All language subtitles for Quo.Vadis.Aida.2020.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,333 --> 00:00:53,502 Film oparty na prawdziwych wydarzeniach 1 00:02:32,333 --> 00:02:35,502 Srebrenica zamienia się w ogromną rzeźnię. 2 00:02:35,542 --> 00:02:39,668 W każdej sekundzie, trzy śmiertelne pociski spadają na miasto. 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,793 Właśnie do szpitala przywieziono 17 ofiar, 4 00:02:42,833 --> 00:02:45,543 jak również 57 rannych ludzi. 5 00:02:45,583 --> 00:02:48,543 /Czy ktokolwiek na świecie zechce zostać świadkiem 6 00:02:48,583 --> 00:02:51,335 tego, co dzieje się w Srebrenicy? 7 00:02:51,375 --> 00:02:53,500 Ta bezprecedensowa zbrodnia... 8 00:03:20,000 --> 00:03:22,458 Robimy co możemy. 9 00:03:23,167 --> 00:03:25,627 Postawiono im oficjalne ultimatum. 10 00:03:25,667 --> 00:03:28,543 Do 6:00 rano mają wycofać całą cieżką broń. 11 00:03:28,583 --> 00:03:32,958 Jeżeli tego nie zrobią, myśliwce NATO zaatakują ich pozycje. 12 00:03:33,833 --> 00:03:35,873 W tym momencie nie można zrobić niczego więcej. 13 00:03:45,542 --> 00:03:47,208 Zawsze to samo. 14 00:03:55,292 --> 00:03:59,043 Ciągle nam pan powtarza to samo, ale nic się nie dzieje. 15 00:03:59,083 --> 00:04:00,668 Powiedział nam to pan to już trzy dni temu, 16 00:04:00,708 --> 00:04:03,208 kiedy Serbowie wkroczyli do Strefy Bezpieczeństwa. 17 00:04:04,500 --> 00:04:08,708 Powiedział pan to również dwa dni temu, kiedy zaczęli oblegać miasto... 18 00:04:13,375 --> 00:04:15,877 Powiedział pan, że nie zbliżą się nawet o centymetr, 19 00:04:15,917 --> 00:04:18,125 a teraz ich czołgi zbliżają się... 20 00:04:18,292 --> 00:04:20,083 Chwileczkę! 21 00:04:20,250 --> 00:04:23,460 A ich czołgi co godzinę podjeżdżają coraz bliżej. 22 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 Mów dalej! 23 00:04:28,625 --> 00:04:30,752 Dlaczego Srebrenica jest Bezpieczną Strefą ONZ, 24 00:04:30,792 --> 00:04:33,417 skoro Serbowie mogą robić co chcą? 25 00:04:40,792 --> 00:04:42,752 Ciągle mówi nam pan, że jesteśmy bezpieczni, 26 00:04:42,792 --> 00:04:45,000 a oni ostrzeliwują miasto. 27 00:04:45,167 --> 00:04:48,710 Ich żołnierze są w każdej okolicznej wiosce. 28 00:04:48,750 --> 00:04:52,210 Jak już powiedziałem, postawiono im ultimatum. 29 00:04:52,250 --> 00:04:55,917 Jeśli się nie podporządkują, spotkają ich bardzo poważne konsekwencje. 30 00:04:56,083 --> 00:04:59,377 W gotowości czeka od 40 do 70 myśliwców, 31 00:04:59,417 --> 00:05:04,418 gotowych na atak na wszystkie pozycje utrzymywane przez Armię Rebubliki Serbskiej. 32 00:05:04,458 --> 00:05:06,375 Zostaną zmieceni. 33 00:05:20,125 --> 00:05:22,917 Czy ludzie powinni schować się w schronach? 34 00:05:23,167 --> 00:05:25,667 Są bezpieczni, mogą pozostać w swoich domach. 35 00:05:36,042 --> 00:05:38,252 Co się stanie, jeśli plany nie wypalą? 36 00:05:38,292 --> 00:05:40,918 Wypalą. Wypalą. 37 00:05:40,958 --> 00:05:43,918 ONZ postawiło im ultimatum. 38 00:05:43,958 --> 00:05:48,125 Jeśli się nie podporządkują, o 6:00 razno zostaną zaatakowani. 39 00:05:56,958 --> 00:06:00,208 Powiedz mu! 40 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Tłumacz! 41 00:06:05,208 --> 00:06:09,458 Jeśli Serbowie wkroczą do miasta, będziecie za to odpowiedzialni. 42 00:06:09,708 --> 00:06:11,875 Gram tylko na fortepianie. 43 00:06:13,208 --> 00:06:15,083 Co on powiedział? 44 00:06:17,042 --> 00:06:19,500 Powiedział, że gra jedynie na fortepianie. 45 00:06:19,792 --> 00:06:23,958 - Co? - Ma na myśli to, że jest posłańcem. 46 00:06:26,958 --> 00:06:30,208 Pieprz się i swój fortepian też! 47 00:06:30,375 --> 00:06:31,750 To koniec spotkania. 48 00:06:32,708 --> 00:06:36,002 - Nie, to nie jest koniec. - Chwileczkę, uspokójcie się! 49 00:06:36,042 --> 00:06:40,042 Życie 30,000 ludzi spoczywa w ich rękach. Nie zachowuj się jak szaleniec! 50 00:07:04,583 --> 00:07:06,042 Szybko! 51 00:07:13,333 --> 00:07:15,917 - Mogę pożyczyć twoje buty? - Tak. 52 00:07:27,417 --> 00:07:28,917 Spakuj to. 53 00:07:54,625 --> 00:07:57,042 - Szybko! - Idę. 54 00:08:18,458 --> 00:08:21,168 - Dalej! - Pośpieszcie się! 55 00:08:21,208 --> 00:08:22,792 Brać ich wszystkich! 56 00:08:25,708 --> 00:08:27,377 - Czy to burmistrz? - Tak. 57 00:08:27,417 --> 00:08:29,000 Zabrać go! 58 00:08:30,375 --> 00:08:31,875 Tam! 59 00:08:32,583 --> 00:08:34,500 Wszystkich! 60 00:08:47,083 --> 00:08:48,625 Wsiadaj! 61 00:09:26,125 --> 00:09:28,875 Czekajcie. Proszę, czekajcie. 62 00:09:29,125 --> 00:09:31,583 Cofnijcie się, czekajcie! 63 00:09:36,958 --> 00:09:39,042 Idźcie do głównego hallu! 64 00:09:50,167 --> 00:09:54,375 Ranni na prawo! 65 00:09:55,417 --> 00:09:58,418 - Baho, widziałeś moją rodzinę? - Co? 66 00:09:58,458 --> 00:09:59,668 Widziałeś moją rodzinę? 67 00:09:59,708 --> 00:10:03,877 Kiedy wychodziliśmy, byli tuż za nami. 68 00:10:03,917 --> 00:10:05,252 Gdzie? W ciężarówce? 69 00:10:05,292 --> 00:10:07,335 Nie wiem czy wsiedli do ciężarówki. 70 00:10:07,375 --> 00:10:08,960 Gdzie jest moje dziecko? 71 00:10:09,000 --> 00:10:12,250 - Aida, co się dzieje? - Nie wiem. 72 00:10:12,792 --> 00:10:14,335 Wyjaśnij to wszystkim. 73 00:10:14,375 --> 00:10:17,627 Tam, w hallu zrobimy szpital. 74 00:10:17,667 --> 00:10:20,333 A w namiocie będzie sala operacyjna. 75 00:10:24,917 --> 00:10:27,583 Wszystkie łóżka mają stanąć przy ścianie. 76 00:10:28,458 --> 00:10:30,917 Przynieście tutaj wszystkie lekarstwa. 77 00:10:33,792 --> 00:10:35,542 Doktorze, doktorze! 78 00:10:39,125 --> 00:10:40,708 Aida, co on mówi? 79 00:10:41,917 --> 00:10:44,002 W mieście jest więcej rannych ludzi. 80 00:10:44,042 --> 00:10:45,127 W szpitalnej piwnicy. 81 00:10:45,167 --> 00:10:50,292 Idź i powiedz Karremansowi, że w szpitalu w mieście jest więcej ludzi. 82 00:10:55,833 --> 00:10:58,710 Doktorze, nie wiem gdzie jest moja rodzina. 83 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 Mogę pójść sprawdzić co z nimi? To nie potrwa długo. 84 00:11:02,333 --> 00:11:03,918 Czy jest dostępny jeszcze jakiś tłumacz? 85 00:11:03,958 --> 00:11:05,543 Poszukam. 86 00:11:05,583 --> 00:11:07,500 - Tylko szybko. - Dobrze. 87 00:11:08,417 --> 00:11:11,168 - Widziałeś moją rodzinę, Tarik? - Nie. 88 00:11:11,208 --> 00:11:13,877 - Masz papierosa? - Co się dzieje? 89 00:11:13,917 --> 00:11:16,418 - Nie mam pojęcia. - Doktor potrzebuje tłumacza. 90 00:11:16,458 --> 00:11:18,708 Nie mogę, jestem potrzebny przy bramie. 91 00:11:36,958 --> 00:11:39,708 - Nermin, widziałeś moją rodzinę? - Nie. 92 00:11:41,792 --> 00:11:44,000 - Masz jakąś wodę? - Nie. 93 00:11:51,083 --> 00:11:53,585 - Aida! - Widziałaś moją rodzinę? 94 00:11:53,625 --> 00:11:56,752 - Tak, młodszego syna. Kiedy przyjechaliśmy. - Gdzie? 95 00:11:56,792 --> 00:11:59,292 - Aida, co z nami będzie? - Nie wiem. 96 00:11:59,750 --> 00:12:03,210 Aida! Moi rodzice są na zewnątrz. Nie chcą ich wpuścić. 97 00:12:03,250 --> 00:12:06,168 - Co? - Holendrzy zamknęli bramę. 98 00:12:06,208 --> 00:12:08,875 Jak to? 99 00:12:10,333 --> 00:12:11,792 Mamo! 100 00:12:13,792 --> 00:12:15,792 - Gdzie jesteś? - Mamo! 101 00:12:21,125 --> 00:12:23,752 - Gdzie twój brat i ojciec? - Na zewnątrz. 102 00:12:23,792 --> 00:12:27,877 - Co? Dlaczego? - Ja wszedłem, ale ich zatrzymali. 103 00:12:27,917 --> 00:12:30,877 - Dlaczego? - Holendrzy zamknęli bramę. 104 00:12:30,917 --> 00:12:32,500 Zamnkęli? 105 00:12:33,417 --> 00:12:35,583 Zaczekaj tu na mnie. Zaraz wrócę. 106 00:12:43,792 --> 00:12:45,250 Nihad! 107 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Hamdija! 108 00:12:47,417 --> 00:12:50,668 Aida! Tam jest twoja rodzina! 109 00:12:50,708 --> 00:12:52,375 - Gdzie? - Tam! 110 00:12:53,292 --> 00:12:55,002 Dlaczego nie chcą nas wpuścić? 111 00:12:55,042 --> 00:12:57,210 Ahmed, widziałeś moją rodzinę? 