Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,875 --> 00:00:54,875
{\an8}[sighs]
2
00:01:08,625 --> 00:01:09,625
Romeo?
3
00:01:11,375 --> 00:01:12,375
[grunts]
4
00:01:15,666 --> 00:01:17,333
[grunting]
5
00:01:17,833 --> 00:01:18,833
[sighs]
6
00:01:21,833 --> 00:01:23,916
[moaning]
7
00:01:24,500 --> 00:01:27,125
To gaze upon you is like
drinking from the purest fountain.
8
00:01:27,208 --> 00:01:28,208
[sighs]
9
00:01:29,500 --> 00:01:33,250
The fairest stars in heaven
do entreat your eyes.
10
00:01:33,333 --> 00:01:34,333
Oh, Romeo.
11
00:01:34,833 --> 00:01:40,375
Forswear it, sight,
I never saw true beauty until this night.
12
00:01:43,083 --> 00:01:44,833
Uh, Romeo?
13
00:01:44,916 --> 00:01:45,916
Yes, my love?
14
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
Why are you talking like that?
15
00:01:49,208 --> 00:01:53,000
Oh, um-- I-- I--
I felt like it sounded romantic.
16
00:01:53,541 --> 00:01:54,791
-Oh.
-Don't you like it?
17
00:01:54,875 --> 00:01:57,458
Um-- Yeah, actually. It's kinda nice.
18
00:01:58,083 --> 00:02:00,750
Then by yonder blessed moon, I vow.
I shall speaketh--
19
00:02:00,833 --> 00:02:03,875
-[yelling] Oh! Okay!
-Uh-- Oh! Oh! [stammers]
20
00:02:03,958 --> 00:02:05,458
-Are you okay?
-I-- No.
21
00:02:05,541 --> 00:02:06,541
-Um…
-Okay.
22
00:02:06,625 --> 00:02:10,750
[grunting, panting]
23
00:02:11,250 --> 00:02:13,125
-I'm okay. I'm okay. Yeah.
-[gasps] Nice.
24
00:02:13,666 --> 00:02:15,708
-God, I missed you.
-I missed you too.
25
00:02:15,791 --> 00:02:17,583
You're the most beautiful woman
in all of Verona.
26
00:02:17,666 --> 00:02:19,458
-Yes, keep talking.
-We're the most perfect pair.
27
00:02:19,541 --> 00:02:20,375
Yes, don't stop.
28
00:02:20,458 --> 00:02:22,458
They will be saying our names
for centuries.
29
00:02:22,541 --> 00:02:24,041
-Oh, what will they say?
-They will say,
30
00:02:24,125 --> 00:02:28,291
"Never were two hearts more destined
to entwine than those of the lovers…"
31
00:02:28,375 --> 00:02:30,416
-Yes. Yes.
-"…Romeo and--"
32
00:02:30,500 --> 00:02:32,541
[father] Rosaline?
33
00:02:32,625 --> 00:02:33,708
-Shit.
-What do we do?
34
00:02:33,791 --> 00:02:35,083
-My father.
-I don't know what to do.
35
00:02:35,166 --> 00:02:36,333
-You need to go. Hide.
-Right.
36
00:02:36,416 --> 00:02:38,791
-Um. [sighs] Um.
-Uh… Oh.
37
00:02:39,625 --> 00:02:40,916
[father] Rosaline!
38
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
[sighs] Father?
39
00:02:46,541 --> 00:02:48,166
I thought I heard voices.
40
00:02:49,833 --> 00:02:52,875
Oh. [sighs] I was, uh--
I was in the commode.
41
00:02:54,458 --> 00:02:55,583
Talking to yourself?
42
00:02:56,291 --> 00:02:57,291
It helps.
43
00:02:58,541 --> 00:03:00,375
Huh. I have the opposite problem--
44
00:03:01,083 --> 00:03:04,750
[pants, sighs] Sorry. Where were we?
45
00:03:05,291 --> 00:03:06,708
[breathing heavily]
46
00:03:07,333 --> 00:03:08,333
Um…
47
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
For I-- Oh,
they were saying our names for centuries.
48
00:03:12,291 --> 00:03:14,833
Except, how can
they say our names for centuries if--
49
00:03:15,375 --> 00:03:17,208
If-- If-- Um, what?
50
00:03:18,583 --> 00:03:20,708
If we'll always be a secret?
51
00:03:21,208 --> 00:03:23,125
We won't. We won't always be a secret.
52
00:03:23,208 --> 00:03:26,041
[sighs] You're a Montague. I'm a Capulet.
53
00:03:26,125 --> 00:03:28,458
Our families have been enemies
for generations.
54
00:03:28,541 --> 00:03:32,458
Rosaline, we will make this work,
I promise.
55
00:03:32,541 --> 00:03:36,958
One day, we will be together forever.
56
00:03:37,041 --> 00:03:38,125
Forever.
57
00:03:40,083 --> 00:03:41,375
[kisses]
58
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
-Good night, Romeo.
-Good night, Rosaline.
59
00:03:45,500 --> 00:03:47,916
A thousand times good night. [chuckles]
60
00:03:48,000 --> 00:03:48,958
[Romeo] Nice one!
61
00:03:53,458 --> 00:03:55,583
Romeo and Rosaline.
62
00:03:57,666 --> 00:03:58,666
Hmm.
63
00:04:00,208 --> 00:04:01,625
Does have a nice ring to it.
64
00:04:12,750 --> 00:04:15,416
-[nurse] Rise and shine, love!
-[groans] Romeo.
65
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Oh, another late night, was it?
66
00:04:18,083 --> 00:04:19,791
Oh, bloody hell.
67
00:04:20,291 --> 00:04:21,916
Are you trying to ruin me?
68
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
I thought you were cool with
my sneaking around.
69
00:04:24,458 --> 00:04:28,000
Sneaking around? Yes. Getting caught? No.
70
00:04:28,083 --> 00:04:30,875
Cover your tracks, woman, please.
71
00:04:30,958 --> 00:04:31,958
Sorry.
72
00:04:33,083 --> 00:04:34,750
Although… [groans]
73
00:04:34,833 --> 00:04:38,166
If I could date who I wanted to date,
read what I wanted to read,
74
00:04:38,250 --> 00:04:41,083
there wouldn't be so much sneaking around
in the first place.
75
00:04:41,166 --> 00:04:42,166
Would there, Nurse?
76
00:04:42,250 --> 00:04:43,166
So unfair.
77
00:04:43,250 --> 00:04:46,291
Right, well,
I went to nursing school for seven years,
78
00:04:46,375 --> 00:04:47,750
and now this is what I do for a living.
79
00:04:47,833 --> 00:04:49,416
So, yeah, life is unfair.
80
00:04:50,458 --> 00:04:52,250
By the way, that's what I call covert.
81
00:04:52,333 --> 00:04:53,333
[gasps]
82
00:04:54,500 --> 00:04:55,708
Oh, my God.
83
00:04:56,208 --> 00:04:57,750
[gasps] Nurse.
84
00:04:57,833 --> 00:05:00,791
Right, let's get you dressed.
You have lunch at noon.
85
00:05:00,875 --> 00:05:03,416
Noon? Then why did you wake me so early?
86
00:05:04,291 --> 00:05:08,000
[groans] 'Cause your dad wants you
to wear this behemoth again.
87
00:05:10,541 --> 00:05:11,583
[groans]
88
00:05:11,666 --> 00:05:13,666
No, get up, you lazy cow. Come on.
89
00:05:13,750 --> 00:05:16,375
You can't live in this house forever,
Rosaline.
90
00:05:16,458 --> 00:05:20,166
Your sisters are all off and married,
and now it's your turn.
91
00:05:20,250 --> 00:05:21,583
I'm too young to get married.
92
00:05:21,666 --> 00:05:22,958
-Too young?
-Yeah.
93
00:05:23,041 --> 00:05:24,041
Look at you.
94
00:05:24,625 --> 00:05:25,875
You're almost too old.
95
00:05:26,500 --> 00:05:29,541
Your mother had three kids
when she was your age.
96
00:05:29,625 --> 00:05:31,333
And don't you think she wanted more,
Father?
97
00:05:31,416 --> 00:05:34,083
Of course she did. That's why we had you.
98
00:05:35,791 --> 00:05:38,958
[old suitor]
So, your father's told me all about you.
99
00:05:39,041 --> 00:05:43,000
He even said that you wanted a career.
Is that right?
100
00:05:43,083 --> 00:05:45,166
Yeah, I intend to be a cartographer.
101
00:05:45,250 --> 00:05:49,166
A cartographer? [laughs]
102
00:05:49,250 --> 00:05:51,291
That-- That's adorable.
103
00:05:51,791 --> 00:05:55,041
[stammers]
My third wife had an ambition once.
104
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
Didn't care for it on her.
105
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Mother of God.
106
00:05:58,541 --> 00:06:01,500
But she wasn't as pretty as you are.
[slurps]
107
00:06:02,791 --> 00:06:03,791
You know--
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,375
[slurps]
109
00:06:05,458 --> 00:06:09,291
If my father told you so much about me,
Mr. Danieli…
110
00:06:11,166 --> 00:06:13,041
…he must have mentioned Josephine.
111
00:06:13,541 --> 00:06:15,000
Wherever I go, she goes.
112
00:06:16,041 --> 00:06:17,125
-Oh.
-[Rosaline] Yeah.
113
00:06:17,625 --> 00:06:21,250
Well-- Well,
when do I get to meet this Josephine?
114
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
What do you mean?
115
00:06:23,416 --> 00:06:24,875
She's sitting right there.
116
00:06:28,875 --> 00:06:31,500
Josephine! No!
Take that out of your mouth right now!
117
00:06:31,583 --> 00:06:34,333
Take it! Put it down!
We've been over this!
118
00:06:39,083 --> 00:06:41,041
[Mr. Danieli breathing heavily]
119
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
[sighs]
120
00:06:44,333 --> 00:06:47,625
Just… wasn't into me, I guess.
121
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Ah, that's right.
You wanna marry for love.
122
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
Is there any other reason?
123
00:06:56,250 --> 00:07:01,125
Mmm. Money, status, land,
nicer living quarters.
124
00:07:01,708 --> 00:07:03,250
No, no other reason.
125
00:07:03,333 --> 00:07:04,333
[street chatter]
126
00:07:04,416 --> 00:07:05,833
We get one life, Paris.
127
00:07:06,333 --> 00:07:11,500
I want mine to be different.
I want romance, passion, adventure.
128
00:07:11,583 --> 00:07:12,708
Mm-hmm.
129
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
And this mystery boy, he gives you that?
130
00:07:16,291 --> 00:07:18,125
Mm-hmm.
131
00:07:18,625 --> 00:07:19,625
What?
132
00:07:19,708 --> 00:07:23,500
I just wonder if all this sneaking around
is adding to the attraction.
133
00:07:23,583 --> 00:07:25,083
Because, in my experience,
134
00:07:25,166 --> 00:07:29,000
I've often found that it's pretty easy
to mistake danger and drama
135
00:07:29,083 --> 00:07:30,750
for romantic passion.
136
00:07:30,833 --> 00:07:33,250
But also, I mean,
who doesn't love a secret?
137
00:07:33,333 --> 00:07:35,958
To live in a world of your own making,
just the two of you.
138
00:07:36,041 --> 00:07:41,250
[continues speaking indistinctly]
139
00:07:47,875 --> 00:07:49,750
Uh-- Okay.
140
00:07:49,833 --> 00:07:51,541
[pedestrian] Romeo! Hey, man.
141
00:07:52,291 --> 00:07:53,291
Come on.
142
00:08:14,666 --> 00:08:16,291
Stand back, coz!
143
00:08:17,291 --> 00:08:18,208
[groans]
144
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
You're surrounded by Montagues.
145
00:08:21,875 --> 00:08:25,208
You might catch something.
146
00:08:25,291 --> 00:08:26,583
They weren't even doing anything.
147
00:08:26,666 --> 00:08:28,916
Not yet, they weren't.
148
00:08:29,000 --> 00:08:31,041
We don't want any trouble, Tybalt.
149
00:08:31,125 --> 00:08:35,041
[slurred] "Oh, we don't want any trouble,
Tybalt." [laughs]
150
00:08:35,125 --> 00:08:39,000
Then, you should go back to
your side of town where you belong.
151
00:08:39,083 --> 00:08:41,708
Why don't you and your, uh,
boy band meet us there?
152
00:08:41,791 --> 00:08:43,083
Maybe we will.
153
00:08:43,666 --> 00:08:45,000
You're welcome there any time.
154
00:08:45,083 --> 00:08:48,708
How about I welcome my fist to your face?
155
00:08:49,208 --> 00:08:53,916
I don't know what that means.
156
00:08:54,000 --> 00:08:56,416
It means I'm going to punch you!
157
00:08:56,500 --> 00:09:00,666
-[both grunting]
-[people on street] Oh! Whoa!
158
00:09:00,750 --> 00:09:06,791
[both grunting]
159
00:09:06,875 --> 00:09:09,833
-Ho! Oh, oh, oh! [breathes heavily]
-Okay. Okay. All right. All right.
160
00:09:09,916 --> 00:09:12,166
You all have big swords.
161
00:09:12,666 --> 00:09:15,166
How about putting them
back in your pants now, yeah?
162
00:09:15,250 --> 00:09:16,583
Come on. Let's go.
163
00:09:19,583 --> 00:09:23,166
-[sighs]
-[Romeo] Benvolio, Mercutio, let's go.
164
00:09:24,166 --> 00:09:27,833
Girl, that is one tasty Montague.
165
00:09:27,916 --> 00:09:29,250
Can I tell you a secret?
166
00:09:30,750 --> 00:09:34,791
[moaning, kissing]
167
00:09:36,000 --> 00:09:37,041
[chuckles]
168
00:09:38,375 --> 00:09:39,416
[sighs]
169
00:09:42,125 --> 00:09:43,291
For you.
170
00:09:43,375 --> 00:09:44,375
[gasps]
171
00:09:45,208 --> 00:09:46,666
[Romeo] I engraved it myself.
172
00:09:47,166 --> 00:09:48,791
[Rosaline gasps, sighs]
173
00:09:49,958 --> 00:09:51,708
I shall wear it always.
174
00:09:52,333 --> 00:09:53,333
Okay.
175
00:09:55,083 --> 00:09:56,083
[sighs]
176
00:09:58,875 --> 00:09:59,958
-[sighs]
-[chuckles]
177
00:10:01,416 --> 00:10:03,208
I'm sorry about my cousin.
178
00:10:03,291 --> 00:10:04,500
Oh, well, you know…
179
00:10:04,583 --> 00:10:07,166
I just wish we could live far,
far away from here.
180
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
Where would we live?
181
00:10:09,083 --> 00:10:10,375
On a mountaintop.
182
00:10:10,458 --> 00:10:11,333
In a cabin.
183
00:10:11,416 --> 00:10:12,541
-Made of wood.
-[sighs]
184
00:10:12,625 --> 00:10:15,500
Kinda sounds perfect.
I could write poetry all day.
185
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
Oh, you'll be such a gifted poet.
186
00:10:17,458 --> 00:10:19,500
You could keep the house
and watch the children.
187
00:10:19,583 --> 00:10:20,583
Yes.
188
00:10:22,458 --> 00:10:23,791
Wait. What?
189
00:10:23,875 --> 00:10:25,166
-Hmm?
-[chuckles]
190
00:10:25,666 --> 00:10:30,750
Uh, sorry. While you're off writing verse,
I'm home changing diapers?
191
00:10:31,750 --> 00:10:34,750
[stammers] Well,
the point is that we would be together…
192
00:10:35,750 --> 00:10:41,250
in public, away from our families
and-and-and all of this hate.
193
00:10:43,166 --> 00:10:44,750
-Right.
-Yeah.
194
00:10:44,833 --> 00:10:45,958
-Right.
-Yeah. [chuckles]
195
00:10:46,041 --> 00:10:48,416
Yes. Okay. Okay. [chuckles]
196
00:10:50,291 --> 00:10:51,333
I love you.
197
00:10:55,750 --> 00:10:59,250
Do you love me too?
198
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
-Oh.
-It's just--
199
00:11:05,750 --> 00:11:06,583
-Fine.
-Sorry.
