Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,895 --> 00:01:45,898
Now, Marina, I want you to
tell Mrs. Hernandez duerma?
4
00:01:46,002 --> 00:01:47,314
Duerma?
5
00:01:47,417 --> 00:01:50,317
Until about an hour or so, and
then she'll be fine, all right?
6
00:01:50,420 --> 00:01:52,146
Gracias.
7
00:01:53,699 --> 00:01:55,632
Oh-- oh, no.
8
00:01:55,736 --> 00:01:57,669
Tell him thank you, but
he can keep his chicken.
9
00:01:57,772 --> 00:01:58,635
Just have him get in line.
10
00:01:58,739 --> 00:01:59,740
- Gracias.
11
00:01:59,843 --> 00:02:00,637
Tambien.
12
00:02:00,741 --> 00:02:01,535
Gracias.
13
00:02:01,638 --> 00:02:02,570
Who's next?
14
00:02:02,674 --> 00:02:05,228
Oh, chicita!
15
00:02:05,332 --> 00:02:07,161
You come with me.
16
00:02:07,265 --> 00:02:08,611
Are you not feeling well?
Huh?
17
00:02:08,714 --> 00:02:09,819
Is that what's going on?
18
00:02:09,922 --> 00:02:11,061
OK.
19
00:02:11,165 --> 00:02:12,166
Let's just sit right up here--
20
00:02:12,270 --> 00:02:15,273
OK, well, let's see
if I can hear anything.
21
00:02:15,376 --> 00:02:17,067
Strong heartbeat.
22
00:02:17,171 --> 00:02:18,552
OK, take a deep breath.
- Let me see.
23
00:02:18,655 --> 00:02:19,587
OK.
24
00:02:19,691 --> 00:02:21,313
Oh, I think you're
going to be fine.
25
00:02:21,417 --> 00:02:22,211
How about you?
26
00:02:24,868 --> 00:02:26,525
OK.
27
00:02:33,808 --> 00:02:34,637
Let's see the other one.
28
00:02:37,640 --> 00:02:42,196
Take this tray.
29
00:02:42,300 --> 00:02:43,680
Eh, LiAnne?
30
00:02:43,784 --> 00:02:45,337
Would you please look at Pablo?
31
00:02:45,441 --> 00:02:47,028
Yes, I'm coming.
32
00:02:47,132 --> 00:02:48,892
Right this way, Pablo.
33
00:02:48,996 --> 00:02:49,824
Long day, huh?
34
00:02:49,928 --> 00:02:50,998
Si, senorita.
35
00:02:51,101 --> 00:02:52,551
Hola.
36
00:02:52,655 --> 00:02:54,588
Un momento.
37
00:02:55,865 --> 00:02:57,142
Sit right here.
38
00:02:58,143 --> 00:03:00,007
Oh, oh, no.
39
00:03:02,354 --> 00:03:03,252
Excuse me!
40
00:03:03,355 --> 00:03:04,218
The lights?
41
00:03:08,740 --> 00:03:11,294
So, what seems to
be the problem?
42
00:03:12,847 --> 00:03:14,021
Here.
Over here!
43
00:03:14,124 --> 00:03:14,918
Hold on there.
44
00:03:15,022 --> 00:03:17,197
What seems to be the problem?
45
00:03:17,300 --> 00:03:18,094
Oh.
46
00:03:18,198 --> 00:03:19,337
I don't have room for him now.
47
00:03:19,440 --> 00:03:21,580
Put him over there.
48
00:03:21,684 --> 00:03:22,512
Come on!
49
00:03:22,616 --> 00:03:25,135
Move him out!
50
00:03:25,239 --> 00:03:26,309
Hey!
51
00:03:27,759 --> 00:03:29,485
Guys!
52
00:03:32,039 --> 00:03:32,936
Hold him down!
53
00:03:33,040 --> 00:03:33,937
Hold him!
54
00:03:34,041 --> 00:03:35,076
I need a
little help here!
