All language subtitles for OppenheimerRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,311 --> 00:01:01,773 PROMETEU A FURAT FOCUL DE LA ZEI 2 00:01:01,940 --> 00:01:05,151 ȘI L-A DAT OAMENILOR. 3 00:01:05,318 --> 00:01:08,822 PENTRU FAPTA SA A FOST ÎNLĂNȚUIT DE O STÂNCĂ 4 00:01:08,988 --> 00:01:12,534 ȘI TORTURAT PE VECIE. 5 00:01:18,623 --> 00:01:20,291 Domnule dr. Oppenheimer! 6 00:01:20,500 --> 00:01:21,459 {\an1}1. FISIUNEA 7 00:01:21,626 --> 00:01:22,627 Domnule dr. Oppenheimer! 8 00:01:24,212 --> 00:01:27,590 Pentru început, cred că vreți să citiți o declarație. 9 00:01:29,634 --> 00:01:30,843 Da, dle judecător. 10 00:01:31,010 --> 00:01:33,930 - Nu suntem judecători, dle doctor. - Nu. 11 00:01:35,181 --> 00:01:36,182 Sigur că nu. 12 00:01:41,813 --> 00:01:43,815 Membri ai comisiei de securitate, 13 00:01:44,774 --> 00:01:48,403 așa-zisele informații nefavorabile din rechizitoriul dv. 14 00:01:48,569 --> 00:01:50,071 nu pot fi înțelese cu adevărat 15 00:01:50,238 --> 00:01:53,658 decât în contextul vieții și muncii mele. 16 00:01:54,408 --> 00:01:55,660 Cât a durat mărturia lui? 17 00:01:55,827 --> 00:01:56,828 {\an1}2. FUZIUNEA 18 00:01:56,994 --> 00:01:58,621 Sincer, am uitat. 19 00:02:00,248 --> 00:02:02,124 Toată audierea a durat o lună. 20 00:02:02,250 --> 00:02:03,459 Un chin! 21 00:02:03,626 --> 00:02:05,461 Am citit doar stenogramele. 22 00:02:08,297 --> 00:02:10,758 - Cine vrea să-și justifice toată viața? - N-ați fost de față? 23 00:02:10,925 --> 00:02:13,219 Ca președinte, îmi era interzis. 24 00:02:13,386 --> 00:02:14,971 Chiar o să întrebe despre asta? 25 00:02:16,013 --> 00:02:17,807 - Au trecut mulți ani. - Patru ani... 26 00:02:17,973 --> 00:02:18,933 Cinci. 27 00:02:19,892 --> 00:02:21,477 Țara încă e divizată în privința lui. 28 00:02:21,644 --> 00:02:23,020 Comisia o să vrea să vă afle opinia. 29 00:02:25,272 --> 00:02:28,359 Senatorul Thurmond m-a rugat să vă spun să nu vă simțiți judecat. 30 00:02:29,193 --> 00:02:31,487 Nu mă simțeam, până să spui asta. 31 00:02:31,654 --> 00:02:34,156 - Dle Strauss... - Amiral. 32 00:02:34,323 --> 00:02:36,492 Amirale Strauss, e doar o formalitate. 33 00:02:36,659 --> 00:02:38,702 Președintele Eisenhower v-a rugat să faceți parte din guvern. 34 00:02:38,869 --> 00:02:40,621 Senatul e obligat să vă confirme. 35 00:02:40,788 --> 00:02:42,414 Și dacă-l pomenesc pe Oppenheimer? 36 00:02:43,165 --> 00:02:45,376 Când o s-o facă, răspundeți cinstit. 37 00:02:45,501 --> 00:02:47,711 V-ați făcut datoria, e clar pentru orice senator. 38 00:02:47,878 --> 00:02:49,338 O să fie neplăcut. 39 00:02:50,172 --> 00:02:52,049 Cine vrea să-și justifice toată viața? 40 00:02:57,262 --> 00:02:59,139 De ce ați părăsit SUA? 41 00:03:01,809 --> 00:03:05,229 Voiam să studiez noile principii fizice. 42 00:03:05,395 --> 00:03:06,939 N-o puteați face aici? 43 00:03:07,523 --> 00:03:10,818 Parcă Berkeley avea cel mai bun departament de fizică teoretică. 44 00:03:11,443 --> 00:03:13,487 Da. După ce l-am creat eu. 45 00:03:13,654 --> 00:03:14,988 Dar mai întâi a trebuit să merg în Europa. 46 00:03:15,155 --> 00:03:18,408 Am fost la Cambridge, să studiez cu Patrick Blackett. 47 00:03:18,575 --> 00:03:20,994 Ați fost mai fericit acolo decât în America? 48 00:03:21,578 --> 00:03:23,205 - Mai fericit? - Da. 49 00:03:27,417 --> 00:03:30,045 Nu. 50 00:03:33,090 --> 00:03:34,800 Mi-era dor de casă... 51 00:03:35,884 --> 00:03:37,594 eram imatur emoțional, 52 00:03:39,179 --> 00:03:44,142 tulburat de viziunile unui univers ascuns. 53 00:03:55,904 --> 00:03:56,947 Jalnic în laborator. 54 00:04:02,035 --> 00:04:04,120 Dumnezeule, Oppenheimer! 55 00:04:04,621 --> 00:04:06,247 N-ai dormit deloc? 56 00:04:08,375 --> 00:04:09,334 De la capăt! 57 00:04:09,876 --> 00:04:11,628 Trebuie să merg la prelegere. 58 00:04:12,253 --> 00:04:13,254 De ce? 59 00:04:13,838 --> 00:04:15,131 E cu profesorul Niels Bohr. 60 00:04:18,093 --> 00:04:19,677 La naiba! Uitasem. 61 00:04:20,178 --> 00:04:21,721 Bine. Să mergem! 62 00:04:24,557 --> 00:04:26,059 Tu nu, Oppenheimer. 63 00:04:26,226 --> 00:04:27,393 Tu acoperă plăcile alea! 64 00:04:28,144 --> 00:04:29,145 Le vezi? 65 00:04:34,776 --> 00:04:35,777 Nu uita să faci curat! 66 00:04:43,826 --> 00:04:49,332 CIANURĂ DE POTASIU 67 00:05:07,975 --> 00:05:11,729 Fizica cuantică nu e un pas înainte, 68 00:05:11,896 --> 00:05:15,775 e un nou mod de a înțelege realitatea. 69 00:05:15,942 --> 00:05:19,195 Einstein a deschis ușa, acum privim dincolo de ea 70 00:05:19,362 --> 00:05:21,864 și vedem o lume ascunsă în a noastră. 71 00:05:22,031 --> 00:05:27,328 O lume a energiei și paradoxului, pe care nu oricine o poate accepta. 72 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Da, cu siguranță. 73 00:06:11,371 --> 00:06:12,206 Te simți bine? 74 00:06:13,123 --> 00:06:15,375 Niels, ți-l prezint pe J. Robert Oppenheimer. 75 00:06:15,876 --> 00:06:17,419 De la ce vine J-ul? 76 00:06:17,586 --> 00:06:18,754 De la nimic, se pare. 77 00:06:18,921 --> 00:06:21,423 Ai fost la prelegerea mea. Ai pus singura întrebare bună. 78 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 N-am negat că ar fi perspicace. 79 00:06:23,217 --> 00:06:25,594 Dar munca lui în laborator lasă de dorit. 80 00:06:26,845 --> 00:06:28,347 - Ați ținut prelegerea... - Și la Harvard. 81 00:06:28,513 --> 00:06:30,349 Și ai pus aceeași întrebare. 82 00:06:30,515 --> 00:06:31,558 De ce ai pus-o iar? 83 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 Nu mi-a plăcut răspunsul dv. 84 00:06:34,645 --> 00:06:36,146 Ți-a plăcut mai mult ieri? 85 00:06:36,355 --> 00:06:37,272 Mult mai mult. 86 00:06:37,439 --> 00:06:41,902 Poți să ridici piatra fără să te aștepți la șarpele de sub ea. 87 00:06:42,069 --> 00:06:44,112 Acum ești pregătit. 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,781 Nu-ți place în laborator? 89 00:06:46,865 --> 00:06:49,284 Lasă Cambridge-ul, cu eprubetele și poțiunile sale! 90 00:06:49,451 --> 00:06:52,287 Du-te undeva unde te lasă să gândești! 91 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Unde? 92 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 La Göttingen. 93 00:06:56,833 --> 00:06:57,918 - La Born? - Da. 94 00:06:58,793 --> 00:07:00,545 Du-te în Germania, studiază cu Max Born! 95 00:07:00,712 --> 00:07:03,048 Învață fizica teoretică! 96 00:07:03,214 --> 00:07:04,299 O să trimit eu vorbă. 97 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Are viermi. 98 00:07:08,553 --> 00:07:09,471 Cum stai cu matematica? 99 00:07:09,638 --> 00:07:11,931 Prost, pentru ce vrea să facă în fizică. 100 00:07:12,098 --> 00:07:14,059 Algebra e ca o partitură. 101 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 Întrebarea nu e dacă știi să citești notele, 102 00:07:16,811 --> 00:07:20,440 ci dacă auzi muzica. O auzi, Robert? 103 00:07:21,941 --> 00:07:23,526 Da, o aud. 104 00:07:59,687 --> 00:08:00,897 TĂRÂMUL PUSTIIT DE T.S. ELIOT 105 00:08:21,250 --> 00:08:22,168 Stravinski RITUALUL PRIMĂVERII 106 00:08:59,288 --> 00:09:00,873 Senatorul din Wyoming. 107 00:09:01,874 --> 00:09:02,875 Dle amiral Strauss, 108 00:09:03,042 --> 00:09:06,295 mă interesează relația dv. cu dr. J. Robert Oppenheimer. 109 00:09:06,462 --> 00:09:08,172 L-ați cunoscut în 1947? 110 00:09:08,964 --> 00:09:09,798 Corect. 111 00:09:10,507 --> 00:09:12,593 Erați șeful Comisiei pentru Energie Atomică? 112 00:09:13,177 --> 00:09:18,056 Da, dar l-am cunoscut pe Robert când eram membrul comitetului director 113 00:09:18,223 --> 00:09:21,226 la Institutul pentru studii avansate de la Princeton, fiindcă... 114 00:09:21,727 --> 00:09:26,064 după război era cunoscut ca un mare fizician, iar eu 115 00:09:26,231 --> 00:09:29,401 eram hotărât să-l aduc la conducerea Institutului. 116 00:09:38,994 --> 00:09:41,663 Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat! 117 00:09:41,830 --> 00:09:42,914 Dle Strauss. 118 00:09:43,081 --> 00:09:44,207 Se pronunță „stros”. 119 00:09:45,333 --> 00:09:46,710 Oh-ppenheimer, Oppenheimer... 120 00:09:46,877 --> 00:09:48,670 Oricum ați pronunța, se știe că sunt evreu. 121 00:09:49,921 --> 00:09:52,841 Sunt președintele templului Emanu-El din Manhattan. 122 00:09:53,008 --> 00:09:55,469 „Stros” e pronunția sudistă. 123 00:09:55,635 --> 00:09:59,431 În fine, bun-venit la Institut! Cred că ați putea fi fericit aici. 124 00:09:59,598 --> 00:10:01,308 Da, o să vă placă drumul la muncă. 125 00:10:01,474 --> 00:10:04,060 Postul include acea casă pentru dv., soția dv. 126 00:10:04,227 --> 00:10:06,187 și cei... Doi copii aveți? 127 00:10:06,354 --> 00:10:07,272 Da, doi. 128 00:10:07,647 --> 00:10:10,108 Vă admir mult munca. 129 00:10:10,275 --> 00:10:12,485 Sunteți fizician, dle Strauss? 130 00:10:12,652 --> 00:10:14,613 Scuze, aici se ia ceaiul la ora 4:00. 131 00:10:14,779 --> 00:10:18,450 Nu, n-am studiat fizica sau alte domenii, m-am ridicat prin puteri proprii. 132 00:10:19,284 --> 00:10:21,161 - Știu cum e. - Serios? 133 00:10:21,327 --> 00:10:23,621 Și tata era la fel. 134 00:10:24,456 --> 00:10:26,875 Ăsta e biroul dv. 135 00:10:36,468 --> 00:10:38,386 Acolo își petrece mai toate după-amiezele. 136 00:10:38,887 --> 00:10:43,641 Mereu m-am întrebat de ce nu l-ați inclus în Proiectul Manhattan. 137 00:10:45,894 --> 00:10:48,104 Geniul științific al vremurilor noastre. 138 00:10:48,271 --> 00:10:50,189 Al vremurilor lui. 139 00:10:50,356 --> 00:10:55,111 Einstein a publicat teoria relativității acum peste 40 de ani. 140 00:10:56,321 --> 00:10:58,698 Dar n-a îmbrățișat lumea cuantică pe care a dezvăluit-o. 141 00:10:58,865 --> 00:11:00,241 „Dumnezeu nu joacă zaruri. ” 142 00:11:00,992 --> 00:11:02,285 Întocmai. 143 00:11:02,452 --> 00:11:05,037 Nu v-ați gândit să studiați fizica, dle Strauss? 144 00:11:05,204 --> 00:11:07,874 Am avut oferte, dar am preferat să vând pantofi. 145 00:11:08,291 --> 00:11:10,751 Lewis Strauss a fost cândva un mărunt vânzător de pantofi. 146 00:11:11,961 --> 00:11:13,880 Nu, doar vânzător de pantofi. 147 00:11:17,425 --> 00:11:19,760 - Mi-ar plăcea să vi-l prezint. - Nu e nevoie. 148 00:11:21,220 --> 00:11:22,638 Îl cunosc de mulți ani. 149 00:11:44,577 --> 00:11:45,578 Albert! 150 00:11:50,457 --> 00:11:54,211 Ce s-a întâmplat? Ce i-ați spus? 151 00:11:56,463 --> 00:11:57,464 N-are nimic. 152 00:11:59,717 --> 00:12:04,221 Dle Strauss, trebuie să știți ceva despre trecutul meu. 153 00:12:04,388 --> 00:12:08,684 Ca președinte al CEA, am acces la dosarul dv. L-am citit. 154 00:12:08,851 --> 00:12:10,352 - Nu sunteți îngrijorat? - Nu. 155 00:12:10,519 --> 00:12:13,188 De ce aș fi, după câte ați făcut pentru patrie? 156 00:12:13,355 --> 00:12:14,857 Vremurile se schimbă, dle Strauss. 157 00:12:15,024 --> 00:12:16,817 Scopul Institutului 158 00:12:16,984 --> 00:12:19,194 e să ofere un adăpost minților independente. 159 00:12:20,237 --> 00:12:23,365 Adică dv. Sunteți perfect pentru postul ăsta. 160 00:12:23,866 --> 00:12:25,909 Atunci, o să mă gândesc la ofertă. 161 00:12:26,076 --> 00:12:27,911 Ne vedem mâine, la ședința CEA. 162 00:12:32,875 --> 00:12:35,335 E unul dintre cele mai prestigioase posturi din țară. 163 00:12:35,502 --> 00:12:38,005 Da, și drumul la birou e grozav. 164 00:12:38,171 --> 00:12:39,923 De asta îl iau în calcul. 165 00:12:41,091 --> 00:12:44,594 Dr. Oppenheimer v-a atras atenția asupra fostelor sale asocieri 166 00:12:44,845 --> 00:12:46,013 înainte să-l numiți? 167 00:12:46,388 --> 00:12:47,431 Da. 168 00:12:47,931 --> 00:12:49,182 Și asta nu v-a îngrijorat? 169 00:12:49,349 --> 00:12:52,227 Atunci mă întrebam ce i-a spus 170 00:12:52,394 --> 00:12:54,604 lui Einstein, de s-a supărat pe mine. 171 00:12:58,358 --> 00:12:59,276 Dar ulterior? 172 00:12:59,443 --> 00:13:01,695 Știm toți ce s-a întâmplat ulterior. 173 00:13:01,862 --> 00:13:03,738 Pe perioada șederii în Europa 174 00:13:03,905 --> 00:13:06,908 v-ați întâlnit cu mai mulți fizicieni din alte țări. 175 00:13:07,075 --> 00:13:08,076 Așa e. 176 00:13:08,243 --> 00:13:09,911 Inclusiv cu ruși? 177 00:13:11,288 --> 00:13:12,455 Nu-mi amintesc de niciunul. 178 00:13:12,622 --> 00:13:14,916 Dacă-mi permiteți să-mi continui declarația... 179 00:13:15,041 --> 00:13:18,545 Dle Robb, o să aveți destule ocazii să puneți întrebări. 180 00:13:21,464 --> 00:13:24,217 După Göttingen, m-am mutat în Leiden, în Olanda, 181 00:13:24,384 --> 00:13:26,219 unde l-am cunoscut pe Isidor Rabi. 182 00:13:27,137 --> 00:13:27,971 Scuzați-mă! 183 00:13:33,435 --> 00:13:36,729 Un american ține un curs de fizică nouă? S-o văd și pe asta! 184 00:13:36,896 --> 00:13:38,565 Și eu sunt american. 185 00:13:39,065 --> 00:13:40,233 Ce surpriză! 186 00:13:41,442 --> 00:13:43,820 Să-mi spui dacă vrei să te ajut cu traducerea. 187 00:13:57,834 --> 00:13:59,669 Stai puțin, ce zice? 188 00:14:10,555 --> 00:14:11,472 Nu, mulțumesc. 189 00:14:11,639 --> 00:14:13,349 E drum lung până la Zurich. 190 00:14:13,516 --> 00:14:16,185 Dacă mai slăbești un pic, dispari. 191 00:14:16,978 --> 00:14:18,062 Eu sunt Rabi. 192 00:14:18,229 --> 00:14:19,313 Oppenheimer. 193 00:14:19,480 --> 00:14:22,483 Ți-am ascultat prelegerea despre molecule. Am înțeles-o parțial. 194 00:14:23,693 --> 00:14:25,987 Suntem doi evrei din New York. Cum de vorbești olandeză? 195 00:14:26,153 --> 00:14:28,823 M-am gândit s-o învăț când am ajuns aici, semestrul ăsta. 196 00:14:28,990 --> 00:14:32,243 Ai învățat în șase săptămâni cât să ții o prelegere despre mecanică cuantică? 197 00:14:32,576 --> 00:14:33,786 Am vrut o provocare. 198 00:14:33,953 --> 00:14:36,038 Fizica cuantică nu-ți ajungea? 199 00:14:36,205 --> 00:14:37,707 - Schvitzer. - Schvitzer? 200 00:14:37,873 --> 00:14:38,874 Fanfaron. 201 00:14:40,001 --> 00:14:41,544 Ai învățat olandeză în șase săptămâni, dar nu știi idiș? 202 00:14:41,711 --> 00:14:43,587 În cartierul meu nu se prea vorbea. 203 00:14:43,754 --> 00:14:44,630 Du-te naibii! 204 00:14:46,465 --> 00:14:47,383 Ți-e dor de casă? 205 00:14:47,550 --> 00:14:48,801 Și încă cum! 206 00:14:49,760 --> 00:14:52,805 Ai senzația că nu suntem tocmai bineveniți aici? 207 00:14:52,972 --> 00:14:53,889 Noi, fizicienii? 208 00:14:54,723 --> 00:14:57,476 - Amuzant! - Nu în cadrul departamentului. 209 00:14:57,643 --> 00:14:58,853 Sunt toți evrei. 210 00:15:01,480 --> 00:15:02,481 Mănâncă! 211 00:15:04,858 --> 00:15:06,735 Trebuie să vorbești cu un german. 212 00:15:08,112 --> 00:15:10,072 - Heisenberg. - Exact. 213 00:15:19,665 --> 00:15:23,502 Am putea presupune că, dincolo de lumea cuantică, 214 00:15:23,669 --> 00:15:27,381 se ascunde o lume reală, în care cauzalitatea e valabilă, 215 00:15:27,548 --> 00:15:29,716 dar asemenea speculații par, 216 00:15:29,883 --> 00:15:32,469 sincer să fiu, inutile. Mulțumesc. 217 00:15:32,886 --> 00:15:33,887 O zi bună! 218 00:15:39,351 --> 00:15:40,727 - Minunat! - Mulțumesc. 219 00:15:40,894 --> 00:15:42,187 Dr. Oppenheimer. 220 00:15:42,354 --> 00:15:45,983 Da, Oppenheimer. Mi-a plăcut lucrarea dv. despre molecule. 221 00:15:46,149 --> 00:15:47,317 Probabil pentru că e inspirată de munca dv. 222 00:15:47,484 --> 00:15:50,195 Dacă vă mai inspir, să-mi spuneți! Putem publica ceva împreună. 223 00:15:50,362 --> 00:15:51,905 Trebuie să mă întorc în America. 224 00:15:52,072 --> 00:15:55,909 De ce? Mecanica cuantică nu e luată în serios acolo. 225 00:15:56,076 --> 00:15:57,661 Tocmai de asta. 226 00:15:57,828 --> 00:16:00,205 Tânjește după canioanele din Manhattan. 227 00:16:00,372 --> 00:16:02,416 Canioanele din New Mexico. 228 00:16:02,582 --> 00:16:03,500 Sunteți din New Mexico? 229 00:16:03,667 --> 00:16:06,962 Nu, din New York. Dar eu și fratele meu avem o fermă lângă Santa Fe. 230 00:16:08,130 --> 00:16:09,714 De acea parte a Americii mi-e dor. 231 00:16:09,881 --> 00:16:12,050 Atunci, duceți-vă acasă, cowboylor! 232 00:16:13,260 --> 00:16:17,138 Doar el. Eu și caii nu ne înțelegem. 233 00:16:18,515 --> 00:16:19,641 Mi-a părut bine. 234 00:16:21,601 --> 00:16:23,687 L-ați mai întâlnit apoi pe Heisenberg? 235 00:16:23,853 --> 00:16:25,814 Nu personal, dar... 236 00:16:28,066 --> 00:16:29,859 puteți spune că drumurile noastre s-au intersectat. 237 00:16:31,778 --> 00:16:35,490 După întoarcere, am acceptat posturi la Caltech și Berkeley. 238 00:16:40,328 --> 00:16:41,788 Mă descurc, e în regulă. 239 00:16:56,594 --> 00:16:58,972 LABORATOR DE RADIAȚII 240 00:17:00,515 --> 00:17:02,308 Dr. Lawrence, presupun? 241 00:17:04,477 --> 00:17:05,311 Tu trebuie să fii Oppenheimer. 242 00:17:05,812 --> 00:17:06,771 Da. 243 00:17:06,938 --> 00:17:09,232 Am auzit că vrei să deschizi o secție de teorie cuantică. 244 00:17:09,399 --> 00:17:10,942 Am deschis-o alături. 245 00:17:11,109 --> 00:17:12,193 Acolo te-au trimis? 246 00:17:12,360 --> 00:17:14,987 Eu am vrut acolo, ca să fiu aproape de experimentaliști. 247 00:17:15,613 --> 00:17:17,407 Teoria are limitele ei, nu? 248 00:17:17,573 --> 00:17:19,408 Construim un aparat care să accelereze electronii. 249 00:17:19,700 --> 00:17:20,868 Magnific! 250 00:17:21,035 --> 00:17:21,994 Vrei să ne ajuți? 251 00:17:22,161 --> 00:17:23,412 Să-l construiți? Nu. 252 00:17:24,288 --> 00:17:27,583 Nu. Dar lucrez la teorii pe care să le testez cu el. 253 00:17:27,750 --> 00:17:28,960 Când începi să predai? 254 00:17:29,126 --> 00:17:30,336 Primul e peste o oră. 255 00:17:30,503 --> 00:17:31,337 Seminar? 256 00:17:31,671 --> 00:17:32,505 Student. 257 00:17:33,130 --> 00:17:35,925 Ai doar un student? 258 00:17:36,092 --> 00:17:38,469 Predau ceva la care nimeni de aici nici n-a visat. 259 00:17:38,636 --> 00:17:40,471 Când oamenii o să afle ce putem face cu ea... 260 00:17:40,638 --> 00:17:42,139 N-o să existe cale de întoarcere. 261 00:17:45,434 --> 00:17:46,560 Cred că am greșit... 262 00:17:46,727 --> 00:17:48,354 - Dl Lomanitz? - Nu. 263 00:17:49,772 --> 00:17:50,606 Da. 264 00:17:50,773 --> 00:17:52,691 Aici e. Te rog! 265 00:17:52,858 --> 00:17:53,859 Ia loc! 266 00:17:58,989 --> 00:18:00,658 Ce știi despre mecanica cuantică? 267 00:18:01,700 --> 00:18:03,077 Cunosc elementele de bază. 268 00:18:03,536 --> 00:18:04,620 Atunci, înveți greșit. 269 00:18:05,704 --> 00:18:07,456 Lumina e formată din particule sau unde? 270 00:18:08,290 --> 00:18:10,876 Mecanica cuantică spune că din ambele. Cum e posibil? 271 00:18:11,085 --> 00:18:12,211 - Nu e. - Nu e. 272 00:18:13,045 --> 00:18:17,549 Dar este. E un paradox, dar funcționează. 273 00:18:24,765 --> 00:18:25,808 Așa... 274 00:18:28,435 --> 00:18:29,728 Mulțumesc. 275 00:18:29,895 --> 00:18:32,648 Dle Lomanitz... O să fie bine. 276 00:18:32,815 --> 00:18:34,274 Dle Snyder! 277 00:18:34,441 --> 00:18:35,859 Să ne gândim la o stea. 278 00:18:36,777 --> 00:18:39,822 O stea. Un cuptor uriaș, în spațiu, 279 00:18:39,988 --> 00:18:42,533 focul e propagat spre exterior, împotriva propriei gravitații. 280 00:18:42,699 --> 00:18:44,368 În echilibru. 281 00:18:45,160 --> 00:18:49,790 Dar, dacă acel cuptor se răcește și gravitația câștigă, se contractă. 282 00:18:50,666 --> 00:18:51,833 Densitatea crește. 283 00:18:52,334 --> 00:18:53,168 Corect. 284 00:18:53,335 --> 00:18:54,378 Sporind gravitația. 285 00:18:54,544 --> 00:18:55,879 Și sporind densitatea. 286 00:18:56,046 --> 00:18:57,923 - Și? - E un cerc vicios până când... 287 00:18:58,090 --> 00:18:59,424 care e limita? 288 00:19:01,009 --> 00:19:01,843 Nu știu. 289 00:19:02,010 --> 00:19:03,136 Vezi ce ne spune matematica! 290 00:19:03,303 --> 00:19:05,180 Îți garantez că e ceva cu totul nou. 291 00:19:05,305 --> 00:19:06,139 Eu? 292 00:19:07,140 --> 00:19:09,017 Da, ești mai bun la matematică decât mine. 293 00:19:10,977 --> 00:19:15,357 Dosarul d-rului Oppenheimer conținea detalii ale activității sale la Berkeley. 294 00:19:15,524 --> 00:19:19,110 De ce i-au făcut un dosar d-rului Oppenheimer înainte de război? 295 00:19:19,945 --> 00:19:22,239 Asta trebuie să-l întrebați pe dl Hoover. 296 00:19:22,405 --> 00:19:24,241 Vă întreb pe dv., dle amiral Strauss! 297 00:19:25,116 --> 00:19:29,537 Presupun că are legătură 298 00:19:30,538 --> 00:19:32,666 cu activitățile sale politice de stânga. 299 00:19:32,832 --> 00:19:34,376 SÂMBĂTĂ, ORA 14 DEMONSTRAȚIE PENTRU SPANIA LOIALISTĂ 300 00:19:34,584 --> 00:19:37,003 Nu-i lăsa să facă politică în școală, Oppie! 301 00:19:38,046 --> 00:19:38,880 Eu am scris asta. 302 00:19:39,381 --> 00:19:41,966 Lawrence, susții revoluția în fizică. 303 00:19:42,133 --> 00:19:44,010 Nu vezi că e peste tot? 304 00:19:44,177 --> 00:19:46,179 Picasso, Stravinski, Freud, Marx. 305 00:19:46,346 --> 00:19:47,597 Suntem în America, Oppie. 306 00:19:47,764 --> 00:19:49,182 Am avut o revoluție. 307 00:19:50,350 --> 00:19:53,061 Serios, nu veni în laborator cu așa ceva! 308 00:19:53,228 --> 00:19:58,816 În afara laboratorului, administratoarea mea organizează un grup de discuții. Vii? 309 00:19:58,983 --> 00:20:00,818 Am cunoscut scena politică din Berkeley. 310 00:20:00,985 --> 00:20:05,240 Sunt doar studenți la filozofie și comuniști care discută despre integrare. 311 00:20:05,406 --> 00:20:06,991 Nu-ți place integrarea. 312 00:20:07,158 --> 00:20:08,826 Vreau să votez pentru ea, nu s-o dezbat. 313 00:20:08,993 --> 00:20:10,995 Mai ales vinerea. Hai să mâncăm! 314 00:20:11,621 --> 00:20:13,539 Mă întâlnesc cu fratele meu acolo. 315 00:20:13,706 --> 00:20:17,293 Cum au ajuns aceste activități în atenția FBI-ului? 316 00:20:17,460 --> 00:20:19,337 Dacă-mi amintesc eu bine, 317 00:20:19,504 --> 00:20:23,549 FBI-ul nota numerele mașinilor din fața adunărilor comuniștilor 318 00:20:23,716 --> 00:20:25,218 și așa au descoperit numele lui. 319 00:20:33,434 --> 00:20:34,810 - Te-am prins! - Dumnezeule! 320 00:20:34,977 --> 00:20:37,104 - Iartă-mă! Salut, frate! - Frank! 321 00:20:38,272 --> 00:20:39,649 O știi pe Jackie. 322 00:20:39,815 --> 00:20:40,650 Bună seara! 323 00:20:41,609 --> 00:20:42,693 Haide! 324 00:20:43,277 --> 00:20:44,528 Acolo! 325 00:20:47,055 --> 00:20:50,350 Robert, ți-l prezint pe Chevalier. 326 00:20:50,517 --> 00:20:53,520 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 327 00:20:53,728 --> 00:20:56,147 - Îmi pare bine. - Asemenea. Fratele meu mai mic, Frank. 328 00:20:56,314 --> 00:20:57,315 - Și ea e... - Salut! 329 00:20:57,482 --> 00:20:58,475 Tot Jackie. 330 00:20:58,483 --> 00:20:59,401 Bună, Tot Jackie! 331 00:20:59,567 --> 00:21:01,444 Chevalier, de la limbi străine? 332 00:21:01,611 --> 00:21:03,196 Reputația te precede. 333 00:21:03,363 --> 00:21:04,364 - Ce ai auzit? - Scuză-mă! 334 00:21:04,614 --> 00:21:06,574 Că predai o abordare nouă și radicală a fizicii, 335 00:21:06,741 --> 00:21:09,786 pe care n-am cum s-o înțeleg, dar nu știam că ești în partid. 336 00:21:09,953 --> 00:21:11,579 - Nu sunt. - Nu încă. 337 00:21:11,746 --> 00:21:13,248 Eu și Frank vrem să ne înscriem. 338 00:21:13,415 --> 00:21:15,500 - Chiar spuneam... - Susțin multe cauze. 339 00:21:15,667 --> 00:21:17,210 Războiul Civil Spaniol? 340 00:21:17,377 --> 00:21:20,088 O republică democratică cucerită de gorile fasciste. Cine n-ar susține-o? 341 00:21:20,255 --> 00:21:21,130 Guvernul nostru. 342 00:21:21,297 --> 00:21:23,925 Consideră socialismul mai periculos decât fascismul. 343 00:21:24,092 --> 00:21:26,719 Nu pentru multă vreme. Uite ce le fac naziștii evreilor. 344 00:21:26,886 --> 00:21:29,347 Trimit bani colegilor germani ca să emigreze. 345 00:21:29,514 --> 00:21:30,682 Trebuie să fac ceva. 346 00:21:32,058 --> 00:21:34,811 Munca mea e foarte abstractă. 347 00:21:34,978 --> 00:21:35,895 La ce lucrezi? 348 00:21:36,062 --> 00:21:38,398 La ce se întâmplă cu stelele când mor. 349 00:21:38,564 --> 00:21:39,649 Stelele mor? 350 00:21:41,025 --> 00:21:42,443 Dacă mor, 351 00:21:42,610 --> 00:21:44,278 se răcesc și se micșorează. 352 00:21:44,445 --> 00:21:49,492 Cu cât e steaua mai mare, cu atât e mai violent sfârșitul ei. 353 00:21:49,659 --> 00:21:53,579 Gravitația devine atât de concentrată, încât înghite tot. 354 00:21:53,746 --> 00:21:55,206 Totul, chiar și lumina. 