Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,333 --> 00:00:53,502
Film oparty na prawdziwych wydarzeniach
1
00:02:32,333 --> 00:02:35,502
Srebrenica zamienia się w ogromną rzeźnię.
2
00:02:35,542 --> 00:02:39,668
W każdej sekundzie, trzy
śmiertelne pociski spadają na miasto.
3
00:02:39,708 --> 00:02:42,793
Właśnie do szpitala przywieziono 17 ofiar,
4
00:02:42,833 --> 00:02:45,543
jak również 57 rannych ludzi.
5
00:02:45,583 --> 00:02:48,543
/Czy ktokolwiek na świecie
zechce zostać świadkiem
6
00:02:48,583 --> 00:02:51,335
tego, co dzieje się w Srebrenicy?
7
00:02:51,375 --> 00:02:53,500
Ta bezprecedensowa zbrodnia...
8
00:03:20,000 --> 00:03:22,458
Robimy co możemy.
9
00:03:23,167 --> 00:03:25,627
Postawiono im oficjalne ultimatum.
10
00:03:25,667 --> 00:03:28,543
Do 6:00 rano mają wycofać całą cieżką broń.
11
00:03:28,583 --> 00:03:32,958
Jeżeli tego nie zrobią,
myśliwce NATO zaatakują ich pozycje.
12
00:03:33,833 --> 00:03:35,873
W tym momencie nie można zrobić niczego więcej.
13
00:03:45,542 --> 00:03:47,208
Zawsze to samo.
14
00:03:55,292 --> 00:03:59,043
Ciągle nam pan powtarza to samo, ale nic się nie dzieje.
15
00:03:59,083 --> 00:04:00,668
Powiedział nam to pan to już trzy dni temu,
16
00:04:00,708 --> 00:04:03,208
kiedy Serbowie wkroczyli do Strefy Bezpieczeństwa.
17
00:04:04,500 --> 00:04:08,708
Powiedział pan to również dwa dni temu,
kiedy zaczęli oblegać miasto...
18
00:04:13,375 --> 00:04:15,877
Powiedział pan, że nie zbliżą się nawet o centymetr,
19
00:04:15,917 --> 00:04:18,125
a teraz ich czołgi zbliżają się...
20
00:04:18,292 --> 00:04:20,083
Chwileczkę!
21
00:04:20,250 --> 00:04:23,460
A ich czołgi co godzinę podjeżdżają coraz bliżej.
22
00:04:23,500 --> 00:04:24,750
Mów dalej!
23
00:04:28,625 --> 00:04:30,752
Dlaczego Srebrenica jest Bezpieczną Strefą ONZ,
24
00:04:30,792 --> 00:04:33,417
skoro Serbowie mogą robić co chcą?
25
00:04:40,792 --> 00:04:42,752
Ciągle mówi nam pan, że jesteśmy bezpieczni,
26
00:04:42,792 --> 00:04:45,000
a oni ostrzeliwują miasto.
27
00:04:45,167 --> 00:04:48,710
Ich żołnierze są w każdej okolicznej wiosce.
28
00:04:48,750 --> 00:04:52,210
Jak już powiedziałem, postawiono im ultimatum.
29
00:04:52,250 --> 00:04:55,917
Jeśli się nie podporządkują,
spotkają ich bardzo poważne konsekwencje.
30
00:04:56,083 --> 00:04:59,377
W gotowości czeka od 40 do 70 myśliwców,
31
00:04:59,417 --> 00:05:04,418
gotowych na atak na wszystkie pozycje
utrzymywane przez Armię Rebubliki Serbskiej.
32
00:05:04,458 --> 00:05:06,375
Zostaną zmieceni.
33
00:05:20,125 --> 00:05:22,917
Czy ludzie powinni schować się w schronach?
34
00:05:23,167 --> 00:05:25,667
Są bezpieczni, mogą pozostać w swoich domach.
35
00:05:36,042 --> 00:05:38,252
Co się stanie, jeśli plany nie wypalą?
36
00:05:38,292 --> 00:05:40,918
Wypalą. Wypalą.
37
00:05:40,958 --> 00:05:43,918
ONZ postawiło im ultimatum.
38
00:05:43,958 --> 00:05:48,125
Jeśli się nie podporządkują,
o 6:00 razno zostaną zaatakowani.
39
00:05:56,958 --> 00:06:00,208
Powiedz mu!
40
00:06:02,750 --> 00:06:04,375
Tłumacz!
41
00:06:05,208 --> 00:06:09,458
Jeśli Serbowie wkroczą do miasta,
będziecie za to odpowiedzialni.
42
00:06:09,708 --> 00:06:11,875
Gram tylko na fortepianie.
43
00:06:13,208 --> 00:06:15,083
Co on powiedział?
44
00:06:17,042 --> 00:06:19,500
Powiedział, że gra jedynie na fortepianie.
45
00:06:19,792 --> 00:06:23,958
- Co?
- Ma na myśli to, że jest posłańcem.
46
00:06:26,958 --> 00:06:30,208
Pieprz się i swój fortepian też!
47
00:06:30,375 --> 00:06:31,750
To koniec spotkania.
48
00:06:32,708 --> 00:06:36,002
- Nie, to nie jest koniec.
- Chwileczkę, uspokójcie się!
49
00:06:36,042 --> 00:06:40,042
Życie 30,000 ludzi spoczywa
w ich rękach. Nie zachowuj się jak szaleniec!
50
00:07:04,583 --> 00:07:06,042
Szybko!
51
00:07:13,333 --> 00:07:15,917
- Mogę pożyczyć twoje buty?
- Tak.
52
00:07:27,417 --> 00:07:28,917
Spakuj to.
53
00:07:54,625 --> 00:07:57,042
- Szybko!
- Idę.
54
00:08:18,458 --> 00:08:21,168
- Dalej!
- Pośpieszcie się!
55
00:08:21,208 --> 00:08:22,792
Brać ich wszystkich!
56
00:08:25,708 --> 00:08:27,377
- Czy to burmistrz?
- Tak.
57
00:08:27,417 --> 00:08:29,000
Zabrać go!
58
00:08:30,375 --> 00:08:31,875
Tam!
59
00:08:32,583 --> 00:08:34,500
Wszystkich!
60
00:08:47,083 --> 00:08:48,625
Wsiadaj!
61
00:09:26,125 --> 00:09:28,875
Czekajcie. Proszę, czekajcie.
62
00:09:29,125 --> 00:09:31,583
Cofnijcie się, czekajcie!
63
00:09:36,958 --> 00:09:39,042
Idźcie do głównego hallu!
64
00:09:50,167 --> 00:09:54,375
Ranni na prawo!
65
00:09:55,417 --> 00:09:58,418
- Baho, widziałeś moją rodzinę?
- Co?
66
00:09:58,458 --> 00:09:59,668
Widziałeś moją rodzinę?
67
00:09:59,708 --> 00:10:03,877
Kiedy wychodziliśmy, byli tuż za nami.
68
00:10:03,917 --> 00:10:05,252
Gdzie? W ciężarówce?
69
00:10:05,292 --> 00:10:07,335
Nie wiem czy wsiedli do ciężarówki.
70
00:10:07,375 --> 00:10:08,960
Gdzie jest moje dziecko?
71
00:10:09,000 --> 00:10:12,250
- Aida, co się dzieje?
- Nie wiem.
72
00:10:12,792 --> 00:10:14,335
Wyjaśnij to wszystkim.
73
00:10:14,375 --> 00:10:17,627
Tam, w hallu zrobimy szpital.
74
00:10:17,667 --> 00:10:20,333
A w namiocie będzie sala operacyjna.
75
00:10:24,917 --> 00:10:27,583
Wszystkie łóżka mają stanąć przy ścianie.
76
00:10:28,458 --> 00:10:30,917
Przynieście tutaj wszystkie lekarstwa.
77
00:10:33,792 --> 00:10:35,542
Doktorze, doktorze!
78
00:10:39,125 --> 00:10:40,708
Aida, co on mówi?
79
00:10:41,917 --> 00:10:44,002
W mieście jest więcej rannych ludzi.
80
00:10:44,042 --> 00:10:45,127
W szpitalnej piwnicy.
81
00:10:45,167 --> 00:10:50,292
Idź i powiedz Karremansowi, że
w szpitalu w mieście jest więcej ludzi.
82
00:10:55,833 --> 00:10:58,710
Doktorze, nie wiem gdzie jest moja rodzina.
83
00:10:58,750 --> 00:11:01,625
Mogę pójść sprawdzić co z nimi?
To nie potrwa długo.
84
00:11:02,333 --> 00:11:03,918
Czy jest dostępny jeszcze jakiś tłumacz?
85
00:11:03,958 --> 00:11:05,543
Poszukam.
86
00:11:05,583 --> 00:11:07,500
- Tylko szybko.
- Dobrze.
87
00:11:08,417 --> 00:11:11,168
- Widziałeś moją rodzinę, Tarik?
- Nie.
88
00:11:11,208 --> 00:11:13,877
- Masz papierosa?
- Co się dzieje?
89
00:11:13,917 --> 00:11:16,418
- Nie mam pojęcia.
- Doktor potrzebuje tłumacza.
90
00:11:16,458 --> 00:11:18,708
Nie mogę, jestem potrzebny przy bramie.
91
00:11:36,958 --> 00:11:39,708
- Nermin, widziałeś moją rodzinę?
- Nie.
92
00:11:41,792 --> 00:11:44,000
- Masz jakąś wodę?
- Nie.
93
00:11:51,083 --> 00:11:53,585
- Aida!
- Widziałaś moją rodzinę?
94
00:11:53,625 --> 00:11:56,752
- Tak, młodszego syna. Kiedy przyjechaliśmy.
- Gdzie?
95
00:11:56,792 --> 00:11:59,292
- Aida, co z nami będzie?
- Nie wiem.
96
00:11:59,750 --> 00:12:03,210
Aida! Moi rodzice są na zewnątrz.
Nie chcą ich wpuścić.
97
00:12:03,250 --> 00:12:06,168
- Co?
- Holendrzy zamknęli bramę.
98
00:12:06,208 --> 00:12:08,875
Jak to?
99
00:12:10,333 --> 00:12:11,792
Mamo!
100
00:12:13,792 --> 00:12:15,792
- Gdzie jesteś?
- Mamo!
101
00:12:21,125 --> 00:12:23,752
- Gdzie twój brat i ojciec?
- Na zewnątrz.
102
00:12:23,792 --> 00:12:27,877
- Co? Dlaczego?
- Ja wszedłem, ale ich zatrzymali.
103
00:12:27,917 --> 00:12:30,877
- Dlaczego?
- Holendrzy zamknęli bramę.
104
00:12:30,917 --> 00:12:32,500
Zamnkęli?
105
00:12:33,417 --> 00:12:35,583
Zaczekaj tu na mnie. Zaraz wrócę.
106
00:12:43,792 --> 00:12:45,250
Nihad!
107
00:12:45,542 --> 00:12:47,125
Hamdija!
108
00:12:47,417 --> 00:12:50,668
Aida! Tam jest twoja rodzina!
109
00:12:50,708 --> 00:12:52,375
- Gdzie?
- Tam!
110
00:12:53,292 --> 00:12:55,002
Dlaczego nie chcą nas wpuścić?
111
00:12:55,042 --> 00:12:57,210
Ahmed, widziałeś moją rodzinę?
112
00:12:57,250 --> 00:13:00,418
Szukam Hamdija.
Chcemy pójść do lasu.
113
00:13:00,458 --> 00:13:03,793
Do lasu?