200
00:11:06,666 --> 00:11:09,375
I-- I-- I wasn't expecting that.
It's just no one's ever really…
201
00:11:09,458 --> 00:11:11,125
I should probably go. Um--
202
00:11:11,208 --> 00:11:15,958
I-- I, um-- There's the guards, like,
everywhere tonight, so it's not safe.
203
00:11:16,041 --> 00:11:16,875
No. [stammers]
204
00:11:16,958 --> 00:11:20,291
I'm just-- Just get going
so I don't get captured by the guards.
205
00:11:20,375 --> 00:11:23,500
Romeo, wait. The Capulet Ball is tomorrow.
206
00:11:23,583 --> 00:11:26,166
Rosaline, you know
I can't be seen at any Capulet ga--
207
00:11:26,250 --> 00:11:27,833
It's a masquerade ball.
208
00:11:29,375 --> 00:11:32,916
We could dance together,
and no one will know that it's us.
209
00:11:36,541 --> 00:11:37,541
I'll be there.
210
00:11:38,458 --> 00:11:40,333
Great. I can't wait.
211
00:11:41,833 --> 00:11:44,500
A thousand times can't wait? [chuckles]
212
00:11:45,541 --> 00:11:47,791
[Rosaline] I've been waiting for him to
say those words.
213
00:11:47,875 --> 00:11:51,416
And then he finally does,
and I just freeze like an idiot.
214
00:11:52,250 --> 00:11:53,833
I don't know what's wrong with me, Nurse.
215
00:11:53,916 --> 00:11:55,708
There's nothing wrong with you, chicken.
216
00:11:55,791 --> 00:11:59,625
They're not easy words to say.
You know, unless you mean them.
217
00:12:00,125 --> 00:12:01,625
I-- Of course I mean them.
218
00:12:01,708 --> 00:12:03,375
-That beak all right?
-Yes.
219
00:12:04,166 --> 00:12:05,541
[sighs] It's okay.
220
00:12:06,083 --> 00:12:07,750
Tonight, I'll make it up to him.
221
00:12:07,833 --> 00:12:09,958
We'll dance. We'll sing. We'll kiss.
222
00:12:10,041 --> 00:12:11,750
Everything will be back to normal.
223
00:12:11,833 --> 00:12:13,500
I have wonderful news.
224
00:12:13,583 --> 00:12:17,291
Just when we thought we had run out of
eligible bachelors in Verona,
225
00:12:17,375 --> 00:12:19,791
a family has arrived from the north.
226
00:12:20,500 --> 00:12:21,750
The Penzas.
227
00:12:21,833 --> 00:12:27,541
And lucky for us, they have a son
who has just returned from the war intact.
228
00:12:28,083 --> 00:12:30,125
Wonderful! You marry him.
229
00:12:30,208 --> 00:12:31,916
[knocking]
230
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
That must be him.
231
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Wait.
232
00:12:35,208 --> 00:12:36,958
-[stammers] Now?
-Now.
233
00:12:37,041 --> 00:12:38,708
[Rosaline]
I'd rather eat rotten goat innards!
234
00:12:38,791 --> 00:12:40,666
[father] I have
a really good feeling. No, Rosaline.
235
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
[Rosaline] I'd rather bathe in the filth
of ten thousand mules.
236
00:12:42,791 --> 00:12:44,833
-[father] Just give him a chance.
-[Rosaline] No.
237
00:12:44,916 --> 00:12:45,916
[father] Rosaline.
238
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
[Rosaline] How many times
do I have to tell you, Father?
239
00:12:48,083 --> 00:12:50,333
I don't want an arranged marriage.
240
00:12:50,416 --> 00:12:55,000
I wanna travel the world,
be free, have adventures,
241
00:12:55,083 --> 00:12:57,208
and with someone that I actually love.
242
00:12:57,291 --> 00:12:58,625
[father] You're a woman.
243
00:12:58,708 --> 00:13:01,083
You're not supposed to talk about
what you want.
244
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
[grunts]
245
00:13:05,708 --> 00:13:11,166
Dario Penza, may I present to you
my beautiful daughter, Rosaline.
246
00:13:12,291 --> 00:13:14,000
[clicks tongue, sighs]
247
00:13:14,541 --> 00:13:15,666
Hello.
248
00:13:15,750 --> 00:13:18,000
[scoffs] Whatever.
249
00:13:18,083 --> 00:13:19,083
Have a good time.
250
00:13:26,125 --> 00:13:27,458
Shall we? [sighs]
251
00:13:30,291 --> 00:13:31,291
[sighs]
252
00:13:35,875 --> 00:13:37,291
[sighs]
253
00:13:37,375 --> 00:13:40,875
-So, how do you like living in Ver--
-Let me stop you right there, soldier boy.
254
00:13:41,375 --> 00:13:42,375
-Soldier boy?
-Now, granted,
255
00:13:42,458 --> 00:13:45,583
you are a big step up
from the toothless octogenarians
256
00:13:45,666 --> 00:13:47,833
my father usually tries to pawn me off on…
257
00:13:49,833 --> 00:13:51,958
but the fact remains:
258
00:13:52,041 --> 00:13:55,958
I have literally no interest in you or in
this whole arranged marriage business.
259
00:13:56,041 --> 00:13:57,500
No matter how many acres of land
260
00:13:57,583 --> 00:13:59,583
or special breed of horse
your father's offering.
261
00:13:59,666 --> 00:14:00,625
Cow.
262
00:14:00,708 --> 00:14:01,708
Excuse me?
263
00:14:01,791 --> 00:14:03,291
He's offering a cow.
264
00:14:03,375 --> 00:14:05,291
That's about it, I'm afraid.
We're not rich.
265
00:14:05,375 --> 00:14:06,625
Well, whoop-de-do.
266
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
-[Dario] If I was you, I'd take the deal.
-[Rosaline] Would you?
267
00:14:09,791 --> 00:14:12,958
Yeah. [chuckles]
I have some land, some prospects.
268
00:14:13,541 --> 00:14:15,041
I have all my teeth.
269
00:14:15,625 --> 00:14:16,916
Could do a lot worse.
270
00:14:17,000 --> 00:14:19,041
Well, you're not really my type.
271
00:14:19,125 --> 00:14:20,333
You're not exactly my type either.
272
00:14:20,416 --> 00:14:22,416
Hmm. And what is your type, Suede City?
273
00:14:22,500 --> 00:14:24,500
Oh, my type is not a shrew.
274
00:14:25,083 --> 00:14:25,958
Blow me.
275
00:14:27,041 --> 00:14:28,041
[wheels squeak]
276
00:14:28,125 --> 00:14:31,333
[clears throat] Well, we're here.
277
00:14:33,250 --> 00:14:36,041
Um, what's this now?
278
00:14:36,541 --> 00:14:39,958
Yeah, she's a beaut, isn't she?
279
00:14:40,958 --> 00:14:43,166
[chuckles] Yeah, that's not happening.
280
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
And why is that?
281
00:14:47,708 --> 00:14:49,291
I have-- [stammers]
282
00:14:49,375 --> 00:14:51,875
There's-- It's--
It doesn't look safe. Mmm.
283
00:14:51,958 --> 00:14:55,500
I was master helmsman of a six-sail
carrack. I assure you she's plenty safe.
284
00:14:55,583 --> 00:14:56,875
What if there's a storm?
285
00:14:56,958 --> 00:14:58,416
Do you see any storm clouds?
286
00:14:58,916 --> 00:15:02,583
What if I have to go to the bathroom, hmm?
287
00:15:06,458 --> 00:15:08,916
-[huffs]
-Oh. Oh, I see.
288
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
-What do you see?
-[chuckles] No, you're afraid.
289
00:15:12,000 --> 00:15:13,750
[chuckles] What?
290
00:15:13,833 --> 00:15:15,541
-No, I'm not.
-I can see it in your face.
291
00:15:15,625 --> 00:15:17,125
No, I am not.
292
00:15:17,208 --> 00:15:19,958
Look at the big tough girl
afraid of the water.
293
00:15:20,041 --> 00:15:22,333
I am not afraid of the [imitates] "water."
294
00:15:22,416 --> 00:15:23,375
That's ridiculous.
295
00:15:24,875 --> 00:15:26,000
[Rosaline scoffs]
296
00:15:27,458 --> 00:15:29,041
[quietly] I'm afraid of the fish.
297
00:15:30,250 --> 00:15:32,375
-All of them?
-[Rosaline] Yeah, it's a real thing.
298
00:15:32,458 --> 00:15:33,916
Ichthyophobia. Look it up.
299
00:15:34,416 --> 00:15:36,583
-All fish?
-[Rosaline] Okay, that's good.
300
00:15:36,666 --> 00:15:38,916
-Oh, this must be a nightmare for you.
-All right, fine. I'll go.
301
00:15:39,000 --> 00:15:40,708
I'll go on your stupid boat.
302
00:15:41,208 --> 00:15:42,041
Fantastic.
303
00:15:42,125 --> 00:15:44,916
[Rosaline] I have somewhere I have to be.
So, 30 minutes max.
304
00:15:45,000 --> 00:15:46,166
-Would you like a hand?
-No!
305
00:15:46,250 --> 00:15:48,833
Okay. Watch out for the-- Sorry.
306
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
You got it.
307
00:15:57,708 --> 00:16:02,041
Okay, just-- Whoa. Whoa. Okay.
308
00:16:02,125 --> 00:16:03,291
This is gonna be fun.
309
00:16:03,375 --> 00:16:07,791
[Rosaline scoffs, pants]
310
00:16:07,875 --> 00:16:10,583
[pop song playing]
311
00:16:10,666 --> 00:16:13,041
[people at ball chattering]
312
00:16:14,333 --> 00:16:15,333
[exhales sharply]
313
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Rosaline? No.
314
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
Rosaline?
315
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Rosaline?
316
00:16:37,000 --> 00:16:38,041
[pop song stops]
317
00:16:41,833 --> 00:16:43,416
[sighs]
318
00:16:50,375 --> 00:16:51,666
Lucky knife.
319
00:16:51,750 --> 00:16:53,083
Do you hunt?
320
00:16:54,416 --> 00:16:55,541
Yeah, I hunt.
321
00:16:55,625 --> 00:16:58,458
Huh. Yeah, I grew up on a farm
just north of here.
322
00:16:58,541 --> 00:17:02,625
Some chickens, some cows,
a very moody goat.
323
00:17:02,708 --> 00:17:03,541
Yeah.
324
00:17:03,625 --> 00:17:05,791
And my mum,
she taught me how to cook even before I--
325
00:17:05,875 --> 00:17:07,000
I have a boyfriend.
326
00:17:09,625 --> 00:17:10,625
You do?
327
00:17:11,833 --> 00:17:15,875
[sighs] Yeah,
and he's waiting for me right this minute.
328
00:17:15,958 --> 00:17:18,125
So we just really need to be
getting going and--
329
00:17:18,208 --> 00:17:20,500
Your father never mentioned any boyfriend.
330
00:17:22,458 --> 00:17:25,041
He doesn't know. [sighs]
331
00:17:25,125 --> 00:17:27,583
Well, you could've just told me that
in the first place.
332
00:17:27,666 --> 00:17:28,666
We'll get you back.
333
00:17:32,625 --> 00:17:34,208
[wind whistling]
334
00:17:34,291 --> 00:17:36,541
[thunder rumbles]
335
00:17:36,625 --> 00:17:38,083
[sighs] Uh-oh.
336
00:17:38,666 --> 00:17:39,666
Uh-oh?
337
00:17:40,625 --> 00:17:41,916
[rain pattering]
338
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
[screams]
339
00:17:43,875 --> 00:17:44,875
What?
340
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Oh, my God.
341
00:17:46,458 --> 00:17:47,583
[sighs] What?
342
00:17:47,666 --> 00:17:49,333
We can't go back in this!
343
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
We'll have to wait it out!
344
00:17:51,833 --> 00:17:54,000
But we must go back!
345
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
-The ball started an hour ago!
-[grunting]
346
00:17:56,916 --> 00:17:58,833
[pop song playing]
347
00:17:58,916 --> 00:18:00,666
[people at ball chattering]
348
00:18:05,791 --> 00:18:06,791
[pop song stops]
349
00:18:06,875 --> 00:18:07,958
[thunder rumbling]
350
00:18:08,041 --> 00:18:10,458
[Dario] You're getting drenched.
Come sit down.
351
00:18:10,541 --> 00:18:12,083
You said it wasn't gonna storm!
352
00:18:12,166 --> 00:18:14,208
I'm a soldier, not a weatherman.
353
00:18:15,291 --> 00:18:16,458
I hope you're happy.
354
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
[Dario] I'm not.
355
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
[Rosaline pants]
356
00:18:19,583 --> 00:18:21,708
Stop smiling.
357
00:18:21,791 --> 00:18:26,708
[groaning]
358
00:18:26,791 --> 00:18:28,708
[Dario] Yeah, we're going backwards.
359
00:18:29,250 --> 00:18:31,083
[pop song playing]
360
00:18:31,166 --> 00:18:32,541
[people at ball chattering]
361
00:18:33,708 --> 00:18:35,041
-Hey.
-Oh.
362
00:18:35,916 --> 00:18:38,833
Um, I'm so sorry--
363
00:18:38,916 --> 00:18:42,666
I, um, I'm-- No, all right.
364
00:18:42,750 --> 00:18:43,875
Who was that?
365
00:18:45,541 --> 00:18:46,541
[sighs]
366
00:18:50,750 --> 00:18:52,125
[sighs] Great.
367
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
-Oh!
-Oh, oh.
368
00:18:56,583 --> 00:18:58,791
-Oh, I'm so sorry.
-[stammers] Excuse me.
369
00:19:02,541 --> 00:19:04,291
My-- My bad.
370
00:19:05,916 --> 00:19:06,916
It's okay.
371
00:19:14,541 --> 00:19:17,041
H-Hi. I'm Romeo.
372
00:19:21,416 --> 00:19:22,916
Juliet. [chuckles]
373
00:19:30,458 --> 00:19:31,791
-[pop song ends]
-[thunder rumbles]
374
00:19:31,875 --> 00:19:34,458
[Rosaline] This has literally been
the worst night of my life.
375
00:19:34,541 --> 00:19:36,750
-[Dario] The feeling's more than mutual.
-[sighs]
376
00:19:40,666 --> 00:19:41,666
Thanks for nothing.
377
00:19:41,750 --> 00:19:43,166
Yeah, right there with you.
378
00:19:43,250 --> 00:19:46,833
Actually, the pancetta wasn't terrible,
so thank you for that. But only for that.
379
00:19:46,916 --> 00:19:49,666
Well, you're welcome for that.
But only for that.
380
00:19:49,750 --> 00:19:50,791
Have a nice life!
381
00:19:54,041 --> 00:19:57,166
[panting]
382
00:19:57,250 --> 00:19:58,625
[people at ball chattering]
383
00:19:58,708 --> 00:20:03,291
[panting]
384
00:20:25,291 --> 00:20:30,000
[sighs, pants]
385
00:20:36,125 --> 00:20:37,125
Steve the Courier!
386
00:20:39,166 --> 00:20:40,166
What up?
387
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
You did deliver my message this morning,
yes?
388
00:20:45,500 --> 00:20:46,625
Message.
389
00:20:47,333 --> 00:20:49,708
Uh, message.
390
00:20:51,000 --> 00:20:52,250
Message.
391
00:20:53,333 --> 00:20:54,833
Oh, yeah, I-- I think so.
392
00:20:54,916 --> 00:20:56,166
Y-- You think so?
393
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
[Steve] I, um--
394
00:21:01,166 --> 00:21:02,291
Steve!
395
00:21:02,375 --> 00:21:05,000
I definitely delivered all the mail.
396
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
And there was nothing for me in return?
397
00:21:09,458 --> 00:21:11,708
[Steve] No, no.
Just some letters for your pops.
398
00:21:11,791 --> 00:21:12,916
[Rosaline] That's it?
399
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Yeah, that's it.
400
00:21:14,750 --> 00:21:16,041
[Rosaline] You're-- You're sure?
401
00:21:16,541 --> 00:21:17,625
Yeah, 100%.
402
00:21:20,791 --> 00:21:22,500
[Rosaline] You think he's angry with me?
403
00:21:22,583 --> 00:21:24,041
[nurse] I don't know why he would be.