355 00:21:55,373 --> 00:21:56,541 E posibil așa ceva? 356 00:21:56,707 --> 00:21:58,251 Calculele spun că da. 357 00:21:58,417 --> 00:22:01,379 Dacă putem publica o lucrare, poate că un astronom va găsi dovezi. 358 00:22:01,546 --> 00:22:05,216 Dar acum am doar o teorie care nu afectează viețile oamenilor. 359 00:22:05,383 --> 00:22:09,053 Dacă trimiți bani în Spania, fă-o prin intermediul Partidului Comunist! 360 00:22:09,220 --> 00:22:10,346 Așa o să ajungă în prima linie. 361 00:22:10,513 --> 00:22:12,473 Mary m-a trimis cu astea. 362 00:22:13,599 --> 00:22:14,433 Eu sunt Jean. 363 00:22:15,393 --> 00:22:16,227 Robert. 364 00:22:16,394 --> 00:22:19,355 Haakon Chevalier. Ne știm de la întrunirea de la Serber. 365 00:22:19,522 --> 00:22:20,856 Da, așa e. 366 00:22:21,023 --> 00:22:22,274 Mulțumesc. 367 00:22:22,691 --> 00:22:24,568 Robert spune că nu e comunist. 368 00:22:24,735 --> 00:22:26,779 Atunci, nu știe destule despre mișcare. 369 00:22:26,946 --> 00:22:30,491 Am citit toate trei volumele din Capitalul. Se pune? 370 00:22:30,658 --> 00:22:32,785 Ești mai informat decât mulți membri de partid. 371 00:22:32,952 --> 00:22:35,037 O lectură bombastică. Sunt unele idei bune... 372 00:22:35,246 --> 00:22:36,455 „Posesiunea înseamnă furt. ” 373 00:22:36,622 --> 00:22:37,581 „Proprietatea. ” 374 00:22:37,748 --> 00:22:40,334 - „Proprietatea”? - Nu „posesiunea”. 375 00:22:40,501 --> 00:22:42,336 Scuze, am citit cartea în germană. 376 00:22:43,754 --> 00:22:44,755 Ei bine... 377 00:22:45,965 --> 00:22:47,174 Nu e vorba despre carte. 378 00:22:47,341 --> 00:22:50,386 Ci despre idei. Și pari neimplicat. 379 00:22:50,552 --> 00:22:53,639 Sunt implicat în gândirea liberă care poate ajuta lumea. 380 00:22:54,556 --> 00:22:56,558 De ce să te limitezi la o dogmă? 381 00:22:56,725 --> 00:22:58,977 Ești fizician. Alegi regulile după bunul plac? 382 00:22:59,728 --> 00:23:03,232 Sau folosești disciplina pentru a-ți canaliza energiile către progres? 383 00:23:04,024 --> 00:23:05,234 Prefer să nu fiu închistat. 384 00:23:06,819 --> 00:23:08,779 Faci mereu ce cere partidul? 385 00:23:10,447 --> 00:23:11,990 Nici mie nu-mi place închistarea. 386 00:23:22,960 --> 00:23:23,794 Ce e? 387 00:23:25,045 --> 00:23:25,879 Stai! 388 00:23:30,050 --> 00:23:31,593 E surprinzător. 389 00:23:31,760 --> 00:23:32,636 Ce? 390 00:23:33,095 --> 00:23:34,012 Pentru un fizician. 391 00:23:34,179 --> 00:23:36,556 Tu ai doar Freud în bibliotecă? 392 00:23:36,723 --> 00:23:39,184 Sunt de înclinație... 393 00:23:39,351 --> 00:23:40,352 Jungiană? 394 00:23:42,354 --> 00:23:43,647 Te pricepi la psihanaliză? 395 00:23:43,855 --> 00:23:47,150 Am avut niște probleme la Cambridge, la postuniversitară. 396 00:23:48,068 --> 00:23:48,902 Te ascult! 397 00:23:49,069 --> 00:23:50,821 Am încercat să-mi otrăvesc profesorul. 398 00:23:50,987 --> 00:23:51,821 Îl urai? 399 00:23:51,988 --> 00:23:53,532 Îmi plăcea foarte mult. 400 00:23:53,740 --> 00:23:55,283 Aveai nevoie de sex. 401 00:23:55,450 --> 00:23:59,037 Terapeutul a avut nevoie de doi ani, dar nu s-a exprimat atât de succint. 402 00:23:59,204 --> 00:24:02,999 Ai convins lumea că ești mai complicat decât ești de fapt. 403 00:24:03,166 --> 00:24:05,043 Toți suntem suflete simple. 404 00:24:05,502 --> 00:24:06,336 Eu nu sunt. 405 00:24:09,255 --> 00:24:10,090 Ce-i asta? 406 00:24:10,256 --> 00:24:11,758 Sanscrită. 407 00:24:11,925 --> 00:24:13,134 Cunoști limba? 408 00:24:13,301 --> 00:24:14,803 O învăț. 409 00:24:19,974 --> 00:24:20,809 Citește asta! 410 00:24:22,560 --> 00:24:26,189 În partea asta, Vishnu își dezvăluie trupul cu multe brațe... 411 00:24:26,356 --> 00:24:27,315 Nu. 412 00:24:28,483 --> 00:24:30,193 Citește cuvintele! 413 00:24:33,988 --> 00:24:35,823 „Și acum devin Moartea. 414 00:24:42,288 --> 00:24:43,790 „Distrugătoarea lumilor. ” 415 00:25:14,445 --> 00:25:15,863 Aici e bine. 416 00:25:22,328 --> 00:25:23,996 Trece furtuna până în zori. 417 00:25:24,163 --> 00:25:27,416 Aerul se răcește peste noapte și în zori se înseninează. 418 00:25:30,711 --> 00:25:31,712 Haide! 419 00:25:39,011 --> 00:25:41,555 Mă însor. 420 00:25:41,722 --> 00:25:43,933 - Felicitări, Frank! - Mulțumesc. 421 00:25:44,099 --> 00:25:45,059 Cu Jackie? 422 00:25:45,226 --> 00:25:47,519 Da, cu Jackie. 423 00:25:47,686 --> 00:25:48,646 Chelnerița. 424 00:25:48,812 --> 00:25:50,689 Oppie, ai dreptate. S-a mai potolit. 425 00:25:50,856 --> 00:25:52,107 Mă duc să mă uit la stele. 426 00:25:53,108 --> 00:25:55,027 Preamărești omul de rând, 427 00:25:55,194 --> 00:25:56,779 dar Jackie nu e suficient de bună pentru tine? 428 00:25:57,780 --> 00:25:58,697 Ne înscriem în partid, 429 00:25:58,864 --> 00:26:00,199 dar tu ești dezamăgit. De ce? 430 00:26:00,366 --> 00:26:02,034 Fiindcă trebuia să fie chestia ta? 431 00:26:02,201 --> 00:26:03,660 Eu nu m-am înscris în partid. 432 00:26:03,827 --> 00:26:06,330 Și nici tu nu trebuia să te lași convins de ea. 433 00:26:06,497 --> 00:26:07,956 Jumătate dintre profesori sunt comuniști. 434 00:26:08,123 --> 00:26:09,166 Nu jumătatea mea. 435 00:26:10,626 --> 00:26:13,378 Sunt fratele tău, Frank, vreau să fii precaut. 436 00:26:13,545 --> 00:26:14,630 Și eu vreau să-ți rup gâtul. 437 00:26:17,174 --> 00:26:20,093 Nu-mi trăiesc viața speriat că o să greșesc. 438 00:26:22,221 --> 00:26:25,474 Dacă tu ești fericit, sunt și eu. 439 00:26:25,641 --> 00:26:28,310 Sunt fericit că ești fericit că sunt fericit. 440 00:26:33,315 --> 00:26:35,984 Cred că aș putea vedea o stea întunecată, ca cele la care lucrezi. 441 00:26:36,652 --> 00:26:39,613 N-ai cum, tocmai asta e ideea. 442 00:26:39,780 --> 00:26:41,239 Gravitația înghite lumina. 443 00:26:42,699 --> 00:26:44,951 E ca o gaură în spațiu. 444 00:26:45,827 --> 00:26:46,995 Frank se simte bine? 445 00:26:47,162 --> 00:26:49,456 Da. Dar e un frate infect. 446 00:26:50,791 --> 00:26:52,167 E un loc special. 447 00:26:54,794 --> 00:26:55,921 Când eram mic, 448 00:26:57,297 --> 00:26:58,840 credeam că, dacă găsesc un mod 449 00:27:00,425 --> 00:27:04,554 prin care să combin fizica și New Mexico, 450 00:27:04,721 --> 00:27:05,889 viața mea ar fi perfectă. 451 00:27:08,391 --> 00:27:09,434 Ești prea izolat aici. 452 00:27:09,601 --> 00:27:10,685 Da. 453 00:27:10,852 --> 00:27:12,354 Să ne culcăm! 454 00:27:13,563 --> 00:27:17,150 Terasa pe care am văzut-o azi e unul dintre locurile mele preferate. 455 00:27:18,193 --> 00:27:19,569 Și mâine urcăm pe ea. 456 00:27:19,736 --> 00:27:20,737 Cum se cheamă? 457 00:27:22,113 --> 00:27:23,198 Los Alamos. 458 00:27:27,410 --> 00:27:29,078 Nu mă așteptam să te văd azi. 459 00:27:30,705 --> 00:27:32,081 Trebuie să-mi fac programare? 460 00:27:33,166 --> 00:27:34,167 FRIZERIE LA GEORGE 461 00:27:34,334 --> 00:27:36,127 Hei! Treci încoace! 462 00:27:36,294 --> 00:27:37,295 Alvarez? 463 00:27:43,593 --> 00:27:45,345 Oppie? 464 00:27:46,220 --> 00:27:47,639 Ce e? 465 00:27:48,264 --> 00:27:50,975 Au reușit. Hahn și Strassmann, în Germania. 466 00:27:51,142 --> 00:27:51,976 Au descompus nucleul de uraniu. 467 00:27:52,143 --> 00:27:53,102 San Francisco Chronicle Știință 468 00:27:53,269 --> 00:27:54,228 200 de milioane de volți creați de exploziile atomilor. 469 00:27:54,562 --> 00:27:55,688 Cum? 470 00:27:56,898 --> 00:27:58,608 L-au bombardat cu neutroni. 471 00:27:58,816 --> 00:27:59,984 E fisiune nucleară. 472 00:28:00,193 --> 00:28:01,486 Au reușit, au descompus atomul. 473 00:28:01,861 --> 00:28:02,862 Nu se poate. 474 00:28:09,327 --> 00:28:10,703 Încerc să reproduc experimentul. 475 00:28:17,752 --> 00:28:19,670 Vezi? Nu se poate. 476 00:28:20,880 --> 00:28:24,050 Foarte elegant! E limpede. 477 00:28:24,216 --> 00:28:25,301 Dar e o problemă. 478 00:28:25,468 --> 00:28:26,302 Unde? 479 00:28:27,011 --> 00:28:28,012 Alături. 480 00:28:28,721 --> 00:28:29,722 Alvarez a reușit. 481 00:28:31,098 --> 00:28:36,020 Pulsațiile fisiunii sunt masive. 482 00:28:36,187 --> 00:28:39,106 Am văzut 30 în ultimele zece minute. 483 00:28:40,065 --> 00:28:42,234 Teoria are limitările ei. 484 00:28:43,903 --> 00:28:45,112 Pe durata procesului... 485 00:28:46,989 --> 00:28:50,784 neutronii suplimentari se evaporă, descompunând alți atomi de uraniu. 486 00:28:50,951 --> 00:28:52,328 O reacție în lanț. 487 00:28:52,828 --> 00:28:53,996 Ne gândim la același lucru. 488 00:28:54,163 --> 00:28:58,000 Ca toți ceilalți fizicieni din lume care au văzut știrea. 489 00:28:59,043 --> 00:29:00,836 Ce? La ce ne gândim toți? 490 00:29:01,837 --> 00:29:04,465 La o bombă, Alvarez. 491 00:29:05,799 --> 00:29:07,593 O bombă. 492 00:29:08,385 --> 00:29:10,429 Ți-am spus să încetezi cu florile, Robert! 493 00:29:12,598 --> 00:29:13,807 Nu înțeleg ce vrei de la mine. 494 00:29:13,974 --> 00:29:15,517 Nu vreau nimic de la tine! 495 00:29:16,852 --> 00:29:18,687 Spui asta, apoi mă suni. 496 00:29:18,854 --> 00:29:20,397 Nu mai răspunde! 497 00:29:21,815 --> 00:29:23,066 O să răspund mereu. 498 00:29:28,488 --> 00:29:29,698 Bine. 499 00:29:29,865 --> 00:29:31,116 Dar nu-mi mai aduce flori! 500 00:29:33,285 --> 00:29:34,620 Nu vii? 501 00:29:36,496 --> 00:29:38,290 Trebuie să știi când ești învins, Robert. 502 00:29:41,084 --> 00:29:42,794 Nu-i așa de simplu, Hoke. 503 00:29:42,961 --> 00:29:46,089 Chevalier, mă bucur să te văd! Barbara, ce plăcere! 504 00:29:46,256 --> 00:29:48,675 Și ilustrul dr. Oppenheimer. 505 00:29:48,842 --> 00:29:49,968 Eu sunt Eltenton. 506 00:29:50,135 --> 00:29:51,344 - Îmi pare bine. - Poftiți! 507 00:29:51,511 --> 00:29:55,307 Ne puteți spune câte ceva despre sindicatele din campusuri? 508 00:29:55,474 --> 00:29:56,892 - Faceți loc! - FAICT! 509 00:29:57,058 --> 00:30:00,562 Lucrez la Shell. Am înscris chimiști, ingineri... 510 00:30:00,729 --> 00:30:02,522 De ce nu și profesori de științe? 511 00:30:02,689 --> 00:30:05,442 Oppie! 512 00:30:12,949 --> 00:30:14,618 Arhitecți, ingineri, chimiști și tehnicieni 513 00:30:14,784 --> 00:30:16,494 FAICT 514 00:30:16,661 --> 00:30:20,373 Profesorii din preuniversitar au sindicat. De ce nu și noi? 515 00:30:20,540 --> 00:30:21,875 N-ai treabă undeva? 516 00:30:22,042 --> 00:30:24,210 Și cadrele universitare au drepturi, Lawrence. 517 00:30:24,377 --> 00:30:26,296 Nu e vorba de asta. Aștept un grup. 518 00:30:26,671 --> 00:30:28,089 Asist la curs. 519 00:30:28,256 --> 00:30:29,340 Nu și de data asta. 520 00:30:35,847 --> 00:30:37,474 Richard, dr. Bush! 521 00:30:37,640 --> 00:30:39,392 Ce vă aduce atât de departe în nord? 522 00:30:49,152 --> 00:30:51,571 Richard, spune-i lui Ruth că trec prin Pasadena joi. 523 00:31:01,664 --> 00:31:03,249 - Au publicat lucrarea despre găuri negre! - Oppie! 524 00:31:05,668 --> 00:31:09,380 Unde-i Hartland? Chemați-l! 525 00:31:09,547 --> 00:31:13,009 Întâi septembrie 1939. Ziua asta o să rămână în istorie. 526 00:31:14,844 --> 00:31:16,596 Hartland! Lucrarea noastră a fost publicată. 527 00:31:16,762 --> 00:31:18,556 Ai fost pus în umbră. 528 00:31:18,723 --> 00:31:20,266 San Francisco Chronicle HITLER INVADEAZĂ POLONIA 529 00:31:20,433 --> 00:31:22,226 „Victorie sau moarte” - Hitler ORAȘE BOMBARDATE, DANZIG CUCERIT 530 00:31:22,393 --> 00:31:27,273 În timpul Bătăliei pentru Britania, mi-am pierdut înțelegerea 531 00:31:27,940 --> 00:31:30,776 pentru politica de neutralitate susținută de comuniști. 532 00:31:30,943 --> 00:31:33,195 După ce Hitler a invadat Rusia și am devenit aliați, 533 00:31:34,238 --> 00:31:36,490 simpatiile comuniste au revenit? 534 00:31:36,657 --> 00:31:37,491 Nu. 535 00:31:38,909 --> 00:31:42,371 Trebuie să fie clar că schimbarea părerilor mele privind Rusia 536 00:31:42,538 --> 00:31:45,916 nu însemna o delimitare clară de cei care aveau alte opinii. 537 00:31:46,083 --> 00:31:48,335 Un an sau doi, pe perioada unei căsnicii anterioare, 538 00:31:48,502 --> 00:31:51,630 soția mea, Kitty, fusese membră a Partidului Comunist. 539 00:31:55,718 --> 00:31:57,761 Pe aici! Aici țin marfa bună. 540 00:31:57,928 --> 00:31:59,638 Credeam că e reședința Tolman. 541 00:31:59,805 --> 00:32:01,765 Locuiesc cu ei când sunt la Caltech. 542 00:32:01,932 --> 00:32:03,475 Aveți nevoie de ceva? 543 00:32:03,642 --> 00:32:04,768 Ne descurcăm, Ruthie. 544 00:32:05,978 --> 00:32:08,731 Deci ești biologă. 545 00:32:09,356 --> 00:32:11,984 Dar am trecut la statutul de casnică. 546 00:32:12,568 --> 00:32:16,155 Poți să-mi explici mecanica cuantică? Pare complicată. 547 00:32:16,655 --> 00:32:17,656 Chiar e. 548 00:32:19,158 --> 00:32:20,617 Paharul ăsta... 549 00:32:21,744 --> 00:32:23,078 băutura asta... 550 00:32:23,829 --> 00:32:24,872 blatul ăsta... 551 00:32:26,206 --> 00:32:27,958 trupurile noastre... 552 00:32:29,209 --> 00:32:30,210 totul. 553 00:32:31,420 --> 00:32:32,546 În mare parte sunt spații goale. 554 00:32:33,505 --> 00:32:36,466 Grupuri de mici unde energetice, ținute laolaltă. 555 00:32:36,633 --> 00:32:37,551 De ce? 556 00:32:37,718 --> 00:32:41,513 De forțe de atracție suficient de puternice ca să ne convingă 557 00:32:41,680 --> 00:32:43,807 că materia e solidă. 558 00:32:43,974 --> 00:32:46,810 Și mă împiedică să trec prin tine. 559 00:32:58,697 --> 00:33:00,282 Ești căsătorită cu dr. Harrison. 560 00:33:00,907 --> 00:33:01,825 Asta nu e căsnicie. 561 00:33:03,994 --> 00:33:07,664 E cineva pentru care simt... 562 00:33:07,831 --> 00:33:09,207 Ea simte același lucru? 563 00:33:09,541 --> 00:33:12,961 Uneori. Nu suficient. 564 00:33:14,379 --> 00:33:17,173 Plec în New Mexico. 565 00:33:17,340 --> 00:33:19,050 La ferma mea, cu niște prieteni. 566 00:33:19,217 --> 00:33:20,051 Ar trebui să vii și tu. 567 00:33:21,344 --> 00:33:23,179 Cu soțul tău, vreau să zic. 568 00:33:23,346 --> 00:33:24,431 Da, asta vrei să zici. 569 00:33:24,597 --> 00:33:26,808 Pentru că știi că n-ar conta. 570 00:33:31,563 --> 00:33:32,981 De ce te-ai măritat cu el? 571 00:33:33,148 --> 00:33:36,317 Eram rătăcită, el era bun. 572 00:33:38,820 --> 00:33:39,654 Rătăcită? 573 00:33:40,155 --> 00:33:42,574 Fostul meu soț murise și... 574 00:33:43,366 --> 00:33:45,243 la 28 de ani nu eram pregătită să fiu văduvă. 575 00:33:45,910 --> 00:33:46,744 Cine a fost primul tău soț? 576 00:33:46,911 --> 00:33:50,206 Un nimeni. Dar al doilea a fost Joe Dallet. 577 00:33:50,373 --> 00:33:53,167 Provenea dintr-o familie bogată, ca mine, dar... 578 00:33:53,334 --> 00:33:57,463 era lider sindical în Youngstown, Ohio. M-am îndrăgostit rău de tot. 579 00:33:58,089 --> 00:33:58,923 Cât de rău? 580 00:33:59,090 --> 00:34:01,592 Suficient cât să trăiesc patru ani cu fasole și clătite, 581 00:34:01,759 --> 00:34:03,928 împărțind Daily Worker la porțile uzinelor. 582 00:34:05,263 --> 00:34:07,473 La 36 de ani i-am spus lui Joe că nu mai rezist. 583 00:34:07,640 --> 00:34:10,101 Am plecat din partid. După un an, îl voiam înapoi, așa că... 584 00:34:10,268 --> 00:34:12,812 Pe el fără Daily Worker, 585 00:34:12,979 --> 00:34:14,897 așa că a spus: „Super, ne întâlnim când plec spre Spania. ” 586 00:34:15,064 --> 00:34:16,190 S-a dus să lupte pentru loialiști? 587 00:34:16,357 --> 00:34:18,401 S-a înrolat în brigăzi și eu l-am așteptat. 588 00:34:18,568 --> 00:34:19,569 Și... 589 00:34:21,237 --> 00:34:24,073 Joe a fost ucis prima oară când a scos capul din tranșee. 590 00:34:25,950 --> 00:34:28,244 A murit din cauza ideologiei. Degeaba. 591 00:34:28,411 --> 00:34:29,662 Nu degeaba, pentru Republica Spaniolă. 592 00:34:29,829 --> 00:34:31,330 Soțul meu a renunțat la viitorul nostru 593 00:34:31,497 --> 00:34:34,917 ca să împiedice un glonț fascist să se înfigă în pământ. 594 00:34:36,002 --> 00:34:37,753 Asta înseamnă că a fost degeaba. 595 00:34:38,421 --> 00:34:39,505 Sună cam simplist. 596 00:34:39,672 --> 00:34:40,673 Pragmatic. 597 00:34:42,383 --> 00:34:43,467 Și iată-mă acum! 598 00:34:46,303 --> 00:34:47,638 Unde naiba o fi asta... 599 00:34:55,271 --> 00:34:58,190 Nu voiam să afli de la altcineva. 600 00:35:00,526 --> 00:35:02,361 Măcar nu mi-ai adus flori. 601 00:35:10,035 --> 00:35:12,288 Amândoi știm că nu sunt ce-ți dorești, Jean. 602 00:35:13,664 --> 00:35:15,457 Da, dar se închide o ușă. 603 00:35:16,458 --> 00:35:17,459 Nu. 604 00:35:19,503 --> 00:35:21,088 Eu nu gândesc așa. 605 00:35:23,006 --> 00:35:25,259 Ai lăsat-o gravidă. Ce viteză! 606 00:35:25,426 --> 00:35:27,386 Un om bun își face treaba. 607 00:35:28,095 --> 00:35:29,430 Mă refeream la ea. 608 00:35:30,222 --> 00:35:31,473 Știa ce voia. 609 00:35:31,974 --> 00:35:33,308 Și soțul ei? 610 00:35:33,475 --> 00:35:34,810 Am discutat. 611 00:35:34,977 --> 00:35:36,770 Divorțează. 612 00:35:36,937 --> 00:35:40,190 Ne căsătorim înainte să se vadă sarcina. 613 00:35:40,566 --> 00:35:41,984 Cât de civilizat! 614 00:35:43,986 --> 00:35:45,112 Tâmpitule! 615 00:35:45,279 --> 00:35:47,072 Asta e comunitatea ta. 616 00:35:47,739 --> 00:35:49,741 Crezi că regulile nu se aplică vedetei? 617 00:35:51,076 --> 00:35:52,786 Genialitatea compensează multe. 618 00:35:53,412 --> 00:35:56,832 Nu te înstrăina de singurii oameni care înțeleg ce faci. 619 00:35:58,750 --> 00:36:00,168 Într-o zi s-ar putea să ai nevoie de ei. 620 00:36:00,335 --> 00:36:02,921 FAICT! 621 00:36:03,046 --> 00:36:07,300 Federația Arhitecților, Inginerilor, Chimiștilor și Tehnicienilor. 622 00:36:11,471 --> 00:36:12,430 Sindicalizați LABORATORUL DE RADIAȚII! 623 00:36:12,597 --> 00:36:13,598 De la Federația Arhitecților, Inginerilor, Chimiștilor și Tehnicienilor 624 00:36:14,140 --> 00:36:16,268 Lomanitz, cu cât ești plătit pe lună? 625 00:36:16,434 --> 00:36:17,435 Nu asta e ideea, Lawrence. 626 00:36:17,602 --> 00:36:22,357 Ce aveți în comun cu muncitorii agricoli și docherii? 627 00:36:22,524 --> 00:36:23,733 Destule. 628 00:36:24,985 --> 00:36:26,778 Toată lumea afară! Acum! 629 00:36:31,533 --> 00:36:32,534 Tu rămâi. 630 00:36:38,832 --> 00:36:39,749 Ce faci? 631 00:36:40,583 --> 00:36:41,584 E un sindicat. 632 00:36:42,210 --> 00:36:43,461 Plin de comuniști! 633 00:36:43,628 --> 00:36:45,255 Și ce? Nu m-am înscris în partid. 634 00:36:45,421 --> 00:36:49,008 Din cauza mizeriei ăsteia n-o să te pot angaja în proiect. 635 00:36:49,175 --> 00:36:50,844 Nici nu mă lasă să-ți spun ce proiect e! 636 00:36:51,970 --> 00:36:53,179 Știu ce proiect e. 637 00:36:53,346 --> 00:36:54,180 Serios? 638 00:36:54,347 --> 00:36:56,891 Știm toți de scrisoarea lui Einstein și Szilard către Roosevelt, 639 00:36:57,058 --> 00:36:58,476 prin care-l avertizau că germanii ar putea face o bombă 640 00:36:58,643 --> 00:37:01,980 și știu ce înseamnă pentru naziști să aibă o bombă. 641 00:37:02,146 --> 00:37:03,064 Iar eu nu știu? 642 00:37:03,481 --> 00:37:05,525 Nu pe ai tăi îi strâng în lagăre. 643 00:37:06,734 --> 00:37:07,860 Ci pe ai mei. 644 00:37:08,569 --> 00:37:10,947 Crezi că eu le-am spus ce politică faci. 645 00:37:13,032 --> 00:37:14,659 Când mai vii acasă de la o întrunire, 646 00:37:14,826 --> 00:37:16,869 uită-te în oglinda retrovizoare! 647 00:37:17,036 --> 00:37:21,833 Ascultă sunetele de pe linia telefonică și nu mai fi atât de naiv! 648 00:37:23,417 --> 00:37:24,627 De ce-ți pasă ce fac eu? 649 00:37:24,794 --> 00:37:28,881 Pentru că nu te dai important, chiar ești important! 650 00:37:30,299 --> 00:37:31,300 Bine. 651 00:37:32,343 --> 00:37:35,388 Bine. Înțeleg. 652 00:37:35,846 --> 00:37:37,515 Dacă ai putea fi un pic mai... 653 00:37:37,682 --> 00:37:38,766 Pragmatic. 654 00:37:38,933 --> 00:37:40,476 Vorbesc cu Lomanitz și cu ceilalți. 655 00:37:40,643 --> 00:37:42,186 Nu-ți face griji, s-a terminat! 656 00:37:42,812 --> 00:37:43,813 Lawrence. 657 00:37:48,818 --> 00:37:50,069 Bine ai venit în război! 658 00:37:50,903 --> 00:37:54,240 Am completat primul chestionar de securitate și am fost informat 659 00:37:54,407 --> 00:37:58,452 că implicarea mea în grupuri de stânga n-o să mă împiedice 660 00:37:58,619 --> 00:38:00,454 să lucrez la programul atomic. 661 00:38:00,621 --> 00:38:06,168 De ce asocierile lui comuniste n-au fost considerate un pericol în război? 662 00:38:06,335 --> 00:38:07,962 Nu pot să explic 663 00:38:08,128 --> 00:38:11,298 de ce a primit autorizația cu niște ani înainte să-l cunosc. 664 00:38:11,465 --> 00:38:12,466 Bine. Dar după? 665 00:38:13,509 --> 00:38:19,223 După război, dr. Oppenheimer era cel mai respectat savant din lume. 666 00:38:19,390 --> 00:38:21,308 De asta i-am cerut să conducă Institutul 667 00:38:21,475 --> 00:38:24,353 și de asta colabora cu Comisia pentru Energie Atomică. 668 00:38:24,520 --> 00:38:25,521 E foarte simplu. 669 00:38:26,021 --> 00:38:27,523 De ce mă acuză? 670 00:38:28,190 --> 00:38:31,610 Cred că vor să știe ce s-a întâmplat între 1947 și 1954, 671 00:38:31,735 --> 00:38:34,363 de i-ați retras autorizația lui Oppenheimer. 672 00:38:34,530 --> 00:38:37,199 N-am făcut asta. Eram directorul CEA, 673 00:38:37,366 --> 00:38:40,744 dar nu eu am formulat acuzațiile împotriva lui Robert. 674 00:38:40,911 --> 00:38:42,120 Dar cine? 675 00:38:42,287 --> 00:38:44,039 Un fost membru al Comisiei Comune a Congresului. 676 00:38:44,206 --> 00:38:47,209 Un anticomunist turbat pe nume Borden. 677 00:38:47,376 --> 00:38:49,503 A scris FBI-ului, cerând să ia măsuri. 678 00:38:49,670 --> 00:38:52,089 FBI-ului? De ce n-a apelat direct la CEA? 679 00:38:52,256 --> 00:38:54,800 De ce să fii prins cu cuțitul crimei? 680 00:38:54,967 --> 00:38:57,094 Ce avea Borden cu Oppenheimer? 681 00:38:57,260 --> 00:38:59,137 Era epoca McCarthy. 682 00:38:59,304 --> 00:39:03,433 Oamenii erau concediați pentru orice sugestie de comunism. Apoi... 683 00:39:04,226 --> 00:39:07,938 i-a citit dosarul lui Oppenheimer, cu toți comuniștii, fratele, cumnata, 684 00:39:08,105 --> 00:39:10,107 logodnica, cel mai bun prieten, soția. 685 00:39:10,273 --> 00:39:12,567 Asta înainte de incidentul cu Chevalier. 686 00:39:12,776 --> 00:39:14,778 Cum a avut Borden acces la dosarul lui Oppenheimer? 687 00:39:14,945 --> 00:39:15,987 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII 688 00:39:16,154 --> 00:39:17,614 I l-a dat cineva. 689 00:39:19,199 --> 00:39:21,701 Cineva care voia să-i închidă gura lui Robert. 690 00:39:22,077 --> 00:39:23,578 - Cine? - Cine știe? 691 00:39:23,745 --> 00:39:27,415 Robert n-a fost atent să nu supere mahării de la Washington. 692 00:39:28,416 --> 00:39:31,169 Opiniile lui despre atom erau definitorii 693 00:39:31,336 --> 00:39:33,588 și nu avea mereu răbdare cu muritorii de rând. 694 00:39:37,550 --> 00:39:39,803 M-a luat și pe mine la țintă de destule ori. 695 00:39:39,969 --> 00:39:43,139 A fost un vot la CEA 696 00:39:43,306 --> 00:39:45,517 privind exportul de izotopi în Norvegia 697 00:39:45,683 --> 00:39:48,394 și au apelat la Robert ca să mă facă de râs. 698 00:39:48,561 --> 00:39:51,898 Dar, dr. Oppenheimer, amiralul Strauss ne-a spus deja 699 00:39:52,065 --> 00:39:56,194 că izotopii pot fi folosiți de inamici pentru a produce arme atomice. 700 00:39:56,361 --> 00:40:00,698 Dle congresmen, putem folosi și lopeți ca să facem arme atomice. Chiar folosim. 701 00:40:00,865 --> 00:40:04,661 Putem folosi și o sticlă de bere. Și chiar folosim. 702 00:40:04,827 --> 00:40:08,539 Izotopii sunt mai puțin utili decât componentele electronice, 703 00:40:08,706 --> 00:40:10,458 dar mai utili decât un sendviș. 704 00:40:14,545 --> 00:40:16,089 Genialitatea nu garantează înțelepciunea. 705 00:40:17,215 --> 00:40:19,634 Cum de un om care a văzut atâtea e atât de orb? 706 00:40:29,519 --> 00:40:30,520 Kitty? 707 00:40:35,691 --> 00:40:36,651 Kitty? 708 00:40:38,236 --> 00:40:39,445 Kitty, 709 00:40:39,612 --> 00:40:42,490 m-au primit în proiect. 710 00:40:43,658 --> 00:40:44,492 M-au primit! 711 00:40:44,659 --> 00:40:45,910 Să sărbătorim! 712 00:40:51,999 --> 00:40:53,334 N-ar trebui să te duci la el? 713 00:40:58,297 --> 00:41:01,258 Am fost la el toată ziua! 714 00:41:25,324 --> 00:41:26,408 Vino încoace, scumpule! 715 00:41:27,242 --> 00:41:29,286 Nu știu cum s-o spun. 716 00:41:30,329 --> 00:41:32,039 Mi-e rușine să vă rog. 717 00:41:32,206 --> 00:41:33,290 Orice! 718 00:41:34,083 --> 00:41:35,042 Luați-l pe Peter! 719 00:41:35,209 --> 00:41:37,920 - Sigur. - Doar o vreme, Hoke. 720 00:41:38,837 --> 00:41:39,838 Doar o vreme. 