Jeśli go zobaczysz, powiedz mu, żeby tu został.
114
00:13:03,833 --> 00:13:07,252
- Może uda mi się załatwić, żeby was wpuścili.
- W lesie będzie lepiej niż tutaj.
115
00:13:07,292 --> 00:13:10,043
Oszalałeś? Nie mogą zaatakować ONZ.
116
00:13:10,083 --> 00:13:11,958
Idź do bramy!
117
00:13:19,958 --> 00:13:21,958
O cholera!
118
00:13:33,417 --> 00:13:35,375
Nihad!
119
00:13:38,292 --> 00:13:40,125
Hamdija!
120
00:13:48,125 --> 00:13:50,002
- Hamdija!
- Mamo!
121
00:13:50,042 --> 00:13:51,875
Aida!
122
00:13:51,958 --> 00:13:54,877
- Idźcie do bramy!
- Nie słyszymy cię!
123
00:13:54,917 --> 00:13:57,125
Idźcie do bramy!
124
00:13:58,292 --> 00:14:00,585
Spotkamy się przy bramie!
125
00:14:00,625 --> 00:14:01,875
Tędy?
126
00:14:16,458 --> 00:14:18,585
Zulfo, co ona mówi?
127
00:14:18,625 --> 00:14:20,418
To mój syn i mąż.
128
00:14:20,458 --> 00:14:21,793
Czy my też możemy wejść?
129
00:14:21,833 --> 00:14:24,210
Nie. Nikt więcej nie może wejść.
130
00:14:24,250 --> 00:14:25,877
Proszę, to moja rodzina.
131
00:14:25,917 --> 00:14:27,210
To niemożliwe. Przykro mi.
132
00:14:27,250 --> 00:14:29,085
Nie mogę nikogo traktować wyjątkowo.
133
00:14:29,125 --> 00:14:31,793
Jeśli ich wpuszczę, każdy
będzie chciał wejść. Nie!
134
00:14:31,833 --> 00:14:34,418
- Co się dzieje?
- Zaczekajcie tu.
135
00:14:34,458 --> 00:14:36,417
Wpuśćcie nas!
136
00:14:36,708 --> 00:14:40,250
Baza jest pełna.
Nikt nie może wejśc do środka. Tłumacz.
137
00:14:41,083 --> 00:14:44,793
Uwaga wszyscy. Baza jest już pełna.
Nikt nie może już wejść do środka.
138
00:14:44,833 --> 00:14:48,085
Baza nie jest pełna.
Tam jest mnóstwo miejsca!
139
00:14:48,125 --> 00:14:51,833
Wpuśćcie nas!
Zbliżają się serbscy żołnierze.
140
00:14:53,792 --> 00:14:57,542
- Co się z wami dzieje?
- Zabiją nas wszystkich!
141
00:14:57,750 --> 00:15:00,750
Gdzie mają podziać się ci wszyscy ludzie? Gdzie?
142
00:15:02,792 --> 00:15:04,543
Proszę, Mintjes, proszę!
143
00:15:04,583 --> 00:15:07,377
I tak jest już wystarczająco źle.
144
00:15:07,417 --> 00:15:10,043
Jeśli pozwolę im wejść do środka,
wszyscy inni też będą chcieli wejść.
145
00:15:10,083 --> 00:15:11,793
Więc pozwól im na to!
146
00:15:11,833 --> 00:15:13,583
Mam swoje rozkazy!
147
00:15:24,000 --> 00:15:25,958
Generale!
148
00:15:37,208 --> 00:15:40,043
- Gratulacje, chłopcy.
- Dziękuję, generale.
149
00:15:40,083 --> 00:15:42,002
Nadchodzi bohater!
150
00:15:42,042 --> 00:15:45,083
- Są tam nasze oddziały?
- Tak, przeczesują miasto.
151
00:15:45,833 --> 00:15:47,333
Jest nasze.
152
00:15:48,958 --> 00:15:50,292
Generale!
153
00:15:50,542 --> 00:15:53,835
Teren jest czysty.
Proszę wziąć samochód.
154
00:15:53,875 --> 00:15:55,668
W porządku, wiem o tym.
155
00:15:55,708 --> 00:15:58,583
- Niech wolno za mną jedzie.
- Zrozumiano!
156
00:16:01,292 --> 00:16:03,585
Idziemy, Žile! Krstić!
157
00:16:03,625 --> 00:16:05,042
Chodźmy, Krle!
158
00:16:06,875 --> 00:16:08,917
Filmuj tą flagę.
159
00:16:10,500 --> 00:16:12,835
Zdjąć flagę.
160
00:16:12,875 --> 00:16:17,167
Nie chcę, żeby tam powiewała.
Połóżcie ją tutaj.
161
00:16:17,500 --> 00:16:19,917
Tutaj, żeby kamera ją sfilmowała.
162
00:16:20,375 --> 00:16:22,625
Rozejrzyjcie się, chłopcy.
163
00:16:24,500 --> 00:16:27,458
Rozejrzyjcie się. Wejdźcie do kilku budynków.
164
00:16:27,875 --> 00:16:29,667
Bądźcie ostrożni.
165
00:16:30,833 --> 00:16:33,375
Posuwamy się naprzód.
166
00:16:35,292 --> 00:16:38,127
Usuńcie ten znak, ulica Selmanagić.
167
00:16:38,167 --> 00:16:39,792
Usuńcie go.
168
00:16:40,083 --> 00:16:43,085
Szybko! Żebym nie musiał mówić dwa razy.
169
00:16:43,125 --> 00:16:47,042
Zabierzcie to ze sobą.
Nie zachowujcie się jak głupki.
170
00:16:52,292 --> 00:16:54,627
- Jedziemy do Potočari!
171
00:16:54,667 --> 00:16:56,168
Pieprzyć salutowanie!
172
00:16:56,208 --> 00:16:59,708
Ruszamy.
Będziecie mi salutować później.
173
00:16:59,958 --> 00:17:04,583
Jest 11 Lipca 1995 roku. Jesteśmy
tutaj, w serbskiej Srebrenicy.
174
00:17:04,958 --> 00:17:08,168
W przededniu kolejnego serbskiego święta,
175
00:17:08,208 --> 00:17:11,333
przkazujemy to miasto
jako dar dla serbskiej ludności.
176
00:17:12,750 --> 00:17:14,752
Czy powiedziałem "serbski" zbyt wiele razy?
177
00:17:14,792 --> 00:17:17,375
Proszę się nie martwić. Zmontujemy to.
178
00:17:18,583 --> 00:17:21,958
- Sfilmowałeś tło?
- Tak, mamy wszystko.
179
00:17:25,542 --> 00:17:28,708
Kto tam do cholery strzela?
180
00:17:30,875 --> 00:17:33,418
Krstić, dzwoń do ONZ!
181
00:17:33,458 --> 00:17:36,627
Jeśli usłyszę choć jedną kulę,
zbombardujemy ich bazę.
182
00:17:36,667 --> 00:17:38,042
Powiedz im to!
183
00:17:58,208 --> 00:18:04,208
Mam tutaj 25,000 ludzi.
Bez jedzenia, bez wody i bez toalet!
184
00:18:04,667 --> 00:18:07,210
Nie! To ty mnie posłuchaj. Posłuchaj mnie.
185
00:18:07,250 --> 00:18:08,875
Potrzebujemy pomocy.
186
00:18:09,250 --> 00:18:12,752
Jaki jest sens stawiania ultimatum,
skoro się z niego nie wywiązujemy?
187
00:18:12,792 --> 00:18:15,333
Żądam nalotów z powietrza.
188
00:18:16,083 --> 00:18:17,583
Tak!
189
00:18:19,125 --> 00:18:20,542
Tak!
190
00:18:28,042 --> 00:18:30,167
Pułkowniku, dzwoni generał Mladić.
191
00:18:40,542 --> 00:18:42,752
- Pułkowniku Karremans!
- Nie możesz teraz tu wejść.
192
00:18:42,792 --> 00:18:44,502
- To pilne!
- Proszę zaczekać!
193
00:18:44,542 --> 00:18:46,500
Zawołam cię, Aida.
194
00:19:12,083 --> 00:19:13,293
Chodź ze mną!
195
00:19:13,333 --> 00:19:15,992
- Muszę rozmawiać z pułkownikiem Karremansem...
- Jesteś mi teraz potrzebna!
196
00:19:18,250 --> 00:19:21,418
Majorze Franken, mój syn i mąż
czekają przy bramie.
197
00:19:21,458 --> 00:19:24,002
Nie chcą ich wpuścić. Czy może pan ich wprowadzić?
198
00:19:24,042 --> 00:19:26,333
- To niemożliwe.
- Proszę, to moja rodzina!
199
00:19:26,500 --> 00:19:30,002
Jak sobie wyobrażasz to, że pozwoliłbym
im wejść i jednocześnie zawrócił wszystkich innych?
200
00:19:30,042 --> 00:19:34,375
A co jeśli Serbowie przyjdą aż do bazy?
Jak zapewni im pan bezpieczeństwo?
201
00:19:37,958 --> 00:19:39,918
Nie pozwalają nam korzystać z toalet.
202
00:19:39,958 --> 00:19:41,835
Mówią, że mamy się załatwiać tutaj.
203
00:19:41,875 --> 00:19:43,960
Babciu, jestem tylko tłumaczką.
204
00:19:44,000 --> 00:19:46,668
Ale jesteś z nimi, proszę!
205
00:19:46,708 --> 00:19:48,750
Naprawdę, muszę iść!
206
00:19:57,500 --> 00:20:02,335
Generał Mladić poszukuje cywilnych przedstawicieli,
207
00:20:02,375 --> 00:20:04,917
w celu podjecia negocjacji.
208
00:20:05,250 --> 00:20:07,875
Czy są jacyś ochotnicy?
209
00:20:28,958 --> 00:20:31,833
Ktoś musi was reprezentować.
210
00:20:49,625 --> 00:20:51,750
Ktokolwiek?
211
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
Nie ma ich tutaj.
Może uciekli do lasu.
212
00:20:57,083 --> 00:20:58,958
Tam jest Muharem.
213
00:20:59,292 --> 00:21:02,125
On był dyrektorem w firmie.
Może iść?
214
00:21:03,375 --> 00:21:04,958
Dalej, Muharem.
215
00:21:06,000 --> 00:21:10,375
Sugerują, żeby poszedł Muharem.
Jest miejscowym biznesmenem.
216
00:21:12,042 --> 00:21:14,708
Jeszcze jakieś dwie osoby. Wykształcone.
217
00:21:22,042 --> 00:21:24,625
Mój mąż był dyrektorem szkoły.
218
00:21:25,500 --> 00:21:29,960
Jeśli z wami pójdzie, pozwolicie
mojej rodzinie wejść do bazy?
219
00:21:30,000 --> 00:21:32,500
Nie możemy zgodzić się nikogo więcej.
220
00:21:33,000 --> 00:21:36,875
Jest jednym z najlepiej
wykształconych ludzi w Srebrenicy.
221
00:21:36,958 --> 00:21:41,583
Mówi po niemiecku.
Nie znajdziesz tutaj nikogo bardziej odpowiedniego.
222
00:21:45,042 --> 00:21:47,792
Czy znajdą się jeszcze dwaj przedstawiciele?
223
00:22:05,750 --> 00:22:07,542
Nikt nie chce.
224
00:22:08,042 --> 00:22:10,833
Weźcie mojego męża. To najlepszy wybór.
225
00:22:13,917 --> 00:22:15,292
W porządku.