112 00:12:57,250 --> 00:13:00,418 Szukam Hamdija. Chcemy pójść do lasu. 113 00:13:00,458 --> 00:13:03,793 Do lasu? Jeśli go zobaczysz, powiedz mu, żeby tu został. 114 00:13:03,833 --> 00:13:07,252 - Może uda mi się załatwić, żeby was wpuścili. - W lesie będzie lepiej niż tutaj. 115 00:13:07,292 --> 00:13:10,043 Oszalałeś? Nie mogą zaatakować ONZ. 116 00:13:10,083 --> 00:13:11,958 Idź do bramy! 117 00:13:19,958 --> 00:13:21,958 O cholera! 118 00:13:33,417 --> 00:13:35,375 Nihad! 119 00:13:38,292 --> 00:13:40,125 Hamdija! 120 00:13:48,125 --> 00:13:50,002 - Hamdija! - Mamo! 121 00:13:50,042 --> 00:13:51,875 Aida! 122 00:13:51,958 --> 00:13:54,877 - Idźcie do bramy! - Nie słyszymy cię! 123 00:13:54,917 --> 00:13:57,125 Idźcie do bramy! 124 00:13:58,292 --> 00:14:00,585 Spotkamy się przy bramie! 125 00:14:00,625 --> 00:14:01,875 Tędy? 126 00:14:16,458 --> 00:14:18,585 Zulfo, co ona mówi? 127 00:14:18,625 --> 00:14:20,418 To mój syn i mąż. 128 00:14:20,458 --> 00:14:21,793 Czy my też możemy wejść? 129 00:14:21,833 --> 00:14:24,210 Nie. Nikt więcej nie może wejść. 130 00:14:24,250 --> 00:14:25,877 Proszę, to moja rodzina. 131 00:14:25,917 --> 00:14:27,210 To niemożliwe. Przykro mi. 132 00:14:27,250 --> 00:14:29,085 Nie mogę nikogo traktować wyjątkowo. 133 00:14:29,125 --> 00:14:31,793 Jeśli ich wpuszczę, każdy będzie chciał wejść. Nie! 134 00:14:31,833 --> 00:14:34,418 - Co się dzieje? - Zaczekajcie tu. 135 00:14:34,458 --> 00:14:36,417 Wpuśćcie nas! 136 00:14:36,708 --> 00:14:40,250 Baza jest pełna. Nikt nie może wejśc do środka. Tłumacz. 137 00:14:41,083 --> 00:14:44,793 Uwaga wszyscy. Baza jest już pełna. Nikt nie może już wejść do środka. 138 00:14:44,833 --> 00:14:48,085 Baza nie jest pełna. Tam jest mnóstwo miejsca! 139 00:14:48,125 --> 00:14:51,833 Wpuśćcie nas! Zbliżają się serbscy żołnierze. 140 00:14:53,792 --> 00:14:57,542 - Co się z wami dzieje? - Zabiją nas wszystkich! 141 00:14:57,750 --> 00:15:00,750 Gdzie mają podziać się ci wszyscy ludzie? Gdzie? 142 00:15:02,792 --> 00:15:04,543 Proszę, Mintjes, proszę! 143 00:15:04,583 --> 00:15:07,377 I tak jest już wystarczająco źle. 144 00:15:07,417 --> 00:15:10,043 Jeśli pozwolę im wejść do środka, wszyscy inni też będą chcieli wejść. 145 00:15:10,083 --> 00:15:11,793 Więc pozwól im na to! 146 00:15:11,833 --> 00:15:13,583 Mam swoje rozkazy! 147 00:15:24,000 --> 00:15:25,958 Generale! 148 00:15:37,208 --> 00:15:40,043 - Gratulacje, chłopcy. - Dziękuję, generale. 149 00:15:40,083 --> 00:15:42,002 Nadchodzi bohater! 150 00:15:42,042 --> 00:15:45,083 - Są tam nasze oddziały? - Tak, przeczesują miasto. 151 00:15:45,833 --> 00:15:47,333 Jest nasze. 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,292 Generale! 153 00:15:50,542 --> 00:15:53,835 Teren jest czysty. Proszę wziąć samochód. 154 00:15:53,875 --> 00:15:55,668 W porządku, wiem o tym. 155 00:15:55,708 --> 00:15:58,583 - Niech wolno za mną jedzie. - Zrozumiano! 156 00:16:01,292 --> 00:16:03,585 Idziemy, Žile! Krstić! 157 00:16:03,625 --> 00:16:05,042 Chodźmy, Krle! 158 00:16:06,875 --> 00:16:08,917 Filmuj tą flagę. 159 00:16:10,500 --> 00:16:12,835 Zdjąć flagę. 160 00:16:12,875 --> 00:16:17,167 Nie chcę, żeby tam powiewała. Połóżcie ją tutaj. 161 00:16:17,500 --> 00:16:19,917 Tutaj, żeby kamera ją sfilmowała. 162 00:16:20,375 --> 00:16:22,625 Rozejrzyjcie się, chłopcy. 163 00:16:24,500 --> 00:16:27,458 Rozejrzyjcie się. Wejdźcie do kilku budynków. 164 00:16:27,875 --> 00:16:29,667 Bądźcie ostrożni. 165 00:16:30,833 --> 00:16:33,375 Posuwamy się naprzód. 166 00:16:35,292 --> 00:16:38,127 Usuńcie ten znak, ulica Selmanagić. 167 00:16:38,167 --> 00:16:39,792 Usuńcie go. 168 00:16:40,083 --> 00:16:43,085 Szybko! Żebym nie musiał mówić dwa razy. 169 00:16:43,125 --> 00:16:47,042 Zabierzcie to ze sobą. Nie zachowujcie się jak głupki. 170 00:16:52,292 --> 00:16:54,627 - Jedziemy do Potočari! 171 00:16:54,667 --> 00:16:56,168 Pieprzyć salutowanie! 172 00:16:56,208 --> 00:16:59,708 Ruszamy. Będziecie mi salutować później. 173 00:16:59,958 --> 00:17:04,583 Jest 11 Lipca 1995 roku. Jesteśmy tutaj, w serbskiej Srebrenicy. 174 00:17:04,958 --> 00:17:08,168 W przededniu kolejnego serbskiego święta, 175 00:17:08,208 --> 00:17:11,333 przkazujemy to miasto jako dar dla serbskiej ludności. 176 00:17:12,750 --> 00:17:14,752 Czy powiedziałem "serbski" zbyt wiele razy? 177 00:17:14,792 --> 00:17:17,375 Proszę się nie martwić. Zmontujemy to. 178 00:17:18,583 --> 00:17:21,958 - Sfilmowałeś tło? - Tak, mamy wszystko. 179 00:17:25,542 --> 00:17:28,708 Kto tam do cholery strzela? 180 00:17:30,875 --> 00:17:33,418 Krstić, dzwoń do ONZ! 181 00:17:33,458 --> 00:17:36,627 Jeśli usłyszę choć jedną kulę, zbombardujemy ich bazę. 182 00:17:36,667 --> 00:17:38,042 Powiedz im to! 183 00:17:58,208 --> 00:18:04,208 Mam tutaj 25,000 ludzi. Bez jedzenia, bez wody i bez toalet! 184 00:18:04,667 --> 00:18:07,210 Nie! To ty mnie posłuchaj. Posłuchaj mnie. 185 00:18:07,250 --> 00:18:08,875 Potrzebujemy pomocy. 186 00:18:09,250 --> 00:18:12,752 Jaki jest sens stawiania ultimatum, skoro się z niego nie wywiązujemy? 187 00:18:12,792 --> 00:18:15,333 Żądam nalotów z powietrza. 188 00:18:16,083 --> 00:18:17,583 Tak! 189 00:18:19,125 --> 00:18:20,542 Tak! 190 00:18:28,042 --> 00:18:30,167 Pułkowniku, dzwoni generał Mladić. 191 00:18:40,542 --> 00:18:42,752 - Pułkowniku Karremans! - Nie możesz teraz tu wejść. 192 00:18:42,792 --> 00:18:44,502 - To pilne! - Proszę zaczekać! 193 00:18:44,542 --> 00:18:46,500 Zawołam cię, Aida. 194 00:19:12,083 --> 00:19:13,293 Chodź ze mną! 195 00:19:13,333 --> 00:19:15,992 - Muszę rozmawiać z pułkownikiem Karremansem... - Jesteś mi teraz potrzebna! 196 00:19:18,250 --> 00:19:21,418 Majorze Franken, mój syn i mąż czekają przy bramie. 197 00:19:21,458 --> 00:19:24,002 Nie chcą ich wpuścić. Czy może pan ich wprowadzić? 198 00:19:24,042 --> 00:19:26,333 - To niemożliwe. - Proszę, to moja rodzina! 199 00:19:26,500 --> 00:19:30,002 Jak sobie wyobrażasz to, że pozwoliłbym im wejść i jednocześnie zawrócił wszystkich innych? 200 00:19:30,042 --> 00:19:34,375 A co jeśli Serbowie przyjdą aż do bazy? Jak zapewni im pan bezpieczeństwo? 201 00:19:37,958 --> 00:19:39,918 Nie pozwalają nam korzystać z toalet. 202 00:19:39,958 --> 00:19:41,835 Mówią, że mamy się załatwiać tutaj. 203 00:19:41,875 --> 00:19:43,960 Babciu, jestem tylko tłumaczką. 204 00:19:44,000 --> 00:19:46,668 Ale jesteś z nimi, proszę! 205 00:19:46,708 --> 00:19:48,750 Naprawdę, muszę iść! 206 00:19:57,500 --> 00:20:02,335 Generał Mladić poszukuje cywilnych przedstawicieli, 207 00:20:02,375 --> 00:20:04,917 w celu podjecia negocjacji. 208 00:20:05,250 --> 00:20:07,875 Czy są jacyś ochotnicy? 209 00:20:28,958 --> 00:20:31,833 Ktoś musi was reprezentować. 210 00:20:49,625 --> 00:20:51,750 Ktokolwiek? 211 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 Nie ma ich tutaj. Może uciekli do lasu. 212 00:20:57,083 --> 00:20:58,958 Tam jest Muharem. 213 00:20:59,292 --> 00:21:02,125 On był dyrektorem w firmie. Może iść? 214 00:21:03,375 --> 00:21:04,958 Dalej, Muharem. 215 00:21:06,000 --> 00:21:10,375 Sugerują, żeby poszedł Muharem. Jest miejscowym biznesmenem. 216 00:21:12,042 --> 00:21:14,708 Jeszcze jakieś dwie osoby. Wykształcone. 217 00:21:22,042 --> 00:21:24,625 Mój mąż był dyrektorem szkoły. 218 00:21:25,500 --> 00:21:29,960 Jeśli z wami pójdzie, pozwolicie mojej rodzinie wejść do bazy? 219 00:21:30,000 --> 00:21:32,500 Nie możemy zgodzić się nikogo więcej. 220 00:21:33,000 --> 00:21:36,875 Jest jednym z najlepiej wykształconych ludzi w Srebrenicy. 221 00:21:36,958 --> 00:21:41,583 Mówi po niemiecku. Nie znajdziesz tutaj nikogo bardziej odpowiedniego. 222 00:21:45,042 --> 00:21:47,792 Czy znajdą się jeszcze dwaj przedstawiciele? 223 00:22:05,750 --> 00:22:07,542 Nikt nie chce. 224 00:22:08,042 --> 00:22:10,833 Weźcie mojego męża. To najlepszy wybór. 