404
00:21:24,125 --> 00:21:25,458
Do you think he's tired of me?
405
00:21:25,541 --> 00:21:26,958
I'm sure that's not it.
406
00:21:27,041 --> 00:21:28,375
Then why haven't I heard from him?
407
00:21:28,458 --> 00:21:31,291
[inhales deeply] Well,
there is a lot of plague going around.
408
00:21:31,375 --> 00:21:32,833
You think he has plague?
409
00:21:32,916 --> 00:21:35,625
He did look a bit oily.
But it's probably just hormones.
410
00:21:35,708 --> 00:21:37,208
-Oh, my God.
-Rosaline!
411
00:21:38,125 --> 00:21:40,750
Uh, your, um--
412
00:21:40,833 --> 00:21:41,833
Oh, she knows.
413
00:21:41,916 --> 00:21:45,250
Oh. Well, I saw Romeo crossing the bridge,
and he's headed this way.
414
00:21:45,750 --> 00:21:47,083
[chuckling]
415
00:21:53,875 --> 00:21:56,000
[sighs, pants]
416
00:22:34,791 --> 00:22:36,208
Where the hell is he going?
417
00:22:52,750 --> 00:22:54,416
[rock whooshing, thuds on ground]
418
00:22:54,500 --> 00:22:57,666
[dogs barking]
419
00:23:01,041 --> 00:23:02,416
[dog barks]
420
00:23:06,125 --> 00:23:07,958
[panting]
421
00:23:12,583 --> 00:23:14,541
[panting]
422
00:23:16,291 --> 00:23:17,500
[grunts] Whatever.
423
00:23:18,333 --> 00:23:20,875
It's fine. It's fine.
424
00:23:20,958 --> 00:23:22,166
[Romeo speaking indistinctly]
425
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
[grunts]
It's not like he can't have friends.
426
00:23:24,375 --> 00:23:25,958
[panting]
427
00:23:26,041 --> 00:23:29,458
[Romeo] Thou art as glorious
as a winged messenger of heaven.
428
00:23:29,541 --> 00:23:31,708
[Rosaline] Except for whoever that is.
429
00:23:31,791 --> 00:23:35,416
The fairest stars in heaven
do entreat your eyes.
430
00:23:35,500 --> 00:23:37,041
The fairest stars.
431
00:23:38,000 --> 00:23:44,166
Forswear it, sight.
I never saw true beauty until this night.
432
00:23:44,833 --> 00:23:46,041
Son of a--
433
00:23:46,125 --> 00:23:47,250
[nurse] Madam.
434
00:23:48,500 --> 00:23:54,125
Nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.
435
00:23:55,958 --> 00:23:56,958
[Romeo groans]
436
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
[kisses]
437
00:24:00,666 --> 00:24:01,666
[sighs]
438
00:24:02,750 --> 00:24:05,541
[Romeo] O, blessed, blessed night!
439
00:24:14,625 --> 00:24:16,125
[hawk cries]
440
00:24:32,125 --> 00:24:37,208
["All By Myself" playing on violin]
441
00:24:41,708 --> 00:24:43,541
Not getting out of bed today either?
442
00:24:44,708 --> 00:24:47,833
-[violin stops]
-[grunting]
443
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Stay out.
444
00:24:50,208 --> 00:24:52,000
Hey, I was listening to that.
445
00:24:52,083 --> 00:24:53,125
It was horrible.
446
00:24:53,208 --> 00:24:54,208
[sighs]
447
00:24:54,291 --> 00:24:56,208
How long is this gonna go on for?
448
00:24:56,291 --> 00:24:58,875
The sun is shining. The air is warm.
449
00:24:58,958 --> 00:25:00,791
A nice long ride will do you good.
450
00:25:00,875 --> 00:25:03,583
I'll call the stables
and have them saddle your horse.
451
00:25:03,666 --> 00:25:05,166
I can't ride the horse.
452
00:25:05,250 --> 00:25:06,375
[nurse] Why not?
453
00:25:06,458 --> 00:25:07,458
I have cholera.
454
00:25:07,541 --> 00:25:09,166
You do not have cholera.
455
00:25:09,250 --> 00:25:10,333
How do you know?
456
00:25:10,416 --> 00:25:13,083
Because I am a registered nurse.
457
00:25:13,166 --> 00:25:15,833
[groans] What's the point?
458
00:25:15,916 --> 00:25:19,333
The point is you can't
lie around in bed all afternoon, chicken.
459
00:25:21,333 --> 00:25:23,750
[scoffs] I'll never love again.
460
00:25:23,833 --> 00:25:26,416
[nurse] I think
you're being rather dramatic, Rosaline.
461
00:25:28,583 --> 00:25:31,583
Nurse, you don't understand.
462
00:25:32,166 --> 00:25:37,208
They were kissing, and-and-and touching,
and-and being all gross.
463
00:25:37,291 --> 00:25:41,375
And he was saying things to her
that he just said to me three days ago.
464
00:25:41,458 --> 00:25:42,333
Mmm.
465
00:25:42,416 --> 00:25:43,791
-Three days.
-Yes.
466
00:25:43,875 --> 00:25:45,416
-Three, Nurse.
-Yes.
467
00:25:45,916 --> 00:25:47,333
[Rosaline] Yet, the worst part is,
468
00:25:47,416 --> 00:25:48,625
it's my fault.
469
00:25:48,708 --> 00:25:50,000
I drove him to her.
470
00:25:51,333 --> 00:25:52,375
[sighs]
471
00:25:53,208 --> 00:25:55,791
If only I'd said "I love you"
when I had the chance.
472
00:25:55,875 --> 00:25:58,041
[knocking]
473
00:26:00,333 --> 00:26:01,916
-[Lord Capulet] This should be fun.
-[Lady Capulet] Oh, please.
474
00:26:02,000 --> 00:26:03,916
[Lord Capulet] Ah, young Rosaline.
475
00:26:04,416 --> 00:26:07,916
Mmm. Uncle Capulet, what a surprise.
476
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Rosaline.
477
00:26:09,083 --> 00:26:10,083
Aunt Lady, welcome.
478
00:26:10,166 --> 00:26:11,458
It's been too long.
479
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
Oh, you remember your cousin, Tybalt.
480
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
I do.
481
00:26:17,875 --> 00:26:19,958
[Lady Capulet] And our daughter
just returned from school.
482
00:26:20,041 --> 00:26:22,750
Of course! [chuckles] Sweet little…
483
00:26:23,416 --> 00:26:24,416
[giggles]
484
00:26:26,791 --> 00:26:27,791
Juliet.
485
00:26:27,875 --> 00:26:29,833
[sighs, chuckles]
486
00:26:29,916 --> 00:26:32,416
-It's so good to see you, Rosaline.
-[groans]
487
00:26:32,500 --> 00:26:35,583
-[chuckling]
-[chuckles] Ah. Ow.
488
00:26:35,666 --> 00:26:37,250
I think my earring's caught.
489
00:26:37,333 --> 00:26:39,958
-Oh, just, uh, just a little to the left.
-[grunting]
490
00:26:40,041 --> 00:26:42,541
[chuckles] Oh. [chuckles, sighs]
491
00:26:42,625 --> 00:26:45,833
[both chuckling]
492
00:26:45,916 --> 00:26:50,000
-Wow. [chuckles] Wow. You're--
-[chuckling]
493
00:26:50,083 --> 00:26:52,375
All grown up now. I know. [chuckles]
494
00:26:52,458 --> 00:26:53,500
Oh.
495
00:26:53,583 --> 00:26:56,791
The last time I saw you, you had gaps
in your teeth, and you came up to here.
496
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
Ah, it really has been a long time.
497
00:27:00,083 --> 00:27:01,791
We have so much to catch up on.
498
00:27:01,875 --> 00:27:06,583
-It's so lovely seeing you. [chuckling]
-[chuckles] Definitely. [chuckles]
499
00:27:07,125 --> 00:27:09,458
Oh, my God. [breathes heavily]
500
00:27:14,541 --> 00:27:16,416
[Lord Capulet]
Surely you know why I'm here, Adrian?
501
00:27:16,500 --> 00:27:19,416
[Adrian] This is your quarrel,
brother, not mine.
502
00:27:19,500 --> 00:27:21,916
[Lord Capulet] It is all our quarrel.
You're a Capulet.
503
00:27:22,000 --> 00:27:24,166
[Adrian] I don't like
the Montagues any more than you do,
504
00:27:24,250 --> 00:27:25,500
but that's why there's laws.
505
00:27:25,583 --> 00:27:27,166
[Lord Capulet]
We've let this get out of hand.
506
00:27:27,250 --> 00:27:30,416
It is up to us
to make this city great again.
507
00:27:31,125 --> 00:27:33,083
Can I say something?
508
00:27:33,791 --> 00:27:37,625
If you really hate the Montagues so much,
you could just move.
509
00:27:39,125 --> 00:27:40,666
I hear Siena is very nice.
510
00:27:41,208 --> 00:27:44,083
You let your daughter speak
at the dinner table?
511
00:27:44,166 --> 00:27:47,750
[Rosaline chuckles] I'm sorry.
I thought this was my house.
512
00:27:47,833 --> 00:27:48,833
[Adrian] Rosaline.
513
00:27:48,916 --> 00:27:51,333
What? I don't go to his house
and tell him how to do things.
514
00:27:51,416 --> 00:27:54,666
[Adrian] Rosaline,
take your cousin out to the garden.
515
00:27:54,750 --> 00:27:56,500
I'm sure you have much to catch up on.
516
00:27:56,583 --> 00:27:58,958
-But Dad, the swan.
-The garden. Rosaline!
517
00:27:59,458 --> 00:28:01,458
-[whispers] Juliet.
-[Adrian] Now.
518
00:28:04,375 --> 00:28:06,291
[chair scrapes]
519
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
[smacks lips] Well, that was awkward.
520
00:28:14,583 --> 00:28:15,583
[sighs]
521
00:28:21,250 --> 00:28:23,333
Do you always talk to your dad like that?
522
00:28:24,416 --> 00:28:25,416
Whatever.
523
00:28:26,041 --> 00:28:29,750
[gasps]
God, I can't wait to be old like you.
524
00:28:29,833 --> 00:28:31,916
[both chuckling]
525
00:28:33,416 --> 00:28:35,708
You know, what's your rush?
526
00:28:36,375 --> 00:28:38,416
You won't be young forever, you know?
527
00:28:38,500 --> 00:28:40,583
And what about another year of,
uh, finishing school?
528
00:28:41,416 --> 00:28:42,625
That could be fun.
529
00:28:43,750 --> 00:28:46,375
Oh. [chuckles] I'm pretty finished.
530
00:28:47,375 --> 00:28:48,666
[sighs]
531
00:28:48,750 --> 00:28:49,750
[Rosaline sighs]
532
00:28:50,708 --> 00:28:51,708
Rosaline.
533
00:28:53,291 --> 00:28:54,750
Can I tell you a secret?
534
00:28:55,916 --> 00:28:56,875
[Rosaline sighs]
535
00:28:56,958 --> 00:28:58,291
But you can't tell anyone.
536
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
I'm listening.
537
00:29:02,083 --> 00:29:03,083
I'm in love.
538
00:29:03,916 --> 00:29:05,625
-[ball thuds]
-[bird squawks, flutters]
539
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
-[sighs]
-I met a boy.
540
00:29:08,375 --> 00:29:09,208
[sighs]
541
00:29:09,291 --> 00:29:13,875
And he is just the most wonderful boy
in the whole world. [chuckles]
542
00:29:14,375 --> 00:29:16,125
I see. [stammers] Um--
543
00:29:16,208 --> 00:29:19,375
Where was it that you met this wonder boy?
544
00:29:19,458 --> 00:29:22,125
Oh, the other night
at the masquerade ball.
545
00:29:22,208 --> 00:29:25,416
And already,
I can't imagine my life without him.
546
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
It's time to go.
547
00:29:26,583 --> 00:29:28,083
-[Juliet] He says things to me.
-Excuse me.
548
00:29:28,166 --> 00:29:32,250
Beautiful, romantic things.
You've never heard such poetry.
549
00:29:35,708 --> 00:29:36,791
Let me guess.
550
00:29:39,166 --> 00:29:42,083
He compares you to the moon and the sun.
551
00:29:44,125 --> 00:29:47,250
"The fairest stars in heaven
do entreat your eyes."
552
00:29:51,458 --> 00:29:54,791
-How-- How do you--
-It's Romeo Montague, isn't it?
553
00:29:57,791 --> 00:30:02,791
[breathes shakily]
554
00:30:03,333 --> 00:30:04,333
[Rosaline] Yeah.
555
00:30:05,208 --> 00:30:08,125
Everybody knows Romeo Montague. [chuckles]
556
00:30:08,708 --> 00:30:10,500
[breathes heavily]
557
00:30:11,208 --> 00:30:14,541
I'm afraid you're not the first
young maiden he's charmed with his…
558
00:30:16,000 --> 00:30:19,625
high cheekbones and fancy words.
559
00:30:21,375 --> 00:30:23,208
I'm such a fool.
560
00:30:24,541 --> 00:30:26,708
Yeah, you kind of are.
561
00:30:27,875 --> 00:30:31,250
-[sighs]
-But don't beat yourself up about it.
562
00:30:31,333 --> 00:30:33,750
You know,
it could have happened to anybody.
563
00:30:34,750 --> 00:30:35,750
Did it happen to you?
564
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
To me? No, please.
565
00:30:40,416 --> 00:30:44,958
Juliet, you're not even of marrying age.
566
00:30:45,041 --> 00:30:49,708
Why settle down with just one man
when you can, you know, live a little,
567
00:30:49,791 --> 00:30:53,166
play the field,
sample at the buffet of life?
568
00:30:54,958 --> 00:30:56,166
How do I do that?
569
00:30:59,041 --> 00:31:03,041
Well, I could show you, if you want.
570
00:31:05,250 --> 00:31:07,041
You would do that for me?
571
00:31:08,625 --> 00:31:10,041
What are cousins for? [chuckles]
572
00:31:10,625 --> 00:31:11,833
[giggles]
573
00:31:11,916 --> 00:31:13,541
[tavern-goers] ♪ It's all coming back ♪
574
00:31:13,625 --> 00:31:17,083
♪ It's all coming back to me now ♪
575
00:31:17,166 --> 00:31:19,250
♪ There were moments of gold-- ♪
576
00:31:19,333 --> 00:31:21,291
[singing stops, clamors]
577
00:31:21,375 --> 00:31:23,958
Now, who wants to buy us some drinks?
578
00:31:24,041 --> 00:31:27,291
-Me! [yelling]
-Right here! Right here!
579
00:31:27,375 --> 00:31:33,958
[laughs] No. That is just so funny,
because I love sports.
580
00:31:34,041 --> 00:31:37,625
-Oh, really?
-Yeah, jousting, fencing, grappling.
581
00:31:37,708 --> 00:31:40,708
Oh, my God! I am a jouster!
582
00:31:40,791 --> 00:31:42,916
-What? No way!
-[laughs]
583
00:31:44,166 --> 00:31:45,833
Please, let me buy you another drink.
584
00:31:45,916 --> 00:31:47,541
Oh, um. We'll be right back.
585
00:31:48,333 --> 00:31:49,750
[chairs scrape]
586
00:31:51,375 --> 00:31:53,875
Okay. Now you try.
587
00:31:53,958 --> 00:31:56,791
Um, I don't know.
588
00:31:56,875 --> 00:31:59,125
-These men are so…
-Easy?
589
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
Stupid!
590
00:32:00,875 --> 00:32:02,208
Why on Earth would I want to spend
591
00:32:02,291 --> 00:32:04,208
the rest of my life
with someone like that?
592
00:32:04,291 --> 00:32:05,291
-Ew.
-[patron belches]
593
00:32:05,375 --> 00:32:09,458
Juliet, you're not here to find someone
to spend your life with.
594
00:32:09,541 --> 00:32:13,583
You're here to just enjoy yourself
at their expense,
595
00:32:13,666 --> 00:32:16,708
and then never see them ever again. Okay?
596
00:32:16,791 --> 00:32:19,125
-Now, get out there and have some fun.
-Oh.
597
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Go on.
598
00:32:22,583 --> 00:32:25,250
Go. Go.
