All language subtitles for Nurses.On.The.Line.The.Crash.Of.Flight.7.1993-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Now, Marina, I want you to tell Mrs. Hernandez duerma? 4 00:01:46,002 --> 00:01:47,314 Duerma? 5 00:01:47,417 --> 00:01:50,317 Until about an hour or so, and then she'll be fine, all right? 6 00:01:50,420 --> 00:01:52,146 Gracias. 7 00:01:53,699 --> 00:01:55,632 Oh-- oh, no. 8 00:01:55,736 --> 00:01:57,669 Tell him thank you, but he can keep his chicken. 9 00:01:57,772 --> 00:01:58,635 Just have him get in line. 10 00:01:58,739 --> 00:01:59,740 - Gracias. 11 00:01:59,843 --> 00:02:00,637 Tambien. 12 00:02:00,741 --> 00:02:01,535 Gracias. 13 00:02:01,638 --> 00:02:02,570 Who's next? 14 00:02:02,674 --> 00:02:05,228 Oh, chicita! 15 00:02:05,332 --> 00:02:07,161 You come with me. 16 00:02:07,265 --> 00:02:08,611 Are you not feeling well? Huh? 17 00:02:08,714 --> 00:02:09,819 Is that what's going on? 18 00:02:09,922 --> 00:02:11,061 OK. 19 00:02:11,165 --> 00:02:12,166 Let's just sit right up here-- 20 00:02:12,270 --> 00:02:15,273 OK, well, let's see if I can hear anything. 21 00:02:15,376 --> 00:02:17,067 Strong heartbeat. 22 00:02:17,171 --> 00:02:18,552 OK, take a deep breath. - Let me see. 23 00:02:18,655 --> 00:02:19,587 OK. 24 00:02:19,691 --> 00:02:21,313 Oh, I think you're going to be fine. 25 00:02:21,417 --> 00:02:22,211 How about you? 26 00:02:24,868 --> 00:02:26,525 OK. 27 00:02:33,808 --> 00:02:34,637 Let's see the other one. 28 00:02:37,640 --> 00:02:42,196 Take this tray. 29 00:02:42,300 --> 00:02:43,680 Eh, LiAnne? 30 00:02:43,784 --> 00:02:45,337 Would you please look at Pablo? 31 00:02:45,441 --> 00:02:47,028 Yes, I'm coming. 32 00:02:47,132 --> 00:02:48,892 Right this way, Pablo. 33 00:02:48,996 --> 00:02:49,824 Long day, huh? 34 00:02:49,928 --> 00:02:50,998 Si, senorita. 35 00:02:51,101 --> 00:02:52,551 Hola. 36 00:02:52,655 --> 00:02:54,588 Un momento. 37 00:02:55,865 --> 00:02:57,142 Sit right here. 38 00:02:58,143 --> 00:03:00,007 Oh, oh, no. 39 00:03:02,354 --> 00:03:03,252 Excuse me! 40 00:03:03,355 --> 00:03:04,218 The lights? 41 00:03:08,740 --> 00:03:11,294 So, what seems to be the problem? 42 00:03:12,847 --> 00:03:14,021 Here. Over here! 43 00:03:14,124 --> 00:03:14,918 Hold on there. 44 00:03:15,022 --> 00:03:17,197 What seems to be the problem? 45 00:03:17,300 --> 00:03:18,094 Oh. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,337 I don't have room for him now. 47 00:03:19,440 --> 00:03:21,580 Put him over there. 48 00:03:21,684 --> 00:03:22,512 Come on! 49 00:03:22,616 --> 00:03:25,135 Move him out! 50 00:03:25,239 --> 00:03:26,309 Hey! 51 00:03:27,759 --> 00:03:29,485 Guys! 52 00:03:32,039 --> 00:03:32,936 Hold him down! 53 00:03:33,040 --> 00:03:33,937 Hold him! 54 00:03:34,041 --> 00:03:35,076 I need a little help here! 55 00:03:35,180 --> 00:03:36,768 I need help! 56 00:03:36,871 --> 00:03:37,320 Help! You! 57 00:03:37,424 --> 00:03:38,459 Right here! 58 00:03:38,563 --> 00:03:39,667 Hold on! 59 00:03:39,771 --> 00:03:41,393 Strike! 60 00:03:43,602 --> 00:03:44,396 Come on. 61 00:03:44,500 --> 00:03:45,570 Try to get him into three. 62 00:03:45,673 --> 00:03:46,743 Hey, get him to stop moving. 63 00:03:46,847 --> 00:03:47,710 We can't give him the shot. 64 00:03:47,813 --> 00:03:48,849 Hold his leg! 65 00:03:50,816 --> 00:03:51,610 Gunshot? 66 00:03:51,714 --> 00:03:52,611 I'll take him. 67 00:03:55,442 --> 00:03:56,753 You-- you with me. 68 00:03:56,857 --> 00:03:59,963 You ought to see the duty nurse right now. 69 00:04:00,067 --> 00:04:01,965 Go on. 70 00:04:02,069 --> 00:04:03,139 What's your name? - Elizabeth. 71 00:04:03,243 --> 00:04:04,485 Uh-huh. 72 00:04:04,589 --> 00:04:06,315 Just do what you're told, Elizabeth, and you'll be fine. 73 00:04:06,418 --> 00:04:07,212 Here we go. 74 00:04:13,667 --> 00:04:14,495 Gunshot. 75 00:04:14,599 --> 00:04:15,393 Lower thorax. 76 00:04:15,496 --> 00:04:17,636 No exit, doctor. 77 00:04:17,740 --> 00:04:19,431 I need lab and radiology. 78 00:04:19,535 --> 00:04:21,157 Yes, doctor. 79 00:04:21,261 --> 00:04:22,331 Set up for chest tubes. 80 00:04:22,434 --> 00:04:23,435 Right. 81 00:04:23,539 --> 00:04:25,472 Shouldn't we change that IV to haemmacel? 82 00:04:28,095 --> 00:04:30,649 Front another line, large pour. 83 00:04:30,753 --> 00:04:34,584 Call a trauma surgeon and get me a thoracotomy tray. 84 00:04:34,688 --> 00:04:35,516 Yes, doctor. 85 00:04:35,620 --> 00:04:37,346 Elizabeth, get the tray. 86 00:04:37,449 --> 00:04:38,347 All right, partner. 87 00:04:38,450 --> 00:04:39,486 We're going to put you to sleep now. 88 00:04:39,589 --> 00:04:41,211 When you wake up, you're going to be all better. 89 00:04:41,315 --> 00:04:42,178 It'll be a miracle. 90 00:04:48,218 --> 00:04:49,012 I'm sorry. 91 00:04:49,116 --> 00:04:50,359 No gloves. 92 00:04:50,462 --> 00:04:51,877 You just contaminated the tray. 93 00:04:51,981 --> 00:04:53,154 I know, sir. I'm sorry. 94 00:04:53,258 --> 00:04:54,086 Get her out of here! 95 00:04:54,190 --> 00:04:55,674 Elizabeth, go now! 96 00:05:02,232 --> 00:05:04,027 Trauma surgeon, OR four. 97 00:05:04,131 --> 00:05:05,063 And we're light one body. 98 00:05:05,166 --> 00:05:06,547 Send in another student nurse. 99 00:05:07,583 --> 00:05:08,377 OK. 100 00:05:08,480 --> 00:05:09,447 Cardiac unit 6 to admitted. 101 00:05:09,550 --> 00:05:11,172 Code blue. 102 00:05:11,276 --> 00:05:13,520 Cardiac unit 6 to admitted. 103 00:05:13,623 --> 00:05:16,005 Code blue. 104 00:05:19,215 --> 00:05:20,009 Make way! 105 00:05:20,112 --> 00:05:20,906 Make way! 106 00:05:21,010 --> 00:05:22,736 Make way for gurney! 107 00:05:22,839 --> 00:05:24,531 We heard. 108 00:05:24,634 --> 00:05:26,153 I blew it. 109 00:05:26,256 --> 00:05:27,499 You're supposed to blow it. 110 00:05:27,603 --> 00:05:29,846 This is humiliation 101, you know? 111 00:05:29,950 --> 00:05:31,538 No student, no show graduate without being 112 00:05:31,641 --> 00:05:33,678 humbled by an ER doctor. 113 00:05:33,781 --> 00:05:35,265 How old are you, Rosie? 114 00:05:35,369 --> 00:05:36,336 22. 115 00:05:36,439 --> 00:05:38,993 I have food in my freezer older than you. 116 00:05:39,097 --> 00:05:40,374 I have a daughter older than you. 117 00:05:40,478 --> 00:05:41,720 So big deal. 118 00:05:41,824 --> 00:05:45,690 You're old-- er. 119 00:05:45,793 --> 00:05:47,243 The thing is today it was you, but tomorrow 120 00:05:47,347 --> 00:05:48,658 it's going to be one of us. 121 00:05:48,762 --> 00:05:50,246 I mean, it's all part of them establishing the dominant role 122 00:05:50,350 --> 00:05:52,075 of the doctor in medicine. 123 00:05:52,179 --> 00:05:53,698 My situation's a little different. 124 00:05:53,801 --> 00:05:58,772 It's-- there's people watching me. 125 00:05:58,875 --> 00:05:59,738 How's that? 126 00:06:03,604 --> 00:06:07,228 Let's just say I'm not your average student nurse, OK? 127 00:06:07,332 --> 00:06:08,885 Try being the first one in your family to even 128 00:06:08,989 --> 00:06:10,128 enter the medical profession. 129 00:06:10,231 --> 00:06:11,336 You want to talk about pressure? 130 00:06:11,440 --> 00:06:12,233 Look. 131 00:06:12,337 --> 00:06:13,476 To hell with it. 132 00:06:13,580 --> 00:06:15,996 I mean, thanks to you, we're going to Mexico, right? 133 00:06:16,099 --> 00:06:17,031 I'll see you. 134 00:06:17,135 --> 00:06:18,412 Mexico. 135 00:06:21,208 --> 00:06:23,417 Yeah, well, I'm beginning to think that our little Liz 136 00:06:23,521 --> 00:06:25,454 is wound a few turns too tight. 137 00:06:26,524 --> 00:06:27,835 She needs this more than any of us. 138 00:06:27,939 --> 00:06:29,216 You make it sound like a party plan. 139 00:06:29,319 --> 00:06:30,597 Well, who says it can't be? 140 00:06:30,700 --> 00:06:31,770 Partly. 141 00:06:31,874 --> 00:06:32,771 Life's what you make it. 142 00:06:32,875 --> 00:06:34,117 Yeah, well, that's not why I'm going. 143 00:06:34,221 --> 00:06:35,015 Oh. 144 00:06:35,118 --> 00:06:36,188 We know, Jill. 145 00:06:36,292 --> 00:06:38,328 But not all of us are studying for Our Lady 146 00:06:38,432 --> 00:06:40,400 of Perpetual Dullness. 147 00:06:40,503 --> 00:06:43,368 What is that supposed to mean exactly? 148 00:06:43,472 --> 00:06:44,438 Forget it. 149 00:06:44,542 --> 00:06:45,715 So what are you saying? 150 00:06:45,819 --> 00:06:46,889 I don't know how to have fun? - Hey. 151 00:06:46,992 --> 00:06:48,304 Hey. 152 00:06:48,408 --> 00:06:49,857 It means an afternoon on a beach wouldn't kill any of us, OK? 153 00:06:49,961 --> 00:06:50,755 Give it a rest already. 154 00:06:50,858 --> 00:06:51,687 Damn right. 155 00:06:51,790 --> 00:06:53,551 Look, I know how to have fun! 156 00:06:53,654 --> 00:06:56,243 Maybe I should go alone. 157 00:06:56,346 --> 00:07:00,074 I know why Elizabeth thinks everyone's watching her. 158 00:07:00,178 --> 00:07:02,491 Her ex is a doctor. 159 00:07:02,594 --> 00:07:04,976 Some bigwig surgeon. 160 00:07:05,079 --> 00:07:06,943 I overheard two residents talking about it. 161 00:07:07,047 --> 00:07:09,083 Oh. 162 00:07:09,187 --> 00:07:11,154 Wait a minute, Walter Hahn? 163 00:07:11,258 --> 00:07:12,052 The heart guy? 164 00:07:12,155 --> 00:07:12,949 Yeah, that's him. 165 00:07:13,053 --> 00:07:14,054 You've heard of him? 166 00:07:14,157 --> 00:07:14,951 Yes. 167 00:07:15,055 --> 00:07:17,644 Very, very big deal. 168 00:07:17,747 --> 00:07:19,611 No wonder she's so jumpy. 169 00:07:21,095 --> 00:07:22,442 All right. 170 00:07:22,545 --> 00:07:24,582 I'm going to try and get this on Daniel's plane, and LiAnne, 171 00:07:24,685 --> 00:07:28,068 ask Graham if he packed those larger boxes in my cargo. 172 00:07:28,171 --> 00:07:30,070 OK, Ru. 173 00:07:30,173 --> 00:07:32,210 Uh, Daniel? 174 00:07:32,313 --> 00:07:33,970 No more working in the dark. 175 00:07:34,074 --> 00:07:34,937 Good. 176 00:07:35,040 --> 00:07:36,594 You're going to destroy your back. 177 00:07:43,877 --> 00:07:44,774 Look here. 178 00:07:49,123 --> 00:07:50,780 Len shaved off his beard. 179 00:07:50,884 --> 00:07:51,781 You be good. 180 00:07:51,885 --> 00:07:53,058 You keep the home fires burning. 181 00:07:53,162 --> 00:07:54,750 And everything else as well. 182 00:07:54,853 --> 00:07:56,510 And I'll put out the fire when I get home, all right? 183 00:08:01,929 --> 00:08:03,586 Hey! 184 00:08:03,690 --> 00:08:05,036 Now Dennis, I want you to be 185 00:08:05,139 --> 00:08:06,451 a big boy while I'm gone, OK? 186 00:08:06,555 --> 00:08:07,901 You gonna help Grandma? 187 00:08:08,004 --> 00:08:11,801 Be mommy's big boy. 188 00:08:11,905 --> 00:08:14,839 Look who's here. 189 00:08:14,942 --> 00:08:18,187 That's what she calls an overnight bag? 190 00:08:18,290 --> 00:08:19,464 Hello! 191 00:08:19,568 --> 00:08:20,361 Hi. 192 00:08:20,465 --> 00:08:21,431 We weren't sure you were coming. 193 00:08:21,535 --> 00:08:22,881 I wasn't either. 194 00:08:22,985 --> 00:08:24,849 This is my daughter, Danae. 195 00:08:24,952 --> 00:08:26,126 This is Rosie and Fran. 196 00:08:26,229 --> 00:08:27,092 Hi. 197 00:08:27,196 --> 00:08:28,266 I've heard a lot about both of you. 198 00:08:28,369 --> 00:08:29,957 You have? 199 00:08:30,061 --> 00:08:30,993 Danae's coming with us. 200 00:08:31,096 --> 00:08:32,442 She has 15 hours of community service 201 00:08:32,546 --> 00:08:35,480 too, so I thought it'd be nice if we could do it together. 