares adulto?
113
00:13:31,880 --> 00:13:34,320
- Pedes-me que n�o me volte a atrasar?
- N�o.
114
00:13:34,400 --> 00:13:36,720
Que deixes de sonhar com outro Papa.
115
00:13:37,360 --> 00:13:40,040
Certos sonhos podem queimar-te.
116
00:13:40,640 --> 00:13:41,920
Tens raz�o, Fiorenzo.
117
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Sabes porqu�?
118
00:13:43,840 --> 00:13:45,760
Porque temos ambos o mesmo sonho.
119
00:13:45,840 --> 00:13:49,240
� verdade.
Sonho com um Papa menos conservador,
120
00:13:49,840 --> 00:13:54,240
que nos liberte, n�o que enjaule,
que sirva os pobres, n�o a doutrina.
121
00:13:54,320 --> 00:13:56,480
Tu tamb�m sonhas com outro Papa.
122
00:13:57,440 --> 00:14:00,800
Mas v�-lo refletido no teu espelho,
todas as manh�s.
123
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
Eu nunca sonho.
124
00:14:04,920 --> 00:14:07,000
Roma est� a arder e convocas-nos
125
00:14:07,080 --> 00:14:09,880
porque temes
que a maioria dos teus amigos arda.
126
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
Crescer � doloroso. Eu compreendo.
127
00:14:12,560 --> 00:14:15,240
Mas n�o h� alternativa, Armando.
128
00:14:52,080 --> 00:14:54,040
O grupo est� todo aqui.
129
00:14:54,640 --> 00:14:55,680
O que se passa?
130
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Deixaram-nos sempre as migalhas.
131
00:14:58,240 --> 00:15:00,320
Agora, nem isso nos deixam, Dami�.
132
00:15:00,960 --> 00:15:02,880
Tens de merecer o teu p�o.
133
00:15:02,960 --> 00:15:05,080
N�o era uma quest�o de merecer.
134
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
Vejamos se me entendes.
135
00:15:09,160 --> 00:15:11,040
Doravante, nem vendem cigarros,
136
00:15:11,120 --> 00:15:12,560
s� cavalas e am�ijoas.
137
00:15:12,640 --> 00:15:15,960
- Explicas isso aos teus irm�os?
- O que h� para explicar?
138
00:15:16,040 --> 00:15:17,200
- Ent�o?
- Mor�.
139
00:15:18,160 --> 00:15:20,840
Deixa l�. Leva o nosso material.
140
00:15:24,480 --> 00:15:27,480
O pacote nem uma semana dura. Percebem?
141
00:15:28,000 --> 00:15:30,480
Baixa o pre�o das am�ijoas.
N�o s�o ostras.
142
00:15:30,560 --> 00:15:32,760
Sabes onde enfiar as am�ijoas?
143
00:15:32,840 --> 00:15:34,600
De que te ris? Ela ri-se.
144
00:15:34,680 --> 00:15:35,560
Relaxa.
145
00:15:38,280 --> 00:15:39,360
Est�s a lixar-me.
146
00:15:39,440 --> 00:15:42,440
- O que tens com isto?
- Achas que te tirei a Angelica.
147
00:15:43,560 --> 00:15:45,360
Andas mesmo a sonhar...
148
00:15:46,640 --> 00:15:48,600
Dami�, n�o est�s a perceber.
149
00:15:49,840 --> 00:15:51,440
Os teus irm�os queriam crescer.
150
00:15:51,520 --> 00:15:53,880
Acham que n�o lhes dei o suficiente.
151
00:15:53,960 --> 00:15:56,080
Ent�o, foram comprar material ao eg�pcio.
152
00:15:56,160 --> 00:15:58,160
Mas venderam-no no nosso territ�rio.
153
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
Sabes o que pensei?
154
00:16:01,800 --> 00:16:04,280
"Vou p�r o eg�pcio a trabalhar para mim
155
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
e podem ir todos � merda."
156
00:16:16,640 --> 00:16:17,920
� verdade?
157
00:16:18,000 --> 00:16:20,280
Estamos fartos de ser pobres, Dami�.
158
00:16:20,800 --> 00:16:23,360
- Sem me consultarem?
- Para qu�?
159
00:16:23,440 --> 00:16:27,640
- Sempre cont�mos tudo uns aos outros.
- Mas s� eu e ele somos pobres!
160
00:16:27,720 --> 00:16:30,200
- Estamos fartos.
- J� chega.
161
00:16:30,280 --> 00:16:34,200
Tiraram-nos tudo. Viste-a?
� a melhor amiga da tua mulher.
162
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
Relaxa. N�o te queremos envolvido.
163
00:16:38,040 --> 00:16:39,320
Envolvido em qu�?
164
00:16:39,400 --> 00:16:42,400
Envolvido no problema da Nadia
e dos Anacleti acima dela...
165
00:16:42,480 --> 00:16:44,640
Teremos de nos livrar deles?
166
00:16:44,720 --> 00:16:45,960
Ent�o, que seja.
167
00:16:46,920 --> 00:16:48,960
E como v�o fazer isso?
168
00:16:49,040 --> 00:16:50,840
Primeiro, tratamos da Nadia.
169
00:16:50,920 --> 00:16:53,840
Entramos, sem ela contar,
no gin�sio dela. E � j�.
170
00:16:56,760 --> 00:16:59,600
- E depois?