599
00:32:26,875 --> 00:32:27,875
Um.
600
00:32:28,625 --> 00:32:33,666
Uh, your-- your mustache is so thick.
601
00:32:33,750 --> 00:32:35,875
-[patron] Oh, thank you.
-[Juliet giggles]
602
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
[patron] Do you wanna have a seat?
603
00:32:39,500 --> 00:32:40,666
[Juliet] May I? [giggles]
604
00:32:43,125 --> 00:32:46,041
Excuse me? Hello?
605
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Hello? Over here!
606
00:32:48,416 --> 00:32:50,250
[stammers] Hi. If-- If you could just--
607
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
-How are you, Rosaline?
-Admiral Shit-for-Brains.
608
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
-[chuckles]
-[Rosaline] Hello?
609
00:33:01,541 --> 00:33:03,375
I'd like to order a drink, sir.
610
00:33:03,458 --> 00:33:04,500
[whistles]
611
00:33:08,833 --> 00:33:10,041
Thanks.
612
00:33:18,000 --> 00:33:20,458
You know, when I first came to Verona,
613
00:33:21,583 --> 00:33:25,375
I thought the place would be filled with
women looking for a respectable husband.
614
00:33:27,000 --> 00:33:28,666
Turns out, not so much.
615
00:33:28,750 --> 00:33:31,333
Are you the respectable
husband in that scenario?
616
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
How is it going with
that boyfriend of yours?
617
00:33:35,958 --> 00:33:38,583
Good. Great, actually.
618
00:33:38,666 --> 00:33:40,833
And is he here? I'd love to meet him.
619
00:33:40,916 --> 00:33:44,083
No, he's-- He's actually busy tonight.
620
00:33:44,166 --> 00:33:45,041
Really?
621
00:33:45,125 --> 00:33:46,666
Dive bars aren't really his scene anyway.
622
00:33:46,750 --> 00:33:48,458
Ah. Shame.
623
00:33:49,375 --> 00:33:51,416
Well, I imagine he's very respectable.
624
00:33:51,500 --> 00:33:52,375
Yeah.
625
00:33:52,458 --> 00:33:57,166
He's witty and smart, writes sonnets,
626
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
speaks several different
foreign languages.
627
00:33:59,416 --> 00:34:02,916
You know, just really the opposite of you.
628
00:34:04,291 --> 00:34:05,291
Is that so?
629
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
[chuckles]
630
00:34:10,791 --> 00:34:12,500
Well, I will leave you to it then.
631
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
You'll be missed.
632
00:34:17,708 --> 00:34:20,500
{\an8}[in French]
633
00:34:32,416 --> 00:34:35,333
[laughing]
634
00:34:35,416 --> 00:34:38,458
[in English]
All right. If you'll excuse me, I must go.
635
00:34:39,000 --> 00:34:41,708
Hey, lady. Please,
you must let me see you some time.
636
00:34:41,791 --> 00:34:44,041
[patron] Back off, fella.
She was talking to me.
637
00:34:44,125 --> 00:34:46,375
Okay, bye. [laughs]
638
00:34:46,458 --> 00:34:48,125
[giggling]
639
00:34:48,208 --> 00:34:49,833
-Hey.
-Hi.
640
00:34:49,916 --> 00:34:54,416
Rosaline, I'm having so much fun.
Thank you. [laughs]
641
00:34:54,500 --> 00:34:56,666
Oh! Oh!
642
00:34:57,541 --> 00:34:59,583
-Ow! Oh! Ow!
-Oh.
643
00:35:00,083 --> 00:35:02,583
-[sighs] Not again. It's caught.
-Sorry. [grunts]
644
00:35:03,958 --> 00:35:07,458
[laughs] Every time.
645
00:35:08,625 --> 00:35:09,958
Hmm.
646
00:35:10,041 --> 00:35:12,416
Mmm. Mmm.
647
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
And the best part is
you were totally right.
648
00:35:14,666 --> 00:35:17,041
I haven't thought about Romeo once.
649
00:35:17,125 --> 00:35:20,541
Well, in that case,
shall we do it again tomorrow?
650
00:35:22,625 --> 00:35:23,666
Yes.
651
00:35:23,750 --> 00:35:24,666
[chuckles]
652
00:35:25,708 --> 00:35:28,333
[Rosaline] My dearest Romeo.
I haven't heard from you in a while.
653
00:35:28,416 --> 00:35:29,500
[chuckles] I hope you're okay.
654
00:35:29,583 --> 00:35:30,708
-What is your name?
-Oh, it's Juliet.
655
00:35:30,791 --> 00:35:32,083
Nothing much new over here,
656
00:35:32,166 --> 00:35:34,916
except I'm being forced to babysit
my younger cousin,
657
00:35:35,000 --> 00:35:36,708
and she's really a handful.
658
00:35:36,791 --> 00:35:39,500
I've somehow fallen
into the role of big sister.
659
00:35:39,583 --> 00:35:40,666
Check.
660
00:35:40,750 --> 00:35:43,500
You know, older, wiser, more beautiful.
661
00:35:43,583 --> 00:35:44,583
Checkmate.
662
00:35:46,125 --> 00:35:47,875
[Rosaline]
At the very least, more worldly.
663
00:35:52,250 --> 00:35:55,333
They definitely didn't teach that
in finishing school.
664
00:35:56,333 --> 00:35:59,250
[scoffs] Wait till you get to page 74.
665
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
[gasps]
666
00:36:04,375 --> 00:36:05,583
Be sure that he gets this.
667
00:36:05,666 --> 00:36:06,666
But enough about her.
668
00:36:06,750 --> 00:36:11,083
I miss you and your warm embrace,
sweet Romeo.
669
00:36:11,166 --> 00:36:13,208
Yours, Rosaline.
670
00:36:14,583 --> 00:36:15,958
Dearest Romeo.
671
00:36:16,041 --> 00:36:19,625
You must be really busy,
because I still haven't heard from you.
672
00:36:19,708 --> 00:36:21,291
[laughs]
673
00:36:21,375 --> 00:36:24,333
I'm enclosing a map I made
of the Apennine mountains.
674
00:36:24,416 --> 00:36:28,708
I marked a trail to the perfect spot
for our remote mountaintop cabin.
675
00:36:28,791 --> 00:36:30,166
Write me back.
676
00:36:30,250 --> 00:36:32,833
I'm so lost without you.
677
00:36:32,916 --> 00:36:34,208
[sighs] Rosaline.
678
00:36:34,708 --> 00:36:36,208
-[water rushing]
-Where is that?
679
00:36:37,958 --> 00:36:40,208
It's the island of Cyprus
and Famagusta Bay.
680
00:36:42,083 --> 00:36:43,708
That's really beautiful.
681
00:36:45,916 --> 00:36:47,791
I'm sure you hear that all the time,
though.
682
00:36:49,666 --> 00:36:53,291
Uh, no, actually. I don't.
683
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
Well, it's true.
684
00:37:00,916 --> 00:37:03,791
[Rosaline] Romeo, are you alive?
685
00:37:03,875 --> 00:37:05,541
Have you run out of quill ink?
686
00:37:06,250 --> 00:37:07,791
Why do you not return my letters?
687
00:37:08,458 --> 00:37:09,458
Steve!
688
00:37:11,125 --> 00:37:12,458
[bird caws]
689
00:37:13,041 --> 00:37:14,166
[sighs]
690
00:37:17,541 --> 00:37:22,916
The knight goes here,
and the pawn moves up one space.
691
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
And that is a Ponziani opening.
692
00:37:25,541 --> 00:37:29,041
[sighs] You're awesome.
693
00:37:29,125 --> 00:37:30,625
[both chuckle]
694
00:37:30,708 --> 00:37:32,291
-[laughs]
-[handler] Whoa! Whoa!
695
00:37:32,833 --> 00:37:34,833
-Whoa.
-[handler] Whoa, whoa!
696
00:37:34,916 --> 00:37:36,791
[Juliet] Oh, it's okay. It's okay.
697
00:37:36,875 --> 00:37:39,916
-[horse whinnies]
-[shushes]
698
00:37:40,666 --> 00:37:42,750
-[Juliet] You're fine. You're fine.
-[horse blusters]
699
00:37:43,916 --> 00:37:46,750
You're so handsome. Yes.
700
00:37:46,833 --> 00:37:48,041
You are so good.
701
00:37:48,708 --> 00:37:50,375
He's just a little spooked.
702
00:37:51,083 --> 00:37:54,625
[humming]
703
00:38:00,416 --> 00:38:01,916
-[knocks on door]
-[humming stops]
704
00:38:13,375 --> 00:38:14,583
Rosaline.
705
00:38:14,666 --> 00:38:15,666
-Hey.
-Hi.
706
00:38:15,750 --> 00:38:18,291
Um, okay.
707
00:38:19,750 --> 00:38:23,583
I… [sighs] …have to tell you something.
708
00:38:23,666 --> 00:38:24,875
Okay.
709
00:38:28,625 --> 00:38:31,125
Look, this-- [sighs]
710
00:38:31,208 --> 00:38:36,750
This really isn't easy to admit,
but I, um--
711
00:38:40,166 --> 00:38:41,083
What are those?
712
00:38:44,916 --> 00:38:45,916
Um…
713
00:38:48,750 --> 00:38:50,166
He keeps writing me letters.
714
00:38:50,833 --> 00:38:52,333
He's been writing you letters?
715
00:38:59,833 --> 00:39:03,541
Uh, I mean,
I-I-I just thought you were done with him.
716
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
I am. I was. No.
717
00:39:06,541 --> 00:39:10,000
No, I am. Um, but--
Uh, well, it's just, I feel-- [sighs]
718
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
[Romeo] Juliet!
719
00:39:12,750 --> 00:39:14,125
Juliet!
720
00:39:17,291 --> 00:39:18,291
[inhales sharply] Um.
721
00:39:22,083 --> 00:39:23,083
[Romeo] Juliet!
722
00:39:23,583 --> 00:39:24,750
He keeps showing up.
723
00:39:24,833 --> 00:39:28,000
I won't go away until you talk to me,
sweet Juliet.
724
00:39:28,666 --> 00:39:31,583
Please, Rosaline. You gotta help me.
725
00:39:33,625 --> 00:39:34,791
Help you do what?
726
00:39:37,625 --> 00:39:39,958
[Juliet panting]
727
00:39:40,041 --> 00:39:42,875
Stand back, Romeo. Don't come any closer.
728
00:39:45,125 --> 00:39:47,416
Doth mine eyes deceive me?
729
00:39:47,500 --> 00:39:51,000
All the heavens shine in your direction.
730
00:39:51,083 --> 00:39:52,166
Stop him talking.
731
00:39:52,250 --> 00:39:53,625
-To gaze upon you--
-Stop talking.
732
00:39:53,708 --> 00:39:56,541
[sighs] I will not, Juliet.
733
00:39:56,625 --> 00:39:58,375
I will not and cannot,
734
00:39:58,458 --> 00:40:01,541
lest you tell me
what I have done to displease you.
735
00:40:01,625 --> 00:40:03,666
Fine. I'll tell you.
736
00:40:03,750 --> 00:40:05,333
-You're a phony.
-You're a pony.
737
00:40:05,416 --> 00:40:07,958
-A what?
-[whispers] Phony. He's a phony.
738
00:40:08,041 --> 00:40:09,708
Uh, a phony, I said.
739
00:40:09,791 --> 00:40:11,583
You're a liar and a scoundrel.
740
00:40:11,666 --> 00:40:13,666
[Romeo] Juliet,
you know I'm none of those things.
741
00:40:13,750 --> 00:40:15,750
So I was the first you compared
to the moon and the stars?
742
00:40:15,833 --> 00:40:18,958
Was I the first you compared
to the moon and the stars?
743
00:40:19,791 --> 00:40:21,541
[sighs] All right.
744
00:40:23,375 --> 00:40:26,666
Well, I will be honest with you.
745
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
I-- I have said those words to another.
746
00:40:31,208 --> 00:40:33,375
But I never meant them until I met you.
747
00:40:33,875 --> 00:40:35,541
Oh, please!
748
00:40:37,500 --> 00:40:39,000
[Romeo] Is someone there with you?
749
00:40:39,541 --> 00:40:40,541
No.
750
00:40:41,250 --> 00:40:44,000
Juliet, we belong together.
751
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
You need to go, Romeo.
752
00:40:48,750 --> 00:40:49,958
That truly what you want?
753
00:40:53,125 --> 00:40:54,208
You need to go, Romeo.
754
00:40:59,791 --> 00:41:00,791
Then I will go.
755
00:41:05,291 --> 00:41:06,291
Gone for good.
756
00:41:15,708 --> 00:41:16,708
[sobs]
757
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
You did well.
758
00:41:47,541 --> 00:41:49,666
So, why do I feel so terrible?
759
00:41:50,166 --> 00:41:51,708
[breathes shakily]
760
00:41:54,333 --> 00:41:55,666
Thank you, Cousin.
761
00:41:57,333 --> 00:41:59,208
I'd be lost without you.
762
00:42:02,083 --> 00:42:05,083
Wait. Wasn't there something
you wanted to tell me?
763
00:42:06,208 --> 00:42:08,375
Oh. No, it's not important.
764
00:42:09,125 --> 00:42:10,125
[chuckles]
765
00:42:10,208 --> 00:42:11,333
-Ow! Oh!
-[grunts]
766
00:42:12,166 --> 00:42:13,583
-Why does this keep happening?
-Sorry.
767
00:42:13,666 --> 00:42:15,916
-Okay. Well, you just need to--
-If I just-- [grunts]
768
00:42:16,000 --> 00:42:18,791
-No. Just-- Mmm.
-[grunts, gasps] Oh!
769
00:42:18,875 --> 00:42:19,958
[chuckles]
770
00:42:22,833 --> 00:42:27,458
"Romeo and… Rosaline"?
771
00:42:33,666 --> 00:42:34,666
[gasps]
772
00:42:35,625 --> 00:42:36,750
Juliet.
773
00:42:36,833 --> 00:42:37,708
Don't speak.
774
00:42:42,333 --> 00:42:44,500
Juliet. It-- It's not what it--
775
00:42:44,583 --> 00:42:45,875
I listened to you.
776
00:42:47,333 --> 00:42:49,458
I trusted you,
777
00:42:49,541 --> 00:42:51,208
and all you did was lie.
778
00:42:51,291 --> 00:42:53,083
Juliet, I didn't lie.
779
00:42:53,166 --> 00:42:56,416
I just told you most of the truth
780
00:42:56,500 --> 00:43:00,541
instead of, well, you know, all of it.
781
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
I thought you were my friend.
782
00:43:03,333 --> 00:43:05,583
I am your friend. I am.
783
00:43:05,666 --> 00:43:10,625
All this time, turns out you just wanted
to steal my boyfriend away.
784
00:43:10,708 --> 00:43:13,541
[scoffs] I was not trying
to steal your boyfriend away.
785
00:43:13,625 --> 00:43:15,125
I was just trying to steal him back.
786
00:43:15,791 --> 00:43:17,541
-Oh.
-There's a difference.
787
00:43:22,125 --> 00:43:23,166
I see how it is.
788
00:43:26,166 --> 00:43:27,166
Sure.
789
00:43:28,416 --> 00:43:32,125
I mean, it all makes perfect sense,
actually.
790
00:43:32,750 --> 00:43:33,875
I'm younger than you.
791
00:43:34,916 --> 00:43:37,000
I'm… richer than you.
792
00:43:38,250 --> 00:43:39,625
I'm not afraid of fish.
793
00:43:40,708 --> 00:43:43,416
I don't have huge man feet.
794
00:43:45,250 --> 00:43:47,500
You needed me
out of the picture. [chuckles]
795
00:43:47,583 --> 00:43:49,000
Of course you did.
796
00:43:50,000 --> 00:43:55,083
After all, what chance does someone like
you have when someone like me is around?
797
00:43:56,250 --> 00:43:57,250
[scoffs]
798
00:43:58,166 --> 00:44:03,250
Well, Cousin,
it appears your little gambit has failed.
799
00:44:06,750 --> 00:44:08,125
-Fine.
-Good.
800
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
Great.
801
00:44:10,208 --> 00:44:13,083
Let me know next time
he shows up on your balcony.