225 00:22:13,917 --> 00:22:15,292 W porządku. 226 00:22:16,625 --> 00:22:18,460 Znajdźcie jakąś kobietę, która z nimi pójdzie. 227 00:22:18,500 --> 00:22:19,585 Ja pójdę. 228 00:22:19,625 --> 00:22:22,208 Ty zostaniesz tutaj. Oni nie chcą naszej tłumaczki. 229 00:22:22,875 --> 00:22:24,918 Będziesz mogła wprowadzić męża, ale dopiero po zmroku. 230 00:22:24,958 --> 00:22:27,875 Ostatnie, czego teraz mi trzeba, to zamieszki w tłumie. 231 00:22:48,167 --> 00:22:49,542 Dobrze, kto to jest? 232 00:22:55,417 --> 00:22:56,793 To mój mąż. 233 00:22:56,833 --> 00:22:59,418 - On? Podejdź. - I mój syn. 234 00:22:59,458 --> 00:23:01,210 Dlaczego oni mogą wejść, a my nie? 235 00:23:01,250 --> 00:23:04,458 - Oni pójdą negocjować z Mladicem. - Czy Ahmed może pójść? 236 00:23:05,875 --> 00:23:07,335 Dlaczego oni? Kto ich wybrał? 237 00:23:07,375 --> 00:23:09,335 Czekaj, ona też nas wprowadzi. 238 00:23:09,375 --> 00:23:11,625 Czy Ahmed może iść z nami? 239 00:23:15,667 --> 00:23:17,708 Spokojnie, spokojnie! 240 00:23:44,167 --> 00:23:46,875 Nie rozumiem. Dlaczego mamy negocjować? 241 00:23:47,292 --> 00:23:49,042 To było żądanie Mladića. 242 00:23:49,500 --> 00:23:51,583 Nie chcę do niego iść. 243 00:23:53,125 --> 00:23:56,335 Mam reprezentować ich wszystkich? Kto mnie wybrał? 244 00:23:56,375 --> 00:24:00,750 Nie rozumiesz? To był jedyny sposób, żebyście weszli do środka. 245 00:24:04,167 --> 00:24:06,208 Dlaczego ty nie pójdziesz? 246 00:24:07,292 --> 00:24:11,417 - Wiesz, że nie jestem właściwą osobą. - Oni mają już tłumacza. 247 00:24:12,208 --> 00:24:14,917 Weź się w garść, dobrze? 248 00:24:27,000 --> 00:24:28,750 Kiedy mamy tam iść? 249 00:24:29,083 --> 00:24:31,208 Kiedy Mladić po was zadzwoni. 250 00:24:32,208 --> 00:24:35,043 Sejo, co mówiłam o paleniu? 251 00:24:35,083 --> 00:24:38,792 - Mamo, daj spokój! - Aida, pozwól mu. 252 00:24:52,625 --> 00:24:55,043 - Jaki dziś dzień? - A kogo to obchodzi! 253 00:24:55,083 --> 00:24:57,542 Jest poniedziałek. Nie, wtorek. 254 00:24:57,750 --> 00:24:59,750 11 Lipca. 255 00:24:59,917 --> 00:25:01,417 Jedenastego? 256 00:25:01,917 --> 00:25:04,417 Za dwa dni mam urodziny. 257 00:25:06,375 --> 00:25:08,208 Moje dziecko! 258 00:25:11,417 --> 00:25:13,042 Hej, jeszcze nie! 259 00:25:15,292 --> 00:25:19,085 Kiedy to się skończy, będziemy świętować każdego dnia. 260 00:25:19,125 --> 00:25:21,543 Wyprawię wielkie przyjęcie, 261 00:25:21,583 --> 00:25:25,043 będzie jagnięcina z grilla, postawimy namiot i będzie muzyka... 262 00:25:25,083 --> 00:25:29,083 Wezmę polędwicę, żebym mógł się tym cieszyć przez całe miesiące. 263 00:25:29,583 --> 00:25:31,583 Możecie być ciszej? 264 00:25:50,042 --> 00:25:51,375 Aida... 265 00:25:52,500 --> 00:25:55,377 czy możesz załatwić to, żeby poszli beze mnie? 266 00:25:55,417 --> 00:25:57,752 - Nie wiem co mam... - Nihad! 267 00:25:57,792 --> 00:26:00,375 Tłumacz! Tłumacz! 268 00:26:01,042 --> 00:26:02,875 Odeszły mi wody! 269 00:26:04,042 --> 00:26:05,750 Odeszły mi wody! 270 00:26:06,333 --> 00:26:08,417 Teraz? 271 00:26:11,000 --> 00:26:13,458 Oddychaj, oddychaj... 272 00:26:14,750 --> 00:26:16,000 Przyj. 273 00:26:16,042 --> 00:26:17,210 Przyj. 274 00:26:17,250 --> 00:26:18,252 Oddychaj ze mną. 275 00:26:18,292 --> 00:26:20,085 - Rodziłaś kiedyś dziecko? - Nigdy. 276 00:26:20,125 --> 00:26:21,352 - A ty? - Nie. 277 00:26:21,400 --> 00:26:23,220 To jesteśmy we troje. 278 00:26:26,783 --> 00:26:30,210 Przyj. Dlaczego rodzisz się teraz, ty głupia istotko? 279 00:26:30,250 --> 00:26:32,227 Nie było lepszego momentu? 280 00:26:32,267 --> 00:26:35,100 Dalej, przyj. Tak. 281 00:26:35,917 --> 00:26:38,625 Właśnie tak. 282 00:26:48,750 --> 00:26:50,292 Zawieszasz, co? 283 00:26:50,917 --> 00:26:52,958 Gdzie jest Generał Smith? 284 00:26:54,875 --> 00:26:57,625 Czy ktoś może do niego dotrzeć? 285 00:26:59,333 --> 00:27:01,375 Więc daj mi jego zastępcę. 286 00:27:01,667 --> 00:27:03,708 Jaki plan ekstrakcji? 287 00:27:04,208 --> 00:27:07,542 Nie. Nie. Co się stało z nalotami? 288 00:27:22,042 --> 00:27:24,208 Gdzie jest Sekretarz Generalny? 289 00:27:24,958 --> 00:27:29,418 Nie, z pewnością nie. Musisz załatwić mi kogoś, z kim można rozmawiać. 290 00:27:29,458 --> 00:27:31,500 Wszyscy nie mogą być nieobecni. 291 00:27:32,917 --> 00:27:37,208 Mowisz, że całe dowództwo ONZ jest na urlopie? 292 00:27:38,208 --> 00:27:40,417 Więc co powinienem zrobić? 293 00:27:53,833 --> 00:27:55,292 Dzwoń... 294 00:27:57,542 --> 00:27:59,458 Dzwoń do naszego rządu. 295 00:28:21,250 --> 00:28:23,458 Co się z nami stanie? 296 00:28:23,958 --> 00:28:26,500 Myślisz, że jesteśmy tutaj bezpieczni? 297 00:28:27,208 --> 00:28:30,708 Nie wiem gdzie indziej mielibyście być bezpieczni, jeśli nie tutaj z nami. 298 00:28:31,125 --> 00:28:33,292 Też tak myślę. 299 00:28:40,167 --> 00:28:42,750 Co będziesz robiła, kiedy skończy się wojna? 300 00:28:44,042 --> 00:28:46,710 Wrócę do nauczania w szkole. 301 00:28:46,750 --> 00:28:49,875 Tam jestem najszczęśliwsza. A ty? 302 00:28:50,625 --> 00:28:52,502 Pojadę na inną wojnę. 303 00:28:52,542 --> 00:28:54,377 - Tam jestem najszczęśliwszy. - Zamknij się! 304 00:28:54,417 --> 00:28:57,083 Ta wojna to i tak jest o jedną za dużo. 305 00:28:58,000 --> 00:29:01,042 Wszystko, byle tylko uwolnić się od dzieciaków. 306 00:29:03,583 --> 00:29:05,585 - Masz tutaj rodzinę? - Tak. 307 00:29:05,625 --> 00:29:07,333 Dwóch synów. 308 00:29:08,292 --> 00:29:10,542 Sejo ma 17 lat. 309 00:29:12,417 --> 00:29:17,125 Gdyby wszystko było normalnie, w przyszłym roku kończyłby średnią szkołę. 310 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 A Hamdija byłby już na uniwersytecie. 311 00:29:23,083 --> 00:29:26,042 Zależy mu tylko na tej swojej muzyce. 312 00:29:26,417 --> 00:29:28,085 Ma swój zespół. 313 00:29:28,125 --> 00:29:30,292 Chce zostać gwiazdą popu. 314 00:29:30,833 --> 00:29:31,835 Dobry wybór. 315 00:29:31,875 --> 00:29:36,125 To pomaga z dziewczynami. Tak samo mają jedynie jeszcze lekarze. 316 00:29:39,333 --> 00:29:43,125 Dziewczyny szaleją za tym młodszym. 317 00:29:43,833 --> 00:29:47,085 Wiem, że wszystkie matki uważają swoje dzieci za wyjątkowe, 318 00:29:47,125 --> 00:29:49,167 ale on naprawdę taki jest. 319 00:29:49,792 --> 00:29:53,208 Hej, tu jesteś. Moja gwiazda. 320 00:29:54,708 --> 00:29:56,627 Dlaczego się trochę nie prześpisz? 321 00:29:56,667 --> 00:29:58,500 - Tak zrobię. - Będę na dyżurze. 322 00:30:01,750 --> 00:30:04,792 - Kto będzie tłumaczył podczas negocjacji? - Nikt z nas. 323 00:30:04,958 --> 00:30:07,708 Mladić ma swojego własnego tłumacza. 324 00:30:09,333 --> 00:30:11,458 Dobrze, byłem śmiertlenie przerażony. 325 00:30:12,250 --> 00:30:14,708 Naprawdę nie chcę opuszczać bazy. 326 00:30:23,067 --> 00:30:24,933 - Nie. - Weź. 327 00:30:25,208 --> 00:30:27,292 No weź, zrelaksujesz się. 328 00:32:11,250 --> 00:32:13,083 Dobra robota, nauczycielu! 329 00:32:43,250 --> 00:32:46,168 - Bliżej! - Dziękuję wszystkim uczestniczkom. 330 00:32:46,208 --> 00:32:48,085 Jury ogłosi teraz zwyciężczynię 331 00:32:48,125 --> 00:32:51,210 konkursu na najlepszą fryzurę we Wschodniej Bośni roku 91/'92. 332 00:32:51,250 --> 00:32:54,250 A zwyciężczynią tegorocznego konkursu jest... 333 00:32:57,833 --> 00:32:59,875 Zumra Alić! 334 00:34:24,750 --> 00:34:27,877 Ludzie! Wpuszczają gaz! 335 00:34:27,917 --> 00:34:31,418 Ludzie! Chcą nas udusić! 336 00:34:31,458 --> 00:34:34,750 Chcą nas udusić! Wpuszczają gaz! 337 00:34:40,458 --> 00:34:44,208 Nie! Wpuszczają gaz! 338 00:34:47,875 --> 00:34:51,375 Chcą nas... Nie! 339 00:34:59,458 --> 00:35:01,750 Z drogi! Odsuńcie się! 340 00:35:02,750 --> 00:35:05,543 Zejdźcie z drogi, proszę. 341 00:35:05,583 --> 00:35:07,252 Dziękuję. Hvala. 342 00:35:07,292 --> 00:35:11,333 Odsuńcie się, proszę! Zejdźcie z drogi! 