202 00:08:35,584 --> 00:08:37,862 Are you RN or LVN? 203 00:08:37,965 --> 00:08:39,449 Oh, actually, I'm in med school. 204 00:08:39,553 --> 00:08:40,796 She's going to be a doctor. 205 00:08:40,899 --> 00:08:41,693 Mm-hmm. 206 00:08:43,177 --> 00:08:44,765 Like father, like daughter, huh? 207 00:08:48,735 --> 00:08:50,909 What? 208 00:08:51,013 --> 00:08:52,877 Where's Eddie? 209 00:08:52,980 --> 00:08:54,464 He'll be here. 210 00:08:54,568 --> 00:08:57,640 You know his flair for last minute entrances. 211 00:08:57,744 --> 00:08:58,641 Heads up. 212 00:09:02,024 --> 00:09:03,750 Uh, Daniel? 213 00:09:03,853 --> 00:09:07,754 I've got maybe 20 operations tomorrow. 214 00:09:07,857 --> 00:09:10,411 They won't be any trouble. 215 00:09:10,515 --> 00:09:11,965 Oh, no. 216 00:09:12,068 --> 00:09:13,242 Student nurses. 217 00:09:13,345 --> 00:09:14,864 They're talking about us. 218 00:09:14,968 --> 00:09:16,521 Of course they are. 219 00:09:16,625 --> 00:09:17,833 So what do you think they're saying? 220 00:09:17,936 --> 00:09:18,765 Oh, no. 221 00:09:18,868 --> 00:09:20,663 Student nurses. 222 00:09:20,767 --> 00:09:22,216 Keep it down, Sparky. 223 00:09:22,320 --> 00:09:23,873 You are awful, Mark! 224 00:09:23,977 --> 00:09:24,874 I know, honey. 225 00:09:24,978 --> 00:09:25,875 I know. 226 00:09:31,018 --> 00:09:32,710 Ladies, ladies, ladies. 227 00:09:36,023 --> 00:09:37,404 Welcome. 228 00:09:38,923 --> 00:09:40,476 Well, there they go. 229 00:09:40,580 --> 00:09:43,065 You know, we're losing precious beach time here. 230 00:09:43,168 --> 00:09:43,997 Here he is. 231 00:09:44,100 --> 00:09:46,793 Eh, Mr. Punctual. 232 00:09:46,896 --> 00:09:48,035 Eddie! 233 00:09:48,139 --> 00:09:49,278 It's about time. 234 00:09:49,381 --> 00:09:50,935 Me? 235 00:09:51,038 --> 00:09:52,074 This the nightcar to Paris? 236 00:09:52,177 --> 00:09:53,178 Yes. 237 00:09:53,282 --> 00:09:54,421 We check the tires, get the windshield, 238 00:09:54,524 --> 00:09:55,318 and we'll be on our way. 239 00:10:02,015 --> 00:10:04,327 So is it going to take all day to get to Mexico? 240 00:10:04,431 --> 00:10:07,261 No, you'll have time for a late afternoon swim 241 00:10:07,365 --> 00:10:09,678 or you can shop at Catamaco. 242 00:10:09,781 --> 00:10:13,751 First thing in the morning, we fly upriver to the clinic. 243 00:10:13,854 --> 00:10:14,890 Eddie, do you want me to fly? 244 00:10:14,993 --> 00:10:16,063 Do you want me to take over? 245 00:10:16,167 --> 00:10:16,961 I've got it. 246 00:10:17,064 --> 00:10:18,238 I've got it. 247 00:10:18,341 --> 00:10:20,033 You haven't let me take over once since we started. 248 00:10:20,136 --> 00:10:21,206 Stop being a pest. 249 00:10:21,310 --> 00:10:22,760 I didn't know you felt that way about me. 250 00:10:22,863 --> 00:10:23,726 All right. 251 00:10:46,680 --> 00:10:48,406 Oh, wow! 252 00:10:48,509 --> 00:10:49,407 Look at that! 253 00:11:04,353 --> 00:11:05,147 OK, ladies. 254 00:11:05,250 --> 00:11:06,355 We have arrived. 255 00:11:06,458 --> 00:11:07,943 This is Catamaco. 256 00:11:30,482 --> 00:11:31,760 No, you splashed me! 257 00:11:31,863 --> 00:11:35,556 You can say that again! 258 00:11:35,660 --> 00:11:37,524 Oh, man! 259 00:11:37,627 --> 00:11:38,870 Who do we speak about getting our classes 260 00:11:38,974 --> 00:11:39,768 scheduled right here. 261 00:11:39,871 --> 00:11:41,010 Here we go. 262 00:11:41,114 --> 00:11:42,287 Ah, ladies. 263 00:11:42,391 --> 00:11:43,185 Ladies! 264 00:11:43,288 --> 00:11:44,151 All right! 265 00:11:44,255 --> 00:11:45,877 In our capacity as full-fledged 266 00:11:45,981 --> 00:11:49,709 members of the airborne-- 267 00:11:49,812 --> 00:11:52,090 airborne relief medicine team, we would like 268 00:11:52,194 --> 00:11:53,782 to welcome you with this toast. 269 00:11:53,885 --> 00:11:55,369 Indeed. - Here, here. 270 00:11:55,473 --> 00:11:56,267 To Mexico! 271 00:11:56,370 --> 00:11:57,199 To Mexico! 272 00:11:57,302 --> 00:11:58,752 We play hard and we work hard! 273 00:11:58,856 --> 00:12:01,479 We don't get paid, but it's perhaps the best work we do! 274 00:12:01,582 --> 00:12:02,480 Salud! 275 00:12:02,583 --> 00:12:03,446 All right. - Salud! 276 00:12:03,550 --> 00:12:04,344 Salud! 277 00:12:04,447 --> 00:12:05,517 Bottoms up. 278 00:12:05,621 --> 00:12:06,415 Turnover. 279 00:12:22,983 --> 00:12:23,881 OK, Elizabeth. 280 00:12:27,781 --> 00:12:30,025 Mexican government declared war on the drug trade. 281 00:12:33,925 --> 00:12:35,306 And you think our work is endless. 282 00:12:37,998 --> 00:12:41,381 That's the reason we can't fly straight to the clinic. 283 00:12:41,484 --> 00:12:45,488 Anyone who flies after dark gets shot down. 284 00:12:45,592 --> 00:12:47,697 It's my business here regarding our whereabouts, 285 00:12:47,801 --> 00:12:50,183 and it pays to be prepared. 286 00:12:50,286 --> 00:12:51,632 I can still take you to the beach. 287 00:12:51,736 --> 00:12:52,668 Oh, no. No. 288 00:12:52,772 --> 00:12:53,565 It's fine. 289 00:12:53,669 --> 00:12:54,704 I'm happy to help. 290 00:12:54,808 --> 00:12:55,602 Really? 291 00:12:55,705 --> 00:12:56,499 You sure? 292 00:12:56,603 --> 00:12:58,674 Yes. 293 00:12:58,778 --> 00:12:59,571 OK, then. 294 00:12:59,675 --> 00:13:01,297 It's back to customs. 295 00:13:01,401 --> 00:13:02,298 Aeropuerto, por favor. 296 00:13:02,402 --> 00:13:03,299 Sรญ, senor. 297 00:13:14,414 --> 00:13:19,315 Life here sweeps you along if you let it. 298 00:13:19,419 --> 00:13:22,180 Some people call it chaos, but they're wrong. 299 00:13:22,284 --> 00:13:25,597 They just haven't been here long enough. 300 00:13:26,598 --> 00:13:27,668 Look at these people. 301 00:13:27,772 --> 00:13:31,431 They accept life as it is. 302 00:13:31,534 --> 00:13:34,330 They live the present each and every day. 303 00:13:38,231 --> 00:13:41,234 They seem to find a peace that's completely alien to us. 304 00:13:44,754 --> 00:13:48,034 Did I ever mention to you that I know your husband? 305 00:13:48,137 --> 00:13:49,518 No. 306 00:13:49,621 --> 00:13:52,348 My condolences on the divorce. 307 00:13:52,452 --> 00:13:54,868 Well, I'm not sure condolences are the right sentiments, 308 00:13:54,972 --> 00:13:56,801 but thank you. 309 00:13:56,905 --> 00:13:59,528 You know, this used to be a profession where 310 00:13:59,631 --> 00:14:02,289 a couple could age gracefully. 311 00:14:02,393 --> 00:14:03,601 Yeah. 312 00:14:03,704 --> 00:14:07,191 I think I was born a little too late. 313 00:14:19,928 --> 00:14:23,276 Well, what we got here? 314 00:14:23,379 --> 00:14:25,554 Oh! 315 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 I hate to tell you, but I am all grown up now 316 00:14:27,763 --> 00:14:29,489 and I bring my own band-aids with me. 317 00:14:29,592 --> 00:14:33,458 This bag has saved your behind more times than I can remember. 318 00:14:33,562 --> 00:14:36,496 So this is a permanent move then, huh? 319 00:14:36,599 --> 00:14:37,600 I mean, you brought enough clothes 320 00:14:37,704 --> 00:14:39,119 here to open up your own store. 321 00:14:39,223 --> 00:14:41,018 I like choices. 322 00:14:41,121 --> 00:14:41,915 This. 323 00:14:42,019 --> 00:14:43,572 This is perfect. 324 00:14:43,675 --> 00:14:46,023 And this is exactly how I always see you. 325 00:14:46,126 --> 00:14:48,197 Roses and poetry and beautiful clothes 326 00:14:48,301 --> 00:14:51,269 and moonlit nights and the Riviera. 327 00:14:51,373 --> 00:14:54,410 If that is a compliment, I thank you. 328 00:14:58,898 --> 00:15:00,658 What is it that you're doing? 329 00:15:00,761 --> 00:15:03,005 I mean, you've never worked a day in your life, 330 00:15:03,109 --> 00:15:05,766 and all of a sudden, you're going out into the jungle 331 00:15:05,870 --> 00:15:07,630 and you're going to be a nurse. 332 00:15:07,734 --> 00:15:10,254 Haven't we mutilated and buried this subject, Danae? 333 00:15:10,357 --> 00:15:12,946 No, not as far as I'm concerned. 334 00:15:13,050 --> 00:15:15,259 This is not like doing charity work with the girls 335 00:15:15,362 --> 00:15:16,225 over at the Guild. 336 00:15:16,329 --> 00:15:17,468 Oh, really? 337 00:15:17,571 --> 00:15:18,641 Well, guess what? 338 00:15:18,745 --> 00:15:21,644 Neither is-- is putting myself through college. 339 00:15:21,748 --> 00:15:24,544 Or leaving your father, for that matter. 340 00:15:24,647 --> 00:15:27,029 Just because I lived one way for 22 years doesn't mean 341 00:15:27,133 --> 00:15:28,858 I am not capable of doing something else. 342 00:15:28,962 --> 00:15:29,998 Well, I know. 343 00:15:30,101 --> 00:15:31,447 All I was saying is that you might have no idea 344 00:15:31,551 --> 00:15:32,345 what you're getting into. 345 00:15:32,448 --> 00:15:33,277 What is the big deal? 346 00:15:33,380 --> 00:15:34,657 I'm doing the same thing you are! 347 00:15:34,761 --> 00:15:36,073 - No, you're not! - Why? 348 00:15:36,176 --> 00:15:37,350 I'm going to be a doctor! 349 00:15:37,453 --> 00:15:39,628 Bedpans and spoiled linens, they're not going to be 350 00:15:39,731 --> 00:15:42,631 a part of my daily routine. 351 00:15:42,734 --> 00:15:43,563 I can't believe this. 352 00:15:43,666 --> 00:15:45,427 Danae, you have become a snob. 353 00:15:45,530 --> 00:15:46,704 Do you realize that? 354 00:15:46,807 --> 00:15:47,705 And you know what? 355 00:15:47,808 --> 00:15:51,364 They make the worst kind of doctors. 356 00:15:51,467 --> 00:15:53,987 What do you think your father 357 00:15:54,091 --> 00:15:55,230 and I used to talk about? 358 00:15:55,333 --> 00:15:57,922 I have no idea. 359 00:15:58,026 --> 00:15:59,234 Me. Me. 360 00:15:59,337 --> 00:16:00,166 Probably. 361 00:16:00,269 --> 00:16:02,720 We talked about medicine. 362 00:16:02,823 --> 00:16:07,345 22 years, we talked about medicine. 363 00:16:07,449 --> 00:16:12,557 And yes, what I am doing is different, 364 00:16:12,661 --> 00:16:17,114 and it scares the hell out of me, but it feels right, Danae. 365 00:16:17,217 --> 00:16:20,358 And it's really been a long time in coming for me. 366 00:16:20,462 --> 00:16:23,154 I guess what I'm trying to say is that I don't want to see 367 00:16:23,258 --> 00:16:25,950 you make a fool of yourself. 368 00:16:26,054 --> 00:16:28,470 Well, sorry, dear, if I'm embarrassing you. 369 00:16:28,573 --> 00:16:30,230 No-- Mom! 370 00:16:30,334 --> 00:16:31,611 I'm trying to say that-- 371 00:16:31,714 --> 00:16:33,199 Is this a discussion you had with your father? 372 00:16:33,302 --> 00:16:34,855 No, of course not. 373 00:16:34,959 --> 00:16:36,996 Mom, I'm sorry, all right? 374 00:16:37,099 --> 00:16:38,411 I'm going out for a while. 375 00:16:38,514 --> 00:16:39,343 Now? 376 00:16:39,446 --> 00:16:42,656 It's 11:00 at night. 377 00:17:38,574 --> 00:17:40,611 What is that? 378 00:17:40,714 --> 00:17:43,545 Marijuana. 379 00:17:43,648 --> 00:17:46,410 A major export crop. 380 00:18:02,184 --> 00:18:03,392 It's not funny. It's not funny. 381 00:18:03,496 --> 00:18:04,324 What? 382 00:18:04,428 --> 00:18:05,222 You got a problem? 