802
00:44:13,166 --> 00:44:15,500
[laughs] Let me know
when your wisdom teeth come in.
803
00:44:16,625 --> 00:44:18,125
-What?
-You heard me!
804
00:44:18,208 --> 00:44:19,583
The point is, he's not coming.
805
00:44:19,666 --> 00:44:21,291
Guess we'll see about that, won't we?
806
00:44:22,750 --> 00:44:24,625
She's right. He's not coming.
807
00:44:24,708 --> 00:44:28,250
-Mmm. Oh.
-What's the use? It's hopeless.
808
00:44:28,333 --> 00:44:29,625
Rosaline, what is this?
809
00:44:30,625 --> 00:44:32,500
You need to focus and pull it together.
810
00:44:33,875 --> 00:44:34,875
Come here.
811
00:44:36,166 --> 00:44:38,666
I don't have a ton of time
for your drama right now, okay?
812
00:44:39,833 --> 00:44:44,250
Your father is not the only lord in town
who has a child he disapproves of.
813
00:44:44,333 --> 00:44:45,416
Mm-hmm.
814
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
I'm sorry.
815
00:44:46,583 --> 00:44:48,875
If only I could just get him off the scent
816
00:44:48,958 --> 00:44:50,625
just for a little while.
817
00:44:51,708 --> 00:44:56,208
[gasps] Oh, this is cute. Mmm.
818
00:44:56,291 --> 00:44:57,958
-[laughing]
-[laughs]
819
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
That's it! You marry her.
820
00:45:00,833 --> 00:45:02,625
-Who?
-Juliet.
821
00:45:02,708 --> 00:45:05,458
What? Have we met before? I'm-- I'm Paris.
822
00:45:06,291 --> 00:45:07,250
[scoffs]
823
00:45:08,666 --> 00:45:11,875
You need a decoy. She needs an obstacle.
824
00:45:11,958 --> 00:45:14,541
I need her out of the picture.
825
00:45:15,625 --> 00:45:16,666
It's perfect.
826
00:45:17,250 --> 00:45:21,291
Mm-hmm. Yeah, it's not perfect for me.
I don't wanna marry a woman.
827
00:45:21,375 --> 00:45:24,500
Yeah, I know, but that's the best part.
828
00:45:25,083 --> 00:45:29,125
You won't have to marry her for another,
like, two or three years.
829
00:45:29,208 --> 00:45:32,708
And by that time,
you could be far away from here.
830
00:45:33,458 --> 00:45:34,833
You could be wherever you want.
831
00:45:36,875 --> 00:45:37,875
Mmm.
832
00:45:38,416 --> 00:45:43,000
And do you promise
to care for her and protect her?
833
00:45:43,083 --> 00:45:44,083
Mm-hmm.
834
00:45:44,791 --> 00:45:49,916
And do you promise to guide her morally
and keep her on a righteous path?
835
00:45:50,625 --> 00:45:51,833
Oh, for sure.
836
00:45:51,916 --> 00:45:54,375
And, when the time is right,
837
00:45:54,458 --> 00:46:00,708
to bring a whole host of
strapping young men into your household?
838
00:46:00,791 --> 00:46:01,791
Wait. What?
839
00:46:02,416 --> 00:46:03,416
Sons, Paris.
840
00:46:03,500 --> 00:46:05,166
Ya-- [clears throat]
841
00:46:05,250 --> 00:46:08,625
[in deep voice]
Yes, absolutely. Sons. Mm-hmm.
842
00:46:08,708 --> 00:46:13,083
Then it fills me with the greatest of joy
to accept your request.
843
00:46:13,166 --> 00:46:18,000
[laughs] In two years' time,
when the girl is of marrying age,
844
00:46:18,083 --> 00:46:23,416
we will have the most glorious celebration
to unite our families.
845
00:46:23,500 --> 00:46:27,250
Two years, three years,
I mean, there's-- there's really no rush.
846
00:46:27,333 --> 00:46:29,416
And tonight, we'll feast.
847
00:46:29,500 --> 00:46:32,583
Go. Tell all of West Verona,
848
00:46:32,666 --> 00:46:37,708
and I will go tell the lucky girl
the good news. [squeals]
849
00:46:37,791 --> 00:46:40,875
-She'll be so excited! [laughs]
-[chuckling]
850
00:46:41,416 --> 00:46:42,458
[whimpers]
851
00:46:42,541 --> 00:46:44,458
[Juliet] You can't do this to me!
852
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
[Lord Capulet]
Of course I can! I'm your father!
853
00:46:46,666 --> 00:46:47,708
-[Juliet] No!
-Juliet,
854
00:46:47,791 --> 00:46:53,291
every respectable family in Verona is
downstairs, celebrating your engagement,
855
00:46:53,375 --> 00:46:55,541
while you're up here embarrassing me!
856
00:46:55,625 --> 00:46:56,958
[door rattles, opens]
857
00:46:58,000 --> 00:47:01,583
[pants] You know I'm not just
your daughter, right?
858
00:47:01,666 --> 00:47:05,541
I have opinions, ideas,
passions of my own!
859
00:47:06,041 --> 00:47:07,833
How dare you speak to us like that!
860
00:47:08,500 --> 00:47:10,541
You have ruined my life!
861
00:47:10,625 --> 00:47:12,083
-[Lady Capulet shouts]
-Juliet!
862
00:47:13,791 --> 00:47:15,500
I thought you'd be pleased.
863
00:47:15,583 --> 00:47:20,291
[stammers] Okay, he's Rosaline's friend.
Pretty big deal, he's a count.
864
00:47:21,333 --> 00:47:22,625
Rosaline's friend?
865
00:47:22,708 --> 00:47:25,250
Whole great life for your future. Please.
866
00:47:28,000 --> 00:47:29,250
Oh! [grunts]
867
00:47:29,333 --> 00:47:30,208
[sighs]
868
00:47:30,875 --> 00:47:33,291
I'm so sorry, dear.
I don't know what's gotten into her.
869
00:47:33,958 --> 00:47:36,125
Oh, I know exactly what's gotten into her.
870
00:47:37,583 --> 00:47:40,666
Rosaline, this is all your fault.
871
00:47:40,750 --> 00:47:43,791
Whatever wild ideas you've been
filling my daughter's head with--
872
00:47:43,875 --> 00:47:46,208
-[guest] Hello.
-Good to see you.
873
00:47:46,291 --> 00:47:48,541
I need you to unfill it at once.
874
00:47:49,125 --> 00:47:50,250
-Go up to her room,
-Mm-hmm.
875
00:47:50,333 --> 00:47:52,333
-get her down to her party, please.
-Mm-hmm.
876
00:47:52,416 --> 00:47:54,416
-Please.
-Yes. Certainly, Uncle.
877
00:47:55,791 --> 00:47:56,791
Go.
878
00:47:58,458 --> 00:47:59,666
-Paris.
-[slurps]
879
00:48:00,250 --> 00:48:01,208
[stammers]
880
00:48:03,208 --> 00:48:04,500
The hell was he wearing?
881
00:48:04,583 --> 00:48:06,541
[guests chattering, distantly]
882
00:48:17,541 --> 00:48:18,875
Juliet.
883
00:48:29,083 --> 00:48:30,083
Hello?
884
00:48:57,541 --> 00:48:59,333
"Hie you hence to the friar's cell,
885
00:48:59,416 --> 00:49:01,875
where tonight a true husband
shall make you a wife."
886
00:49:04,125 --> 00:49:05,125
Shit.
887
00:49:05,208 --> 00:49:07,375
[Rosaline] Excuse me.
Excuse me. I'm in a rush.
888
00:49:07,458 --> 00:49:08,458
[guest] Oh!
889
00:49:10,041 --> 00:49:12,708
[Rosaline] Please move.
I've got to stop a wedding right now.
890
00:49:12,791 --> 00:49:14,083
[Adrian] There she is.
891
00:49:14,166 --> 00:49:15,958
Look, it's Dario.
892
00:49:16,041 --> 00:49:20,416
-I really don't have time for this. What?
-Rosaline, do not be rude, please.
893
00:49:21,583 --> 00:49:22,583
[chuckles]
894
00:49:24,500 --> 00:49:26,583
-Mwah. Mwah.
-There we go.
895
00:49:27,083 --> 00:49:28,416
Okay. Good night.
896
00:49:31,083 --> 00:49:32,500
She's coming around.
897
00:49:33,916 --> 00:49:35,375
-[bats screech]
-[wings flutter]
898
00:49:36,541 --> 00:49:37,666
[wolf howls]
899
00:49:40,208 --> 00:49:41,208
Hey!
900
00:49:45,625 --> 00:49:46,625
Where are you going?
901
00:49:48,791 --> 00:49:49,916
What do you care?
902
00:49:50,000 --> 00:49:51,125
I don't.
903
00:49:52,458 --> 00:49:53,916
Then what is it that you want?
904
00:49:56,250 --> 00:49:58,166
I want my knife back, please.
905
00:50:00,750 --> 00:50:02,083
[knife clatters]
906
00:50:02,166 --> 00:50:03,166
Worth a shot.
907
00:50:05,125 --> 00:50:07,416
[bird screeches, distantly]
908
00:50:08,500 --> 00:50:10,375
You aren't actually thinking
of going out there, are you?
909
00:50:10,458 --> 00:50:11,458
Yeah.
910
00:50:13,625 --> 00:50:15,041
Sure looks pretty dark.
911
00:50:15,833 --> 00:50:16,833
I can manage.
912
00:50:16,916 --> 00:50:19,000
[wolves howling]
913
00:50:19,083 --> 00:50:22,083
Look, I can--
I can walk with you if you'd like.
914
00:50:23,833 --> 00:50:25,958
I don't need an escort.
915
00:50:26,041 --> 00:50:29,166
Will just be taking this. See? This torch.
916
00:50:29,250 --> 00:50:31,833
To go in by myself.
917
00:50:31,916 --> 00:50:32,916
Mm-hmm.
918
00:50:34,625 --> 00:50:35,666
[sighs]
919
00:50:36,166 --> 00:50:37,291
[chuckles]
920
00:50:38,166 --> 00:50:39,250
[creature yowls]
921
00:50:39,333 --> 00:50:40,625
Christ! What was that?
922
00:50:41,125 --> 00:50:42,291
Oh, it's probably nothing.
923
00:50:42,958 --> 00:50:46,208
-[sighs, chuckles] Okay.
-Yeah, or a bear.
924
00:50:47,958 --> 00:50:49,125
Hmm. [smacks lips]
925
00:50:50,458 --> 00:50:54,625
Okay, well, maybe just to
the, uh, bridge after the forest.
926
00:50:54,708 --> 00:50:56,708
[clears throat] What?
I'm sorry. What was that?
927
00:50:56,791 --> 00:51:00,958
Could you please
escort me through the forest?
928
00:51:02,208 --> 00:51:03,458
I would love to.
929
00:51:03,541 --> 00:51:05,166
[chuckles] Right.
930
00:51:05,250 --> 00:51:08,250
-Just great.
-[wolf howls]
931
00:51:16,583 --> 00:51:18,666
I'm sorry.
I can't tell you where we're going.
932
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Oh, you're fine.
933
00:51:21,500 --> 00:51:23,708
What I can say is it's urgent.
934
00:51:24,625 --> 00:51:25,916
Extremely urgent.
935
00:51:26,958 --> 00:51:27,958
Okay.
936
00:51:29,333 --> 00:51:30,791
You're not even a little curious?
937
00:51:30,875 --> 00:51:32,708
-I don't get involved.
-[scoffs]
938
00:51:35,458 --> 00:51:36,500
It's this way.
939
00:51:38,875 --> 00:51:42,250
Well, if you must know,
I'm going to stop a wedding.
940
00:51:43,583 --> 00:51:47,666
My boyfriend is about to make
the biggest mistake of his life.
941
00:51:48,583 --> 00:51:49,958
Uh, hang on a second. Wait.
942
00:51:52,166 --> 00:51:54,375
It's your boyfriend's wedding?
943
00:51:55,583 --> 00:51:56,500
Yeah.
944
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Ouch.
945
00:52:00,208 --> 00:52:03,708
Yeah. They just met.
They barely know each other.
946
00:52:03,791 --> 00:52:07,083
They have literally nothing in common.
He can't possibly love her.
947
00:52:07,166 --> 00:52:08,791
[stammers] How do you know that?
948
00:52:08,875 --> 00:52:09,958
Were you listening just now?
949
00:52:10,041 --> 00:52:12,375
They just met.
They barely know each other.
950
00:52:12,458 --> 00:52:13,750
-So what?
-No, like--
951
00:52:13,833 --> 00:52:16,166
That's not how love works.
It isn't rational.
952
00:52:18,500 --> 00:52:19,916
I knew you wouldn't understand.
953
00:52:21,375 --> 00:52:23,500
So what's your plan when we get there?
954
00:52:25,125 --> 00:52:27,916
We have to have a conversation.
955
00:52:28,000 --> 00:52:30,250
He needs to know how I feel.
956
00:52:30,333 --> 00:52:32,916
Well, his wedding day seems
like the perfect time for that.
957
00:52:33,791 --> 00:52:36,833
We haven't had the chance
to talk about any of this,
958
00:52:36,916 --> 00:52:41,875
and I wanna show him
what life was like before he--
959
00:52:41,958 --> 00:52:42,958
Cheated on you.
960
00:52:44,500 --> 00:52:46,125
He did not cheat on me.
961
00:52:47,041 --> 00:52:48,166
Didn't he?
962
00:52:48,791 --> 00:52:50,125
I'm done talking to you now.
963
00:52:52,708 --> 00:52:54,458
[Dario] So is this a back way in or?
964
00:52:54,541 --> 00:52:56,916
Well, I'm not exactly
welcome in these parts.
965
00:52:57,000 --> 00:52:59,041
Oh. 'Cause you're the ex?
966
00:52:59,541 --> 00:53:00,958
No, 'cause I'm a Capulet.
967
00:53:03,125 --> 00:53:04,541
Wait. This is Montague land?
968
00:53:05,791 --> 00:53:08,375
-Yep.
-You never told me your ex was a Montague.
969
00:53:08,458 --> 00:53:09,500
Did I never mention that?
970
00:53:09,583 --> 00:53:10,458
-No.
-Hmm.
971
00:53:10,541 --> 00:53:12,208
If they find us, Rosaline,
they will kill us.
972
00:53:12,291 --> 00:53:16,166
-Well, you can go at any time.
-Look, this is no joke. It isn't safe.
973
00:53:16,250 --> 00:53:19,791
Relax. Romeo once told me that the guards
are off duty at this time of night.
974
00:53:19,875 --> 00:53:21,750
-The coast should be totally--
-Halt!
975
00:53:21,833 --> 00:53:23,041
Who goes there?
976
00:53:24,583 --> 00:53:25,958
[guard] Halt!
977
00:53:26,041 --> 00:53:27,416
Stop! Stop!
978
00:53:29,166 --> 00:53:30,375
They're over here!
979
00:53:30,458 --> 00:53:31,708
[guard] Halt! Stop!
980
00:53:32,333 --> 00:53:33,583
-[moans] Run!
-[grunts]
981
00:53:33,666 --> 00:53:34,500
[guard] Hurry up! Halt!
982
00:53:34,583 --> 00:53:35,625
Which way did we come in?
983
00:53:35,708 --> 00:53:36,708
-Uh, that way, I think!
-[guard] Stop!
984
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
-You think?
-I wasn't in the military!
985
00:53:39,000 --> 00:53:39,958
[guard] Halt!
986
00:53:40,041 --> 00:53:42,833
-[panting]
-[guards shouting]
987
00:53:42,916 --> 00:53:45,750
-[guard] Hey! They went this way! Come on!
-[guard 2] Spread out!
988
00:53:45,833 --> 00:53:47,666
[Dario grunting] Come on!
989
00:53:47,750 --> 00:53:49,125
[Rosaline] Come on!
990
00:53:49,208 --> 00:53:50,500
[guards shouting]
991
00:53:53,083 --> 00:53:55,041
[whispers] Do you have a match?
992
00:53:59,416 --> 00:54:00,625
Are you sure this is safe?
993
00:54:03,666 --> 00:54:04,666
Trust me.
994
00:54:04,750 --> 00:54:06,041
[matchstick lights]
995
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
[guards snoring]
996
00:54:12,750 --> 00:54:14,583
-[whispers] You were saying?