343 00:35:11,875 --> 00:35:13,292 Pułkowniku? 344 00:35:13,625 --> 00:35:15,877 Myśli pan, że pozwolą nam wrócić do domu? 345 00:35:15,917 --> 00:35:18,500 Moja zmiana kończy się w kwietniu. 346 00:35:22,375 --> 00:35:25,042 Moja dziewczyna za chwilę urodzi. 347 00:35:28,667 --> 00:35:31,792 - Ma pan dzieci, pułkowniku? - Nie. 348 00:35:33,042 --> 00:35:36,208 - A ty nie masz żadnej dziewczyny. - Hej! 349 00:35:39,167 --> 00:35:42,042 Pułkowniku, co się stało z ultimatum? 350 00:35:43,333 --> 00:35:46,292 Powiedzieli, że nie możemy wkurzać Serbów. 351 00:35:46,667 --> 00:35:48,293 Wszyscy udają głupków. 352 00:35:48,333 --> 00:35:52,667 A tymczasem muszę się jakoś dogadać z tym pieprzonym potworem. 353 00:35:54,167 --> 00:35:55,542 Thom. 354 00:35:57,250 --> 00:36:00,667 Nazwę go Thom. Po panu, komandorze. 355 00:36:03,958 --> 00:36:05,417 Dziękuję. 356 00:36:24,417 --> 00:36:27,000 Szybko, szybko! 357 00:36:29,083 --> 00:36:31,293 Żadnej broni? Tam. 358 00:36:31,333 --> 00:36:33,167 - Na pewno? - Na pewno. 359 00:36:40,125 --> 00:36:42,083 - A pani? - Nic nie mam. 360 00:36:42,208 --> 00:36:44,458 Kobiety są najbardziej niebezpieczne. 361 00:37:03,917 --> 00:37:05,168 Zaczekajcie! 362 00:37:05,208 --> 00:37:07,500 - Przepraszam, ale my.. - Zamknąć się! 363 00:38:01,542 --> 00:38:03,000 Za mną! 364 00:38:06,125 --> 00:38:07,627 Generale Mladić, 365 00:38:07,667 --> 00:38:12,083 są tutaj obecni przedstawiciele mieszkańców Srebrenicy. 366 00:38:12,500 --> 00:38:15,668 Na podstawie rezolucji numer 819, Srebrenica jest terenem bezpieczeństwa, 367 00:38:15,708 --> 00:38:18,333 znajdującym się pod ochroną ONZ. 368 00:38:25,625 --> 00:38:28,502 Proszę pani, jaki jest pani zawód? 369 00:38:28,542 --> 00:38:32,250 Jestem ekonomistką. Mam dwoje dzieci i wnuka. 370 00:38:32,417 --> 00:38:35,333 Taka młoda i już babcią? 371 00:38:36,167 --> 00:38:40,458 Tak. Chodziłam do szkoły z pańskim kolegą. 372 00:38:41,167 --> 00:38:45,417 - W takim razie, chyba nie jestem wam potrzebny? 373 00:38:45,542 --> 00:38:47,968 Sami możecie rozwiązać swoje problemy. 374 00:38:48,208 --> 00:38:50,293 Mieliście romans w liceum? 375 00:38:50,533 --> 00:38:52,960 Nie, byliśmy tylko dobrymi przyjaciółmi. 376 00:38:53,000 --> 00:38:56,083 - Nie wiedzieliśmy, że dojdzie do tego wszystkiego. - Ale doszło. 377 00:38:56,417 --> 00:38:58,958 - Tak, doszło. - Anila... 378 00:38:59,042 --> 00:39:00,752 - Chamila. - Anila. 379 00:39:00,792 --> 00:39:02,877 - Chamila. - Chamila. 380 00:39:02,917 --> 00:39:05,918 Zajmowałaś się w Srebrenicy polityką? 381 00:39:05,958 --> 00:39:08,168 Nie. Kierowałam działem księgowości. 382 00:39:08,208 --> 00:39:10,708 Nie należałam do żadnej partii. 383 00:39:11,792 --> 00:39:13,417 A ten dżentelmen obok ciebie? 384 00:39:13,833 --> 00:39:15,585 Nazywam się Nihad Selmanagić. 385 00:39:15,625 --> 00:39:18,710 Byłem dyrektorem szkoły średniej w Srebrenicy i... 386 00:39:18,750 --> 00:39:20,417 Mów! 387 00:39:20,875 --> 00:39:23,210 Nazywam się Nihad Selmanagić. 388 00:39:23,250 --> 00:39:26,418 Byłem w Srebrenicy dyrektorem liceum. 389 00:39:26,458 --> 00:39:28,710 Jestem nauczycielem historii. 390 00:39:28,750 --> 00:39:30,543 Masz jakieś biuro polityczne? 391 00:39:30,583 --> 00:39:33,500 Nie, ani politycznego, ani wojskowego. Jestem cywilem. 392 00:39:39,625 --> 00:39:42,960 Jestem Muharem Ikanovic. Byłem dyrektorem firmy. 393 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Nigdy nie byłem zaangażowany w żadną działalność polityczną. 394 00:39:49,667 --> 00:39:50,960 Chcę wam pomóc. 395 00:39:51,000 --> 00:39:52,377 Naprawdę chcę wam pomóc. 396 00:39:52,417 --> 00:39:54,293 Ale skoro wasze wojska zostały pokonane, 397 00:39:54,333 --> 00:39:57,042 żądam pełnej współpracy ze strony cywili. 398 00:39:58,000 --> 00:40:00,585 Nie ma żadnej potrzeby, aby wasi ludzie ginęli. 399 00:40:00,625 --> 00:40:05,375 Ani wasi mężowie, ani bracia, ani sąsiedzi. 400 00:40:05,667 --> 00:40:09,208 Możecie albo przeżyć, albo zniknąć. 401 00:40:11,083 --> 00:40:13,083 Stanąć po drugiej stronie. 402 00:40:16,583 --> 00:40:19,335 jeśli macie przetrwać, żądam... 403 00:40:19,375 --> 00:40:22,543 aby wszyscy uzbrojeni mężczyźni, 404 00:40:22,583 --> 00:40:25,168 nawet jeśli popełnili zbrodnie wojenne, 405 00:40:25,208 --> 00:40:27,335 przeciwko nam, 406 00:40:27,375 --> 00:40:30,667 złożyli broń przed Armią Republiki Serbskiej. 407 00:40:32,917 --> 00:40:38,292 Generale, bezpieczeństwo cywilów jest naszym głównym priorytetem. 408 00:40:45,458 --> 00:40:47,668 Czego chcecie? 409 00:40:47,708 --> 00:40:51,085 Uszanujemy indywidualne wybory mieszkańców. 410 00:40:51,125 --> 00:40:55,917 Możecie wybrać, czy zostaniecie, czy też zechcecie odejść. 411 00:40:57,042 --> 00:41:03,042 Jeśli chcecie wyjechać, powiedzcie tylko. 412 00:41:04,958 --> 00:41:09,335 Wy zapewnicie paliwo, a ja zorganizuję pojazdy. 413 00:41:09,375 --> 00:41:12,543 Mówimy tutaj o dużej populacji. 414 00:41:12,583 --> 00:41:14,792 To coś, co powinno... 415 00:41:17,625 --> 00:41:18,958 być ustalone. 416 00:41:19,833 --> 00:41:21,877 Jeśli zdecydujecie się wyjechać, 417 00:41:21,917 --> 00:41:25,667 a ja nie chcę naciskać na was w żaden sposób. 418 00:41:25,958 --> 00:41:28,710 Nie mam niczego przeciwko niewinnym ludziom. 419 00:41:28,750 --> 00:41:31,377 Generale, jeśli będzie potrzebna pomoc moich żołnierzy, 420 00:41:31,417 --> 00:41:33,458 to jesteśmy na to gotowi. 421 00:41:38,492 --> 00:41:39,752 Dziękuję za propozycję. 422 00:41:39,792 --> 00:41:41,908 Ale nie mamy paliwa. 423 00:41:42,075 --> 00:41:45,742 Nie mamy paliwa. Od lutego nie otrzymaliśmy żadnych dostaw. 424 00:41:50,042 --> 00:41:52,000 Załatwię paliwo. 425 00:41:53,083 --> 00:41:57,127 Może pan powiedzieć swojemu Ministrowi Obrony, że wasze wojska są bezpieczne 426 00:41:57,167 --> 00:42:00,833 a wasze oddziały nie zostaną zaatakowane. 427 00:42:01,625 --> 00:42:06,710 I może pan powiedzieć swojemu Ministrowi Obrony, że pańskie wojska są bezpieczne 428 00:42:06,750 --> 00:42:11,458 i nie stanowią przedmiotu naszej działań wojskowych. 429 00:42:11,792 --> 00:42:13,083 Historyku! 430 00:42:13,292 --> 00:42:16,875 Spokojnie! Będzie lepiej jak wszyscy wyjedziecie. 431 00:42:20,333 --> 00:42:21,917 Generale. 432 00:42:22,875 --> 00:42:25,627 ONZ zapewni eskortę dla autobusów 433 00:42:25,667 --> 00:42:28,917 i stworzymy plan ewakuacji. 434 00:42:34,917 --> 00:42:38,210 Dostraczcie plan, a ja zapewnię transport. 435 00:42:38,250 --> 00:42:41,500 Jako człowiek i jako generał, 436 00:42:41,667 --> 00:42:45,083 gwarantuję bezpieczeństwo wszystkim niewinnym ludziom. 437 00:42:45,875 --> 00:42:48,668 Nalej nam rakii. Wznieśmy toast! 438 00:42:48,708 --> 00:42:50,542 I trochę wody z bąbelkami. 439 00:43:23,167 --> 00:43:25,000 Gdzie twój dowódca? 440 00:43:26,000 --> 00:43:27,708 Gdzie jest twój dowódca? 441 00:43:28,250 --> 00:43:31,375 Jest na spotkaniu w waszym generałem. 442 00:43:32,208 --> 00:43:34,085 Cywile są w środku? 443 00:43:34,125 --> 00:43:34,985 Tak. 444 00:43:35,042 --> 00:43:36,208 Tak. 445 00:43:36,292 --> 00:43:37,585 Ilu? 446 00:43:37,625 --> 00:43:39,958 Jakieś 4-5 tysięcy. 447 00:43:40,417 --> 00:43:41,627 Żołnierze? 448 00:43:41,667 --> 00:43:43,292 Nie ma żołnierzy. 449 00:43:43,667 --> 00:43:45,167 Nie ma żołnierzy... 450 00:43:45,667 --> 00:43:48,500 On mówi, że tam nie ma żołnierzy. Skurwiel. 451 00:43:49,125 --> 00:43:50,625 Chcę wejść dośrodka. 452 00:43:51,000 --> 00:43:52,418 Naszego dowódcy tam nie ma. 453 00:43:52,458 --> 00:43:55,500 Ale ja tu jestem! Chcę wejść! 454 00:43:58,833 --> 00:44:00,875 Zaczekaj. 455 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 - Co? - Spójrz na nią. 456 00:44:14,750 --> 00:44:16,417 No już! 457 00:44:23,000 --> 00:44:24,292 Witam. 458 00:44:24,375 --> 00:44:30,000 Chcemy zobaczyć, czy ukrywają się tutaj jacyś muzłmańscy żołnierze. 