226
00:22:16,625 --> 00:22:18,460
Znajdźcie jakąś kobietę, która z nimi pójdzie.
227
00:22:18,500 --> 00:22:19,585
Ja pójdę.
228
00:22:19,625 --> 00:22:22,208
Ty zostaniesz tutaj.
Oni nie chcą naszej tłumaczki.
229
00:22:22,875 --> 00:22:24,918
Będziesz mogła wprowadzić męża,
ale dopiero po zmroku.
230
00:22:24,958 --> 00:22:27,875
Ostatnie, czego teraz mi
trzeba, to zamieszki w tłumie.
231
00:22:48,167 --> 00:22:49,542
Dobrze, kto to jest?
232
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
To mój mąż.
233
00:22:56,833 --> 00:22:59,418
- On? Podejdź.
- I mój syn.
234
00:22:59,458 --> 00:23:01,210
Dlaczego oni mogą wejść, a my nie?
235
00:23:01,250 --> 00:23:04,458
- Oni pójdą negocjować z Mladicem.
- Czy Ahmed może pójść?
236
00:23:05,875 --> 00:23:07,335
Dlaczego oni?
Kto ich wybrał?
237
00:23:07,375 --> 00:23:09,335
Czekaj, ona też nas wprowadzi.
238
00:23:09,375 --> 00:23:11,625
Czy Ahmed może iść z nami?
239
00:23:15,667 --> 00:23:17,708
Spokojnie, spokojnie!
240
00:23:44,167 --> 00:23:46,875
Nie rozumiem.
Dlaczego mamy negocjować?
241
00:23:47,292 --> 00:23:49,042
To było żądanie Mladića.
242
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
Nie chcę do niego iść.
243
00:23:53,125 --> 00:23:56,335
Mam reprezentować ich wszystkich?
Kto mnie wybrał?
244
00:23:56,375 --> 00:24:00,750
Nie rozumiesz?
To był jedyny sposób, żebyście weszli do środka.
245
00:24:04,167 --> 00:24:06,208
Dlaczego ty nie pójdziesz?
246
00:24:07,292 --> 00:24:11,417
- Wiesz, że nie jestem właściwą osobą.
- Oni mają już tłumacza.
247
00:24:12,208 --> 00:24:14,917
Weź się w garść, dobrze?
248
00:24:27,000 --> 00:24:28,750
Kiedy mamy tam iść?
249
00:24:29,083 --> 00:24:31,208
Kiedy Mladić po was zadzwoni.
250
00:24:32,208 --> 00:24:35,043
Sejo, co mówiłam o paleniu?
251
00:24:35,083 --> 00:24:38,792
- Mamo, daj spokój!
- Aida, pozwól mu.
252
00:24:52,625 --> 00:24:55,043
- Jaki dziś dzień?
- A kogo to obchodzi!
253
00:24:55,083 --> 00:24:57,542
Jest poniedziałek. Nie, wtorek.
254
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
11 Lipca.
255
00:24:59,917 --> 00:25:01,417
Jedenastego?
256
00:25:01,917 --> 00:25:04,417
Za dwa dni mam urodziny.
257
00:25:06,375 --> 00:25:08,208
Moje dziecko!
258
00:25:11,417 --> 00:25:13,042
Hej, jeszcze nie!
259
00:25:15,292 --> 00:25:19,085
Kiedy to się skończy,
będziemy świętować każdego dnia.
260
00:25:19,125 --> 00:25:21,543
Wyprawię wielkie przyjęcie,
261
00:25:21,583 --> 00:25:25,043
będzie jagnięcina z grilla,
postawimy namiot i będzie muzyka...
262
00:25:25,083 --> 00:25:29,083
Wezmę polędwicę, żebym mógł
się tym cieszyć przez całe miesiące.
263
00:25:29,583 --> 00:25:31,583
Możecie być ciszej?
264
00:25:50,042 --> 00:25:51,375
Aida...
265
00:25:52,500 --> 00:25:55,377
czy możesz załatwić to, żeby poszli beze mnie?
266
00:25:55,417 --> 00:25:57,752
- Nie wiem co mam...
- Nihad!
267
00:25:57,792 --> 00:26:00,375
Tłumacz! Tłumacz!
268
00:26:01,042 --> 00:26:02,875
Odeszły mi wody!
269
00:26:04,042 --> 00:26:05,750
Odeszły mi wody!
270
00:26:06,333 --> 00:26:08,417
Teraz?
271
00:26:11,000 --> 00:26:13,458
Oddychaj, oddychaj...
272
00:26:14,750 --> 00:26:16,000
Przyj.
273
00:26:16,042 --> 00:26:17,210
Przyj.
274
00:26:17,250 --> 00:26:18,252
Oddychaj ze mną.
275
00:26:18,292 --> 00:26:20,085
- Rodziłaś kiedyś dziecko?
- Nigdy.
276
00:26:20,125 --> 00:26:21,352
- A ty?
- Nie.
277
00:26:21,400 --> 00:26:23,220
To jesteśmy we troje.
278
00:26:26,783 --> 00:26:30,210
Przyj. Dlaczego rodzisz się
teraz, ty głupia istotko?
279
00:26:30,250 --> 00:26:32,227
Nie było lepszego momentu?
280
00:26:32,267 --> 00:26:35,100
Dalej, przyj. Tak.
281
00:26:35,917 --> 00:26:38,625
Właśnie tak.
282
00:26:48,750 --> 00:26:50,292
Zawieszasz, co?
283
00:26:50,917 --> 00:26:52,958
Gdzie jest Generał Smith?
284
00:26:54,875 --> 00:26:57,625
Czy ktoś może do niego dotrzeć?
285
00:26:59,333 --> 00:27:01,375
Więc daj mi jego zastępcę.
286
00:27:01,667 --> 00:27:03,708
Jaki plan ekstrakcji?
287
00:27:04,208 --> 00:27:07,542
Nie. Nie. Co się stało z nalotami?
288
00:27:22,042 --> 00:27:24,208
Gdzie jest Sekretarz Generalny?
289
00:27:24,958 --> 00:27:29,418
Nie, z pewnością nie.
Musisz załatwić mi kogoś, z kim można rozmawiać.
290
00:27:29,458 --> 00:27:31,500
Wszyscy nie mogą być nieobecni.
291
00:27:32,917 --> 00:27:37,208
Mowisz, że całe dowództwo ONZ jest na urlopie?
292
00:27:38,208 --> 00:27:40,417
Więc co powinienem zrobić?
293
00:27:53,833 --> 00:27:55,292
Dzwoń...
294
00:27:57,542 --> 00:27:59,458
Dzwoń do naszego rządu.
295
00:28:21,250 --> 00:28:23,458
Co się z nami stanie?
296
00:28:23,958 --> 00:28:26,500
Myślisz, że jesteśmy tutaj bezpieczni?
297
00:28:27,208 --> 00:28:30,708
Nie wiem gdzie indziej mielibyście
być bezpieczni, jeśli nie tutaj z nami.
298
00:28:31,125 --> 00:28:33,292
Też tak myślę.
299
00:28:40,167 --> 00:28:42,750
Co będziesz robiła, kiedy skończy się wojna?
300
00:28:44,042 --> 00:28:46,710
Wrócę do nauczania w szkole.
301
00:28:46,750 --> 00:28:49,875
Tam jestem najszczęśliwsza. A ty?
302
00:28:50,625 --> 00:28:52,502
Pojadę na inną wojnę.
303
00:28:52,542 --> 00:28:54,377
- Tam jestem najszczęśliwszy.
- Zamknij się!
304
00:28:54,417 --> 00:28:57,083
Ta wojna to i tak jest o jedną za dużo.
305
00:28:58,000 --> 00:29:01,042
Wszystko, byle tylko uwolnić się od dzieciaków.
306
00:29:03,583 --> 00:29:05,585
- Masz tutaj rodzinę?
- Tak.
307
00:29:05,625 --> 00:29:07,333
Dwóch synów.
308
00:29:08,292 --> 00:29:10,542
Sejo ma 17 lat.
309
00:29:12,417 --> 00:29:17,125
Gdyby wszystko było normalnie,
w przyszłym roku kończyłby średnią szkołę.
310
00:29:18,083 --> 00:29:21,250
A Hamdija byłby już na uniwersytecie.
311
00:29:23,083 --> 00:29:26,042
Zależy mu tylko na tej swojej muzyce.
312
00:29:26,417 --> 00:29:28,085
Ma swój zespół.
313
00:29:28,125 --> 00:29:30,292
Chce zostać gwiazdą popu.
314
00:29:30,833 --> 00:29:31,835
Dobry wybór.
315
00:29:31,875 --> 00:29:36,125
To pomaga z dziewczynami.
Tak samo mają jedynie jeszcze lekarze.
316
00:29:39,333 --> 00:29:43,125
Dziewczyny szaleją za tym młodszym.
317
00:29:43,833 --> 00:29:47,085
Wiem, że wszystkie matki
uważają swoje dzieci za wyjątkowe,
318
00:29:47,125 --> 00:29:49,167
ale on naprawdę taki jest.
319
00:29:49,792 --> 00:29:53,208
Hej, tu jesteś. Moja gwiazda.
320
00:29:54,708 --> 00:29:56,627
Dlaczego się trochę nie prześpisz?
321
00:29:56,667 --> 00:29:58,500
- Tak zrobię.
- Będę na dyżurze.
322
00:30:01,750 --> 00:30:04,792
- Kto będzie tłumaczył podczas negocjacji?
- Nikt z nas.
323
00:30:04,958 --> 00:30:07,708
Mladić ma swojego własnego tłumacza.
324
00:30:09,333 --> 00:30:11,458
Dobrze, byłem śmiertlenie przerażony.
325
00:30:12,250 --> 00:30:14,708
Naprawdę nie chcę opuszczać bazy.
326
00:30:23,067 --> 00:30:24,933
- Nie.
- Weź.
327
00:30:25,208 --> 00:30:27,292
No weź, zrelaksujesz się.
328
00:32:11,250 --> 00:32:13,083
Dobra robota, nauczycielu!
329
00:32:43,250 --> 00:32:46,168
- Bliżej!
- Dziękuję wszystkim uczestniczkom.
330
00:32:46,208 --> 00:32:48,085
Jury ogłosi teraz zwyciężczynię
331
00:32:48,125 --> 00:32:51,210
konkursu na najlepszą fryzurę
we Wschodniej Bośni roku 91/'92.
332
00:32:51,250 --> 00:32:54,250
A zwyciężczynią tegorocznego konkursu jest...
333
00:32:57,833 --> 00:32:59,875
Zumra Alić!
334
00:34:24,750 --> 00:34:27,877
Ludzie! Wpuszczają gaz!
335
00:34:27,917 --> 00:34:31,418
Ludzie! Chcą nas udusić!
336
00:34:31,458 --> 00:34:34,750
Chcą nas udusić!
Wpuszczają gaz!
337
00:34:40,458 --> 00:34:44,208
Nie! Wpuszczają gaz!
338
00:34:47,875 --> 00:34:51,375
Chcą nas... Nie!
339
00:34:59,458 --> 00:35:01,750
Z drogi! Odsuńcie się!
340
00:35:02,750 --> 00:35:05,543
Zejdźcie z drogi, proszę.
341
00:35:05,583 --> 00:35:07,252
Dziękuję. Hvala.
342
00:35:07,292 --> 00:35:11,333
Odsuńcie się, proszę!
Zejdźcie z drogi!
343
00:35:11,875 --> 00:35:13,292
Pułkowniku?