721 00:41:42,049 --> 00:41:43,842 Kitty știe că ești aici? 722 00:41:44,009 --> 00:41:45,052 Sigur că știe. 723 00:41:46,220 --> 00:41:47,221 Sigur că știe. 724 00:41:48,430 --> 00:41:51,099 Suntem oameni groaznici, egoiști. 725 00:41:53,393 --> 00:41:54,228 Uită că te-am rugat. 726 00:41:54,394 --> 00:41:56,355 Oamenii egoiști și groaznici 727 00:41:56,521 --> 00:41:58,774 nu știu că sunt egoiști și groaznici. 728 00:41:59,566 --> 00:42:01,026 Stai jos! 729 00:42:02,444 --> 00:42:06,281 Robert, vezi dincolo de lumea în care trăim. 730 00:42:08,158 --> 00:42:09,576 Și asta te costă. 731 00:42:10,827 --> 00:42:12,079 Sigur că vă ajutăm. 732 00:42:23,340 --> 00:42:25,592 Totul se schimbă, Robert. 733 00:42:25,759 --> 00:42:27,302 Un copil schimbă mereu... 734 00:42:27,469 --> 00:42:30,847 Nu, lumea capătă o nouă direcție. 735 00:42:32,140 --> 00:42:33,350 Se reformează. 736 00:42:35,810 --> 00:42:37,437 E clipa ta. 737 00:42:38,772 --> 00:42:40,315 Organizăm un grup pentru a studia... 738 00:42:40,482 --> 00:42:42,776 Lasă-i pe alții! Ar trebui să lucrezi singur. 739 00:42:43,943 --> 00:42:46,071 Nu Lawrence o să facă asta. 740 00:42:46,237 --> 00:42:48,156 Nici Tolman sau Rabi. Ci tu. 741 00:42:57,624 --> 00:42:58,750 Cine sunt militarii? 742 00:43:00,084 --> 00:43:01,628 Credeam că știi tu. 743 00:43:03,755 --> 00:43:05,215 Doctore Oppenheimer! 744 00:43:06,257 --> 00:43:09,636 Sunt colonel Groves. El e locotenent-colonel Nichols. 745 00:43:09,802 --> 00:43:10,803 Du-o la curățătorie! 746 00:43:16,976 --> 00:43:18,978 Dacă așa vă purtați cu locotenent-colonelul, 747 00:43:19,145 --> 00:43:22,732 n-aș vrea să văd cum vă purtați cu un modest fizician. 748 00:43:22,899 --> 00:43:24,609 Dacă întâlnesc unul, te anunț. 749 00:43:25,526 --> 00:43:27,862 - Au! - Toată lumea e în război, 750 00:43:28,029 --> 00:43:30,782 - ... dar eu stau la Washington. - De ce? 751 00:43:31,365 --> 00:43:32,492 Am construit Pentagonul. 752 00:43:32,658 --> 00:43:37,079 Superiorii au fost atât de încântați, că mi-au dat Districtul Ingineresc Manhattan. 753 00:43:37,747 --> 00:43:38,581 Ce-i asta? 754 00:43:38,748 --> 00:43:41,751 Nu face pe deșteptul, știi bine ce e. 755 00:43:41,918 --> 00:43:44,295 Tu și jumătate dintre catedrele de fizică din toată țara. 756 00:43:44,462 --> 00:43:46,380 Asta e prima problemă. 757 00:43:46,547 --> 00:43:49,592 Prima problemă ar fi să găsim suficient minereu de uraniu. 758 00:43:49,759 --> 00:43:52,386 În ziua în care am preluat conducerea am cumpărat 1.200 de tone. 759 00:43:52,453 --> 00:43:53,420 Unde se procesează? 760 00:43:53,487 --> 00:43:55,389 Construim o fabrică în Oak Ridge, Tennessee. 761 00:43:56,807 --> 00:43:58,434 Caut un director de proiect. 762 00:43:59,393 --> 00:44:00,603 Și a apărut numele meu? 763 00:44:00,936 --> 00:44:01,771 Nu. 764 00:44:02,730 --> 00:44:04,940 Deși ai adus fizica cuantică în America. 765 00:44:05,107 --> 00:44:06,442 Și asta m-a făcut curios. 766 00:44:06,859 --> 00:44:08,235 Ce ați aflat? 767 00:44:09,403 --> 00:44:13,073 Ești diletant, afemeiat, bănuit de activități comuniste... 768 00:44:13,240 --> 00:44:14,450 Sunt democrat, susțin Noua Înțelegere. 769 00:44:14,617 --> 00:44:16,160 Am spus „bănuit”. 770 00:44:16,327 --> 00:44:20,331 Instabil, afectat, egoist, nevrotic... 771 00:44:20,497 --> 00:44:23,375 Nicio calitate? Nici măcar „e genial, dar... ” 772 00:44:23,542 --> 00:44:26,128 Genialitatea e banală în cercurile astea, deci nu. 773 00:44:26,962 --> 00:44:29,798 Singurul care a avut ceva bun de spus a fost Richard Tolman. 774 00:44:30,633 --> 00:44:32,384 Tolman consideră că ai integritate, 775 00:44:32,551 --> 00:44:37,097 dar pare genul de om care se pricepe la știință mai bine decât la oameni. 776 00:44:37,514 --> 00:44:41,101 Dar tot ați venit. Nu vă prea bazați pe vorbe. 777 00:44:41,268 --> 00:44:42,853 Nu mă bazez deloc pe vorbe. 778 00:44:46,815 --> 00:44:48,275 De ce n-ai un premiu Nobel? 779 00:44:48,442 --> 00:44:49,359 De ce nu sunteți general? 780 00:44:49,485 --> 00:44:50,694 O să mă facă după asta. 781 00:44:50,903 --> 00:44:51,987 Poate că o să am și eu noroc. 782 00:44:52,154 --> 00:44:53,780 Un premiu Nobel pentru o bombă? 783 00:44:53,947 --> 00:44:55,866 Alfred Nobel a inventat dinamita. 784 00:44:58,619 --> 00:44:59,953 Cum ai proceda? 785 00:45:01,830 --> 00:45:04,374 Îmi cereți să transform teoria 786 00:45:04,541 --> 00:45:06,501 într-un sistem militar practic 787 00:45:06,668 --> 00:45:07,836 mai rapid decât naziștii. 788 00:45:08,003 --> 00:45:09,546 Care au un avans de 12 luni. 789 00:45:09,713 --> 00:45:11,715 - Nu, 18. - De unde știi asta? 790 00:45:12,049 --> 00:45:14,134 Cercetările cu neutroni rapizi ne-au luat șase luni. 791 00:45:14,301 --> 00:45:17,095 Omul care conduce programul lor a făcut pasul ăsta imediat. 792 00:45:17,262 --> 00:45:18,388 Cine crezi că e omul ăsta? 793 00:45:18,513 --> 00:45:19,514 Werner Heisenberg. 794 00:45:19,681 --> 00:45:23,794 N-am mai văzut pe nimeni care să înțeleagă structura atomică atât de intuitiv. 795 00:45:23,860 --> 00:45:24,953 Îi cunoști creațiile? 796 00:45:25,020 --> 00:45:27,939 Îl cunosc, cum îi cunosc și pe Walther Bothe, von Weizsäcker, Diebner. 797 00:45:28,106 --> 00:45:30,317 Într-o cursă dreaptă, germanii câștigă. 798 00:45:30,484 --> 00:45:31,359 Avem o singură șansă. 799 00:45:31,526 --> 00:45:32,611 Care? 800 00:45:33,695 --> 00:45:35,030 Antisemitismul. 801 00:45:36,656 --> 00:45:37,490 Poftim? 802 00:45:37,657 --> 00:45:40,243 Hitler a numit fizica cuantică „știință evreiască”. 803 00:45:40,410 --> 00:45:41,661 I-a spus-o lui Einstein în față. 804 00:45:41,828 --> 00:45:45,498 Speranța noastră e ca Hitler să fie atât de orbit de ură, 805 00:45:45,665 --> 00:45:49,127 încât să-i refuze lui Heisenberg resursele necesare, care vor fi vaste. 806 00:45:49,294 --> 00:45:50,754 Cei mai buni savanți ai noștri trebuie să lucreze împreună. 807 00:45:50,920 --> 00:45:52,047 Acum sunt împrăștiați. 808 00:45:52,213 --> 00:45:53,923 Asta ne permite să compartimentăm. 809 00:45:54,090 --> 00:45:56,885 Toate mințile trebuie să vadă imaginea de ansamblu pentru a fi eficiente. 810 00:45:57,051 --> 00:45:59,220 Lipsa securității ne-ar putea costa cursa. 811 00:45:59,387 --> 00:46:01,306 Ineficiența ne condamnă sigur. 812 00:46:01,473 --> 00:46:03,183 Germanii știu oricum mai multe decât noi. 813 00:46:03,349 --> 00:46:04,517 Rușii nu. 814 00:46:06,269 --> 00:46:09,355 Cu cine ziceați că suntem în război? 815 00:46:09,731 --> 00:46:13,401 Cineva cu trecutul tău n-ar trebui să minimalizeze 816 00:46:13,568 --> 00:46:16,154 importanța protejării de aliații noștri comuniști. 817 00:46:17,071 --> 00:46:18,990 Corect. Dar nu. 818 00:46:19,574 --> 00:46:21,034 Nu-mi spui tu mie „nu”. 819 00:46:21,200 --> 00:46:23,411 E datoria mea să vă spun „nu” când greșiți. 820 00:46:23,995 --> 00:46:25,455 Adică ai fost angajat? 821 00:46:26,289 --> 00:46:27,540 Mă gândesc să accept. 822 00:46:30,376 --> 00:46:32,628 Încep să înțeleg cum ai căpătat reputația asta. 823 00:46:34,005 --> 00:46:38,676 Răspunsul meu preferat e: „Oppenheimer nu poate conduce un chioșc cu hamburgeri. ” 824 00:46:40,595 --> 00:46:41,596 Așa e. 825 00:46:43,639 --> 00:46:45,600 Dar pot conduce Proiectul Manhattan. 826 00:46:46,976 --> 00:46:48,978 Putem echilibra lucrurile. 827 00:46:49,645 --> 00:46:52,982 Laboratorul de radiații rămâne la Berkeley, sub conducerea lui Lawrence. 828 00:46:53,149 --> 00:46:55,109 Laboratorul metalurgic, la Chicago, condus de Szilard. 829 00:46:55,234 --> 00:46:57,612 Rafinarea la scară mare... Unde spuneați? În Tennessee. 830 00:46:57,778 --> 00:46:59,238 - Și la Hanford. - Și la Hanford. 831 00:46:59,405 --> 00:47:05,036 Puterea industrială și inovația științifică a țării, legate de căi ferate. 832 00:47:05,202 --> 00:47:06,495 Totul cu un singur scop. 833 00:47:06,662 --> 00:47:09,415 Un punct în timp și spațiu. Totul se reunește aici. 834 00:47:09,582 --> 00:47:11,792 Un laborator secret, în mijlocul pustietății, 835 00:47:11,959 --> 00:47:13,043 izolat, independent, 836 00:47:13,210 --> 00:47:16,297 cu echipamente, locuințe, tot. Stau acolo până termină. 837 00:47:17,214 --> 00:47:18,966 Îmi trebuie școală, magazine, o biserică. 838 00:47:19,133 --> 00:47:20,009 De ce? 839 00:47:20,176 --> 00:47:23,012 Dacă savanții nu-și aduc familiile, n-o să dea tot ce au mai bun. 840 00:47:23,179 --> 00:47:26,015 Dacă vreți securitate, construiți rapid un oraș. 841 00:47:26,181 --> 00:47:27,433 Unde? 842 00:47:31,186 --> 00:47:32,730 Bun-venit la Los Alamos! 843 00:47:33,230 --> 00:47:35,357 Trebuie să rechiziționăm o școală de băieți 844 00:47:35,524 --> 00:47:37,151 și indienii vin aici pentru ritualuri funerare. 845 00:47:37,276 --> 00:47:40,529 Dar, în rest, nimic pe o rază de 60 km. 846 00:47:40,696 --> 00:47:42,614 Suficient ca să găsim locul ideal. 847 00:47:42,781 --> 00:47:43,732 Pentru ce? 848 00:47:43,991 --> 00:47:44,825 Pentru succes. 849 00:47:50,539 --> 00:47:52,249 Faceți-i un oraș! Repede! 850 00:47:54,376 --> 00:47:56,170 Hai să recrutăm savanți! 851 00:47:56,670 --> 00:47:57,921 De ce mi-aș părăsi familia? 852 00:47:58,088 --> 00:47:59,756 Ți-am spus, o iei cu tine. 853 00:47:59,923 --> 00:48:01,133 Nu sunt soldat, Oppie. 854 00:48:01,341 --> 00:48:05,304 Soldat? El e general. Am destui soldați. 855 00:48:05,679 --> 00:48:07,264 Ce pot să le spun? 856 00:48:07,431 --> 00:48:10,684 Heisenberg, Diebner, Bothe și Bohr. Ce au în comun? 857 00:48:10,851 --> 00:48:12,477 Cei mai mari experți în teorie atomică. 858 00:48:12,644 --> 00:48:13,603 Da. Și? 859 00:48:14,813 --> 00:48:16,398 Spune-le ce vrei... 860 00:48:17,399 --> 00:48:19,651 până simți bocancul meu pe boașe. 861 00:48:20,235 --> 00:48:23,697 Tu te pricepi la izotopi și tu, la explozibili mai bine decât oricine. 862 00:48:23,864 --> 00:48:25,490 Dar nu ne poți spune ce faci? 863 00:48:29,619 --> 00:48:31,580 - Nu știu. - Au fost prinși de naziști. 864 00:48:31,746 --> 00:48:33,832 - Niels Bohr e în Copenhaga. - Sub ocupație nazistă. 865 00:48:33,999 --> 00:48:35,709 La Princeton nu mai aveți ziare? 866 00:48:35,876 --> 00:48:39,504 De ce am merge în mijlocul pustietății cine știe câtă vreme? 867 00:48:39,671 --> 00:48:41,506 Un an sau doi. Sau trei. 868 00:48:43,133 --> 00:48:45,885 Dle general, ne puteți lăsa un pic? 869 00:48:47,304 --> 00:48:52,976 Trebuie să dezlănțuim o forță puternică înaintea naziștilor. 870 00:48:53,643 --> 00:48:54,811 Doamne! 871 00:48:54,978 --> 00:48:57,147 - Niels n-ar lucra pentru naziști. - Niciodată. 872 00:48:57,313 --> 00:49:00,775 Dar e la ei, nu la noi. De asta am nevoie de tine. 873 00:49:00,942 --> 00:49:02,777 De ce crezi că aș face asta? 874 00:49:02,986 --> 00:49:04,863 „De ce? ” 875 00:49:05,029 --> 00:49:07,657 Pentru că e cel mai important lucru 876 00:49:07,824 --> 00:49:09,075 din istoria lumii! 877 00:49:09,242 --> 00:49:10,243 Ce zici de asta? 878 00:49:11,244 --> 00:49:12,245 Băga-mi-aș! 879 00:49:17,041 --> 00:49:19,961 N-o să mă primească în proiect. 880 00:49:20,128 --> 00:49:23,631 Și ratarea unui control de securitate dă prost chiar și după război. 881 00:49:23,798 --> 00:49:26,301 Îți place să călătorești. Și ce? 882 00:49:26,467 --> 00:49:28,094 E o urgență națională. 883 00:49:28,261 --> 00:49:30,680 Am și eu problemele mele, dar m-au numit șef. 884 00:49:30,847 --> 00:49:32,306 Au nevoie de noi. 885 00:49:32,640 --> 00:49:34,308 Până n-o să mai aibă. 886 00:49:38,104 --> 00:49:40,022 Putem să-l scoatem cumva pe Bohr din Danemarca? 887 00:49:40,189 --> 00:49:42,817 Nu, am vorbit cu britanicii. 888 00:49:43,609 --> 00:49:45,528 E imposibil înainte să ajungă 889 00:49:45,695 --> 00:49:46,737 trupe aliate pe continent. 890 00:49:48,656 --> 00:49:49,615 E atât de important? 891 00:49:49,782 --> 00:49:52,869 Câți oameni cunoașteți care au arătat că Einstein a greșit? 892 00:49:54,287 --> 00:49:56,038 Am ajunge mai repede cu avionul. 893 00:49:56,205 --> 00:49:57,790 Nu, e prea riscant. 894 00:49:58,165 --> 00:49:59,041 Țara are nevoie de noi. 895 00:50:02,920 --> 00:50:06,048 Tipii de la Harvard spun că e o clădire prea mică pentru ciclotron. 896 00:50:08,801 --> 00:50:10,094 Pune-i în legătură cu arhitecții! 897 00:50:13,889 --> 00:50:15,558 Când se inaugurează locul ăsta? 898 00:50:18,769 --> 00:50:19,770 Peste două luni. 899 00:50:20,980 --> 00:50:24,483 Robert, ești priceput la improvizații, dar asta... 900 00:50:25,317 --> 00:50:26,569 nu poți s-o faci în mintea ta. 901 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 Patru divizii. 902 00:50:30,573 --> 00:50:34,243 Experimente, Teorie, Metalurgie, Muniție. 903 00:50:34,410 --> 00:50:35,286 Cine se ocupă de Teorie? 904 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 Eu. 905 00:50:36,620 --> 00:50:37,705 De asta mă temeam. 906 00:50:38,247 --> 00:50:39,498 Ești băgat în prea multe. 907 00:50:40,833 --> 00:50:42,334 Condu tu Teoria, atunci! 908 00:50:45,295 --> 00:50:47,715 Eu nu vin aici, Robert. 909 00:50:54,096 --> 00:50:55,514 De ce? 910 00:51:01,812 --> 00:51:05,482 Când lansezi o bombă, cade pe vinovați și pe nevinovați. 911 00:51:06,984 --> 00:51:09,486 Nu vreau ca rezultatul a trei secole de fizică 912 00:51:09,695 --> 00:51:11,947 să fie o armă de distrugere în masă. 913 00:51:21,331 --> 00:51:22,332 Izzy! 914 00:51:23,417 --> 00:51:27,629 Nu știu dacă ne putem purta responsabil cu o asemenea armă. 915 00:51:29,297 --> 00:51:32,134 Dar știu sigur că naziștii nu pot. 916 00:51:36,263 --> 00:51:37,264 N-avem de ales. 917 00:51:40,183 --> 00:51:41,184 Atunci... 918 00:51:43,019 --> 00:51:47,524 al doilea lucru pe care-l faci e să-l numești pe Hans Bethe șef la Teorie. 919 00:51:49,943 --> 00:51:51,861 Și care e primul lucru? 920 00:51:52,028 --> 00:51:54,239 Să-ți scoți uniforma aia ridicolă. 921 00:51:54,406 --> 00:51:55,448 Ești savant. 922 00:51:55,615 --> 00:51:57,409 Groves insistă să ne înrolăm. 923 00:51:57,575 --> 00:51:59,619 Spune-i să se ușureze în chipiu! 924 00:51:59,786 --> 00:52:02,539 Au nevoie de noi ca savanți. Fii tu însuți! 925 00:52:03,540 --> 00:52:05,083 Dar ceva mai bun. 926 00:52:44,705 --> 00:52:46,082 Asta e singura cheie. 927 00:52:46,249 --> 00:52:48,042 Și Teller a venit deja. 928 00:52:48,209 --> 00:52:49,335 Să-l poftesc înăuntru? 929 00:52:49,502 --> 00:52:51,295 Nu, îi așteptăm și pe ceilalți. 930 00:52:59,262 --> 00:53:00,221 Să începem! 931 00:53:00,972 --> 00:53:02,348 Salut, Edward! 932 00:53:02,515 --> 00:53:03,349 Da. 933 00:53:03,516 --> 00:53:08,771 Domnilor, o să lucrăm aici până termină secțiunea T la Los Alamos. 934 00:53:08,838 --> 00:53:09,930 Edward, pot să explic... 935 00:53:09,997 --> 00:53:11,065 E mai important. 936 00:53:13,317 --> 00:53:17,154 Când am calculat reacția în lanț, am descoperit o posibilitate înfricoșătoare. 937 00:53:18,406 --> 00:53:19,240 Nu. 938 00:53:19,407 --> 00:53:21,033 Nu poate fi corect. 939 00:53:21,951 --> 00:53:23,411 Arată-mi cum ai făcut calculele! 940 00:53:23,577 --> 00:53:24,412 Bine. 941 00:53:28,332 --> 00:53:31,502 - E exponențială. - Nu. 942 00:53:35,381 --> 00:53:36,340 E o fantezie. 943 00:53:36,507 --> 00:53:38,592 Calculele lui Teller nu pot fi corecte. 944 00:53:39,176 --> 00:53:41,345 Refă-le tu cât mă duc la Princeton! 945 00:53:41,512 --> 00:53:43,389 - De ce? - Ca să vorbesc cu Einstein. 946 00:53:43,555 --> 00:53:45,766 Nu aveți prea multe în comun. 947 00:53:45,833 --> 00:53:47,467 Tocmai de asta trebuie să-i aflu părerea. 948 00:53:52,464 --> 00:53:53,557 Albert! 949 00:53:55,401 --> 00:53:56,985 Doctore Oppenheimer! 950 00:53:57,361 --> 00:53:58,654 Îl cunoști pe dr. Gödel? 951 00:53:58,821 --> 00:54:00,489 Ne plimbăm pe aici deseori. 952 00:54:00,823 --> 00:54:04,576 Copacii mă inspiră. 953 00:54:05,202 --> 00:54:06,703 Albert, putem sta de vorbă? 954 00:54:07,538 --> 00:54:10,040 Sigur. Scuză-mă, Kurt! 955 00:54:11,375 --> 00:54:14,127 Sunt zile în care Kurt refuză să mănânce. 956 00:54:14,294 --> 00:54:15,337 Chiar și la Princeton. 957 00:54:15,504 --> 00:54:18,715 E convins că naziștii îi pot otrăvi mâncarea. 958 00:54:30,268 --> 00:54:32,896 Cine a făcut calculele astea? 959 00:54:33,063 --> 00:54:34,064 Teller. 960 00:54:35,399 --> 00:54:36,942 Ce crezi că înseamnă? 961 00:54:37,859 --> 00:54:42,989 Neutronii lovesc nucleul, eliberează neutroni care lovesc alte nuclee. 962 00:54:43,865 --> 00:54:47,160 Stare critică, punctul fără întoarcere, o forță explozivă uriașă. 963 00:54:47,661 --> 00:54:49,871 De data asta, reacția în lanț nu se oprește. 964 00:54:50,997 --> 00:54:53,208 Aprinde atmosfera. 965 00:54:55,210 --> 00:54:56,920 Când detonăm o bombă atomică, 966 00:54:57,087 --> 00:54:59,005 am putea declanșa o reacție în lanț care... 967 00:55:00,382 --> 00:55:01,216 distruge întreaga lume. 968 00:55:02,801 --> 00:55:04,469 Uite unde am ajuns! 969 00:55:04,636 --> 00:55:08,848 Pierduți în lumea cuantică a probabilităților 970 00:55:09,015 --> 00:55:10,850 și având nevoie de certitudini. 971 00:55:11,351 --> 00:55:13,645 Poți să faci și tu calculele? 972 00:55:14,312 --> 00:55:18,650 Singurul lucru pe care noi doi îl avem în comun e disprețul pentru matematică. 973 00:55:18,817 --> 00:55:20,985 Cine lucrează la asta la Berkeley? 974 00:55:21,052 --> 00:55:22,145 Hans Bethe. 975 00:55:22,153 --> 00:55:24,197 O să afle el adevărul. 976 00:55:25,949 --> 00:55:28,076 Și dacă adevărul e catastrofal? 977 00:55:28,785 --> 00:55:30,036 Vă opriți. 978 00:55:30,203 --> 00:55:33,248 Și le dezvăluiți descoperirile naziștilor. 979 00:55:33,957 --> 00:55:36,834 Ca să nu distrugă nicio tabără lumea. 980 00:55:40,213 --> 00:55:41,214 Robert! 981 00:55:42,715 --> 00:55:44,967 E a ta, nu a mea. 982 00:55:58,856 --> 00:56:01,108 Teller se înșală. 983 00:56:03,611 --> 00:56:06,697 LABORATOR DE RADIAȚII 984 00:56:11,327 --> 00:56:15,039 Când cunoști presupunerile critice al lui Teller, descoperi adevărul. 985 00:56:15,206 --> 00:56:16,207 Vreau concluzia! 986 00:56:17,208 --> 00:56:20,044 Șansele unei reacții nucleare incontrolabile sunt aproape zero. 987 00:56:20,211 --> 00:56:21,504 Aproape zero. 988 00:56:22,963 --> 00:56:24,256 Oppie, e o veste bună. 989 00:56:26,675 --> 00:56:27,510 Poți să le refaci? 990 00:56:27,676 --> 00:56:29,095 Rezultatul ar fi același. 991 00:56:29,720 --> 00:56:31,263 Până nu detonează o bombă, 992 00:56:31,430 --> 00:56:33,140 mai sigur de atât n-ai cum să fii. 993 00:56:33,891 --> 00:56:34,892 Aproape zero. 994 00:56:38,354 --> 00:56:40,147 Teoria are limitele ei. 995 00:56:40,856 --> 00:56:41,690 Bună! 996 00:56:41,857 --> 00:56:42,733 - Bună! - Bună! 997 00:56:42,900 --> 00:56:44,068 Ne-a fost dor de el. 998 00:56:44,235 --> 00:56:46,362 - Vreți să-l adoptați? - Glumește. 999 00:56:46,528 --> 00:56:48,197 Voiam să vă vedem înainte să plecăm. 1000 00:56:48,781 --> 00:56:51,241 Către o destinație necunoscută. 1001 00:56:52,451 --> 00:56:54,536 Știi cu cine m-am întâlnit deunăzi? 1002 00:56:54,703 --> 00:56:55,704 Cu Eltenton. 1003 00:56:57,665 --> 00:56:59,458 Chimistul de la Shell? Sindicalistul? 1004 00:57:00,042 --> 00:57:02,586 Da, tipul de la FAICT. 1005 00:57:04,046 --> 00:57:06,090 Se plângea de reacția noastră la război. 1006 00:57:07,216 --> 00:57:08,217 Cum așa? 1007 00:57:08,801 --> 00:57:11,595 Cică nu cooperăm cu aliații noștri. 1008 00:57:11,762 --> 00:57:15,807 Se pare că guvernul nu împărtășește cercetările cu rușii. 1009 00:57:15,974 --> 00:57:19,811 A spus: „Cei mai mulți savanți consideră politica asta stupidă. ” 1010 00:57:23,357 --> 00:57:25,150 - Da? - Da. 1011 00:57:25,734 --> 00:57:29,488 A spus că, dacă cineva are ceva de transmis 1012 00:57:30,656 --> 00:57:34,117 evitând canalele oficiale, el ar putea să ajute. 1013 00:57:42,876 --> 00:57:43,877 Asta înseamnă trădare. 1014 00:57:45,295 --> 00:57:46,630 Sigur că da. 1015 00:57:47,506 --> 00:57:49,132 M-am gândit că ar trebui să știi. 1016 00:57:51,718 --> 00:57:53,720 Obrăznicătura a adormit. 1017 00:57:53,887 --> 00:57:55,138 Unde sunt martiniurile? 1018 00:58:00,477 --> 00:58:01,478 Imediat! 1019 00:58:02,062 --> 00:58:03,605 Asta a fost toată conversația. 1020 00:58:03,772 --> 00:58:06,775 Nimic din lunga noastră prietenie nu m-ar fi făcut să cred 1021 00:58:06,942 --> 00:58:09,903 că Chevalier căuta să obțină informații 1022 00:58:10,111 --> 00:58:14,324 și sunt sigur că habar n-avea ce misiune aveam. 1023 00:58:19,329 --> 00:58:24,000 Știu de multă vreme că ar fi trebuit să raportez incidentul imediat. 1024 00:58:24,167 --> 00:58:28,505 Situația cu Oppenheimer subliniază tensiunea dintre savanți 1025 00:58:28,671 --> 00:58:30,173 și sistemul de securitate. 1026 00:58:30,340 --> 00:58:34,761 În speranța că vom afla cum a rezolvat candidatul asemenea problemele la CEA, 1027 00:58:34,928 --> 00:58:37,639 o să chemăm un savant în fața comisiei. 1028 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Pe cine aduc? 1029 00:58:40,141 --> 00:58:41,184 N-au spus. 1030 00:58:41,351 --> 00:58:45,229 Sunt nominalizat pentru postul de ministru al Comerțului. 1031 00:58:45,396 --> 00:58:47,607 Ce importanță are părerea savanților? 1032 00:58:48,066 --> 00:58:49,734 E un post în guvern. 1033 00:58:49,901 --> 00:58:52,528 Solicităm opinii cât mai variate. 1034 00:58:52,737 --> 00:58:54,906 Vreau să știu cine e savantul care va vorbi, 1035 00:58:55,073 --> 00:58:56,491 ca să-i pot adresa întrebări și eu. 1036 00:58:57,116 --> 00:58:58,701 Nu suntem la tribunal. 1037 00:59:00,177 --> 00:59:01,012 Ziceai că e o formalitate? 1038 00:59:01,178 --> 00:59:04,932 Niciun nominalizat al președintelui n-a ratat confirmarea din 1925 încoace. 1039 00:59:05,099 --> 00:59:07,059 Dar așa se joacă jocul. 1040 00:59:07,226 --> 00:59:08,311 E o treabă sigură, Lewis. 1041 00:59:08,477 --> 00:59:09,645 Fă-le pe plac! 1042 00:59:10,062 --> 00:59:11,814 Aduc un savant. Și ce? 1043 00:59:11,981 --> 00:59:13,941 Cunosc savanții mai bine decât tine. 1044 00:59:14,108 --> 00:59:16,152 Nu le plac oamenii care se îndoiesc de judecata lor, 1045 00:59:16,318 --> 00:59:18,070 mai ales dacă nu ești de-ai lor. 1046 00:59:18,237 --> 00:59:19,613 Eram președintele CEA. 1047 00:59:19,780 --> 00:59:21,782 Sunt ușor de condamnat pentru ce a pățit Robert. 1048 00:59:21,949 --> 00:59:23,075 Nu se poate ca Senatul să creadă 1049 00:59:23,242 --> 00:59:25,536 că nu vă susține comunitatea științifică. 1050 00:59:26,871 --> 00:59:28,414 Sau ne schimbăm tactica? 1051 00:59:28,581 --> 00:59:30,458 - Cum? - Acceptăm poziția asta. 1052 00:59:31,375 --> 00:59:33,043 „M-am certat cu Oppenheimer și SUA a câștigat. ” 1053 00:59:33,210 --> 00:59:34,753 Nu cred că e cazul să facem asta. 1054 00:59:34,879 --> 00:59:36,839 Nu putem să sunăm pe cineva care știe ce s-a întâmplat? 1055 00:59:37,047 --> 00:59:38,106 Pe Teller. 1056 00:59:38,107 --> 00:59:39,141 El i-ar impresiona. 1057 00:59:39,174 --> 00:59:40,551 Poți afla pe cine au chemat? 1058 00:59:40,926 --> 00:59:43,387 - Probabil. - Află dacă era la Chicago 1059 00:59:43,554 --> 00:59:44,930 sau la Los Alamos în război. 1060 00:59:45,097 --> 00:59:45,931 Ce importanță are? 1061 00:59:46,098 --> 00:59:48,600 Dacă era la Chicago, lucra pentru Szilard și Fermi, 1062 00:59:48,767 --> 00:59:50,853 nu pentru secta lui Oppie. 1063 00:59:51,020 --> 00:59:54,273 Robert a ridicat orașul. Era fondator, primar, șerif, 1064 00:59:55,065 --> 00:59:56,358 totul într-un singur om. 1065 00:59:56,525 --> 01:00:00,612 PROIECTUL LOS ALAMOS 1066 01:00:00,779 --> 01:00:04,867 POARTA PRINCIPALĂ 1067 01:00:09,037 --> 01:00:10,998 Mai lipsește o cârciumă. 1068 01:00:40,527 --> 01:00:42,237 N-are bucătărie. 1069 01:00:42,988 --> 01:00:45,323 Serios? O rezolvăm noi. 1070 01:00:52,289 --> 01:00:54,833 Sârmă ghimpată, arme. 1071 01:00:55,542 --> 01:00:56,543 Oppie! 1072 01:00:56,710 --> 01:00:58,128 Suntem în război, Hans. 1073 01:01:00,755 --> 01:01:03,258 Halifax. 1917. 1074 01:01:03,425 --> 01:01:06,136 Un cargobot cu muniție explodează în port. 1075 01:01:08,763 --> 01:01:11,599 O reacție chimică puternică și bruscă. 