- Depois, matamo-los. N�o �, C�?
171
00:17:00,520 --> 00:17:01,640
�, C�?
172
00:17:02,760 --> 00:17:03,600
E depois?
173
00:17:06,320 --> 00:17:08,120
Haver� guerra. Sabem disso?
174
00:17:08,200 --> 00:17:10,600
Porqu�? Fizeste as pazes com eles?
175
00:17:13,040 --> 00:17:15,080
J� passaram 20 anos, Giuli�.
176
00:17:16,640 --> 00:17:18,360
Ainda acabam mortos.
177
00:17:23,320 --> 00:17:24,520
Muito bem, Dami�.
178
00:17:25,520 --> 00:17:27,000
Obrigada por teres vindo.
179
00:17:28,840 --> 00:17:31,600
Agora, volta para a tua casota
e s� o c�o deles.
180
00:17:31,680 --> 00:17:34,080
Isto � problema nosso. Deixa connosco.
181
00:17:34,160 --> 00:17:37,840
Anda, C�. Vamos pegar nas armas
e matar a cabra da Nadia.
182
00:17:37,920 --> 00:17:40,840
J� fomos uma fam�lia.
Faz�amos tudo juntos.
183
00:17:41,400 --> 00:17:43,240
Sou louca. N�o temo ningu�m.
184
00:17:43,320 --> 00:17:44,480
Ouviste?
185
00:17:44,560 --> 00:17:47,440
Vejamos se tens tomates
ou se �s uma menina.
186
00:17:47,520 --> 00:17:48,600
Sou igual a voc�s.
187
00:17:48,680 --> 00:17:49,520
31 DE MAIO DE 1990
188
00:17:49,600 --> 00:17:50,520
V�o ver.
189
00:17:50,600 --> 00:17:54,120
Gi�, eles v�o ficar zangados.
N�o me parece boa ideia.
190
00:17:54,200 --> 00:17:56,520
Cesare, est�s a desequilibrar-me.
191
00:17:56,600 --> 00:17:58,360
Se tens medo, podes ir.
192
00:17:58,440 --> 00:18:01,080
O teu irm�o n�o vai chatear-se, Spad�?
193
00:18:01,160 --> 00:18:03,480
Dami�, se tamb�m tens medo, podes ir.
194
00:18:05,920 --> 00:18:07,240
Quem foi?
195
00:18:07,320 --> 00:18:08,640
- Vamos.
- Siga!
196
00:18:09,440 --> 00:18:11,880
- Anda c�! Apanha-os, Manfredi.
- Sim.
197
00:18:12,400 --> 00:18:15,120
Venham c�, pestinhas!
198
00:18:15,200 --> 00:18:16,560
Com a fisga.
199
00:18:16,640 --> 00:18:18,680
V� l�. Mexam-se.
200
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
Um gangue, Nando.
Os teus filhos formaram um gangue.
201
00:18:22,840 --> 00:18:24,800
Um Anacleti e tr�s Luciani.
202
00:18:25,320 --> 00:18:27,840
Agora, o Guerino vai tratar de voc�s.
203
00:18:27,920 --> 00:18:28,760
N�o �, Guer�?
204
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Ele vai comer-vos vivos.
205
00:18:41,240 --> 00:18:42,360
Raios vos partam!
206
00:19:13,680 --> 00:19:14,600
Est�s a v�-lo?
207
00:19:15,440 --> 00:19:16,520
Vamos l�.
208
00:19:24,480 --> 00:19:25,320
Vamos.
209
00:19:59,240 --> 00:20:00,440
Damiano!
210
00:20:05,080 --> 00:20:06,120
Vai!
211
00:20:06,200 --> 00:20:07,840
Amo-te tanto, mano.
212
00:20:07,920 --> 00:20:11,480
- Raios, que trapalhada!
- A Nadia est� l� dentro. Vamos!
213
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
Vamos.
214
00:20:19,760 --> 00:20:20,760
O material est� ali.
215
00:20:20,840 --> 00:20:21,960
Vamos.
216
00:20:46,760 --> 00:20:49,400
V�o buscar o material.
Eu trato da Nadia. Depressa!
217
00:20:50,440 --> 00:20:51,520
Vamos!
218
00:21:26,520 --> 00:21:27,680
Estou aqui.
219
00:21:35,480 --> 00:21:36,960
Tenho de atender.
220
00:21:41,440 --> 00:21:42,560
�s parvo?
221
00:21:46,040 --> 00:21:47,880
Por agora, � tudo. Tenho de ir.
222
00:21:48,400 --> 00:21:52,680
O autarca convocou uma reuni�o
para avaliar as medidas a tomar
223
00:21:52,760 --> 00:21:55,960
em rela��o � revolta
que explodiu na capital,
224
00:21:56,040 --> 00:21:57,880
nos �ltimos dois dias.
225
00:21:57,960 --> 00:22:01,600
O conselho do munic�pio
e o autarca est�o perdidos perante...
226
00:22:01,680 --> 00:22:03,080
Vou indo, ent�o.
227
00:22:03,760 --> 00:22:05,360
Est� bem. At� logo.
228
00:22:18,080 --> 00:22:19,760
Onde estiveste, at� agora?
229
00:22:21,720 --> 00:22:24,440
Fui comprar c�es, Sra. Adel�.