55
00:03:35,180 --> 00:03:36,768
I need help!
56
00:03:36,871 --> 00:03:37,320
Help!
You!
57
00:03:37,424 --> 00:03:38,459
Right here!
58
00:03:38,563 --> 00:03:39,667
Hold on!
59
00:03:39,771 --> 00:03:41,393
Strike!
60
00:03:43,602 --> 00:03:44,396
Come on.
61
00:03:44,500 --> 00:03:45,570
Try to get him into three.
62
00:03:45,673 --> 00:03:46,743
Hey, get
him to stop moving.
63
00:03:46,847 --> 00:03:47,710
We can't give him the shot.
64
00:03:47,813 --> 00:03:48,849
Hold his leg!
65
00:03:50,816 --> 00:03:51,610
Gunshot?
66
00:03:51,714 --> 00:03:52,611
I'll take him.
67
00:03:55,442 --> 00:03:56,753
You-- you with me.
68
00:03:56,857 --> 00:03:59,963
You ought to see the
duty nurse right now.
69
00:04:00,067 --> 00:04:01,965
Go on.
70
00:04:02,069 --> 00:04:03,139
What's your name?
- Elizabeth.
71
00:04:03,243 --> 00:04:04,485
Uh-huh.
72
00:04:04,589 --> 00:04:06,315
Just do what you're told,
Elizabeth, and you'll be fine.
73
00:04:06,418 --> 00:04:07,212
Here we go.
74
00:04:13,667 --> 00:04:14,495
Gunshot.
75
00:04:14,599 --> 00:04:15,393
Lower thorax.
76
00:04:15,496 --> 00:04:17,636
No exit, doctor.
77
00:04:17,740 --> 00:04:19,431
I need
lab and radiology.
78
00:04:19,535 --> 00:04:21,157
Yes, doctor.
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,331
Set up for chest tubes.
80
00:04:22,434 --> 00:04:23,435
Right.
81
00:04:23,539 --> 00:04:25,472
Shouldn't we change
that IV to haemmacel?
82
00:04:28,095 --> 00:04:30,649
Front another
line, large pour.
83
00:04:30,753 --> 00:04:34,584
Call a trauma surgeon and
get me a thoracotomy tray.
84
00:04:34,688 --> 00:04:35,516
Yes, doctor.
85
00:04:35,620 --> 00:04:37,346
Elizabeth, get the tray.
86
00:04:37,449 --> 00:04:38,347
All right, partner.
87
00:04:38,450 --> 00:04:39,486
We're going to put
you to sleep now.
88
00:04:39,589 --> 00:04:41,211
When you wake up, you're
going to be all better.
89
00:04:41,315 --> 00:04:42,178
It'll be a miracle.
90
00:04:48,218 --> 00:04:49,012
I'm sorry.
91
00:04:49,116 --> 00:04:50,359
No gloves.
92
00:04:50,462 --> 00:04:51,877
You just
contaminated the tray.
93
00:04:51,981 --> 00:04:53,154
I know, sir.
I'm sorry.
94
00:04:53,258 --> 00:04:54,086
Get her out of here!
95
00:04:54,190 --> 00:04:55,674
Elizabeth, go now!
96
00:05:02,232 --> 00:05:04,027
Trauma surgeon, OR four.
97
00:05:04,131 --> 00:05:05,063
And we're light one body.
98
00:05:05,166 --> 00:05:06,547
Send in another student nurse.
99
00:05:07,583 --> 00:05:08,377
OK.
100
00:05:08,480 --> 00:05:09,447
Cardiac unit 6 to admitted.
101
00:05:09,550 --> 00:05:11,172
Code blue.
102
00:05:11,276 --> 00:05:13,520
Cardiac unit 6 to admitted.
103
00:05:13,623 --> 00:05:16,005
Code blue.
104
00:05:19,215 --> 00:05:20,009
Make way!
105
00:05:20,112 --> 00:05:20,906
Make way!
106
00:05:21,010 --> 00:05:22,736
Make way for gurney!