344
00:35:13,625 --> 00:35:15,877
Myśli pan, że pozwolą nam wrócić do domu?
345
00:35:15,917 --> 00:35:18,500
Moja zmiana kończy się w kwietniu.
346
00:35:22,375 --> 00:35:25,042
Moja dziewczyna za chwilę urodzi.
347
00:35:28,667 --> 00:35:31,792
- Ma pan dzieci, pułkowniku?
- Nie.
348
00:35:33,042 --> 00:35:36,208
- A ty nie masz żadnej dziewczyny.
- Hej!
349
00:35:39,167 --> 00:35:42,042
Pułkowniku, co się stało z ultimatum?
350
00:35:43,333 --> 00:35:46,292
Powiedzieli, że nie możemy wkurzać Serbów.
351
00:35:46,667 --> 00:35:48,293
Wszyscy udają głupków.
352
00:35:48,333 --> 00:35:52,667
A tymczasem muszę się jakoś
dogadać z tym pieprzonym potworem.
353
00:35:54,167 --> 00:35:55,542
Thom.
354
00:35:57,250 --> 00:36:00,667
Nazwę go Thom.
Po panu, komandorze.
355
00:36:03,958 --> 00:36:05,417
Dziękuję.
356
00:36:24,417 --> 00:36:27,000
Szybko, szybko!
357
00:36:29,083 --> 00:36:31,293
Żadnej broni? Tam.
358
00:36:31,333 --> 00:36:33,167
- Na pewno?
- Na pewno.
359
00:36:40,125 --> 00:36:42,083
- A pani?
- Nic nie mam.
360
00:36:42,208 --> 00:36:44,458
Kobiety są najbardziej niebezpieczne.
361
00:37:03,917 --> 00:37:05,168
Zaczekajcie!
362
00:37:05,208 --> 00:37:07,500
- Przepraszam, ale my..
- Zamknąć się!
363
00:38:01,542 --> 00:38:03,000
Za mną!
364
00:38:06,125 --> 00:38:07,627
Generale Mladić,
365
00:38:07,667 --> 00:38:12,083
są tutaj obecni przedstawiciele
mieszkańców Srebrenicy.
366
00:38:12,500 --> 00:38:15,668
Na podstawie rezolucji numer 819,
Srebrenica jest terenem bezpieczeństwa,
367
00:38:15,708 --> 00:38:18,333
znajdującym się pod ochroną ONZ.
368
00:38:25,625 --> 00:38:28,502
Proszę pani, jaki jest pani zawód?
369
00:38:28,542 --> 00:38:32,250
Jestem ekonomistką.
Mam dwoje dzieci i wnuka.
370
00:38:32,417 --> 00:38:35,333
Taka młoda i już babcią?
371
00:38:36,167 --> 00:38:40,458
Tak. Chodziłam do szkoły z pańskim kolegą.
372
00:38:41,167 --> 00:38:45,417
- W takim razie, chyba nie jestem wam potrzebny?
373
00:38:45,542 --> 00:38:47,968
Sami możecie rozwiązać swoje problemy.
374
00:38:48,208 --> 00:38:50,293
Mieliście romans w liceum?
375
00:38:50,533 --> 00:38:52,960
Nie, byliśmy tylko dobrymi przyjaciółmi.
376
00:38:53,000 --> 00:38:56,083
- Nie wiedzieliśmy, że dojdzie do tego wszystkiego.
- Ale doszło.
377
00:38:56,417 --> 00:38:58,958
- Tak, doszło.
- Anila...
378
00:38:59,042 --> 00:39:00,752
- Chamila.
- Anila.
379
00:39:00,792 --> 00:39:02,877
- Chamila.
- Chamila.
380
00:39:02,917 --> 00:39:05,918
Zajmowałaś się w Srebrenicy polityką?
381
00:39:05,958 --> 00:39:08,168
Nie. Kierowałam działem księgowości.
382
00:39:08,208 --> 00:39:10,708
Nie należałam do żadnej partii.
383
00:39:11,792 --> 00:39:13,417
A ten dżentelmen obok ciebie?
384
00:39:13,833 --> 00:39:15,585
Nazywam się Nihad Selmanagić.
385
00:39:15,625 --> 00:39:18,710
Byłem dyrektorem szkoły średniej w Srebrenicy i...
386
00:39:18,750 --> 00:39:20,417
Mów!
387
00:39:20,875 --> 00:39:23,210
Nazywam się Nihad Selmanagić.
388
00:39:23,250 --> 00:39:26,418
Byłem w Srebrenicy dyrektorem liceum.
389
00:39:26,458 --> 00:39:28,710
Jestem nauczycielem historii.
390
00:39:28,750 --> 00:39:30,543
Masz jakieś biuro polityczne?
391
00:39:30,583 --> 00:39:33,500
Nie, ani politycznego, ani wojskowego.
Jestem cywilem.
392
00:39:39,625 --> 00:39:42,960
Jestem Muharem Ikanovic.
Byłem dyrektorem firmy.
393
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Nigdy nie byłem zaangażowany
w żadną działalność polityczną.
394
00:39:49,667 --> 00:39:50,960
Chcę wam pomóc.
395
00:39:51,000 --> 00:39:52,377
Naprawdę chcę wam pomóc.
396
00:39:52,417 --> 00:39:54,293
Ale skoro wasze wojska zostały pokonane,
397
00:39:54,333 --> 00:39:57,042
żądam pełnej współpracy ze strony cywili.
398
00:39:58,000 --> 00:40:00,585
Nie ma żadnej potrzeby, aby wasi ludzie ginęli.
399
00:40:00,625 --> 00:40:05,375
Ani wasi mężowie, ani bracia, ani sąsiedzi.
400
00:40:05,667 --> 00:40:09,208
Możecie albo przeżyć, albo zniknąć.
401
00:40:11,083 --> 00:40:13,083
Stanąć po drugiej stronie.
402
00:40:16,583 --> 00:40:19,335
jeśli macie przetrwać, żądam...
403
00:40:19,375 --> 00:40:22,543
aby wszyscy uzbrojeni mężczyźni,
404
00:40:22,583 --> 00:40:25,168
nawet jeśli popełnili zbrodnie wojenne,
405
00:40:25,208 --> 00:40:27,335
przeciwko nam,
406
00:40:27,375 --> 00:40:30,667
złożyli broń przed Armią Republiki Serbskiej.
407
00:40:32,917 --> 00:40:38,292
Generale, bezpieczeństwo cywilów
jest naszym głównym priorytetem.
408
00:40:45,458 --> 00:40:47,668
Czego chcecie?
409
00:40:47,708 --> 00:40:51,085
Uszanujemy indywidualne wybory mieszkańców.
410
00:40:51,125 --> 00:40:55,917
Możecie wybrać, czy zostaniecie,
czy też zechcecie odejść.
411
00:40:57,042 --> 00:41:03,042
Jeśli chcecie wyjechać, powiedzcie tylko.
412
00:41:04,958 --> 00:41:09,335
Wy zapewnicie paliwo,
a ja zorganizuję pojazdy.
413
00:41:09,375 --> 00:41:12,543
Mówimy tutaj o dużej populacji.
414
00:41:12,583 --> 00:41:14,792
To coś, co powinno...
415
00:41:17,625 --> 00:41:18,958
być ustalone.
416
00:41:19,833 --> 00:41:21,877
Jeśli zdecydujecie się wyjechać,
417
00:41:21,917 --> 00:41:25,667
a ja nie chcę naciskać na was w żaden sposób.
418
00:41:25,958 --> 00:41:28,710
Nie mam niczego przeciwko niewinnym ludziom.
419
00:41:28,750 --> 00:41:31,377
Generale, jeśli będzie potrzebna
pomoc moich żołnierzy,
420
00:41:31,417 --> 00:41:33,458
to jesteśmy na to gotowi.
421
00:41:38,492 --> 00:41:39,752
Dziękuję za propozycję.
422
00:41:39,792 --> 00:41:41,908
Ale nie mamy paliwa.
423
00:41:42,075 --> 00:41:45,742
Nie mamy paliwa. Od lutego
nie otrzymaliśmy żadnych dostaw.
424
00:41:50,042 --> 00:41:52,000
Załatwię paliwo.
425
00:41:53,083 --> 00:41:57,127
Może pan powiedzieć swojemu Ministrowi Obrony,
że wasze wojska są bezpieczne
426
00:41:57,167 --> 00:42:00,833
a wasze oddziały nie zostaną zaatakowane.
427
00:42:01,625 --> 00:42:06,710
I może pan powiedzieć swojemu Ministrowi Obrony,
że pańskie wojska są bezpieczne
428
00:42:06,750 --> 00:42:11,458
i nie stanowią przedmiotu
naszej działań wojskowych.
429
00:42:11,792 --> 00:42:13,083
Historyku!
430
00:42:13,292 --> 00:42:16,875
Spokojnie!
Będzie lepiej jak wszyscy wyjedziecie.
431
00:42:20,333 --> 00:42:21,917
Generale.
432
00:42:22,875 --> 00:42:25,627
ONZ zapewni eskortę dla autobusów
433
00:42:25,667 --> 00:42:28,917
i stworzymy plan ewakuacji.
434
00:42:34,917 --> 00:42:38,210
Dostraczcie plan,
a ja zapewnię transport.
435
00:42:38,250 --> 00:42:41,500
Jako człowiek i jako generał,
436
00:42:41,667 --> 00:42:45,083
gwarantuję bezpieczeństwo
wszystkim niewinnym ludziom.
437
00:42:45,875 --> 00:42:48,668
Nalej nam rakii. Wznieśmy toast!
438
00:42:48,708 --> 00:42:50,542
I trochę wody z bąbelkami.
439
00:43:23,167 --> 00:43:25,000
Gdzie twój dowódca?
440
00:43:26,000 --> 00:43:27,708
Gdzie jest twój dowódca?
441
00:43:28,250 --> 00:43:31,375
Jest na spotkaniu w waszym generałem.
442
00:43:32,208 --> 00:43:34,085
Cywile są w środku?
443
00:43:34,125 --> 00:43:34,985
Tak.
444
00:43:35,042 --> 00:43:36,208
Tak.
445
00:43:36,292 --> 00:43:37,585
Ilu?
446
00:43:37,625 --> 00:43:39,958
Jakieś 4-5 tysięcy.
447
00:43:40,417 --> 00:43:41,627
Żołnierze?
448
00:43:41,667 --> 00:43:43,292
Nie ma żołnierzy.
449
00:43:43,667 --> 00:43:45,167
Nie ma żołnierzy...
450
00:43:45,667 --> 00:43:48,500
On mówi, że tam nie ma żołnierzy.
Skurwiel.
451
00:43:49,125 --> 00:43:50,625
Chcę wejść dośrodka.
452
00:43:51,000 --> 00:43:52,418
Naszego dowódcy tam nie ma.
453
00:43:52,458 --> 00:43:55,500
Ale ja tu jestem! Chcę wejść!
454
00:43:58,833 --> 00:44:00,875
Zaczekaj.
455
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
- Co?
- Spójrz na nią.
456
00:44:14,750 --> 00:44:16,417
No już!
457
00:44:23,000 --> 00:44:24,292
Witam.
458
00:44:24,375 --> 00:44:30,000
Chcemy zobaczyć, czy ukrywają się
tutaj jacyś muzłmańscy żołnierze.
459
00:44:30,750 --> 00:44:32,792
Nie ma tu żadnych żołnierzy, sami cywile.
460
00:44:33,208 --> 00:44:35,000
Nikt cię nie pytał!