459 00:44:30,750 --> 00:44:32,792 Nie ma tu żadnych żołnierzy, sami cywile. 460 00:44:33,208 --> 00:44:35,000 Nikt cię nie pytał! 461 00:44:35,333 --> 00:44:40,083 Chcę to zobaczyć na własne oczy. 462 00:44:41,958 --> 00:44:45,252 Sir, to jest obóz ONZ. Nie wolno tutaj wchodzić kiedy się chce. 463 00:44:45,292 --> 00:44:46,377 A już zwłaszcza z bronią. 464 00:44:46,417 --> 00:44:47,918 Dowódco, tutaj Joka. 465 00:44:47,958 --> 00:44:50,750 Proszę pogadać z ich dowódcą, nie chcą wpuścić nas do środka. 466 00:44:52,750 --> 00:44:54,458 Mów po angielsku. 467 00:44:59,667 --> 00:45:01,125 Po angielsku! 468 00:45:01,167 --> 00:45:02,833 - Mów po angielsku. - Tak. 469 00:45:03,500 --> 00:45:07,043 Muszę mówić po angielsku. Proszę im pozwolić przeszukać bazę, 470 00:45:07,083 --> 00:45:10,750 żeby sami mogli zobaczyć, że nie ma tam żadnych bośniackich żołnierzy. 471 00:45:11,667 --> 00:45:16,168 Pułkowniku, żadni uzbrojeni żołnierze nie mają pozwolenia na wejście do strefy bezpieczeństwa, 473 00:45:18,625 --> 00:45:21,542 Oni chcą tylko sprawdzić, czy nie ma tam żadnych żołnierzy. 474 00:45:23,042 --> 00:45:26,083 Jeśli wpuścimy ich tam z bronią, ludzi ogarnie panika. 475 00:45:28,542 --> 00:45:30,083 Wpuść ich. 476 00:45:30,292 --> 00:45:32,500 To nie jest dozwolone! 477 00:45:43,083 --> 00:45:45,208 Rozkazuję ci ich wpuścić. 478 00:45:45,625 --> 00:45:46,875 Odbiór. 479 00:45:48,167 --> 00:45:49,458 Cholera. 480 00:45:51,292 --> 00:45:52,750 Dziękuję. 481 00:45:59,208 --> 00:46:00,667 Zachowaj spokój. 482 00:46:02,250 --> 00:46:05,710 Przyszli tylko, żeby zobaczyć, czy nikt tutaj nie ma broni. 483 00:46:05,750 --> 00:46:07,542 Wszystko jest pod kontrolą. 484 00:46:13,542 --> 00:46:17,125 Jasna cholera! Co za chlew! 485 00:46:17,667 --> 00:46:21,042 Są tutaj mężczyźni. Właśnie ich sprawdzam. 486 00:46:45,708 --> 00:46:48,625 - Co ci się stało w rękę? - Rąbałem drzewo. 487 00:46:48,792 --> 00:46:50,458 Rąbałeś drzewo? 488 00:46:57,083 --> 00:46:58,750 Gdzie jest twój mundur? 489 00:46:59,458 --> 00:47:02,002 - Jesteśmy cywilami. - Cywilami? 490 00:47:02,042 --> 00:47:06,377 Więc kto, do cholery, tuaj walczył przez ostatnie cztery lata? 491 00:47:06,417 --> 00:47:08,250 Wszyscy są cywilami! 492 00:47:15,417 --> 00:47:17,627 - Jakaś broń? - Nie, żadna. 493 00:47:17,667 --> 00:47:20,292 - Żadna? - Przysięgam. 494 00:47:22,000 --> 00:47:23,708 Posłuchajcie! 495 00:47:24,958 --> 00:47:28,127 - Czy ktoś ma jakąś broń? - Nie. 496 00:47:28,167 --> 00:47:31,625 Jeśli znajdę chociaż jeden nabój — 497 00:47:32,033 --> 00:47:34,133 i naprawdę mam na myśli jeden — 498 00:47:34,250 --> 00:47:36,585 to będzie wasz koniec. Czy to jasne? 499 00:47:36,625 --> 00:47:38,668 - Tak. - Głośniej! 500 00:47:38,708 --> 00:47:40,583 Tak! 501 00:47:41,958 --> 00:47:43,877 - Jakaś broń? - Nie. 502 00:47:43,917 --> 00:47:45,502 - A ty? - Nie. 503 00:47:45,542 --> 00:47:47,002 - Ty? - Nie, ja... 504 00:47:47,042 --> 00:47:51,333 Wstań, kiedy mówisz do serbskiego żołnierza! 505 00:47:52,333 --> 00:47:53,750 Podejdź bliżej! 506 00:47:57,458 --> 00:47:59,877 - Zabijałeś Serbów? - Nie. 507 00:47:59,917 --> 00:48:02,418 Dlaczego nie? Jesteś mięczakiem? 508 00:48:02,458 --> 00:48:04,458 On nie był w wojsku. 509 00:48:04,792 --> 00:48:08,583 Spójrzcie tylko. Czy ktoś cię o coś pytał? 510 00:48:25,083 --> 00:48:28,835 Małe dziecko, małe dziecko... 511 00:48:28,875 --> 00:48:31,293 - Dlaczego ona płacze? - Jest głodna. 512 00:48:31,333 --> 00:48:34,710 Głodna? Nie macie tutaj niczego do jedzenia? 513 00:48:34,750 --> 00:48:36,542 - Nie. - Nie? 514 00:48:40,083 --> 00:48:44,210 Chcecie ich zagłodzić na śmierć, a później zrzucić winę na Serbów? 515 00:48:44,250 --> 00:48:45,835 Skurwiele! 516 00:48:45,875 --> 00:48:48,667 Pale! Przynieście chleba dla wszystkich! 517 00:48:48,917 --> 00:48:51,875 - Co on powiedział? - Przyniesie ludziom chleb. 518 00:48:52,458 --> 00:48:56,667 Sprawdziłem wszystko, nie ma tutaj żołnierzy. 519 00:48:57,875 --> 00:48:59,250 Skończyliście? 520 00:49:00,667 --> 00:49:03,958 Zostawcie wszystko, zabierzcie tylko plecaki. 521 00:49:04,208 --> 00:49:07,042 Tylko plecaki. Słyszysz? Chodźmy. 522 00:49:16,667 --> 00:49:19,125 Tutaj! 523 00:50:06,333 --> 00:50:10,625 Powinniśmy byli uciec do lasu. Co mądrzejsi już to zrobili. 524 00:50:11,292 --> 00:50:14,710 Wpadną prosto w ręce czetników. 525 00:50:14,750 --> 00:50:17,502 Jeśli tutaj zostanę, to umrę. Muszę stąd uciec. 526 00:50:17,542 --> 00:50:21,252 - Moglibyśmy zabrać broń od żołnierzy ONZ. - Co ty mówisz? 527 00:50:21,292 --> 00:50:23,210 Nawet o tym nie myśl! 528 00:50:23,250 --> 00:50:25,918 Wchodź tutaj, dalej! 529 00:50:25,958 --> 00:50:28,083 Idziemy! Już! 530 00:50:28,375 --> 00:50:29,958 Już! 531 00:50:34,083 --> 00:50:36,108 Tutaj może być wyłącznie personel. Oni nie mogą tutaj przebywać. 532 00:50:36,175 --> 00:50:39,067 Serbscy żołnierze są wewnątrz bazy. 533 00:50:40,292 --> 00:50:42,667 - Co? - Franken ich wpuścił. 534 00:50:42,917 --> 00:50:44,585 Muszę ich ukryć. 535 00:50:44,625 --> 00:50:46,918 Mój mąż pojechał negocjowac z Mladićem. 536 00:50:46,958 --> 00:50:48,668 Tutaj nie mogą przebywać żadni cywile. 537 00:50:48,708 --> 00:50:50,625 Tylko na jakiś czas. 538 00:50:51,625 --> 00:50:53,252 Mogliby być w tamtym pomieszczeniu. 539 00:50:53,292 --> 00:50:56,377 To biuro obserwatorów wojskowych, to nie jest miejsce dla cywili. 540 00:50:56,417 --> 00:50:59,252 Ale w bazie są Serbowie i są w pełni uzbrojeni. 541 00:50:59,292 --> 00:51:02,333 Nawet nie zauważysz, że tutaj są. Nikomu nie będą wchodzić w drogę. 542 00:51:03,708 --> 00:51:05,333 Proszę, Peter. 543 00:51:09,292 --> 00:51:11,127 Tylko na jakiś czas. Dobrze? 544 00:51:11,167 --> 00:51:12,210 Dobrze. 545 00:51:12,250 --> 00:51:13,667 Dzięki. 546 00:51:14,167 --> 00:51:16,458 Usiądźcie tutaj. 547 00:51:17,292 --> 00:51:18,917 Proszę... 548 00:51:28,833 --> 00:51:32,377 - Zaczekajcie tutaj. Niedługo wrócę. - Muszę wyjść. 549 00:51:32,417 --> 00:51:35,875 O czym ty mówisz, Hamdija? Jesteś tutaj bezpieczny. 550 00:51:36,500 --> 00:51:38,668 Co się stało? Jesteśmy bezpieczni. 551 00:51:38,708 --> 00:51:41,752 - Nie, nie jesteśmy. Oni nas zabiją. - To nieprawda. 552 00:51:41,792 --> 00:51:43,377 - Zabiją nas. - Uspokój się, 553 00:51:43,417 --> 00:51:44,752 albo nas stąd wyrzucą. 554 00:51:44,792 --> 00:51:46,958 - Wszystkich nas pozabijają. - Przestań! 555 00:51:47,417 --> 00:51:50,293 Traktujesz nas jakbyśmy byli idiotami! Zawsze tak robisz. 556 00:51:50,333 --> 00:51:53,002 - Przestań. - Nie mamy nic do powiedzenia. 557 00:51:53,042 --> 00:51:55,792 - Wysłałaś tatę prosto do Mladića... - Przestań! 558 00:52:01,750 --> 00:52:03,042 Aida? 559 00:52:08,167 --> 00:52:09,168 Potrzebujesz czegoś? 560 00:52:09,208 --> 00:52:10,542 Tak... tabletek... 561 00:52:18,542 --> 00:52:20,042 Weź to. 562 00:52:23,000 --> 00:52:24,250 Hamdija... 563 00:52:27,167 --> 00:52:29,292 Wszystko będzie dobrze, synu. 564 00:52:31,500 --> 00:52:35,292 Hamdija, kochany... 565 00:52:37,208 --> 00:52:39,125 Opiekuj się bratem. 566 00:54:44,000 --> 00:54:45,875 Zwołaj odprawę. 567 00:54:50,333 --> 00:54:51,335 Co się stało? 568 00:54:51,375 --> 00:54:54,418 Cywile zostaną zabrani do bezpiecznego miejsca. 569 00:54:54,458 --> 00:54:56,335 A nie z powrotem do Srebrenicy? 570 00:54:56,375 --> 00:54:58,127 - Możemy wybrać, czy chcemy zostać. - Zostać? 571 00:54:58,167 --> 00:55:00,002 Nie widzisz, że to wszystko to przedstawienie? 572 00:55:00,042 --> 00:55:01,417 Jakie przedstawienie? 573 00:55:01,458 --> 00:55:03,502 On już dawno by nas zabił, gdyby chciał. 574 00:55:03,542 --> 00:55:05,293 To dlaczego w ogóle z nami rozmawiał? 575 00:55:05,333 --> 00:55:08,377 - Dlaczego z nami negocjował? - Co w ogóle z nim negocjowaliśmy? 