383 00:18:06,740 --> 00:18:07,569 Eddie, come on. 384 00:18:07,672 --> 00:18:08,432 You think we lost them? 385 00:18:09,674 --> 00:18:11,055 I didn't think we were trying to lose them. 386 00:18:11,159 --> 00:18:11,987 What? 387 00:18:12,091 --> 00:18:14,231 Is he trying to tell us something? 388 00:18:14,334 --> 00:18:15,646 I got lost on the freeway. 389 00:18:15,749 --> 00:18:18,062 Ah, we're having some kind of fun time. 390 00:18:18,166 --> 00:18:18,959 Come on, guys. 391 00:18:19,063 --> 00:18:19,995 Stop that. 392 00:18:23,447 --> 00:18:24,448 Yeah. 393 00:18:24,551 --> 00:18:26,277 He's just trying to tell us that he's 394 00:18:26,381 --> 00:18:27,382 the world's greatest pilot. 395 00:18:34,561 --> 00:18:35,390 Whoa! 396 00:18:35,493 --> 00:18:38,047 Oh, my God. 397 00:18:38,151 --> 00:18:38,945 Eddie? 398 00:18:39,048 --> 00:18:40,153 Eddie? 399 00:18:40,257 --> 00:18:41,050 It wasn't me. 400 00:18:41,154 --> 00:18:42,466 It was Len's chair. 401 00:18:42,569 --> 00:18:44,295 Oh, shit. 402 00:18:44,399 --> 00:18:45,365 Are you OK? 403 00:18:45,469 --> 00:18:46,297 Yeah. 404 00:18:46,401 --> 00:18:48,748 My back is a little tricky. 405 00:18:48,851 --> 00:18:50,405 How long until we land? 406 00:18:50,508 --> 00:18:52,303 Another 5 to 10 minutes. 407 00:18:53,891 --> 00:18:55,272 Eddie! 408 00:18:55,375 --> 00:18:57,757 God! 409 00:18:57,860 --> 00:18:58,896 Eddie, you all right? 410 00:18:58,999 --> 00:18:59,793 Eddie! 411 00:19:00,829 --> 00:19:01,830 Something's wrong! 412 00:19:03,521 --> 00:19:04,315 Is this off? 413 00:19:04,419 --> 00:19:05,696 No. 414 00:19:05,799 --> 00:19:06,628 Ed? 415 00:19:12,841 --> 00:19:13,807 Come up, Ed! 416 00:19:20,297 --> 00:19:21,160 Brace yourself! 417 00:19:36,451 --> 00:19:37,866 We have a downed plane about 418 00:19:37,969 --> 00:19:40,213 five miles South of Montepio. 419 00:19:40,317 --> 00:19:42,215 Does anyone read me? 420 00:19:42,319 --> 00:19:44,044 Can anyone hear me? 421 00:19:44,148 --> 00:19:45,322 RULON BEESLEY [ON Daniel, I see 422 00:19:45,425 --> 00:19:47,945 two army Jeeps headed for the strip. 423 00:19:48,048 --> 00:19:48,980 Good. 424 00:19:49,084 --> 00:19:49,981 Maybe we're in luck. 425 00:20:17,216 --> 00:20:18,009 Senor. 426 00:20:18,113 --> 00:20:19,010 Senor. 427 00:20:19,114 --> 00:20:22,704 Dr. Daniel Perrin, 428 00:20:22,807 --> 00:20:23,774 la clinica. 429 00:20:23,877 --> 00:20:27,122 La clinica-- La Clinica desde de Montepio. 430 00:20:27,226 --> 00:20:29,642 Se dice crash. 431 00:20:29,745 --> 00:20:30,884 - Cayo. - Cayo! 432 00:20:30,988 --> 00:20:32,023 Sรญ! - Cayo donde? 433 00:20:32,127 --> 00:20:35,095 Adonde, um, un rio. 434 00:20:35,199 --> 00:20:36,511 Rio norte de aqui. 435 00:20:36,614 --> 00:20:37,443 Sรญ. 436 00:20:37,546 --> 00:20:39,238 Rosie, what's taking so long? 437 00:20:43,863 --> 00:20:45,934 He says they're headed in the other direction. 438 00:20:46,037 --> 00:20:49,765 One man-- un hombre, ... 439 00:20:49,869 --> 00:20:50,663 No, no. 440 00:20:53,562 --> 00:20:55,530 Something about a drug operation. 441 00:20:55,633 --> 00:20:56,910 They might be dying. Senor-- 442 00:20:57,911 --> 00:20:58,705 Please, help us. 443 00:21:00,949 --> 00:21:02,364 Lo-- lo siento? 444 00:21:03,986 --> 00:21:05,367 I don't think they're going to help. 445 00:21:05,471 --> 00:21:07,887 But they have to help! 446 00:21:15,135 --> 00:21:16,896 Soldiers are not going to help us. 447 00:21:16,999 --> 00:21:18,415 - What? - You're kidding me. 448 00:21:18,518 --> 00:21:19,381 What about outside help? 449 00:21:19,485 --> 00:21:20,279 Or the police? 450 00:21:20,382 --> 00:21:21,245 Take too long. 451 00:21:21,349 --> 00:21:22,764 Where the hell is Luis? 452 00:21:22,867 --> 00:21:24,041 Then we go ourselves, right? 453 00:21:24,144 --> 00:21:26,457 We can't go charging off into the jungle by ourselves. 454 00:21:26,561 --> 00:21:27,458 Why not? 455 00:21:27,562 --> 00:21:28,666 Because we'd get lost. 456 00:21:28,770 --> 00:21:29,978 That's why. - So what are you saying? 457 00:21:30,081 --> 00:21:31,220 We wait? 458 00:21:31,324 --> 00:21:33,430 Hold on a second, please everybody! 459 00:21:33,533 --> 00:21:35,155 We're not going to go wandering off in the jungle. 460 00:21:35,259 --> 00:21:37,192 You get lost out there, you die. 461 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 So what do we do? 462 00:21:38,400 --> 00:21:40,471 What do we do? 463 00:21:40,575 --> 00:21:42,024 We wait for Luis to get us out there. 464 00:21:42,128 --> 00:21:43,025 Here he is. 465 00:21:43,129 --> 00:21:44,751 Daniel, we need to stop at the clinic 466 00:21:44,855 --> 00:21:46,477 first and get some supplies. 467 00:21:46,581 --> 00:21:47,375 Right, Ru. 468 00:21:47,478 --> 00:21:48,341 Good idea. 469 00:21:51,758 --> 00:21:53,035 - I came as fast as I could. - All right. 470 00:21:53,139 --> 00:21:54,140 Thank you, Luis. 471 00:21:54,243 --> 00:21:56,591 Elizabeth, you and Rosie, you come with us. 472 00:21:56,694 --> 00:21:58,317 The rest of you watch the equipment, 473 00:21:58,420 --> 00:22:01,665 we'll send someone as soon as we can. 474 00:22:01,768 --> 00:22:03,908 To the clinic, Luis. 475 00:22:12,400 --> 00:22:13,504 Welcome to Mexico. 476 00:22:52,060 --> 00:22:53,958 What happened here? 477 00:22:54,062 --> 00:22:55,615 We never leave much behind, but this place 478 00:22:55,719 --> 00:22:57,134 has been stripped. 479 00:22:57,237 --> 00:22:58,687 One IV bag, no date. 480 00:22:58,791 --> 00:23:00,724 One tube, one angiocath, a butterfly 481 00:23:00,827 --> 00:23:04,003 needle, some gauze, a little bandaging, and no anesthetic. 482 00:23:04,106 --> 00:23:05,245 Not even aspirin. 483 00:23:05,349 --> 00:23:07,489 I hope their supplies survived the plane crash. 484 00:23:07,593 --> 00:23:08,939 Um, I have-- 485 00:23:09,042 --> 00:23:10,250 I have a few things I brought. 486 00:23:10,354 --> 00:23:11,459 It's just first aid stuff. 487 00:23:11,562 --> 00:23:13,219 Nothing much, but I have aspirin. 488 00:23:13,322 --> 00:23:14,116 OK. 489 00:23:14,220 --> 00:23:15,842 If that's all we have, let's go. 490 00:23:34,792 --> 00:23:37,519 A lot of traffic for the middle of the jungle. 491 00:23:37,623 --> 00:23:39,210 Are you with the doctors? 492 00:23:39,314 --> 00:23:40,211 Yeah. 493 00:23:40,315 --> 00:23:41,247 Yeah, we are. 494 00:23:41,350 --> 00:23:43,456 They just left with a man named Luis. 495 00:23:43,560 --> 00:23:46,804 One of our planes crashed back there. 496 00:23:46,908 --> 00:23:47,805 Get in. 497 00:23:50,394 --> 00:23:51,291 What do you think? 498 00:23:55,917 --> 00:23:58,920 Either get in that thing there with Terrorist Bulibar 499 00:23:59,023 --> 00:24:00,577 or we sit here and wait and see what 500 00:24:00,680 --> 00:24:01,923 comes out of the jungle next. 501 00:24:05,236 --> 00:24:06,168 We go. 502 00:24:32,367 --> 00:24:33,368 All right! We push! 503 00:24:33,472 --> 00:24:34,369 Everybody out! 504 00:24:41,272 --> 00:24:42,515 Let's get stuff together now. 505 00:24:42,619 --> 00:24:44,517 Come on, push together. 506 00:24:44,621 --> 00:24:46,761 All set? 507 00:24:46,864 --> 00:24:47,658 Gun it, Luis! 508 00:24:52,180 --> 00:24:53,664 Push! 509 00:24:53,768 --> 00:24:54,631 Push! 510 00:25:01,707 --> 00:25:02,570 Shit! 511 00:25:31,875 --> 00:25:33,462 Everybody out. 512 00:25:33,566 --> 00:25:34,463 Let's go. 513 00:26:05,667 --> 00:26:06,461 Ow! 514 00:26:06,565 --> 00:26:07,704 Oh, shoot! 515 00:26:07,807 --> 00:26:09,222 Darn it! 516 00:26:09,326 --> 00:26:12,398 Oh, man! 517 00:26:12,501 --> 00:26:14,814 Where'd he go? 518 00:26:14,918 --> 00:26:15,781 He's over there. 519 00:26:24,341 --> 00:26:25,135 What? 520 00:26:25,238 --> 00:26:27,102 What is it? 521 00:26:27,206 --> 00:26:28,552 Scavengers. 522 00:26:42,186 --> 00:26:43,049 Oh, my God. 523 00:26:51,506 --> 00:26:52,403 Stay here. 524 00:27:06,625 --> 00:27:07,798 Que paso, amigos? 525 00:27:23,089 --> 00:27:24,056 What is he saying? 526 00:27:24,159 --> 00:27:26,748 I have no idea. 527 00:27:47,389 --> 00:27:48,770 No problem. 528 00:27:48,874 --> 00:27:49,737 It's safe. 529 00:27:58,504 --> 00:28:00,057 What was that all about? 530 00:28:00,161 --> 00:28:01,024 I asked them to leave. 531 00:28:20,181 --> 00:28:23,184 Oh, God, help. 532 00:28:29,673 --> 00:28:32,365 Graham! 533 00:28:32,469 --> 00:28:33,953 Graham. 534 00:28:34,057 --> 00:28:35,748 Come on. 535 00:28:35,852 --> 00:28:36,645 Come on. 536 00:28:36,749 --> 00:28:38,613 Can you move? 537 00:28:39,614 --> 00:28:40,684 I think so. 538 00:28:40,788 --> 00:28:41,581 All right. 539 00:28:41,685 --> 00:28:43,066 Let's go. 540 00:28:43,169 --> 00:28:43,963 Where's LiAnne? 541 00:28:44,067 --> 00:28:44,861 I don't know. 542 00:28:44,964 --> 00:28:45,965 She's not here. 543 00:28:46,069 --> 00:28:47,484 Come on, we got to get you out of here! 544 00:28:47,587 --> 00:28:48,381 Come on! 545 00:28:53,524 --> 00:28:56,079 There's petrol everywhere! 546 00:28:56,182 --> 00:28:58,081 That engine could explode any minute! 547 00:29:07,987 --> 00:29:09,437 Eddie! 548 00:29:09,540 --> 00:29:10,438 Hey! 549 00:29:16,306 --> 00:29:19,412 See if he has a heart beat. 550 00:29:19,516 --> 00:29:20,689 I think he's dead. 551 00:29:20,793 --> 00:29:22,208 He's not dead. 552 00:29:22,312 --> 00:29:23,762 - Len? 553 00:29:23,865 --> 00:29:24,659 Len? 554 00:29:24,763 --> 00:29:25,936 He's not dead. 555 00:29:26,040 --> 00:29:26,972 Eddie? 556 00:29:27,075 --> 00:29:27,869 Eddie? 557 00:29:27,973 --> 00:29:28,939 Let me try. 558 00:29:29,043 --> 00:29:29,906 LiAnne! 559 00:29:35,325 --> 00:29:37,292 LiAnne? 560 00:29:37,396 --> 00:29:38,293 I'm fine. 561 00:29:44,472 --> 00:29:51,272 [yelling] I can't move! 562 00:29:51,375 --> 00:29:52,376 It's your shoulder. 563 00:29:52,480 --> 00:29:54,482 Dislocated. 564 00:29:58,106 --> 00:29:59,487 Eddie! 565 00:29:59,590 --> 00:30:01,489 Hurry up in there! 566 00:30:01,592 --> 00:30:04,664 You got to get them out! 567 00:30:04,768 --> 00:30:05,562 Get us out of here! 568 00:30:05,665 --> 00:30:06,459 All right. 569 00:30:06,563 --> 00:30:07,840 You get Eddie, I'll get Len. 570 00:30:20,335 --> 00:30:21,164 It's gonna blow. 571 00:30:21,267 --> 00:30:22,199 I know, I know! 572 00:30:22,303 --> 00:30:23,200 It's gonna blow. 573 00:30:23,304 --> 00:30:26,894 I'm going to get you out of here! 574 00:30:26,997 --> 00:30:28,067 Len-- Len? 575 00:30:28,171 --> 00:30:29,034 You're losing a lot of blood. 576 00:30:29,137 --> 00:30:32,485 Uh-- uh-- uh-- 577 00:30:48,294 --> 00:30:49,192 Hang on! 578 00:31:21,362 --> 00:31:23,709 Oh, no. 579 00:31:23,812 --> 00:31:25,953 What was that? 580 00:31:26,056 --> 00:31:27,230 Let's go find out. 581 00:31:35,617 --> 00:31:36,411 Breathe easy, OK? 582 00:31:36,515 --> 00:31:38,137 Over here! 583 00:31:38,241 --> 00:31:39,311 Come on! 584 00:31:39,414 --> 00:31:40,415 Over here! 585 00:31:40,519 --> 00:31:41,313 They're still alive! 586 00:31:41,416 --> 00:31:42,521 Run! 587 00:31:42,624 --> 00:31:43,522 They're still alive! 588 00:31:57,191 --> 00:31:58,226 Ru! 589 00:31:58,330 --> 00:32:00,573 See what you can find in the medical supplies! 590 00:32:00,677 --> 00:32:02,334 All right. 591 00:32:02,437 --> 00:32:03,991 Joe, glad you're here. 592 00:32:04,094 --> 00:32:05,268 Doctor. 