461
00:44:35,333 --> 00:44:40,083
Chcę to zobaczyć na własne oczy.
462
00:44:41,958 --> 00:44:45,252
Sir, to jest obóz ONZ.
Nie wolno tutaj wchodzić kiedy się chce.
463
00:44:45,292 --> 00:44:46,377
A już zwłaszcza z bronią.
464
00:44:46,417 --> 00:44:47,918
Dowódco, tutaj Joka.
465
00:44:47,958 --> 00:44:50,750
Proszę pogadać z ich dowódcą,
nie chcą wpuścić nas do środka.
466
00:44:52,750 --> 00:44:54,458
Mów po angielsku.
467
00:44:59,667 --> 00:45:01,125
Po angielsku!
468
00:45:01,167 --> 00:45:02,833
- Mów po angielsku.
- Tak.
469
00:45:03,500 --> 00:45:07,043
Muszę mówić po angielsku.
Proszę im pozwolić przeszukać bazę,
470
00:45:07,083 --> 00:45:10,750
żeby sami mogli zobaczyć,
że nie ma tam żadnych bośniackich żołnierzy.
471
00:45:11,667 --> 00:45:16,168
Pułkowniku, żadni uzbrojeni żołnierze nie mają
pozwolenia na wejście do strefy bezpieczeństwa,
473
00:45:18,625 --> 00:45:21,542
Oni chcą tylko sprawdzić,
czy nie ma tam żadnych żołnierzy.
474
00:45:23,042 --> 00:45:26,083
Jeśli wpuścimy ich tam z bronią,
ludzi ogarnie panika.
475
00:45:28,542 --> 00:45:30,083
Wpuść ich.
476
00:45:30,292 --> 00:45:32,500
To nie jest dozwolone!
477
00:45:43,083 --> 00:45:45,208
Rozkazuję ci ich wpuścić.
478
00:45:45,625 --> 00:45:46,875
Odbiór.
479
00:45:48,167 --> 00:45:49,458
Cholera.
480
00:45:51,292 --> 00:45:52,750
Dziękuję.
481
00:45:59,208 --> 00:46:00,667
Zachowaj spokój.
482
00:46:02,250 --> 00:46:05,710
Przyszli tylko, żeby zobaczyć,
czy nikt tutaj nie ma broni.
483
00:46:05,750 --> 00:46:07,542
Wszystko jest pod kontrolą.
484
00:46:13,542 --> 00:46:17,125
Jasna cholera! Co za chlew!
485
00:46:17,667 --> 00:46:21,042
Są tutaj mężczyźni. Właśnie ich sprawdzam.
486
00:46:45,708 --> 00:46:48,625
- Co ci się stało w rękę?
- Rąbałem drzewo.
487
00:46:48,792 --> 00:46:50,458
Rąbałeś drzewo?
488
00:46:57,083 --> 00:46:58,750
Gdzie jest twój mundur?
489
00:46:59,458 --> 00:47:02,002
- Jesteśmy cywilami.
- Cywilami?
490
00:47:02,042 --> 00:47:06,377
Więc kto, do cholery, tuaj
walczył przez ostatnie cztery lata?
491
00:47:06,417 --> 00:47:08,250
Wszyscy są cywilami!
492
00:47:15,417 --> 00:47:17,627
- Jakaś broń?
- Nie, żadna.
493
00:47:17,667 --> 00:47:20,292
- Żadna?
- Przysięgam.
494
00:47:22,000 --> 00:47:23,708
Posłuchajcie!
495
00:47:24,958 --> 00:47:28,127
- Czy ktoś ma jakąś broń?
- Nie.
496
00:47:28,167 --> 00:47:31,625
Jeśli znajdę chociaż jeden nabój —
497
00:47:32,033 --> 00:47:34,133
i naprawdę mam na myśli jeden —
498
00:47:34,250 --> 00:47:36,585
to będzie wasz koniec. Czy to jasne?
499
00:47:36,625 --> 00:47:38,668
- Tak.
- Głośniej!
500
00:47:38,708 --> 00:47:40,583
Tak!
501
00:47:41,958 --> 00:47:43,877
- Jakaś broń?
- Nie.
502
00:47:43,917 --> 00:47:45,502
- A ty?
- Nie.
503
00:47:45,542 --> 00:47:47,002
- Ty?
- Nie, ja...
504
00:47:47,042 --> 00:47:51,333
Wstań, kiedy mówisz do serbskiego żołnierza!
505
00:47:52,333 --> 00:47:53,750
Podejdź bliżej!
506
00:47:57,458 --> 00:47:59,877
- Zabijałeś Serbów?
- Nie.
507
00:47:59,917 --> 00:48:02,418
Dlaczego nie? Jesteś mięczakiem?
508
00:48:02,458 --> 00:48:04,458
On nie był w wojsku.
509
00:48:04,792 --> 00:48:08,583
Spójrzcie tylko. Czy ktoś cię o coś pytał?
510
00:48:25,083 --> 00:48:28,835
Małe dziecko, małe dziecko...
511
00:48:28,875 --> 00:48:31,293
- Dlaczego ona płacze?
- Jest głodna.
512
00:48:31,333 --> 00:48:34,710
Głodna? Nie macie tutaj niczego do jedzenia?
513
00:48:34,750 --> 00:48:36,542
- Nie.
- Nie?
514
00:48:40,083 --> 00:48:44,210
Chcecie ich zagłodzić na śmierć,
a później zrzucić winę na Serbów?
515
00:48:44,250 --> 00:48:45,835
Skurwiele!
516
00:48:45,875 --> 00:48:48,667
Pale! Przynieście chleba dla wszystkich!
517
00:48:48,917 --> 00:48:51,875
- Co on powiedział?
- Przyniesie ludziom chleb.
518
00:48:52,458 --> 00:48:56,667
Sprawdziłem wszystko,
nie ma tutaj żołnierzy.
519
00:48:57,875 --> 00:48:59,250
Skończyliście?
520
00:49:00,667 --> 00:49:03,958
Zostawcie wszystko,
zabierzcie tylko plecaki.
521
00:49:04,208 --> 00:49:07,042
Tylko plecaki. Słyszysz? Chodźmy.
522
00:49:16,667 --> 00:49:19,125
Tutaj!
523
00:50:06,333 --> 00:50:10,625
Powinniśmy byli uciec do lasu.
Co mądrzejsi już to zrobili.
524
00:50:11,292 --> 00:50:14,710
Wpadną prosto w ręce czetników.
525
00:50:14,750 --> 00:50:17,502
Jeśli tutaj zostanę, to umrę.
Muszę stąd uciec.
526
00:50:17,542 --> 00:50:21,252
- Moglibyśmy zabrać broń od żołnierzy ONZ.
- Co ty mówisz?
527
00:50:21,292 --> 00:50:23,210
Nawet o tym nie myśl!
528
00:50:23,250 --> 00:50:25,918
Wchodź tutaj, dalej!
529
00:50:25,958 --> 00:50:28,083
Idziemy! Już!
530
00:50:28,375 --> 00:50:29,958
Już!
531
00:50:34,083 --> 00:50:36,108
Tutaj może być wyłącznie personel.
Oni nie mogą tutaj przebywać.
532
00:50:36,175 --> 00:50:39,067
Serbscy żołnierze są wewnątrz bazy.
533
00:50:40,292 --> 00:50:42,667
- Co?
- Franken ich wpuścił.
534
00:50:42,917 --> 00:50:44,585
Muszę ich ukryć.
535
00:50:44,625 --> 00:50:46,918
Mój mąż pojechał negocjowac z Mladićem.
536
00:50:46,958 --> 00:50:48,668
Tutaj nie mogą przebywać żadni cywile.
537
00:50:48,708 --> 00:50:50,625
Tylko na jakiś czas.
538
00:50:51,625 --> 00:50:53,252
Mogliby być w tamtym pomieszczeniu.
539
00:50:53,292 --> 00:50:56,377
To biuro obserwatorów wojskowych,
to nie jest miejsce dla cywili.
540
00:50:56,417 --> 00:50:59,252
Ale w bazie są Serbowie
i są w pełni uzbrojeni.
541
00:50:59,292 --> 00:51:02,333
Nawet nie zauważysz, że tutaj są.
Nikomu nie będą wchodzić w drogę.
542
00:51:03,708 --> 00:51:05,333
Proszę, Peter.
543
00:51:09,292 --> 00:51:11,127
Tylko na jakiś czas. Dobrze?
544
00:51:11,167 --> 00:51:12,210
Dobrze.
545
00:51:12,250 --> 00:51:13,667
Dzięki.
546
00:51:14,167 --> 00:51:16,458
Usiądźcie tutaj.
547
00:51:17,292 --> 00:51:18,917
Proszę...
548
00:51:28,833 --> 00:51:32,377
- Zaczekajcie tutaj. Niedługo wrócę.
- Muszę wyjść.
549
00:51:32,417 --> 00:51:35,875
O czym ty mówisz, Hamdija?
Jesteś tutaj bezpieczny.
550
00:51:36,500 --> 00:51:38,668
Co się stało? Jesteśmy bezpieczni.
551
00:51:38,708 --> 00:51:41,752
- Nie, nie jesteśmy. Oni nas zabiją.
- To nieprawda.
552
00:51:41,792 --> 00:51:43,377
- Zabiją nas.
- Uspokój się,
553
00:51:43,417 --> 00:51:44,752
albo nas stąd wyrzucą.
554
00:51:44,792 --> 00:51:46,958
- Wszystkich nas pozabijają.
- Przestań!
555
00:51:47,417 --> 00:51:50,293
Traktujesz nas jakbyśmy byli idiotami!
Zawsze tak robisz.
556
00:51:50,333 --> 00:51:53,002
- Przestań.
- Nie mamy nic do powiedzenia.
557
00:51:53,042 --> 00:51:55,792
- Wysłałaś tatę prosto do Mladića...
- Przestań!
558
00:52:01,750 --> 00:52:03,042
Aida?
559
00:52:08,167 --> 00:52:09,168
Potrzebujesz czegoś?
560
00:52:09,208 --> 00:52:10,542
Tak... tabletek...
561
00:52:18,542 --> 00:52:20,042
Weź to.
562
00:52:23,000 --> 00:52:24,250
Hamdija...
563
00:52:27,167 --> 00:52:29,292
Wszystko będzie dobrze, synu.
564
00:52:31,500 --> 00:52:35,292
Hamdija, kochany...
565
00:52:37,208 --> 00:52:39,125
Opiekuj się bratem.
566
00:54:44,000 --> 00:54:45,875
Zwołaj odprawę.
567
00:54:50,333 --> 00:54:51,335
Co się stało?
568
00:54:51,375 --> 00:54:54,418
Cywile zostaną zabrani do bezpiecznego miejsca.
569
00:54:54,458 --> 00:54:56,335
A nie z powrotem do Srebrenicy?
570
00:54:56,375 --> 00:54:58,127
- Możemy wybrać, czy chcemy zostać.
- Zostać?
571
00:54:58,167 --> 00:55:00,002
Nie widzisz, że to wszystko to przedstawienie?
572
00:55:00,042 --> 00:55:01,417
Jakie przedstawienie?
573
00:55:01,458 --> 00:55:03,502
On już dawno by nas zabił, gdyby chciał.
574
00:55:03,542 --> 00:55:05,293
To dlaczego w ogóle z nami rozmawiał?
575
00:55:05,333 --> 00:55:08,377
- Dlaczego z nami negocjował?
- Co w ogóle z nim negocjowaliśmy?