1076 01:01:15,353 --> 01:01:18,106 Cea mai mare explozie provocată de om din istorie. 1077 01:01:18,773 --> 01:01:23,027 Să calculăm cât de devastatoare ar fi fost dacă era o reacție nucleară, 1078 01:01:23,194 --> 01:01:25,029 nu una chimică. 1079 01:01:25,196 --> 01:01:28,116 Exprimăm puterea în tone de TNT. 1080 01:01:28,283 --> 01:01:29,742 Dar o să fie cu miile. 1081 01:01:30,159 --> 01:01:32,954 Atunci, în kilotone. 1082 01:01:36,874 --> 01:01:40,128 Folosind un U-235, 1083 01:01:40,295 --> 01:01:41,462 bomba are nevoie... 1084 01:01:42,880 --> 01:01:47,260 Scuze. Dispozitivul are nevoie de o sferă de 15 kg de mărimea asta. 1085 01:01:47,427 --> 01:01:50,847 Sau, dacă folosim plutoniu, o sferă de 5 kg. 1086 01:01:52,557 --> 01:01:56,894 Asta e cantitatea de uraniu rafinată toată luna trecută la Oak Ridge. 1087 01:02:00,648 --> 01:02:03,526 Și rafinăria de la Hanford a făcut atâta plutoniu. 1088 01:02:05,695 --> 01:02:09,574 Dacă putem îmbogăți aceste cantități ne trebuie o metodă să le detonăm. 1089 01:02:10,741 --> 01:02:11,951 Te plictisim, Edward? 1090 01:02:12,952 --> 01:02:14,245 Un pic. 1091 01:02:14,412 --> 01:02:15,663 Pot să te întreb de ce? 1092 01:02:15,830 --> 01:02:19,166 Toți am venit aici știind că o bombă cu fisiune e posibilă. 1093 01:02:19,792 --> 01:02:21,752 Aș vrea să plecăm cu o idee nouă. 1094 01:02:21,919 --> 01:02:22,878 Cum ar fi? 1095 01:02:23,254 --> 01:02:26,632 În loc de uraniu sau plutoniu, folosim hidrogen. 1096 01:02:27,925 --> 01:02:29,760 - Hidrogen greu. - Hidrogen. 1097 01:02:29,885 --> 01:02:32,012 Deuteriu. Înțelegi? 1098 01:02:32,638 --> 01:02:33,764 Compactăm atomii 1099 01:02:33,931 --> 01:02:37,476 sub o presiune imensă, pentru a provoca o reacție de fuziune. 1100 01:02:38,435 --> 01:02:41,105 N-o să obținem kilotone, 1101 01:02:41,272 --> 01:02:42,106 ci megatone. 1102 01:02:42,273 --> 01:02:43,107 O reacție de fisiune... 1103 01:02:43,274 --> 01:02:45,025 Stați puțin! 1104 01:02:45,192 --> 01:02:49,613 Cum generezi destulă forță pentru a fuziona atomii de hidrogen? 1105 01:02:50,197 --> 01:02:51,699 O mică bombă cu fisiune. 1106 01:02:52,408 --> 01:02:53,575 Exact! 1107 01:02:55,494 --> 01:02:59,081 Cum tot o să ne trebuiască una, putem reveni la treabă? 1108 01:02:59,248 --> 01:03:02,626 Problema izotopilor n-a fost cea mai importantă 1109 01:03:02,793 --> 01:03:05,963 dispută cu dr. Oppenheimer, 1110 01:03:06,088 --> 01:03:08,048 bomba cu hidrogen a fost mai importantă, nu? 1111 01:03:08,715 --> 01:03:12,427 Eram colegi, nu ne-am înțeles în multe privințe, 1112 01:03:13,303 --> 01:03:17,140 una dintre ele a fost nevoia pentru o bombă cu hidrogen. 1113 01:03:30,612 --> 01:03:33,240 Mulțumesc că ați venit din scurt. 1114 01:03:33,407 --> 01:03:34,700 Nu pot să cred! 1115 01:03:35,993 --> 01:03:37,160 Dar asta e. 1116 01:03:37,369 --> 01:03:39,246 Puneți-mă la curent! Ce știm? 1117 01:03:39,413 --> 01:03:43,542 Un avion B-29 a detectat radiații deasupra nordului Pacificului. 1118 01:03:43,875 --> 01:03:45,085 Avem filtrele? 1119 01:03:45,252 --> 01:03:46,711 E evident despre ce e vorba. 1120 01:03:46,837 --> 01:03:48,488 Casa Albă are îndoieli. 1121 01:03:48,513 --> 01:03:49,606 Mă tem că visează. 1122 01:03:49,723 --> 01:03:52,392 Sunt filtre cu rază lungă de detecție? 1123 01:03:53,602 --> 01:03:54,644 E un test atomic. 1124 01:03:58,523 --> 01:03:59,733 Rușii au o bombă. 1125 01:04:00,275 --> 01:04:03,111 Ar fi trebuit să fim cu ani întregi înaintea lor, dar... 1126 01:04:03,695 --> 01:04:07,032 Ce ați făcut la Los Alamos? Paza n-a fost strictă? 1127 01:04:07,198 --> 01:04:08,491 Ba da. Tu n-ai fost acolo. 1128 01:04:08,658 --> 01:04:09,909 Iertați-mă, dle doctor, 1129 01:04:11,911 --> 01:04:13,204 dar eu am fost acolo. 1130 01:04:14,664 --> 01:04:17,667 Putem să trecem acum la partea mecanică a detonării. 1131 01:04:17,834 --> 01:04:19,085 Are cineva vreo idee? 1132 01:04:19,252 --> 01:04:20,545 Eu numesc asta „tragere”. 1133 01:04:20,712 --> 01:04:24,257 Lansăm material fisionabil într-o sferă mai mare, 1134 01:04:24,424 --> 01:04:26,634 cu destulă forță pentru a atinge starea critică. 1135 01:04:27,385 --> 01:04:28,761 Ce părere aveți? 1136 01:04:28,928 --> 01:04:30,388 M-am gândit la implozie. 1137 01:04:30,513 --> 01:04:32,432 Explozibil în jurul sferei care se detonează spre interior, 1138 01:04:32,599 --> 01:04:33,558 strivind materialul. 1139 01:04:34,559 --> 01:04:36,352 Aș vrea să studiez ideea asta. 1140 01:04:36,519 --> 01:04:38,730 Vorbesc la Muniție, să poți să arunci lucruri în aer. 1141 01:04:39,897 --> 01:04:40,857 Progrese? 1142 01:04:40,982 --> 01:04:41,899 Și eu mă bucur să te văd. 1143 01:04:42,817 --> 01:04:44,569 Ei sunt grupul britanic. 1144 01:04:44,736 --> 01:04:46,446 Dr. Oppenheimer, Klaus Fuchs. 1145 01:04:46,612 --> 01:04:48,197 De când ești britanic? 1146 01:04:48,364 --> 01:04:49,657 De când mi-a spus Hitler că nu sunt german. 1147 01:04:51,284 --> 01:04:53,411 Bun-venit la Los Alamos! 1148 01:04:53,578 --> 01:04:55,163 Școala e funcțională. 1149 01:04:55,329 --> 01:04:57,832 Barul. Deschis permanent. 1150 01:04:58,458 --> 01:05:00,501 Am găsit un mod de a reduce personalul auxiliar. 1151 01:05:01,961 --> 01:05:03,713 - E cumva... - Dna Serber, da. 1152 01:05:03,880 --> 01:05:05,047 Le-am dat de lucru tuturor soțiilor. 1153 01:05:05,214 --> 01:05:07,216 Administrație, bibliotecă, calcule. 1154 01:05:07,383 --> 01:05:09,468 Reducem numărul angajaților, ținem familiile laolaltă. 1155 01:05:09,635 --> 01:05:11,470 - Femeile astea sunt calificate? - Nu fi absurd! 1156 01:05:11,637 --> 01:05:13,639 Sunt unele dintre cele mai strălucite minți din comunitate. 1157 01:05:14,015 --> 01:05:15,266 Și au fost deja verificate. 1158 01:05:16,309 --> 01:05:18,519 L-am anunțat pe gen. Groves că aveți discuții libere între divizii 1159 01:05:18,686 --> 01:05:19,770 în fiecare seară. 1160 01:05:19,895 --> 01:05:23,274 Să înceteze! Compartimentarea e crucială pentru menținerea securității... 1161 01:05:23,441 --> 01:05:24,275 Vin doar șefii. 1162 01:05:24,442 --> 01:05:26,318 Care discută cu subalternii. 1163 01:05:26,485 --> 01:05:28,279 Nu sunt proști, pot fi discreți. 1164 01:05:28,446 --> 01:05:29,321 Nu-mi place. 1165 01:05:29,488 --> 01:05:32,199 Ăsta nu e un criteriu, ție nu-ți place nimic. 1166 01:05:38,080 --> 01:05:40,624 O dată pe săptămână, doar șefii diviziilor. 1167 01:05:40,791 --> 01:05:41,917 Vreau să-mi aduc fratele aici. 1168 01:05:42,084 --> 01:05:43,294 Nu. 1169 01:05:45,004 --> 01:05:45,838 Nichols... 1170 01:05:47,298 --> 01:05:49,883 N-am aflat încă dacă mi s-a aprobat autorizația de securitate. 1171 01:05:50,050 --> 01:05:51,885 - N-a fost aprobată. - Mâine plecăm la Chicago. 1172 01:05:52,052 --> 01:05:53,012 Nu, mai așteptați. 1173 01:05:53,887 --> 01:05:56,265 Știi că naziștii au un avans de doi ani. 1174 01:05:56,390 --> 01:05:58,100 Dr. Oppenheimer, nu e vina mea 1175 01:05:58,267 --> 01:06:00,394 că autorizația n-a fost validată. 1176 01:06:00,561 --> 01:06:01,687 E vina dv. 1177 01:06:01,854 --> 01:06:05,107 N-o fi vina ta, dar e problema ta. Pentru că eu mă duc. 1178 01:06:05,274 --> 01:06:09,903 Câți oameni luau parte la discuțiile asta deschise? 1179 01:06:10,279 --> 01:06:12,448 Prea mulți. Compartimentarea făcea parte din protocol. 1180 01:06:12,614 --> 01:06:14,074 Eram într-o cursă contra naziștilor. 1181 01:06:14,241 --> 01:06:16,535 Acum cursa e împotriva sovieticilor. 1182 01:06:16,702 --> 01:06:18,120 - Doar dacă o începem noi. - Robert! 1183 01:06:18,287 --> 01:06:21,498 Tocmai s-a dat startul. 1184 01:06:21,665 --> 01:06:23,834 Ce fel de dispozitiv au detonat? 1185 01:06:23,959 --> 01:06:27,421 Datele arată că e posibil să fi fost un dispozitiv de implozie cu plutoniu. 1186 01:06:27,588 --> 01:06:30,674 Ca cel pe care l-ați făcut la Los Alamos. 1187 01:06:30,841 --> 01:06:33,635 Rușii au o bombă, Truman trebuie să știe ce urmează. 1188 01:06:33,802 --> 01:06:35,721 Ce urmează? Tratative pentru armament. 1189 01:06:35,846 --> 01:06:37,222 - Tratative pentru armament. - Evident. 1190 01:06:38,640 --> 01:06:41,184 Și Super? Truman știe de el? 1191 01:06:41,351 --> 01:06:43,270 L-am informat? 1192 01:06:43,437 --> 01:06:44,438 Nu tocmai. 1193 01:06:44,604 --> 01:06:47,482 Încă nu știm dacă o bombă cu hidrogen e fezabilă tehnic. 1194 01:06:47,649 --> 01:06:49,609 Teller e cel care a propus-o? 1195 01:06:49,776 --> 01:06:50,861 - Da. - La Los Alamos? 1196 01:06:51,027 --> 01:06:53,155 Ideile lui au fost mereu lipsite de practicabilitate. 1197 01:06:53,321 --> 01:06:56,783 Ar trebui transportată cu căruța, nu cu avionul. 1198 01:06:56,950 --> 01:06:58,869 - Oppie! - Scuze, dr. Lawrence, ai ceva 1199 01:06:59,286 --> 01:07:00,287 de comentat? 1200 01:07:01,663 --> 01:07:02,789 Nu. 1201 01:07:04,916 --> 01:07:07,043 Dacă ne oferă un avantaj, 1202 01:07:07,210 --> 01:07:10,130 președintele SUA 1203 01:07:10,297 --> 01:07:11,631 trebuie să afle. 1204 01:07:13,800 --> 01:07:18,471 Dacă rușii știu deja de ea de la un spion din Los Alamos, 1205 01:07:18,596 --> 01:07:19,639 trebuie să ne punem pe treabă. 1206 01:07:19,848 --> 01:07:22,642 Nu sunt dovezi că era un spion la Los Alamos. 1207 01:07:22,809 --> 01:07:23,852 Robert! 1208 01:07:28,940 --> 01:07:30,441 E sub stadionul de fotbal? 1209 01:07:30,608 --> 01:07:31,985 Terenul nu mai e folosit. 1210 01:07:32,569 --> 01:07:33,862 Perfect! 1211 01:07:36,614 --> 01:07:38,533 - Oppie! - Dr. Fermi! 1212 01:07:41,369 --> 01:07:42,495 Am auzit că ai făcut un orășel. 1213 01:07:42,662 --> 01:07:43,788 Da. Să vii să-l vezi! 1214 01:07:45,540 --> 01:07:48,960 Cine ar putea gândi limpede într-un loc ca ăla? 1215 01:07:49,794 --> 01:07:51,713 Toată lumea o să înnebunească. 1216 01:07:52,505 --> 01:07:54,841 Mulțumesc pentru votul de încredere, Szilard. 1217 01:07:56,092 --> 01:07:59,429 Chiar trebuie să notăm și asta? 1218 01:07:59,929 --> 01:08:01,514 Când o testați? 1219 01:08:01,681 --> 01:08:03,099 Am făcut-o. 1220 01:08:03,266 --> 01:08:07,145 Prima reacție nucleară în lanț autonomă. 1221 01:08:07,311 --> 01:08:08,729 Nu ți-a spus Groves? 1222 01:08:09,438 --> 01:08:10,439 Nu. 1223 01:08:15,236 --> 01:08:17,989 Câte unul! 1224 01:08:18,155 --> 01:08:19,365 Dle dr. Oppenheimer? 1225 01:08:20,741 --> 01:08:23,244 Am fost la Personal, au întrebat dacă știu să dactilografiez. 1226 01:08:23,536 --> 01:08:24,370 Și știi? 1227 01:08:24,537 --> 01:08:27,081 Harvard a uitat să adauge asta la cursul postuniversitar de chimie. 1228 01:08:29,250 --> 01:08:31,669 Condon, adaug-o pe dna Hornig în echipa de plutoniu. 1229 01:08:37,633 --> 01:08:39,468 Ce naiba ai căutat la Chicago? 1230 01:08:39,635 --> 01:08:40,636 Am fost la Metalurgie. 1231 01:08:40,803 --> 01:08:42,471 - De ce? - Nu poți vorbi... 1232 01:08:42,680 --> 01:08:43,848 Pentru că avem dreptul... 1233 01:08:44,014 --> 01:08:47,726 Aveți drepturile pe care vi le dau eu, nici mai mult, nici mai puțin! 1234 01:08:48,310 --> 01:08:51,480 Suntem adulți și conducem un proiect. E ridicol. 1235 01:08:52,106 --> 01:08:52,940 Spune-i! 1236 01:08:54,608 --> 01:08:57,152 Am acceptat ideea de compartimentare. 1237 01:08:58,529 --> 01:09:01,615 M-am săturat de nebunia asta! Nimeni nu poate lucra așa. 1238 01:09:01,782 --> 01:09:05,577 Știi ce, generalissimo? Demisionez. 1239 01:09:06,245 --> 01:09:07,246 Puteai să mă susții. 1240 01:09:09,873 --> 01:09:11,041 E mai bine fără el. 1241 01:09:12,626 --> 01:09:15,212 Nu te temi că o să vorbească? 1242 01:09:16,672 --> 01:09:18,173 Îl ucidem. 1243 01:09:19,967 --> 01:09:21,301 Glumeam. 1244 01:09:22,135 --> 01:09:24,221 Mă urăște pe mine, nu America. 1245 01:09:24,429 --> 01:09:26,974 Generale, nu toți pot fi manipulați ca mine. 1246 01:09:27,808 --> 01:09:29,268 Nu înțeleg. 1247 01:09:29,434 --> 01:09:31,311 Nu m-ai angajat în ciuda trecutului meu de stânga. 1248 01:09:31,478 --> 01:09:32,980 M-ai angajat datorită lui. 1249 01:09:34,106 --> 01:09:36,024 Ca să mă controlezi. 1250 01:09:36,191 --> 01:09:38,610 Nu sunt atât de subtil. 1251 01:09:38,777 --> 01:09:40,070 Sunt doar un umil soldat. 1252 01:09:40,862 --> 01:09:44,074 Nu ești nici umil, nici doar soldat. Ai studiat ingineria la MIT. 1253 01:09:44,241 --> 01:09:45,075 Corect. 1254 01:09:45,242 --> 01:09:48,161 Acum, că ne înțelegem, poate-mi oferi autorizația de securitate, 1255 01:09:48,328 --> 01:09:50,288 ca să realizez minunea asta. 1256 01:09:56,461 --> 01:09:59,965 Generale Groves, știați de asocierile de stânga ale d-rului Oppenheimer 1257 01:10:00,131 --> 01:10:01,132 când l-ați numit în funcție? 1258 01:10:01,299 --> 01:10:03,218 Știam că existau bănuieli... 1259 01:10:03,385 --> 01:10:06,555 Știam că avusese un trecut extrem de liberal. 1260 01:10:06,721 --> 01:10:09,641 Credeți că ar fi comis conștient un act de trădare? 1261 01:10:09,975 --> 01:10:11,518 Aș fi fost șocat dacă o făcea. 1262 01:10:11,685 --> 01:10:14,396 Deci aveați încredere totală în integritatea lui. 1263 01:10:14,562 --> 01:10:17,190 La Los Alamos, da, unde l-am cunoscut. 1264 01:10:17,357 --> 01:10:19,818 Dle general, ofițerii de securitate 1265 01:10:19,984 --> 01:10:22,153 v-au sfătuit să nu-i oferiți autorizație? 1266 01:10:22,320 --> 01:10:26,199 Nu au vrut să-i ofere autorizația decât la insistențele mele. 1267 01:10:26,366 --> 01:10:27,992 Putem spune că erați la curent 1268 01:10:28,159 --> 01:10:29,744 cu dosarul d-rului Oppenheimer. 1269 01:10:29,911 --> 01:10:30,912 Da. 1270 01:10:31,704 --> 01:10:34,207 Am o singură întrebare. 1271 01:10:34,374 --> 01:10:38,920 Având în vedere regulamentul CEA, i-ați oferi autorizație azi? 1272 01:10:39,087 --> 01:10:40,255 Aveți regulamentul? 1273 01:10:48,221 --> 01:10:50,556 Conform regulamentului CEA, 1274 01:10:50,682 --> 01:10:53,768 i-ați oferi autorizație d-rului Oppenheimer azi? 1275 01:11:05,822 --> 01:11:07,448 Fizică și New Mexico? 1276 01:11:08,866 --> 01:11:11,285 Doamne! Ce drum! 1277 01:11:11,953 --> 01:11:13,287 De asta e nevoie de un om de legătură. 1278 01:11:13,454 --> 01:11:14,664 Îl numesc pe Lomanitz. 1279 01:11:16,040 --> 01:11:16,999 O să fie bine. 1280 01:11:17,166 --> 01:11:18,459 Urmați-mă, domnilor! 1281 01:11:28,511 --> 01:11:29,428 Dr. Lawrence! 1282 01:11:29,595 --> 01:11:30,721 Leslie! 1283 01:11:30,930 --> 01:11:32,807 Îți amintesc discuția noastră de la Berkeley. 1284 01:11:32,973 --> 01:11:35,017 Compartimentare, am înțeles. 1285 01:11:38,229 --> 01:11:39,397 Bine. 1286 01:11:40,648 --> 01:11:41,649 Mulțumesc. 1287 01:11:50,157 --> 01:11:51,450 Salutări de la Berkeley! 1288 01:11:51,617 --> 01:11:54,870 Am venit să vă pun la curent și să vă solicit opiniile. 1289 01:11:55,037 --> 01:11:58,999 Pentru asta o să vă spun câteva lucruri, deși gen. Groves mi-a interzis. 1290 01:12:00,042 --> 01:12:02,920 Scuze, generale, am spus că înțeleg, nu că sunt de acord. 1291 01:12:03,087 --> 01:12:04,380 Bine. 1292 01:12:04,546 --> 01:12:06,090 Domnilor, să trecem la treabă! 1293 01:12:06,674 --> 01:12:08,717 - Au fost zvonuri de spionaj... - Neconfirmate. 1294 01:12:08,884 --> 01:12:10,344 - ... la Los Alamos. - Neconfirmate. 1295 01:12:10,511 --> 01:12:13,347 Am înțeles că au lucrat comuniști la proiect. 1296 01:12:13,555 --> 01:12:15,140 - N-am angajat conștient... - Vreau să știu 1297 01:12:15,265 --> 01:12:18,310 dacă vreunul dintre ei a luat parte la discuțiile despre Super. 1298 01:12:18,477 --> 01:12:20,813 Ai solicitat prezența fratelui tău la Los Alamos. 1299 01:12:20,979 --> 01:12:22,648 Fratele meu se retrăsese din partid. 1300 01:12:22,815 --> 01:12:23,732 Și Lomanitz? 1301 01:12:23,899 --> 01:12:26,902 N-a fost angajat la Los Alamos, era un om de legătură. 1302 01:12:27,319 --> 01:12:29,696 Măsurile de securitate erau stricte, fostul colonel Nichols știe asta. 1303 01:12:29,863 --> 01:12:32,449 Erau atât cât se putea de stricte, având în vedere persoanele implicate, 1304 01:12:32,616 --> 01:12:33,825 dar au existat tentative. 1305 01:12:33,992 --> 01:12:34,868 Ce înseamnă asta? 1306 01:12:35,035 --> 01:12:36,828 I-am citit toți dosarul. 1307 01:12:38,163 --> 01:12:39,873 Trebuie să vorbim despre Jean Tatlock? 1308 01:12:41,667 --> 01:12:42,918 Despre incidentul Chevalier? 1309 01:12:47,422 --> 01:12:48,423 Scuzați-mă! 1310 01:12:51,093 --> 01:12:53,011 Lomanitz pe linia unu! 1311 01:12:59,851 --> 01:13:00,977 Salut, Rossi! 1312 01:13:01,144 --> 01:13:04,064 Poftim? Gata, liniștește-te! 1313 01:13:05,065 --> 01:13:08,109 Încă o greșeală. Lomanitz a fost recrutat. 1314 01:13:08,276 --> 01:13:09,486 Suntem în război, doctore. 1315 01:13:09,653 --> 01:13:11,863 Nu fi nesimțit, Nichols. Avem nevoie de el. 1316 01:13:12,030 --> 01:13:12,948 Rezolv-o! 1317 01:13:13,281 --> 01:13:14,199 N-a fost o greșeală. 1318 01:13:14,366 --> 01:13:17,327 Lomanitz a vrut să formeze un sindicat la laboratorul de radiații. 1319 01:13:17,827 --> 01:13:18,995 A promis că renunță. 1320 01:13:19,162 --> 01:13:21,039 N-a făcut-o. 1321 01:13:21,247 --> 01:13:25,377 Ofițerul de securitate de la Berkeley se teme de infiltrarea comuniștilor în... 1322 01:13:25,543 --> 01:13:27,712 - ... FA... - FAICT. 1323 01:13:30,632 --> 01:13:33,885 Trec pe la el săptămâna viitoare. 1324 01:13:36,262 --> 01:13:37,847 Ați obținut autorizația Q. 1325 01:13:41,726 --> 01:13:45,271 E important să nu mențineți și să nu reînnoiți asocieri dubioase. 1326 01:13:50,193 --> 01:13:52,028 Ați considerat periculoase 1327 01:13:52,195 --> 01:13:56,240 contactele sociale între un om care avea sarcini secrete și comuniști? 1328 01:13:56,407 --> 01:13:59,410 Azi aș fi mai conștient de acest pericol. 1329 01:14:00,370 --> 01:14:03,081 Putem spune că, în timpul războiului, 1330 01:14:03,247 --> 01:14:06,125 ați considerat periculoase asemenea contacte. 1331 01:14:12,840 --> 01:14:14,884 Puteau fi periculoase, da. 1332 01:14:15,885 --> 01:14:16,886 Serios, 1333 01:14:18,012 --> 01:14:19,764 comuniști cunoscuți. 1334 01:14:22,266 --> 01:14:23,267 Uite ce e... 1335 01:14:24,393 --> 01:14:28,564 Am păstrat multe secrete, multă vreme. 1336 01:14:29,815 --> 01:14:31,192 Nu contează cu cine mă asociez, 1337 01:14:31,359 --> 01:14:33,903 nu vorbesc despre aceste secrete. 1338 01:14:41,619 --> 01:14:43,287 Ați menționat în declarație 1339 01:14:44,330 --> 01:14:48,959 că trebuia s-o vedeți neapărat pe Jean Tatlock în 1943. 1340 01:14:50,711 --> 01:14:52,129 Ai plecat. 1341 01:14:53,589 --> 01:14:54,757 Fără o vorbă. 1342 01:14:55,466 --> 01:14:57,426 Cum credeai că o să mă afecteze? 1343 01:14:58,677 --> 01:14:59,720 Ți-am scris. 1344 01:15:00,054 --> 01:15:01,805 Pagini întregi de nimicuri. 1345 01:15:04,558 --> 01:15:05,935 Unde ai fost? 1346 01:15:07,686 --> 01:15:09,063 - Nu pot să-ți spun. - De ce? 1347 01:15:09,271 --> 01:15:10,731 Pentru că ești comunistă. 1348 01:15:13,817 --> 01:15:15,361 De ce a trebuit s-o vedeți? 1349 01:15:15,527 --> 01:15:20,157 Pentru că și-a exprimat dorința să mă vadă înainte să plecăm. 1350 01:15:20,324 --> 01:15:24,328 Atunci n-am putut, dar am considerat că trebuia să mă vadă. 1351 01:15:25,287 --> 01:15:29,833 Urma un tratament psihiatric. Era foarte nefericită. 1352 01:15:30,000 --> 01:15:31,919 Ați aflat de ce insista să vă vadă? 1353 01:15:37,341 --> 01:15:38,800 Pentru că încă mă iubea. 1354 01:15:46,767 --> 01:15:48,393 Ați petrecut noaptea împreună? 1355 01:15:56,401 --> 01:15:57,402 Da. 1356 01:16:03,867 --> 01:16:06,870 Vii și pleci din viața mea 1357 01:16:07,037 --> 01:16:09,039 fără să-mi spui de ce. 1358 01:16:09,915 --> 01:16:10,999 E o dovadă de putere. 1359 01:16:11,166 --> 01:16:12,876 Nu-mi face plăcere. 1360 01:16:14,002 --> 01:16:16,338 Aș prefera să-ți pot fi alături. 1361 01:16:16,504 --> 01:16:18,840 Dar ai alte priorități. 1362 01:16:19,591 --> 01:16:21,426 Am soție și copil. 1363 01:16:22,677 --> 01:16:25,138 Nu despre asta vorbim. 1364 01:16:28,808 --> 01:16:30,518 Jean! 1365 01:16:30,685 --> 01:16:32,103 Mi-ai cerut să vin. 1366 01:16:33,355 --> 01:16:34,856 Mă bucur că am făcut-o. 1367 01:16:35,899 --> 01:16:37,567 Dar nu ne mai putem vedea. 1368 01:16:40,904 --> 01:16:42,363 Și dacă am nevoie de tine? 1369 01:16:46,451 --> 01:16:48,661 Ai spus că o să răspunzi mereu. 1370 01:16:51,623 --> 01:16:52,707 Nu spui nimic? 1371 01:16:54,209 --> 01:16:56,085 Așa respectați măsurile de securitate? 1372 01:16:56,252 --> 01:16:57,795 Da, chiar le-am respectat. 1373 01:16:58,463 --> 01:17:00,089 N-am spus nimic. 1374 01:17:00,632 --> 01:17:02,091 Când ați mai văzut-o după aceea? 1375 01:17:10,725 --> 01:17:12,143 N-am mai văzut-o. 1376 01:17:18,900 --> 01:17:21,235 Pot să prind ultimul tren spre Princeton. 1377 01:17:22,069 --> 01:17:24,405 Kitty, n-am spus nimic ce nu știai deja. 1378 01:17:24,572 --> 01:17:26,407 Dar azi totul a rămas în posteritate, nu? 1379 01:17:26,574 --> 01:17:27,783 E o audiere cu ușile închise. 1380 01:17:30,077 --> 01:17:32,496 Dacă nu publică ei stenograma, o s-o faci tu. 1381 01:17:32,705 --> 01:17:33,581 Eram sub jurământ. 1382 01:17:33,748 --> 01:17:36,375 Și mie îmi juraseși ceva când te-ai dus la Jean. 1383 01:17:37,877 --> 01:17:38,961 Știi... 1384 01:17:40,129 --> 01:17:42,590 stai acolo. Zi de zi. 1385 01:17:43,632 --> 01:17:45,384 Îi lași să ne calce viața în picioare. 1386 01:17:48,471 --> 01:17:49,889 De ce nu ripostezi? 1387 01:17:53,392 --> 01:17:56,312 Robert, nu-i cer să depună mărturie. 1388 01:18:01,740 --> 01:18:04,410 Dle dr. Oppenheimer, sunt onorat! Luați loc! 1389 01:18:04,576 --> 01:18:07,871 Nu e nevoie. Am venit să vă văd dacă pot 1390 01:18:08,038 --> 01:18:10,332 vorbi cu Lomanitz, știu că există îngrijorări. 1391 01:18:10,499 --> 01:18:13,669 E decizia dv., dar fiți precaut! 1392 01:18:13,836 --> 01:18:14,837 Am înțeles. 1393 01:18:15,462 --> 01:18:17,381 În privința sindicatului, 1394 01:18:17,548 --> 01:18:21,009 voiam să te avertizez în privința unui anume Eltenton. 1395 01:18:21,176 --> 01:18:22,010 Mă avertizați? 1396 01:18:22,177 --> 01:18:25,681 Da, ar fi util să vedeți ce-i cu el. 1397 01:18:27,099 --> 01:18:29,393 - Aș vrea mai multe amănunte. - Păi... 1398 01:18:29,560 --> 01:18:31,895 Acum am o întâlnire și mâine plec devreme. 1399 01:18:32,062 --> 01:18:33,689 Veniți cât de curând doriți! 1400 01:18:34,231 --> 01:18:35,649 Dacă acum n-aveți timp. 1401 01:18:36,775 --> 01:18:38,318 Te-ai întors a doua zi dimineață. 1402 01:18:38,485 --> 01:18:40,487 Da. Trebuia. 1403 01:18:41,571 --> 01:18:42,698 Dar acum era alt bărbat. 1404 01:18:44,908 --> 01:18:46,284 Spunea că-l cheamă Pash. 1405 01:18:46,451 --> 01:18:48,829 L-ai cunoscut pe colonelul Pash? 1406 01:18:48,995 --> 01:18:53,917 Colonele Pash, puteți citi din memoriul dv. din 29 iunie 1943? 1407 01:18:56,420 --> 01:18:58,421 „Rezultatele supravegherii subiectului 1408 01:18:58,588 --> 01:19:01,383 „indică posibile legături cu Partidul Comunist. 1409 01:19:01,550 --> 01:19:05,720 „Subiectul s-a întâlnit și a petrecut mult timp cu Jean Tatlock, comunistă, 1410 01:19:05,887 --> 01:19:07,138 „al cărei dosar e atașat. ” 1411 01:19:07,305 --> 01:19:09,307 Subiectul e dr. Oppenheimer? 1412 01:19:09,474 --> 01:19:11,560 - Da. - Pe care nu-l întâlniseți? 1413 01:19:11,726 --> 01:19:12,936 L-am întâlnit după scurt timp. 1414 01:19:13,144 --> 01:19:15,605 E șeful securității proiectului, n-ar trebui să-l cunosc? 1415 01:19:15,730 --> 01:19:17,816 Nu, el trebuie să te cunoască. 1416 01:19:17,983 --> 01:19:19,359 N-aș vrea să dai ochii cu Pash. 1417 01:19:19,484 --> 01:19:20,694 De ce? 1418 01:19:20,860 --> 01:19:22,779 Când Pash a aflat despre Lomanitz, 1419 01:19:22,946 --> 01:19:27,492 a spus FBI-ului că-l răpește, îl urcă pe o șalupă 1420 01:19:27,659 --> 01:19:30,120 și-l interoghează în stil rusesc. 1421 01:19:33,123 --> 01:19:35,250 Generalul Groves mi-a oferit o anume răspundere, 1422 01:19:35,416 --> 01:19:37,502 dar parcă aș avea un copil pe care nu-l pot vedea. 1423 01:19:38,670 --> 01:19:40,046 Telecomandat. 1424 01:19:41,297 --> 01:19:43,132 Să vă întâlnesc e... 1425 01:19:44,634 --> 01:19:45,802 Nu vă rețin prea mult. 1426 01:19:45,969 --> 01:19:48,263 Nicio problemă. Stau cât doriți. 