593 00:32:05,371 --> 00:32:06,165 He crushed his foot. 594 00:32:06,269 --> 00:32:07,304 I've stopped the bleeding. 595 00:32:07,408 --> 00:32:09,410 Uh, he's having trouble breathing, 596 00:32:09,513 --> 00:32:11,101 he's in a lot of pain. 597 00:32:11,205 --> 00:32:13,172 Shoulder, I think, is dislocated. 598 00:32:16,900 --> 00:32:17,728 Capillary refill. 599 00:32:17,832 --> 00:32:18,729 That's good. 600 00:32:21,146 --> 00:32:23,217 Looks worse than it is. 601 00:32:23,320 --> 00:32:26,461 He's not going to lose the foot, that's for sure. 602 00:32:26,565 --> 00:32:28,429 Oh, thank God! 603 00:32:29,464 --> 00:32:30,258 Here? 604 00:32:31,604 --> 00:32:34,124 Yeah, it's dislocated, all right. 605 00:32:34,228 --> 00:32:36,092 Everything else seems normal. 606 00:32:36,195 --> 00:32:37,369 How's his pulse? 607 00:32:37,472 --> 00:32:39,888 It's just a little fast. 608 00:32:39,992 --> 00:32:41,166 What's going on here? 609 00:32:41,269 --> 00:32:45,239 Uh, he has a wound on his neck. 610 00:32:45,342 --> 00:32:48,552 He's-- he's in and out. 611 00:32:48,656 --> 00:32:52,349 His leg is hurt. 612 00:32:52,453 --> 00:32:53,281 Or, broken. 613 00:32:53,385 --> 00:32:54,351 My back. 614 00:32:59,253 --> 00:33:00,806 What about Graham and LiAnne? 615 00:33:00,909 --> 00:33:03,153 Uh, LiAnne's got a blow to the head. 616 00:33:03,257 --> 00:33:04,327 She's slightly disoriented. 617 00:33:04,430 --> 00:33:05,707 She's having some trouble focusing. 618 00:33:05,811 --> 00:33:07,088 And Graham is a lot worse. 619 00:33:07,192 --> 00:33:10,436 He's got a possible pelvic fracture and a bladder injury, 620 00:33:10,540 --> 00:33:11,748 maybe. 621 00:33:11,851 --> 00:33:13,163 Any bleeding? No. 622 00:33:13,267 --> 00:33:14,026 No. 623 00:33:14,130 --> 00:33:16,960 But he's-- he's untalkative. 624 00:33:17,064 --> 00:33:19,238 How did you move him? 625 00:33:19,342 --> 00:33:23,070 I-- I-- I dragged him. 626 00:33:23,173 --> 00:33:25,348 Well, maybe you shouldn't have. 627 00:33:25,451 --> 00:33:26,625 He's got fractures in both legs. 628 00:33:26,728 --> 00:33:30,008 He had a couple of broken ribs. 629 00:33:30,111 --> 00:33:31,837 Elizabeth, let me have that stethoscope, please. 630 00:33:39,224 --> 00:33:40,535 I am getting air pockets. 631 00:33:44,125 --> 00:33:45,782 We're going to need braces for both his legs. 632 00:33:48,612 --> 00:33:49,406 Now! 633 00:33:58,001 --> 00:34:00,555 Unbelievable. 634 00:34:00,659 --> 00:34:02,281 Eddie? 635 00:34:02,385 --> 00:34:03,317 Eddie? 636 00:34:03,420 --> 00:34:05,422 Eddie, you've got a punctured lung. 637 00:34:05,526 --> 00:34:06,699 We're going to get you out of here just 638 00:34:06,803 --> 00:34:08,287 as soon as we possibly can, OK? 639 00:34:08,391 --> 00:34:09,288 Stick with us. 640 00:34:09,392 --> 00:34:12,291 Daniel, there's nothing. 641 00:34:12,395 --> 00:34:13,603 What wasn't destroyed is gone. 642 00:34:13,706 --> 00:34:14,914 You're kidding. Everything? 643 00:34:15,018 --> 00:34:15,812 Gone. 644 00:34:15,915 --> 00:34:16,847 How is that possible? 645 00:34:16,951 --> 00:34:17,952 The scavengers. 646 00:34:18,056 --> 00:34:19,885 They were here when we arrived. 647 00:34:19,988 --> 00:34:21,231 - Local people? - Sรญ. 648 00:34:21,335 --> 00:34:22,474 All right. Maybe we can get it back. 649 00:34:22,577 --> 00:34:23,613 Some of it, huh? 650 00:34:23,716 --> 00:34:25,477 People would pay a lot for medicine. 651 00:34:25,580 --> 00:34:27,858 Even more than marijuana. 652 00:34:27,962 --> 00:34:29,584 They let their own doctors die? 653 00:34:29,688 --> 00:34:31,793 What about the things in the other two planes? 654 00:34:31,897 --> 00:34:33,554 All the medical supplies were on Eddie's plane. 655 00:34:33,657 --> 00:34:37,420 You're saying we have absolutely no medicine? 656 00:34:37,523 --> 00:34:38,352 All right. 657 00:34:38,455 --> 00:34:40,975 What do we do? 658 00:34:41,079 --> 00:34:43,184 We get them to the clinic. 659 00:34:43,288 --> 00:34:45,600 Call Catamaco, medivac them out of here. 660 00:34:45,704 --> 00:34:47,740 A lot of time, a lot of daylight left. 661 00:34:47,844 --> 00:34:48,707 All right. 662 00:34:48,810 --> 00:34:51,606 Hey, Ru. 663 00:34:51,710 --> 00:34:52,745 Keep an eye on Eddie. 664 00:34:52,849 --> 00:34:54,195 He's the one I'm really worried about. 665 00:34:58,096 --> 00:34:58,889 All right. 666 00:34:58,993 --> 00:35:00,615 Edward? 667 00:35:00,719 --> 00:35:02,893 Edward, you got a couple of broken ribs poking 668 00:35:02,997 --> 00:35:05,137 into your lung here, so we're going 669 00:35:05,241 --> 00:35:09,176 to take my back brace and wrap it around you 670 00:35:09,279 --> 00:35:12,006 and try and stabilize those ribs, OK? 671 00:35:12,110 --> 00:35:14,802 Rosie, I need you to stabilize him here, 672 00:35:14,905 --> 00:35:16,700 we'll go under his shoulders and you 673 00:35:16,804 --> 00:35:18,012 get yourself on either side. 674 00:35:18,116 --> 00:35:19,151 We only got one bag, and they're 675 00:35:19,255 --> 00:35:20,773 both losing a lot of blood. 676 00:35:20,877 --> 00:35:22,085 BP's 80 over 60. 677 00:35:22,189 --> 00:35:24,156 He's lost more blood than I thought. 678 00:35:24,260 --> 00:35:27,228 I hope he doesn't go into shock. 679 00:35:27,332 --> 00:35:28,954 Maybe we could give it to both of them. 680 00:35:29,057 --> 00:35:32,613 We could stabilize Len and then give it to Ed. 681 00:35:32,716 --> 00:35:33,614 We trade them off. 682 00:35:36,651 --> 00:35:37,549 Do it. 683 00:35:40,724 --> 00:35:41,553 OK. 684 00:35:41,656 --> 00:35:42,657 Here we go. 685 00:35:42,761 --> 00:35:43,555 No. 686 00:35:43,658 --> 00:35:45,764 No, no. 687 00:35:45,867 --> 00:35:48,801 Eddie first. 688 00:35:48,905 --> 00:35:49,699 No, no, no, no. 689 00:35:49,802 --> 00:35:51,321 Doctor's orders. 690 00:35:51,425 --> 00:35:52,288 What's my BP? 691 00:35:55,636 --> 00:35:58,017 I said, what's my blood pressure? 692 00:35:58,121 --> 00:35:59,502 80 over 60. 693 00:35:59,605 --> 00:36:03,161 Oh, God. 694 00:36:03,264 --> 00:36:04,265 I'm dying. 695 00:36:04,369 --> 00:36:07,406 Hey, nobody's dying here, least of all you. 696 00:36:07,510 --> 00:36:09,443 Besides, listen, if you die, I'm pretty sure that program 697 00:36:09,546 --> 00:36:11,479 is not going to give us credit. 698 00:36:11,583 --> 00:36:17,313 You see me through this, and I'll make sure that you pass. 699 00:36:17,416 --> 00:36:18,486 OK. 700 00:36:18,590 --> 00:36:20,488 This might hurt a little, Doc. 701 00:36:20,592 --> 00:36:21,524 Ow! 702 00:36:21,627 --> 00:36:22,939 Joe, vamanos! 703 00:36:23,042 --> 00:36:23,940 OK. 704 00:36:45,720 --> 00:36:48,067 Cuantos hombres? 705 00:36:48,171 --> 00:36:48,965 Un hombre. 706 00:36:49,068 --> 00:36:50,829 Un hombre, tres senoritas. 707 00:37:13,645 --> 00:37:15,025 It's OK now. 708 00:37:15,129 --> 00:37:15,992 It's OK. 709 00:37:22,550 --> 00:37:23,448 Rapido. 710 00:37:26,071 --> 00:37:26,968 Gracias. 711 00:37:27,072 --> 00:37:27,969 OK. 712 00:37:28,073 --> 00:37:29,454 OK, OK. 713 00:37:30,696 --> 00:37:32,215 Oh, gracias. 714 00:37:32,319 --> 00:37:33,458 Where'd you learn Spanish? 715 00:37:33,561 --> 00:37:35,183 In the kitchen. 716 00:37:35,287 --> 00:37:38,635 I did learn a few things as an affluent housewife. 717 00:37:50,509 --> 00:37:51,303 Ay! 718 00:37:51,407 --> 00:37:52,442 Ah! 719 00:37:52,546 --> 00:37:55,134 Thought you said your back was just tricky. 720 00:37:55,238 --> 00:37:57,689 Oh, I said that? 721 00:37:57,792 --> 00:37:58,897 I must have been lying. 722 00:37:59,000 --> 00:38:00,036 You must have. 723 00:38:00,139 --> 00:38:01,348 Don't let him fall asleep. 724 00:38:01,451 --> 00:38:03,211 OK. 725 00:38:03,315 --> 00:38:04,730 OK, I need some new splints. 726 00:38:04,834 --> 00:38:05,662 Yeah, I'll do it. 727 00:38:05,766 --> 00:38:07,768 OK, thanks. 728 00:38:07,871 --> 00:38:08,769 I got this one. 729 00:38:14,775 --> 00:38:15,879 First thing we've got to do is reduce 730 00:38:15,983 --> 00:38:17,018 the swelling in Ed's leg. 731 00:38:17,122 --> 00:38:18,157 All right, I'll take care of it. 732 00:38:18,261 --> 00:38:21,816 Listen, Daniel, without my back brace, 733 00:38:21,920 --> 00:38:24,750 I'm going to be at a bit of a disadvantage here. 734 00:38:24,854 --> 00:38:26,718 For one thing, I can't stand up very 735 00:38:26,821 --> 00:38:28,685 long without going into spasm. 736 00:38:28,789 --> 00:38:30,894 I know it's horrible timing. 737 00:38:30,998 --> 00:38:34,001 I'm sorry, but I'll give you the best I can. 738 00:38:34,104 --> 00:38:37,142 Meanwhile, you should call that friend of yours in Catamaco 739 00:38:37,245 --> 00:38:38,626 and try to get us out of here. 740 00:38:38,730 --> 00:38:41,664 12 years, first time I've had to call for help. 741 00:38:46,669 --> 00:38:48,049 All right. 742 00:38:48,153 --> 00:38:51,605 First step, we need to reset this man's legs. 743 00:38:54,297 --> 00:38:55,574 And Edward, I don't need to tell you 744 00:38:55,678 --> 00:38:57,611 this is going to hurt like the dickens, 745 00:38:57,714 --> 00:38:59,406 but it's going to be over in two minutes. 746 00:39:03,444 --> 00:39:04,342 All right. 747 00:39:04,445 --> 00:39:06,136 Elizabeth, you'll do the resetting. 748 00:39:11,314 --> 00:39:14,041 Just listen to me, do exactly what I say, and you'll be fine. 749 00:39:31,023 --> 00:39:31,817 Almost. 750 00:39:31,921 --> 00:39:32,749 Almost. 751 00:39:32,853 --> 00:39:33,854 We're almost there. 752 00:39:33,957 --> 00:39:35,131 Lean in a little more. 753 00:39:37,892 --> 00:39:39,031 And a sharp one. 754 00:39:40,999 --> 00:39:41,793 That's it! 755 00:39:41,896 --> 00:39:42,759 That's it! 756 00:39:42,863 --> 00:39:44,209 OK, maintain the tension. 757 00:39:44,312 --> 00:39:45,521 Wrap it up. 758 00:39:45,624 --> 00:39:47,005 Hang in there, Edward. 759 00:39:47,108 --> 00:39:48,593 Daniel's getting us out of here soon. 760 00:39:48,696 --> 00:39:49,628 You're going to be all right. 761 00:39:49,732 --> 00:39:51,078 I need to lie down, so I'm going to be 762 00:39:51,181 --> 00:39:53,114 in the next room on the floor. 763 00:39:53,218 --> 00:39:54,184 You'll be fine here. 764 00:39:54,288 --> 00:39:56,186 If you need me, you can call me. 765 00:39:59,051 --> 00:40:00,915 Well, what are we supposed to do now? 766 00:40:01,019 --> 00:40:02,261 Keep them stable. 767 00:40:02,365 --> 00:40:03,366 With what? 768 00:40:03,470 --> 00:40:05,575 Whatever we have. 769 00:40:05,679 --> 00:40:08,613 Yeah, well, I got a problem. 770 00:40:08,716 --> 00:40:11,098 I just realized I'm in the wrong class. 771 00:40:11,201 --> 00:40:13,790 We don't have a lot of choice about that now. 772 00:40:13,894 --> 00:40:19,382 What we have, ladies, is a job, whether we like it or not. 773 00:40:24,525 --> 00:40:26,078 What I'm telling you is that I have 774 00:40:26,182 --> 00:40:28,702 seriously injured people here. 775 00:40:28,805 --> 00:40:30,531 Right. 776 00:40:30,635 --> 00:40:34,880 You mean there's not one plane in all of Catamaco? 777 00:40:34,984 --> 00:40:35,812 I'm sorry. 778 00:40:35,916 --> 00:40:36,779 Yes, I understand. 779 00:40:36,882 --> 00:40:37,642 I understand. 780 00:40:37,745 --> 00:40:39,989 Right. 