107
00:05:22,839 --> 00:05:24,531
We heard.
108
00:05:24,634 --> 00:05:26,153
I blew it.
109
00:05:26,256 --> 00:05:27,499
You're supposed to blow it.
110
00:05:27,603 --> 00:05:29,846
This is humiliation
101, you know?
111
00:05:29,950 --> 00:05:31,538
No student, no show
graduate without being
112
00:05:31,641 --> 00:05:33,678
humbled by an ER doctor.
113
00:05:33,781 --> 00:05:35,265
How old are you, Rosie?
114
00:05:35,369 --> 00:05:36,336
22.
115
00:05:36,439 --> 00:05:38,993
I have food in my
freezer older than you.
116
00:05:39,097 --> 00:05:40,374
I have a daughter
older than you.
117
00:05:40,478 --> 00:05:41,720
So big deal.
118
00:05:41,824 --> 00:05:45,690
You're old-- er.
119
00:05:45,793 --> 00:05:47,243
The thing is today it
was you, but tomorrow
120
00:05:47,347 --> 00:05:48,658
it's going to be one of us.
121
00:05:48,762 --> 00:05:50,246
I mean, it's all part of them
establishing the dominant role
122
00:05:50,350 --> 00:05:52,075
of the doctor in medicine.
123
00:05:52,179 --> 00:05:53,698
My situation's a
little different.
124
00:05:53,801 --> 00:05:58,772
It's-- there's
people watching me.
125
00:05:58,875 --> 00:05:59,738
How's that?
126
00:06:03,604 --> 00:06:07,228
Let's just say I'm not your
average student nurse, OK?
127
00:06:07,332 --> 00:06:08,885
Try being the first one
in your family to even
128
00:06:08,989 --> 00:06:10,128
enter the medical profession.
129
00:06:10,231 --> 00:06:11,336
You want to talk about pressure?
130
00:06:11,440 --> 00:06:12,233
Look.
131
00:06:12,337 --> 00:06:13,476
To hell with it.
132
00:06:13,580 --> 00:06:15,996
I mean, thanks to you, we're
going to Mexico, right?
133
00:06:16,099 --> 00:06:17,031
I'll see you.
134
00:06:17,135 --> 00:06:18,412
Mexico.
135
00:06:21,208 --> 00:06:23,417
Yeah, well, I'm beginning
to think that our little Liz
136
00:06:23,521 --> 00:06:25,454
is wound a few turns too tight.
137
00:06:26,524 --> 00:06:27,835
She needs this
more than any of us.
138
00:06:27,939 --> 00:06:29,216
You make it sound
like a party plan.
139
00:06:29,319 --> 00:06:30,597
Well, who says it can't be?
140
00:06:30,700 --> 00:06:31,770
Partly.
141
00:06:31,874 --> 00:06:32,771
Life's what you make it.
142
00:06:32,875 --> 00:06:34,117
Yeah, well, that's
not why I'm going.
143
00:06:34,221 --> 00:06:35,015
Oh.
144
00:06:35,118 --> 00:06:36,188
We know, Jill.
145
00:06:36,292 --> 00:06:38,328
But not all of us are
studying for Our Lady
146
00:06:38,432 --> 00:06:40,400
of Perpetual Dullness.
147
00:06:40,503 --> 00:06:43,368
What is that supposed
to mean exactly?
148
00:06:43,472 --> 00:06:44,438
Forget it.
149
00:06:44,542 --> 00:06:45,715
So
what are you saying?
150
00:06:45,819 --> 00:06:46,889
I don't know how to have fun?
- Hey.
151
00:06:46,992 --> 00:06:48,304
Hey.
152
00:06:48,408 --> 00:06:49,857
It means an afternoon on a beach
wouldn't kill any of us, OK?
153
00:06:49,961 --> 00:06:50,755
Give it a rest already.
154
00:06:50,858 --> 00:06:51,687
Damn right.
