All language subtitles for Orphans of the Storm Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,526 --> 00:00:14,526 �rf�s da Tempestade 2 00:00:15,626 --> 00:00:22,626 Tradu��o: Willams megalilo (MCL/MKO) 3 00:00:50,201 --> 00:00:52,502 �POCA 4 00:00:52,502 --> 00:00:55,502 Antes da Revolu��o Francesa e no curso da mesma. 5 00:00:55,502 --> 00:01:00,502 Nossa hist�ria � sobre duas pequenas �rf�s, que sofrem pela primeira vez 6 00:01:00,502 --> 00:01:05,502 a tirania, o ego�smo dos chefes do Rei, nobres e aristocratas. 7 00:01:05,502 --> 00:01:10,802 Quando o governo do Rei cai, eles sofrem com o restante do povo, 8 00:01:10,802 --> 00:01:15,102 como consequ�ncia do novo governo, estabelecido 9 00:01:15,102 --> 00:01:19,102 pelo indeciso Robespierre atrav�s da anarquia e do bolchevismo. 10 00:01:19,689 --> 00:01:25,722 O estranho � que estes dois maus governantes foram homens de moral elevada, 11 00:01:25,722 --> 00:01:30,822 exceto pelo fato de que eles viam o mal em todos os que n�o pensavam como eles. 12 00:01:30,922 --> 00:01:36,839 A li��o � que a Revolu��o Francesa derrubou corretamente um mal governo. 13 00:01:36,839 --> 00:01:42,139 Mas n�s na Am�rica devemos ter cuidado, para que, apesar de contar com um bom governo, 14 00:01:42,139 --> 00:01:47,139 n�o confundamos fan�ticos com l�deres, 15 00:01:47,139 --> 00:01:52,139 e troquemos as nossas dignas leis pela anarquia e o bolchevismo. 16 00:01:52,537 --> 00:01:54,107 PR�LOGO 17 00:01:54,108 --> 00:01:57,707 Os De Vaudrey, uma c�lebre fam�lia da nobreza, se viu ultrajada 18 00:01:57,707 --> 00:02:01,307 pela desonra que seria para eles o casamento de sua filha com um plebeu. 19 00:02:04,689 --> 00:02:06,804 Matam o seu esposo. 20 00:02:28,134 --> 00:02:31,167 Para proteger o nome da fam�lia, 21 00:02:31,167 --> 00:02:34,867 eles tomam o beb� de seus bra�os desvalidos. 22 00:02:34,917 --> 00:02:37,917 Os aristocratas consideram o plebeu ligeiramente 23 00:02:37,917 --> 00:02:40,917 mais importante que suas outras propriedades. 24 00:02:51,949 --> 00:02:55,161 Seu nome � Louise. Salve-a. 25 00:03:26,297 --> 00:03:28,854 No lugar do cuidado prometido... 26 00:03:35,302 --> 00:03:41,615 Jean Girard, levado por uma terr�vel pobreza, deixa a sua filha Henriette 27 00:03:41,615 --> 00:03:47,915 nos degrais da Catedral de Notre Dame, para salv�-la de morrer de fome. 28 00:04:02,053 --> 00:04:06,778 A outra infeliz, cujas m�ozinhas tremem 29 00:04:06,778 --> 00:04:11,778 com o frio, o desperta para o perigo que pode estar � espera da sua pr�pria. 30 00:04:24,509 --> 00:04:27,585 Com a habitual contradi��o do g�nero humano... 31 00:04:32,580 --> 00:04:34,383 ...ele volta pra casa com os dois beb�s. 32 00:04:46,293 --> 00:04:47,398 A pequena Henriette. 33 00:04:55,066 --> 00:04:58,381 Em volta do pesco�o da outra crian�a abandonada... 34 00:05:08,985 --> 00:05:14,317 Seu nome � Louise. Salve-a. 35 00:05:31,689 --> 00:05:33,540 Assim come�a a jornada de suas vidas. 36 00:05:39,455 --> 00:05:42,769 Em uma prov�ncia do Norte, Henriette e Louise 37 00:05:42,769 --> 00:05:45,969 passam os primeiros anos. Depois, as duas �rf�s... 38 00:05:57,427 --> 00:05:59,271 Henriette Girard 39 00:06:03,878 --> 00:06:04,891 Louise 40 00:06:35,401 --> 00:06:37,201 A TRAMA 41 00:06:37,201 --> 00:06:41,101 O pal�cio do Conde de Linieres, chefe da pol�cia de Paris. 42 00:06:57,446 --> 00:07:03,258 Nenhum outro mandado, mas apenas a sua assinatura � necess�ria para condenar 43 00:07:03,258 --> 00:07:09,058 algu�m � pris�o perp�tua ou ao ex�lio. Ele � submisso apenas ao Rei. 44 00:07:17,746 --> 00:07:23,526 A m�e de Louise, agora Condessa de Linieres. 