781 00:40:40,092 --> 00:40:41,611 Please! Please, yes. 782 00:40:41,715 --> 00:40:42,543 That's a good idea. 783 00:40:42,647 --> 00:40:43,510 Thank you very much. 784 00:40:43,613 --> 00:40:44,476 Thank you. 785 00:40:51,345 --> 00:40:57,489 Hello, I'd like the number- por favor, yo quiero hablar 786 00:40:57,593 --> 00:41:00,078 con la policia in Catamaco. 787 00:41:00,181 --> 00:41:03,081 My purse. 788 00:41:07,499 --> 00:41:08,293 LiAnne? 789 00:41:08,396 --> 00:41:09,294 You all right? 790 00:41:09,397 --> 00:41:11,261 Li-- ah! 791 00:41:11,365 --> 00:41:13,816 Oh! 792 00:41:13,919 --> 00:41:14,989 LiAnne? 793 00:41:15,093 --> 00:41:17,509 Where are you going? 794 00:41:17,613 --> 00:41:20,616 I lost my purse. 795 00:41:20,719 --> 00:41:21,858 Um, OK, uh-- 796 00:41:21,962 --> 00:41:22,928 I know where it is. 797 00:41:23,032 --> 00:41:24,067 I'm going to get it for you, all right? 798 00:41:24,171 --> 00:41:25,310 I want you to come in and lie down. 799 00:41:25,413 --> 00:41:26,794 I need my lipstick. 800 00:41:26,898 --> 00:41:28,209 OK, I understand. 801 00:41:28,313 --> 00:41:30,108 I'll get it for you, OK? 802 00:41:30,211 --> 00:41:32,800 Oh, God! 803 00:41:32,904 --> 00:41:34,388 What is it? 804 00:41:34,492 --> 00:41:35,389 I'm bleeding. 805 00:41:41,533 --> 00:41:42,879 Graham's bleeding. What do I do? 806 00:41:42,983 --> 00:41:43,673 Shh, shh, shh, shh. Come on. 807 00:41:43,777 --> 00:41:45,019 Calm down. Calm down. 808 00:41:45,123 --> 00:41:46,020 It's OK. Let's go see. 809 00:41:46,124 --> 00:41:47,021 Come on. 810 00:41:54,028 --> 00:41:57,515 Well, I think it stopped. 811 00:41:59,102 --> 00:41:59,931 Feel better? Yeah. 812 00:42:00,034 --> 00:42:00,932 Thank you. 813 00:42:27,510 --> 00:42:31,307 Here I thought Fran was the screw up. 814 00:42:31,410 --> 00:42:33,447 And I'm dragging Eddie on the ground. 815 00:42:36,105 --> 00:42:37,658 Jill, I don't care what he said to you. 816 00:42:37,762 --> 00:42:40,799 You had to move him and you did. 817 00:42:40,903 --> 00:42:43,630 You're doing fine. 818 00:42:43,733 --> 00:42:48,980 I have a job at the VA IN the psychiatric unit. 819 00:42:49,083 --> 00:42:56,677 I have been spit on, punched, bitten, tackled. 820 00:42:56,781 --> 00:43:00,370 I thought a job like that, I could handle anything. 821 00:43:00,474 --> 00:43:04,133 Well, I'm not sure any of us were ready for this. 822 00:43:04,236 --> 00:43:05,859 I wanted to impress him. 823 00:43:08,447 --> 00:43:12,659 Dr. Perrin is the only reason I am here. 824 00:43:12,762 --> 00:43:17,802 I could get community service credit anywhere, but I mean, 825 00:43:17,905 --> 00:43:26,155 being here, doing this, working with him, 826 00:43:26,258 --> 00:43:28,329 it's an opportunity of a lifetime and I blew it. 827 00:43:34,370 --> 00:43:36,510 What did you do with the VA? 828 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Nothing special. 829 00:43:38,719 --> 00:43:39,858 Mostly, I just talk to them. 830 00:43:43,448 --> 00:43:44,552 You feel like talking now? 831 00:43:53,872 --> 00:43:57,462 Hey, gorgeous. 832 00:43:57,565 --> 00:43:59,533 You want to dance? 833 00:44:03,157 --> 00:44:07,990 Um, do you have-- do you have any kids? 834 00:44:08,093 --> 00:44:08,887 Two. 835 00:44:08,991 --> 00:44:09,888 Two. 836 00:44:11,925 --> 00:44:13,029 I have one little boy. 837 00:44:13,133 --> 00:44:13,927 Yeah? 838 00:44:14,030 --> 00:44:14,859 Yeah. 839 00:44:14,962 --> 00:44:15,929 How old? 840 00:44:16,032 --> 00:44:16,930 Three. 841 00:44:22,936 --> 00:44:27,665 I have been on the phone with every official in Catamaco. 842 00:44:27,768 --> 00:44:29,114 No one has a big enough plane. 843 00:44:33,222 --> 00:44:35,051 Are you sure we shouldn't just rip out the seats 844 00:44:35,155 --> 00:44:36,535 in our own planes and make do? 845 00:44:36,639 --> 00:44:38,158 There still wouldn't be enough room. 846 00:44:38,261 --> 00:44:39,746 We need recumbent transport. 847 00:44:39,849 --> 00:44:43,335 If we sit them up, how do we sustain their blood pressure? 848 00:44:43,439 --> 00:44:44,233 We can't. 849 00:44:44,336 --> 00:44:46,718 We'll kill them. 850 00:44:46,822 --> 00:44:48,409 Right. 851 00:44:48,513 --> 00:44:49,410 They've got to be flat. 852 00:44:52,137 --> 00:44:53,345 Well, I'm going to check on Graham. 853 00:44:56,038 --> 00:44:58,247 Maybe we could try San Diego Air Rescue. 854 00:45:07,049 --> 00:45:09,465 We'll be losing the light soon. 855 00:45:09,568 --> 00:45:10,846 There's got to be something. 856 00:45:13,883 --> 00:45:16,921 My husband used to say there's always some little thing 857 00:45:17,024 --> 00:45:19,164 you can do for a patient. 858 00:45:19,268 --> 00:45:20,579 Was he in the Mexican jungle 859 00:45:20,683 --> 00:45:21,477 when he said that? 860 00:45:21,580 --> 00:45:22,616 We can't dial 911. - I know. 861 00:45:22,720 --> 00:45:23,617 I know. 862 00:45:28,691 --> 00:45:31,832 You're the only hope they have, Daniel. 863 00:45:31,936 --> 00:45:33,247 So how do we get them out? 864 00:45:36,526 --> 00:45:37,735 At this rate, we don't. 865 00:45:44,327 --> 00:45:46,364 Senores y senoras, por favor. 866 00:45:46,467 --> 00:45:48,159 Escuchame. 867 00:45:48,262 --> 00:45:51,507 Lo siento, mucho. 868 00:45:51,610 --> 00:45:55,407 Por que hoy, no clinic. 869 00:45:55,511 --> 00:45:58,031 No-- no-- no tenemos la clinica. 870 00:46:04,175 --> 00:46:05,383 They understood what I said, did they? 871 00:46:05,486 --> 00:46:08,869 Yes, they understand. 872 00:46:08,973 --> 00:46:10,526 We stay, por favor. 873 00:46:14,702 --> 00:46:16,843 You can stay, but-- 874 00:46:16,946 --> 00:46:20,536 pero no tenemos medicina. 875 00:46:20,639 --> 00:46:22,331 Podemos hacer nada. 876 00:46:22,434 --> 00:46:24,091 We can do nothing. 877 00:46:34,861 --> 00:46:35,654 What did she say? 878 00:46:35,758 --> 00:46:37,104 I didn't get all of that. 879 00:46:37,208 --> 00:46:41,488 She said, God brought the doctors to help us. 880 00:46:41,591 --> 00:46:45,078 Now, they will stay so God will come 881 00:46:45,181 --> 00:46:49,530 again and help the doctors. 882 00:46:49,634 --> 00:46:51,187 They're right. 883 00:46:51,291 --> 00:46:52,464 It's in God's hands now. 884 00:46:54,570 --> 00:46:55,467 Gracias. 885 00:46:58,746 --> 00:46:59,713 What? 886 00:46:59,817 --> 00:47:00,887 They can't get air transport into Mexico? 887 00:47:00,990 --> 00:47:01,957 No, apparently not. 888 00:47:02,060 --> 00:47:03,544 I'm arranging clearance for us right now. 889 00:47:03,648 --> 00:47:05,063 They crashed-- they crashed right 890 00:47:05,167 --> 00:47:07,272 here in the Sinaloa jungle. 891 00:47:07,376 --> 00:47:08,170 I've never heard of it. 892 00:47:08,273 --> 00:47:09,447 We'll know soon enough. 893 00:47:09,550 --> 00:47:11,552 They got four critical injuries, all stretcher cases. 894 00:47:11,656 --> 00:47:13,313 So we're going to need four planes. 895 00:47:13,416 --> 00:47:15,177 We only have three planes flight ready. 896 00:47:15,280 --> 00:47:16,350 Great. OK. 897 00:47:16,454 --> 00:47:18,007 Chris will take the jet, bring out the first one, 898 00:47:18,111 --> 00:47:19,388 then go back for the last one. 899 00:47:19,491 --> 00:47:21,769 You and Pete and the Cessnas will take out numbers 2 and 3. 900 00:47:21,873 --> 00:47:23,392 Mexico it is. 901 00:47:23,495 --> 00:47:24,772 You got a problem. 902 00:47:24,876 --> 00:47:26,464 Doc Wilson is in surgery. 903 00:47:26,567 --> 00:47:29,398 They say he won't be free for another two hours. 904 00:47:29,501 --> 00:47:30,778 What about Reed? 905 00:47:30,882 --> 00:47:31,952 Halfway up Mount Shasta. 906 00:47:32,056 --> 00:47:33,333 Some climbers ran into trouble. 907 00:47:33,436 --> 00:47:34,265 And Wiley is on vacation. 908 00:47:34,368 --> 00:47:35,438 Yeah. Damn. 909 00:47:35,542 --> 00:47:36,784 OK, call St. Catherine. 910 00:47:36,888 --> 00:47:38,752 See if they have someone on call that they can spare? 911 00:47:38,856 --> 00:47:39,753 OK. 912 00:47:42,273 --> 00:47:43,205 Air Rescue? 913 00:47:45,724 --> 00:47:47,485 I want that confirmed. 914 00:47:47,588 --> 00:47:49,487 Yes, now. 915 00:47:49,590 --> 00:47:52,248 Mexican authorities won't issue us a clearance. 916 00:47:52,352 --> 00:47:53,387 You're kidding. 917 00:47:53,491 --> 00:47:55,631 No flights permitted over Sinaloa after 5:00. 918 00:47:55,734 --> 00:47:56,701 There's no exception. 919 00:47:56,804 --> 00:47:59,117 There's some drug interdiction thing. 920 00:47:59,221 --> 00:48:04,191 OK, that's four hours flying time in the Cessna's? 921 00:48:04,295 --> 00:48:05,192 Grounded. 922 00:48:11,923 --> 00:48:13,856 LiAnne's right pupil is dilated 923 00:48:13,960 --> 00:48:17,791 and she's very disoriented. 924 00:48:17,895 --> 00:48:19,931 Are you sure? 925 00:48:20,035 --> 00:48:22,278 Well, she just told me she was late for the opera. 926 00:48:22,382 --> 00:48:24,246 I think there are significant indications 927 00:48:24,349 --> 00:48:25,972 of intracranial swelling due to bleeding. 928 00:48:29,630 --> 00:48:31,943 Leave the diagnosing to us, Elizabeth, all right? 929 00:48:36,499 --> 00:48:38,260 I'll take a look at it-- 930 00:48:38,363 --> 00:48:39,261 I can manage myself. 931 00:48:45,439 --> 00:48:47,372 OK, look this way. 932 00:48:47,476 --> 00:48:48,304 All right. 933 00:48:48,408 --> 00:48:50,375 Once again, this way. 934 00:48:50,479 --> 00:48:51,307 Good. 935 00:48:51,411 --> 00:48:52,412 OK. 936 00:48:52,515 --> 00:48:55,553 I'm going to check back here for swelling. 937 00:48:55,656 --> 00:48:56,519 OK? 938 00:48:56,623 --> 00:48:57,417 Yeah. 939 00:48:57,520 --> 00:48:59,143 Yeah. 940 00:48:59,246 --> 00:49:00,627 OK. All right, LiAnne. 941 00:49:00,730 --> 00:49:01,628 Thank you. 942 00:49:06,046 --> 00:49:10,361 Well, not a bad diagnosis, I'd say. 943 00:49:10,464 --> 00:49:14,261 Unfortunately, the bleeding is causing pressure on her brain 944 00:49:14,365 --> 00:49:15,883 and we have to remove that pressure. 945 00:49:15,987 --> 00:49:17,506 How? 946 00:49:17,609 --> 00:49:20,233 Keep her still, keep her head elevated 947 00:49:20,336 --> 00:49:22,442 no more than 30 degrees. 948 00:49:22,545 --> 00:49:25,548 Minimum fluids. 949 00:49:25,652 --> 00:49:28,103 I want to dehydrate her as much as possible. 950 00:49:28,206 --> 00:49:31,037 Dry as we can keep her. 951 00:49:31,140 --> 00:49:34,316 I'd put her on Lasix if we had any. 952 00:49:34,419 --> 00:49:37,215 I actually might have a couple of diuretic pills. 953 00:49:37,319 --> 00:49:39,873 In your bag? 954 00:49:39,977 --> 00:49:43,014 You should acquire a patent on that bag. 955 00:49:43,118 --> 00:49:43,911 Doctor? 956 00:49:44,015 --> 00:49:45,534 What now? 957 00:49:45,637 --> 00:49:46,845 Len's having trouble breathing. 958 00:49:46,949 --> 00:49:47,846 OK. 959 00:49:51,505 --> 00:49:53,749 What do you mean they won't let you fly? 960 00:49:53,852 --> 00:49:55,509 You're an air rescue team, aren't you? 961 00:49:55,613 --> 00:49:56,890 Yes, sir. 962 00:49:56,994 --> 00:49:59,203 Here in Southern California, that's exactly what we are. 963 00:49:59,306 --> 00:50:01,964 But you're in Mexico, and Mexican authorities do not want 964 00:50:02,068 --> 00:50:03,724 us flying in there after dark. 965 00:50:03,828 --> 00:50:06,210 Now, we're still working on it. 966 00:50:06,313 --> 00:50:09,075 I'm afraid you and your people may have to last out the night. 