576 00:55:08,417 --> 00:55:10,085 On wymyślił ten plan już dawno temu. 577 00:55:10,125 --> 00:55:14,042 Negocjowaliśmy bepieczeństwo ludzi. 578 00:55:16,208 --> 00:55:18,917 Nie znoszę głupich kobiet! 579 00:56:14,708 --> 00:56:17,375 Spokojnie, spokojnie! 580 00:56:19,292 --> 00:56:21,208 Nie bójcie się. 581 00:56:22,375 --> 00:56:24,960 Zostaniecie relokowani do Kladanji. 582 00:56:25,000 --> 00:56:27,750 Kobiety i dzieci pojadą pierwsze. 583 00:56:29,083 --> 00:56:32,458 Nie panikujcie i pozwólcie, przejść najpierw kobietom i dzieciom. 584 00:56:34,542 --> 00:56:36,958 Nie chcemy, żeby zgubiło się żadne dziecko. 585 00:56:37,792 --> 00:56:40,417 Nie bójcie się, nikt nie zrobi wam krzywdy. 586 00:56:41,167 --> 00:56:42,625 Dziękuję, generale! 587 00:56:44,292 --> 00:56:46,708 - Jak się nazywasz? - Jasmin. 588 00:56:46,958 --> 00:56:49,127 Proszę, to dla ciebie. Położę to tutaj. 589 00:56:49,167 --> 00:56:51,542 - Czy my też możemy? - Proszę. 590 00:57:06,333 --> 00:57:08,918 Zostawcie w spokoju moją krowę! 591 00:57:08,958 --> 00:57:12,125 - To całe moje życie! - Twoja krowa znajduje się w bezpiecznych rękach. 592 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Szybko, szybko! 593 00:57:26,375 --> 00:57:28,208 Mężczyźni tam. 594 00:57:28,625 --> 00:57:31,752 - Ale to jest moja żona! - Musimy cię najpierw przesłuchać. 595 00:57:31,792 --> 00:57:35,210 - Upewnić się, że nie zabijałeś Serbów. - Zostawcie go! 596 00:57:35,250 --> 00:57:37,792 Zulfo! Zulfo! 597 00:57:39,625 --> 00:57:42,168 Spokojnie! Nie ładujecie przecież ziemniaków! 598 00:57:42,208 --> 00:57:43,458 Zamknij się! 599 00:57:50,042 --> 00:57:52,167 Dalej! Idziemy! 600 00:57:52,375 --> 00:57:53,750 Szybciej! 601 00:57:58,958 --> 00:58:00,292 Ręce do góry! 602 00:58:01,083 --> 00:58:02,833 Dalej, szybciej! 603 00:58:09,333 --> 00:58:10,792 Generale. 604 00:58:11,083 --> 00:58:12,752 Generale Mladić. 605 00:58:12,792 --> 00:58:15,752 Umowa była taka, że to my będziemy eskortować autobusy. 606 00:58:15,792 --> 00:58:19,210 I że każdy będzie mógł wybrać, czy chce zostać, czy nie. 607 00:58:19,250 --> 00:58:22,083 Nie stworzyliśmy nawet jeszcze planu ewakuacji. 608 00:58:31,125 --> 00:58:32,792 Gdzie jest plan? 609 00:58:33,875 --> 00:58:35,875 Nie mieliśmy szansy, żeby go zrobić. 610 00:58:39,250 --> 00:58:40,502 Czy to jest mój problem? 611 00:58:40,542 --> 00:58:44,000 Nawet jeszcze ich nie zarejestrowaliśmy. Dokąd jadą te autobusy? 612 00:58:46,208 --> 00:58:49,585 Możecie zapewnić eskortę dla tych autobusów. 613 00:58:49,625 --> 00:58:51,543 Nikt was nie zatrzymuje. 614 00:58:51,583 --> 00:58:53,918 Wstawcie swoich ludzi do każdego autobusu. 615 00:58:53,958 --> 00:58:55,958 Ale umowa była... 616 00:59:19,542 --> 00:59:22,002 - Mężczyźni tam! - Nie! 617 00:59:22,042 --> 00:59:23,417 Mamo! 618 00:59:23,875 --> 00:59:27,042 Puśćcie go! Oddajcie mi moje dziecko! 619 00:59:38,833 --> 00:59:42,210 - Żołnierze za bazą widzieli dziewięć ciał. - Co? 620 00:59:42,250 --> 00:59:46,127 Przesłuchują i zabijają mężczyzn, dwieście metrów od bazy. 621 00:59:46,167 --> 00:59:49,167 - Skąd to wiesz? - Słyszałem jak mówili Karremansowi. 622 00:59:51,375 --> 00:59:52,835 - Czy Karremans tam jest? - Nie. 623 00:59:52,875 --> 00:59:54,833 - Gdzie on jest? - Nie wiem. 624 01:00:12,792 --> 01:00:14,417 Pułkowniku Karremans? 625 01:00:18,125 --> 01:00:19,543 Pułkowniku Karremans? 626 01:00:19,583 --> 01:00:21,250 Idź do majora Frankena! 627 01:00:22,458 --> 01:00:24,792 Nie, musimy porozmawiać z panem. 628 01:00:26,667 --> 01:00:29,083 Oni zabijają na zewnątrz ludzi. 629 01:00:31,083 --> 01:00:32,625 Proszę otworzyć drzwi. 630 01:00:33,250 --> 01:00:34,127 Nie. 631 01:00:34,167 --> 01:00:36,833 - To z Frankenem... - Musi pan coś zrobić. 632 01:00:37,792 --> 01:00:40,250 - Pułkowniku Karremans! - Dajcie mi spokój! 633 01:00:41,667 --> 01:00:43,417 Proszę otwrzyć drzwi. 634 01:00:44,958 --> 01:00:46,292 Proszę otworzyć. 635 01:00:48,958 --> 01:00:51,667 Czy ktoś wie, co tam się dzieje? 636 01:00:51,833 --> 01:00:54,335 Dzwoniliście do ONZ do Nowego Jorku? 637 01:00:54,375 --> 01:00:57,460 Nie komplikujcie czegoś, co i tak jest już wystarczająco skomplikowane. 638 01:00:57,500 --> 01:00:59,252 Staram się zrobić co w mojej mocy. 639 01:00:59,292 --> 01:01:03,585 Obiecaliście nam, że Serbowie nie wkroczą do miasta. 640 01:01:03,625 --> 01:01:04,918 Że nas ochronicie. 641 01:01:04,958 --> 01:01:08,833 Niczego nie obiecywałem. Robię wszystko, co jest w mojej mocy. 642 01:01:12,708 --> 01:01:15,210 Srebrenica jest Strefą Bezpoeczeństwa ONZ. 643 01:01:15,250 --> 01:01:17,375 A pańską misją jest chronić ludzi. 644 01:01:19,667 --> 01:01:21,792 Dokąd oni ich zabierają? 645 01:01:21,875 --> 01:01:25,835 Moi ludzie otrzymali rozkazy, żeby kontrolować sytuację w autobusach. 646 01:01:25,875 --> 01:01:31,000 Robię, co mogę. A teraz wyjdźcie, proszę. 647 01:01:31,417 --> 01:01:33,083 Mam pracę. 648 01:01:33,167 --> 01:01:37,542 I zabierzcie się za własną robotę, zamiast rozsiewać te plotki. 649 01:01:37,958 --> 01:01:40,833 Co on powiedział? Przetłumacz. 650 01:02:18,708 --> 01:02:20,875 Wyjedziemy z Holendrami. 651 01:02:22,333 --> 01:02:25,958 Miej oko na Hamdija. On naprawdę jest przerażony. 652 01:02:29,708 --> 01:02:31,918 Jestem większym tchórzem. 653 01:02:31,958 --> 01:02:34,083 Nonsens. 654 01:02:36,042 --> 01:02:40,125 Przeżyliśmy trzy i pół roku wojny, teraz również przeżyjemy. 655 01:02:40,958 --> 01:02:43,208 Po prostu musimy trzymać się razem. 656 01:04:00,708 --> 01:04:04,375 Muzułmańskie skurywsyny! 657 01:04:22,000 --> 01:04:25,542 Hej, nauczycielko! Podejdź tu na chwilę! 658 01:04:26,458 --> 01:04:28,585 Nie bój się, nie zrobimy ci krzywdy. 659 01:04:28,625 --> 01:04:30,875 Dziękuję, ale tutaj jest w porządku. 660 01:04:31,083 --> 01:04:34,127 - Była moją nauczycielką w liceum. - Tak. 661 01:04:34,167 --> 01:04:35,917 Zachowuj się. 662 01:04:36,708 --> 01:04:38,208 Gdzie jest Hamdija? 663 01:04:39,000 --> 01:04:41,875 Nie ma go tutaj. Uciekł do lasu. 664 01:04:43,000 --> 01:04:46,627 - Beli, jak się czuje twoja mama? - Wszystko z nią dobrze. 665 01:04:46,667 --> 01:04:49,627 - Przekaż jej moje pozdrowienia. - Przekażę. 666 01:04:49,667 --> 01:04:52,917 A ty moje dla swoich synów. Zwłaszcza dla małego Hamdijy. 667 01:05:01,333 --> 01:05:03,125 Proszę o uwagę. 668 01:05:03,292 --> 01:05:07,833 Zakończyła się ewakuacja cywili. 669 01:05:08,167 --> 01:05:10,250 Zostaną zabrani do Kladanji, 670 01:05:11,042 --> 01:05:14,667 która jest kontrolowana przez bośniackie wojsko. Będą tam bezpieczni. 671 01:05:14,917 --> 01:05:16,750 Teraz wasza kolej. 672 01:05:16,833 --> 01:05:21,250 Możecie zacząć wychodzić w grupkach po pięć osób i kierować się do autobusów. 673 01:05:22,583 --> 01:05:23,792 Przetłumacz. 674 01:05:39,750 --> 01:05:44,250 Czyj to rozkaz? Dlaczego nie możemy wrócić do Srebrenicy? 675 01:05:44,833 --> 01:05:48,752 Zacznijcie opuszczać bazę. W pięcioosobowych grupach. 676 01:05:48,792 --> 01:05:51,502 Nie jet bezpiecznie. Kto z nami pojedzie? 677 01:05:51,542 --> 01:05:53,792 Powiedz im. Po pięć osób. 678 01:05:54,708 --> 01:05:56,002 Aida, przetłumacz. 679 01:05:56,042 --> 01:05:58,375 Przetłumacz wszystko co powiedziałem. 680 01:06:00,792 --> 01:06:02,125 Tłumacz. 681 01:06:06,333 --> 01:06:09,917 Ewakuacja uchodźców zakończyła się. 682 01:06:10,875 --> 01:06:13,375 Teraz wasza kolej. 683 01:06:13,958 --> 01:06:17,833 Możecie zacząć opuszczać bazę w pięcioosobowych grupach. 684 01:06:18,250 --> 01:06:21,125 Dzięki Bogu, że to już koniec! 685 01:07:18,792 --> 01:07:20,125 Hamdija? 686 01:07:21,542 --> 01:07:22,792 Hamdija? 687 01:07:23,792 --> 01:07:26,125 - Co? - Co się stało? 688 01:07:27,125 --> 01:07:28,958 - Moja głowa. - Głowa? 689 01:07:30,458 --> 01:07:32,708 Pomoże ci, jeśli cię uderzę? 