Como me mandou.
230
00:22:25,160 --> 00:22:27,160
Dois animais lindos. Venha ver.
231
00:22:29,480 --> 00:22:30,360
Esquece.
232
00:22:31,400 --> 00:22:32,800
Esquece!
233
00:22:38,920 --> 00:22:41,400
Aconteceu algo em �stia, esta manh�.
234
00:22:42,160 --> 00:22:45,880
Mataram quatro homens da Nadia
e puseram um em coma.
235
00:22:46,480 --> 00:22:47,960
Atacaram o gin�sio.
236
00:22:48,720 --> 00:22:50,400
Levaram dinheiro
237
00:22:50,480 --> 00:22:51,440
e droga.
238
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
Muita.
239
00:22:54,120 --> 00:22:55,000
Quem foi?
240
00:22:55,080 --> 00:22:57,680
Foram os teus irm�os, Dami�.
241
00:22:58,400 --> 00:22:59,720
Do que est� a falar?
242
00:23:01,960 --> 00:23:04,120
- Foram vistos?
- N�o, n�o foram vistos.
243
00:23:04,200 --> 00:23:06,360
Usaram m�scaras, os g�nios.
244
00:23:06,440 --> 00:23:09,640
Ela diz que discutiram, que reclamaram.
245
00:23:09,720 --> 00:23:11,000
Ele sabe, Sra. Adel�.
246
00:23:11,920 --> 00:23:13,600
Tamb�m estava na peixaria.
247
00:23:13,680 --> 00:23:16,200
E depois? Est�o sempre a discutir.
248
00:23:17,240 --> 00:23:19,880
- Sabes quantas vezes j� o vi?
- Estavam furiosos.
249
00:23:19,960 --> 00:23:21,720
Ele n�o est� envolvido.
250
00:23:21,800 --> 00:23:22,880
Olha-me nos olhos.
251
00:23:22,960 --> 00:23:24,400
Sabes alguma coisa?
252
00:23:24,880 --> 00:23:27,800
O que est� a dizer, Sra. Adel�?
O Damiano � fam�lia.
253
00:23:29,480 --> 00:23:31,280
Digo que temos homens mortos,
254
00:23:31,360 --> 00:23:33,720
que fic�mos sem imenso material.
255
00:23:33,800 --> 00:23:36,000
E digo que ser� derramado sangue.
256
00:23:36,080 --> 00:23:38,200
N�o foram eles, Sra. Adel�.
257
00:23:38,280 --> 00:23:40,400
Nem sabem o que s�o armas.
258
00:23:40,480 --> 00:23:42,360
Parece que sabem, por acaso.
259
00:23:42,440 --> 00:23:43,720
Vai falar com eles.
260
00:23:44,400 --> 00:23:47,000
Tenta perceber o que est�o a pensar.
261
00:23:47,680 --> 00:23:50,520
Corres o risco de acabar
filho �nico, digo-te j�.
262
00:23:50,600 --> 00:23:52,080
Diz-lhes isso tamb�m.
263
00:24:16,440 --> 00:24:18,040
- Bom dia, Stef�.
- Ol�.
264
00:24:18,120 --> 00:24:19,800
Uma reuni�o de emerg�ncia?
265
00:24:19,880 --> 00:24:22,640
Com este caos, acho que � o m�nimo.
266
00:24:22,720 --> 00:24:23,560
Claro.
267
00:24:25,600 --> 00:24:26,560
E estas?
268
00:24:27,040 --> 00:24:29,560
- T�lias.
- Que altura podem ter?
269
00:24:30,240 --> 00:24:33,200
Bem, eu diria que entre 15 e 40 metros.
270
00:24:33,280 --> 00:24:37,200
N�o. Deviam p�r �rvores japonesas,
aquelas com folhas vermelhas.
271
00:24:37,280 --> 00:24:39,080
J� cobrem o segundo piso.
272
00:24:48,360 --> 00:24:50,800
Houve quem pagasse
15 mil euros por metro quadrado.
273
00:24:52,560 --> 00:24:53,920
Falamos depois.
274
00:25:04,920 --> 00:25:06,280
Bom dia a todos.
275
00:25:06,360 --> 00:25:07,680
Obrigado por terem vindo.
276
00:25:08,720 --> 00:25:12,120
- Parecem relaxados.
- Porque nos convocaste, Amedeo?
277
00:25:12,200 --> 00:25:14,680
O pa�s � uma bomba-rel�gio.
278
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
Viram este caos?
279
00:25:16,520 --> 00:25:18,800
Ainda ontem, 135 feridos.
280
00:25:18,880 --> 00:25:20,760
Sem contar os mortos em �stia.
281
00:25:20,840 --> 00:25:23,600
As pessoas est�o a passar-se.
O governo est� prestes a cair.
282
00:25:23,680 --> 00:25:25,480
Mas, em Roma, governamos n�s.
283
00:25:25,560 --> 00:25:28,480
Roma est� a tornar-se
o epicentro desta batalha.
284
00:25:28,560 --> 00:25:31,800
Se n�o acabarmos com esta revolta,
rolar�o cabe�as.
285
00:25:31,880 --> 00:25:33,560
Ou seja, as vossas.
286
00:25:35,480 --> 00:25:39,000
Temos de desviar a aten��o
das pessoas para outra coisa.