45 00:07:36,994 --> 00:07:42,287 Ao longo dos anos, desde que foi obrigada por sua fam�lia 46 00:07:42,287 --> 00:07:47,587 a se casar com o Conde, seu passado foi mantido em segredo para ele. 47 00:08:18,810 --> 00:08:23,410 O jovem cavaleiro De Vaudrey, sobrinho da condessa, 48 00:08:23,410 --> 00:08:27,710 de uma das mais antigas e orgulhosas aristocracias do mundo. 49 00:09:01,505 --> 00:09:04,725 Picard, o criado do cavaleiro. 50 00:09:15,911 --> 00:09:23,206 Jean Setain, apelidado de "Jacques-n�o-esquece", um inquilino das propriedades da condessa. 51 00:09:23,206 --> 00:09:30,206 Um que ir� muito longe e se intrometer� no tormentoso caminho das �rf�s. 52 00:09:56,820 --> 00:10:00,172 "O aluguel... Eu n�o posso pagar... Os impostos e tudo o mais subiram muito!" 53 00:10:04,567 --> 00:10:09,484 "Minha senhora, as coisas t�m sido t�o dif�ceis 54 00:10:09,484 --> 00:10:14,484 desde que o meu pai desagradou o grande senhor, o seu pai, e foi castigado." 55 00:10:28,286 --> 00:10:33,067 "O jovem cavaleiro De Vaudrey o ensinou a olhar com aprova��o..." 56 00:10:41,734 --> 00:10:44,088 "...chumbo fervente derramado em suas veias." 57 00:11:26,978 --> 00:11:31,394 Em seus sonhos de vingan�a esses tr�s nunca s�o esquecidos. 58 00:11:53,588 --> 00:11:58,976 Luis XVI, Rei da Fran�a, representa a ego�sta tirania 59 00:11:58,976 --> 00:12:04,276 dos antigos direitos feudais da monarquia e da aristocracia. 60 00:12:44,306 --> 00:12:51,520 Os jardins do Pal�cio Real, no qual o Duque de Orleans, por �dio ao Rei, seu primo, 61 00:12:51,520 --> 00:12:58,720 permitiu que fosse usado como lugar de intrigas rebeldes contra o Rei. 62 00:13:01,379 --> 00:13:05,420 Thomas Jefferson, Embaixador dos Estados Unidos, 63 00:13:05,420 --> 00:13:08,320 e o Marqu�s de Lafayette. 64 00:13:20,050 --> 00:13:24,908 Danton, um advogado lutador, desgostoso com o governo dos Reis, 65 00:13:24,908 --> 00:13:29,908 e depois famoso como o "J�piter inflamado" da Revolu��o Francesa. 66 00:13:29,908 --> 00:13:33,908 Nota: O Abraham Lincoln da Fran�a. 67 00:13:50,429 --> 00:13:56,914 "Do congresso americano. Esse � o tipo de governo que queremos aqui". 68 00:14:08,181 --> 00:14:10,690 As Duas �rf�s. 69 00:14:10,690 --> 00:14:15,390 Passado um tempo, Henriette se prepara para uma visita a Paris. 70 00:14:23,127 --> 00:14:26,395 Desde a cegueira de Louise, 71 00:14:26,395 --> 00:14:30,295 Henriette cuidou dela com grande amor, 72 00:14:30,295 --> 00:14:34,195 como o de uma m�e por seu filho indefeso. 73 00:14:47,602 --> 00:14:50,811 Louise (Dorothy Gish) 74 00:14:57,497 --> 00:15:00,350 Henriette (Lillian Gish) 75 00:15:14,920 --> 00:15:19,018 Pois ap�s a peste ter privado Henriette 76 00:15:19,018 --> 00:15:23,518 de seus pais e ter deixado Louise cheia de afli��o... 77 00:15:30,201 --> 00:15:34,547 Henriette se viu obrigada a lhe comunicar a sua cegueira. 78 00:16:02,920 --> 00:16:05,254 "Henriette, eu n�o posso te ver!" 79 00:16:24,733 --> 00:16:29,367 "Voc� n�o pode. Mas eu cuidarei de ti. Eu verei por voc�." 80 00:16:59,416 --> 00:17:02,359 Enquanto isto, na cidade... 81 00:17:18,564 --> 00:17:21,678 Um chap�u e outras coisas. 82 00:17:46,129 --> 00:17:50,116 A indigna��o de Danton pela injusti�a 83 00:17:50,116 --> 00:17:54,916 que d� aos aristocratas um luxo ilimitado e ao povo uma pobreza indescrit�vel. 84 00:18:17,478 --> 00:18:19,769 O cavaleiro v�... 85 00:19:03,674 --> 00:19:07,212 "Se mais aristocratas fossem como voc�, 86 00:19:07,212 --> 00:19:10,212 as coisas seriam diferentes." 87 00:19:15,799 --> 00:19:21,177 Tendo recebido a esperan�a de que a cegueira de Louise pode ser curada em Paris, 88 00:19:21,177 --> 00:19:24,877 as duas �rf�s est�o prontas para a viagem. 89 00:20:15,848 --> 00:20:21,290 "E quando os olhos da senhorita estiverem bem, eu me sentarei como uma senhora. 