576
00:55:08,417 --> 00:55:10,085
On wymyślił ten plan już dawno temu.
577
00:55:10,125 --> 00:55:14,042
Negocjowaliśmy bepieczeństwo ludzi.
578
00:55:16,208 --> 00:55:18,917
Nie znoszę głupich kobiet!
579
00:56:14,708 --> 00:56:17,375
Spokojnie, spokojnie!
580
00:56:19,292 --> 00:56:21,208
Nie bójcie się.
581
00:56:22,375 --> 00:56:24,960
Zostaniecie relokowani do Kladanji.
582
00:56:25,000 --> 00:56:27,750
Kobiety i dzieci pojadą pierwsze.
583
00:56:29,083 --> 00:56:32,458
Nie panikujcie i pozwólcie,
przejść najpierw kobietom i dzieciom.
584
00:56:34,542 --> 00:56:36,958
Nie chcemy, żeby zgubiło się żadne dziecko.
585
00:56:37,792 --> 00:56:40,417
Nie bójcie się, nikt nie zrobi wam krzywdy.
586
00:56:41,167 --> 00:56:42,625
Dziękuję, generale!
587
00:56:44,292 --> 00:56:46,708
- Jak się nazywasz?
- Jasmin.
588
00:56:46,958 --> 00:56:49,127
Proszę, to dla ciebie. Położę to tutaj.
589
00:56:49,167 --> 00:56:51,542
- Czy my też możemy?
- Proszę.
590
00:57:06,333 --> 00:57:08,918
Zostawcie w spokoju moją krowę!
591
00:57:08,958 --> 00:57:12,125
- To całe moje życie!
- Twoja krowa znajduje się w bezpiecznych rękach.
592
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Szybko, szybko!
593
00:57:26,375 --> 00:57:28,208
Mężczyźni tam.
594
00:57:28,625 --> 00:57:31,752
- Ale to jest moja żona!
- Musimy cię najpierw przesłuchać.
595
00:57:31,792 --> 00:57:35,210
- Upewnić się, że nie zabijałeś Serbów.
- Zostawcie go!
596
00:57:35,250 --> 00:57:37,792
Zulfo! Zulfo!
597
00:57:39,625 --> 00:57:42,168
Spokojnie! Nie ładujecie przecież ziemniaków!
598
00:57:42,208 --> 00:57:43,458
Zamknij się!
599
00:57:50,042 --> 00:57:52,167
Dalej! Idziemy!
600
00:57:52,375 --> 00:57:53,750
Szybciej!
601
00:57:58,958 --> 00:58:00,292
Ręce do góry!
602
00:58:01,083 --> 00:58:02,833
Dalej, szybciej!
603
00:58:09,333 --> 00:58:10,792
Generale.
604
00:58:11,083 --> 00:58:12,752
Generale Mladić.
605
00:58:12,792 --> 00:58:15,752
Umowa była taka, że to my
będziemy eskortować autobusy.
606
00:58:15,792 --> 00:58:19,210
I że każdy będzie mógł wybrać,
czy chce zostać, czy nie.
607
00:58:19,250 --> 00:58:22,083
Nie stworzyliśmy nawet jeszcze planu ewakuacji.
608
00:58:31,125 --> 00:58:32,792
Gdzie jest plan?
609
00:58:33,875 --> 00:58:35,875
Nie mieliśmy szansy, żeby go zrobić.
610
00:58:39,250 --> 00:58:40,502
Czy to jest mój problem?
611
00:58:40,542 --> 00:58:44,000
Nawet jeszcze ich nie zarejestrowaliśmy.
Dokąd jadą te autobusy?
612
00:58:46,208 --> 00:58:49,585
Możecie zapewnić eskortę dla tych autobusów.
613
00:58:49,625 --> 00:58:51,543
Nikt was nie zatrzymuje.
614
00:58:51,583 --> 00:58:53,918
Wstawcie swoich ludzi do każdego autobusu.
615
00:58:53,958 --> 00:58:55,958
Ale umowa była...
616
00:59:19,542 --> 00:59:22,002
- Mężczyźni tam!
- Nie!
617
00:59:22,042 --> 00:59:23,417
Mamo!
618
00:59:23,875 --> 00:59:27,042
Puśćcie go! Oddajcie mi moje dziecko!
619
00:59:38,833 --> 00:59:42,210
- Żołnierze za bazą widzieli dziewięć ciał.
- Co?
620
00:59:42,250 --> 00:59:46,127
Przesłuchują i zabijają
mężczyzn, dwieście metrów od bazy.
621
00:59:46,167 --> 00:59:49,167
- Skąd to wiesz?
- Słyszałem jak mówili Karremansowi.
622
00:59:51,375 --> 00:59:52,835
- Czy Karremans tam jest?
- Nie.
623
00:59:52,875 --> 00:59:54,833
- Gdzie on jest?
- Nie wiem.
624
01:00:12,792 --> 01:00:14,417
Pułkowniku Karremans?
625
01:00:18,125 --> 01:00:19,543
Pułkowniku Karremans?
626
01:00:19,583 --> 01:00:21,250
Idź do majora Frankena!
627
01:00:22,458 --> 01:00:24,792
Nie, musimy porozmawiać z panem.
628
01:00:26,667 --> 01:00:29,083
Oni zabijają na zewnątrz ludzi.
629
01:00:31,083 --> 01:00:32,625
Proszę otworzyć drzwi.
630
01:00:33,250 --> 01:00:34,127
Nie.
631
01:00:34,167 --> 01:00:36,833
- To z Frankenem...
- Musi pan coś zrobić.
632
01:00:37,792 --> 01:00:40,250
- Pułkowniku Karremans!
- Dajcie mi spokój!
633
01:00:41,667 --> 01:00:43,417
Proszę otwrzyć drzwi.
634
01:00:44,958 --> 01:00:46,292
Proszę otworzyć.
635
01:00:48,958 --> 01:00:51,667
Czy ktoś wie, co tam się dzieje?
636
01:00:51,833 --> 01:00:54,335
Dzwoniliście do ONZ do Nowego Jorku?
637
01:00:54,375 --> 01:00:57,460
Nie komplikujcie czegoś,
co i tak jest już wystarczająco skomplikowane.
638
01:00:57,500 --> 01:00:59,252
Staram się zrobić co w mojej mocy.
639
01:00:59,292 --> 01:01:03,585
Obiecaliście nam, że Serbowie nie wkroczą do miasta.
640
01:01:03,625 --> 01:01:04,918
Że nas ochronicie.
641
01:01:04,958 --> 01:01:08,833
Niczego nie obiecywałem.
Robię wszystko, co jest w mojej mocy.
642
01:01:12,708 --> 01:01:15,210
Srebrenica jest Strefą Bezpoeczeństwa ONZ.
643
01:01:15,250 --> 01:01:17,375
A pańską misją jest chronić ludzi.
644
01:01:19,667 --> 01:01:21,792
Dokąd oni ich zabierają?
645
01:01:21,875 --> 01:01:25,835
Moi ludzie otrzymali rozkazy,
żeby kontrolować sytuację w autobusach.
646
01:01:25,875 --> 01:01:31,000
Robię, co mogę.
A teraz wyjdźcie, proszę.
647
01:01:31,417 --> 01:01:33,083
Mam pracę.
648
01:01:33,167 --> 01:01:37,542
I zabierzcie się za własną robotę,
zamiast rozsiewać te plotki.
649
01:01:37,958 --> 01:01:40,833
Co on powiedział? Przetłumacz.
650
01:02:18,708 --> 01:02:20,875
Wyjedziemy z Holendrami.
651
01:02:22,333 --> 01:02:25,958
Miej oko na Hamdija.
On naprawdę jest przerażony.
652
01:02:29,708 --> 01:02:31,918
Jestem większym tchórzem.
653
01:02:31,958 --> 01:02:34,083
Nonsens.
654
01:02:36,042 --> 01:02:40,125
Przeżyliśmy trzy i pół roku
wojny, teraz również przeżyjemy.
655
01:02:40,958 --> 01:02:43,208
Po prostu musimy trzymać się razem.
656
01:04:00,708 --> 01:04:04,375
Muzułmańskie skurywsyny!
657
01:04:22,000 --> 01:04:25,542
Hej, nauczycielko! Podejdź tu na chwilę!
658
01:04:26,458 --> 01:04:28,585
Nie bój się, nie zrobimy ci krzywdy.
659
01:04:28,625 --> 01:04:30,875
Dziękuję, ale tutaj jest w porządku.
660
01:04:31,083 --> 01:04:34,127
- Była moją nauczycielką w liceum.
- Tak.
661
01:04:34,167 --> 01:04:35,917
Zachowuj się.
662
01:04:36,708 --> 01:04:38,208
Gdzie jest Hamdija?
663
01:04:39,000 --> 01:04:41,875
Nie ma go tutaj. Uciekł do lasu.
664
01:04:43,000 --> 01:04:46,627
- Beli, jak się czuje twoja mama?
- Wszystko z nią dobrze.
665
01:04:46,667 --> 01:04:49,627
- Przekaż jej moje pozdrowienia.
- Przekażę.
666
01:04:49,667 --> 01:04:52,917
A ty moje dla swoich synów.
Zwłaszcza dla małego Hamdijy.
667
01:05:01,333 --> 01:05:03,125
Proszę o uwagę.
668
01:05:03,292 --> 01:05:07,833
Zakończyła się ewakuacja cywili.
669
01:05:08,167 --> 01:05:10,250
Zostaną zabrani do Kladanji,
670
01:05:11,042 --> 01:05:14,667
która jest kontrolowana przez bośniackie wojsko.
Będą tam bezpieczni.
671
01:05:14,917 --> 01:05:16,750
Teraz wasza kolej.
672
01:05:16,833 --> 01:05:21,250
Możecie zacząć wychodzić w grupkach
po pięć osób i kierować się do autobusów.
673
01:05:22,583 --> 01:05:23,792
Przetłumacz.
674
01:05:39,750 --> 01:05:44,250
Czyj to rozkaz?
Dlaczego nie możemy wrócić do Srebrenicy?
675
01:05:44,833 --> 01:05:48,752
Zacznijcie opuszczać bazę.
W pięcioosobowych grupach.
676
01:05:48,792 --> 01:05:51,502
Nie jet bezpiecznie. Kto z nami pojedzie?
677
01:05:51,542 --> 01:05:53,792
Powiedz im. Po pięć osób.
678
01:05:54,708 --> 01:05:56,002
Aida, przetłumacz.
679
01:05:56,042 --> 01:05:58,375
Przetłumacz wszystko co powiedziałem.
680
01:06:00,792 --> 01:06:02,125
Tłumacz.
681
01:06:06,333 --> 01:06:09,917
Ewakuacja uchodźców zakończyła się.
682
01:06:10,875 --> 01:06:13,375
Teraz wasza kolej.
683
01:06:13,958 --> 01:06:17,833
Możecie zacząć opuszczać bazę
w pięcioosobowych grupach.
684
01:06:18,250 --> 01:06:21,125
Dzięki Bogu, że to już koniec!
685
01:07:18,792 --> 01:07:20,125
Hamdija?
686
01:07:21,542 --> 01:07:22,792
Hamdija?
687
01:07:23,792 --> 01:07:26,125
- Co?
- Co się stało?
688
01:07:27,125 --> 01:07:28,958
- Moja głowa.
- Głowa?
689
01:07:30,458 --> 01:07:32,708
Pomoże ci, jeśli cię uderzę?
690
01:07:34,542 --> 01:07:38,333
Usuńcie wszystkie ostre przedmioty
z kieszeni i z toreb.