287
00:25:39,080 --> 00:25:41,360
Vamos dar-lhes algo com que sonhar.
288
00:25:46,520 --> 00:25:47,560
O novo Coliseu.
289
00:25:48,440 --> 00:25:50,000
Vamos construir um novo est�dio.
290
00:25:50,080 --> 00:25:52,880
Como diziam os latinos:
"Panem et circenses."
291
00:25:52,960 --> 00:25:56,280
Mostremos que ainda somos capazes
de levar esta cidade para o futuro.
292
00:25:56,360 --> 00:25:59,320
Estou fora da pol�tica
e foco-me noutras coisas...
293
00:25:59,400 --> 00:26:01,080
Poupa-nos a mod�stia, Amed�.
294
00:26:01,600 --> 00:26:06,040
Todos sabemos quem gere o munic�pio,
ou n�o estar�amos todos nesta mesa.
295
00:26:06,640 --> 00:26:09,240
Al�m disso, diz-nos
como vamos construir esse est�dio.
296
00:26:09,320 --> 00:26:10,280
Com que dinheiro?
297
00:26:10,360 --> 00:26:13,520
Um cons�rcio entre o munic�pio
e investidores privados.
298
00:26:13,600 --> 00:26:15,080
Os fundos existem.
299
00:26:15,720 --> 00:26:18,800
Dizem que � imposs�vel
construir algo novo em Roma.
300
00:26:18,880 --> 00:26:21,120
Queremos desmascarar esta treta?
301
00:26:21,200 --> 00:26:24,320
Queremos mostrar
que podemos deixar a nossa marca?
302
00:26:25,200 --> 00:26:28,520
Damos um est�dio �s pessoas
e ganhamos os seus votos.
303
00:26:30,800 --> 00:26:31,640
Dra. Murtas.
304
00:26:31,720 --> 00:26:34,720
� a conselheira mais pr�xima do autarca,
mas ainda n�o falou.
305
00:26:34,800 --> 00:26:37,920
� uma proposta concreta
e, neste momento, tremenda.
306
00:26:38,440 --> 00:26:40,000
Acho que vai gostar
307
00:26:40,080 --> 00:26:44,280
e, como o partido maiorit�rio,
j� nos podemos expressar aqui.
308
00:26:44,360 --> 00:26:45,600
- Claro.
- Votamos?
309
00:26:45,680 --> 00:26:46,800
Perdoa-me, Amedeo,
310
00:26:46,880 --> 00:26:49,040
mas vou ter de dizer que n�o,
311
00:26:49,120 --> 00:26:52,880
s� pela responsabilidade
que sinto pelos meus sete mil eleitores
312
00:26:52,960 --> 00:26:55,720
e pelas promessas que lhes fiz
durante a minha campanha,
313
00:26:55,800 --> 00:26:56,800
como bem sabes.
314
00:26:57,680 --> 00:27:01,080
A minha vis�o do futuro para esta cidade
315
00:27:01,160 --> 00:27:04,200
consiste em propostas concretas,
abordando quest�es sociais,
316
00:27:04,280 --> 00:27:07,080
que tentem responder
�s necessidades das pessoas.
317
00:27:07,160 --> 00:27:09,160
E, hoje em dia, sejamos sinceros,
318
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
s� vai ao est�dio quem tem casa.
319
00:27:11,320 --> 00:27:14,080
Neste momento,
os ricos t�m medo de a perder.
320
00:27:14,160 --> 00:27:17,360
E os pobres est�o a pegar fogo � cidade.
321
00:27:17,440 --> 00:27:19,600
Resumindo, esse � o meu racioc�nio.
322
00:27:20,400 --> 00:27:23,920
Por isso, bloqueio a vota��o.
Quero pensar melhor.
323
00:27:31,160 --> 00:27:33,880
Percebeste porque aquele idiota
bloqueou a vota��o?
324
00:27:33,960 --> 00:27:38,280
Pode ter sido uma jogada pol�tica.
Procura espa�o na ala esquerda do partido.
325
00:27:38,360 --> 00:27:39,280
Do partido?
326
00:27:39,360 --> 00:27:41,800
O Bonatesta agia sempre pela fam�lia
327
00:27:41,880 --> 00:27:44,560
e fazia o que o av� lhe mandava fazer
sem problemas.
328
00:27:44,640 --> 00:27:45,720
Porqu� isto hoje?
329
00:27:47,160 --> 00:27:48,000
N�o sei.
330
00:27:48,600 --> 00:27:50,840
Ainda dormes com ele, certo?
331
00:27:52,040 --> 00:27:55,720
Sei que tamb�m � gra�as a ti
que sou a chefe de gabinete do autarca.
332
00:27:56,360 --> 00:27:58,720
Mas a minha vida privada � assunto meu.
333
00:27:58,800 --> 00:27:59,640
Est� bem?
334
00:28:00,120 --> 00:28:01,960
- N�o a misturo com trabalho.
- Certo.
335
00:28:02,040 --> 00:28:03,400
Falaremos depois.
336
00:28:08,240 --> 00:28:09,480
Not�cia de �ltima hora.
337
00:28:09,560 --> 00:28:14,200
Um tiroteio na costa romana
provocou quatro mortos...
338
00:28:14,280 --> 00:28:17,760
Estou? � o Ercole Bonatesta.
Posso falar com o Santenocito?