-[beds creaking]
997
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
-[metal scrapes]
-[crash]
998
00:54:17,500 --> 00:54:19,208
[items clatter]
999
00:54:19,291 --> 00:54:20,625
-[guard] What was that?
-[guards groaning]
1000
00:54:20,708 --> 00:54:22,208
-What? What?
-[guard 2] Wake up!
1001
00:54:22,291 --> 00:54:24,250
-Take my knife.
-I already have it.
1002
00:54:24,333 --> 00:54:25,833
[grunting]
1003
00:54:25,916 --> 00:54:26,916
[Rosaline] Ho!
1004
00:54:27,000 --> 00:54:28,583
[guard yells, grunts]
1005
00:54:28,666 --> 00:54:30,375
[grunting and groaning]
1006
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
[laughs]
1007
00:54:40,541 --> 00:54:41,708
[laughs]
1008
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
[exhales]
1009
00:54:45,666 --> 00:54:46,791
[Dario groans]
1010
00:54:47,333 --> 00:54:49,083
[grunting]
1011
00:54:49,166 --> 00:54:50,291
Dario, look out!
1012
00:54:55,500 --> 00:54:57,000
[grunting]
1013
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Lucky throw.
1014
00:54:59,208 --> 00:55:00,208
Lucky knife.
1015
00:55:01,250 --> 00:55:02,208
[grunts]
1016
00:55:05,333 --> 00:55:07,000
-[alarm bell ringing]
-[guards yelling]
1017
00:55:07,083 --> 00:55:08,916
-[sighs]
-Let's go. Go. Go. Go.
1018
00:55:09,416 --> 00:55:12,291
[guards] Come on! Hurry up!
1019
00:55:12,375 --> 00:55:13,916
[guard] Through here.
1020
00:55:14,000 --> 00:55:16,500
[guard] You take the north barracks,
we'll cover the south!
1021
00:55:17,500 --> 00:55:19,541
I see them right there!
Right down that way!
1022
00:55:19,625 --> 00:55:20,750
Move, move, move!
1023
00:55:20,833 --> 00:55:22,041
[horse whinnies]
1024
00:55:22,125 --> 00:55:23,250
[guard] This way!
1025
00:55:25,291 --> 00:55:27,375
-[guard] Go, go, go, go!
-[guard 2] Hey!
1026
00:55:27,458 --> 00:55:28,500
[water sloshes]
1027
00:55:28,583 --> 00:55:29,958
-[door slams]
-[horse whinnies]
1028
00:56:04,250 --> 00:56:06,541
[horses panting]
1029
00:56:06,625 --> 00:56:07,708
[horse whinnies]
1030
00:56:23,375 --> 00:56:24,375
[clears throat]
1031
00:56:26,291 --> 00:56:27,750
Hey, let me ask you something.
1032
00:56:29,500 --> 00:56:31,333
What is it you like about this Montague?
1033
00:56:33,500 --> 00:56:36,208
Uh, lots of stuff.
1034
00:56:37,333 --> 00:56:38,750
In particular.
1035
00:56:40,083 --> 00:56:42,583
Well, we're in love.
1036
00:56:44,041 --> 00:56:45,458
Then what do you love about him?
1037
00:56:47,166 --> 00:56:48,541
[sighs] It's just--
1038
00:56:48,625 --> 00:56:51,666
It's not something
that you can put into words, so…
1039
00:56:54,500 --> 00:56:56,583
Love is patient.
1040
00:56:57,208 --> 00:56:58,541
Love is kind.
1041
00:56:58,625 --> 00:57:00,458
Love is an open door.
1042
00:57:00,541 --> 00:57:01,750
Love is all you need.
1043
00:57:04,083 --> 00:57:08,208
I mean, love is like knowing how to fly
or how to breathe.
1044
00:57:09,791 --> 00:57:13,791
When you're apart from her,
you can feel it in your stomach.
1045
00:57:14,750 --> 00:57:15,875
You can taste it.
1046
00:57:16,916 --> 00:57:19,208
And when you're together, it's like…
1047
00:57:21,166 --> 00:57:23,208
it's impossible to believe
for one single minute
1048
00:57:23,291 --> 00:57:25,250
that anyone anywhere
has ever had so much fun
1049
00:57:25,333 --> 00:57:26,541
in the whole entire world.
1050
00:57:29,541 --> 00:57:30,958
That's what love is like,
1051
00:57:32,041 --> 00:57:33,583
put into words.
1052
00:57:34,291 --> 00:57:36,000
It's not that hard.
1053
00:57:37,125 --> 00:57:38,125
[grunts]
1054
00:57:50,208 --> 00:57:51,208
[sighs]
1055
00:57:54,583 --> 00:57:55,583
[Dario, clears throat]
1056
00:58:02,958 --> 00:58:04,250
I'm…
1057
00:58:05,916 --> 00:58:08,291
I'm sorry I got you into all this mess.
1058
00:58:09,916 --> 00:58:10,916
Wasn't all bad.
1059
00:58:12,291 --> 00:58:13,583
-And…
-[clears throat]
1060
00:58:14,375 --> 00:58:18,208
I'm sorry that I might have…
1061
00:58:19,666 --> 00:58:23,333
maybe misjudged you a little.
1062
00:58:23,416 --> 00:58:24,625
Your hand.
1063
00:58:26,166 --> 00:58:28,708
Oh. [scoffs] It's fine.
It's just a little, um--
1064
00:58:28,791 --> 00:58:29,791
[Dario] No.
1065
00:58:29,875 --> 00:58:32,958
I could probably get that later.
1066
00:58:39,291 --> 00:58:40,291
Is that okay?
1067
00:58:43,750 --> 00:58:44,750
Yeah.
1068
00:58:55,916 --> 00:58:56,833
Thank you.
1069
00:58:58,416 --> 00:58:59,416
You're welcome.
1070
00:59:09,958 --> 00:59:11,041
[Rosaline sighs]
1071
00:59:14,333 --> 00:59:15,875
-[crows caw, wings flutter]
-[gasps]
1072
00:59:16,750 --> 00:59:17,750
[chuckles]
1073
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
[clears throat]
1074
00:59:22,750 --> 00:59:23,750
I should go.
1075
00:59:25,791 --> 00:59:28,083
Yeah, same.
1076
00:59:28,166 --> 00:59:30,625
No, uh, supposed to rejoin the fleet today
1077
00:59:30,708 --> 00:59:32,250
and I haven't even started to pack.
1078
00:59:33,166 --> 00:59:34,375
You're really going back?
1079
00:59:34,875 --> 00:59:35,875
Yeah.
1080
00:59:36,458 --> 00:59:37,458
Why?
1081
00:59:40,250 --> 00:59:42,833
I guess I didn't find
a good enough reason to stay.
1082
00:59:45,291 --> 00:59:47,125
Good luck, Rosaline.
1083
00:59:48,500 --> 00:59:52,708
It was interesting getting to know you.
1084
00:59:56,208 --> 00:59:57,208
You too, Dario.
1085
01:00:08,500 --> 01:00:09,833
[horse nickers]
1086
01:00:13,958 --> 01:00:17,625
-[horses depart]
-[clinking]
1087
01:00:30,708 --> 01:00:31,708
[sighs]
1088
01:00:32,791 --> 01:00:34,000
[door locks]
1089
01:00:53,083 --> 01:00:54,083
Late night?
1090
01:00:54,166 --> 01:00:55,666
-[door rattles]
-Oh! Oh, my God.
1091
01:00:55,750 --> 01:00:57,666
[pants]
1092
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
[sighs] You scared me.
1093
01:00:59,333 --> 01:01:00,583
Good, that makes two of us.
1094
01:01:00,666 --> 01:01:02,625
[birds twittering]
1095
01:01:02,708 --> 01:01:03,625
[sighs]
1096
01:01:05,000 --> 01:01:08,166
What on earth have you been
doing until six in the morning?
1097
01:01:11,416 --> 01:01:12,541
It's complicated.
1098
01:01:19,625 --> 01:01:21,500
Nurse, can I ask you something?
1099
01:01:25,541 --> 01:01:26,750
Have you ever been in love?
1100
01:01:28,333 --> 01:01:31,041
I was, once.
1101
01:01:34,125 --> 01:01:35,333
And what did it feel like?
1102
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
It's a bit like having vertigo.
1103
01:01:43,958 --> 01:01:45,708
Quite a lot like being drunk.
1104
01:01:46,833 --> 01:01:49,333
But when it's real, you won't question it.
1105
01:01:54,375 --> 01:01:56,708
[footsteps departing]
1106
01:02:40,375 --> 01:02:41,708
[taps inkwell]
1107
01:03:23,833 --> 01:03:25,000
[coughs, grunts]
1108
01:03:27,291 --> 01:03:28,375
[banging on door]
1109
01:03:30,125 --> 01:03:31,500
[door unlocks]
1110
01:03:31,583 --> 01:03:33,625
[door creaks]
1111
01:03:33,708 --> 01:03:35,291
Yeah, what up, man?
1112
01:03:35,375 --> 01:03:36,875
Uh, special delivery.
1113
01:03:37,916 --> 01:03:40,083
[chuckles] Thanks, Chief.
1114
01:03:40,166 --> 01:03:44,500
Yeah, yeah. Oh, oh, also, um,
I got an envelope.
1115
01:03:45,416 --> 01:03:49,583
A miss H-H-Huliet. J-- Hu-- Juliet.
1116
01:03:49,666 --> 01:03:51,083
-Ju--
-I'll see that she gets it.
1117
01:03:51,791 --> 01:03:54,333
All right, man. All right, right on.
1118
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
[horse blusters]
1119
01:04:11,541 --> 01:04:12,541
Oh.
1120
01:04:14,333 --> 01:04:16,500
Steve, I just saw you.
1121
01:04:20,250 --> 01:04:21,250
You back already?
1122
01:04:21,333 --> 01:04:23,458
Uh, yes, Miss Rosaline.
1123
01:04:24,416 --> 01:04:29,166
I was just, uh, you know.
1124
01:04:29,250 --> 01:04:31,458
-[Steve chuckles]
-[woman chuckles]
1125
01:04:31,541 --> 01:04:32,833
Did she seem pleased?
1126
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Yeah. Pleased?
1127
01:04:35,708 --> 01:04:36,625
Mmm.
1128
01:04:36,708 --> 01:04:37,791
-[both chuckle]
-Juliet!
1129
01:04:38,458 --> 01:04:40,125
-Oh, oh.
-When you gave her the letter.
1130
01:04:40,208 --> 01:04:41,250
-Oh.
-Yeah.
1131
01:04:41,333 --> 01:04:44,916
Um, I-I gave it to the big dude instead.
1132
01:04:45,916 --> 01:04:47,625
Big dude?
1133
01:04:47,708 --> 01:04:49,708
W-W-What dude? W-Which dude?
1134
01:04:50,708 --> 01:04:52,166
Uh, Master Tybalt.
1135
01:04:54,000 --> 01:04:54,958
Shit.
1136
01:04:55,041 --> 01:04:56,708
-[Paris] Ros, Ros!
-[running footsteps]
1137
01:04:56,791 --> 01:04:57,875
-[bell tolls]
-What?
1138
01:04:57,958 --> 01:04:59,083
[panting] Oh, hey.
1139
01:04:59,166 --> 01:05:00,625
It's Romeo and Tybalt.
1140
01:05:00,708 --> 01:05:01,791
-[bell tolls]
-Oh.
1141
01:05:05,000 --> 01:05:06,666
[Lord Capulet] You cream-faced loon!
1142
01:05:06,750 --> 01:05:08,500
-What have you to say for yourself?
-[crowd clamors]
1143
01:05:08,583 --> 01:05:11,750
-[Montague] Thou art as fat as butter.
-[Capulet] Venomous toad!
1144
01:05:11,833 --> 01:05:13,125
-[groans]
-[Rosaline] Mercutio.
1145
01:05:13,208 --> 01:05:15,333
-[Capulet] How dare you speak like that!
-[Montague] I'll speak any way I wish!
1146
01:05:15,416 --> 01:05:16,541
[Juliet] Father, please!
1147
01:05:16,625 --> 01:05:18,583
[Lord Capulet] Miscreants!
Look what you've done.
1148
01:05:18,666 --> 01:05:19,833
[onlooker cries]
1149
01:05:20,875 --> 01:05:22,916
[Capulet] Tybalt is dead.
I should kill all of you!
1150
01:05:23,000 --> 01:05:24,458
[scoffs] I'd like to see you try.
1151
01:05:24,541 --> 01:05:26,041
-Stop this!
-You great rooting hog!
1152
01:05:26,125 --> 01:05:28,000
-[sighs]
-Your son is a murderer.
1153
01:05:28,083 --> 01:05:31,500
It was self-defense.
Fire-eyed fury be my conduct now.
1154
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
You liar!
1155
01:05:32,750 --> 01:05:34,250
He's not lying.
1156
01:05:34,333 --> 01:05:39,500
He's honest and kind, and a good person.
1157
01:05:39,583 --> 01:05:42,583
His heart knows no hate or anger.
1158
01:05:42,666 --> 01:05:44,416
If he says that he was challenged,
1159
01:05:44,500 --> 01:05:46,458
then I promise you
that he's telling the truth.
1160
01:05:46,541 --> 01:05:49,625
I'm sorry. How do you know him?
1161
01:05:52,083 --> 01:05:53,791
[inhales sharply, sighs]
1162
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
-He's my husband.
-[crowd gasps]
1163
01:05:58,583 --> 01:05:59,625
-Oh, my God.
-We're in love.
1164
01:05:59,708 --> 01:06:01,250
[Lady Capulet] I can't even watch them.
1165
01:06:01,333 --> 01:06:03,333
-Ah.
-Oh, boy.
1166
01:06:03,416 --> 01:06:05,750
You will never see him again.
1167
01:06:05,833 --> 01:06:08,916
And you will be banished.
Never to set foot in Verona again.
1168
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
No!
1169
01:06:09,916 --> 01:06:13,708
You will have this farce annulled
and marry Count Paris in the morrow.
1170
01:06:13,791 --> 01:06:14,791
[Juliet] Father, no!
1171
01:06:14,875 --> 01:06:17,000
-Uh, I'm sorry, what?
-You can't do this!
1172
01:06:17,083 --> 01:06:19,583
Y-Yeah. Tomorrow doesn't
really work for me either. So…
1173
01:06:19,666 --> 01:06:20,500
[Capulet] Guards!
1174
01:06:21,375 --> 01:06:22,750
-No!
-Detain him!
1175
01:06:22,833 --> 01:06:24,291
-He's getting away!
-[bystander screams]
1176
01:06:24,375 --> 01:06:25,541
Run, my heart!
1177
01:06:25,625 --> 01:06:28,250
I won't let them keep us apart, my love!
1178
01:06:29,250 --> 01:06:31,750
You know what this means, Lord Montague?
1179
01:06:31,833 --> 01:06:33,666
Yes, I do, Lord Capulet.
1180
01:06:34,583 --> 01:06:36,041
It means war!
1181
01:06:36,125 --> 01:06:37,166
You bald-headed peasant!
1182
01:06:37,250 --> 01:06:38,916
I'll see you soon, calf guts!
1183
01:06:39,000 --> 01:06:40,333
-Give--
-Will you? [grunts]
1184
01:06:40,416 --> 01:06:41,333
[Lady Capulet] Stop.
1185
01:06:41,416 --> 01:06:42,916
[Lord Capulet] Summon my army for battle!
1186
01:06:43,000 --> 01:06:47,166
Juliet, I'm so sorry. I'm so sorry.
I'll fix this. I'll find a way.
1187
01:06:47,250 --> 01:06:49,041
Haven't you done enough already?
1188
01:07:00,541 --> 01:07:05,666
[Rosaline panting]
Oh, thank God you're still here.
1189
01:07:07,541 --> 01:07:08,875
Uh, okay.
1190
01:07:09,500 --> 01:07:12,916
I don't know if you heard about
the whole Romeo and Juliet thing?
1191
01:07:13,000 --> 01:07:14,833
-But things got a little out of hand.
-Yeah.
1192
01:07:14,916 --> 01:07:15,916
I heard.
1193
01:07:16,500 --> 01:07:20,083
But not to worry. I've come up
with a plan to fix everything.