691
01:07:40,417 --> 01:07:42,625
Wrzućcie je do tych pojemników.
692
01:07:46,125 --> 01:07:48,877
Pod żadnym pozorem, nie wolno wam
693
01:07:48,917 --> 01:07:51,917
posiadać ostrych przedmiotów.
694
01:07:55,833 --> 01:07:59,667
Wszystko, co ostre.
Nożyczki, długopisy, ołówki...
695
01:08:18,667 --> 01:08:19,710
Co robisz?
696
01:08:19,750 --> 01:08:22,542
Mogą mieć coś przeciw
komuś na tych zdjęciach.
697
01:08:25,917 --> 01:08:29,708
- Tata powinien zniszczyć swój dziennik.
- Gdzie on jest?
698
01:08:30,708 --> 01:08:32,917
- To też mam zniszczyć?
- Daj mi go.
699
01:08:35,458 --> 01:08:37,668
Tam jest wpis o każdym dniu tej wojny.
700
01:08:37,708 --> 01:08:41,833
- Trzy i pół roku naszego życia.
- Nihad...
701
01:09:05,542 --> 01:09:06,792
Aida?
702
01:09:06,958 --> 01:09:09,127
- Co?
- Jaki masz numer karty ID?
703
01:09:09,167 --> 01:09:12,877
- Nie słyszę cię.
- Jaki jest numer twojej karty ONZ?
704
01:09:12,917 --> 01:09:15,042
421. Dlaczego?
705
01:09:16,542 --> 01:09:18,500
- Co to jest?
- Lista.
706
01:09:19,250 --> 01:09:22,500
Nie potrafią przeczytać naszych nazwisk,
więc poprosili mnie, żebym je wpisał.
707
01:09:22,917 --> 01:09:24,458
Jakich nazwisk?
708
01:09:24,792 --> 01:09:27,502
Tych, którzy opuszczą bazę w holenderskim konwoju.
709
01:09:27,542 --> 01:09:30,043
- Jesteś na liście.
- A moja rodzina?
710
01:09:30,083 --> 01:09:33,625
- Nie.
- Jak to? Wpisz ich na nią.
711
01:09:34,333 --> 01:09:36,625
- No dalej.
- Zapytaj go.
712
01:09:37,125 --> 01:09:39,710
Peter, proszę, dodaj ich nazwiska na listę.
713
01:09:39,750 --> 01:09:41,458
Tylko pracownicy ONZ.
714
01:09:42,042 --> 01:09:44,668
Serbowie nie wiedzą kto pracuje dla ONZ.
715
01:09:44,708 --> 01:09:46,252
Będą chcieli zobaczyć karty.
716
01:09:46,292 --> 01:09:47,543
To wyrób je.
717
01:09:47,583 --> 01:09:48,752
Nie mam tutaj maszyny.
718
01:09:48,792 --> 01:09:50,502
- A kto ma?
- Nie wiem.
719
01:09:50,542 --> 01:09:53,335
Chyba... Ekbers je robi.
720
01:09:53,375 --> 01:09:55,083
- Ekbers?
- Tak.
721
01:10:01,958 --> 01:10:04,958
Hamdija, Sejo i Nihad.
722
01:10:28,542 --> 01:10:29,710
- Ekbers?
- Tak?
723
01:10:29,750 --> 01:10:31,252
Gdzie jest maszyna?
724
01:10:31,292 --> 01:10:33,625
- Jaka maszyna?
- Żeby wyrobić karty ONZ.
725
01:10:34,042 --> 01:10:35,585
Czy to ona?
726
01:10:35,625 --> 01:10:37,000
Nie, to tamta.
727
01:10:38,042 --> 01:10:39,458
Jest zepsuta.
728
01:10:45,292 --> 01:10:47,208
Mówiłem ci. Jest zepsuta.
729
01:10:55,250 --> 01:10:58,042
Wykreślił ich z listy.
730
01:10:59,333 --> 01:11:00,583
Spójrz.
731
01:11:01,958 --> 01:11:03,667
Nie mogłem niczego zrobić.
732
01:11:09,375 --> 01:11:10,667
Aida!
733
01:11:11,833 --> 01:11:12,960
- Nie możesz tam wejść.
- To pilne.
734
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
- Tam jest spotkanie.
- To pilne.
735
01:11:15,792 --> 01:11:18,418
Dlaczego kazał pan wykreślić moją rodzinę z listy?
736
01:11:18,458 --> 01:11:20,210
Nie możesz tak sobie tutaj wchodzić
i przerywać spotkania. Wyjdź!
737
01:11:20,250 --> 01:11:22,793
Proszę. Umieśćcie moją rodzinę na liście.
738
01:11:22,833 --> 01:11:25,043
Zajmujemy się w tej chwili
życiem tysięcy ludzi.
739
01:11:25,083 --> 01:11:26,835
Jeśli umieszczę tam ich nazwiska,
narażę bezpieczeństwo
740
01:11:26,875 --> 01:11:29,708
wszystkich tych, którzy posiadają karty.
741
01:11:31,042 --> 01:11:33,792
Chcesz, żeby ryzykował życie innych?
742
01:11:41,208 --> 01:11:44,293
Franken, błagam pana.
Proszę ich tamnie wysyłać.
743
01:11:44,333 --> 01:11:46,710
Proszę, może pan wykreślić moje nazwisko.
744
01:11:46,750 --> 01:11:50,417
Aida, dopilnuję, aby twoi
synowie wyjechli stąd bezpiecznie.
745
01:11:50,875 --> 01:11:53,833
A teraz powól nam zająć się naszymi sprawami.
746
01:11:54,333 --> 01:11:57,125
- Czy wstawi ich pan na listę?
- Zrobię, co będę mógł.
747
01:13:07,292 --> 01:13:10,083
Wsadźcie ich! Jedziemy!
748
01:13:13,000 --> 01:13:14,333
Dalej!
749
01:13:46,917 --> 01:13:50,585
Cały personel ma natychmiast opuścić bazę.
750
01:13:50,625 --> 01:13:52,250
Jesteśmy na liście.
751
01:13:52,833 --> 01:13:53,585
Nazwiska?
752
01:13:53,625 --> 01:13:56,210
Selmanagić Sejo, Hamdija,
Nihad i Aida.
753
01:13:56,250 --> 01:13:57,127
Selma-nagić...
754
01:13:57,167 --> 01:13:58,708
Selmanagić.
755
01:14:03,875 --> 01:14:06,210
Tylko twoje nazwisko jest na liście.
Oni muszą wyjść.
756
01:14:06,250 --> 01:14:09,292
Nie, nie, proszę sprawdzić jeszcze raz.
757
01:14:11,542 --> 01:14:15,000
Przykro mi. Musimy opuścić bazę. To rozkaz.
758
01:14:15,125 --> 01:14:16,750
Oni nigdzie nie pójdą.
759
01:14:21,375 --> 01:14:23,585
- Proszę nie zmuszać mnie do użycia siły.
- Możesz jej użyć!
760
01:14:23,625 --> 01:14:27,293
Co to za różnica, czy zabiją nas Serbowie, czy wy?
761
01:14:27,333 --> 01:14:29,168
Franken powiedział mi, że będą na liście.
762
01:14:29,208 --> 01:14:31,168
Nie ma ich.
763
01:14:31,208 --> 01:14:32,460
W takim razie ta lista jest zła!
764
01:14:32,500 --> 01:14:34,252
Franken mi ją dał.
765
01:14:34,292 --> 01:14:36,250
Właśnie u niego byłem.
766
01:14:37,458 --> 01:14:39,460
Twoja lista nie jest uaktualniona.
767
01:14:39,500 --> 01:14:41,585
Zostajemy. Zapytaj majora Frankena.
768
01:14:41,625 --> 01:14:43,252
Nie ma ich na liście.
769
01:14:43,292 --> 01:14:47,042
Nie słyszałeś, co powiedziałam?
Stój! De Haan, pomóż mi.
770
01:14:48,083 --> 01:14:49,750
Jesteśmy na liście.
771
01:14:50,167 --> 01:14:51,792
Jesteśmy na liście.
772
01:14:52,042 --> 01:14:54,042
Jesteśmy na liście.
773
01:14:59,833 --> 01:15:01,875
Zostańcie tutaj. Nie ruszajcie się.
774
01:15:07,917 --> 01:15:10,210
- Sąsiedzie!
- Cześć, Mitar.
775
01:15:10,250 --> 01:15:12,793
Kochana, ty idziesz tędy.
A ty chodź ze mną.
776
01:15:12,833 --> 01:15:15,543
- Dokąd on idzie?
- Będzie tuż za tobą.
777
01:15:15,583 --> 01:15:19,418
- Proszę, nie zabierajcie go!
- Puść mnie!
778
01:15:19,458 --> 01:15:22,250
- Puść!
- Mitar! Proszę, nie!
779
01:15:40,167 --> 01:15:41,542
Besim!
780
01:15:41,833 --> 01:15:46,292
Besim, czy możesz wyciągnąć moich synów z bazy?
781
01:15:46,875 --> 01:15:50,210
- Proszę!
- Oni ich zabiją, jeśli ich znajdą.
782
01:15:50,250 --> 01:15:52,042
Mnie również zabiją!
783
01:15:52,667 --> 01:15:55,417
Spróbuj ukryć ich w jednej z tych maszyn.
784
01:16:08,583 --> 01:16:09,875
Przykro mi.
785
01:16:12,000 --> 01:16:14,542
Moga ukryć się pod kartonami...
786
01:16:15,125 --> 01:16:18,792
Jeśli Serbowie ich znajdą,
przynajmniej próbowaliśmy.
787
01:16:20,583 --> 01:16:24,833
Tutaj nie ma miejsca.
Jesteśmy już pełni.
788
01:16:33,042 --> 01:16:34,043
Doktorze!
789
01:16:34,083 --> 01:16:36,043
Musi pan zabrać ze sobą moich synów.
790
01:16:36,083 --> 01:16:38,210
- Co?
- Chcę, żeby zabrał pan ze sobą moich synów.
791
01:16:38,250 --> 01:16:40,292
Mogę postrzelić ich w stopę.
792
01:16:41,583 --> 01:16:43,835
Trzy ciężarówki z rannymi już wyjechały.
793
01:16:43,875 --> 01:16:45,752
Ani jedna nie dojechała do szpitala.
794
01:16:45,792 --> 01:16:48,833
Mam bardzo złe przeczucia.
795
01:16:58,417 --> 01:17:00,042
Właśnie ich zabrali.
796
01:17:13,792 --> 01:17:15,042
Chodźcie.
797
01:17:17,250 --> 01:17:19,625
Zabieram ich do Karremansa.
798
01:17:21,208 --> 01:17:23,875
Aida, proszę, zabierz go ze sobą.
799
01:17:23,917 --> 01:17:25,125
Proszę!
800
01:17:31,375 --> 01:17:32,583
Tutaj!
801
01:17:34,458 --> 01:17:38,792
- Dalej! Wejdźcie tu.
- Zobaczą nas.
802
01:17:55,042 --> 01:17:56,792
Wrócę po was.
803
01:18:02,083 --> 01:18:05,667
Mężczyźni na lewo, kobiety na prawo!
Szybciej!
804
01:18:10,958 --> 01:18:13,500
Daj mi to!
805
01:18:15,667 --> 01:18:18,042
Szybko, ludzie!
806
01:18:24,542 --> 01:18:27,583
Hej, to mężczyzna. Hej!