90 00:20:21,290 --> 00:20:25,090 E voc� far� todo o trabalho." 91 00:21:02,248 --> 00:21:06,542 "Eu n�o vou. Voc� vai encontrar algu�m em Paris... 92 00:21:06,542 --> 00:21:10,042 Ir� se casar, e... E eu ficarei sozinha!" 93 00:21:38,458 --> 00:21:45,163 O solene juramento: N�o se casar at� que Louise possa ver e aprovar o seu esposo. 94 00:22:54,338 --> 00:22:57,195 Paris, a Pra�a do Mercado, pr�ximo do Pont Neuf. 95 00:23:10,524 --> 00:23:12,285 Pierre Frochard. 96 00:23:15,627 --> 00:23:18,862 "Consertam-se tesouras, afiam-se facas!" 97 00:23:28,089 --> 00:23:31,060 A m�e de Pierre, uma velha sem vergonha e de m� reputa��o. 98 00:23:36,696 --> 00:23:38,468 "Miseric�rdia! Miseric�rdia!" 99 00:24:19,941 --> 00:24:21,501 Jacques Frochard, irm�o de Pierre. 100 00:24:39,241 --> 00:24:42,420 Jacques est� indignado com os poucos ganhos de Pierre. 101 00:25:01,172 --> 00:25:07,173 A velha carruagem bloqueia o caminho de um grande nobre, o Marqu�s de Praille. 102 00:27:04,618 --> 00:27:10,595 Henriette ingenuamente confidencia todos os detalhes da viagem delas a Paris. 103 00:27:26,551 --> 00:27:32,417 "N�o, senhor, eu acho que seria melhor que n�s f�ssemos em nossa pr�pria carruagem." 104 00:27:45,144 --> 00:27:50,498 Sabendo que elas s�o apenas pleb�ias, o Marqu�s conspira... 105 00:27:54,881 --> 00:27:59,972 Inflamado pela beleza virginal de Henriette, 106 00:27:59,972 --> 00:28:05,372 o Marqu�s ordena que La Fleur a sequestre na primeira oportunidade. 107 00:29:00,844 --> 00:29:03,743 O Marqu�s chega a Paris. 108 00:29:30,930 --> 00:29:33,795 "Morta? Sinto muito... Isto � para a m�e." 109 00:29:36,526 --> 00:29:39,105 "Os cavalos est�o feridos?" Um incidente hist�rico. 110 00:29:52,331 --> 00:29:54,789 Na estrebaria. 111 00:30:02,843 --> 00:30:07,667 Traga ela para a minha festa. La Fleur, n�o cometa erros." 112 00:30:24,700 --> 00:30:27,291 La Fleur faz seus planos. 113 00:30:39,605 --> 00:30:44,048 Monsieur Martin, um amigo da fam�lia, 114 00:30:44,048 --> 00:30:47,348 vem ao encontro das duas �rf�s. 115 00:30:52,911 --> 00:30:56,902 "Muito tempo... A carruagem est� atrasada." 116 00:31:36,344 --> 00:31:38,421 A pequena porta do norte. 117 00:32:32,079 --> 00:32:38,110 Crep�sculo: A festa no pal�cio do Marqu�s de Praille. 118 00:32:59,762 --> 00:33:01,431 O Marqu�s. 119 00:33:52,624 --> 00:33:55,040 A chegada do cavaleiro De Vaudrey. 120 00:34:59,029 --> 00:35:02,665 H� desperd�cio o suficiente nestas festas para alimentar a muitos. 121 00:35:16,959 --> 00:35:20,453 Os pobres murmuram de forma amea�adora nas portas. 122 00:35:39,295 --> 00:35:43,993 La Fleur se desfez do Monsieur Martin. 123 00:36:08,130 --> 00:36:10,281 La Fleur espera a hora apropriada. 124 00:36:47,518 --> 00:36:54,032 O Marqu�s n�o temia que criticassem as suas orgias dissolutas, confiante em seus privil�gios aristocr�ticos. 125 00:37:15,090 --> 00:37:21,002 "� melhor que desfrutemos dos nossos privil�gios enquanto podemos. Nos resta pouco tempo." 126 00:37:34,180 --> 00:37:37,238 "O povo clama por p�o." 127 00:40:32,425 --> 00:40:35,894 "N�o tens amigos? Eu vou cuidar de voc�." 128 00:40:41,291 --> 00:40:46,103 A velha Frochard v� uma oportunidade de conseguir dinheiro facilmente. 129 00:41:05,779 --> 00:41:06,386 A casa de Frochard. 130 00:41:37,565 --> 00:41:40,306 "Aqui est� o teu quarto, querida." 131 00:42:31,347 --> 00:42:33,385 Quando a lua apareceu. 132 00:42:39,866 --> 00:42:44,949 A representa��o prediz o que ir� acontecer com todos ap�s as doze horas. 133 00:43:18,815 --> 00:43:19,954 Uma fonte de vinho. 134 00:43:38,220 --> 00:43:41,502 "Aqui est� a minha pequena beleza! Agora todos voc�s ficar�o com inveja." 