339
00:28:17,840 --> 00:28:21,680
... era um ponto estrat�gico
dos neg�cios ilegais dos Anacleti...
340
00:28:21,760 --> 00:28:23,160
J� soubeste de �stia?
341
00:28:24,840 --> 00:28:25,880
Foram eles.
342
00:28:26,920 --> 00:28:30,160
Uma fonte confirmou-mo.
J� todos dever�o saber.
343
00:28:31,440 --> 00:28:33,600
Eu disse-te que eram a aposta certa.
344
00:28:35,320 --> 00:28:37,200
H� coisas que n�o se esquecem.
345
00:28:37,960 --> 00:28:39,080
Como bem sei.
346
00:28:43,120 --> 00:28:44,600
Sim. Agora, trato eu.
347
00:28:45,200 --> 00:28:47,320
Vou agora fazer-lhes uma proposta.
348
00:28:48,880 --> 00:28:50,440
Adeus.
349
00:28:53,480 --> 00:28:56,400
Cometeram o maior erro
das suas vidas, Sra. Adel�.
350
00:28:56,480 --> 00:28:59,320
S� agora se apercebem disso.
Nunca desfrutaram da vida.
351
00:28:59,400 --> 00:29:02,680
Durante anos, com tanto dinheiro em �stia,
s� receberam migalhas.
352
00:29:02,760 --> 00:29:03,880
Devo comover-me?
353
00:29:03,960 --> 00:29:07,160
N�o, mas a situa��o
pode ser resolvida de outra forma.
354
00:29:07,240 --> 00:29:09,760
Sem uma guerra.
N�o por serem meus irm�os.
355
00:29:09,840 --> 00:29:11,880
Nunca tiveram nada.
356
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
N�o precisam de muito, mas d�-lhes algo.
357
00:29:15,240 --> 00:29:16,920
Tenho de os recompensar?
358
00:29:17,000 --> 00:29:18,720
Aja como �.
359
00:29:18,800 --> 00:29:19,680
Uma l�der.
360
00:29:21,440 --> 00:29:24,120
E sabemos
que pode esmag�-los quando quiser.
361
00:29:27,520 --> 00:29:29,480
Primeiro, fiquei com a Angelica.
362
00:29:29,560 --> 00:29:32,200
No primeiro casamento dela,
tornou-se minha filha.
363
00:29:32,280 --> 00:29:33,360
Regras s�o regras.
364
00:29:33,440 --> 00:29:37,080
Depois, fiz um esfor�o
e deixei-a casar contigo. Sabes porqu�?
365
00:29:38,320 --> 00:29:40,720
Porque tu e os teus irm�os s�o c�es.
366
00:29:40,800 --> 00:29:42,840
� o que a Angelica merece.
367
00:29:42,920 --> 00:29:44,200
Um c�o como marido,
368
00:29:44,280 --> 00:29:46,480
que passa o dia a trabalhar com c�es.
369
00:29:47,680 --> 00:29:52,160
Por�m, isto n�o depende de mim.
Vou falar com o Badali e o Cinaglia.
370
00:30:02,840 --> 00:30:06,400
Raios, est�o a ficar famosos!
At� a r�dio fala de voc�s.
371
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
Sa�ram-se bem no gin�sio.
372
00:30:09,000 --> 00:30:10,680
Olha quem �, caramba!
373
00:30:10,760 --> 00:30:13,560
N�o percebo. Est�s a dizer que fomos n�s?
374
00:30:13,640 --> 00:30:15,400
N�o queres sair daqui vivo?
375
00:30:16,320 --> 00:30:17,680
Tenho estado a observar-vos.
376
00:30:17,760 --> 00:30:20,360
Ouviste, C�?
Ele tem estado a observar-nos.
377
00:30:20,440 --> 00:30:22,000
Ercole, deixa-te disso!
378
00:30:23,720 --> 00:30:25,880
Fizeram-me uma proposta.
379
00:30:26,720 --> 00:30:30,960
Tenho de descobrir se h� pessoas
com um bom motivo para me seguirem.
380
00:30:31,040 --> 00:30:32,080
Sai daqui.
381
00:30:32,760 --> 00:30:35,880
Vou dizer isto e depois vou.
Somos quase primos, n�o?
382
00:30:35,960 --> 00:30:38,080
N�o te vemos h� 20 anos.
E somos primos?
383
00:30:38,160 --> 00:30:40,120
Fala. O que tens a dizer?
384
00:30:41,240 --> 00:30:44,000
Diria que quem fez isto, fez merda.
385
00:30:44,080 --> 00:30:44,920
Sem ofensa.
386
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Porque, se deres um tiro a um c�o,
tens de o matar.
387
00:30:48,600 --> 00:30:50,040
Ou ele destr�i-te.
388
00:30:50,120 --> 00:30:52,160
Onde ouviste isso? Na C�mara?
389
00:30:52,240 --> 00:30:55,040
- Vejo que n�o me percebes.
- N�o. E tu, C�?
390
00:30:55,800 --> 00:30:57,040
N�o estamos a perceber.
391
00:31:01,520 --> 00:31:03,280
Sei que era de noite.
392
00:31:04,320 --> 00:31:06,840
Dever�o lembrar-se melhor do que eu.
393
00:31:08,320 --> 00:31:11,360
A noite em que os Anacleti
fizeram de n�s �rf�os.