1194
01:07:20,166 --> 01:07:21,875
It's just gonna take you and I to--
1195
01:07:21,958 --> 01:07:25,791
Oh, I'm sorry. Wait.
You want my help with this?
1196
01:07:25,875 --> 01:07:27,666
I told you. I don't get involved.
1197
01:07:27,750 --> 01:07:29,041
Fine, except--
1198
01:07:29,125 --> 01:07:32,416
Besides, the last time I helped you,
we were almost killed.
1199
01:07:32,500 --> 01:07:34,041
Okay, but that's--
1200
01:07:34,125 --> 01:07:35,375
There is no "but," Rosaline.
1201
01:07:35,458 --> 01:07:38,750
Okay. Could you just at least
put on a shirt or something?
1202
01:07:40,166 --> 01:07:41,041
[huffs]
1203
01:07:43,458 --> 01:07:44,750
-[boat creaking]
-[footsteps]
1204
01:07:49,541 --> 01:07:50,583
Why?
1205
01:07:50,666 --> 01:07:55,541
Because I'm trying to have
a conversation here, and it's--
1206
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
it's distracting.
1207
01:08:01,750 --> 01:08:02,750
[sighs]
1208
01:08:06,250 --> 01:08:07,791
So I've made some mistakes.
1209
01:08:09,375 --> 01:08:11,041
Okay, a lot of mistakes.
1210
01:08:12,500 --> 01:08:15,291
I was wrong about Romeo.
I was wrong about Juliet.
1211
01:08:15,375 --> 01:08:18,750
I-I was even wrong about me
in a lot of ways.
1212
01:08:18,833 --> 01:08:22,000
But I know that
I'm not wrong about this, Dario.
1213
01:08:22,083 --> 01:08:23,750
We need to make this right.
1214
01:08:23,833 --> 01:08:24,958
There's that "we" again.
1215
01:08:26,750 --> 01:08:28,500
Yes, we.
1216
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
'Cause another thing
I was wrong about, is you.
1217
01:08:34,875 --> 01:08:36,625
You're completely full of shit.
1218
01:08:37,583 --> 01:08:38,541
Oh, yeah?
1219
01:08:38,625 --> 01:08:42,875
The whole, "Oh, mmm, I don't care
about other people. I just--
1220
01:08:42,958 --> 01:08:45,208
I don't wanna get involved" nonsense.
1221
01:08:45,791 --> 01:08:47,500
It's a big load of crap, Dario.
1222
01:08:47,583 --> 01:08:48,541
[chuckles]
1223
01:08:48,625 --> 01:08:50,125
You care about people.
1224
01:08:51,750 --> 01:08:53,041
You're a good person.
1225
01:08:55,833 --> 01:08:58,000
This is 'cause I have a boat, isn't it?
1226
01:08:58,583 --> 01:09:00,000
No, that's--
1227
01:09:00,083 --> 01:09:01,208
They're in trouble.
1228
01:09:02,166 --> 01:09:05,666
They're in trouble, and I'm responsible.
1229
01:09:06,541 --> 01:09:08,458
I need to fix this.
1230
01:09:10,625 --> 01:09:11,916
Will you please help me?
1231
01:09:16,541 --> 01:09:18,416
First sign of danger and I'm out of there.
1232
01:09:19,208 --> 01:09:20,541
-Fine.
-Seriously.
1233
01:09:20,625 --> 01:09:22,291
I'm not getting killed over this.
1234
01:09:22,375 --> 01:09:23,875
Yeah, I-I-I just said fine.
1235
01:09:33,583 --> 01:09:34,583
Okay.
1236
01:09:36,833 --> 01:09:38,791
-[sighs]
-Let's go save true love.
1237
01:09:38,875 --> 01:09:42,166
Great. Um… [stammers]
1238
01:09:42,250 --> 01:09:43,833
Is it cool if we borrow the boat?
1239
01:09:46,416 --> 01:09:47,750
[stammers]
1240
01:09:52,166 --> 01:09:53,166
[Juliet sighs]
1241
01:09:57,041 --> 01:09:59,333
-[door opens]
-[light grunt]
1242
01:09:59,916 --> 01:10:01,541
Shh. Now be quiet.
1243
01:10:01,625 --> 01:10:02,541
[Dario] Ow.
1244
01:10:02,625 --> 01:10:03,916
Rosaline!
1245
01:10:05,916 --> 01:10:07,208
Hey.
1246
01:10:07,291 --> 01:10:08,750
What are you doing here?
1247
01:10:08,833 --> 01:10:11,291
I have come to help you.
1248
01:10:12,166 --> 01:10:14,125
I don't want your help, Rosaline.
1249
01:10:14,208 --> 01:10:15,250
I know that.
1250
01:10:15,333 --> 01:10:18,083
And again,
I'm really, really, really sorry.
1251
01:10:18,166 --> 01:10:22,458
But we've got a boat. [chuckles]
1252
01:10:22,541 --> 01:10:25,666
Well, actually-- actually, Dario--
Dario has a boat.
1253
01:10:25,750 --> 01:10:26,666
[Dario] Hello.
1254
01:10:26,750 --> 01:10:28,916
We'll get Romeo,
smuggle you both to the docks,
1255
01:10:29,000 --> 01:10:30,458
and then, under the cover of darkness,
1256
01:10:30,541 --> 01:10:33,416
you'll sail to safety before anyone
realizes that you're gone.
1257
01:10:35,375 --> 01:10:39,500
That's, um, very kind of you, Cousin.
1258
01:10:40,708 --> 01:10:41,916
But I already have a plan.
1259
01:10:43,291 --> 01:10:44,291
You do?
1260
01:10:44,791 --> 01:10:46,250
[cage rattles]
1261
01:10:46,333 --> 01:10:49,250
Okay, that's-- that's great.
1262
01:10:49,333 --> 01:10:51,458
Uh, w-what is it?
1263
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
I'm going to fake my own death.
1264
01:10:54,583 --> 01:10:55,583
Sorry, what?
1265
01:10:55,666 --> 01:10:56,500
It's simple.
1266
01:10:56,583 --> 01:11:00,916
There's this potion that causes
total body paralysis for hours at a time.
1267
01:11:01,000 --> 01:11:03,500
I'll drink it, they'll find me,
it'll look like I'm dead,
1268
01:11:03,583 --> 01:11:05,125
then they'll prepare me for burial.
1269
01:11:05,916 --> 01:11:07,500
Then, once they leave, I'll wake up.
1270
01:11:08,291 --> 01:11:09,666
Romeo will then come out of hiding.
1271
01:11:09,750 --> 01:11:13,166
He's at the Montague chapel
with Benvolio right now.
1272
01:11:14,000 --> 01:11:16,833
Then he'll find me in the church,
carry me off into the sunset,
1273
01:11:16,916 --> 01:11:18,916
and we'll live happily ever after.
1274
01:11:19,625 --> 01:11:20,625
It's foolproof.
1275
01:11:21,583 --> 01:11:23,625
Mmm, okay. Juliet,
1276
01:11:24,375 --> 01:11:28,916
that is quite possibly the dumbest fucking
thing I've ever heard in my life.
1277
01:11:29,000 --> 01:11:29,958
Are you kidding me?
1278
01:11:30,041 --> 01:11:32,750
There's, like, 50 different ways that
that could go wrong.
1279
01:11:32,833 --> 01:11:34,916
I mean,
what if the potion has side effects?
1280
01:11:36,291 --> 01:11:39,291
What if they actually bury you?
Have you thought of that?
1281
01:11:39,875 --> 01:11:41,583
What if Romeo thinks you're really dead?
1282
01:11:42,458 --> 01:11:45,333
I've-- I've sent Steve the Courier
to tell him.
1283
01:11:45,416 --> 01:11:47,583
Steve the Courier is an idiot!
1284
01:11:47,666 --> 01:11:48,791
You've gotta trust me.
1285
01:11:48,875 --> 01:11:51,208
-My plan is better. Let's go.
-[groans]
1286
01:11:51,708 --> 01:11:52,708
Juliet?
1287
01:11:52,791 --> 01:11:54,291
-[Juliet groans]
-What did-- What--
1288
01:12:00,166 --> 01:12:01,333
Did you drink it already?
1289
01:12:01,958 --> 01:12:03,750
-[quick footsteps]
-[Rosaline grunts]
1290
01:12:03,833 --> 01:12:06,375
Okay. [grunts] All right.
1291
01:12:06,458 --> 01:12:09,958
When you wake up, you'll be right
next to Romeo, okay? I promise.
1292
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
Everything's gonna be just fine.
1293
01:12:11,583 --> 01:12:13,541
Okay, wow. [chuckles]
1294
01:12:13,625 --> 01:12:16,416
Dario, you ready? [pants]
1295
01:12:16,500 --> 01:12:17,833
[whispers] Yeah, I am.
1296
01:12:17,916 --> 01:12:18,916
[Rosaline] You sure?
1297
01:12:19,000 --> 01:12:22,375
Yes, just toss her to me.
1298
01:12:23,541 --> 01:12:25,250
Okay. On three.
1299
01:12:26,458 --> 01:12:29,500
One… [panting]
1300
01:12:31,375 --> 01:12:32,500
Nope. Oh--
1301
01:12:33,000 --> 01:12:36,083
[grunts] One. [sighs]
1302
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
-[Lord Capulet] Juliet?
-[knocking]
1303
01:12:37,666 --> 01:12:38,583
Shit.
1304
01:12:39,416 --> 01:12:40,416
[Lord Capulet] Juliet!
1305
01:12:40,500 --> 01:12:42,458
[grunting] Wake up, Juliet!
1306
01:12:42,541 --> 01:12:44,083
Dario, save yourself.
1307
01:12:44,166 --> 01:12:45,083
[banging on door]
1308
01:12:45,166 --> 01:12:46,958
[Lord Capulet] Open this door at once!
1309
01:12:47,416 --> 01:12:49,166
[Rosaline] That sneaky son of a bitch!
1310
01:12:49,250 --> 01:12:50,291
Juliet!
1311
01:12:52,291 --> 01:12:53,791
Okay, it's not what it looks like.
1312
01:12:54,750 --> 01:12:56,208
[door creaks]
1313
01:12:56,291 --> 01:12:57,416
If you just-- [grunts]
1314
01:12:57,958 --> 01:12:59,166
If you just let me explain.
1315
01:12:59,250 --> 01:13:03,208
I think we could really just have
a nice talk and talk about it.
1316
01:13:03,291 --> 01:13:05,041
And I can explain everything. Please.
1317
01:13:05,916 --> 01:13:06,875
-[sighs]
-[door locks]
1318
01:13:06,958 --> 01:13:07,916
[bell chiming]
1319
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
Okay.
1320
01:13:13,458 --> 01:13:15,708
[door unlocks, opens]
1321
01:13:18,541 --> 01:13:19,416
Oh, thank God.
1322
01:13:19,500 --> 01:13:21,750
Okay, you have got to help me, Father.
1323
01:13:21,833 --> 01:13:24,166
They found Juliet in your arms.
1324
01:13:24,250 --> 01:13:25,625
Yeah, I know.
1325
01:13:25,708 --> 01:13:27,583
And I-- I can explain that,
1326
01:13:27,666 --> 01:13:30,041
but right now, I just need you
to help me get out of here.
1327
01:13:30,125 --> 01:13:33,000
Rosaline, your cousin is dead.
1328
01:13:33,083 --> 01:13:35,166
-Who knows she's dead?
-The whole town.
1329
01:13:35,250 --> 01:13:37,583
[sighs] Okay, look.
1330
01:13:38,583 --> 01:13:42,166
Things seem really bad right now.
I get it.
1331
01:13:42,250 --> 01:13:46,875
But you know me, and you know
I would never ever hurt Juliet.
1332
01:13:49,166 --> 01:13:53,250
Look, I know I'm not exactly
the daughter you wish I was
1333
01:13:53,333 --> 01:13:59,166
but, just this once,
I need you to trust me, please.
1334
01:14:02,833 --> 01:14:04,750
I honestly don't know what to think.
1335
01:14:11,958 --> 01:14:15,083
But you will always be
the daughter I wish you were.
1336
01:14:20,208 --> 01:14:22,666
Guards! A Montague. Over there!
1337
01:14:22,750 --> 01:14:24,541
-Go! Go!
-[footsteps running]
1338
01:14:24,625 --> 01:14:26,791
[guard] Halt. Don't let him get away!
1339
01:14:28,125 --> 01:14:29,541
[panting]
1340
01:14:34,666 --> 01:14:36,166
-My lord.
-[bell tolling]
1341
01:14:36,750 --> 01:14:38,416
Juliet Capulet is dead.
1342
01:14:38,500 --> 01:14:39,958
Suicide, apparently.
1343
01:14:40,041 --> 01:14:41,708
They're burying her body in the church.
1344
01:14:43,125 --> 01:14:45,541
Where Juliet lies,
Romeo shan't be far away.
1345
01:14:46,666 --> 01:14:48,666
We must get to him
before the Capulets. Come!
1346
01:15:02,875 --> 01:15:04,916
[water rushing]
1347
01:15:10,333 --> 01:15:11,541
Okay.
1348
01:15:12,791 --> 01:15:14,000
Uh…
1349
01:15:15,666 --> 01:15:19,708
[sighs]
It's okay. It's okay. You got this.
1350
01:15:20,416 --> 01:15:24,416
Just pretend they're something else.
You know, leaves with gaping mouths.
1351
01:15:25,125 --> 01:15:26,458
[sighs]
1352
01:15:28,083 --> 01:15:29,583
Okay, just get in.
1353
01:15:29,666 --> 01:15:32,125
Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm in. I'm in.
1354
01:15:32,208 --> 01:15:35,333
[groans] Okay. [huffs] Yes.
1355
01:15:35,416 --> 01:15:37,375
Oh, my God. What was that? What was that?
1356
01:15:37,458 --> 01:15:39,000
[groans] What was that?
1357
01:15:39,083 --> 01:15:42,625
[pants] Okay. [stammers] It's just a leaf.
It was just a leaf.
1358
01:15:43,458 --> 01:15:44,750
Mmm, just a leaf.
1359
01:15:44,833 --> 01:15:47,416
[grunts] I made it. I made it.
1360
01:15:49,875 --> 01:15:50,958
This is not gonna work.
1361
01:15:54,250 --> 01:15:56,291
My lady, your clothes.
1362
01:15:56,375 --> 01:15:57,583
Where's-- Where's Romeo?
1363
01:15:57,666 --> 01:15:58,666
[pants]
1364
01:15:59,208 --> 01:16:01,750
-Um. [smacks lips] I, uh--
-[sighs]
1365
01:16:03,750 --> 01:16:06,166
Focus. Did he get the message?
1366
01:16:06,666 --> 01:16:08,416
-What message?
-From Juliet.
1367
01:16:08,500 --> 01:16:11,000
[sighs] Oh, my God.
1368
01:16:11,583 --> 01:16:13,041
Okay. Okay.
1369
01:16:13,125 --> 01:16:14,791
-Can, uh--
-Mmm. Mm-hmm.
1370
01:16:15,291 --> 01:16:16,416
Oh, dear God.
1371
01:16:23,166 --> 01:16:30,125
[panting]
1372
01:16:30,750 --> 01:16:31,708
[grunts]
1373
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Oh, no, no, no.
1374
01:16:36,083 --> 01:16:39,083
[panting] Oh, my God.
1375
01:16:39,166 --> 01:16:41,666
-Uh, Rosaline, no. You-- [grunts]
-You! You get out of my way!
1376
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
[huffs]
1377
01:16:43,625 --> 01:16:45,166
Oh. Oh, my God.
1378
01:16:45,666 --> 01:16:47,458
No, no, it's not real.
1379
01:16:47,541 --> 01:16:49,458
Juliet's alive. She's al--
1380
01:16:49,541 --> 01:16:51,625
Get a grip, Rosaline.
1381
01:16:51,708 --> 01:16:53,208
I was trying to tell you.
1382
01:16:53,291 --> 01:16:55,375
But you-- you ran away.
1383
01:16:55,458 --> 01:16:56,750
As fast as I could.
1384
01:16:56,833 --> 01:16:59,208
Oh, you ran to him.
1385
01:16:59,291 --> 01:17:00,541
Someone had to.