135 00:44:35,170 --> 00:44:38,640 "Minha irm� Louise, aonde ela est�?" 136 00:44:55,825 --> 00:44:57,677 "R�pido! Por favor, me deixem ir!" 137 00:45:25,948 --> 00:45:30,100 "Voc�s n�o entendem? Ela � cega! 138 00:45:30,100 --> 00:45:33,800 N�o pode dar nem um passo sem mim!" 139 00:45:53,519 --> 00:45:59,327 O cavaleiro imagina, a princ�pio, que � s� uma farsa. 140 00:46:33,662 --> 00:46:40,418 "Entre todos estes nobres, n�o h� um homem sequer de honra?" 141 00:47:17,191 --> 00:47:20,050 "Venha, senhorita, n�s vamos deixar este lugar." 142 00:47:25,378 --> 00:47:29,804 "Depois das doze ningu�m sai desta casa!" 143 00:49:07,858 --> 00:49:10,963 As carruagens foram mandadas embora... 144 00:49:16,238 --> 00:49:22,488 O vingativo "Jacques-n�o-esquece" se engana ao pensar que eles fazem parte da festa. 145 00:49:50,467 --> 00:49:52,263 "Henriette! Henriette!" 146 00:50:29,444 --> 00:50:33,612 "�timo... ela � cega... Ela vai conseguir, mendigando, muito dinheiro para n�s." 147 00:51:44,269 --> 00:51:50,843 Uma pousada, casa de Maximillian Robespierre, um advogado pobre, 148 00:51:50,843 --> 00:51:56,843 que, ap�s se tornar um governante da Fran�a, ter� um importante papel na vida de Henriette. 149 00:52:02,437 --> 00:52:04,130 Quartos organizados. 150 00:52:33,773 --> 00:52:36,978 "Eu... Eu n�o sei como te agradecer!" 151 00:52:54,040 --> 00:52:56,454 "N�o, por favor, n�o chore!" 152 00:53:15,971 --> 00:53:18,654 "Me perdoe! Eu... Eu n�o vou fazer isto de novo." 153 00:54:17,386 --> 00:54:21,872 O conde, enfurecido pelos coment�rios sobre a briga do cavaleiro por uma mulher, 154 00:54:21,872 --> 00:54:24,772 manda Picard vigiar a conduta dele. 155 00:54:35,359 --> 00:54:38,580 "Voc� canta... Eu ficarei pedindo." 156 00:54:48,758 --> 00:54:51,363 Louise se nega a pedir na rua. 157 00:54:51,363 --> 00:54:56,263 Eles buscam um meio para que ela fa�a a vontade deles. 158 00:56:03,567 --> 00:56:05,722 "Henriette! Henriette!" 159 00:56:25,831 --> 00:56:27,308 Ela imagina que v� Louise... 160 00:56:53,012 --> 00:56:56,577 Enfurecido pelo interesse do cavaleiro por Henriette, 161 00:56:56,577 --> 00:57:00,077 o Conde nega a ajuda da pol�cia na procura por Louise. 162 00:57:07,583 --> 00:57:12,051 "Senhor, voc� tem que p�r um fim nesta sua sociedade com estes plebeus." 163 00:57:16,389 --> 00:57:17,565 Informando � polic�a. 164 00:57:28,269 --> 00:57:29,302 Louise promete obedecer. 165 00:57:43,831 --> 00:57:49,562 Uma ordem do Rei arranja o casamento do cavaleiro 166 00:57:49,562 --> 00:57:54,562 De Vaudrey com uma mulher de categoria principesca. 167 00:58:00,050 --> 00:58:04,125 O Conde est� encantado com um casamento que far� a sua fam�lia subir ainda mais alto. 168 00:58:25,525 --> 00:58:27,625 Danton e Robespierre. 169 00:58:36,880 --> 00:58:40,061 "� voc� a jovem que perdeu a sua irm�?" 170 00:58:50,231 --> 00:58:55,018 Robespierre, que nem sonha que entre ele e Danton 171 00:58:55,018 --> 00:58:59,818 o mundo ser� sacudido e que eles em breve ir�o governar a Fran�a. 172 00:59:09,172 --> 00:59:15,273 "Malditos aristocratas! O povo vai colocar um fim neste tipo de coisas!" 173 00:59:30,400 --> 00:59:34,496 "As mulheres ser�o tua perdi��o, Danton." 174 01:00:06,960 --> 01:00:13,014 "Eu arranjei um casamento de classe para voc� com uma Princesa de sangue real." 175 01:00:28,390 --> 01:00:34,027 "Eu n�o posso me casar com ela. Eu j� encontrei a mulher que amo." 176 01:00:39,960 --> 01:00:42,847 "Voc� se atreve a desobedecer ao Rei!" 177 01:01:01,133 --> 01:01:04,982 "Com o governo do povo n�o haver� plebeus, 178 01:01:04,982 --> 01:01:08,782 nem aristocratas, nem ricos nem pobres. 