394
00:31:21,000 --> 00:31:23,080
31 DE MAIO DE 1990
395
00:31:38,040 --> 00:31:40,200
Giulia! Damiano!
396
00:31:41,720 --> 00:31:42,880
Pai!
397
00:31:44,080 --> 00:31:45,120
Pai!
398
00:31:49,560 --> 00:31:50,840
- M�e!
- Calem-se.
399
00:31:52,240 --> 00:31:56,600
A partir desta noite, os Anacleti mandam.
Os Bonatesta e os Luciani n�o s�o nada!
400
00:31:56,680 --> 00:31:58,920
Calem-se. N�o falem.
Spad�, vem tamb�m.
401
00:31:59,000 --> 00:32:02,640
- N�o. Quero ir com a minha m�e.
- Vens comigo. Vamos.
402
00:32:03,160 --> 00:32:04,920
Sil�ncio, Dami�.
403
00:32:05,000 --> 00:32:06,360
Vamos. Est� tudo bem.
404
00:32:07,480 --> 00:32:08,640
V� l�!
405
00:32:08,720 --> 00:32:11,120
Devolve-nos o Spadino
e vamos � nossa vida.
406
00:32:15,240 --> 00:32:17,480
- M�e!
- M�e.
407
00:32:17,560 --> 00:32:19,680
- M�e, acorda.
- Acorda, m�e.
408
00:32:19,760 --> 00:32:21,400
- Acorda.
- Acorda, m�e.
409
00:32:21,480 --> 00:32:23,280
Anda, Spadino. Vamos.
410
00:32:23,360 --> 00:32:24,840
Acorda.
411
00:32:29,320 --> 00:32:30,160
M�e.
412
00:32:33,400 --> 00:32:34,480
Est� tudo bem.
413
00:32:35,440 --> 00:32:36,280
M�e.
414
00:32:40,080 --> 00:32:43,280
Ningu�m se esqueceu
daqueles cabr�es, n�o te preocupes.
415
00:32:43,360 --> 00:32:44,400
� bom ouvir isso.
416
00:32:44,480 --> 00:32:47,600
Porque, a meu ver,
t�m de terminar o que come�aram,
417
00:32:47,680 --> 00:32:49,760
subir a cadeia e rapidamente,
418
00:32:49,840 --> 00:32:51,080
antes que eles ajam.
419
00:32:51,160 --> 00:32:53,160
Porque eles s�o uma equipa.
420
00:32:53,720 --> 00:32:56,000
Anacleti, Cinaglia...
421
00:32:56,640 --> 00:32:57,480
... Badali.
422
00:32:57,560 --> 00:32:59,320
E o que te interessa isso?
423
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
E ent�o? O que queres?
424
00:33:01,480 --> 00:33:04,040
O Cinaglia � um obst�culo na C�mara.
425
00:33:04,120 --> 00:33:06,880
E todos temos um problema
com os Anacleti.
426
00:33:06,960 --> 00:33:09,080
Mas o Cinaglia � protegido pelo Badali,
427
00:33:09,160 --> 00:33:11,320
que lhe d� todas as drogas
que circulam em Roma.
428
00:33:11,400 --> 00:33:13,120
Acabemos com isso.
429
00:33:13,200 --> 00:33:15,240
Vamos mat�-los. Livremo-nos deles.
430
00:33:15,840 --> 00:33:17,480
Mas ter�o de ser voc�s.
431
00:33:17,560 --> 00:33:21,000
- Mostraram ter tomates.
- N�o somos est�pidos, Ercole.
432
00:33:21,600 --> 00:33:23,960
Um � rei de Roma.
O outro, chefe da m�fia siciliana.
433
00:33:24,040 --> 00:33:27,440
Sabes o que ele ter�?
Um ex�rcito. Como nos defendemos?
434
00:33:27,520 --> 00:33:29,920
E se te dissesse
que ningu�m viria da Sic�lia?
435
00:33:30,000 --> 00:33:30,960
Ou seja?
436
00:33:31,600 --> 00:33:34,920
Ou seja, o tipo que me prop�s isto
faz parte da fam�lia dele.
437
00:33:35,000 --> 00:33:38,640
Chama-se Santenocito.
� jovem, mas mais inteligente.
438
00:33:38,720 --> 00:33:40,800
Ele quer tornar-se mais importante.
439
00:33:42,440 --> 00:33:45,600
Se acabarmos com o Badali,
� um favor que lhe fazemos.
440
00:33:47,040 --> 00:33:49,520
O que ganhamos com isso, Ercole?
441
00:33:50,840 --> 00:33:53,440
Acabaram-se os Anacleti. N�o �?
442
00:33:54,520 --> 00:33:57,680
N�o foi isso o que sempre quiseram?
443
00:33:59,080 --> 00:33:59,960
�stia.
444
00:34:01,320 --> 00:34:02,280
�stia � vossa.
445
00:34:02,960 --> 00:34:05,080
E ter�o um grande amigo na C�mara.
446
00:34:06,960 --> 00:34:08,400
Que vos pode enriquecer.
447
00:34:11,640 --> 00:34:13,000
Digam-me algo.
448
00:34:15,040 --> 00:34:16,080
Bom dia!
449
00:34:39,120 --> 00:34:43,120
Pensei que o Bonatesta
s� se metia na pol�tica pela fam�lia.