1427 01:19:49,472 --> 01:19:52,976 Dl Johnson mi-a spus că ați purtat ieri o discuție care mă interesează mult. 1428 01:19:53,142 --> 01:19:54,394 M-am frământat toată ziua. 1429 01:19:55,311 --> 01:19:58,731 N-am vrut să vorbesc cu Lomanitz fără autorizație. 1430 01:19:58,898 --> 01:20:00,608 Nu asta mă interesează. 1431 01:20:00,775 --> 01:20:02,402 E ceva mai... 1432 01:20:03,778 --> 01:20:05,238 după părerea mea, mai grav. 1433 01:20:05,405 --> 01:20:08,241 Când FBI-ul a subliniat că o asemenea informație 1434 01:20:08,408 --> 01:20:09,534 n-ar fi acceptată la tribunal, 1435 01:20:09,700 --> 01:20:13,871 Pash a explicat că n-o să lase martori care să fie puși sub acuzare. 1436 01:20:14,038 --> 01:20:17,041 FBI-ul l-a potolit, dar ăsta e omul cu care ai de-a face. 1437 01:20:17,208 --> 01:20:21,754 Presupun că ați auzit că sunt alte părți interesate de laboratorul de radiații. 1438 01:20:23,005 --> 01:20:25,800 Un bărbat de la consulatul sovietic 1439 01:20:26,425 --> 01:20:29,428 le-a sugerat prin intermediari 1440 01:20:29,929 --> 01:20:34,433 unor membri ai proiectului că poate să transmită informații. 1441 01:20:34,600 --> 01:20:37,019 De ce ar vrea un participant la proiect să facă asta? 1442 01:20:38,979 --> 01:20:42,233 Sincer, înțeleg de ce președintele 1443 01:20:42,400 --> 01:20:45,653 ar trebui să-i informeze pe ruși, doar suntem aliați, 1444 01:20:45,820 --> 01:20:48,531 dar nu-mi place ideea de a face asta pe ascuns. 1445 01:20:48,697 --> 01:20:50,908 N-ar strica să fiți cu ochii în patru. 1446 01:20:52,618 --> 01:20:53,828 I-ai spus asta lui Pash? 1447 01:20:53,994 --> 01:20:58,249 Încercam să explic că Rusia nu e Germania. 1448 01:20:58,415 --> 01:21:02,836 Boris Pash e fiul unui episcop ortodox rus. 1449 01:21:03,003 --> 01:21:07,341 S-a născut aici, dar în 1918 s-a dus în Rusia să lupte cu bolșevicii. 1450 01:21:07,508 --> 01:21:10,302 A ucis comuniști cu mâinile lui! 1451 01:21:10,469 --> 01:21:13,430 Nu eu stabilesc cine ar trebui sau nu să obțină informații. 1452 01:21:13,597 --> 01:21:15,641 Eu trebuie doar să împiedic obținerea lor ilegală. 1453 01:21:16,350 --> 01:21:17,685 Aveți mai multe amănunte? 1454 01:21:20,729 --> 01:21:25,484 Am auzit un nume de vreo două ori. Eltenton. 1455 01:21:27,111 --> 01:21:29,738 Cred că e chimist la Shell. 1456 01:21:29,905 --> 01:21:32,825 A vorbit cu un prieten 1457 01:21:33,033 --> 01:21:35,869 care știe pe cineva care lucrează la proiect. 1458 01:21:38,038 --> 01:21:39,873 Ai crezut că se mulțumește cu atât? 1459 01:21:40,040 --> 01:21:43,710 Încercam să li-l dau pe Eltenton fără să stârnesc un scandal, 1460 01:21:43,919 --> 01:21:45,796 așa că le-am spus o poveste absurdă. 1461 01:21:45,963 --> 01:21:47,381 L-ați mințit și pe gen. Groves? 1462 01:21:47,547 --> 01:21:51,093 Nu, i-am spus că l-am mințit pe Pash. 1463 01:21:51,259 --> 01:21:54,054 Vă amintiți discuția legată de incidentul Chevalier? 1464 01:21:55,055 --> 01:21:56,598 Am văzut atâtea variante! 1465 01:21:57,599 --> 01:22:00,268 Înainte nu eram derutat, dar acum încep să fiu. 1466 01:22:00,393 --> 01:22:01,353 Ce concluzie ați tras? 1467 01:22:01,520 --> 01:22:06,608 Că era sub influența atitudinii tipice de băiețel american, 1468 01:22:06,775 --> 01:22:10,237 care nu poate să-și pârască prietenii. 1469 01:22:10,403 --> 01:22:11,446 În cazul ăsta... 1470 01:22:12,322 --> 01:22:14,824 Ne spuneți prin cine ați fost abordat? 1471 01:22:15,367 --> 01:22:19,079 Asta ar implica oameni care n-au de ce să fie implicați. 1472 01:22:19,246 --> 01:22:22,123 Adică un membru al proiectului? 1473 01:22:22,624 --> 01:22:26,211 Un membru al corpului profesoral, dar neimplicat în proiect. 1474 01:22:27,754 --> 01:22:32,467 Eltenton v-a abordat prin intermediul unui profesor de la Berkeley? 1475 01:22:34,344 --> 01:22:36,763 Da, din câte știu eu. 1476 01:22:36,930 --> 01:22:41,226 Dar e posibil să fi fost implicate mai multe persoane. 1477 01:22:46,397 --> 01:22:50,193 Domnilor, dacă par necooperant, cred că înțelegeți 1478 01:22:50,360 --> 01:22:54,405 că motivul e că nu-mi doresc să le fac probleme unor nevinovați. 1479 01:22:54,572 --> 01:22:57,450 Încerci să-ți aperi prietenul, dar pe tine cine te apără? 1480 01:22:57,617 --> 01:22:58,993 Ai putea s-o faci tu. 1481 01:22:59,160 --> 01:23:00,161 Spune-mi numele omului! 1482 01:23:00,328 --> 01:23:01,913 Dacă-mi ordoni, o fac. 1483 01:23:02,372 --> 01:23:04,957 E o greșeală, Robert. Trebuie să mi-l dai de bunăvoie. 1484 01:23:06,501 --> 01:23:08,753 - V-a dat numele? - Da. 1485 01:23:08,920 --> 01:23:10,129 - Dar nu atunci, nu? - Nu. 1486 01:23:10,296 --> 01:23:12,090 A făcut-o după câteva luni, nu? 1487 01:23:13,091 --> 01:23:13,925 Da. 1488 01:23:14,092 --> 01:23:15,176 Mă considerați insistent. 1489 01:23:15,676 --> 01:23:18,721 Sunteți insistent, dar asta e datoria dv. 1490 01:23:18,888 --> 01:23:22,350 Datoria mea e să-i protejez pe cei care lucrează pentru mine. 1491 01:23:22,517 --> 01:23:24,393 În loc să luăm anumite măsuri 1492 01:23:24,560 --> 01:23:26,354 despre care ați putea afla... 1493 01:23:27,980 --> 01:23:29,857 Și care v-ar putea îngrijora... 1494 01:23:30,024 --> 01:23:32,235 Vreau să discut mai întâi cu dv. 1495 01:23:32,902 --> 01:23:36,614 Nu formulez un plan, trebuie să asimilez toate informațiile. 1496 01:23:41,035 --> 01:23:43,954 În lunile dintre interviul cu dr. Oppenheimer 1497 01:23:44,121 --> 01:23:46,582 și deconspirarea lui Chevalier, 1498 01:23:46,749 --> 01:23:49,627 ați utilizat resurse pentru a afla numele intermediarului? 1499 01:23:49,794 --> 01:23:52,171 Da, resurse considerabile. 1500 01:23:52,338 --> 01:23:54,340 Neavând numele, ne era foarte greu să ne facem datoria. 1501 01:23:54,507 --> 01:23:55,800 Când ați obținut numele? 1502 01:23:56,133 --> 01:23:58,636 Nu mai eram acolo când l-a spus Oppenheimer. 1503 01:23:58,703 --> 01:23:59,761 Nu mai erați? 1504 01:23:59,762 --> 01:24:01,889 S-a considerat că sunt mai util în Europa, 1505 01:24:02,056 --> 01:24:04,350 încercând să aflu starea proiectului nazist. 1506 01:24:04,767 --> 01:24:05,601 Cine a stabilit asta? 1507 01:24:06,810 --> 01:24:07,978 Generalul Groves. 1508 01:24:08,812 --> 01:24:10,022 M-a transferat la Londra. 1509 01:24:17,196 --> 01:24:18,947 E cam devreme pentru o petrecere de Crăciun. 1510 01:24:19,073 --> 01:24:22,201 Se întâmplă ceva. Tolman a fost plecat. 1511 01:24:23,160 --> 01:24:24,161 Unde? 1512 01:24:24,745 --> 01:24:25,954 Ruth nu vrea să-mi spună. 1513 01:24:36,173 --> 01:24:39,218 Ruthie! Dacă nu-mi spui mie, cui poți să spui? 1514 01:24:39,927 --> 01:24:41,386 Compartimentare, Oppie. 1515 01:24:42,554 --> 01:24:44,139 Ce te face să crezi că știu unde e? 1516 01:24:44,514 --> 01:24:48,393 Știi foarte bine unde e dl Tolman atunci când ai nevoie de el. 1517 01:24:49,186 --> 01:24:50,062 Adică acum? 1518 01:24:50,228 --> 01:24:53,440 Atenție! 1519 01:24:56,443 --> 01:24:58,320 Un cadou de Crăciun în avans. 1520 01:25:06,703 --> 01:25:08,955 Piloții britanici m-au băgat în compartimentul bombelor. 1521 01:25:09,122 --> 01:25:12,417 Mi-au arătat unde e masca de oxigen, dar m-am încurcat. 1522 01:25:13,293 --> 01:25:15,670 Când m-au eliberat, în Scoția, leșinasem. 1523 01:25:15,837 --> 01:25:17,631 Dar m-am prefăcut că ațipisem. 1524 01:25:18,757 --> 01:25:20,217 Distracție plăcută! 1525 01:25:21,426 --> 01:25:22,636 E destul de mare? 1526 01:25:22,802 --> 01:25:24,220 Ca să pună capăt războiului? 1527 01:25:24,804 --> 01:25:27,015 Tuturor războaielor. 1528 01:25:30,518 --> 01:25:33,897 Heisenberg m-a căutat la Copenhaga. 1529 01:25:34,606 --> 01:25:37,776 A fost înfiorător, fostul meu student lucra pentru naziști. 1530 01:25:37,942 --> 01:25:41,529 Mi-a spus unele lucruri ca să mă atragă de partea lor. 1531 01:25:42,572 --> 01:25:45,533 Reacții de fisiune prelungită în uraniu. 1532 01:25:45,700 --> 01:25:48,161 Pare mai curând reactor decât bombă. 1533 01:25:48,328 --> 01:25:49,621 A pomenit difuzarea gazoasă? 1534 01:25:49,871 --> 01:25:52,373 Era mai preocupat de apa grea. 1535 01:25:52,540 --> 01:25:53,666 Ca moderator? 1536 01:25:53,833 --> 01:25:55,126 Da, în loc de grafit. 1537 01:25:58,588 --> 01:25:59,505 Ce e? 1538 01:26:00,548 --> 01:26:01,841 A făcut o greșeală. 1539 01:26:02,508 --> 01:26:05,219 Suntem în frunte. Și acum ne ajuți și tu, Niels. 1540 01:26:05,386 --> 01:26:09,098 Puteți să ne lăsați un pic, domnilor? 1541 01:26:15,521 --> 01:26:18,149 N-am venit să vă ajut, Robert. 1542 01:26:18,316 --> 01:26:20,109 Știam că vă descurcați și fără mine. 1543 01:26:20,276 --> 01:26:21,235 Atunci, de ce ai venit? 1544 01:26:21,402 --> 01:26:22,779 Ca să discutăm despre ce-o să fie după. 1545 01:26:22,945 --> 01:26:26,824 Puterea pe care o s-o dezvălui n-o să dispară odată cu naziștii. 1546 01:26:28,034 --> 01:26:29,619 Și lumea nu e pregătită. 1547 01:26:29,785 --> 01:26:33,164 „Poți să ridici piatra fără să te aștepți la șarpele de sub ea. ” 1548 01:26:33,331 --> 01:26:36,626 Trebuie să le explicăm politicienilor că nu e o armă nouă. 1549 01:26:37,418 --> 01:26:38,586 E o lume nouă. 1550 01:26:39,253 --> 01:26:42,173 O să fac tot ce pot, dar tu... 1551 01:26:42,340 --> 01:26:44,967 Tu ești un Prometeu american. 1552 01:26:45,134 --> 01:26:49,013 Omul care le-a dat puterea să se autodistrugă. 1553 01:26:49,180 --> 01:26:50,806 Și o să respecte asta. 1554 01:26:50,973 --> 01:26:52,892 Munca ta abia începe. 1555 01:26:57,480 --> 01:26:59,982 Iartă-mă, Oppie, ești căutat la telefon. 1556 01:27:01,734 --> 01:27:03,861 Din San Francisco. 1557 01:27:10,159 --> 01:27:11,160 Robert? 1558 01:27:15,873 --> 01:27:16,874 Robert? 1559 01:27:17,458 --> 01:27:19,960 Robert! 1560 01:27:20,127 --> 01:27:21,587 Ce s-a întâmplat? 1561 01:27:21,754 --> 01:27:22,963 Ce e? 1562 01:27:24,923 --> 01:27:25,924 A sunat tatăl ei. 1563 01:27:26,884 --> 01:27:28,052 Au găsit-o ieri în cadă. 1564 01:27:30,054 --> 01:27:30,971 Pe cine? 1565 01:27:32,389 --> 01:27:33,891 Luase pastile... 1566 01:27:34,057 --> 01:27:35,893 A lăsat un bilet nesemnat. 1567 01:27:37,019 --> 01:27:39,813 A luat barbiturice, dar avea hidroxid de clor în sânge. 1568 01:27:43,692 --> 01:27:44,610 Era un bilet. 1569 01:27:45,360 --> 01:27:46,820 Jean Tatlock? 1570 01:27:53,493 --> 01:27:54,786 Am fost împreună. 1571 01:27:55,412 --> 01:27:56,788 A spus că are nevoie de mine. 1572 01:27:59,666 --> 01:28:01,793 I-am spus că n-o să... 1573 01:28:02,627 --> 01:28:03,503 Că nu pot... 1574 01:28:04,671 --> 01:28:05,881 Nu, a fost vina mea. 1575 01:28:09,134 --> 01:28:11,178 Nu poți să comiți un păcat 1576 01:28:11,344 --> 01:28:14,389 și să ne ceri să te compătimim când apar consecințele. 1577 01:28:18,018 --> 01:28:19,895 Adună-te! 1578 01:28:23,940 --> 01:28:25,692 Sunt oameni care se bazează pe tine. 1579 01:28:28,528 --> 01:28:30,196 Donald, n-ai nimic de spus? 1580 01:28:30,363 --> 01:28:31,281 - Ajută-mă! - Descurcă-te! 1581 01:28:31,448 --> 01:28:34,200 Nu demisionez pentru că plutoniul e radioactiv. 1582 01:28:34,367 --> 01:28:37,454 Nu știm ce efecte are asupra sistemului feminin de reproducere. 1583 01:28:37,620 --> 01:28:40,457 Sistemul vostru reproductiv e mai expus decât al meu. 1584 01:28:40,623 --> 01:28:41,708 Vă rog! 1585 01:28:41,875 --> 01:28:42,917 Dispozitivul de implozie nu e gata. 1586 01:28:43,084 --> 01:28:44,919 Nu ne putem grăbi. Oppie, te rog! 1587 01:28:45,086 --> 01:28:47,630 Una e să te grăbești, alta e să-ți faci treaba. Alege! 1588 01:28:47,797 --> 01:28:50,800 Neddermeyer își face treaba. Teller nu ajută. 1589 01:28:51,468 --> 01:28:52,302 Nu ajuți. 1590 01:28:52,469 --> 01:28:54,929 Ți-am cerut calculele pentru lentilele imploziei. 1591 01:28:55,096 --> 01:28:56,556 Britanicii pot face asta. Fuchs! 1592 01:28:56,723 --> 01:28:57,640 Sigur că da. 1593 01:28:57,807 --> 01:28:59,142 E treaba ta, Teller. 1594 01:28:59,309 --> 01:29:01,019 Eu fac cercetare. 1595 01:29:01,186 --> 01:29:03,605 Pentru o bombă cu hidrogen pe care n-o facem! 1596 01:29:12,113 --> 01:29:13,072 Refuz să lucrez pentru el. 1597 01:29:14,991 --> 01:29:17,201 Să plece! Face prea multe fițe. 1598 01:29:17,368 --> 01:29:19,162 De acord. Să plece de la Los Alamos! 1599 01:29:19,328 --> 01:29:20,329 Bine. 1600 01:29:20,913 --> 01:29:22,582 Kisty, îl înlocuiești pe Neddermeyer. 1601 01:29:22,749 --> 01:29:24,041 Seth, tu te ocupi de plutoniu. 1602 01:29:24,208 --> 01:29:27,712 Lilli, tu lucrezi pentru Kisty. Are nevoie de tine. 1603 01:29:27,879 --> 01:29:31,674 Fuchs, îl înlocuiești pe Teller. Te ocupi exclusiv de dispozitivul de implozie. 1604 01:29:32,425 --> 01:29:36,095 Și nimeni nu pleacă de la Los Alamos. 1605 01:29:50,401 --> 01:29:52,320 - Nu mă lasă să plec. - Nu. 1606 01:29:52,737 --> 01:29:53,738 Eu nu te las să pleci. 1607 01:29:55,489 --> 01:29:58,034 Lasă-l pe Hans, lasă fisiunea! 1608 01:29:58,200 --> 01:30:01,162 Rămâi, cercetează ce vrei! 1609 01:30:01,328 --> 01:30:04,957 Fuziune, bomba cu hidrogen. Ne întâlnim să discutăm. 1610 01:30:05,124 --> 01:30:06,459 N-ai timp de întâlniri. 1611 01:30:06,625 --> 01:30:07,877 Acum ești politician. 1612 01:30:08,043 --> 01:30:10,337 Ai abandonat fizica acum mulți ani. 1613 01:30:11,755 --> 01:30:12,756 O dată pe săptămână. 1614 01:30:13,465 --> 01:30:15,217 O oră, doar noi doi. 1615 01:30:21,223 --> 01:30:22,808 Ridicați naibii bariera! 1616 01:30:27,771 --> 01:30:31,442 Bomba Super a fost dezvoltată sub supravegherea dv. la Los Alamos? 1617 01:30:31,608 --> 01:30:32,818 Da. 1618 01:30:32,985 --> 01:30:36,363 Dar, după război, ați încercat să negați că era viabilă. 1619 01:30:36,530 --> 01:30:39,450 Nu. Am subliniat problemele sale tehnice. 1620 01:30:39,616 --> 01:30:42,619 N-ați încercat să anulați proiectul la CEA, după testul bombei rușilor? 1621 01:30:42,786 --> 01:30:45,330 - Nu. - Dar asta a fost recomandarea CEA, 1622 01:30:45,497 --> 01:30:47,749 - ... nu-i așa? - După ore de discuții 1623 01:30:47,916 --> 01:30:49,668 privind cea mai bună soluție. 1624 01:30:49,835 --> 01:30:50,836 O bombă cu hidrogen 1625 01:30:51,003 --> 01:30:54,798 e de o mie de ori mai puternică decât una atomică. 1626 01:30:54,965 --> 01:30:56,174 MOSCOVA 1627 01:30:56,341 --> 01:30:59,386 Singura sa țintă ar fi metropolele. 1628 01:31:00,012 --> 01:31:01,471 E o armă pentru genocid. 1629 01:31:01,638 --> 01:31:04,558 Izzy, fă cercurile în partea asta, 1630 01:31:04,725 --> 01:31:05,767 unde noi am fi victimele. 1631 01:31:05,934 --> 01:31:08,186 - Începe cu New York, DC. - Corect. 1632 01:31:08,353 --> 01:31:11,023 E o armă de atac fără valoare defensivă. 1633 01:31:11,148 --> 01:31:12,482 - Intimidare. - „Intimidare”? 1634 01:31:12,649 --> 01:31:14,151 Trebuie să intimidăm mai mult 1635 01:31:14,317 --> 01:31:16,611 decât o facem cu arsenalul atomic? 1636 01:31:16,778 --> 01:31:19,448 E vreo diferență dacă te îneci în trei metri de apă 1637 01:31:19,614 --> 01:31:20,866 sau în 3.000? 1638 01:31:21,032 --> 01:31:22,951 Putem îneca deja Rusia. O știu și ei. 1639 01:31:23,118 --> 01:31:25,120 - Ne pot îneca și ei. - Escaladăm... 1640 01:31:36,464 --> 01:31:41,136 Cum spuneam, creațiile lui Teller sunt inaplicabile, cum erau și în război. 1641 01:31:41,303 --> 01:31:44,055 O bombă cu hidrogen e realizabilă, știi asta. 1642 01:31:44,222 --> 01:31:46,933 N-ar trebui să devotăm toate resursele acestei posibilități. 1643 01:31:47,100 --> 01:31:50,019 Atunci, cum vrei să liniștească Truman poporul american? 1644 01:31:50,186 --> 01:31:52,355 Limitând răspândirea armelor atomice 1645 01:31:52,564 --> 01:31:55,024 prin controlul internațional al energiei nucleare. 1646 01:31:55,775 --> 01:31:57,402 Adică un guvern mondial? 1647 01:31:57,569 --> 01:32:00,155 ONU, așa cum intenționa Roosevelt. 1648 01:32:00,363 --> 01:32:03,116 Am întrebat ce să facă Truman. 1649 01:32:03,283 --> 01:32:07,829 Lumea s-a schimbat, pericolul existențial e comunismul, nu fascismul. 1650 01:32:07,996 --> 01:32:11,332 Lewis, înțelegi că, dacă facem o bombă cu hidrogen, 1651 01:32:11,499 --> 01:32:14,168 rușii o să fie obligați să facă și ei una? 1652 01:32:14,335 --> 01:32:15,420 E posibil să lucreze la ea deja? 1653 01:32:15,837 --> 01:32:18,381 Folosind informații obținute de la un spion din Los Alamos. 1654 01:32:18,548 --> 01:32:19,924 Nu erau spioni la Los Alamos. 1655 01:32:20,091 --> 01:32:22,301 - Să nu deviem de la subiect! - Nu erau? 1656 01:32:23,011 --> 01:32:25,596 Să profităm ca să obținem concesiuni din partea rușilor, 1657 01:32:25,763 --> 01:32:28,641 promițând că nu facem o bombă cu hidrogen. 1658 01:32:28,808 --> 01:32:30,393 Dezvăluindu-i astfel existența! 1659 01:32:30,560 --> 01:32:32,645 Pari convins că știu deja de ea. 1660 01:32:32,812 --> 01:32:33,896 Bine. 1661 01:32:34,021 --> 01:32:37,441 Solicit membrilor comisiei să discute în privat, 1662 01:32:37,608 --> 01:32:39,652 pentru a finaliza recomandările. 1663 01:32:41,320 --> 01:32:43,197 Nu sunt sigur că vrei să faci asta. 1664 01:32:43,364 --> 01:32:47,368 Lewis, suntem comisia de consiliere, o să-i consiliem. 1665 01:32:47,535 --> 01:32:48,369 Noapte bună! 1666 01:32:52,790 --> 01:32:56,252 Dr. Oppenheimer? Bună ziua! William Borden. 1667 01:32:56,961 --> 01:32:58,087 Comisia Comună pentru Energie Atomică? 1668 01:32:58,254 --> 01:32:59,505 Da. 1669 01:32:59,672 --> 01:33:01,007 Am fost pilot în război. 1670 01:33:02,550 --> 01:33:07,930 Într-o noapte, venind dintr-un raid, am văzut ceva spectaculos, ca un meteorit. 1671 01:33:08,722 --> 01:33:10,683 O rachetă V-2 în drum spre Anglia. 1672 01:33:11,976 --> 01:33:13,853 Îmi imaginez cum ar fi 1673 01:33:14,019 --> 01:33:17,898 dacă o rachetă inamică ar transporta un focos atomic. 1674 01:33:26,824 --> 01:33:29,451 Să ne asigurăm că nu permitem una ca asta! 1675 01:33:36,166 --> 01:33:38,002 Oppie, nu vrei să-l înfrunți pe Strauss. 1676 01:33:38,877 --> 01:33:41,338 Dacă vorbim amândoi, o să mă asculte pe mine. 1677 01:33:41,505 --> 01:33:43,215 Când vorbești tu, aud un profet. 1678 01:33:43,382 --> 01:33:45,342 Când vorbește Strauss, se aud pe ei. 1679 01:33:45,509 --> 01:33:47,386 O să-l asculte pe profet. 1680 01:33:47,553 --> 01:33:50,514 Un profet nu poate greși niciodată. 1681 01:33:50,681 --> 01:33:53,976 Nu l-ați acuzat pe Oppenheimer că a sabotat dezvoltarea lui Super? 1682 01:33:54,143 --> 01:33:58,814 N-am fost niciodată un om care să spună cu ușurință „sabotaj”. 1683 01:33:58,981 --> 01:34:00,065 Dar dl Borden era? 1684 01:34:01,024 --> 01:34:02,150 Din câte am înțeles, e posibil. 1685 01:34:02,317 --> 01:34:05,946 Cum a putut să formuleze dl Borden o acuzație atât de detaliată? 1686 01:34:06,113 --> 01:34:07,614 Nu mai era angajat guvernamental, 1687 01:34:07,739 --> 01:34:11,535 dar părea să aibă acces nelimitat la dosarul d-rului Oppenheimer. 1688 01:34:11,702 --> 01:34:14,287 E posibil ca dl Nichols să-i fi oferit acces? 1689 01:34:14,454 --> 01:34:16,623 Sau altcineva de la CEA? 1690 01:34:16,790 --> 01:34:19,292 E o acuzație gravă, dle senator. 1691 01:34:19,459 --> 01:34:23,839 Sugerați că dr. Oppenheimer nu e loial Statelor Unite? 1692 01:34:24,381 --> 01:34:28,885 Am presupus și încă presupun că e loial Statelor Unite. 1693 01:34:29,052 --> 01:34:33,473 Cred asta. Și o s-o cred până văd dovezi clare privind contrariul. 1694 01:34:33,640 --> 01:34:37,519 Credeți sau nu că dr. Oppenheimer e un pericol pentru securitate? 1695 01:34:39,813 --> 01:34:42,190 Discuție! Impactul dispozitivului asupra civilizației 1696 01:34:46,528 --> 01:34:50,156 Când Hitler și-a zburat creierii în buncăr, 1697 01:34:50,323 --> 01:34:53,326 n-a mai avut niciun sens ca bomba să fie folosită altundeva 1698 01:34:53,493 --> 01:34:54,703 decât în teste. 1699 01:34:56,121 --> 01:34:58,081 Dar trebuie să ne gândim 1700 01:34:58,248 --> 01:35:01,376 dacă scopul mai scuză mijloacele, pentru că... 1701 01:35:04,087 --> 01:35:06,256 Germania e pe cale să capituleze. 1702 01:35:08,383 --> 01:35:13,388 Nu dușmanul e acum cel mai mare pericol la adresa omenirii, ci creația noastră. 1703 01:35:16,015 --> 01:35:18,559 Hitler a murit, așa e. 1704 01:35:20,436 --> 01:35:21,980 Dar japonezii continuă lupta. 1705 01:35:22,146 --> 01:35:23,773 Înfrângerea lor pare sigură. 1706 01:35:24,148 --> 01:35:26,484 Nu și pentru soldații pregătiți de invazie. 1707 01:35:27,986 --> 01:35:28,986 Putem pune capăt războiului. 1708 01:35:29,153 --> 01:35:32,365 Dar cum justificăm folosirea acestei arme împotriva oamenilor? 1709 01:35:35,785 --> 01:35:38,704 Suntem teoreticieni, nu? 1710 01:35:38,871 --> 01:35:39,914 Da. 1711 01:35:40,081 --> 01:35:44,168 Ne imaginăm un viitor și rodul imaginației ne îngrozește. 1712 01:35:45,503 --> 01:35:47,588 Dar ei n-o să se teamă până nu înțeleg 1713 01:35:47,755 --> 01:35:50,508 și n-o să înțeleagă până n-o folosesc. 1714 01:35:50,675 --> 01:35:54,011 Când lumea o să afle de secretul cumplit de la Los Alamos, 1715 01:35:54,762 --> 01:35:58,057 munca noastră o să aducă o pace cum omenirea n-a mai cunoscut. 1716 01:35:58,224 --> 01:36:03,187 O pace bazată pe cooperarea internațională pe care și-a dorit-o mereu Roosevelt. 1717 01:36:08,609 --> 01:36:09,485 Progrese? 1718 01:36:09,652 --> 01:36:11,529 Demne de doi ani și un miliard de dolari? 1719 01:36:12,446 --> 01:36:13,948 E greu să le poți evalua. 1720 01:36:14,115 --> 01:36:15,658 Nu tocmai. Doar aduni facturile. 1721 01:36:15,825 --> 01:36:17,493 „Livrări rurale gratuite. ” 1722 01:36:17,660 --> 01:36:20,204 În primul an s-au născut 80 de copii. 1723 01:36:20,371 --> 01:36:22,081 Anul ăsta au fost zece pe lună. 1724 01:36:22,915 --> 01:36:25,251 Nu mă ocup de metodele anticoncepționale, generale. 1725 01:36:26,502 --> 01:36:27,962 - Evident. - Generale! 1726 01:36:33,550 --> 01:36:34,927 Adăpostiți-vă! 1727 01:36:35,094 --> 01:36:36,720 Fuchs, adăpostește-te! 1728 01:36:44,144 --> 01:36:45,396 Asta e. 1729 01:36:45,562 --> 01:36:48,023 Două bombe viabile. Dă-mi o dată! 1730 01:36:50,984 --> 01:36:52,194 Septembrie. 1731 01:36:52,361 --> 01:36:53,445 Iulie. 1732 01:36:53,612 --> 01:36:55,322 E combinația ideală! 1733 01:36:56,073 --> 01:36:57,533 August. 1734 01:36:57,699 --> 01:36:59,159 Iulie. 1735 01:36:59,326 --> 01:37:01,119 Test în iulie. 1736 01:37:01,328 --> 01:37:03,080 Dar am nevoie de fratele meu. 1737 01:37:07,251 --> 01:37:09,127 Frank cunoaște deșertul, a renunțat la politică, 1738 01:37:09,294 --> 01:37:11,672 lucrează cu Lawrence de doi ani. 1739 01:37:18,679 --> 01:37:20,347 Cum să numim testul? 1740 01:37:21,848 --> 01:37:25,185 „Fă-mi inima să tresară, divinitate întreită! ” 1741 01:37:25,352 --> 01:37:26,353 Poftim? 1742 01:37:28,105 --> 01:37:28,980 Sfânta Treime. 1743 01:37:37,072 --> 01:37:39,991 Ați insistat să lucrați cu fratele dv., Frank, un comunist cunoscut. 1744 01:37:40,158 --> 01:37:41,326 Fost comunist. 1745 01:37:42,077 --> 01:37:44,079 Ați adus un cunoscut fost comunist 1746 01:37:44,746 --> 01:37:47,791 în cel mai secret și mai important proiect defensiv american. 1747 01:37:47,958 --> 01:37:51,127 Știam că e de încredere. Fără îndoială. 1748 01:37:51,294 --> 01:37:54,589 Și ați considerat că știți cu certitudine cine e de încredere din echipă? 1749 01:37:55,232 --> 01:37:56,758 Fuchs, capul jos! 1750 01:37:56,925 --> 01:37:58,468 Sunteți gata? 1751 01:38:08,144 --> 01:38:09,354 Sper că ați aflat ceva. 1752 01:38:09,521 --> 01:38:11,439 Da, că trebuie să fim mult mai departe. 1753 01:38:11,606 --> 01:38:13,066 Găsiți o soluție! Rapid! 1754 01:38:13,233 --> 01:38:15,735 Plecăm dimineață la Washington. O să le oferim o dată. 1755 01:38:31,672 --> 01:38:33,298 Ești departe de Chicago, Leo. 1756 01:38:33,465 --> 01:38:36,426 Dacă nu acționăm acum, o să folosească bomba împotriva Japoniei. 1757 01:38:36,927 --> 01:38:39,179 Am programat o întâlnire cu Truman, dar cineva a anulat-o. 1758 01:38:39,972 --> 01:38:42,182 Te întâlnești cu ministrul de Război. 1759 01:38:42,349 --> 01:38:45,852 Noi o construim, nu stabilim cum să fie folosită. 1760 01:38:46,686 --> 01:38:48,814 Istoria o să ne judece, Robert. 1761 01:38:49,689 --> 01:38:51,983 Am scris o petiție la Chicago. 