179 01:01:08,782 --> 01:01:12,282 Todos seremos irm�os, irm�os, irm�os." 180 01:01:18,020 --> 01:01:22,412 A eloqu�ncia de Danton alerta um grande mon�rquico, que conspira. 181 01:02:06,377 --> 01:02:08,236 Os espi�es do Rei. 182 01:05:44,310 --> 01:05:47,208 "Voc� n�o pode ir. 183 01:05:47,208 --> 01:05:51,208 � melhor que murmurem sobre mim, do que voc� perca a sua vida." 184 01:05:56,804 --> 01:06:00,365 O poder de Danton entre o povo est� crescendo. 185 01:06:00,365 --> 01:06:03,765 A pol�cia se coloca ao seu lado. 186 01:06:50,950 --> 01:06:54,920 Pela manh�. 187 01:07:09,211 --> 01:07:14,365 "Eu ouvi que Danton teve um probleminha ontem � noite." 188 01:07:25,917 --> 01:07:29,487 Robespierre, que age com muito sigilo, 189 01:07:29,487 --> 01:07:33,787 � um grande conhecedor da moral e dos assuntos de outras pessoas... 190 01:07:45,921 --> 01:07:51,059 Ela pensa: "Se eu tivesse um grande irm�o como este." Enquanto que os pensamentos dele... 191 01:08:04,028 --> 01:08:07,640 Ele promete se lembrar dela por toda a sua vida. 192 01:08:39,925 --> 01:08:43,380 "Voc� est� enganado. Eu moro sozinha." 193 01:08:49,611 --> 01:08:51,708 "Um amigo meu. Eu tenho certeza." 194 01:09:05,139 --> 01:09:10,936 Uma pequena batida de porta. No entanto, mais tarde ela lan�ar� sombras sobre Henriette junto �s portas da morte. 195 01:10:20,619 --> 01:10:23,274 "Eu nem sequer sei o seu nome!" 196 01:10:55,366 --> 01:10:57,317 O bom doutor de La Force. 197 01:11:22,931 --> 01:11:27,000 "N�o lhe dou muitas esperan�as, mas traga ela para mim. 198 01:11:27,000 --> 01:11:30,300 Eu estou certo de que ela pode ser curada." 199 01:11:44,971 --> 01:11:48,224 "N�o, ele disse que o teu caso n�o tem solu��o." 200 01:11:50,682 --> 01:11:53,373 "Voc� vai tremer melhor sem esse xale." 201 01:12:05,415 --> 01:12:07,626 Depois de outra procura. 202 01:12:31,935 --> 01:12:33,851 "Alguma not�cia dela?" 203 01:12:37,464 --> 01:12:41,307 Picard agindo sob ordens do Conde. 204 01:12:52,701 --> 01:12:57,210 "Voc� n�o pensa nunca em ningu�m, a n�o ser nela?" 205 01:13:27,171 --> 01:13:28,622 O anel de noivado. 206 01:14:13,948 --> 01:14:17,376 "Me casar com voc�... um aristocrata! 207 01:14:17,376 --> 01:14:21,076 Isso te arruinaria aos olhos de todo o mundo!" 208 01:14:29,057 --> 01:14:30,913 "Voc�... Voc� n�o me ama?" 209 01:14:33,720 --> 01:14:34,221 "N�o!" 210 01:15:01,500 --> 01:15:03,467 "Voc� me ama!" 211 01:15:22,101 --> 01:15:26,307 "Quando Louise for encontrada... Sonhos, sim. 212 01:15:26,307 --> 01:15:30,507 Talvez voc� encontre uma forma de torn�-los realidade." 213 01:16:25,769 --> 01:16:30,504 Alegremente ele jura que Louise em breve ser� encontrada! 214 01:17:08,624 --> 01:17:14,152 A Condessa n�o suspeita que esta mendiga � sua pr�pria filha. 215 01:17:17,599 --> 01:17:20,218 Comovida por uma estranha simpatia. 216 01:17:38,748 --> 01:17:41,058 "Minha filha... A mais nova de sete." 217 01:17:53,964 --> 01:17:57,683 "D� isto a tua m�e, minha filha." 218 01:18:15,846 --> 01:18:19,280 O cavaleiro pede � Condessa, 219 01:18:19,280 --> 01:18:22,780 sua tia, que ele possa ir ver a sua amada. 220 01:19:36,250 --> 01:19:40,558 "Eu sou a tia do cavaleiro De Vaudrey." 221 01:19:48,957 --> 01:19:52,253 O Conde ordena o casamento segundo a sua vontade, 222 01:19:52,253 --> 01:19:55,253 ou, sen�o, o ex�lio em uma pris�o fortificada. 223 01:21:17,722 --> 01:21:23,407 "O casamento entre voc� e o cavaleiro � imposs�vel." 224 01:21:34,550 --> 01:21:36,248 "Eu amo ele, madame." 225 01:21:56,387 --> 01:21:59,625 "Louise... Este � um nome muito querido para mim." 226 01:22:10,761 --> 01:22:16,257 "Me ajude a encontrar a minha irm�. Eu farei qualquer coisa que voc� me disser." 227 01:22:33,706 --> 01:22:39,007 O Conde autocrata decide p�r um fim neste romance de uma vez por todas. 