807
01:18:28,917 --> 01:18:32,377
Nie, proszę, nie zabierajcie go!
To jeszcze dziecko.
808
01:18:32,417 --> 01:18:34,252
Co robicie, do cholery?
809
01:18:34,292 --> 01:18:37,793
Kto wam wydał rozkaz!
810
01:18:37,833 --> 01:18:42,875
Samir! Oddajcie moje dziecko!
Dokąd go zabieracie?
811
01:18:57,000 --> 01:18:59,710
Jesteśmy niezależną telewizją z Belgradu.
812
01:18:59,750 --> 01:19:01,500
Może nam pan powiedzieć, co się dzieje?
813
01:19:02,500 --> 01:19:04,168
Wiesz co się dzieje.
814
01:19:04,208 --> 01:19:06,333
Bardzo dobrze wesz co się dzieje.
815
01:19:12,292 --> 01:19:13,542
Dzień dobry!
816
01:19:14,292 --> 01:19:16,875
- Jak się macie?
- Dobrze.
817
01:19:17,792 --> 01:19:21,000
- Jak was traktują?
- Dobrze.
818
01:19:23,892 --> 01:19:25,308
Dzień dobry!
819
01:19:26,083 --> 01:19:27,667
Gorąco wam?
820
01:19:30,958 --> 01:19:32,668
Wiecie kim jestem?
821
01:19:32,708 --> 01:19:35,292
- To generał Mladić...
- Zamknij się!
822
01:19:35,417 --> 01:19:37,875
I odłóż tego papierosa!
823
01:19:38,125 --> 01:19:41,625
Słyszałyście o mnie,
a teraz możecie mnie zobaczyć.
824
01:19:42,000 --> 01:19:45,875
Słyszałyście różne historie
na mój temat, ale one nie są prawdziwe.
825
01:19:46,250 --> 01:19:48,292
Jestem tu po to, żeby was uratować.
826
01:19:48,625 --> 01:19:50,250
Filmuj je, nie mnie.
827
01:19:51,958 --> 01:19:55,418
Zostaniecie bezpiecznie przewiezione do Kladanji.
828
01:19:55,458 --> 01:19:58,793
Daję wam wasze życia.
Przebaczam wam wszystko.
829
01:19:58,833 --> 01:20:01,708
- Życzę bezpiecznej podróży.
- Dziękujemy.
830
01:20:02,125 --> 01:20:04,708
Przykro mi, że musiało do tego dojść.
831
01:20:04,917 --> 01:20:08,583
Ale powinnyście winić tych,
ktorzy są wśród was. Nie mnie.
832
01:20:09,333 --> 01:20:12,958
Powodzenia i nie walczmy już więcej.
833
01:20:14,458 --> 01:20:17,708
Powodzenia, dzieci.
Rośnijcie w pokoju!
834
01:20:24,917 --> 01:20:27,667
Zostawcie moje dziecko!
835
01:20:32,708 --> 01:20:34,542
Puśćcie mnie!
836
01:20:44,833 --> 01:20:46,042
Aida!
837
01:20:47,417 --> 01:20:48,750
Mamo!
838
01:20:50,667 --> 01:20:52,417
Co robisz?
839
01:20:52,708 --> 01:20:54,583
Zostawcie moje dzieci!
840
01:20:54,708 --> 01:20:56,542
Zostawcie moje dzieci!
841
01:20:57,042 --> 01:20:58,585
Zostawcie moje dzieci!
842
01:20:58,625 --> 01:21:01,293
- Uspokój się, uspokój się.
- Zostawcie moje dzieci!
843
01:21:01,333 --> 01:21:02,875
Spokojnie.
844
01:21:03,625 --> 01:21:05,002
Aida.
845
01:21:05,042 --> 01:21:06,335
Powiedz swojemu mężowi, że może zostać.
846
01:21:06,375 --> 01:21:07,710
Mogą zostać?
847
01:21:07,750 --> 01:21:09,708
Nie, twój mąż.
848
01:21:10,500 --> 01:21:14,252
Umieściłem go jako oficjalnego
przedstawiciela ludności.
849
01:21:14,292 --> 01:21:15,793
Za jego udział w negocjacjach.
850
01:21:15,833 --> 01:21:17,500
A nasi synowie?
851
01:21:17,958 --> 01:21:19,333
To nie jest możliwe.
852
01:21:21,458 --> 01:21:23,292
Dlaczego to nie jest możliwe?
853
01:21:24,375 --> 01:21:25,750
Dlaczego?
854
01:21:25,875 --> 01:21:27,667
Trzymamy się zasad.
855
01:21:28,083 --> 01:21:30,667
To jego wybór.
Może zostać, albo pojechać.
856
01:21:37,333 --> 01:21:39,668
Proszę, weźcie moich synów zamiast niego.
857
01:21:39,708 --> 01:21:42,958
Wyraziłem się wystarczająco jasno.
Nie ma ich na liście.
858
01:21:43,125 --> 01:21:44,583
Proszę.
859
01:21:45,833 --> 01:21:48,500
Dopiszcie chociaż jednego z nich.
860
01:21:56,792 --> 01:21:58,000
Proszę.
861
01:21:58,917 --> 01:22:01,667
Chociaż jednego.
862
01:22:03,000 --> 01:22:04,168
Proszę.
863
01:22:04,208 --> 01:22:06,917
Prosisz mnie o niemożliwą rzecz!
864
01:22:07,375 --> 01:22:09,750
Zabierają ich do Kladanji, Aida.
865
01:22:10,250 --> 01:22:11,710
Bedą zupełnie bezpieczni.
866
01:22:11,750 --> 01:22:15,168
Franken, proszę, nie odsyłaj moich synów.
867
01:22:15,208 --> 01:22:17,793
Franken, błagam cię. Błagam cię.
868
01:22:17,833 --> 01:22:19,835
Franken. Pozwól im zostać.
869
01:22:19,875 --> 01:22:21,793
To wszystko, co mogę zrobić.
870
01:22:21,833 --> 01:22:23,527
Pozwól im zostać, Franken. Błagam cię.
871
01:22:23,567 --> 01:22:25,960
- To wszystko co mogę...
- Proszę Franken, pozwól im zostać.
872
01:22:26,000 --> 01:22:27,875
Przestań błagać.
873
01:22:28,167 --> 01:22:29,583
Franken.
874
01:22:30,958 --> 01:22:31,960
Jadę z wami!
875
01:22:32,000 --> 01:22:34,168
Nie! Ty możesz i zostaniesz tutaj.
876
01:22:34,208 --> 01:22:36,668
- Nie martw się, będę z nimi.
- Zostań!
877
01:22:36,708 --> 01:22:40,333
- Jadę z wami!
- Wszystko będzie dobrze. Nie martw się.
878
01:22:41,750 --> 01:22:45,950
- Wszystko będzie dobrze
- Jadę z wami!
879
01:22:46,708 --> 01:22:47,877
Zostań!
880
01:22:48,217 --> 01:22:49,743
- Nie idź tam.
- Puść mnie!
881
01:22:49,783 --> 01:22:51,143
Nie idź tam.
882
01:22:51,333 --> 01:22:54,168
Nie! Oni są moi!
883
01:22:54,208 --> 01:22:56,293
Nauczycielko! Nie możesz tam iść!
884
01:22:56,333 --> 01:22:59,833
Wracaj do bazy, albo wsadzą
cię do następnego autobusu.
885
01:23:00,042 --> 01:23:02,250
Puśćcie ich!
886
01:23:02,625 --> 01:23:04,292
Sejo!
887
01:23:05,583 --> 01:23:06,835
Hamdija!
888
01:23:06,875 --> 01:23:09,667
- Dokąd ich zabieracie?
- Nie wiem.
889
01:23:13,667 --> 01:23:17,375
Nie... Puść mnie!
890
01:23:48,292 --> 01:23:50,333
Wyrzućcie tu swoje dokumenty!
891
01:24:10,625 --> 01:24:13,000
Teraz zobaczycie prawdziwy film!
892
01:24:16,250 --> 01:24:18,000
Na co się gapisz?
893
01:24:19,292 --> 01:24:22,542
Prawdziwy film wkrótce się zacznie!
894
01:28:15,750 --> 01:28:18,333
- Tak?
- Dzień dobry.
895
01:28:20,542 --> 01:28:23,000
Nazywam się Aida Selmanagić.
896
01:28:26,750 --> 01:28:28,167
Proszę...
897
01:28:36,000 --> 01:28:38,542
Nie zdejmuj butów.
898
01:28:45,375 --> 01:28:46,875
Wejdź, proszę.
899
01:28:50,917 --> 01:28:52,875
Chciałabyś kawy?
900
01:29:25,583 --> 01:29:27,333
Proszę.
901
01:29:28,417 --> 01:29:30,793
Właśnie upiekłam ciasto dla dzieci.
902
01:29:30,833 --> 01:29:32,542
Gdybyś chciała.
903
01:29:54,083 --> 01:29:57,918
Spróbuj ciasta. Nadal jest ciepłe, ale...
904
01:29:57,958 --> 01:30:01,792
Czy jakimś przypadkiem
znalazłaś może nasze zdjecia?
905
01:30:02,125 --> 01:30:03,542
Tak.
906
01:30:03,917 --> 01:30:06,667
Zachowałam je.
Są pod kanapą.
907
01:30:34,292 --> 01:30:36,252
To są twoje rzeczy.
908
01:30:36,292 --> 01:30:38,542
To co pozostało.
909
01:30:39,167 --> 01:30:40,917
Dziękuję.
910
01:30:49,792 --> 01:30:52,875
Od lat nikt nie pytał o to mieszkanie.
911
01:30:53,542 --> 01:30:56,708
Założyliśmy, że własciciele nie żyją.
912
01:31:06,875 --> 01:31:10,542
Powiedziano nam, że będziesz uczyć w szkole.
913
01:31:12,458 --> 01:31:16,167
- Tak.
- Nasz syn idzie do pierwszej klasy.
914
01:31:17,208 --> 01:31:20,167
Nikola! Nikola!
915
01:31:21,958 --> 01:31:24,502
Przywitaj się, synku.
916
01:31:24,542 --> 01:31:26,042
Dzień dobry!
917
01:31:37,875 --> 01:31:41,210
Nie mogę odnaleźć ciał swoich synów,
918
01:31:41,250 --> 01:31:42,933
ani męża...
919
01:31:44,792 --> 01:31:48,042
Nikt nie powie nam, gdzie ich zakopano.
920
01:32:04,208 --> 01:32:07,528
Prosze wyprowadzić się tak szybko, jak to możliwe.
921
01:32:09,833 --> 01:32:12,168
To chyba nie jest dobry pomysł.
922
01:32:12,208 --> 01:32:14,228
Masz na myśli siebie?
923
01:32:15,000 --> 01:32:16,502
Nie jestem pewna, czy to jest bezpieczne.
924
01:32:16,542 --> 01:32:19,000
Nie mam nic do stracenia.
925
01:32:32,542 --> 01:32:35,292
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
926
01:32:50,708 --> 01:32:55,917
Weź to.
A któż to to na mnie czeka?
927
01:35:42,750 --> 01:35:44,708
Moje dziecko...
928
01:36:12,292 --> 01:36:13,750
Mamo!
929
01:36:15,292 --> 01:36:23,750
Napisy: ZUZOLĄG
930
01:39:29,292 --> 01:39:35,750
DLA KOBIET ZE SREBRENICY I ICH 8372 ZAMORDOWANYCH
SYNÓW, MĘŻÓW, BRACI KUZYNÓW I SĄSIADÓW
68805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.