450
00:34:44,320 --> 00:34:47,720
Mas quem o conhece, Dami�?
Como podemos confiar nele?
451
00:34:47,800 --> 00:34:50,720
C�, j� demos o primeiro passo.
452
00:34:50,800 --> 00:34:53,200
Ouviste-o? Isto n�o acaba aqui.
453
00:34:55,200 --> 00:34:58,400
- Qual � a situa��o?
- O que diz a cabra da Adelaide?
454
00:34:58,480 --> 00:35:00,480
Aquela cabra velha est� furiosa.
455
00:35:01,560 --> 00:35:03,280
Roub�mos-lhe imenso material.
456
00:35:03,360 --> 00:35:05,360
J� n�o sabem o que vender.
457
00:35:07,480 --> 00:35:08,840
Ela est� a pensar.
458
00:35:10,640 --> 00:35:12,120
Mas ainda n�o decidiu.
459
00:35:13,440 --> 00:35:15,160
Falamos com a velhota?
460
00:35:15,240 --> 00:35:17,680
Falar? Ela vai ouvir-te, �?
461
00:35:18,440 --> 00:35:21,400
Come��mos, agora acabamos.
O Bonatesta tem raz�o.
462
00:35:21,480 --> 00:35:23,360
N�s contra eles. O que temos a perder?
463
00:35:23,440 --> 00:35:25,160
E vamos criar uma guerra?
464
00:35:26,440 --> 00:35:29,560
Temos de nos vingar daqueles cabr�es,
de uma vez.
465
00:35:30,760 --> 00:35:32,960
Pensa como os pais ficariam felizes.
466
00:35:35,560 --> 00:35:36,800
O que fazemos, Dami�?
467
00:35:36,880 --> 00:35:38,040
Porque lhe perguntas?
468
00:35:38,120 --> 00:35:41,200
Est� na casa dos Anacleti.
O boi at� casou com uma.
469
00:35:41,280 --> 00:35:43,840
Ele tamb�m deu tiros, hoje. Ou n�o?
470
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
O que fazemos?
471
00:35:53,120 --> 00:35:56,800
Vou levar uns peixes para os mi�dos,
se n�o se importarem.
472
00:35:58,800 --> 00:35:59,960
Estamos a desmam�-los.
473
00:36:13,720 --> 00:36:16,040
E a Angelica j� n�o � uma Anacleti.
474
00:36:16,720 --> 00:36:17,920
Agora � uma Luciani.
475
00:36:28,120 --> 00:36:29,280
P�e isto por cima.
476
00:36:35,440 --> 00:36:38,440
N�o percebo
porque te opuseste ao Cinaglia.
477
00:36:39,000 --> 00:36:41,880
Por nada.
A ideia dele n�o me agradou, ent�o...
478
00:36:41,960 --> 00:36:43,280
Ent�o, o caralho!
479
00:36:43,360 --> 00:36:46,080
Obtivemos as licen�as gra�as a ele
480
00:36:46,160 --> 00:36:47,960
e ao apoio que nos d�.
481
00:36:48,040 --> 00:36:50,840
D�-me isso. Est�s a desperdi�ar metade.
482
00:36:50,920 --> 00:36:53,800
� pol�tica. N�o vale a pena explicar-te.
483
00:36:53,880 --> 00:36:55,480
Tens de decidir as coisas comigo!
484
00:36:58,720 --> 00:37:01,520
Liga ao Cinaglia
e diz-lhe que estavas enganado.
485
00:37:01,600 --> 00:37:03,640
- N�o.
- Como assim, n�o?
486
00:37:05,320 --> 00:37:06,880
Tenho mais que fazer.
487
00:37:06,960 --> 00:37:10,360
Esperam-me no Vaticano.
Tenho um amigo que � cardeal.
488
00:37:10,440 --> 00:37:11,760
Onde tens a cabe�a?
489
00:37:14,520 --> 00:37:16,480
Estou a fazer as coisas � minha maneira.
490
00:37:17,840 --> 00:37:18,680
Adeus, av�.
491
00:37:30,520 --> 00:37:32,120
Falei com o Cinaglia.
492
00:37:33,640 --> 00:37:36,080
Se dependesse de mim,
teria matado os teus irm�os.
493
00:37:37,000 --> 00:37:41,800
Mas ele n�o quer tiros e � o chefe.
Vai haver uma reuni�o, esta noite.
494
00:37:42,320 --> 00:37:45,480
Voc�s, os Luciani,
o Cinaglia e o Badali estar�o l�.
495
00:37:45,560 --> 00:37:48,240
V�o fazer o que disseste.
V�o dar-lhes algo.
496
00:37:48,840 --> 00:37:49,720
E a senhora?
497
00:37:49,800 --> 00:37:53,200
Os Luciani ter�o de devolver
tudo o que nos roubaram.
498
00:37:53,760 --> 00:37:56,040
E n�s, os Anacleti,
temos de ser compensados.
499
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
Vamos expandir
o nosso territ�rio em �stia.
500
00:38:00,360 --> 00:38:01,600
Obrigado, Sra. Adel�.
501
00:38:02,320 --> 00:38:04,640
S�o idiotas, mas n�o merecem morrer.
502
00:38:16,120 --> 00:38:19,240
Ao menos, agora,
sabemos o que o Cinaglia quer fazer.
503
00:38:19,920 --> 00:38:20,800
Um est�dio.