155
00:06:51,790 --> 00:06:53,551
Look, I know how to have fun!
156
00:06:53,654 --> 00:06:56,243
Maybe I should go alone.
157
00:06:56,346 --> 00:07:00,074
I know why Elizabeth thinks
everyone's watching her.
158
00:07:00,178 --> 00:07:02,491
Her ex is a doctor.
159
00:07:02,594 --> 00:07:04,976
Some bigwig surgeon.
160
00:07:05,079 --> 00:07:06,943
I overheard two residents
talking about it.
161
00:07:07,047 --> 00:07:09,083
Oh.
162
00:07:09,187 --> 00:07:11,154
Wait a minute, Walter Hahn?
163
00:07:11,258 --> 00:07:12,052
The heart guy?
164
00:07:12,155 --> 00:07:12,949
Yeah, that's him.
165
00:07:13,053 --> 00:07:14,054
You've heard of him?
166
00:07:14,157 --> 00:07:14,951
Yes.
167
00:07:15,055 --> 00:07:17,644
Very, very big deal.
168
00:07:17,747 --> 00:07:19,611
No wonder she's so jumpy.
169
00:07:21,095 --> 00:07:22,442
All right.
170
00:07:22,545 --> 00:07:24,582
I'm going to try and get this
on Daniel's plane, and LiAnne,
171
00:07:24,685 --> 00:07:28,068
ask Graham if he packed those
larger boxes in my cargo.
172
00:07:28,171 --> 00:07:30,070
OK, Ru.
173
00:07:30,173 --> 00:07:32,210
Uh, Daniel?
174
00:07:32,313 --> 00:07:33,970
No more working in the dark.
175
00:07:34,074 --> 00:07:34,937
Good.
176
00:07:35,040 --> 00:07:36,594
You're going to
destroy your back.
177
00:07:43,877 --> 00:07:44,774
Look here.
178
00:07:49,123 --> 00:07:50,780
Len shaved off his beard.
179
00:07:50,884 --> 00:07:51,781
You be good.
180
00:07:51,885 --> 00:07:53,058
You keep the home fires burning.
181
00:07:53,162 --> 00:07:54,750
And everything
else as well.
182
00:07:54,853 --> 00:07:56,510
And I'll put out the fire
when I get home, all right?
183
00:08:01,929 --> 00:08:03,586
Hey!
184
00:08:03,690 --> 00:08:05,036
Now
Dennis, I want you to be
185
00:08:05,139 --> 00:08:06,451
a big boy while I'm gone, OK?
186
00:08:06,555 --> 00:08:07,901
You gonna help Grandma?
187
00:08:08,004 --> 00:08:11,801
Be mommy's big boy.
188
00:08:11,905 --> 00:08:14,839
Look who's here.
189
00:08:14,942 --> 00:08:18,187
That's what
she calls an overnight bag?
190
00:08:18,290 --> 00:08:19,464
Hello!
191
00:08:19,568 --> 00:08:20,361
Hi.
192
00:08:20,465 --> 00:08:21,431
We weren't sure you were coming.
193
00:08:21,535 --> 00:08:22,881
I wasn't either.
194
00:08:22,985 --> 00:08:24,849
This is my daughter, Danae.
195
00:08:24,952 --> 00:08:26,126
This is Rosie and Fran.
196
00:08:26,229 --> 00:08:27,092
Hi.
197
00:08:27,196 --> 00:08:28,266
I've heard a lot
about both of you.
198
00:08:28,369 --> 00:08:29,957
You have?
199
00:08:30,061 --> 00:08:30,993
Danae's coming with us.
200
00:08:31,096 --> 00:08:32,442
She has 15 hours of
community service
201
00:08:32,546 --> 00:08:35,480
too, so I thought it'd be nice
if we could do it together.
202
00:08:35,584 --> 00:08:37,862
Are you RN or LVN?
203
00:08:37,965 --> 00:08:39,449
Oh, actually,
I'm in med school.
204
00:08:39,553 --> 00:08:40,796
She's going to be a doctor.