1762 01:38:52,150 --> 01:38:53,985 Nu mă bag în așa ceva. 1763 01:38:59,324 --> 01:39:00,867 Spune-mi ce te îngrijorează și transmit mai departe. 1764 01:39:01,034 --> 01:39:02,202 Ce mă îngrijorează? 1765 01:39:02,661 --> 01:39:05,580 Germania e învinsă. Japonia n-o să reziste singură. 1766 01:39:05,747 --> 01:39:07,958 De unde știi? Voi ne-ați băgat în asta. 1767 01:39:08,124 --> 01:39:11,378 Tu și Einstein i-ați scris lui Roosevelt că putem construi o bombă. 1768 01:39:11,544 --> 01:39:12,379 Împotriva Germaniei. 1769 01:39:12,545 --> 01:39:15,340 Armele n-au o singură destinație, Szilard. 1770 01:39:15,507 --> 01:39:16,675 Oppie, trebuie să ne ajuți! 1771 01:39:16,841 --> 01:39:18,385 Fermi și Lawrence iau parte la întâlnire. 1772 01:39:18,551 --> 01:39:19,469 Nu se compară cu tine. 1773 01:39:19,678 --> 01:39:21,805 Tu ești marele negustor al științei. 1774 01:39:21,971 --> 01:39:24,015 Poți convinge pe oricine de orice. 1775 01:39:25,350 --> 01:39:26,184 Chiar și pe tine însuți. 1776 01:39:27,435 --> 01:39:28,436 Scuză-mă! 1777 01:39:29,479 --> 01:39:32,607 Furtuna de foc din Tokyo a ucis 100.000 de oameni. 1778 01:39:32,774 --> 01:39:34,734 În mare parte civili. 1779 01:39:35,527 --> 01:39:38,821 Mă tem pentru America când facem așa ceva și nimeni nu protestează. 1780 01:39:38,947 --> 01:39:42,200 După Pearl Harbor și trei ani de conflicte brutale în Pacific, 1781 01:39:42,367 --> 01:39:44,661 publicul american ne-ar tolera multe. 1782 01:39:45,161 --> 01:39:46,704 Chiar și folosirea bombei atomice? 1783 01:39:47,288 --> 01:39:50,541 S-ar putea să provoace mai puține daune decât bombardamentul din Tokyo. 1784 01:39:50,708 --> 01:39:51,960 Care e estimarea? 1785 01:39:52,168 --> 01:39:54,545 Într-un oraș de mărime medie, 1786 01:39:54,712 --> 01:39:56,839 20 sau 30.000 de morți. 1787 01:39:57,006 --> 01:39:58,257 Da, dar... 1788 01:39:58,424 --> 01:40:02,637 nu subestimați impactul psihologic al unei explozii atomice. 1789 01:40:03,304 --> 01:40:06,349 O coloană de foc de 3.000 de metri înălțime. 1790 01:40:07,183 --> 01:40:10,311 Efecte mortale ale neutronilor pe o rază de 1,5 km. 1791 01:40:10,478 --> 01:40:13,272 Și totul cu o singură bombă! 1792 01:40:13,439 --> 01:40:15,399 Lansată dintr-un B-29 discret, 1793 01:40:15,566 --> 01:40:16,859 bomba atomică va fi 1794 01:40:18,069 --> 01:40:20,780 o revelație groaznică a puterii divine. 1795 01:40:21,364 --> 01:40:23,866 Dacă e adevărat, va fi decisivă. 1796 01:40:24,033 --> 01:40:26,077 Al Doilea Război Mondial se va sfârși. 1797 01:40:26,243 --> 01:40:27,703 Soldații s-ar întoarce acasă. 1798 01:40:27,870 --> 01:40:28,913 Ținte militare? 1799 01:40:30,456 --> 01:40:32,124 Nu există niciuna destul de mare. 1800 01:40:32,958 --> 01:40:37,838 Poate o uzină vitală pentru război, cu muncitori locuind în apropiere. 1801 01:40:38,005 --> 01:40:40,883 Putem emite un avertisment, să reducem pierderile civile. 1802 01:40:41,258 --> 01:40:43,135 Ne-ar ataca cu tot ce au la dispoziție, 1803 01:40:43,302 --> 01:40:44,970 iar eu aș fi în acel avion. 1804 01:40:45,304 --> 01:40:48,224 Dacă facem anunțul și nu explodează, 1805 01:40:48,390 --> 01:40:50,935 pierdem orice șansă de capitulare a japonezilor. 1806 01:40:51,310 --> 01:40:55,314 Nu putem arăta Japoniei de ce e capabilă bomba, pentru a-i face să capituleze? 1807 01:40:55,481 --> 01:40:58,592 Vrem s-o demonstrăm în termeni fără echivoc. 1808 01:40:58,659 --> 01:40:59,752 De două ori. 1809 01:40:59,818 --> 01:41:01,820 Prima oară pentru a dovedi puterea armei, 1810 01:41:01,946 --> 01:41:05,407 a doua oară pentru a arăta că putem face asta până se predau. 1811 01:41:05,574 --> 01:41:08,911 Avem o listă cu 12 orașe dintre care să alegem. 1812 01:41:09,078 --> 01:41:10,120 Scuze, 11. 1813 01:41:10,996 --> 01:41:15,292 Am tăiat Kyoto de pe listă datorită importanței culturale pentru japonezi. 1814 01:41:16,627 --> 01:41:18,754 Eu și soția am fost în luna de miere acolo. 1815 01:41:19,546 --> 01:41:20,589 E un oraș magnific. 1816 01:41:24,676 --> 01:41:25,928 O să v-o spun pe șleau, domnilor. 1817 01:41:26,094 --> 01:41:28,472 Conform informațiilor mele, pe care nu vi le pot prezenta, 1818 01:41:28,639 --> 01:41:30,974 japonezii n-o să se predea, 1819 01:41:31,141 --> 01:41:32,643 indiferent de situație, 1820 01:41:32,809 --> 01:41:36,021 decât dacă-i invadăm cu succes. 1821 01:41:36,772 --> 01:41:39,483 Ar muri foarte mulți oameni, americani și japonezi. 1822 01:41:39,900 --> 01:41:43,487 Utilizarea bombei atomice în orașe japoneze o să salveze vieți. 1823 01:41:43,654 --> 01:41:45,447 Dacă ne menținem avantajul moral. 1824 01:41:46,323 --> 01:41:47,157 Cum adică? 1825 01:41:47,324 --> 01:41:49,493 Dacă folosim arma asta fără să ne informăm aliații, 1826 01:41:49,659 --> 01:41:50,535 o s-o considere o amenințare. 1827 01:41:50,702 --> 01:41:51,912 Și va urma o cursă a înarmării. 1828 01:41:52,329 --> 01:41:54,372 Cât de deschiși putem fi cu sovieticii? 1829 01:41:54,539 --> 01:41:58,543 Sovieticii o să folosească puterea atomică oricât am păstra secretul. 1830 01:41:58,710 --> 01:42:00,629 Ni s-a spus că n-au uraniu. 1831 01:42:00,796 --> 01:42:01,880 Ați fost dezinformat. 1832 01:42:02,047 --> 01:42:03,673 O bombă rusească e o chestiune de timp. 1833 01:42:03,840 --> 01:42:07,344 Programul trebuie să continue la capacitate maximă și după război. 1834 01:42:08,345 --> 01:42:09,846 Dle ministru Stimson... 1835 01:42:10,013 --> 01:42:13,892 Nu toți savanții implicați în proiect sunt de acord, 1836 01:42:14,059 --> 01:42:16,895 ba chiar e momentul să luăm în calcul și alte opțiuni. 1837 01:42:17,062 --> 01:42:18,605 - Dacă vorbiți cu... - Proiectul Manhattan 1838 01:42:18,772 --> 01:42:20,315 a avut parte de la început 1839 01:42:20,482 --> 01:42:25,403 de savanți indiscreți, care nu știm cui sunt loiali. 1840 01:42:25,528 --> 01:42:27,489 Unul a încercat să se întâlnească cu președintele. 1841 01:42:27,614 --> 01:42:29,032 Avem nevoie de ei, 1842 01:42:29,199 --> 01:42:32,869 dar, imediat ce e posibil, trebuie îndepărtați din program. 1843 01:42:33,036 --> 01:42:34,329 De acord, doctore? 1844 01:42:35,872 --> 01:42:37,582 Dacă o bombă rusească e inevitabilă, 1845 01:42:38,458 --> 01:42:41,252 ar trebui să-i invităm pe savanții lor de top la Sfânta Treime. 1846 01:42:41,419 --> 01:42:44,923 Președintele Truman n-are de gând să lase impresia 1847 01:42:45,089 --> 01:42:47,800 că Stalin ar fi inclus în proiectul atomic. 1848 01:42:47,967 --> 01:42:51,262 Îl explicăm succesul nostru drept un mod de a câștiga războiul, 1849 01:42:51,429 --> 01:42:53,306 fără să facem promisiuni imposibile. 1850 01:42:53,806 --> 01:42:55,266 Dar conferința de pace de la Potsdam, din iulie, 1851 01:42:55,433 --> 01:42:58,728 va fi ultima șansă a președintelui Truman de a purta această discuție. 1852 01:42:59,854 --> 01:43:01,397 O să avem o bombă finalizată până atunci? 1853 01:43:02,732 --> 01:43:05,777 Sigur că da. O testăm înainte de conferință. 1854 01:43:10,740 --> 01:43:14,702 Punctele de observație sunt la 9.000 de metri 1855 01:43:14,869 --> 01:43:16,996 spre nord, sud și vest. 1856 01:43:17,163 --> 01:43:18,122 De unde o detonăm? 1857 01:43:18,289 --> 01:43:20,291 De la 9.000 de metri spre sud. 1858 01:43:20,500 --> 01:43:23,669 Tabăra de bază e la 15 km spre sud. 1859 01:43:23,836 --> 01:43:29,008 Mai e un post de observație pe dealul ăla, la 30 km. 1860 01:43:29,383 --> 01:43:31,886 Ce-i asta, Frank? Am instalat deja cablurile de detonare. 1861 01:43:32,053 --> 01:43:35,556 Aviația a cerut un șir de lumini pentru B-29. 1862 01:43:35,723 --> 01:43:37,850 Care B-29? Bomba noastră e în turn. 1863 01:43:37,917 --> 01:43:40,920 Folosesc testul pentru a stabili distanța sigură de operare. 1864 01:43:40,987 --> 01:43:42,037 E riscant. 1865 01:43:42,104 --> 01:43:43,731 E mai riscant să lansăm una în Japonia 1866 01:43:43,898 --> 01:43:45,858 și să sperăm că n-am greșit în privința razei exploziei. 1867 01:43:46,025 --> 01:43:48,110 Nu așteptăm după ei! O detonăm pe 15. 1868 01:43:48,277 --> 01:43:50,613 - Pe 15? Nu e... - Pe 15. 1869 01:43:52,164 --> 01:43:53,257 Pe 15. 1870 01:43:53,324 --> 01:43:54,450 ZERO SUD 1871 01:43:54,617 --> 01:43:58,996 O să fiu în punctul de observație sudic, cu Frank și Kistiakowsky. 1872 01:43:59,163 --> 01:44:04,627 Voi stați la tabăra de bază, punctul de vest sau punctul îndepărtat. 1873 01:44:07,588 --> 01:44:09,131 SUA ATENȚIE 1874 01:44:09,298 --> 01:44:10,799 VOLAN PE STÂNGA N-ARE SEMNALIZARE 1875 01:44:15,471 --> 01:44:16,305 Ai grijă cu cuțitul! 1876 01:44:16,472 --> 01:44:18,390 Fii atent! 1877 01:44:19,850 --> 01:44:21,477 Distanțele sunt sigure? 1878 01:44:22,061 --> 01:44:23,812 Se bazează pe calculele tale. 1879 01:44:23,979 --> 01:44:26,565 E timpul să te ascunzi în spatele științei tale, Hans. La propriu. 1880 01:44:50,088 --> 01:44:51,089 Da. 1881 01:44:56,470 --> 01:44:58,180 Și norul de radiații? 1882 01:44:58,346 --> 01:45:01,308 Fără vânturi puternice, dispare la cel mult 5 km. 1883 01:45:01,475 --> 01:45:02,934 Am luat măsuri de evacuare. 1884 01:45:03,769 --> 01:45:06,563 Dar ne trebuie vreme bună pentru vizibilitate, așa că o să fie bine. 1885 01:45:08,148 --> 01:45:09,149 Toată lumea afară! 1886 01:45:19,451 --> 01:45:21,411 O detonăm în noaptea de 15. 1887 01:45:21,578 --> 01:45:25,498 E un termen limită strict. Dacă aveți ceva de spus, o faceți acum! 1888 01:45:26,666 --> 01:45:27,834 Stați! 1889 01:45:28,001 --> 01:45:29,669 Saltelele! 1890 01:45:29,836 --> 01:45:31,629 Puneți-le dedesubt! 1891 01:45:48,897 --> 01:45:51,441 Ne-ar prinde bine un ultim test de implozie. 1892 01:45:53,443 --> 01:45:54,569 N-ar strica. 1893 01:45:54,944 --> 01:45:55,778 Faceți-l! 1894 01:45:57,030 --> 01:45:59,198 Mai e ceva ce ne-ar putea opri? 1895 01:46:34,066 --> 01:46:35,276 Chiar o faceți, nu? 1896 01:46:37,778 --> 01:46:38,946 O să transmit un mesaj. 1897 01:46:40,031 --> 01:46:41,782 Dacă testul e reușit, 1898 01:46:42,950 --> 01:46:44,035 spun să strângi cearșafurile. 1899 01:46:48,164 --> 01:46:49,206 Robert? 1900 01:46:52,376 --> 01:46:53,377 Baftă! 1901 01:47:59,985 --> 01:48:03,071 Oppie a estimat doar trei kilotone. 1902 01:48:03,238 --> 01:48:05,365 - Teller spune că o să fie 45. - Douăzeci. 1903 01:48:05,532 --> 01:48:07,743 20.000 de tone de TNT. 1904 01:48:07,909 --> 01:48:11,163 Vrea cineva să parieze și pe aprinderea atmosferică? 1905 01:48:13,957 --> 01:48:15,584 Adică trebuie să amânăm testul? 1906 01:48:16,168 --> 01:48:17,043 Așa ar fi prudent. 1907 01:48:17,210 --> 01:48:18,628 E la fel și la locul testului? 1908 01:48:24,467 --> 01:48:26,344 Bethe ne-a anunțat că testul de implozie a eșuat. 1909 01:48:26,511 --> 01:48:28,638 Salut, Hans! Da, e aici. 1910 01:48:30,223 --> 01:48:31,224 Da. 1911 01:48:33,852 --> 01:48:34,936 Se înșală? 1912 01:48:35,103 --> 01:48:36,271 - Nu. - Nu? 1913 01:48:36,338 --> 01:48:37,430 Nu. 1914 01:48:38,189 --> 01:48:39,941 Detonăm o bombă care nu merge? 1915 01:48:40,108 --> 01:48:41,401 - Nu. - Explică-mi! 1916 01:48:41,860 --> 01:48:43,987 Nu pot, dar sunt sigur. 1917 01:48:44,154 --> 01:48:45,780 Lentilele de implozie o să funcționeze. 1918 01:48:45,989 --> 01:48:48,283 Dacă detonanții nu declanșează o reacție, 1919 01:48:48,450 --> 01:48:51,578 împrăștiem prin White Sands plutoniul obținut în doi ani. 1920 01:48:52,036 --> 01:48:54,622 Pariez salariul meu pe o lună contra zece dolari că explodează. 1921 01:48:55,957 --> 01:48:56,958 Dumnezeule! 1922 01:49:03,840 --> 01:49:05,800 Vântul se întețește la punctul zero, nu și ploaia. 1923 01:49:05,967 --> 01:49:07,093 Se apropie fulgerele. 1924 01:49:07,260 --> 01:49:08,845 N-ar fi bine să anunțăm oamenii 1925 01:49:09,012 --> 01:49:11,723 să plece de lângă turnul de oțel în care e bomba? 1926 01:49:15,351 --> 01:49:17,562 - Hai la punctul sudic de observație! - Retrage-i! 1927 01:49:17,729 --> 01:49:19,063 Luăm o decizie acolo. 1928 01:49:25,027 --> 01:49:27,113 Echipa n-a mai dormit de două nopți. 1929 01:49:27,238 --> 01:49:30,366 Dacă abandonăm acum, ne mai întoarcem peste câteva săptămâni. 1930 01:49:30,533 --> 01:49:32,118 Ratăm Potsdam. 1931 01:49:32,285 --> 01:49:35,121 Trebuie să-l anunț pe Truman la 7:00. Nu mai avem mult timp. 1932 01:49:35,288 --> 01:49:36,289 Care-i prognoza? 1933 01:49:36,497 --> 01:49:37,707 Ploaie, vânt, fulgere. 1934 01:49:37,874 --> 01:49:38,833 Pentru cât timp? 1935 01:49:39,000 --> 01:49:39,959 Nu se potolește. 1936 01:49:40,126 --> 01:49:41,544 Trece până în zori. 1937 01:49:41,711 --> 01:49:43,087 - De unde știi? - Cunosc deșertul. 1938 01:49:43,254 --> 01:49:45,965 Furtunile se calmează peste noapte. În zori se oprește. 1939 01:49:46,465 --> 01:49:48,592 Ar putea avea dreptate, dar amânați testul cât puteți. 1940 01:49:48,759 --> 01:49:50,011 5:30. 1941 01:49:50,177 --> 01:49:52,430 Semnează prognoza! Dacă greșești, te spânzur! 1942 01:49:52,496 --> 01:49:54,015 Frank, anunță-i pe toți! La 5:30. 1943 01:49:54,181 --> 01:49:56,058 - La 5:30. - La 5:30. 1944 01:49:58,728 --> 01:50:03,524 Trei ani, 4.000 de oameni, două miliarde de dolari. 1945 01:50:03,691 --> 01:50:05,276 Dacă nu explodează, 1946 01:50:06,277 --> 01:50:07,361 suntem amândoi terminați. 1947 01:50:10,281 --> 01:50:11,907 Eu pariez pe trei kilotone. 1948 01:50:13,117 --> 01:50:14,869 Dacă e mai puțin, n-o să-i înțeleagă puterea. 1949 01:50:15,828 --> 01:50:19,248 Ce voia Fermi să spună cu „aprindere atmosferică”? 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,833 A fost un moment când părea 1951 01:50:21,000 --> 01:50:24,169 că reacția în lanț nu s-ar fi oprit niciodată. 1952 01:50:25,921 --> 01:50:27,339 Aprinzând atmosfera. 1953 01:50:27,589 --> 01:50:30,009 De ce mai pariază pe asta? 1954 01:50:30,634 --> 01:50:32,678 Umor de condamnat la moarte. 1955 01:50:35,556 --> 01:50:39,893 Adică e posibil să apăsăm pe buton 1956 01:50:40,310 --> 01:50:41,520 și să distrugem întreaga lume? 1957 01:50:41,687 --> 01:50:45,315 Cercetările noastre din ultimii trei ani nu susțin concluzia asta. 1958 01:50:45,482 --> 01:50:48,193 E o șansă foarte redusă. 1959 01:50:49,111 --> 01:50:51,113 - Cât de redusă? - Aproape zero. 1960 01:50:52,698 --> 01:50:53,657 Aproape zero? 1961 01:50:54,908 --> 01:50:57,286 Ce vrei mai mult de la o teorie? 1962 01:50:59,079 --> 01:51:01,039 Mi-ar plăcea să fie zero. 1963 01:51:04,543 --> 01:51:06,169 Peste fix 1964 01:51:06,336 --> 01:51:09,506 o oră și 58 de minute, 1965 01:51:09,673 --> 01:51:10,799 o să știm. 1966 01:51:17,180 --> 01:51:18,181 Se potolește. 1967 01:51:31,278 --> 01:51:33,446 Grupul de armare a plecat de la punctul zero, vine încoace. 1968 01:51:33,572 --> 01:51:34,531 Pregătim comutatoarele. 1969 01:51:34,656 --> 01:51:37,909 Întoarceți mașinile, pregătiți-vă de evacuarea de urgență! 1970 01:51:56,136 --> 01:51:58,471 ... sticlă de sudură. La posturi! 1971 01:51:59,389 --> 01:52:00,849 Luați sticlă de sudură! 1972 01:52:03,017 --> 01:52:04,602 Luați sticlă de sudură! 1973 01:52:56,153 --> 01:52:56,988 Încă 20 de minute. 1974 01:53:01,492 --> 01:53:02,493 Douăzeci de minute. 1975 01:53:14,046 --> 01:53:15,047 Douăzeci! 1976 01:53:18,801 --> 01:53:19,802 Pune-o pe picior! 1977 01:53:21,345 --> 01:53:23,097 - Feynman! - Nu. 1978 01:53:23,931 --> 01:53:25,849 Parbrizul oprește ultravioletele. 1979 01:53:26,016 --> 01:53:27,559 Și ce oprește parbrizul? 1980 01:53:29,395 --> 01:53:31,563 Mă duc la tabăra de bază. Succes! 1981 01:53:32,815 --> 01:53:34,024 Robert... 1982 01:53:35,234 --> 01:53:36,694 încearcă să nu arunci lumea în aer. 1983 01:53:48,539 --> 01:53:49,748 Atenție la indicator! 1984 01:53:49,915 --> 01:53:51,250 Dacă detonanții nu se încarcă 1985 01:53:51,416 --> 01:53:53,168 sau voltajul scade sub un volt, 1986 01:53:53,335 --> 01:53:55,295 apeși pe buton și anulezi testul. 1987 01:53:55,462 --> 01:53:56,421 Ai înțeles? 1988 01:53:56,588 --> 01:53:57,589 Da. 1989 01:54:05,138 --> 01:54:07,391 Două minute până la detonare. 1990 01:54:07,557 --> 01:54:09,518 Toată lumea la pământ! 1991 01:54:09,685 --> 01:54:12,521 Vă întoarceți doar după ce dealurile reflectă lumina! 1992 01:54:13,730 --> 01:54:16,566 Apoi priviți către explozie doar prin sticla de sudură. 1993 01:54:16,733 --> 01:54:18,985 Nouăzeci de secunde până la detonare. 1994 01:54:20,987 --> 01:54:23,323 Nouăzeci de secunde până la detonare. 1995 01:54:24,116 --> 01:54:25,242 A intrat în piele? 1996 01:54:26,117 --> 01:54:26,952 Da. 1997 01:54:33,833 --> 01:54:36,461 Șaizeci de secunde până la detonare. 1998 01:54:51,518 --> 01:54:53,686 Chestiile astea îți fac rău la inimă. 1999 01:54:53,853 --> 01:54:55,105 Treizeci de secunde. 2000 01:55:00,610 --> 01:55:01,903 Detonanții s-au încărcat. 2001 01:55:12,205 --> 01:55:15,208 Șaptesprezece, șaisprezece, 2002 01:55:15,375 --> 01:55:16,668 cincisprezece, 2003 01:55:16,834 --> 01:55:17,961 paisprezece, 2004 01:55:18,920 --> 01:55:19,754 treisprezece, 2005 01:55:20,546 --> 01:55:21,965 doisprezece, 2006 01:55:22,131 --> 01:55:23,549 unsprezece, 2007 01:55:23,883 --> 01:55:24,801 zece, 2008 01:55:25,885 --> 01:55:26,928 nouă, 2009 01:55:28,304 --> 01:55:29,514 opt, 2010 01:55:30,264 --> 01:55:31,516 șapte, 2011 01:55:32,892 --> 01:55:33,893 șase, 2012 01:55:35,603 --> 01:55:36,437 cinci, 2013 01:55:38,481 --> 01:55:39,565 patru, 2014 01:55:41,234 --> 01:55:42,443 trei, 2015 01:55:43,528 --> 01:55:44,403 doi, 2016 01:55:45,238 --> 01:55:46,322 unu. 2017 01:57:19,873 --> 01:57:21,666 „Și acum devin Moartea. 2018 01:57:24,669 --> 01:57:26,129 „Distrugătoarea lumilor. ” 2019 01:57:59,788 --> 01:58:00,789 A mers! 2020 01:58:36,474 --> 01:58:37,742 Îmi datorezi zece dolari. 2021 01:58:40,561 --> 01:58:43,289 - Haide! - Stai puțin! Ți-i dau, Kisty. 2022 01:58:44,315 --> 01:58:45,541 Mi-i dai. 2023 01:58:46,234 --> 01:58:47,335 Da, mi-i dai! 2024 01:59:12,610 --> 01:59:13,778 Felicitări! 2025 01:59:15,654 --> 01:59:17,698 Am reușit! 2026 01:59:18,282 --> 01:59:19,241 Felicitări! 2027 01:59:24,980 --> 01:59:26,832 - Sună imediat la Potsdam. - Da. 2028 01:59:38,244 --> 01:59:39,887 Trimite-i un mesaj lui Kitty! 2029 01:59:39,954 --> 01:59:40,888 Nu putem spune nimic. 2030 01:59:40,955 --> 01:59:42,389 Spune-i să strângă cearșafurile. 2031 01:59:50,522 --> 01:59:52,357 Am reușit! 2032 01:59:58,197 --> 01:59:59,031 Alo? 2033 01:59:59,156 --> 02:00:01,366 - Bună! Kitty? - Ce e? Charlotte... 2034 02:00:01,533 --> 02:00:02,826 Charlotte, spune! 2035 02:00:03,702 --> 02:00:07,122 Nu știu, mi-a zis doar să-ți spun să strângi cearșafurile. 2036 02:00:10,375 --> 02:00:11,376 Kitty? 2037 02:00:12,878 --> 02:00:15,213 Kitty, mai ești acolo? 2038 02:00:22,584 --> 02:00:25,671 Dacă o detonează la o altitudine prea mare, explozia pierde din putere. 2039 02:00:26,046 --> 02:00:29,549 Cu tot respectul, dr. Oppenheimer, de aici încolo ne ocupăm noi. 2040 02:00:40,227 --> 02:00:42,521 Truman l-a informat pe Stalin la Potsdam? 2041 02:00:43,105 --> 02:00:45,565 N-aș numi-o o informare. 2042 02:00:45,732 --> 02:00:49,778 A spus că e o nouă armă puternică. 2043 02:00:49,945 --> 02:00:54,741 Stalin spera s-o folosim contra Japoniei. 2044 02:00:56,117 --> 02:00:57,619 Asta e tot? 2045 02:00:57,786 --> 02:01:01,081 Robert, noi le-am oferit un as. E treaba lor să joace mâna. 2046 02:01:03,333 --> 02:01:04,668 Vreți s-o lansați pe șase? 2047 02:01:05,585 --> 02:01:07,420 Asta stabilește comandamentul din Pacific. 2048 02:01:09,256 --> 02:01:10,632 Să vin cu tine la Washington? 2049 02:01:12,717 --> 02:01:13,718 De ce? 2050 02:01:16,304 --> 02:01:17,555 Atunci, mă ții tu la curent. 2051 02:01:19,307 --> 02:01:20,308 Sigur că da. 2052 02:01:22,560 --> 02:01:23,561 Atât cât pot. 2053 02:01:41,788 --> 02:01:44,249 Ar capitula japonezii dacă ar ști ce urmează? 2054 02:01:45,708 --> 02:01:46,960 Nu știu. 2055 02:01:49,671 --> 02:01:51,589 Ai văzut petiția lui Szilard? 2056 02:01:51,756 --> 02:01:53,591 Ce știe Szilard despre japonezi? 2057 02:01:54,509 --> 02:01:55,593 N-o semnezi, nu? 2058 02:01:56,552 --> 02:01:58,846 Mulți au semnat-o. 2059 02:01:59,013 --> 02:02:00,014 Edward... 2060 02:02:01,641 --> 02:02:02,934 faptul că am făcut bomba asta 2061 02:02:03,101 --> 02:02:06,145 nu ne oferă dreptul sau răspunderea 2062 02:02:06,312 --> 02:02:08,397 de a stabili cum o folosește altcineva. 2063 02:02:08,564 --> 02:02:10,566 Dar suntem singurii care știu de ea. 2064 02:02:11,108 --> 02:02:13,819 I-am transmis lui Stimson părerile comunității. 2065 02:02:13,986 --> 02:02:15,279 Și care e părerea ta? 2066 02:02:16,822 --> 02:02:17,907 După ce e folosită, 2067 02:02:19,408 --> 02:02:22,620 războiul nuclear și poate toate războaiele 2068 02:02:24,580 --> 02:02:25,998 devin de neconceput. 2069 02:02:26,499 --> 02:02:28,709 Până când face cineva o bombă mai mare. 2070 02:02:49,647 --> 02:02:51,106 Mă așteptam să sune. 2071 02:02:51,273 --> 02:02:52,566 E abia cinci. 2072 02:02:55,152 --> 02:02:56,862 În Japonia e deja șase. 2073 02:03:10,084 --> 02:03:11,085 Charlotte! 2074 02:03:13,629 --> 02:03:14,630 Sună-l pe Groves! 2075 02:03:16,215 --> 02:03:17,216 Nimic? 2076 02:03:19,802 --> 02:03:20,636 Charlotte? 2077 02:03:20,803 --> 02:03:21,970 Truman e la radio. 2078 02:03:23,472 --> 02:03:26,183 Acum 16 ore, 2079 02:03:26,350 --> 02:03:31,313 un avion american a lansat o bombă asupra Hiroshimei, 2080 02:03:33,065 --> 02:03:36,193 făcând orașul inutil pentru inamic. 2081 02:03:38,403 --> 02:03:43,867 Bomba a avut mai multă putere decât 20.000 de tone de TNT. 2082 02:03:46,370 --> 02:03:48,080 E o bombă atomică. 2083 02:03:51,124 --> 02:03:55,378 Controlează puterile elementare ale universului. 2084 02:03:58,006 --> 02:03:58,924 Groves e pe linia unu. 2085 02:03:59,090 --> 02:04:05,138 Suntem pregătiți să distrugem mai rapid și în totalitate... 2086 02:04:05,305 --> 02:04:06,223 Generale? 2087 02:04:06,389 --> 02:04:09,100 Sunt mândru de tine și de oamenii tăi. 2088 02:04:09,267 --> 02:04:10,685 A mers bine? 2089 02:04:10,852 --> 02:04:13,730 Se pare că a fost un succes răsunător. 2090 02:04:14,397 --> 02:04:15,357 Păi... 2091 02:04:15,565 --> 02:04:18,151 noi suntem relativ mulțumiți. 2092 02:04:19,861 --> 02:04:20,862 A fost un drum lung. 2093 02:04:21,655 --> 02:04:23,698 Am făcut o treabă înțeleaptă 2094 02:04:23,865 --> 02:04:26,368 când am ales directorul de la Los Alamos. 2095 02:04:29,788 --> 02:04:31,122 Am cheltuit 2096 02:04:31,289 --> 02:04:33,875 peste două miliarde de dolari 2097 02:04:34,042 --> 02:04:37,504 asumându-ne cel mai mare risc științific din istorie 2098 02:04:38,171 --> 02:04:40,048 și am câștigat. 2099 02:04:44,761 --> 02:04:48,306 Oppie! 2100 02:06:08,385 --> 02:06:09,386 Lumea 2101 02:06:11,430 --> 02:06:12,640 o să țină minte această zi. 2102 02:06:31,909 --> 02:06:33,243 E prea devreme... 2103 02:06:34,203 --> 02:06:37,956 E prea devreme ca să stabilim care sunt rezultatele exploziei. 2104 02:06:41,168 --> 02:06:42,836 Dar sigur japonezilor nu le-a plăcut. 2105 02:07:03,690 --> 02:07:04,900 Sunt foarte mândru. 2106 02:07:06,401 --> 02:07:08,278 Sunt foarte mândru de ce ați realizat. 2107 02:07:16,077 --> 02:07:18,538 Păcat că n-am apucat să o folosim contra germanilor! 2108 02:09:02,224 --> 02:09:07,479 TIME „Părintele bombei atomice” 2109 02:09:08,480 --> 02:09:09,481 Dle dr. Oppenheimer? 2110 02:09:10,900 --> 02:09:11,900 Dle dr. Oppenheimer? 2111 02:09:13,319 --> 02:09:14,320 Frumoasă fotografie! 2112 02:09:15,029 --> 02:09:16,447 Președintele Truman vă poate primi. 2113 02:09:31,086 --> 02:09:33,755 Dle dr. Oppenheimer! Ce onoare! 2114 02:09:33,922 --> 02:09:34,756 Dle președinte! 2115 02:09:34,757 --> 02:09:35,816 Vă rog! 2116 02:09:35,883 --> 02:09:36,884 Mulțumesc. 2117 02:09:37,593 --> 02:09:38,844 Dle ministru Byrnes. 2118 02:09:41,430 --> 02:09:44,224 Cum e să fiți cel mai celebru om din lume? 2119 02:09:45,475 --> 02:09:48,562 Ați salvat multe vieți de americani. 2120 02:09:48,687 --> 02:09:51,106 Ce am făcut la Hiroshima a fost... 2121 02:09:51,481 --> 02:09:52,983 Și Nagasaki. 2122 02:09:53,775 --> 02:09:55,068 Evident. 