228 01:22:45,527 --> 01:22:48,740 "Ela � cega. E t�o indefesa como uma pobre crian�a." 229 01:22:53,277 --> 01:22:56,478 "Ela n�o � de fato a minha irm�, mas..." 230 01:23:23,658 --> 01:23:26,465 Seu nome � Louise. Salve-a. 231 01:23:39,080 --> 01:23:41,313 "Minha filha!" 232 01:25:24,446 --> 01:25:26,192 "Algu�m canta. Voc� n�o est� ouvindo?" 233 01:25:49,875 --> 01:25:54,716 "Em meus sonhos eu ou�o... Devo estar perdendo a raz�o." 234 01:27:24,392 --> 01:27:24,902 "Louise!" 235 01:27:46,866 --> 01:27:50,564 "N�o fique nervosa. Espere! Eu vou a�." 236 01:28:09,961 --> 01:28:11,636 "Henriette Girard!" 237 01:28:15,448 --> 01:28:16,755 "Prendam-na!" 238 01:29:56,280 --> 01:29:58,402 A pris�o para mulheres perdidas... 239 01:30:10,699 --> 01:30:12,505 A maior injusti�a. 240 01:30:53,982 --> 01:30:58,042 O cavaleiro exilado em um centro mon�rquico, longe de Paris. 241 01:31:14,691 --> 01:31:19,081 Exultante... A revolu��o est� quase pronta. 242 01:31:40,184 --> 01:31:43,348 Um grande perigo para Louise. 243 01:32:34,465 --> 01:32:38,811 "Eu vi uma mo�a como essa com a Frochard. 244 01:32:38,811 --> 01:32:42,511 Ela mora na Rua de Brissac." 245 01:33:04,521 --> 01:33:07,698 "Deveria ter me dito antes." 246 01:33:12,547 --> 01:33:16,331 Picard, apesar do Conde, vai entregar 247 01:33:16,331 --> 01:33:19,831 uma mensagem do cavaleiro a Henriette. 248 01:33:24,730 --> 01:33:28,002 A tempestade. O sinistro tambor murmura �s pessoas 249 01:33:28,002 --> 01:33:31,002 os seus erros passados. 250 01:34:06,900 --> 01:34:08,652 "Abaixo os tiranos!" 251 01:34:15,778 --> 01:34:17,914 "Abaixo a Bastilha!" 252 01:34:46,985 --> 01:34:51,834 "Fome, opress�o, eras de injusti�a. 253 01:34:51,834 --> 01:34:56,834 Pris�es aonde os inocentes perecem debaixo da autocracia!" 254 01:35:08,701 --> 01:35:12,474 Danton conquista os guardas que lhe barravam o caminho. 255 01:35:35,834 --> 01:35:39,868 O primeiro combate entre os soldados do Rei e o povo. 256 01:36:05,498 --> 01:36:08,531 Robespierre, esperando o resultado. 257 01:36:17,430 --> 01:36:20,056 O trov�o de Danton sacudindo o mundo. 258 01:36:35,773 --> 01:36:37,176 Henriette espera. 259 01:37:15,405 --> 01:37:16,841 O Rei escuta... 260 01:37:27,996 --> 01:37:30,597 O Conde tamb�m. 261 01:38:54,317 --> 01:38:56,947 Com a queda da Bastilha, cai tamb�m a fortaleza do Rei. 262 01:39:11,784 --> 01:39:12,796 O povo triunfante. 263 01:39:55,356 --> 01:39:59,259 "Libertem as v�timas da tirania!" 264 01:40:47,994 --> 01:40:52,656 Vingan�a contra os aristocratas, seus antigos senhores. 265 01:41:02,346 --> 01:41:06,364 O rel�mpago golpeia. "Jacques-n�o-esquece" se lembra. 266 01:41:18,685 --> 01:41:21,895 As v�timas dos aristocratas s�o soltas. 267 01:42:22,590 --> 01:42:27,511 O Conde emigra junto com outros aristocratas. 268 01:42:43,808 --> 01:42:47,359 "N�o-esquece" chega tarde demais para 269 01:42:47,359 --> 01:42:51,359 completar a sua vingan�a contra os De Vaudrey. 270 01:43:52,563 --> 01:43:54,678 "O xale da minha irm�!" 271 01:44:07,076 --> 01:44:09,297 "Aonde ela est�?" 272 01:44:29,130 --> 01:44:35,241 "Pobrezinha, com a vida t�o dif�cil que n�s temos que viver... Ela... Ela morreu." 273 01:45:07,391 --> 01:45:12,304 Recorrendo � lei para verificar a verdade sobre a hist�ria da velha bruxa. 274 01:45:22,339 --> 01:45:27,334 Embriagados com a sua liberdade rec�m conquistada, a plebe da cidade dan�a a Carmagnole, 275 01:45:27,334 --> 01:45:31,234 a inexplic�vel express�o selvagem da loucura da multid�o. 276 01:45:45,031 --> 01:45:47,184 N�o h� lei! 277 01:45:52,413 --> 01:45:55,018 Henriette se v� presa na tormenta. 278 01:46:41,863 --> 01:46:46,835 "Eu fui um covarde por tempo demais. N�o toque nela!" 279 01:46:53,016 --> 01:46:54,057 "Quem vai me impedir?" 