690 01:07:34,542 --> 01:07:38,333 Usuńcie wszystkie ostre przedmioty z kieszeni i z toreb. 691 01:07:40,417 --> 01:07:42,625 Wrzućcie je do tych pojemników. 692 01:07:46,125 --> 01:07:48,877 Pod żadnym pozorem, nie wolno wam 693 01:07:48,917 --> 01:07:51,917 posiadać ostrych przedmiotów. 694 01:07:55,833 --> 01:07:59,667 Wszystko, co ostre. Nożyczki, długopisy, ołówki... 695 01:08:18,667 --> 01:08:19,710 Co robisz? 696 01:08:19,750 --> 01:08:22,542 Mogą mieć coś przeciw komuś na tych zdjęciach. 697 01:08:25,917 --> 01:08:29,708 - Tata powinien zniszczyć swój dziennik. - Gdzie on jest? 698 01:08:30,708 --> 01:08:32,917 - To też mam zniszczyć? - Daj mi go. 699 01:08:35,458 --> 01:08:37,668 Tam jest wpis o każdym dniu tej wojny. 700 01:08:37,708 --> 01:08:41,833 - Trzy i pół roku naszego życia. - Nihad... 701 01:09:05,542 --> 01:09:06,792 Aida? 702 01:09:06,958 --> 01:09:09,127 - Co? - Jaki masz numer karty ID? 703 01:09:09,167 --> 01:09:12,877 - Nie słyszę cię. - Jaki jest numer twojej karty ONZ? 704 01:09:12,917 --> 01:09:15,042 421. Dlaczego? 705 01:09:16,542 --> 01:09:18,500 - Co to jest? - Lista. 706 01:09:19,250 --> 01:09:22,500 Nie potrafią przeczytać naszych nazwisk, więc poprosili mnie, żebym je wpisał. 707 01:09:22,917 --> 01:09:24,458 Jakich nazwisk? 708 01:09:24,792 --> 01:09:27,502 Tych, którzy opuszczą bazę w holenderskim konwoju. 709 01:09:27,542 --> 01:09:30,043 - Jesteś na liście. - A moja rodzina? 710 01:09:30,083 --> 01:09:33,625 - Nie. - Jak to? Wpisz ich na nią. 711 01:09:34,333 --> 01:09:36,625 - No dalej. - Zapytaj go. 712 01:09:37,125 --> 01:09:39,710 Peter, proszę, dodaj ich nazwiska na listę. 713 01:09:39,750 --> 01:09:41,458 Tylko pracownicy ONZ. 714 01:09:42,042 --> 01:09:44,668 Serbowie nie wiedzą kto pracuje dla ONZ. 715 01:09:44,708 --> 01:09:46,252 Będą chcieli zobaczyć karty. 716 01:09:46,292 --> 01:09:47,543 To wyrób je. 717 01:09:47,583 --> 01:09:48,752 Nie mam tutaj maszyny. 718 01:09:48,792 --> 01:09:50,502 - A kto ma? - Nie wiem. 719 01:09:50,542 --> 01:09:53,335 Chyba... Ekbers je robi. 720 01:09:53,375 --> 01:09:55,083 - Ekbers? - Tak. 721 01:10:01,958 --> 01:10:04,958 Hamdija, Sejo i Nihad. 722 01:10:28,542 --> 01:10:29,710 - Ekbers? - Tak? 723 01:10:29,750 --> 01:10:31,252 Gdzie jest maszyna? 724 01:10:31,292 --> 01:10:33,625 - Jaka maszyna? - Żeby wyrobić karty ONZ. 725 01:10:34,042 --> 01:10:35,585 Czy to ona? 726 01:10:35,625 --> 01:10:37,000 Nie, to tamta. 727 01:10:38,042 --> 01:10:39,458 Jest zepsuta. 728 01:10:45,292 --> 01:10:47,208 Mówiłem ci. Jest zepsuta. 729 01:10:55,250 --> 01:10:58,042 Wykreślił ich z listy. 730 01:10:59,333 --> 01:11:00,583 Spójrz. 731 01:11:01,958 --> 01:11:03,667 Nie mogłem niczego zrobić. 732 01:11:09,375 --> 01:11:10,667 Aida! 733 01:11:11,833 --> 01:11:12,960 - Nie możesz tam wejść. - To pilne. 734 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 - Tam jest spotkanie. - To pilne. 735 01:11:15,792 --> 01:11:18,418 Dlaczego kazał pan wykreślić moją rodzinę z listy? 736 01:11:18,458 --> 01:11:20,210 Nie możesz tak sobie tutaj wchodzić i przerywać spotkania. Wyjdź! 737 01:11:20,250 --> 01:11:22,793 Proszę. Umieśćcie moją rodzinę na liście. 738 01:11:22,833 --> 01:11:25,043 Zajmujemy się w tej chwili życiem tysięcy ludzi. 739 01:11:25,083 --> 01:11:26,835 Jeśli umieszczę tam ich nazwiska, narażę bezpieczeństwo 740 01:11:26,875 --> 01:11:29,708 wszystkich tych, którzy posiadają karty. 741 01:11:31,042 --> 01:11:33,792 Chcesz, żeby ryzykował życie innych? 742 01:11:41,208 --> 01:11:44,293 Franken, błagam pana. Proszę ich tamnie wysyłać. 743 01:11:44,333 --> 01:11:46,710 Proszę, może pan wykreślić moje nazwisko. 744 01:11:46,750 --> 01:11:50,417 Aida, dopilnuję, aby twoi synowie wyjechli stąd bezpiecznie. 745 01:11:50,875 --> 01:11:53,833 A teraz powól nam zająć się naszymi sprawami. 746 01:11:54,333 --> 01:11:57,125 - Czy wstawi ich pan na listę? - Zrobię, co będę mógł. 747 01:13:07,292 --> 01:13:10,083 Wsadźcie ich! Jedziemy! 748 01:13:13,000 --> 01:13:14,333 Dalej! 749 01:13:46,917 --> 01:13:50,585 Cały personel ma natychmiast opuścić bazę. 750 01:13:50,625 --> 01:13:52,250 Jesteśmy na liście. 751 01:13:52,833 --> 01:13:53,585 Nazwiska? 752 01:13:53,625 --> 01:13:56,210 Selmanagić Sejo, Hamdija, Nihad i Aida. 753 01:13:56,250 --> 01:13:57,127 Selma-nagić... 754 01:13:57,167 --> 01:13:58,708 Selmanagić. 755 01:14:03,875 --> 01:14:06,210 Tylko twoje nazwisko jest na liście. Oni muszą wyjść. 756 01:14:06,250 --> 01:14:09,292 Nie, nie, proszę sprawdzić jeszcze raz. 757 01:14:11,542 --> 01:14:15,000 Przykro mi. Musimy opuścić bazę. To rozkaz. 758 01:14:15,125 --> 01:14:16,750 Oni nigdzie nie pójdą. 759 01:14:21,375 --> 01:14:23,585 - Proszę nie zmuszać mnie do użycia siły. - Możesz jej użyć! 760 01:14:23,625 --> 01:14:27,293 Co to za różnica, czy zabiją nas Serbowie, czy wy? 761 01:14:27,333 --> 01:14:29,168 Franken powiedział mi, że będą na liście. 762 01:14:29,208 --> 01:14:31,168 Nie ma ich. 763 01:14:31,208 --> 01:14:32,460 W takim razie ta lista jest zła! 764 01:14:32,500 --> 01:14:34,252 Franken mi ją dał. 765 01:14:34,292 --> 01:14:36,250 Właśnie u niego byłem. 766 01:14:37,458 --> 01:14:39,460 Twoja lista nie jest uaktualniona. 767 01:14:39,500 --> 01:14:41,585 Zostajemy. Zapytaj majora Frankena. 768 01:14:41,625 --> 01:14:43,252 Nie ma ich na liście. 769 01:14:43,292 --> 01:14:47,042 Nie słyszałeś, co powiedziałam? Stój! De Haan, pomóż mi. 770 01:14:48,083 --> 01:14:49,750 Jesteśmy na liście. 771 01:14:50,167 --> 01:14:51,792 Jesteśmy na liście. 772 01:14:52,042 --> 01:14:54,042 Jesteśmy na liście. 773 01:14:59,833 --> 01:15:01,875 Zostańcie tutaj. Nie ruszajcie się. 774 01:15:07,917 --> 01:15:10,210 - Sąsiedzie! - Cześć, Mitar. 775 01:15:10,250 --> 01:15:12,793 Kochana, ty idziesz tędy. A ty chodź ze mną. 776 01:15:12,833 --> 01:15:15,543 - Dokąd on idzie? - Będzie tuż za tobą. 777 01:15:15,583 --> 01:15:19,418 - Proszę, nie zabierajcie go! - Puść mnie! 778 01:15:19,458 --> 01:15:22,250 - Puść! - Mitar! Proszę, nie! 779 01:15:40,167 --> 01:15:41,542 Besim! 780 01:15:41,833 --> 01:15:46,292 Besim, czy możesz wyciągnąć moich synów z bazy? 781 01:15:46,875 --> 01:15:50,210 - Proszę! - Oni ich zabiją, jeśli ich znajdą. 782 01:15:50,250 --> 01:15:52,042 Mnie również zabiją! 783 01:15:52,667 --> 01:15:55,417 Spróbuj ukryć ich w jednej z tych maszyn. 784 01:16:08,583 --> 01:16:09,875 Przykro mi. 785 01:16:12,000 --> 01:16:14,542 Moga ukryć się pod kartonami... 786 01:16:15,125 --> 01:16:18,792 Jeśli Serbowie ich znajdą, przynajmniej próbowaliśmy. 787 01:16:20,583 --> 01:16:24,833 Tutaj nie ma miejsca. Jesteśmy już pełni. 788 01:16:33,042 --> 01:16:34,043 Doktorze! 789 01:16:34,083 --> 01:16:36,043 Musi pan zabrać ze sobą moich synów. 790 01:16:36,083 --> 01:16:38,210 - Co? - Chcę, żeby zabrał pan ze sobą moich synów. 791 01:16:38,250 --> 01:16:40,292 Mogę postrzelić ich w stopę. 792 01:16:41,583 --> 01:16:43,835 Trzy ciężarówki z rannymi już wyjechały. 793 01:16:43,875 --> 01:16:45,752 Ani jedna nie dojechała do szpitala. 794 01:16:45,792 --> 01:16:48,833 Mam bardzo złe przeczucia. 795 01:16:58,417 --> 01:17:00,042 Właśnie ich zabrali. 796 01:17:13,792 --> 01:17:15,042 Chodźcie. 797 01:17:17,250 --> 01:17:19,625 Zabieram ich do Karremansa. 798 01:17:21,208 --> 01:17:23,875 Aida, proszę, zabierz go ze sobą. 799 01:17:23,917 --> 01:17:25,125 Proszę! 800 01:17:31,375 --> 01:17:32,583 Tutaj! 801 01:17:34,458 --> 01:17:38,792 - Dalej! Wejdźcie tu. - Zobaczą nas. 802 01:17:55,042 --> 01:17:56,792 Wrócę po was. 803 01:18:02,083 --> 01:18:05,667 Mężczyźni na lewo, kobiety na prawo! Szybciej! 804 01:18:10,958 --> 01:18:13,500 Daj mi to! 805 01:18:15,667 --> 01:18:18,042 Szybko, ludzie! 806 01:18:24,542 --> 01:18:27,583 Hej, to mężczyzna. Hej! 807 01:18:28,917 --> 01:18:32,377 Nie, proszę, nie zabierajcie go! To jeszcze dziecko. 