967 00:50:09,178 --> 00:50:11,663 Sir, I will have casualties here if we are 968 00:50:11,767 --> 00:50:13,113 forced to wait for daybreak. 969 00:50:13,217 --> 00:50:14,666 I want to make that perfectly clear. 970 00:50:18,877 --> 00:50:20,362 I understand. 971 00:50:21,501 --> 00:50:22,536 Not now, Elizabeth! - No, I know. 972 00:50:22,640 --> 00:50:23,434 I'm sorry. 973 00:50:23,537 --> 00:50:24,435 It's Len. 974 00:50:28,508 --> 00:50:30,993 His lungs are filling with fluid. 975 00:50:31,097 --> 00:50:32,408 He's going into shock. 976 00:50:32,512 --> 00:50:37,172 He needs oxygen and blood, and I don't have oxygen and blood! 977 00:50:37,275 --> 00:50:39,657 There's not one thing that I can do. 978 00:50:39,760 --> 00:50:41,452 I am not a miracle worker! 979 00:50:46,319 --> 00:50:48,252 The only thing we can offer them now is compassion, 980 00:50:48,355 --> 00:50:54,120 and you're probably a hell of a lot better at that than I am. 981 00:50:54,223 --> 00:50:58,434 So why don't you do what you can and I'll sit here by the phone, 982 00:50:58,538 --> 00:50:59,435 do what I can. 983 00:51:02,093 --> 00:51:04,199 I hope you understand. 984 00:51:04,302 --> 00:51:05,165 Yes. 985 00:52:07,227 --> 00:52:08,125 Just a little water. 986 00:52:12,922 --> 00:52:18,514 You know, I used to be afraid of just about everything? 987 00:52:18,618 --> 00:52:20,447 I think that's why I try so hard to be perfect. 988 00:52:23,864 --> 00:52:25,659 Len? 989 00:52:25,763 --> 00:52:26,660 Len? 990 00:52:29,422 --> 00:52:32,183 You are perfect. 991 00:52:32,287 --> 00:52:35,462 Well, not according to my ex. 992 00:52:35,566 --> 00:52:40,226 Well, honey, he just wasn't good enough for you. 993 00:52:43,160 --> 00:52:44,333 Yeah. 994 00:52:44,437 --> 00:52:46,266 Sometimes I wonder how something as wonderful as my son 995 00:52:46,370 --> 00:52:48,165 could come out something as wrong as my marriage. 996 00:52:51,996 --> 00:52:52,893 Len? 997 00:52:57,277 --> 00:52:58,175 Len? 998 00:53:03,249 --> 00:53:06,113 Call the doctors, please! 999 00:53:06,217 --> 00:53:08,185 This man found this in the jungle. 1000 00:53:08,288 --> 00:53:09,738 He says an angel spoke to him and told 1001 00:53:09,841 --> 00:53:12,637 him it would cure the sick doctors, so he brought it here. 1002 00:53:19,955 --> 00:53:22,682 Atropine. 1003 00:53:22,785 --> 00:53:23,614 Thank you. 1004 00:53:23,717 --> 00:53:26,237 Make sure you thank him. 1005 00:53:26,341 --> 00:53:27,687 Muchas gracias, senor! 1006 00:53:27,790 --> 00:53:30,172 De nada, senorita. 1007 00:53:30,276 --> 00:53:31,691 Atropine could just as easily kill him, Dan. 1008 00:53:31,794 --> 00:53:32,623 Come on, Ru. 1009 00:53:32,726 --> 00:53:33,624 He's going into shock. 1010 00:53:33,727 --> 00:53:34,970 He's drowning in his own fluid. 1011 00:53:35,073 --> 00:53:39,008 If his heart can't take the atropine, he'll die anyway! 1012 00:53:39,112 --> 00:53:40,147 Someone make a decision, please. 1013 00:53:40,251 --> 00:53:41,459 All I'm asking you to do 1014 00:53:41,563 --> 00:53:42,805 is take a minute to think about it. 1015 00:53:42,909 --> 00:53:43,806 Here! 1016 00:53:56,163 --> 00:53:57,475 He's arresting, Daniel. 1017 00:53:57,579 --> 00:53:58,373 Like hell he is! 1018 00:53:58,476 --> 00:53:59,270 Daniel! 1019 00:53:59,374 --> 00:54:00,616 Undo his pants. 1020 00:54:00,720 --> 00:54:02,411 Get the pillow out from under his head. 1021 00:54:02,515 --> 00:54:05,449 Somebody gets the pillow out from under his head, please. 1022 00:54:05,552 --> 00:54:08,314 Come on, come on, come on, come on! 1023 00:54:08,417 --> 00:54:09,211 Come on! 1024 00:54:09,315 --> 00:54:12,179 CPR time. 1025 00:54:12,283 --> 00:54:17,046 And 1 and 2 and 3 and 4 and 5. 1026 00:54:21,775 --> 00:54:26,297 And 1 and 2 and 3 and 4 and 5. 1027 00:54:32,855 --> 00:54:37,860 And 1, 2, 3, 4, and 5. 1028 00:54:42,796 --> 00:54:45,212 Come on. 1029 00:54:45,316 --> 00:54:46,731 Let's try again. 1030 00:54:46,835 --> 00:54:50,735 1, 2, and 3, and 4, and 5. 1031 00:54:53,980 --> 00:54:55,568 Come back, Eddie! 1032 00:54:55,671 --> 00:54:58,847 Come on! 1033 00:54:58,950 --> 00:55:03,921 And 1, 2, 3, 4, and 5. 1034 00:55:10,824 --> 00:55:11,722 Huh? 1035 00:55:19,592 --> 00:55:20,524 He's gone. 1036 00:55:20,627 --> 00:55:21,525 Damn! 1037 00:55:25,805 --> 00:55:29,705 No. 1038 00:55:29,809 --> 00:55:30,810 No. 1039 00:55:30,913 --> 00:55:32,536 No! 1040 00:55:32,639 --> 00:55:34,469 You can't do this to me! 1041 00:55:34,572 --> 00:55:35,366 Nurse. 1042 00:55:35,470 --> 00:55:36,747 Jill, honey. 1043 00:55:36,850 --> 00:55:37,644 No! 1044 00:55:37,748 --> 00:55:38,680 No, no, no! 1045 00:55:38,783 --> 00:55:39,612 Stop! 1046 00:55:39,715 --> 00:55:41,199 Nurse, he's gone. 1047 00:55:41,303 --> 00:55:42,339 You're wrong. 1048 00:55:42,442 --> 00:55:44,271 This is not doing him any good. 1049 00:55:44,375 --> 00:55:45,342 You're wrong! 1050 00:55:45,445 --> 00:55:47,551 Just let him go. 1051 00:55:47,654 --> 00:55:48,517 Nurse. 1052 00:55:48,621 --> 00:55:49,794 4, 5. 1053 00:55:49,898 --> 00:55:50,761 Nurse. 1054 00:55:52,901 --> 00:55:54,247 Listen to me. 1055 00:55:54,351 --> 00:55:55,731 Come on! 1056 00:55:55,835 --> 00:55:56,663 Come on! 1057 00:55:56,767 --> 00:55:58,872 Let him go. 1058 00:55:58,976 --> 00:56:04,568 I have a pulse. 1059 00:56:07,709 --> 00:56:08,641 Daniel. 1060 00:56:08,744 --> 00:56:09,642 Daniel! 1061 00:56:12,645 --> 00:56:13,853 He's clearing his throat. 1062 00:56:13,956 --> 00:56:14,819 Atta boy! 1063 00:56:14,923 --> 00:56:16,027 Heart beat is good. 1064 00:56:16,131 --> 00:56:16,994 Come back to us! Rate? 1065 00:56:17,097 --> 00:56:18,305 Getting a good rate. 1066 00:56:18,409 --> 00:56:19,893 You're a strong lad. 1067 00:57:09,218 --> 00:57:13,775 Miracle or not, we can say thank you. 1068 00:57:13,878 --> 00:57:14,879 Where are you from? 1069 00:57:14,983 --> 00:57:15,846 Glendale. 1070 00:57:18,469 --> 00:57:21,023 Well, my father was from Oaxaca. 1071 00:57:21,127 --> 00:57:22,473 He's a car dealer now. 1072 00:57:22,577 --> 00:57:26,201 And my mother was born in America. 1073 00:57:26,304 --> 00:57:27,996 I want to show you something. 1074 00:57:41,768 --> 00:57:43,736 People who leave their homes and headed North. 1075 00:57:47,153 --> 00:57:49,293 All these people were from here? 1076 00:57:49,396 --> 00:57:52,434 Here, from the South, from the mountains. 1077 00:57:52,538 --> 00:57:56,576 All went through this town headed to El Norte. 1078 00:57:56,680 --> 00:58:00,477 Even if they didn't survive the trip, they knew there was this. 1079 00:58:04,066 --> 00:58:05,792 My father never talks about his childhood 1080 00:58:05,896 --> 00:58:10,348 in Mexico or Mother. 1081 00:58:10,452 --> 00:58:13,317 What father wants to talk about hardship to his daughter? 1082 00:58:17,701 --> 00:58:20,013 Yeah. 1083 00:58:32,819 --> 00:58:35,270 Guess that bag came in handy after all. 1084 00:58:35,373 --> 00:58:36,547 Uh-huh. 1085 00:58:36,651 --> 00:58:39,343 Dr. Elaine's pediatric care. 1086 00:58:39,446 --> 00:58:42,208 Never leave home without it. 1087 00:58:42,311 --> 00:58:44,900 Actually, that was meant to be an-- 1088 00:58:45,004 --> 00:58:48,421 that was your daughter's attempt at an apology. 1089 00:58:48,525 --> 00:58:49,871 I don't know. 1090 00:58:49,974 --> 00:58:51,597 Sometimes I think one thing in my mouth 1091 00:58:51,700 --> 00:58:53,564 just says something else-- 1092 00:58:53,668 --> 00:58:54,461 like last night. 1093 00:58:54,565 --> 00:58:56,947 I mean, it's a perfect example. 1094 00:58:57,050 --> 00:59:00,088 I didn't mean to imply that you couldn't do this. 1095 00:59:00,191 --> 00:59:03,056 But that's how it came out. 1096 00:59:03,160 --> 00:59:06,232 And I hear myself saying it when I say it, but I just-- 1097 00:59:06,335 --> 00:59:07,129 I don't know. 1098 00:59:07,233 --> 00:59:08,579 It's like, it's a problem. 1099 00:59:08,683 --> 00:59:11,237 And maybe it's just my neurons or something 1100 00:59:11,340 --> 00:59:13,791 just don't synapse properly. 1101 00:59:13,895 --> 00:59:16,414 You get that from your father. 1102 00:59:16,518 --> 00:59:17,312 Why not? 1103 00:59:17,415 --> 00:59:18,347 I got everything else. 1104 00:59:18,451 --> 00:59:19,245 Not everything. 1105 00:59:19,348 --> 00:59:21,627 You got my legs. 1106 00:59:21,730 --> 00:59:23,560 Poor baby. 1107 00:59:23,663 --> 00:59:24,561 Mom? 1108 00:59:27,771 --> 00:59:31,498 I-- I wanted to tell you this this morning. 1109 00:59:31,602 --> 00:59:34,087 I kind of wished that dad was here, and then I felt bad-- 1110 00:59:34,191 --> 00:59:35,019 Don't. 1111 00:59:35,123 --> 00:59:36,676 I felt the same way. 1112 00:59:36,780 --> 00:59:37,746 You did? 1113 00:59:37,850 --> 00:59:39,299 Honey, your father's a hell of a doctor. 1114 00:59:39,403 --> 00:59:42,337 It's the rest of the package I got a problem with. 1115 00:59:42,440 --> 00:59:44,166 Yeah. 1116 00:59:44,270 --> 00:59:45,374 Well, I don't feel like that now. 1117 00:59:50,276 --> 00:59:53,486 You got my smile, too. 1118 01:00:40,567 --> 01:00:41,465 Wow. 1119 01:00:44,468 --> 01:00:45,365 Yeah. 1120 01:00:45,469 --> 01:00:46,366 Wow. 1121 01:01:03,245 --> 01:01:04,143 Vamanos! 1122 01:01:07,802 --> 01:01:11,909 My advisor told me, just before we came down here, 1123 01:01:12,013 --> 01:01:14,740 they're thinking about washing me out of the program. 1124 01:01:14,843 --> 01:01:20,953 I'm not nurse-like enough or something. 1125 01:01:21,056 --> 01:01:23,403 They don't like my attitude. 1126 01:01:23,507 --> 01:01:26,648 It's been a problem all my life. 1127 01:01:26,752 --> 01:01:28,719 Well, I guess you proved them wrong, though, huh? 1128 01:01:31,549 --> 01:01:32,447 No, they're right. 1129 01:01:35,208 --> 01:01:37,107 What are you talking about? 1130 01:01:37,210 --> 01:01:39,281 It's OK. 1131 01:01:39,385 --> 01:01:42,871 I was only doing it because my mom kept bugging me. 1132 01:01:42,975 --> 01:01:45,046 You know how that is. 1133 01:01:45,149 --> 01:01:46,633 Drove me nuts. 1134 01:01:49,498 --> 01:01:51,880 But you're good. 1135 01:01:51,984 --> 01:01:54,711 You don't have to say that. 1136 01:01:54,814 --> 01:01:56,402 Fran, if you weren't there, I never would have got 1137 01:01:56,505 --> 01:01:57,817 Eddie and Len out of the plane. 1138 01:02:03,133 --> 01:02:03,961 I mean it. 1139 01:02:04,065 --> 01:02:06,343 It was you. 1140 01:02:06,446 --> 01:02:07,516 You think so? 1141 01:02:11,866 --> 01:02:12,798 You're a damn good nurse. 1142 01:02:52,078 --> 01:02:52,941 LiAnne! 1143 01:02:57,083 --> 01:02:57,946 LiAnne! 1144 01:03:01,191 --> 01:03:02,088 LiAnne! 1145 01:03:05,091 --> 01:03:05,989 LiAnne! 1146 01:03:08,992 --> 01:03:09,855 LiAnne! 1147 01:03:16,206 --> 01:03:17,103 LiAnne! 1148 01:03:37,744 --> 01:03:39,022 We could eat that. 1149 01:03:45,822 --> 01:03:47,685 LiAnne! 1150 01:04:10,605 --> 01:04:13,021 LiAnne? 1151 01:04:13,125 --> 01:04:14,505 It's beautiful, isn't it? 1152 01:04:18,406 --> 01:04:19,856 Do I know you? 1153 01:04:22,824 --> 01:04:24,274 LiAnne, it's Jill. 1154 01:04:26,932 --> 01:04:32,040 I'm thirsty. 