504
00:38:21,280 --> 00:38:22,440
Infraestruturas,
505
00:38:22,520 --> 00:38:23,760
transportes.
506
00:38:23,840 --> 00:38:25,200
Um monte de dinheiro.
507
00:38:26,440 --> 00:38:27,560
Obrigado, Felipe.
508
00:38:29,400 --> 00:38:31,280
O fundo ilegal � do Badali.
509
00:38:31,920 --> 00:38:34,280
Sab�amos que estava aqui, no Vaticano,
510
00:38:34,360 --> 00:38:38,320
e que o Nascari o controlava,
� espera de uma boa oportunidade.
511
00:38:38,400 --> 00:38:41,080
Agora, sabemos
qual � essa boa oportunidade.
512
00:38:41,160 --> 00:38:42,000
Um est�dio.
513
00:38:42,080 --> 00:38:43,960
O Cinaglia mencionou prazos?
514
00:38:44,040 --> 00:38:45,960
Parece que est� em curso.
515
00:38:46,880 --> 00:38:48,080
N�o me surpreende.
516
00:38:48,800 --> 00:38:50,600
O dinheiro est� c� h� algum tempo.
517
00:38:50,680 --> 00:38:52,480
O Cinaglia fez a sua jogada,
518
00:38:52,560 --> 00:38:56,440
ent�o, o Nascari n�o quer
que a maioria na C�mara caia.
519
00:38:57,200 --> 00:39:00,480
Uma conspira��o criminosa
atrav�s de um cardeal da C�ria.
520
00:39:01,520 --> 00:39:03,880
Um criminoso de quem me quero livrar.
521
00:39:03,960 --> 00:39:07,200
Tamb�m n�o sou nenhum santo,
como dizemos na minha fam�lia.
522
00:39:08,160 --> 00:39:12,160
Eu vi a guerra, Ercole.
Por vezes, alguns aliados s�o o mal menor.
523
00:39:12,240 --> 00:39:14,040
Sabes o que diz este aliado?
524
00:39:16,600 --> 00:39:20,880
Que continuei com o trabalho.
Esta manh�, bloqueei a mo��o do Cinaglia.
525
00:39:22,520 --> 00:39:25,720
A C�mara n�o receber� propostas
para o novo est�dio, para j�.
526
00:39:26,840 --> 00:39:29,440
Eu trato do Nascari
e do dinheiro do Badali.
527
00:39:36,440 --> 00:39:38,120
Quando estiver feito, ligam.
528
00:39:39,640 --> 00:39:41,880
Quanto tempo para resolver isto?
529
00:39:42,720 --> 00:39:43,600
Pouco.
530
00:39:45,360 --> 00:39:48,480
Os Luciani mal ter�o tempo
de sair dos carros.
531
00:39:48,560 --> 00:39:51,880
E, enquanto jantamos,
estar�o mortos e enterrados.
532
00:40:01,760 --> 00:40:05,480
Ouve, entre n�s e os Anacleti,
quantos tipos envi�mos?
533
00:40:22,600 --> 00:40:26,320
Sempre me perguntei se fiz bem
em deixar-te casar com o Damiano.
534
00:40:27,040 --> 00:40:29,080
E nunca me agradeceste.
535
00:40:38,960 --> 00:40:40,800
Os mi�dos est�o quase a acabar de comer.
536
00:40:42,800 --> 00:40:44,520
Podes deit�-los?
537
00:40:44,600 --> 00:40:47,280
Dami�, n�o os fa�as esperar. Vai.
538
00:40:47,360 --> 00:40:51,080
� uma oportunidade que n�o podem perder.
P�e ju�zo na cabe�a dos teus irm�os.
539
00:40:51,160 --> 00:40:52,800
Eu resolvo, Sra. Adel�.
540
00:40:53,520 --> 00:40:55,600
Tens de pensar na tua fam�lia.
541
00:40:55,680 --> 00:40:57,160
Faz as coisas bem.
542
00:41:01,880 --> 00:41:03,160
Ele � um bom homem.
543
00:41:03,240 --> 00:41:05,800
Estar com os c�es ensinou-o a obedecer.
544
00:41:30,040 --> 00:41:31,400
Vamos l�! Vamos!
545
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Vai!
546
00:41:51,160 --> 00:41:53,360
Ainda n�o acabaste com esses c�es?
547
00:42:26,080 --> 00:42:26,960
Venham!
548
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
Algu�m entrou!
549
00:42:46,400 --> 00:42:47,800
Protejam os beb�s!
550
00:42:47,880 --> 00:42:48,840
Vamos!
551
00:44:01,320 --> 00:44:02,320
Ang�.
552
00:44:03,240 --> 00:44:05,160
Obrigada por tudo, Adel�.
553
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
M�e...
554
00:44:52,320 --> 00:44:53,160
Quem fala?
555
00:44:53,240 --> 00:44:55,800
Tens de vir, Spadino. Depressa!
556
00:44:55,880 --> 00:44:58,360
Eles mataram-na, Spad�. Eles mataram-na.
557
00:45:01,680 --> 00:45:02,680
Quem foi?
558
00:45:37,120 --> 00:45:40,040
BASEADA NA OBRA LITER�RIA "SUBURRA"
559
00:48:08,040 --> 00:48:13,040
Legendas: Jo�o Braga
41230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.