808 01:18:32,417 --> 01:18:34,252 Co robicie, do cholery? 809 01:18:34,292 --> 01:18:37,793 Kto wam wydał rozkaz! 810 01:18:37,833 --> 01:18:42,875 Samir! Oddajcie moje dziecko! Dokąd go zabieracie? 811 01:18:57,000 --> 01:18:59,710 Jesteśmy niezależną telewizją z Belgradu. 812 01:18:59,750 --> 01:19:01,500 Może nam pan powiedzieć, co się dzieje? 813 01:19:02,500 --> 01:19:04,168 Wiesz co się dzieje. 814 01:19:04,208 --> 01:19:06,333 Bardzo dobrze wesz co się dzieje. 815 01:19:12,292 --> 01:19:13,542 Dzień dobry! 816 01:19:14,292 --> 01:19:16,875 - Jak się macie? - Dobrze. 817 01:19:17,792 --> 01:19:21,000 - Jak was traktują? - Dobrze. 818 01:19:23,892 --> 01:19:25,308 Dzień dobry! 819 01:19:26,083 --> 01:19:27,667 Gorąco wam? 820 01:19:30,958 --> 01:19:32,668 Wiecie kim jestem? 821 01:19:32,708 --> 01:19:35,292 - To generał Mladić... - Zamknij się! 822 01:19:35,417 --> 01:19:37,875 I odłóż tego papierosa! 823 01:19:38,125 --> 01:19:41,625 Słyszałyście o mnie, a teraz możecie mnie zobaczyć. 824 01:19:42,000 --> 01:19:45,875 Słyszałyście różne historie na mój temat, ale one nie są prawdziwe. 825 01:19:46,250 --> 01:19:48,292 Jestem tu po to, żeby was uratować. 826 01:19:48,625 --> 01:19:50,250 Filmuj je, nie mnie. 827 01:19:51,958 --> 01:19:55,418 Zostaniecie bezpiecznie przewiezione do Kladanji. 828 01:19:55,458 --> 01:19:58,793 Daję wam wasze życia. Przebaczam wam wszystko. 829 01:19:58,833 --> 01:20:01,708 - Życzę bezpiecznej podróży. - Dziękujemy. 830 01:20:02,125 --> 01:20:04,708 Przykro mi, że musiało do tego dojść. 831 01:20:04,917 --> 01:20:08,583 Ale powinnyście winić tych, ktorzy są wśród was. Nie mnie. 832 01:20:09,333 --> 01:20:12,958 Powodzenia i nie walczmy już więcej. 833 01:20:14,458 --> 01:20:17,708 Powodzenia, dzieci. Rośnijcie w pokoju! 834 01:20:24,917 --> 01:20:27,667 Zostawcie moje dziecko! 835 01:20:32,708 --> 01:20:34,542 Puśćcie mnie! 836 01:20:44,833 --> 01:20:46,042 Aida! 837 01:20:47,417 --> 01:20:48,750 Mamo! 838 01:20:50,667 --> 01:20:52,417 Co robisz? 839 01:20:52,708 --> 01:20:54,583 Zostawcie moje dzieci! 840 01:20:54,708 --> 01:20:56,542 Zostawcie moje dzieci! 841 01:20:57,042 --> 01:20:58,585 Zostawcie moje dzieci! 842 01:20:58,625 --> 01:21:01,293 - Uspokój się, uspokój się. - Zostawcie moje dzieci! 843 01:21:01,333 --> 01:21:02,875 Spokojnie. 844 01:21:03,625 --> 01:21:05,002 Aida. 845 01:21:05,042 --> 01:21:06,335 Powiedz swojemu mężowi, że może zostać. 846 01:21:06,375 --> 01:21:07,710 Mogą zostać? 847 01:21:07,750 --> 01:21:09,708 Nie, twój mąż. 848 01:21:10,500 --> 01:21:14,252 Umieściłem go jako oficjalnego przedstawiciela ludności. 849 01:21:14,292 --> 01:21:15,793 Za jego udział w negocjacjach. 850 01:21:15,833 --> 01:21:17,500 A nasi synowie? 851 01:21:17,958 --> 01:21:19,333 To nie jest możliwe. 852 01:21:21,458 --> 01:21:23,292 Dlaczego to nie jest możliwe? 853 01:21:24,375 --> 01:21:25,750 Dlaczego? 854 01:21:25,875 --> 01:21:27,667 Trzymamy się zasad. 855 01:21:28,083 --> 01:21:30,667 To jego wybór. Może zostać, albo pojechać. 856 01:21:37,333 --> 01:21:39,668 Proszę, weźcie moich synów zamiast niego. 857 01:21:39,708 --> 01:21:42,958 Wyraziłem się wystarczająco jasno. Nie ma ich na liście. 858 01:21:43,125 --> 01:21:44,583 Proszę. 859 01:21:45,833 --> 01:21:48,500 Dopiszcie chociaż jednego z nich. 860 01:21:56,792 --> 01:21:58,000 Proszę. 861 01:21:58,917 --> 01:22:01,667 Chociaż jednego. 862 01:22:03,000 --> 01:22:04,168 Proszę. 863 01:22:04,208 --> 01:22:06,917 Prosisz mnie o niemożliwą rzecz! 864 01:22:07,375 --> 01:22:09,750 Zabierają ich do Kladanji, Aida. 865 01:22:10,250 --> 01:22:11,710 Bedą zupełnie bezpieczni. 866 01:22:11,750 --> 01:22:15,168 Franken, proszę, nie odsyłaj moich synów. 867 01:22:15,208 --> 01:22:17,793 Franken, błagam cię. Błagam cię. 868 01:22:17,833 --> 01:22:19,835 Franken. Pozwól im zostać. 869 01:22:19,875 --> 01:22:21,793 To wszystko, co mogę zrobić. 870 01:22:21,833 --> 01:22:23,527 Pozwól im zostać, Franken. Błagam cię. 871 01:22:23,567 --> 01:22:25,960 - To wszystko co mogę... - Proszę Franken, pozwól im zostać. 872 01:22:26,000 --> 01:22:27,875 Przestań błagać. 873 01:22:28,167 --> 01:22:29,583 Franken. 874 01:22:30,958 --> 01:22:31,960 Jadę z wami! 875 01:22:32,000 --> 01:22:34,168 Nie! Ty możesz i zostaniesz tutaj. 876 01:22:34,208 --> 01:22:36,668 - Nie martw się, będę z nimi. - Zostań! 877 01:22:36,708 --> 01:22:40,333 - Jadę z wami! - Wszystko będzie dobrze. Nie martw się. 878 01:22:41,750 --> 01:22:45,950 - Wszystko będzie dobrze - Jadę z wami! 879 01:22:46,708 --> 01:22:47,877 Zostań! 880 01:22:48,217 --> 01:22:49,743 - Nie idź tam. - Puść mnie! 881 01:22:49,783 --> 01:22:51,143 Nie idź tam. 882 01:22:51,333 --> 01:22:54,168 Nie! Oni są moi! 883 01:22:54,208 --> 01:22:56,293 Nauczycielko! Nie możesz tam iść! 884 01:22:56,333 --> 01:22:59,833 Wracaj do bazy, albo wsadzą cię do następnego autobusu. 885 01:23:00,042 --> 01:23:02,250 Puśćcie ich! 886 01:23:02,625 --> 01:23:04,292 Sejo! 887 01:23:05,583 --> 01:23:06,835 Hamdija! 888 01:23:06,875 --> 01:23:09,667 - Dokąd ich zabieracie? - Nie wiem. 889 01:23:13,667 --> 01:23:17,375 Nie... Puść mnie! 890 01:23:48,292 --> 01:23:50,333 Wyrzućcie tu swoje dokumenty! 891 01:24:10,625 --> 01:24:13,000 Teraz zobaczycie prawdziwy film! 892 01:24:16,250 --> 01:24:18,000 Na co się gapisz? 893 01:24:19,292 --> 01:24:22,542 Prawdziwy film wkrótce się zacznie! 894 01:28:15,750 --> 01:28:18,333 - Tak? - Dzień dobry. 895 01:28:20,542 --> 01:28:23,000 Nazywam się Aida Selmanagić. 896 01:28:26,750 --> 01:28:28,167 Proszę... 897 01:28:36,000 --> 01:28:38,542 Nie zdejmuj butów. 898 01:28:45,375 --> 01:28:46,875 Wejdź, proszę. 899 01:28:50,917 --> 01:28:52,875 Chciałabyś kawy? 900 01:29:25,583 --> 01:29:27,333 Proszę. 901 01:29:28,417 --> 01:29:30,793 Właśnie upiekłam ciasto dla dzieci. 902 01:29:30,833 --> 01:29:32,542 Gdybyś chciała. 903 01:29:54,083 --> 01:29:57,918 Spróbuj ciasta. Nadal jest ciepłe, ale... 904 01:29:57,958 --> 01:30:01,792 Czy jakimś przypadkiem znalazłaś może nasze zdjecia? 905 01:30:02,125 --> 01:30:03,542 Tak. 906 01:30:03,917 --> 01:30:06,667 Zachowałam je. Są pod kanapą. 907 01:30:34,292 --> 01:30:36,252 To są twoje rzeczy. 908 01:30:36,292 --> 01:30:38,542 To co pozostało. 909 01:30:39,167 --> 01:30:40,917 Dziękuję. 910 01:30:49,792 --> 01:30:52,875 Od lat nikt nie pytał o to mieszkanie. 911 01:30:53,542 --> 01:30:56,708 Założyliśmy, że własciciele nie żyją. 912 01:31:06,875 --> 01:31:10,542 Powiedziano nam, że będziesz uczyć w szkole. 913 01:31:12,458 --> 01:31:16,167 - Tak. - Nasz syn idzie do pierwszej klasy. 914 01:31:17,208 --> 01:31:20,167 Nikola! Nikola! 915 01:31:21,958 --> 01:31:24,502 Przywitaj się, synku. 916 01:31:24,542 --> 01:31:26,042 Dzień dobry! 917 01:31:37,875 --> 01:31:41,210 Nie mogę odnaleźć ciał swoich synów, 918 01:31:41,250 --> 01:31:42,933 ani męża... 919 01:31:44,792 --> 01:31:48,042 Nikt nie powie nam, gdzie ich zakopano. 920 01:32:04,208 --> 01:32:07,528 Prosze wyprowadzić się tak szybko, jak to możliwe. 921 01:32:09,833 --> 01:32:12,168 To chyba nie jest dobry pomysł. 922 01:32:12,208 --> 01:32:14,228 Masz na myśli siebie? 923 01:32:15,000 --> 01:32:16,502 Nie jestem pewna, czy to jest bezpieczne. 924 01:32:16,542 --> 01:32:19,000 Nie mam nic do stracenia. 925 01:32:32,542 --> 01:32:35,292 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 926 01:32:50,708 --> 01:32:55,917 Weź to. A któż to to na mnie czeka? 927 01:35:42,750 --> 01:35:44,708 Moje dziecko... 928 01:36:12,292 --> 01:36:13,750 Mamo! 929 01:36:15,292 --> 01:36:23,750 Napisy: ZUZOLĄG 930 01:39:29,292 --> 01:39:35,750 DLA KOBIET ZE SREBRENICY I ICH 8372 ZAMORDOWANYCH SYNÓW, MĘŻÓW, BRACI KUZYNÓW I SĄSIADÓW 68805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.