2123 02:09:56,028 --> 02:09:58,905 Invenția dv. ne-a permis să aducem soldații acasă. 2124 02:09:59,072 --> 02:10:02,325 N-a fost invenția mea. 2125 02:10:02,492 --> 02:10:04,536 Dv. ați apărut pe coperta revistei Time. 2126 02:10:07,622 --> 02:10:10,834 Jim mi-a spus că vă temeți de o cursă a înarmării cu sovieticii. 2127 02:10:11,501 --> 02:10:12,502 Da... 2128 02:10:14,045 --> 02:10:15,297 Ei bine... 2129 02:10:15,463 --> 02:10:19,551 avem ocazia să obținem 2130 02:10:20,760 --> 02:10:23,471 cooperarea internațională în domeniul energiei atomice 2131 02:10:23,638 --> 02:10:25,765 și-mi fac griji... 2132 02:10:25,932 --> 02:10:28,852 Știți când o să aibă sovieticii bomba? 2133 02:10:28,999 --> 02:10:30,667 Nu cred că vă pot oferi... 2134 02:10:30,834 --> 02:10:31,835 Niciodată. 2135 02:10:32,919 --> 02:10:34,337 Niciodată. 2136 02:10:34,504 --> 02:10:37,841 Dle președinte, rușii au fizicieni valoroși 2137 02:10:38,008 --> 02:10:39,300 și resurse abundente. 2138 02:10:39,467 --> 02:10:40,510 Abundente? 2139 02:10:40,677 --> 02:10:41,553 Da. 2140 02:10:42,345 --> 02:10:44,222 Nu prea cred. 2141 02:10:44,389 --> 02:10:47,725 O să folosească tot ce au și... 2142 02:10:51,771 --> 02:10:55,233 Am auzit că plecați de la Los Alamos. 2143 02:10:56,693 --> 02:10:57,902 Ce facem cu locul acela? 2144 02:10:58,194 --> 02:11:00,113 Redați-l indienilor! 2145 02:11:08,997 --> 02:11:10,331 Dle dr. Oppenheimer, 2146 02:11:11,207 --> 02:11:13,459 dacă ce ați spus despre sovietici e adevărat, 2147 02:11:14,377 --> 02:11:18,214 trebuie să dezvoltăm Los Alamos, nu să-l închidem. 2148 02:11:22,260 --> 02:11:23,719 Dle președinte, 2149 02:11:29,183 --> 02:11:32,603 simt că am mâinile pătate de sânge. 2150 02:11:52,581 --> 02:11:57,712 Credeți că oamenilor din Hiroshima sau Nagasaki 2151 02:11:57,878 --> 02:12:00,840 le pasă cine a construit bomba? 2152 02:12:04,426 --> 02:12:06,095 Le pasă cine a lansat-o. 2153 02:12:07,304 --> 02:12:09,056 Eu am făcut-o. 2154 02:12:11,308 --> 02:12:13,394 N-aveți nicio treabă cu Hiroshima. 2155 02:12:20,192 --> 02:12:21,443 Dle dr. Oppenheimer! 2156 02:12:33,038 --> 02:12:35,416 Să nu-l mai primești pe plângăciosul ăla aici! 2157 02:12:40,921 --> 02:12:44,007 Robert a văzut că nu rezolvă nimic frângându-și mâinile. 2158 02:12:44,883 --> 02:12:46,051 Când l-am cunoscut eu 2159 02:12:46,218 --> 02:12:49,888 acceptase în totalitate reputația de „părinte al bombei”, 2160 02:12:50,055 --> 02:12:52,307 dar și-a folosit celebritatea pentru a influența politica. 2161 02:12:56,144 --> 02:12:58,230 CEL MAI MARE EXPERT ÎN ENERGIE ATOMICĂ 2162 02:13:01,692 --> 02:13:03,026 Dle doctor, în anii de după război 2163 02:13:03,193 --> 02:13:07,239 ați avut o influență puternică asupra politicii atomice americane? 2164 02:13:07,406 --> 02:13:09,449 „Puternică” e mult spus. 2165 02:13:10,033 --> 02:13:11,785 Serios? În problema izotopilor 2166 02:13:11,952 --> 02:13:15,497 n-ați distrus personal orice opoziție legată de exportul lor? 2167 02:13:15,664 --> 02:13:20,377 Putem folosi și o sticlă de bere. Și chiar folosim. 2168 02:13:20,502 --> 02:13:24,381 Eram purtătorul de cuvânt, dar toți savanții erau unanim de acord. 2169 02:13:24,548 --> 02:13:27,676 În urma ascensiunii lui McCarthy, știam că e vulnerabil. 2170 02:13:28,426 --> 02:13:31,972 Fratele lui nu mai era angajat de nicio universitate. 2171 02:13:33,640 --> 02:13:36,393 Lomanitz ajunsese să lucreze la calea ferată. 2172 02:13:38,520 --> 02:13:40,605 Chevalier a plecat în exil. 2173 02:13:42,549 --> 02:13:46,361 Dar toate astea nu l-au împiedicat pe Robert să solicite CGC 2174 02:13:46,528 --> 02:13:49,030 să recomande controlul armelor și respingerea bombei cu hidrogen. 2175 02:13:51,324 --> 02:13:54,536 A fost distrus când Truman le-a ignorat recomandarea. 2176 02:13:54,702 --> 02:13:56,538 TRUMAN ANUNȚĂ PROGRAMUL BOMBEI CU HIDROGEN 2177 02:13:56,704 --> 02:13:58,540 Nu mai pot de dorul lui Richard. 2178 02:13:59,165 --> 02:14:00,458 Știu, Ruth. 2179 02:14:00,625 --> 02:14:03,127 Mă bucur că n-a apucat să vadă unde s-a ajuns. 2180 02:14:04,837 --> 02:14:06,756 LA MULȚI ANI, DLE AMIRAL STRAUSS 2181 02:14:06,923 --> 02:14:08,341 Vine sărbătoritul. 2182 02:14:08,508 --> 02:14:10,760 - Să se umfle în pene. - Distracție plăcută! 2183 02:14:11,886 --> 02:14:14,263 Robert, fiul meu și logodnica lui țin să-l cunoască 2184 02:14:14,430 --> 02:14:16,265 pe părintele bombei atomice, așa că... 2185 02:14:16,432 --> 02:14:18,226 Bună seara! 2186 02:14:25,191 --> 02:14:26,192 Nu e cel mai bun moment? 2187 02:14:27,527 --> 02:14:28,694 Tu ce crezi, Lewis? 2188 02:14:29,237 --> 02:14:30,822 Cred că a fost o lovitură pentru tine. 2189 02:14:31,447 --> 02:14:32,990 Pentru lume. 2190 02:14:34,117 --> 02:14:36,869 Pentru lume? Ce reprezintă Fuchs pentru restul lumii? 2191 02:14:38,538 --> 02:14:39,539 Fuchs? 2192 02:14:40,248 --> 02:14:41,624 Klaus Fuchs? 2193 02:14:43,334 --> 02:14:45,294 Vai de mine... N-ai aflat. 2194 02:14:48,673 --> 02:14:53,761 Klaus Fuchs, savantul britanic responsabil de echipa de implozie, 2195 02:14:54,720 --> 02:14:56,055 s-a dovedit 2196 02:14:56,222 --> 02:14:59,183 a fi spion sovietic. 2197 02:14:59,350 --> 02:15:00,518 Îmi pare rău. 2198 02:15:06,148 --> 02:15:08,859 După ce s-a aflat adevărul despre Fuchs, 2199 02:15:09,026 --> 02:15:11,070 FBI-ul l-a supravegheat și mai intens. 2200 02:15:11,237 --> 02:15:12,780 Știa că telefonul îi e ascultat, 2201 02:15:13,781 --> 02:15:14,698 că e urmărit peste tot, 2202 02:15:16,367 --> 02:15:17,409 că-i scotocesc prin gunoi. 2203 02:15:21,747 --> 02:15:23,290 Dar a continuat să spună ce gândește. 2204 02:15:23,958 --> 02:15:25,251 Un om cu principii. 2205 02:15:26,043 --> 02:15:28,504 Și poate că a crezut că celebritatea o să-l apere. 2206 02:15:30,798 --> 02:15:33,133 La instalarea lui Eisenhower a crezut că mai are o șansă. 2207 02:15:35,302 --> 02:15:36,136 A riscat. 2208 02:15:36,303 --> 02:15:38,472 America și Rusia 2209 02:15:38,639 --> 02:15:40,724 pot fi asemănate 2210 02:15:40,891 --> 02:15:42,893 cu doi scorpioni într-o sticlă. 2211 02:15:43,060 --> 02:15:46,313 Se pot ucide reciproc, 2212 02:15:46,480 --> 02:15:49,274 dar își riscă propria viață. 2213 02:15:49,983 --> 02:15:51,860 Există mai multe aspecte ale acestei politici... 2214 02:15:52,027 --> 02:15:54,571 Mulți savanți mă consideră vinovat, dar... 2215 02:15:55,072 --> 02:15:56,949 cum era să-l protejez? 2216 02:15:57,115 --> 02:15:58,575 ... prea secrete pentru discuții, 2217 02:15:59,034 --> 02:16:00,953 sinceritatea e singura soluție. 2218 02:16:01,119 --> 02:16:04,289 Oficialitățile de la Washington trebuie să fie oneste cu poporul. 2219 02:16:06,124 --> 02:16:08,377 A fost ultima picătură pentru dușmanii lui Robert. 2220 02:16:08,877 --> 02:16:10,879 Și-a pierdut autorizația de securitate. 2221 02:16:11,046 --> 02:16:13,548 Și credibilitatea. 2222 02:16:13,715 --> 02:16:15,842 Dar cum au putut face asta? 2223 02:16:16,009 --> 02:16:19,054 Era erou de război, trecutul lui era deja cunoscut. 2224 02:16:19,221 --> 02:16:21,223 Borden a readus totul la lumină. 2225 02:16:21,389 --> 02:16:24,559 Cum putea Borden să aibă acces la dosarul lui Oppenheimer de la FBI? 2226 02:16:24,726 --> 02:16:25,977 Să fi fost mâna lui Nichols? 2227 02:16:26,144 --> 02:16:28,271 Nu-l văd în stare de așa ceva. 2228 02:16:28,438 --> 02:16:30,357 Dar cine a făcut-o a stârnit o furtună 2229 02:16:30,524 --> 02:16:34,528 care a deschis drum de la Casa Albă până la biroul meu de la CEA. 2230 02:16:35,570 --> 02:16:37,155 I-ați văzut, nu? 2231 02:16:37,697 --> 02:16:40,200 Am muncit toată viața ca să ajung aici. 2232 02:16:41,034 --> 02:16:45,038 În guvernul SUA. Iar acum, în fața întregii țări, 2233 02:16:45,205 --> 02:16:46,873 o să mă pună cu botul pe labe. 2234 02:16:48,625 --> 02:16:50,627 Un mărunt vânzător de pantofi. 2235 02:16:51,211 --> 02:16:53,046 Lewis, putem câștiga. 2236 02:16:53,213 --> 02:16:56,216 Putem convinge Senatul că v-ați făcut datoria, 2237 02:16:56,382 --> 02:16:57,550 oricât de dureros ar fi fost. 2238 02:16:58,093 --> 02:16:59,636 Mărturia lui Hill o să ne ajute? 2239 02:16:59,803 --> 02:17:01,554 - Hill e în regulă. - Nu-l cunosc, 2240 02:17:01,721 --> 02:17:03,890 dar era în gașca lui Szilard 2241 02:17:04,057 --> 02:17:05,433 și ei nu l-au iertat pe Robert 2242 02:17:05,600 --> 02:17:08,603 pentru că n-a semnat petiția împotriva bombardării Japoniei. 2243 02:17:09,229 --> 02:17:12,899 Asta a fost făcută la 31 de zile de la bombardament. 2244 02:17:13,691 --> 02:17:17,862 Toată lumea aflată în stradă pe o rază de 1,5 km 2245 02:17:18,738 --> 02:17:21,741 a suferit instantaneu arsuri grave. 2246 02:17:23,034 --> 02:17:27,580 Japonezii spuneau că oamenii care purtau haine în dungi 2247 02:17:27,747 --> 02:17:30,458 au suferit arsuri în dungi. 2248 02:17:31,667 --> 02:17:34,253 Mulți s-au considerat norocoși, 2249 02:17:34,420 --> 02:17:38,090 au scăpat din ruinele caselor doar ușor răniți. 2250 02:17:39,967 --> 02:17:41,344 Dar tot au murit. 2251 02:17:42,470 --> 02:17:45,515 Au murit după câteva zile sau săptămâni 2252 02:17:45,681 --> 02:17:48,267 din cauza radiațiilor emise în cantități mari 2253 02:17:48,935 --> 02:17:50,436 în momentul exploziei. 2254 02:17:52,438 --> 02:17:54,190 Ai citit mizeriile din presă? 2255 02:17:54,357 --> 02:17:56,817 Un fizician britanic susține că bombardamentele atomice 2256 02:17:56,984 --> 02:17:59,153 n-au fost finalul Războiului Mondial, 2257 02:17:59,320 --> 02:18:02,239 ci începutul Războiului Rece cu Rusia. 2258 02:18:02,782 --> 02:18:03,741 Care fizician? 2259 02:18:03,908 --> 02:18:05,159 Cred că-l cunoști. 2260 02:18:05,326 --> 02:18:06,494 Patrick Blackett. 2261 02:18:09,663 --> 02:18:10,790 S-ar putea să aibă dreptate. 2262 02:18:10,956 --> 02:18:12,458 Stimson spune 2263 02:18:12,625 --> 02:18:15,586 că am bombardat un inamic care era practic înfrânt. 2264 02:18:15,711 --> 02:18:19,006 Robert, ești foarte influent. 2265 02:18:19,173 --> 02:18:20,716 Te rog! 2266 02:18:20,883 --> 02:18:23,010 Cere-le să continue cercetările mele legate de Super! 2267 02:18:23,177 --> 02:18:25,095 Nu pot și nici nu vreau. 2268 02:18:25,262 --> 02:18:26,513 De ce? 2269 02:18:26,680 --> 02:18:28,182 E o utilizare greșită a resurselor. 2270 02:18:28,849 --> 02:18:30,351 Chiar crezi asta? 2271 02:18:31,185 --> 02:18:32,686 J. Robert Oppenheimer. 2272 02:18:33,145 --> 02:18:35,064 Gurul cu privire de sfinx al atomului. 2273 02:18:36,565 --> 02:18:38,192 Nimeni nu știe ce crezi. 2274 02:18:39,360 --> 02:18:41,487 Tu știi? 2275 02:18:41,653 --> 02:18:45,783 Pentru ultima oară, directorul programului, dr. J. Robert Oppenheimer! 2276 02:18:47,409 --> 02:18:49,578 Sper că în anii ce vor urma 2277 02:18:49,745 --> 02:18:52,956 o să vă gândiți cu mândrie la ce ați făcut aici. 2278 02:18:53,123 --> 02:18:57,419 Dar azi mândria trebuie domolită de îngrijorări profunde. 2279 02:18:59,087 --> 02:19:02,633 Dacă armele atomice sunt adăugate arsenalelor unei lumi în conflict, 2280 02:19:04,301 --> 02:19:08,221 o să vină o zi când oamenii o să blesteme numele Los Alamos. 2281 02:19:12,779 --> 02:19:14,197 Scuze, dle amiral! 2282 02:19:14,364 --> 02:19:16,099 Am venit să aduc asta. 2283 02:19:16,166 --> 02:19:17,450 CHESTIUNEA STRAUSS Senatul contra președintelui 2284 02:19:17,475 --> 02:19:18,368 Pare un articol favorabil. 2285 02:19:19,118 --> 02:19:20,203 Uite-l pe Oppenheimer! 2286 02:19:20,370 --> 02:19:21,371 Ce scrie? 2287 02:19:22,247 --> 02:19:24,332 „J. Robert Oppenheimer și Strauss s-au certat 2288 02:19:26,334 --> 02:19:27,585 „și SUA a câștigat. ” 2289 02:19:28,920 --> 02:19:29,754 Merge. 2290 02:19:30,338 --> 02:19:32,131 Sunt cuvintele dv. 2291 02:19:32,298 --> 02:19:33,591 Trebuia să schimbăm direcția. 2292 02:19:34,175 --> 02:19:36,844 De unde știați ce o să scrie Time? 2293 02:19:37,011 --> 02:19:38,971 Henry Luce mi-e prieten. 2294 02:19:46,395 --> 02:19:48,648 M-ați lăsat să vă spun ce e de făcut, 2295 02:19:49,482 --> 02:19:51,526 dar erați cu mulți pași înaintea mea. 2296 02:19:51,692 --> 02:19:56,489 Ca să supraviețuiești la Washington trebuie să știi ce să faci. 2297 02:19:57,531 --> 02:19:58,532 Bine. 2298 02:20:00,576 --> 02:20:02,495 Ce spuneați despre Borden? 2299 02:20:02,662 --> 02:20:04,497 „De ce să fii prins cu cuțitul crimei? ” 2300 02:20:06,832 --> 02:20:09,835 Încep să cred că Borden ținea cuțitul pentru dv. 2301 02:20:12,630 --> 02:20:17,009 Contează câtă influență a avut Borden asupra lui Teller. 2302 02:20:17,718 --> 02:20:19,011 Am spus ceva amuzant? 2303 02:20:19,178 --> 02:20:20,221 Îi dați întruna cu Borden, 2304 02:20:20,387 --> 02:20:24,225 când toți știm că e Strauss. 2305 02:20:24,391 --> 02:20:26,310 Lewis m-a adus la Princeton. 2306 02:20:26,477 --> 02:20:28,938 Apoi l-ai umilit în fața Congresului. 2307 02:20:29,104 --> 02:20:30,898 Dar mai utili decât un sendviș. 2308 02:20:34,902 --> 02:20:36,987 - Cum a fost? - Luăm o pauză de zece minute. 2309 02:20:37,154 --> 02:20:38,656 Poate un pic prea bine, Robert. 2310 02:20:39,573 --> 02:20:40,616 Au trecut șase ani de atunci. 2311 02:20:40,783 --> 02:20:42,493 Cei cu adevărat răzbunători 2312 02:20:42,660 --> 02:20:44,119 au răbdare de sfinți. 2313 02:20:44,286 --> 02:20:46,997 Strauss a spus clar că e neutru. 2314 02:20:47,956 --> 02:20:50,417 Trezește-te! E Strauss! 2315 02:20:50,584 --> 02:20:52,795 El a fost de la bun început și știi asta. 2316 02:20:53,587 --> 02:20:54,963 De ce nu ripostezi? 2317 02:20:56,090 --> 02:20:57,091 Pentru numele lui Dumnezeu! 2318 02:20:58,509 --> 02:20:59,676 N-au fost Nichols, 2319 02:21:00,469 --> 02:21:02,888 Hoover sau oamenii lui Truman. Dv. ați fost. 2320 02:21:03,806 --> 02:21:06,558 I-ați dat dosarul lui Borden, l-ați asmuțit asupra lui Oppenheimer. 2321 02:21:06,767 --> 02:21:08,018 - L-ați convins... - Borden... 2322 02:21:09,311 --> 02:21:10,896 n-a trebuit să fie convins. 2323 02:21:11,730 --> 02:21:13,106 Nu te grăbi, folosește tot dosarul! 2324 02:21:13,607 --> 02:21:15,817 Trage concluziile și trimite-le FBI-ului! 2325 02:21:15,984 --> 02:21:19,071 Materialul e bogat, dar... 2326 02:21:19,237 --> 02:21:20,364 nu e nimic nou. 2327 02:21:20,530 --> 02:21:21,865 Concluziile tale o să fie noi. 2328 02:21:22,783 --> 02:21:24,117 Și o să necesite răspunsuri. 2329 02:21:25,285 --> 02:21:26,578 Hoover i le prezintă lui McCarthy? 2330 02:21:26,745 --> 02:21:29,915 Oppenheimer e prea alunecos pentru bufonul ăla plin de sine. 2331 02:21:30,082 --> 02:21:32,751 Am vorbit cu Hoover, o să-l țină pe McCarthy deoparte, 2332 02:21:32,918 --> 02:21:34,669 în timp ce tu lucrezi cu CEA. 2333 02:21:35,087 --> 02:21:36,505 - Un proces. - Nu. 2334 02:21:36,671 --> 02:21:40,008 Nu poți să-i oferi lui Oppenheimer o platformă. 2335 02:21:40,175 --> 02:21:42,010 Nu-l poți transforma în martir. 2336 02:21:42,177 --> 02:21:45,263 Trebuie să-i distrugem sistematic credibilitatea, 2337 02:21:45,430 --> 02:21:48,808 ca să nu se mai exprime pe teme de securitate națională. 2338 02:21:49,601 --> 02:21:50,560 Și atunci ce facem? 2339 02:21:52,187 --> 02:21:55,523 O cămăruță sărăcăcioasă, departe de lumina reflectoarelor. 2340 02:22:01,404 --> 02:22:03,365 O procedură simplă, birocratică. 2341 02:22:03,531 --> 02:22:05,658 Autorizația Q trebuie reînnoită. 2342 02:22:05,825 --> 02:22:08,495 Trimiți acuzațiile la FBI. 2343 02:22:10,747 --> 02:22:13,875 Hoover le trimite la CEA, ești obligat să acționezi. 2344 02:22:14,876 --> 02:22:16,169 Formulezi rechizitoriul 2345 02:22:16,336 --> 02:22:19,964 și-i spui lui Oppenheimer că nu-i reînnoiești autorizația. 2346 02:22:20,798 --> 02:22:22,133 Dar oferă-i șansa unui recurs. 2347 02:22:22,300 --> 02:22:24,677 După cum vezi, încă nu e semnată. 2348 02:22:24,844 --> 02:22:25,887 Pot s-o păstrez? 2349 02:22:26,054 --> 02:22:26,971 Nu. 2350 02:22:27,138 --> 02:22:30,850 Dacă faci recurs, trebuie să-ți trimită o copie. 2351 02:22:31,225 --> 02:22:34,479 Când face recurs, pentru că o să facă, 2352 02:22:34,646 --> 02:22:35,897 eu numesc comisia. 2353 02:22:36,689 --> 02:22:38,608 O să aibă un avocat, desigur. 2354 02:22:39,400 --> 02:22:41,069 - Un procuror? - Neoficial. 2355 02:22:41,235 --> 02:22:42,070 Cine? 2356 02:22:42,236 --> 02:22:43,071 Roger Robb. 2357 02:22:44,322 --> 02:22:47,450 Robb o să aibă acces la dosarul lui Oppenheimer. 2358 02:22:47,617 --> 02:22:48,868 Ca și comisia Gray. 2359 02:22:49,035 --> 02:22:50,328 Dar nu și avocatul apărării. 2360 02:22:51,921 --> 02:22:53,014 O audiere închisă. 2361 02:22:53,080 --> 02:22:57,043 Așa-zisele informații nefavorabile din rechizitoriul dv. 2362 02:22:57,210 --> 02:22:59,795 Fără public, fără reporteri. 2363 02:22:59,962 --> 02:23:00,796 Fără probarea acuzațiilor. 2364 02:23:01,422 --> 02:23:02,882 Fără probarea acuzațiilor? 2365 02:23:04,467 --> 02:23:05,718 Noi nu condamnăm. 2366 02:23:06,886 --> 02:23:09,180 Doar respingem. 2367 02:23:14,143 --> 02:23:16,103 Cum spuneai? 2368 02:23:17,063 --> 02:23:20,358 „Dar așa se joacă jocul. ” 2369 02:23:21,025 --> 02:23:23,277 Scuzați-mi naivitatea! 2370 02:23:23,444 --> 02:23:25,279 Amatorii caută soarele. 2371 02:23:26,363 --> 02:23:27,364 Sunt înghițiți. 2372 02:23:28,491 --> 02:23:31,535 Cei puternici rămân în umbră. 2373 02:23:31,702 --> 02:23:34,580 Dar dv. ați ieșit din umbră. 2374 02:23:35,164 --> 02:23:36,498 Da, de asta trebuie să meargă. 2375 02:23:36,665 --> 02:23:37,666 Păi... 2376 02:23:39,543 --> 02:23:41,337 Teller depune mărturie în dimineața asta. 2377 02:23:41,503 --> 02:23:43,839 O să ne ajute. Apoi... 2378 02:23:44,006 --> 02:23:45,299 Hill, după-masă. 2379 02:23:45,466 --> 02:23:46,884 Și Hill o să ne ajute. 2380 02:23:48,886 --> 02:23:50,054 Cu sinceritate, K.D. Nichols 2381 02:23:50,220 --> 02:23:52,639 După cum vezi, Robert, nu e semnată. 2382 02:23:53,390 --> 02:23:54,224 Pot să păstrez asta? 2383 02:23:54,391 --> 02:23:55,392 Nu. 2384 02:23:57,519 --> 02:23:59,480 Dacă faci recurs, 2385 02:23:59,646 --> 02:24:02,274 trebuie să-ți trimită o copie. 2386 02:24:05,944 --> 02:24:08,071 Ia mașina și șoferul meu! Insist! 2387 02:24:12,993 --> 02:24:14,745 Trebuie să vorbesc cu avocații mei, Lewis. 2388 02:24:14,912 --> 02:24:17,664 Sigur că da. Dar nu pierde timpul! 2389 02:24:17,831 --> 02:24:19,541 Nu-l pot ține pe Nichols la distanță. 2390 02:24:26,048 --> 02:24:28,175 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 2391 02:24:28,383 --> 02:24:29,384 Nu mi se pare corect. 2392 02:24:42,814 --> 02:24:46,193 Nichols vrea să ripostez ca să aibă totul consemnat. 2393 02:24:46,359 --> 02:24:48,028 Strauss vrea să renunț. 2394 02:24:48,195 --> 02:24:50,780 Strauss știe că nu poți face asta. 2395 02:24:50,947 --> 02:24:52,699 E ca și cum ai accepta acuzațiile. 2396 02:24:53,617 --> 02:24:55,035 Ți-ai pierde slujba. 2397 02:24:55,201 --> 02:24:56,453 Ți-ai pierde reputația. 2398 02:24:56,620 --> 02:24:57,996 Ne-am pierde casa! 2399 02:24:58,163 --> 02:24:59,748 Robert, trebuie să luptăm. 2400 02:25:02,917 --> 02:25:05,045 Fiind avocatul CEA, nu te pot reprezenta. 2401 02:25:05,587 --> 02:25:06,671 Îl sun pe Lloyd Garrison. 2402 02:25:07,339 --> 02:25:08,214 E bun. 2403 02:25:08,381 --> 02:25:09,466 Cel mai bun, dar... 2404 02:25:10,467 --> 02:25:11,634 trebuie să te avertizez. 2405 02:25:13,386 --> 02:25:15,221 N-o să fie o luptă dreaptă. 2406 02:25:15,388 --> 02:25:19,517 În interviul cu Boris Pash din 1943 v-ați referit la microfilm? 2407 02:25:19,726 --> 02:25:22,770 - Nu. - Eticheta 11, pagina 1, paragraful 3. 2408 02:25:22,937 --> 02:25:26,274 N-ați spus: „Om de la consulat, expert în microfilm”? 2409 02:25:26,441 --> 02:25:27,400 - O clipă! - Nu. 2410 02:25:27,567 --> 02:25:29,694 Vreau să știu din ce document citează dl Robb 2411 02:25:29,861 --> 02:25:31,279 și dacă putem primi o copie. 2412 02:25:31,779 --> 02:25:33,573 E un document secret, dle Garrison. 2413 02:25:33,740 --> 02:25:35,825 Ar trebui să revenim la informațiile la prima mână. 2414 02:25:35,992 --> 02:25:36,909 Asta e la prima mână. 2415 02:25:37,368 --> 02:25:38,703 Cum așa, Roger? 2416 02:25:40,622 --> 02:25:42,040 Interviul a fost înregistrat. 2417 02:25:47,295 --> 02:25:49,630 Îmi lăsați clientul să comită sperjur, 2418 02:25:49,797 --> 02:25:52,216 când aveați o înregistrare? 2419 02:25:52,383 --> 02:25:54,927 Nu i-a cerut nimeni să-și modifice răspunsurile inițiale. 2420 02:25:55,094 --> 02:25:57,263 Să le modifice? Au trecut 12 ani! 2421 02:25:57,430 --> 02:25:58,598 Putem asculta înregistrarea? 2422 02:25:58,764 --> 02:25:59,974 N-aveți autorizație. 2423 02:26:00,141 --> 02:26:01,851 Dar citirea ei e consemnată oficial. 2424 02:26:02,059 --> 02:26:03,019 Te rog! 2425 02:26:03,227 --> 02:26:06,939 Vă interesează să întindeți capcane sau să aflați adevărul? 2426 02:26:07,106 --> 02:26:10,860 Dacă vreți adevărul, dezvăluiți probele, veniți cu lista martorilor! 2427 02:26:11,027 --> 02:26:13,738 Dle Garrison, știți că acesta nu e un proces. 2428 02:26:13,904 --> 02:26:17,700 Regulile probelor nu se aplică. E vorba de securitatea națională. 2429 02:26:18,075 --> 02:26:19,076 Cu tot respectul, 2430 02:26:19,243 --> 02:26:23,205 nu înțeleg de siguranța națională împiedică acuzarea 2431 02:26:23,372 --> 02:26:25,791 - ... să ofere lista martorilor! - E nevoie de o pauză. 2432 02:26:25,916 --> 02:26:27,877 Domnilor, știți ce am spus. 2433 02:26:28,044 --> 02:26:30,671 Dacă ziceți că e o stenogramă, o accept. 2434 02:26:30,838 --> 02:26:33,507 V-am explicat deja că am inventat o poveste. 2435 02:26:33,674 --> 02:26:36,719 De ce ar inventa cineva o poveste atât de complicată? 2436 02:26:36,886 --> 02:26:38,179 Pentru că am fost un prost. 2437 02:26:39,346 --> 02:26:40,598 De ce ați mințit? 2438 02:26:40,764 --> 02:26:44,560 Ca să nu dezvălui cine fusese intermediarul. 2439 02:26:44,768 --> 02:26:47,313 Prietenul dv., Haakon Chevalier, comunistul. 2440 02:26:47,479 --> 02:26:48,647 Vă mai e prieten? 2441 02:26:49,607 --> 02:26:50,608 Da. 2442 02:26:53,986 --> 02:26:55,946 Dle dr. Rabi, mulțumesc pentru prezență. 2443 02:26:56,113 --> 02:26:57,948 Știți pe cine a mai chemat acuzarea? 2444 02:26:58,115 --> 02:26:59,908 Pe Teller, evident. 2445 02:27:01,160 --> 02:27:02,286 Și pe Lawrence. 2446 02:27:02,453 --> 02:27:03,454 Ce a zis? 2447 02:27:03,620 --> 02:27:05,914 Nu voia să-i ajute, dar... 2448 02:27:06,081 --> 02:27:06,957 Dar? 2449 02:27:07,458 --> 02:27:11,879 Strauss i-a spus că tu și Ruth Tolman ați avut o aventură mulți ani. 2450 02:27:12,045 --> 02:27:14,465 Cât ai locuit cu ei în Pasadena. 2451 02:27:14,631 --> 02:27:17,843 L-a convins pe Lawrence că Richard a murit de inimă rea. 2452 02:27:18,010 --> 02:27:18,927 E absurd. 2453 02:27:19,094 --> 02:27:21,138 - Care parte? - Cea cu inima rea. 2454 02:27:21,889 --> 02:27:22,890 Richard n-a aflat. 2455 02:27:24,224 --> 02:27:25,601 Lawrence depune mărturie? 2456 02:27:25,934 --> 02:27:26,810 Nu știu. 2457 02:27:27,644 --> 02:27:29,104 Dle dr. Rabi, 2458 02:27:29,271 --> 02:27:32,357 ce funcție guvernamentală ocupați acum? 2459 02:27:32,524 --> 02:27:36,153 Sunt președintele Comisiei Generale de Consiliere de la CEA, 2460 02:27:36,320 --> 02:27:38,196 l-am succedat pe dr. Oppenheimer. 2461 02:27:38,363 --> 02:27:40,532 De când îl cunoașteți pe dr. Oppenheimer? 2462 02:27:41,158 --> 02:27:42,701 Din 1928. 2463 02:27:42,868 --> 02:27:44,995 Îl cunosc destul de bine. 2464 02:27:45,370 --> 02:27:49,040 Suficient ca să puteți vorbi despre loialitatea și caracterul său? 2465 02:27:49,666 --> 02:27:52,878 Dr. Oppenheimer e un om cu un caracter excepțional. 2466 02:27:53,753 --> 02:27:57,465 E loial Statelor Unite, prietenilor, 2467 02:27:57,632 --> 02:27:59,885 instituțiilor din care face parte. 2468 02:28:01,678 --> 02:28:02,679 Mănâncă! 2469 02:28:21,906 --> 02:28:22,907 Ce-a fost asta? 2470 02:28:23,283 --> 02:28:24,200 Nimic, nu-ți bate capul. 2471 02:28:27,912 --> 02:28:30,665 După ce rușii au testat bomba atomică, ați vorbit cu dr. Lawrence 2472 02:28:30,832 --> 02:28:31,958 despre bomba cu hidrogen? 