280 01:47:11,703 --> 01:47:16,510 "Foi voc� que falou, Jacques! Que n�s viemos de uma ra�a que mata!" 281 01:50:30,566 --> 01:50:35,901 A queda da monarquia foi o fim da primeira tirania. 282 01:50:52,698 --> 01:50:58,786 Mas, frustrando a vontade do povo, surge uma nova tirania: 283 01:50:58,786 --> 01:51:04,486 anarquia, bolchevismo; e o malicioso pol�tico Robespierre... 284 01:51:10,226 --> 01:51:14,867 O maior dos tiranos, se aproveita das paix�es da multid�o, 285 01:51:14,867 --> 01:51:19,367 e encabe�a o mortal Comit� de Sa�de P�blica. 286 01:51:24,539 --> 01:51:29,131 Por decreto, enviam vinte e dois pol�ticos rivais � guilhotina. 287 01:51:29,131 --> 01:51:33,631 O Comit� recebeu poderes absolutos do novo Governo Democr�tico. 288 01:51:37,182 --> 01:51:39,102 Danton pede miseric�rdia em v�o. 289 01:51:49,119 --> 01:51:53,201 "A Fran�a precisa ser purgada de todos os v�cios." 290 01:51:53,201 --> 01:51:56,301 Frase de Robespierre frequentemente repetida. 291 01:52:22,696 --> 01:52:26,894 O cavaleiro come�a a longa viagem para ver novamente Henriette, 292 01:52:26,894 --> 01:52:30,894 apesar da advert�ncia de que a morte espera 293 01:52:30,894 --> 01:52:34,894 por todos os aristocratas que voltarem a Paris. 294 01:53:07,297 --> 01:53:10,827 Matan�a de aristocratas na pris�o. 295 01:53:19,162 --> 01:53:24,276 Neste mundo destru�do pela tormenta, 296 01:53:24,276 --> 01:53:30,476 "Jacques-n�o-esquece" tornou-se um grande juiz e um patriota dos mais fan�ticos. 297 01:53:36,806 --> 01:53:37,865 Inspecionando as barreiras. 298 01:53:41,257 --> 01:53:45,747 "Vigiem rigorosamente, para que nenhum aristocrata escape! 299 01:53:45,747 --> 01:53:50,747 Nossa nova lei tamb�m condena � morte os que oferecerem abrigo a um aristocrata." 300 01:53:59,212 --> 01:54:05,074 "Tenha cuidado com uma afiada f�mea chamada guilhotina!" 301 01:54:17,137 --> 01:54:19,150 Depois de uma viagem arriscada. 302 01:54:44,885 --> 01:54:47,794 "Este passe � s� para voc�." 303 01:55:33,652 --> 01:55:36,769 A chance de "N�o-esquece" de se vingar. 304 01:55:56,443 --> 01:55:58,963 Danton, um her�i nacional. 305 01:56:16,104 --> 01:56:21,602 "Tu que disseste "Eu sou a Luz", mostre-me o caminho." 306 01:58:03,622 --> 01:58:08,816 "Prenda De Vaudrey e todos os deste quarto!" 307 01:58:36,683 --> 01:58:42,374 "Voc� est� preso por ser um aristocrata que voltou." 308 01:59:24,056 --> 01:59:28,467 "Voc� tamb�m est� presa, cidad�, 309 01:59:28,467 --> 01:59:32,467 por dar abrigo a um aristocrata que voltou." 310 02:00:07,975 --> 02:00:12,162 Henriette e o cavaleiro perante 311 02:00:12,162 --> 02:00:16,162 o terr�vel Tribunal do Reino do Terror... 312 02:00:44,750 --> 02:00:48,062 Os "sans-culottes", valent�es que 313 02:00:48,062 --> 02:00:51,262 nem mesmo os chefes se atrevem a ofender. 314 02:01:27,141 --> 02:01:29,485 Jurados e ju�zes, todos em unidade. 315 02:01:43,868 --> 02:01:47,814 Um distinto visitante: Robespierre, o tirano. 316 02:02:05,762 --> 02:02:07,164 "Guilhotina!" 317 02:02:11,360 --> 02:02:14,825 "N�s n�o tivemos um julgamento!" 318 02:03:07,401 --> 02:03:08,770 "Louise! Louise!" 319 02:03:46,952 --> 02:03:50,123 "Henriette de Girard e o cidad�o De Vaudrey!" 320 02:04:21,040 --> 02:04:24,915 "Um aristocrata, sim, mas n�o um inimigo do povo." 321 02:04:40,341 --> 02:04:43,767 "Eu mesmo te acuso, cidad�o De Vaudrey! 322 02:04:43,767 --> 02:04:47,967 Acuso a sua fam�lia e a todos os aristocratas de opress�o e assassinato, 323 02:04:47,967 --> 02:04:51,867 ao longo de incont�veis gera��es!" 324 02:05:09,506 --> 02:05:11,510 "Guilhotina, guilhotina, guilhotina!" 325 02:06:29,227 --> 02:06:32,965 "Voc� deu abrigo a este aristocrata?" 