1386
01:17:00,625 --> 01:17:03,416
I mean, the kid was gonna off himself
when he heard the news.
1387
01:17:03,500 --> 01:17:05,416
[church bell tolling]
1388
01:17:05,500 --> 01:17:08,416
[sighs] Uh, what now?
1389
01:17:09,083 --> 01:17:13,083
He said you would know what to do
because you're a… genius?
1390
01:17:16,500 --> 01:17:17,666
Hmm. [smacks lips]
1391
01:17:17,750 --> 01:17:20,208
Okay, lay down as you were.
1392
01:17:20,875 --> 01:17:23,041
Close your eyes. Quickly.
1393
01:17:24,875 --> 01:17:26,041
Now you're both dead.
1394
01:17:26,666 --> 01:17:28,916
Star-crossed lovers
that couldn't live apart.
1395
01:17:29,000 --> 01:17:30,000
That's pretty good.
1396
01:17:30,083 --> 01:17:31,708
Uh, you think that's gonna work?
1397
01:17:32,333 --> 01:17:34,250
I mean, it might if she doesn't wake up.
1398
01:17:34,333 --> 01:17:35,666
[door opens]
1399
01:17:37,333 --> 01:17:38,541
-[clears throat]
-[sighs]
1400
01:17:38,625 --> 01:17:40,333
[footsteps approaching]
1401
01:17:40,416 --> 01:17:41,458
Oh!
1402
01:17:41,541 --> 01:17:44,333
Heaven forsake me! [whimpers]
1403
01:17:44,416 --> 01:17:46,875
Oh, no! Why?
1404
01:17:46,958 --> 01:17:48,541
[whimpers]
1405
01:17:49,500 --> 01:17:51,500
What is she doing here?
1406
01:17:51,583 --> 01:17:54,208
-[Adrian] Rosaline?
-What are all of you doing here?
1407
01:17:54,291 --> 01:17:56,625
[Lord Montague]
Where is my boy? Where is he?
1408
01:17:57,208 --> 01:17:58,416
Lord Montague.
1409
01:17:58,500 --> 01:17:59,375
[Lady Montague gasps]
1410
01:17:59,458 --> 01:18:01,875
I'm sorry, but I'm afraid you're too late.
1411
01:18:01,958 --> 01:18:02,958
No.
1412
01:18:05,625 --> 01:18:08,500
Dear, foolish boy. [sighs]
1413
01:18:08,583 --> 01:18:11,333
There were so many things
I never got to tell you.
1414
01:18:11,833 --> 01:18:14,291
Come back to me!
1415
01:18:14,375 --> 01:18:16,666
-Oh. All right, well--
-Foolish boy! [sighs]
1416
01:18:16,750 --> 01:18:18,250
Come back to me!
1417
01:18:18,333 --> 01:18:20,708
Uh, shaking him won't bring him back. So…
1418
01:18:21,875 --> 01:18:22,875
[high-pitched groan]
1419
01:18:24,250 --> 01:18:26,125
[imitates groan, clears throat]
1420
01:18:27,250 --> 01:18:30,000
Sorry, wrong pipe.
1421
01:18:30,666 --> 01:18:34,791
Capulet, your daughter
is responsible for the death of my son!
1422
01:18:34,875 --> 01:18:36,583
You are such a liar!
1423
01:18:37,083 --> 01:18:40,750
Truth be told, Montague,
you are the one to blame.
1424
01:18:40,833 --> 01:18:43,166
[Lord Montague scoffs]
I should kill you now.
1425
01:18:43,250 --> 01:18:45,833
For the love of God!
1426
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
Will you stop fighting?
1427
01:18:48,416 --> 01:18:50,333
This is all your faults.
1428
01:18:50,416 --> 01:18:51,916
-You.
-What?
1429
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
-And you.
-[scoffs]
1430
01:18:53,583 --> 01:18:55,791
Every single one of you people.
1431
01:18:55,875 --> 01:18:57,500
They'd still be alive if not for
1432
01:18:57,583 --> 01:19:03,000
your baseless judgments and blind hatred
and petty squabbling.
1433
01:19:03,083 --> 01:19:05,250
Adrian, control your daughter.
1434
01:19:05,333 --> 01:19:07,041
Shut it, Mario. Let her speak.
1435
01:19:07,125 --> 01:19:08,500
[huffs, sighs]
1436
01:19:08,583 --> 01:19:09,791
He was a Montague.
1437
01:19:10,500 --> 01:19:12,000
She was a Capulet.
1438
01:19:12,708 --> 01:19:13,708
So what?
1439
01:19:15,250 --> 01:19:18,708
That didn't stop them from
seeing the beauty in each other.
1440
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
That didn't stop them
from falling in love.
1441
01:19:23,541 --> 01:19:25,041
You know what did stop them?
1442
01:19:26,958 --> 01:19:28,166
You did.
1443
01:19:29,916 --> 01:19:32,375
This-- This stupid war.
1444
01:19:32,458 --> 01:19:34,500
This-- This-- This selfishness.
1445
01:19:34,583 --> 01:19:37,250
Shame on you!
1446
01:19:39,458 --> 01:19:41,625
And-- And-- And shame on your houses!
1447
01:19:41,708 --> 01:19:42,708
[Dario] A little unfair.
1448
01:19:44,291 --> 01:19:45,666
Mmm, she's right, you know?
1449
01:19:45,750 --> 01:19:46,791
[chuckles]
1450
01:19:47,291 --> 01:19:49,166
-Well, it is our fault.
-Mmm?
1451
01:19:49,250 --> 01:19:51,416
-Theirs mostly.
-[Lady Montague] Ah, that's what I meant.
1452
01:19:51,500 --> 01:19:55,000
The two of you
with your heads stuck right up your asses.
1453
01:19:55,083 --> 01:19:57,666
-Oh, no.
-[all gasps, clamors]
1454
01:19:57,750 --> 01:19:58,750
Mmm.
1455
01:20:01,041 --> 01:20:03,500
Perhaps enough blood has been shed.
1456
01:20:05,916 --> 01:20:08,083
Let's end this war, Capulet.
1457
01:20:08,916 --> 01:20:12,000
If their deaths be the last,
they shall not have died in vain.
1458
01:20:13,250 --> 01:20:15,500
So, let our families be close.
1459
01:20:15,583 --> 01:20:18,583
United by the loss we share today.
1460
01:20:19,708 --> 01:20:21,583
May peace reign here a while, hmm?
1461
01:20:22,166 --> 01:20:24,041
And let their spirits rest in Heaven.
1462
01:20:24,541 --> 01:20:31,291
[Lord Capulet] May angels sing their
praises in their resting place. [gasps]
1463
01:20:31,875 --> 01:20:35,750
Let their names be inscribed in marble
across the land.
1464
01:20:35,833 --> 01:20:36,833
[Lord Capulet] Good marble.
1465
01:20:36,916 --> 01:20:40,791
[Lord Montague] Expensive marble.
Rich Corinthian marble. Porphyry.
1466
01:20:41,500 --> 01:20:42,625
Porphyry's good.
1467
01:20:42,708 --> 01:20:44,541
-And even wood.
-[mouthing] What?
1468
01:20:44,625 --> 01:20:45,625
[Lord Capulet] Wood?
1469
01:20:45,708 --> 01:20:49,333
[Lord Montague] Wooden doors,
no, church doors. Fountains.
1470
01:20:49,416 --> 01:20:52,291
-Mmm. Good call.
-Oh, w-what? Oh, she's alive!
1471
01:20:52,375 --> 01:20:55,708
-[Lord Capulet] My daughter?
-[Lady Capulet gasps, chuckles]
1472
01:20:55,791 --> 01:20:56,958
[all gasps, clamors]
1473
01:20:57,041 --> 01:20:59,416
-Romeo, [breathes heavily] Romeo!
-[gasps]
1474
01:21:00,416 --> 01:21:05,250
I will kiss thy lips. Haply some poison
yet doth remain on them. [inhales sharply]
1475
01:21:05,333 --> 01:21:06,833
-Juliet, no!
-No! Uh--
1476
01:21:06,916 --> 01:21:08,708
[kisses, breathes heavily]
1477
01:21:08,791 --> 01:21:10,458
Thy lips are warm.
1478
01:21:10,541 --> 01:21:14,166
-[pants, groans]
-Ju--
1479
01:21:16,416 --> 01:21:17,416
[gasps]
1480
01:21:17,500 --> 01:21:18,916
Okay, what the hell was that?
1481
01:21:19,416 --> 01:21:21,000
Is there a doctor in the house?
1482
01:21:21,083 --> 01:21:23,833
Yeah, yeah,
we'd like to have some confirmation.
1483
01:21:23,916 --> 01:21:26,041
Step aside. Step aside.
1484
01:21:26,125 --> 01:21:29,000
Thank you. Thank you.
Professional coming through.
1485
01:21:32,416 --> 01:21:33,500
[clears throat]
1486
01:21:38,833 --> 01:21:39,916
Yes.
1487
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
They are definitely dead.
1488
01:21:42,916 --> 01:21:45,166
-[Lady Capulet] Oh!
-How can you be sure?
1489
01:21:45,916 --> 01:21:47,291
How can I be sure?
1490
01:21:48,208 --> 01:21:53,708
For the love of God,
I am a registered bloody nurse!
1491
01:21:54,333 --> 01:21:55,833
I thought that was just your name.
1492
01:21:55,916 --> 01:21:57,458
No, my name's Janet.
1493
01:21:58,625 --> 01:22:01,083
Well, Montagues, Capulets, anon.
1494
01:22:01,166 --> 01:22:02,666
Capulets, anon.
1495
01:22:02,750 --> 01:22:04,875
Capulets, anon.
1496
01:22:05,708 --> 01:22:07,708
Mmm, they couldn't--
1497
01:22:08,541 --> 01:22:10,208
They couldn't live in peace.
1498
01:22:12,416 --> 01:22:14,166
At least let them rest in it.
1499
01:22:19,083 --> 01:22:20,291
[all chattering]
1500
01:22:20,375 --> 01:22:24,250
Let us take our leave
of this dreary scene.
1501
01:22:24,916 --> 01:22:26,916
[Lord Montague] I know a very fine spot.
1502
01:22:28,916 --> 01:22:30,041
[footsteps departing]
1503
01:22:30,125 --> 01:22:32,708
[sighs]
1504
01:22:37,875 --> 01:22:39,875
Okay, they're gone. You can wake up now.
1505
01:22:39,958 --> 01:22:41,500
-[pants]
-[gasps]
1506
01:22:41,583 --> 01:22:42,583
[Rosaline chuckles]
1507
01:22:42,666 --> 01:22:44,000
I love you so much.
1508
01:22:44,083 --> 01:22:47,125
-I love you so much more.
-[sighs] I love you so much more.
1509
01:22:47,208 --> 01:22:48,541
[both chuckle]
1510
01:22:55,000 --> 01:22:56,083
Tell me the truth.
1511
01:22:57,541 --> 01:22:59,458
You could be halfway to Venice by now.
1512
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
What made you come back?
1513
01:23:04,916 --> 01:23:06,083
I don't know.
1514
01:23:06,166 --> 01:23:09,333
There's just something about you
that makes me do stupid things.
1515
01:23:13,958 --> 01:23:15,000
[waves crashing]
1516
01:23:16,583 --> 01:23:21,875
[seagulls squawking]
1517
01:23:21,958 --> 01:23:24,791
Well, I'll never forget you, Rosaline.
1518
01:23:24,875 --> 01:23:26,166
Back at you, Romeo.
1519
01:23:26,250 --> 01:23:27,416
It's been real.
1520
01:23:27,958 --> 01:23:30,166
Get in here. Ah.
1521
01:23:35,625 --> 01:23:36,625
Okay.
1522
01:23:36,708 --> 01:23:42,916
So, you should plan to land
at Paphos Harbor.
1523
01:23:43,000 --> 01:23:45,500
But if the wind picks up
and you end up at the Meleti Forest,
1524
01:23:45,583 --> 01:23:47,375
that's also supposed to be really great.
1525
01:23:48,750 --> 01:23:49,750
[sighs]
1526
01:23:50,458 --> 01:23:55,375
Thank you, Rosaline, for everything.
1527
01:23:57,375 --> 01:23:58,625
What are cousins for?
1528
01:24:00,375 --> 01:24:01,208
[chuckles]
1529
01:24:01,875 --> 01:24:02,958
-[chuckles]
-[grunts]
1530
01:24:06,083 --> 01:24:09,541
Whilst the Heavens and Earth
circle vermilion stars, so are--
1531
01:24:09,625 --> 01:24:11,041
Romeo, just get in the boat.
1532
01:24:11,125 --> 01:24:12,250
Yes, milady.
1533
01:24:15,750 --> 01:24:18,291
-Okay, buddy.
-And you-- [stammers, clears throat]
1534
01:24:18,791 --> 01:24:20,791
[chuckles] Thank you.
1535
01:24:21,875 --> 01:24:24,000
Okay. [pants]
1536
01:24:26,416 --> 01:24:27,416
[kisses]
1537
01:24:32,208 --> 01:24:33,208
[sighs]
1538
01:24:47,000 --> 01:24:48,625
I'm really gonna miss that boat.
1539
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
I know.
1540
01:24:54,833 --> 01:24:56,291
Have you ever been to Cyprus?
1541
01:24:56,791 --> 01:24:58,166
No. Have you?
1542
01:24:58,250 --> 01:24:59,250
No.
1543
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
It's an island.
1544
01:25:07,166 --> 01:25:08,166
Yeah.
1545
01:25:08,666 --> 01:25:09,666
Mmm.
1546
01:25:15,458 --> 01:25:16,291
[sighs]
1547
01:25:25,625 --> 01:25:26,875
Let me ask you something.
1548
01:25:29,125 --> 01:25:30,125
Yeah?
1549
01:25:31,458 --> 01:25:35,041
Would you, uh, ever--
1550
01:25:37,041 --> 01:25:41,958
You know, if I got another boat.
[sighs] Maybe wanna--
1551
01:25:56,750 --> 01:25:57,750
I'll think about it.
1552
01:26:16,791 --> 01:26:20,791
You know, centuries from now,
when everyone's telling this story,
1553
01:26:21,666 --> 01:26:23,791
you think you and I
will even be mentioned?
1554
01:26:26,833 --> 01:26:31,375
Honestly… I couldn't care less.
1555
01:26:33,458 --> 01:26:34,458
Me neither.
1556
01:26:34,541 --> 01:26:36,625
[pop song begins]
1557
01:27:14,791 --> 01:27:15,791
Do you like sports?
1558
01:27:17,208 --> 01:27:20,041
Um, not really.
1559
01:27:20,958 --> 01:27:21,958
Okay.
1560
01:27:25,083 --> 01:27:26,083
Food?
1561
01:27:26,750 --> 01:27:27,750
What?
1562
01:27:28,708 --> 01:27:32,916
Do you like food?
1563
01:27:34,375 --> 01:27:35,708
Do I like food?
1564
01:27:35,791 --> 01:27:39,041
Like, what's your favorite food?
What would your favorite food be?
1565
01:27:42,125 --> 01:27:43,416
I like-- I like pizza.
1566
01:27:44,000 --> 01:27:45,250
-Oh.
-Uh, probably pizza.
1567
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Mm-hmm.
1568
01:27:47,583 --> 01:27:49,500
[sucks teeth]
1569
01:27:51,000 --> 01:27:55,791
Mmm. [groaning]
1570
01:27:56,291 --> 01:27:57,375
You don't like pizza?
1571
01:27:57,458 --> 01:27:59,625
I am lactose intolerant.
1572
01:28:07,333 --> 01:28:08,333
I like veal.
1573
01:28:10,500 --> 01:28:11,500
Baby cow?
1574
01:28:11,583 --> 01:28:12,583
Is it?
1575
01:28:14,125 --> 01:28:15,125
Oh.
1576
01:28:19,000 --> 01:28:22,833
Just seven more hours to go.
1577
01:28:26,375 --> 01:28:31,083
Then… the rest of our lives.
1578
01:28:33,125 --> 01:28:34,125
[Juliet] Right.
1579
01:28:35,875 --> 01:28:36,875
Yes.
1580
01:28:44,250 --> 01:28:47,041
[pop song ends]
103569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.