2473 02:28:32,125 --> 02:28:33,751 Întrebați-l pe el asta! 2474 02:28:33,918 --> 02:28:35,378 Am de gând s-o fac. 2475 02:28:36,170 --> 02:28:40,049 Ați spune că dr. Oppenheimer s-a opus vehement bombei cu hidrogen? 2476 02:28:40,216 --> 02:28:43,094 Nu, considera că programul de fuziune 2477 02:28:43,261 --> 02:28:45,972 ar afecta negativ excelentul nostru program de fisiune. 2478 02:28:46,139 --> 02:28:47,849 Dar n-a fost cazul. 2479 02:28:48,308 --> 02:28:49,809 Dacă amândouă erau realizabile. 2480 02:28:50,601 --> 02:28:52,729 Să zicem că nu considerăm 2481 02:28:52,895 --> 02:28:56,315 că mărturia d-rului Oppenheimer a fost întru totul sinceră. 2482 02:28:57,066 --> 02:28:59,193 Ar trebui sau nu să obțină autorizația? 2483 02:28:59,694 --> 02:29:03,489 De ce-i faceți asta unui om care a realizat atâtea? 2484 02:29:03,656 --> 02:29:05,283 Uitați-vă la rezultatele lui! 2485 02:29:05,449 --> 02:29:07,535 Avem o serie de bombe atomice. 2486 02:29:07,702 --> 02:29:09,328 Avem o serie de bombe Super. 2487 02:29:09,495 --> 02:29:11,163 Ce mai vreți? 2488 02:29:11,330 --> 02:29:12,540 Sirene? 2489 02:29:12,957 --> 02:29:16,085 Îl cunosc pe ministrul Strauss de mulți ani 2490 02:29:16,252 --> 02:29:19,672 și trebuie să spun cât de mult a susținut 2491 02:29:19,839 --> 02:29:22,300 știința și savanții. 2492 02:29:22,466 --> 02:29:25,011 Luăm o pauză, dacă nu e ceva urgent. 2493 02:29:25,177 --> 02:29:28,139 Dle senator, vreau să solicit din nou 2494 02:29:28,305 --> 02:29:30,933 o listă a martorilor. 2495 02:29:31,100 --> 02:29:35,521 Îi amintesc candidatului că nu dispunem mereu de această informație în avans. 2496 02:29:35,688 --> 02:29:38,441 Știm că dr. Hill o să fie aici după prânz. 2497 02:29:39,191 --> 02:29:41,360 Dle președinte, următorul martor, dr. Lawrence, 2498 02:29:41,527 --> 02:29:44,822 suferă de colită. 2499 02:29:47,533 --> 02:29:49,410 O să trecem la William Borden. 2500 02:29:50,911 --> 02:29:52,246 Bun-venit, dle Borden! 2501 02:29:52,413 --> 02:29:53,706 Luați loc! 2502 02:29:54,999 --> 02:29:56,083 Dle Borden... 2503 02:29:57,376 --> 02:29:59,795 pe parcursul anchetării d-rului Oppenheimer 2504 02:29:59,962 --> 02:30:01,755 ați tras unele concluzii? 2505 02:30:02,256 --> 02:30:03,966 - Da. - S-a întâmplat 2506 02:30:04,133 --> 02:30:07,469 să vă prezentați concluziile într-o scrisoare către dl J. Edgar Hoover, 2507 02:30:07,636 --> 02:30:09,430 de la FBI? 2508 02:30:09,596 --> 02:30:11,140 - Corect. - Înainte să scrieți scrisoarea, 2509 02:30:11,306 --> 02:30:12,725 ați discutat despre scrierea ei 2510 02:30:12,891 --> 02:30:15,352 cu cineva de la Comisia pentru Energie Atomică? 2511 02:30:15,519 --> 02:30:16,353 Nu. 2512 02:30:16,520 --> 02:30:17,604 Mulțumesc. Aveți o copie a scrisorii? 2513 02:30:17,771 --> 02:30:18,730 Am una în față. 2514 02:30:18,897 --> 02:30:21,817 Puteți s-o citiți? 2515 02:30:22,317 --> 02:30:25,112 „Dle Hoover, scopul scrisorii e să... ” 2516 02:30:25,279 --> 02:30:27,489 Îmi cer scuze, aș dori... 2517 02:30:27,656 --> 02:30:30,784 Care e scopul întârzierii? O să citească scrisoarea. 2518 02:30:31,743 --> 02:30:34,288 Dle președinte, e prima oară când văd scrisoarea 2519 02:30:34,454 --> 02:30:35,789 și văd aici afirmații, 2520 02:30:35,956 --> 02:30:39,751 cel puțin una, pe care nu le-ar vrea nimeni consemnate. 2521 02:30:39,918 --> 02:30:42,504 Sunt acuzații care n-au mai fost formulate. 2522 02:30:42,671 --> 02:30:44,464 Nu fac parte din rechizitoriul lui Nichols. 2523 02:30:44,631 --> 02:30:46,883 Sunt acuzații care nu-și au locul aici. 2524 02:30:47,050 --> 02:30:49,052 Martorul a scris scrisoarea din proprie inițiativă, 2525 02:30:49,219 --> 02:30:51,555 prezentând probe care au fost discutate deja. 2526 02:30:51,763 --> 02:30:53,181 Concluziile sale sunt o mărturie validă, 2527 02:30:53,348 --> 02:30:56,518 ca și concluziile pozitive ale prietenilor d-rului Oppenheimer. 2528 02:30:56,726 --> 02:30:58,103 E o sabie cu două tăișuri. 2529 02:30:58,311 --> 02:31:00,313 De când dețineți această scrisoare? 2530 02:31:00,480 --> 02:31:04,109 Nu cred că e cazul să mă interogați, dle Garrison. 2531 02:31:04,484 --> 02:31:07,487 Având în vedere că toată comisia a citit scrisoarea, 2532 02:31:07,654 --> 02:31:09,364 n-ar fi mai bine să fie consemnată? 2533 02:31:10,490 --> 02:31:11,491 Începeți! 2534 02:31:13,535 --> 02:31:15,203 „Dle Hoover, 2535 02:31:15,420 --> 02:31:18,339 „obiectivul acestei scrisori e să-mi exprim părerea 2536 02:31:18,506 --> 02:31:21,801 „formulată după ani de studiu al dovezilor disponibile 2537 02:31:22,761 --> 02:31:24,637 „că, cel mai probabil, 2538 02:31:24,804 --> 02:31:28,850 „J. Robert Oppenheimer e un agent al Uniunii Sovietice. 2539 02:31:29,726 --> 02:31:32,145 „Următoarele concluzii sunt justificate. 2540 02:31:32,312 --> 02:31:36,691 „Unu, între 1929 și 1942, cel mai probabil 2541 02:31:36,858 --> 02:31:40,320 „J. Robert Oppenheimer era un comunist înrăit, 2542 02:31:40,486 --> 02:31:42,947 „oferind informații sovieticilor. 2543 02:31:43,114 --> 02:31:45,158 „Doi, cel mai probabil, 2544 02:31:45,325 --> 02:31:48,953 „de atunci acționează ca spion. 2545 02:31:49,704 --> 02:31:52,290 „Trei, cel mai probabil, 2546 02:31:52,457 --> 02:31:54,751 „de atunci acționează la ordine sovietice 2547 02:31:54,917 --> 02:31:57,670 „pentru a influența politica militară a Statelor Unite... ” 2548 02:31:57,837 --> 02:31:59,422 - Îmi pare rău. - „... serviciile de informații 2549 02:32:00,006 --> 02:32:03,342 - „... și diplomația. ” - N-o să spună nimeni adevărul 2550 02:32:03,509 --> 02:32:04,969 despre ce se petrece aici? 2551 02:32:05,136 --> 02:32:08,139 Îl vom asculta acum pe dr. David Hill. 2552 02:32:18,316 --> 02:32:19,317 Dle dr. Hill, 2553 02:32:19,692 --> 02:32:21,652 vreți să faceți o declarație? 2554 02:32:23,362 --> 02:32:24,322 Mulțumesc. 2555 02:32:24,697 --> 02:32:28,409 Mi s-a cerut să depun mărturie în legătură cu Lewis Strauss. 2556 02:32:28,576 --> 02:32:33,622 Un om care a slujit mulți ani guvernul din funcții importante 2557 02:32:33,789 --> 02:32:38,294 și care e cunoscut pentru sinceritatea, hărnicia și inteligența sa. 2558 02:32:39,712 --> 02:32:41,422 Opiniile pe care le expun îmi aparțin, 2559 02:32:42,339 --> 02:32:45,843 dar cred că o să explice 2560 02:32:46,844 --> 02:32:48,554 de ce cei mai mulți savanți din țară 2561 02:32:48,721 --> 02:32:53,559 preferă să nu-l vadă pe dl Strauss în cadrul guvernului. 2562 02:32:55,561 --> 02:32:59,648 Vă referiți la ostilitatea anumitor savanți 2563 02:32:59,815 --> 02:33:03,402 față de dl Strauss, din cauza angajamentului său față de securitate, 2564 02:33:03,527 --> 02:33:06,196 cum a demonstrat în cazul Oppenheimer? 2565 02:33:09,199 --> 02:33:10,284 Nu. 2566 02:33:10,451 --> 02:33:12,661 Din cauza răzbunării personale 2567 02:33:12,828 --> 02:33:14,997 demonstrate împotriva d-rului Oppenheimer. 2568 02:33:17,166 --> 02:33:18,625 Liniște! 2569 02:33:19,126 --> 02:33:19,960 Liniște! 2570 02:33:20,335 --> 02:33:23,672 E evident pentru cei mai mulți savanți din țară 2571 02:33:25,299 --> 02:33:29,094 că Robert Oppenheimer e torturat și pus la stâlpul infamiei 2572 02:33:29,261 --> 02:33:32,264 pentru că și-a exprimat cinstit opiniile. 2573 02:33:33,307 --> 02:33:37,102 Dle dr. Bush, credeam că-mi slujesc țara audiind acest caz. 2574 02:33:37,269 --> 02:33:39,938 Nicio comisie din țară 2575 02:33:40,105 --> 02:33:43,984 n-ar trebui să judece un om pentru opiniile sale. 2576 02:33:44,151 --> 02:33:46,445 Dacă asta vă doriți, judecați-mă și pe mine! 2577 02:33:47,404 --> 02:33:50,240 Îmi cer iertare dacă sunt prea agitat. 2578 02:33:51,283 --> 02:33:52,284 Dar asta simt. 2579 02:33:52,659 --> 02:33:56,621 Dle dr. Hill, am aflat deja că dl Strauss nu l-a acuzat 2580 02:33:56,788 --> 02:33:59,666 și n-a participat la audierile împotriva d-rului Oppenheimer. 2581 02:33:59,833 --> 02:34:01,793 Chestiunea Oppenheimer 2582 02:34:02,460 --> 02:34:07,090 a fost inițiată și executată la inițiativa lui Lewis Strauss. 2583 02:34:08,633 --> 02:34:11,386 Oppenheimer a ridiculizat poziția lui Strauss 2584 02:34:11,553 --> 02:34:13,638 privind exportul de izotopi în Norvegia, 2585 02:34:13,805 --> 02:34:17,267 iar Strauss nu l-a iertat pentru acea umilire publică. 2586 02:34:17,934 --> 02:34:21,187 Altă controversă dintre ei s-a bazat pe diferențele de opinie 2587 02:34:21,354 --> 02:34:24,274 privind măsura în care bomba cu hidrogen ar consolida siguranța națională. 2588 02:34:24,899 --> 02:34:26,693 Strauss a apelat la sistemul de securitate 2589 02:34:26,901 --> 02:34:30,447 pentru a distruge eficacitatea lui Oppenheimer. 2590 02:34:30,613 --> 02:34:33,450 Strauss a găsit oameni ambițioși 2591 02:34:33,616 --> 02:34:36,244 care nu erau de acord cu părerile lui 2592 02:34:36,411 --> 02:34:39,664 și care-l invidiau pentru prestigiul din cercurile guvernamentale. 2593 02:34:39,831 --> 02:34:41,916 Am presupus și încă presupun 2594 02:34:42,083 --> 02:34:43,793 că e loial Statelor Unite. 2595 02:34:44,627 --> 02:34:48,965 Cred asta. Și o s-o cred până văd dovezi clare privind contrariul. 2596 02:34:49,132 --> 02:34:52,885 Credeți sau nu că dr. Oppenheimer e un pericol pentru securitate? 2597 02:34:56,848 --> 02:35:00,143 În mai multe ocazii l-am văzut pe dr. Oppenheimer acționând 2598 02:35:00,309 --> 02:35:03,980 într-un mod extrem de greu de înțeles pentru mine. 2599 02:35:04,147 --> 02:35:06,065 L-am contrazis pe mai multe teme 2600 02:35:06,232 --> 02:35:09,527 și acțiunile lui mi s-au părut derutante și complicate. 2601 02:35:09,735 --> 02:35:11,320 În această privință, 2602 02:35:11,487 --> 02:35:14,407 vreau ca interesele vitale ale țării să se afle 2603 02:35:14,574 --> 02:35:16,659 în mâinile unuia pe care-l înțeleg mai bine 2604 02:35:16,826 --> 02:35:18,578 și deci am mai multă încredere în el. 2605 02:35:19,453 --> 02:35:21,163 - Mulțumim, dle doctor. - Mulțumesc. 2606 02:35:25,001 --> 02:35:26,002 Îmi pare rău. 2607 02:35:28,754 --> 02:35:31,048 I-ai strâns mâna? 2608 02:35:32,133 --> 02:35:33,801 Eu l-aș fi scuipat în ochi. 2609 02:35:33,968 --> 02:35:35,970 Comisia n-ar fi apreciat asta. 2610 02:35:36,137 --> 02:35:37,680 Nu e un gest de domn? 2611 02:35:37,805 --> 02:35:40,474 Cred că voi vă purtați prea mult ca niște domni. 2612 02:35:40,641 --> 02:35:44,520 Gray vede ce face Robb. De ce nu-l oprește? 2613 02:35:44,687 --> 02:35:47,064 Și tu i-ai strâns mâna lui Teller! 2614 02:35:47,231 --> 02:35:49,692 Nu mai face pe martirul! 2615 02:35:51,068 --> 02:35:53,279 Conform regulamentului CEA, 2616 02:35:53,445 --> 02:35:55,698 i-ați oferi autorizație d-rului Oppenheimer azi? 2617 02:36:01,996 --> 02:36:06,458 După cum înțeleg eu Legea Energiei Atomice, 2618 02:36:06,625 --> 02:36:11,130 care nu exista când l-am angajat pe dr. Oppenheimer în 1942, 2619 02:36:12,548 --> 02:36:16,009 nu i-aș oferi autorizația acum, 2620 02:36:16,176 --> 02:36:18,095 dacă aș fi în comisie. 2621 02:36:18,262 --> 02:36:19,513 Mulțumesc, generale, asta e tot. 2622 02:36:19,680 --> 02:36:21,640 Dar n-aș oferi autorizații niciunuia dintre membri. 2623 02:36:22,349 --> 02:36:23,350 Asta e tot. 2624 02:36:26,436 --> 02:36:28,438 Dr. Oppenheimer nu a fost responsabil 2625 02:36:28,605 --> 02:36:31,066 de selectarea sau verificarea lui Klaus Fuchs, nu? 2626 02:36:31,233 --> 02:36:32,526 Nu, deloc. 2627 02:36:32,693 --> 02:36:35,279 N-ați vrea să lăsați comisiei impresia 2628 02:36:35,404 --> 02:36:38,824 că vă îndoiți de loialitatea sa față de Statele Unite 2629 02:36:38,991 --> 02:36:40,534 în operațiunea de la Los Alamos. 2630 02:36:40,701 --> 02:36:41,702 În niciun caz. 2631 02:36:41,768 --> 02:36:44,888 Sper că n-am făcut pe nimeni să creadă asta vreo secundă. 2632 02:36:45,939 --> 02:36:47,073 Mulțumesc, dle general. 2633 02:37:05,168 --> 02:37:07,170 Bine. Să nu-i mai lăsăm să aștepte. 2634 02:37:07,337 --> 02:37:08,672 O să vină. 2635 02:37:08,838 --> 02:37:10,173 Chiar vrei să vină? 2636 02:37:10,715 --> 02:37:14,636 Doar un prost sau un adolescent crede că înțelege relația altcuiva, 2637 02:37:14,803 --> 02:37:17,138 iar tu nu ești nici una, nici alta. 2638 02:37:19,516 --> 02:37:20,517 Eu și Kitty 2639 02:37:21,142 --> 02:37:22,769 suntem adulți. 2640 02:37:23,353 --> 02:37:25,480 Am îndurat multe împreună. 2641 02:37:26,022 --> 02:37:27,190 O să se descurce. 2642 02:37:28,299 --> 02:37:32,137 V-ați descrie opiniile privind comunismul drept pro, contra sau neutre? 2643 02:37:32,303 --> 02:37:35,974 Sunt ferm împotrivă. N-am mai avut nicio legătură cu comunismul 2644 02:37:36,141 --> 02:37:38,268 din 1936, 2645 02:37:39,227 --> 02:37:40,854 de dinainte să-l cunosc pe Robert. 2646 02:37:42,772 --> 02:37:43,773 Asta e tot. 2647 02:37:45,483 --> 02:37:47,652 Stenogramele arată că Oppenheimer n-a fost interogat 2648 02:37:47,819 --> 02:37:50,989 de un avocat imparțial și dezinteresat al comisiei Gray. 2649 02:37:51,155 --> 02:37:52,824 A fost interogat de un procuror 2650 02:37:52,991 --> 02:37:55,910 care a folosit toate trucurile din arsenalul său profesional. 2651 02:37:56,077 --> 02:38:00,331 Acuzați comisia Gray că a permis o punere sub acuzare. 2652 02:38:01,040 --> 02:38:02,333 Dacă eram în comisia Gray, 2653 02:38:03,251 --> 02:38:05,128 protestam împotriva tacticilor 2654 02:38:05,294 --> 02:38:08,005 celui care a jucat rolul avocatului acuzării. 2655 02:38:08,172 --> 02:38:10,299 Un om care n-a fost numit de comisie, 2656 02:38:11,300 --> 02:38:13,386 ci de Lewis Strauss. 2657 02:38:15,304 --> 02:38:16,305 Cine era? 2658 02:38:17,890 --> 02:38:18,975 Poftim? 2659 02:38:19,642 --> 02:38:20,726 Cine era? 2660 02:38:21,227 --> 02:38:22,186 Roger Robb. 2661 02:38:22,895 --> 02:38:24,438 Dnă Oppenheimer, 2662 02:38:28,818 --> 02:38:30,861 ați avut carnet de membră a Partidului Comunist? 2663 02:38:32,655 --> 02:38:34,824 Nu știu sigur. 2664 02:38:34,991 --> 02:38:35,992 Nu știți sigur? 2665 02:38:38,995 --> 02:38:39,996 Ei bine... 2666 02:38:43,749 --> 02:38:44,750 Da? 2667 02:38:53,425 --> 02:38:56,220 Presupun că înscrierea în partid 2668 02:38:56,387 --> 02:38:59,682 necesita trimiterea unor bani și primirea unui carnet, nu? 2669 02:39:03,185 --> 02:39:04,186 Da. 2670 02:39:09,817 --> 02:39:10,818 Îmi cer scuze. 2671 02:39:11,860 --> 02:39:12,861 Da. 2672 02:39:15,239 --> 02:39:18,617 A trecut foarte mult de atunci, nu, dle Robb? 2673 02:39:18,784 --> 02:39:20,244 - Nu chiar. - E normal să uit. 2674 02:39:20,411 --> 02:39:21,704 Ați înapoiat carnetul sau l-ați rupt? 2675 02:39:21,870 --> 02:39:23,455 Carnetul de care am uitat? 2676 02:39:23,622 --> 02:39:24,748 Carnetul de membră de partid. 2677 02:39:24,915 --> 02:39:26,625 Habar n-am. 2678 02:39:29,711 --> 02:39:33,882 Există vreo diferență între comunismul sovietic și comunism? 2679 02:39:34,049 --> 02:39:37,094 Când eu eram membră, consideram că sunt lucruri distincte. 2680 02:39:37,469 --> 02:39:40,138 Consideram că Partidul Comunist al SUA 2681 02:39:40,305 --> 02:39:42,224 e preocupat de probleme interne. 2682 02:39:42,391 --> 02:39:43,809 Acum nu mai cred asta. 2683 02:39:43,976 --> 02:39:46,311 Cred că tot comunismul e conectat și împrăștiat în toată lumea. 2684 02:39:46,478 --> 02:39:50,357 Cred asta de când am părăsit partidul, acum 16 ani. 2685 02:39:50,524 --> 02:39:52,943 - Dar... - Nu, 17 ani. Scuze! 2686 02:39:53,443 --> 02:39:54,945 - Dar ați spus... - Scuze, 18. 2687 02:39:56,279 --> 02:39:57,656 Acum 18 ani. 2688 02:39:58,907 --> 02:39:59,783 Sunteți conștientă 2689 02:39:59,950 --> 02:40:04,454 că soțul dv. făcea donații pentru Războiul Civil Spaniol și în 1942? 2690 02:40:04,621 --> 02:40:06,331 Știu că Robert dona bani uneori. 2691 02:40:06,498 --> 02:40:09,000 Știați că treceau la filierele Partidului Comunist? 2692 02:40:09,167 --> 02:40:10,544 Nu vreți să spuneți „prin”? 2693 02:40:10,710 --> 02:40:11,753 - Poftim? - Vreți să spuneți 2694 02:40:11,920 --> 02:40:14,256 „prin filierele Partidului Comunist”. 2695 02:40:14,422 --> 02:40:15,382 - Da! - Da? 2696 02:40:15,549 --> 02:40:17,425 - Da! - Da. 2697 02:40:17,551 --> 02:40:20,512 Putem spune că în 1942 2698 02:40:20,679 --> 02:40:23,682 soțul dv. nu rupsese legăturile cu Partidul Comunist? 2699 02:40:24,891 --> 02:40:27,477 Puteți formula răspunsul cum doriți, nu doar cu da sau nu. 2700 02:40:27,644 --> 02:40:29,312 Știu asta, mulțumesc. 2701 02:40:29,479 --> 02:40:31,272 Dar întrebarea dv. 2702 02:40:31,439 --> 02:40:32,649 nu e formulată corect. 2703 02:40:32,816 --> 02:40:33,858 Înțelegeți ce vreau să spun? 2704 02:40:34,025 --> 02:40:35,276 - Da. - De ce nu răspundeți? 2705 02:40:35,443 --> 02:40:37,404 Nu-mi place exprimarea dv. 2706 02:40:37,570 --> 02:40:39,364 „Legăturile cu Partidul Comunist. ” 2707 02:40:39,531 --> 02:40:42,700 Robert n-a avut nicio legătură cu Partidul Comunist. 2708 02:40:42,867 --> 02:40:45,161 Știu că a donat bani refugiaților spanioli. 2709 02:40:45,328 --> 02:40:48,289 A fost interesat de ideile comuniste din perspectivă intelectuală. 2710 02:40:48,456 --> 02:40:50,208 Sunt două feluri de comuniști? 2711 02:40:50,375 --> 02:40:53,044 Unii intelectuali și unii de rând? 2712 02:40:54,337 --> 02:40:55,964 Nu pot să răspund la asta. 2713 02:40:57,131 --> 02:40:58,591 Nici eu. 2714 02:41:05,431 --> 02:41:06,599 Bună seara! 2715 02:41:06,766 --> 02:41:08,017 Robert, n-ai cum să câștigi. 2716 02:41:08,184 --> 02:41:10,395 E un tribunal de fațadă, cu un rezultat prestabilit. 2717 02:41:10,561 --> 02:41:11,979 De ce te mai chinuiești? 2718 02:41:12,939 --> 02:41:15,024 Am motivele mele. 2719 02:41:15,983 --> 02:41:17,193 Bine. 2720 02:41:17,360 --> 02:41:18,361 Noapte bună! 2721 02:41:23,157 --> 02:41:24,325 Are dreptate. 2722 02:41:25,785 --> 02:41:27,578 Nu înțeleg, Albert. 2723 02:41:27,745 --> 02:41:28,788 Nu? 2724 02:41:29,497 --> 02:41:31,999 Am plecat din țară și nu m-am mai întors. 2725 02:41:32,959 --> 02:41:35,044 Tu ți-ai slujit țara cu credință. 2726 02:41:35,211 --> 02:41:38,089 Dacă așa te răsplătește... 2727 02:41:39,006 --> 02:41:41,342 poate ar trebui să-i întorci spatele. 2728 02:41:42,301 --> 02:41:44,929 La naiba! Îmi iubesc patria. 2729 02:41:45,096 --> 02:41:47,431 Atunci, spune-le să se ducă naibii! 2730 02:41:47,598 --> 02:41:51,352 E interesant că nu mai e o audiere pentru o confirmare, 2731 02:41:51,519 --> 02:41:53,354 e un proces 2732 02:41:53,521 --> 02:41:55,356 despre un proces! 2733 02:41:56,649 --> 02:41:58,943 Nu e bine că le spune tuturor că ați inițiat audierile. 2734 02:41:59,110 --> 02:42:01,111 Nu poate dovedi nimic. 2735 02:42:01,278 --> 02:42:04,573 Nu poate dovedi că i-am dat dosarul lui Borden. 2736 02:42:04,782 --> 02:42:06,075 Nu suntem la tribunal. 2737 02:42:06,242 --> 02:42:07,826 Acuzațiile nu trebuie probate. 2738 02:42:07,993 --> 02:42:09,620 Da. Nu condamnă... 2739 02:42:10,913 --> 02:42:12,039 doar resping. 2740 02:42:13,123 --> 02:42:15,376 De ce ar veni Hill să mă distrugă? Ce urmărește? 2741 02:42:15,542 --> 02:42:17,378 N-are nevoie de motive ca să acționeze just. 2742 02:42:18,420 --> 02:42:20,130 - În opinia lui. - Ți-am zis, 2743 02:42:20,297 --> 02:42:24,176 Oppenheimer a stârnit savanții împotriva mea de la prima întâlnire. 2744 02:42:24,385 --> 02:42:27,721 Nu știu ce i-a spus în acea zi, 2745 02:42:27,888 --> 02:42:30,224 dar Einstein nici nu m-a privit în ochi. 2746 02:42:30,641 --> 02:42:31,642 Albert! 2747 02:42:31,975 --> 02:42:34,436 Oppenheimer știe să-i manipuleze pe ai lui. 2748 02:42:34,603 --> 02:42:38,190 La Los Alamos a profitat de naivitatea savanților 2749 02:42:38,357 --> 02:42:40,692 care credeau că pot influența felul în care le folosim creația, 2750 02:42:40,859 --> 02:42:43,487 dar să nu credeți că și el era atât de naiv. 2751 02:42:43,654 --> 02:42:44,988 Dle doctor! 2752 02:42:45,155 --> 02:42:47,032 În timpul muncii la bomba cu hidrogen 2753 02:42:47,199 --> 02:42:49,868 ați avut ezitări de natură morală? 2754 02:42:50,702 --> 02:42:52,037 Sigur că da. 2755 02:42:52,204 --> 02:42:53,830 Dar tot v-ați făcut treaba, nu? 2756 02:42:53,997 --> 02:42:58,210 Da, pentru că exploram, nu construiam o armă. 2757 02:42:58,377 --> 02:43:00,253 Adică a fost mai mult o aventură academică. 2758 02:43:00,420 --> 02:43:03,590 Construirea unei bombe cu hidrogen nu e o chestiune academică. 2759 02:43:03,757 --> 02:43:05,217 E o problemă de viață și de moarte. 2760 02:43:05,384 --> 02:43:06,676 În 1942 insistați 2761 02:43:06,802 --> 02:43:08,220 pentru dezvoltarea bombei cu hidrogen, nu-i așa? 2762 02:43:08,387 --> 02:43:11,473 Nu insistam. O susțineam și lucram la ea, da. 2763 02:43:11,640 --> 02:43:13,850 Când au devenit ezitările morale atât de puternice 2764 02:43:14,017 --> 02:43:17,145 încât v-ați opus activ dezvoltării bombei cu hidrogen? 2765 02:43:17,312 --> 02:43:19,856 Când s-a sugerat ca politica SUA să fie 2766 02:43:20,023 --> 02:43:21,483 să le facă cu orice preț, 2767 02:43:21,650 --> 02:43:24,027 fără să se ia în calcul echilibrul dintre aceste arme 2768 02:43:24,194 --> 02:43:26,488 și cele atomice din arsenalul nostru. 2769 02:43:28,156 --> 02:43:30,075 Ce legătură au ezitările morale cu asta? 2770 02:43:31,618 --> 02:43:33,495 - Ce legătură au ezitările morale? - Da. 2771 02:43:33,662 --> 02:43:37,707 Oppenheimer voia să fie stăpânul bombei. Să fie cel care a schimbat lumea. 2772 02:43:37,874 --> 02:43:42,212 Vorbește despre închiderea în lampă a duhului nuclear, 2773 02:43:42,379 --> 02:43:45,924 dar eu îl cunosc pe J. Robert Oppenheimer 2774 02:43:46,091 --> 02:43:49,219 și, dacă ar putea s-o ia de la capăt, n-ar schimba nimic! 2775 02:43:49,427 --> 02:43:52,847 Știți că n-a spus niciodată că regretă Hiroshima? 2776 02:43:53,014 --> 02:43:55,725 N-ar schimba nimic. De ce? 2777 02:43:55,892 --> 02:43:59,604 Pentru că asta l-a făcut cel mai important om din istorie. 2778 02:43:59,771 --> 02:44:03,441 Am folosit cu larghețe bomba atomică. 2779 02:44:03,608 --> 02:44:05,568 Doctore, ați luat parte la selectarea țintei 2780 02:44:05,735 --> 02:44:08,321 pentru bomba atomică din Japonia, nu? 2781 02:44:08,488 --> 02:44:09,822 - Da. - Atunci știați 2782 02:44:09,948 --> 02:44:12,325 că, lansând bomba atomică asupra țintei alese de dv., 2783 02:44:12,492 --> 02:44:15,161 mii de civili ar fi uciși sau răniți, nu? 2784 02:44:15,912 --> 02:44:17,580 Da, au fost mai mulți decât mă așteptam... 2785 02:44:18,748 --> 02:44:20,124 Câți au fost uciși sau răniți? 2786 02:44:20,583 --> 02:44:22,752 - 70.000. - La Hiroshima și... 2787 02:44:22,919 --> 02:44:24,462 110.000 în total. 2788 02:44:24,629 --> 02:44:25,963 În zilele bombardamentelor? 2789 02:44:28,090 --> 02:44:30,009 - Da. - Și în săptămânile și anii care au urmat? 2790 02:44:30,218 --> 02:44:33,221 S-a estimat că între 50 și 100.000. 2791 02:44:33,387 --> 02:44:35,431 - Cel puțin 220.000 de morți? - Da. 2792 02:44:35,598 --> 02:44:37,141 Aveți probleme morale în privința asta? 2793 02:44:39,101 --> 02:44:39,936 Groaznice. 2794 02:44:40,102 --> 02:44:43,940 Dar ați depus mărturie că bombardarea Hiroshimei a fost reușită. 2795 02:44:44,106 --> 02:44:45,483 Din perspectivă practică. 2796 02:44:45,650 --> 02:44:46,943 Practic a fost reușită. 2797 02:44:47,109 --> 02:44:49,403 Și se spune că a ajutat la încheierea războiului. 2798 02:44:49,570 --> 02:44:52,740 Ați fi susținut lansarea unei bombe cu hidrogen asupra Hiroshimei? 2799 02:44:52,907 --> 02:44:54,367 N-are nicio logică. 2800 02:44:54,533 --> 02:44:56,994 - De ce? - Ținta e prea mică. 2801 02:44:57,161 --> 02:44:59,246 Dar dacă ar fi existat o țintă în Japonia 2802 02:44:59,413 --> 02:45:02,374 suficient de mare pentru o armă termonucleară, v-ați fi opus lansării ei? 2803 02:45:02,541 --> 02:45:04,460 Nu m-am confruntat cu problema asta... 2804 02:45:04,627 --> 02:45:06,003 V-o pun eu acum în față. 2805 02:45:06,170 --> 02:45:07,671 Ăsta a fost planul lui. 2806 02:45:07,838 --> 02:45:11,550 Voia vinovăția glorioasă și mincinoasă a vanității, 2807 02:45:11,717 --> 02:45:13,719 ca s-o poarte ca pe o coroană. 2808 02:45:13,844 --> 02:45:16,555 Să spună: „212434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.