1155 01:04:32,144 --> 01:04:33,283 I-- I know. 1156 01:04:33,386 --> 01:04:34,215 I know. 1157 01:04:34,318 --> 01:04:35,837 You had a head. 1158 01:04:35,941 --> 01:04:36,803 Do you remember? 1159 01:04:36,907 --> 01:04:37,804 You can't drink. 1160 01:04:37,908 --> 01:04:38,805 Remember? 1161 01:04:41,394 --> 01:04:43,224 I don't know what I'm doing here. 1162 01:04:44,811 --> 01:04:46,192 Oh. 1163 01:04:46,296 --> 01:04:47,780 It's OK. 1164 01:04:47,884 --> 01:04:48,677 OK. 1165 01:04:48,781 --> 01:04:49,644 Oh. 1166 01:04:49,747 --> 01:04:51,611 Oh. 1167 01:04:51,715 --> 01:04:54,580 It's OK. 1168 01:04:54,683 --> 01:04:55,684 Here we go. 1169 01:05:00,931 --> 01:05:02,588 You leave the Mexican clearance to me. 1170 01:05:02,691 --> 01:05:05,108 I'll fly to Catamaco and talk to them in person. 1171 01:05:05,211 --> 01:05:06,799 Just get the planes down here. 1172 01:05:06,903 --> 01:05:08,111 Doctor, it's not that simple. 1173 01:05:08,214 --> 01:05:10,389 Even if you could get clearance, I just found out 1174 01:05:10,492 --> 01:05:12,391 that we can't land in Montepio. 1175 01:05:12,494 --> 01:05:13,875 What do you mean you can't land here? 1176 01:05:13,979 --> 01:05:15,394 You've landed here for years. 1177 01:05:15,497 --> 01:05:17,465 Not in the jet, you haven't. 1178 01:05:17,568 --> 01:05:20,261 Look, we need at least 5,000 feet of runway for the jet, 1179 01:05:20,364 --> 01:05:23,195 and as far as I can make out, you barely have 2,000. 1180 01:05:23,298 --> 01:05:24,506 Well, what about the Cessnas? 1181 01:05:24,610 --> 01:05:25,852 Doctor, that would mean 1182 01:05:25,956 --> 01:05:27,440 a night landing in Montepio. 1183 01:05:27,544 --> 01:05:29,235 Now, if my people knew the field, I'd chance it. 1184 01:05:29,339 --> 01:05:30,133 Yeah. 1185 01:05:30,236 --> 01:05:31,479 But no. 1186 01:05:31,582 --> 01:05:32,583 So now what? 1187 01:05:32,687 --> 01:05:34,654 So you need to find me a runway. 1188 01:05:38,003 --> 01:05:38,900 I'll get back to you. 1189 01:05:41,730 --> 01:05:43,318 Oh, wonderful. 1190 01:05:43,422 --> 01:05:44,699 It's OK. 1191 01:05:44,802 --> 01:05:46,735 It's OK. 1192 01:05:46,839 --> 01:05:48,392 It's OK, honey. Come on. 1193 01:05:48,496 --> 01:05:49,290 Sit down. 1194 01:05:49,393 --> 01:05:50,222 Yeah. 1195 01:05:50,325 --> 01:05:51,119 Look at me. 1196 01:05:51,223 --> 01:05:53,811 Look right at my face. 1197 01:05:53,915 --> 01:05:56,021 The important thing is we got her back. 1198 01:05:56,124 --> 01:05:56,918 Honey? 1199 01:05:57,022 --> 01:05:57,919 LiAnne? 1200 01:06:01,612 --> 01:06:02,406 Graham? 1201 01:06:02,510 --> 01:06:03,960 Oh, good! 1202 01:06:04,063 --> 01:06:05,789 She recognizes you. 1203 01:06:05,892 --> 01:06:07,101 Graham, you think you can hold her? 1204 01:06:07,204 --> 01:06:08,895 Maybe we can keep her still that way. 1205 01:06:08,999 --> 01:06:10,380 - Yeah. - Yeah? 1206 01:06:10,483 --> 01:06:11,381 Good. 1207 01:06:11,484 --> 01:06:12,830 Come on. 1208 01:06:12,934 --> 01:06:13,728 Come on. 1209 01:06:13,831 --> 01:06:16,282 You go right over here. 1210 01:06:16,386 --> 01:06:17,490 Here you go. 1211 01:06:17,594 --> 01:06:18,388 Come on. 1212 01:06:18,491 --> 01:06:19,285 Lay down. 1213 01:06:19,389 --> 01:06:20,977 Down you go. 1214 01:06:21,080 --> 01:06:23,324 That's it, sweetheart. 1215 01:06:23,427 --> 01:06:24,877 That's it. 1216 01:06:24,981 --> 01:06:25,809 OK? 1217 01:06:25,912 --> 01:06:27,742 Everything's going to be all right. 1218 01:06:30,814 --> 01:06:32,333 Everything's going to be all right. 1219 01:06:36,371 --> 01:06:37,614 El Fuerte. 1220 01:06:37,717 --> 01:06:39,098 Never heard of it. 1221 01:06:39,202 --> 01:06:41,825 They have a runway long enough. 1222 01:06:41,928 --> 01:06:44,207 I have seen jets land there. 1223 01:06:44,310 --> 01:06:46,347 How long does it take to get there? 1224 01:06:46,450 --> 01:06:47,279 Two hours. 1225 01:06:47,382 --> 01:06:48,211 Two hours. 1226 01:06:48,314 --> 01:06:50,006 If the road is clear. 1227 01:06:50,109 --> 01:06:51,973 Two hours through the jungle. 1228 01:06:52,077 --> 01:06:55,218 And the mountains. 1229 01:06:55,321 --> 01:06:58,359 Edward and Len barely survived the first ride. 1230 01:06:58,462 --> 01:06:59,567 I know that, Ru. 1231 01:07:03,226 --> 01:07:04,158 3:30. 1232 01:07:04,261 --> 01:07:07,126 Got three hours of light left. 1233 01:07:07,230 --> 01:07:09,094 What if the road is as bad as I think it's going to be? 1234 01:07:09,197 --> 01:07:12,683 If we get a flat tire-- 1235 01:07:12,787 --> 01:07:14,961 Ru, what are the odds? 1236 01:07:15,065 --> 01:07:15,893 Not good. 1237 01:07:15,997 --> 01:07:16,791 Come on, Ru! 1238 01:07:16,894 --> 01:07:18,793 I need an opinion. 1239 01:07:18,896 --> 01:07:19,690 All right. 1240 01:07:19,794 --> 01:07:21,037 Leonard is in shock. 1241 01:07:21,140 --> 01:07:21,968 He's critical. 1242 01:07:22,072 --> 01:07:24,074 We move him, I think we lose him. 1243 01:07:24,178 --> 01:07:27,250 Edward-- Edward is stable for the moment. 1244 01:07:27,353 --> 01:07:28,423 We've got his BP up. 1245 01:07:28,527 --> 01:07:30,460 But Graham? 1246 01:07:30,563 --> 01:07:31,495 I don't know. 1247 01:07:31,599 --> 01:07:33,118 Fractured pelvis loses a lot of blood. 1248 01:07:33,221 --> 01:07:34,119 Maybe a torn urethra. 1249 01:07:34,222 --> 01:07:35,775 I'm surprised he's not in shock too. 1250 01:07:35,879 --> 01:07:37,605 LiAnne, no way. 1251 01:07:37,708 --> 01:07:40,366 There's major intracranial bleeding there. 1252 01:07:40,470 --> 01:07:43,024 I wouldn't like her chances if there was a trauma 1253 01:07:43,128 --> 01:07:46,683 center waiting in El Fuerte. 1254 01:07:46,786 --> 01:07:48,029 What are you saying? 1255 01:07:48,133 --> 01:07:49,720 That we shouldn't try El Fuerte? 1256 01:07:49,824 --> 01:07:52,551 I'm saying you move Leonard and LiAnne, 1257 01:07:52,654 --> 01:07:54,518 we may well lose them. 1258 01:07:54,622 --> 01:07:55,933 You want me to make a decision? 1259 01:07:56,037 --> 01:08:00,835 I say-- 1260 01:08:06,772 --> 01:08:08,946 Whatever gets them medical attention first! 1261 01:08:15,091 --> 01:08:18,818 Daniel, look! 1262 01:08:18,922 --> 01:08:19,923 We're only doctors. 1263 01:08:24,583 --> 01:08:28,000 So this El Fuerte seems long enough. 1264 01:08:28,104 --> 01:08:31,831 I think we can make it before dark, or close to it. 1265 01:08:31,935 --> 01:08:33,902 So should we do it? 1266 01:08:36,698 --> 01:08:39,253 I haven't decided yet. 1267 01:08:53,094 --> 01:08:55,165 Well, I'd say life certainly has swept us along. 1268 01:08:59,065 --> 01:09:02,724 This bougainvillea is supposed to grow like a weed. 1269 01:09:02,828 --> 01:09:04,312 Maybe it's trying to tell me something. 1270 01:09:08,454 --> 01:09:10,111 Wife and I were on vacation in this part 1271 01:09:10,215 --> 01:09:12,217 of Mexico 14 years ago, and we decided 1272 01:09:12,320 --> 01:09:15,599 to create a clinic here. 1273 01:09:15,703 --> 01:09:20,501 It was closer than Africa and less hostile 1274 01:09:20,604 --> 01:09:21,812 than Central America. 1275 01:09:25,437 --> 01:09:29,234 She would come down with me all the time until it became too 1276 01:09:29,337 --> 01:09:30,235 difficult for her to travel. 1277 01:09:34,860 --> 01:09:36,172 We worked together side by side. 1278 01:09:36,275 --> 01:09:39,968 We were a really good team. 1279 01:09:40,072 --> 01:09:42,350 I miss her. 1280 01:09:42,454 --> 01:09:45,802 Walt preferred Europe. 1281 01:09:45,905 --> 01:09:50,186 I didn't know your husband very well. 1282 01:09:50,289 --> 01:09:51,187 I didn't either. 1283 01:09:58,987 --> 01:10:01,369 Well, I'm getting to know you. 1284 01:10:01,473 --> 01:10:04,027 And I got to tell you, I'm really impressed. 1285 01:10:06,892 --> 01:10:08,963 Thank you. 1286 01:10:09,066 --> 01:10:11,379 Coming from someone like you, it means a lot to me. 1287 01:10:14,796 --> 01:10:22,528 This trip to El Fuerte, it's not going to be easy. 1288 01:10:22,632 --> 01:10:23,840 You just do what you have to do. 1289 01:10:23,943 --> 01:10:27,844 And we'll do what we have to do. 1290 01:10:31,813 --> 01:10:32,883 All right. 1291 01:10:32,987 --> 01:10:35,334 You'll all travel in Joe's truck to El Fuerte. 1292 01:10:35,438 --> 01:10:38,786 He says he can make it in a couple of hours. 1293 01:10:38,889 --> 01:10:41,513 I'll be flying to Catamaco on one of the pipers. 1294 01:10:41,616 --> 01:10:43,446 Why are you going to Catamaco? 1295 01:10:43,549 --> 01:10:47,967 The Mexican authorities will not clear a rescue flight. 1296 01:10:48,071 --> 01:10:49,624 I'll try to change their minds, but if I 1297 01:10:49,728 --> 01:10:52,282 can't, I'll fly to El Fuerte with whatever provisions 1298 01:10:52,386 --> 01:10:53,525 I can carry. 1299 01:10:53,628 --> 01:10:56,424 At night? 1300 01:10:56,528 --> 01:10:57,563 No. 1301 01:10:57,667 --> 01:10:58,530 Tomorrow morning. 1302 01:11:06,400 --> 01:11:07,435 - Rosie. - Yeah? 1303 01:11:07,539 --> 01:11:08,402 What's going on? 1304 01:11:13,545 --> 01:11:17,065 I thought the brochure said sun, sea, and sex. 1305 01:11:17,169 --> 01:11:20,137 Well, I guess we missed the fine print, huh? 1306 01:11:20,241 --> 01:11:21,242 Listen to you. 1307 01:11:26,523 --> 01:11:27,869 Get it done, girl, huh? 1308 01:11:27,973 --> 01:11:29,733 I will. 1309 01:11:29,837 --> 01:11:31,873 They don't know what's about to hit them. 1310 01:11:33,289 --> 01:11:34,082 OK. 1311 01:11:34,186 --> 01:11:37,016 So we'll see you soon. 1312 01:11:37,120 --> 01:11:38,017 Party on, girls! 1313 01:11:40,882 --> 01:11:41,780 Bye! 1314 01:11:53,585 --> 01:11:54,482 We should hurry. 1315 01:11:54,586 --> 01:11:55,932 Why? 1316 01:11:56,035 --> 01:11:56,933 It's going to rain. 1317 01:12:00,661 --> 01:12:01,800 Good. 1318 01:12:16,987 --> 01:12:18,092 Here it comes, guys. 1319 01:12:18,195 --> 01:12:18,989 We got to get her covered up. 1320 01:12:19,093 --> 01:12:19,956 Here. 1321 01:12:20,059 --> 01:12:20,681 Here, put this on. 1322 01:12:20,784 --> 01:12:21,578 Cover her head. 1323 01:12:21,682 --> 01:12:23,200 I need a poncho or something. 1324 01:12:23,304 --> 01:12:24,098 Quick, quick. 1325 01:12:24,201 --> 01:12:24,995 I'm coming. 1326 01:12:25,099 --> 01:12:26,100 I'm coming. 1327 01:12:26,203 --> 01:12:26,997 Here. 1328 01:12:27,101 --> 01:12:30,415 That's fine. 1329 01:12:30,518 --> 01:12:31,485 Right here. 1330 01:12:31,588 --> 01:12:32,348 Thanks. 1331 01:12:32,451 --> 01:12:33,349 Thanks. 1332 01:12:33,452 --> 01:12:34,936 OK. 1333 01:12:35,040 --> 01:12:37,905 Your mom's really something. 1334 01:12:38,008 --> 01:12:41,149 Here you go, babe. 1335 01:12:41,253 --> 01:12:42,323 Yeah, I know. 1336 01:12:42,427 --> 01:12:43,324 She is. 1337 01:12:56,302 --> 01:12:58,995 What are you reading? 1338 01:12:59,098 --> 01:13:00,928 The Bible. 1339 01:13:01,031 --> 01:13:01,825 Oh, yeah. 1340 01:13:29,819 --> 01:13:31,786 Ye, though I walk through the valley 1341 01:13:31,890 --> 01:13:35,307 of the shadow of death, I will fear no evil. 1342 01:13:35,411 --> 01:13:37,861 I will fear no evil. 1343 01:13:37,965 --> 01:13:41,347 I will fear no evil, for thou art with me. 1344 01:13:41,451 --> 01:13:43,522 Thou art with me. 1345 01:13:43,626 --> 01:13:44,730 Thou art with me. 1346 01:13:47,146 --> 01:13:50,218 We must be traveling towards the storm. 