326 02:06:39,094 --> 02:06:41,529 "Claro, eu... eu o amo." 327 02:06:52,617 --> 02:06:57,486 "A pena por dar abrigo a um aristocrata � a morte, cidad�." 328 02:07:03,401 --> 02:07:06,021 "Ela pode ouvir. Por favor, n�o fale t�o alto!" 329 02:07:12,470 --> 02:07:15,473 "Por favor... A minha irm�... 330 02:07:15,473 --> 02:07:19,673 N�s nos encontramos depois de muito tempo. Ela... ela � cega!" 331 02:07:25,418 --> 02:07:29,527 "Louise, levante-se. Eles querem te ver." 332 02:07:42,884 --> 02:07:47,838 "Est� vendo... N�o h� ningu�m para cuidar dela." 333 02:08:04,824 --> 02:08:09,555 "Voc� foi uma detenta na pris�o para mulheres perdidas?" 334 02:08:15,234 --> 02:08:18,820 "Sim senhor, mas eu n�o fui culpada." 335 02:08:39,573 --> 02:08:40,824 "Guilhotina!" 336 02:08:49,758 --> 02:08:53,470 "Uma hora com ela. Apenas uma hora. 337 02:08:53,470 --> 02:08:56,270 Depois eu irei com ele!" 338 02:09:30,436 --> 02:09:36,197 A tr�s milhas de dist�ncia. A guilhotina fora das portas da cidade antiga. 339 02:09:58,365 --> 02:10:00,971 O julgamento e a cerim�nia mortal. 340 02:10:04,813 --> 02:10:07,960 "O gatilho estava falhando. N�o est� funcionando bem." 341 02:10:11,688 --> 02:10:14,421 O gesto de fazer cair, prel�dio da morte. 342 02:11:20,429 --> 02:11:22,954 Mantenham ela aqui at� que eu volte!" 343 02:11:28,226 --> 02:11:32,774 "N�o, Danton! Um outro pedido de clem�ncia s� servir� para p�r em perigo a sua pr�pria vida!" 344 02:11:46,095 --> 02:11:48,660 "O nome dela est� aqui. Ela vem." 345 02:12:06,726 --> 02:12:09,159 Para a guilhotina, nas carro�as da morte. 346 02:12:26,640 --> 02:12:27,193 Danton pede uma audi�ncia. 347 02:13:12,359 --> 02:13:15,426 "Uma grande injusti�a foi cometida! 348 02:13:15,426 --> 02:13:20,226 Eu pe�o pelas vidas de Henriette Girard e do cavaleiro De Vaudrey!" 349 02:13:24,940 --> 02:13:26,094 "N�o! N�o!" 350 02:13:34,017 --> 02:13:37,082 "Voc� est� pondo em d�vida a justi�a do Tribunal do Povo?" 351 02:13:52,163 --> 02:13:55,715 A longa batalha entre o amor e o �dio. 352 02:14:07,088 --> 02:14:10,995 O maior dos oradores come�a o seu maior discurso. 353 02:15:25,799 --> 02:15:27,248 A despedida. 354 02:15:57,350 --> 02:16:01,860 "N�o pe�o s� por eles, mas falo contra a tirania e o �dio. 355 02:16:01,860 --> 02:16:06,460 S� a miseric�rdia e o amor salvar�o a nossa na��o sofredora!" 356 02:16:51,709 --> 02:16:55,229 A longa viagem chegou ao fim. 357 02:17:05,599 --> 02:17:08,010 Ao p� das portas da morte. 358 02:17:19,026 --> 02:17:22,472 "O seu desejo! Conceda a Danton o seu desejo!" 359 02:18:43,782 --> 02:18:48,231 "Fechem as portas que levam � guilhotina!" 360 02:18:57,199 --> 02:18:57,937 O perd�o. 361 02:19:55,559 --> 02:19:58,101 "Chegou a hora, cidad�." 362 02:22:19,497 --> 02:22:21,890 O soldado amistoso. 363 02:23:29,664 --> 02:23:31,314 "Guarde-o para a guilhotina!" 364 02:25:08,419 --> 02:25:10,288 "Soltem esse rapaz!" 365 02:25:20,165 --> 02:25:21,354 "Pierre, liberte-o." 366 02:27:00,298 --> 02:27:05,043 O pedido de miseric�rdia de Danton finalmente se espalha por toda a Fran�a, 367 02:27:05,043 --> 02:27:08,143 at� o retorno da justi�a. 368 02:27:08,143 --> 02:27:14,343 Mas s� ap�s o pr�prio Robespierre ter sido guilhotinado foi que uma verdadeira democracia come�ou a surgir. 369 02:27:14,343 --> 02:27:18,143 Ent�o os direitos foram restaurados e os jardins voltaram a florescer. 370 02:27:41,294 --> 02:27:42,933 O presente do doutor. 371 02:28:42,111 --> 02:28:47,944 A Condessa promete que o bem estar de Pierre ser� o seu cuidado especial. 372 02:29:08,369 --> 02:29:11,028 "Voc� o aprova?" 373 02:29:43,039 --> 02:29:48,709 FIM 32621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.