1347 01:13:50,322 --> 01:13:51,979 That's not thunder. 1348 01:13:52,082 --> 01:13:53,083 What is it? 1349 01:13:53,187 --> 01:13:53,981 Gunfire. 1350 01:14:23,631 --> 01:14:25,184 If it were up to me, I would send whatever 1351 01:14:25,288 --> 01:14:27,808 aid I had at my disposal. 1352 01:14:27,911 --> 01:14:32,364 I am a man who knows how to treat my country's friends. 1353 01:14:32,468 --> 01:14:35,540 But, I am in a predicament. 1354 01:14:35,643 --> 01:14:38,508 Los gusanos, the drug merchants make it so. 1355 01:14:41,235 --> 01:14:45,998 Senor, I am truly sorry. 1356 01:14:46,102 --> 01:14:47,483 I have got to talk to someone. 1357 01:14:47,586 --> 01:14:48,863 Who would that be? 1358 01:14:48,967 --> 01:14:50,313 Excuse me? 1359 01:14:50,416 --> 01:14:53,937 I went to Mexican air traffic control and they sent me here. 1360 01:14:54,041 --> 01:14:55,974 They said that you would be able to give me clearance 1361 01:14:56,077 --> 01:14:57,631 for an air rescue team. 1362 01:14:57,734 --> 01:15:00,047 They were mistaken. 1363 01:15:00,150 --> 01:15:01,945 Then who can get me clearance! 1364 01:15:48,302 --> 01:15:51,132 You have driven this road before, haven't you, Joe? 1365 01:15:51,236 --> 01:15:52,030 No. 1366 01:15:52,133 --> 01:15:52,962 Never. 1367 01:15:53,065 --> 01:15:55,412 But my brother has many times. 1368 01:15:55,516 --> 01:15:56,413 Uh-huh. 1369 01:16:11,428 --> 01:16:14,777 You ever flown through Triple-A before? 1370 01:16:14,880 --> 01:16:16,572 Yep. 1371 01:16:16,675 --> 01:16:17,883 Small arms. 1372 01:16:17,987 --> 01:16:19,713 50 caliber quads. 1373 01:16:19,816 --> 01:16:21,128 Ground artillery. 1374 01:16:21,231 --> 01:16:23,061 Sams missiles. 1375 01:16:23,164 --> 01:16:25,028 I've flown through it. 1376 01:16:25,132 --> 01:16:26,029 Didn't like it much. 1377 01:16:34,728 --> 01:16:37,282 Just hope we get that clearance. 1378 01:16:37,385 --> 01:16:40,354 I'm going. 1379 01:16:40,457 --> 01:16:42,908 If we don't, they may die. 1380 01:16:43,012 --> 01:16:43,806 I'm taking Lois. 1381 01:16:43,909 --> 01:16:45,739 Martin, we are on deck. 1382 01:17:01,030 --> 01:17:03,826 Oh, great. 1383 01:17:03,929 --> 01:17:05,759 It's not a problem. 1384 01:17:05,862 --> 01:17:09,245 We have more. 1385 01:17:09,348 --> 01:17:14,250 It's-- we probably used most of it on Eddie, though. 1386 01:17:14,353 --> 01:17:15,734 He's a lot worse off than you are. 1387 01:17:21,222 --> 01:17:22,120 OK. 1388 01:17:25,054 --> 01:17:27,919 Mom! 1389 01:17:28,022 --> 01:17:29,506 The sun's going down. 1390 01:17:55,291 --> 01:17:56,499 Lay down beside them! 1391 01:17:56,602 --> 01:17:57,776 We have to keep them warm! 1392 01:18:15,932 --> 01:18:18,279 How are you doing? 1393 01:18:18,383 --> 01:18:19,695 Was it my fault? 1394 01:18:19,798 --> 01:18:21,593 Was what your fault-- oh, you mean the crash? 1395 01:18:21,697 --> 01:18:22,628 Uh-huh. 1396 01:18:22,732 --> 01:18:24,044 Oh, I'm not a pilot. 1397 01:18:24,147 --> 01:18:25,079 I'm not. 1398 01:18:25,183 --> 01:18:27,012 You're asking the wrong person. 1399 01:18:27,116 --> 01:18:29,877 I'm not a good pilot. 1400 01:18:29,981 --> 01:18:31,603 My wife is always after me. 1401 01:18:31,707 --> 01:18:34,675 She would like me to do a little less flying. 1402 01:18:34,779 --> 01:18:36,125 Doctors need getting after. 1403 01:18:36,228 --> 01:18:41,268 That sounds just like her. 1404 01:18:41,371 --> 01:18:44,616 You know, I'm out at work, or I'm just 1405 01:18:44,720 --> 01:18:50,484 lying down here, or off somewhere, 1406 01:18:50,587 --> 01:18:55,282 and I realize my wife and I don't see much of each other. 1407 01:18:55,385 --> 01:18:56,421 Do you still love her? 1408 01:18:59,665 --> 01:19:00,701 Yeah. 1409 01:19:00,805 --> 01:19:03,324 Yeah, I love her very much. 1410 01:19:03,428 --> 01:19:07,052 Well, then I suggest you do something about this not seeing 1411 01:19:07,156 --> 01:19:09,192 each other stuff at home. 1412 01:19:09,296 --> 01:19:10,435 Yeah. 1413 01:19:10,538 --> 01:19:20,065 Well, I was wondering if-- if I don't, would you 1414 01:19:20,169 --> 01:19:21,515 call my wife for me? 1415 01:19:21,618 --> 01:19:22,723 I would. 1416 01:19:22,827 --> 01:19:23,586 Yes. 1417 01:19:23,689 --> 01:19:26,175 But I'm not going to need to. 1418 01:19:26,278 --> 01:19:27,141 OK? 1419 01:19:43,399 --> 01:19:44,469 Sรญ. 1420 01:19:44,572 --> 01:19:50,993 Gracias. 1421 01:19:51,096 --> 01:19:52,926 Where's your friend? 1422 01:19:53,029 --> 01:19:55,066 She's getting medical supplies. 1423 01:19:55,169 --> 01:19:56,653 There's been a development. 1424 01:19:56,757 --> 01:19:58,000 What's that? 1425 01:19:58,103 --> 01:19:59,760 We've been informed that an American plane is on its way 1426 01:19:59,864 --> 01:20:03,384 to El Fuerte. 1427 01:20:03,488 --> 01:20:04,661 Thank God. 1428 01:20:07,216 --> 01:20:09,114 I'm afraid nothing has changed, however. 1429 01:20:09,218 --> 01:20:11,220 I must request that you have them called back. 1430 01:20:14,533 --> 01:20:15,534 Are you serious? 1431 01:20:15,638 --> 01:20:17,985 Yes, I am. 1432 01:20:18,089 --> 01:20:22,162 We have reports of a gun battle not far from your people. 1433 01:20:22,265 --> 01:20:24,164 I didn't want to worry you. 1434 01:20:25,510 --> 01:20:28,030 You didn't want to worry me? 1435 01:20:28,133 --> 01:20:35,002 Comandante, you've got to be 1436 01:20:35,106 --> 01:20:39,248 a man who lives in a big house behind some very high walls. 1437 01:20:39,351 --> 01:20:43,114 You see my-- my friends have put their trust in me. 1438 01:20:43,217 --> 01:20:47,497 And above all else, I know how to treat my friends. 1439 01:20:47,601 --> 01:20:50,535 Just the same, I cannot take responsibility 1440 01:20:50,638 --> 01:20:51,881 for the safety of this plane! 1441 01:20:51,985 --> 01:20:53,641 Are you willing to take responsibility for the plane 1442 01:20:53,745 --> 01:20:54,746 if it's shot down? 1443 01:20:54,850 --> 01:20:57,438 Because believe me, sir, I will see to it 1444 01:20:57,542 --> 01:20:59,233 that you are held responsible! 1445 01:21:04,031 --> 01:21:11,004 Now surely, surely there is someone that you can call. 1446 01:21:14,283 --> 01:21:16,733 Some way to avoid a senseless tragedy. 1447 01:21:38,238 --> 01:21:39,066 Thank you. 1448 01:21:41,793 --> 01:21:42,690 Thank you very much. 1449 01:22:23,007 --> 01:22:25,250 Why are we stopping? 1450 01:22:25,354 --> 01:22:27,494 El Fuerte. 1451 01:22:27,597 --> 01:22:28,426 That's El Fuerte? 1452 01:22:28,529 --> 01:22:29,323 Yes. 1453 01:22:29,427 --> 01:22:30,566 The runway. 1454 01:22:38,574 --> 01:22:40,817 Joe, if somebody is actually coming down here, 1455 01:22:40,921 --> 01:22:42,095 how are they going to land? 1456 01:22:42,198 --> 01:22:44,373 What do you mean, Elizabeth? 1457 01:22:44,476 --> 01:22:46,202 Well, there's no lights. 1458 01:22:46,306 --> 01:22:48,101 It's going to be dark here in 10 minutes. 1459 01:22:53,554 --> 01:22:54,624 That could be a problem. 1460 01:23:10,813 --> 01:23:14,541 Would anybody happen to know how to drive this thing? 1461 01:23:14,644 --> 01:23:16,681 Say, uh, say we had to? 1462 01:23:16,784 --> 01:23:17,682 Joe will be back. 1463 01:23:24,413 --> 01:23:25,621 He's barely breathing. 1464 01:23:30,488 --> 01:23:34,526 Jill, you are the only-- the only 1465 01:23:34,630 --> 01:23:36,977 reason he's alive right now. 1466 01:23:37,081 --> 01:23:38,013 Don't you dare give up. 1467 01:23:52,613 --> 01:23:54,857 Roger that, San Diego. 1468 01:23:54,960 --> 01:23:56,514 Just been assured the army will do their best 1469 01:23:56,617 --> 01:23:58,826 not to shoot us down. 1470 01:23:58,930 --> 01:24:02,071 That's reassuring. 1471 01:24:02,175 --> 01:24:03,762 Well, we should be seeing the lights of their runway 1472 01:24:03,866 --> 01:24:05,178 any second now. 1473 01:24:05,281 --> 01:24:07,318 According to this, we should be flying over them right now. 1474 01:24:09,906 --> 01:24:12,012 All I see is black. 1475 01:24:20,331 --> 01:24:21,677 That's got to be them. 1476 01:24:21,780 --> 01:24:23,851 Hey! 1477 01:24:23,955 --> 01:24:24,852 Hey! 1478 01:24:39,626 --> 01:24:41,662 No way anybody's landing in this darkness. 1479 01:24:44,320 --> 01:24:45,287 - What's that? - Where? 1480 01:24:45,390 --> 01:24:46,288 There. 1481 01:24:51,707 --> 01:24:53,571 What the? 1482 01:25:06,204 --> 01:25:07,895 What is that? 1483 01:25:07,999 --> 01:25:09,414 I haven't the faintest idea. 1484 01:25:12,900 --> 01:25:13,798 Look at that. 1485 01:25:48,246 --> 01:25:50,214 Woo-hoo! 1486 01:25:50,317 --> 01:25:51,180 Faster! 1487 01:26:46,270 --> 01:26:47,616 That must be them. 1488 01:26:52,137 --> 01:26:53,000 All right, Joe! 1489 01:26:53,104 --> 01:26:56,487 Yeah 1490 01:27:06,773 --> 01:27:09,569 Strap in for a landing, folks. 1491 01:27:09,672 --> 01:27:10,570 Torchlight. 1492 01:27:10,673 --> 01:27:11,709 Middle of the jungle. 1493 01:27:11,812 --> 01:27:13,711 Terrific. 1494 01:27:13,814 --> 01:27:15,954 That's not the half of it. 1495 01:27:16,058 --> 01:27:17,715 That runway looks too short. 1496 01:27:22,927 --> 01:27:25,309 He's coming in too high. 1497 01:27:25,412 --> 01:27:26,275 Too high. 1498 01:27:35,733 --> 01:27:36,630 Uh-oh! 1499 01:27:42,429 --> 01:27:43,706 What's wrong? What-- 1500 01:27:43,810 --> 01:27:44,880 Runway's too short. 1501 01:27:44,983 --> 01:27:47,227 Oh, my God. 1502 01:27:47,331 --> 01:27:48,849 Let's go around again. 1503 01:27:48,953 --> 01:27:50,023 I think I can make it. 1504 01:28:12,770 --> 01:28:15,669 I'm going to drag her in at 80 knots and plop her down. 1505 01:28:15,773 --> 01:28:17,361 Warn me when we get below 80. 1506 01:28:17,464 --> 01:28:18,879 That doesn't give us much room for error. 1507 01:28:25,783 --> 01:28:27,232 83. 1508 01:28:27,336 --> 01:28:28,233 82. 1509 01:28:31,202 --> 01:28:32,755 He will make it. 1510 01:28:32,859 --> 01:28:34,136 100 feet. 1511 01:28:34,239 --> 01:28:35,068 79 knots. 1512 01:28:35,171 --> 01:28:36,069 Here we go. 1513 01:28:42,627 --> 01:28:43,421 Come on. 1514 01:28:43,525 --> 01:28:44,491 Come on, come on. 1515 01:29:06,341 --> 01:29:07,342 Oh, yes. 1516 01:29:11,276 --> 01:29:12,485 Let's get them ready. 1517 01:29:24,669 --> 01:29:25,705 Who's in charge here? 1518 01:29:25,808 --> 01:29:26,637 She is. 1519 01:29:26,740 --> 01:29:29,018 She's in charge. 1520 01:29:29,122 --> 01:29:31,296 You know what to do, Elizabeth. 1521 01:29:31,400 --> 01:29:32,539 OK. 1522 01:29:32,643 --> 01:29:34,092 Yeah, this is LiAnne. 1523 01:29:34,196 --> 01:29:35,335 Head trauma. You have mannitol? 1524 01:29:35,439 --> 01:29:36,232 Yeah. 1525 01:29:36,336 --> 01:29:37,889 Of course. 1526 01:29:37,993 --> 01:29:38,787 Len's next. 1527 01:29:38,890 --> 01:29:39,788 Jill? 1528 01:29:39,891 --> 01:29:40,720 Yeah. 1529 01:29:40,823 --> 01:29:41,686 His BP is 90 over 60. 1530 01:29:41,790 --> 01:29:43,032 His pulse is thready. 1531 01:29:43,136 --> 01:29:46,277 I need plasmanate and oxygen. And be careful moving him. 1532 01:29:46,381 --> 01:29:47,589 You're going to be all right now. 1533 01:29:50,212 --> 01:29:51,006 Watch his head. 1534 01:29:51,109 --> 01:29:52,248 Give me hand, would you? 1535 01:29:52,352 --> 01:29:53,146 OK. 91328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.