205
00:08:40,899 --> 00:08:41,693
Mm-hmm.
206
00:08:43,177 --> 00:08:44,765
Like father,
like daughter, huh?
207
00:08:48,735 --> 00:08:50,909
What?
208
00:08:51,013 --> 00:08:52,877
Where's Eddie?
209
00:08:52,980 --> 00:08:54,464
He'll be here.
210
00:08:54,568 --> 00:08:57,640
You know his flair for
last minute entrances.
211
00:08:57,744 --> 00:08:58,641
Heads up.
212
00:09:02,024 --> 00:09:03,750
Uh, Daniel?
213
00:09:03,853 --> 00:09:07,754
I've got maybe 20
operations tomorrow.
214
00:09:07,857 --> 00:09:10,411
They won't be any trouble.
215
00:09:10,515 --> 00:09:11,965
Oh, no.
216
00:09:12,068 --> 00:09:13,242
Student nurses.
217
00:09:13,345 --> 00:09:14,864
They're talking about us.
218
00:09:14,968 --> 00:09:16,521
Of course they are.
219
00:09:16,625 --> 00:09:17,833
So what do you
think they're saying?
220
00:09:17,936 --> 00:09:18,765
Oh, no.
221
00:09:18,868 --> 00:09:20,663
Student nurses.
222
00:09:20,767 --> 00:09:22,216
Keep it down, Sparky.
223
00:09:22,320 --> 00:09:23,873
You are awful, Mark!
224
00:09:23,977 --> 00:09:24,874
I know, honey.
225
00:09:24,978 --> 00:09:25,875
I know.
226
00:09:31,018 --> 00:09:32,710
Ladies, ladies, ladies.
227
00:09:36,023 --> 00:09:37,404
Welcome.
228
00:09:38,923 --> 00:09:40,476
Well, there they go.
229
00:09:40,580 --> 00:09:43,065
You know, we're losing
precious beach time here.
230
00:09:43,168 --> 00:09:43,997
Here he is.
231
00:09:44,100 --> 00:09:46,793
Eh, Mr. Punctual.
232
00:09:46,896 --> 00:09:48,035
Eddie!
233
00:09:48,139 --> 00:09:49,278
It's about time.
234
00:09:49,381 --> 00:09:50,935
Me?
235
00:09:51,038 --> 00:09:52,074
This the nightcar to Paris?
236
00:09:52,177 --> 00:09:53,178
Yes.
237
00:09:53,282 --> 00:09:54,421
We check the tires,
get the windshield,
238
00:09:54,524 --> 00:09:55,318
and we'll be on our way.
239
00:10:02,015 --> 00:10:04,327
So is it going to
take all day to get to Mexico?
240
00:10:04,431 --> 00:10:07,261
No, you'll have
time for a late afternoon swim
241
00:10:07,365 --> 00:10:09,678
or you can shop at Catamaco.
242
00:10:09,781 --> 00:10:13,751
First thing in the morning,
we fly upriver to the clinic.
243
00:10:13,854 --> 00:10:14,890
Eddie, do you
want me to fly?
244
00:10:14,993 --> 00:10:16,063
Do you want me to take over?
245
00:10:16,167 --> 00:10:16,961
I've got it.
246
00:10:17,064 --> 00:10:18,238
I've got it.
247
00:10:18,341 --> 00:10:20,033
You haven't let me take
over once since we started.
248
00:10:20,136 --> 00:10:21,206
Stop being a pest.
249
00:10:21,310 --> 00:10:22,760
I didn't know you
felt that way about me.
250
00:10:22,863 --> 00:10:23,726
All right.
251
00:10:46,680 --> 00:10:48,406
Oh, wow!
252
00:10:48,509 --> 00:10:49,407
Look at that!
253
00:11:04,353 --> 00:11:05,147
OK, ladies.
254
00:11:05,250 --> 00:11:06,355
We have arrived.
255
00:11:06,458 --> 00:11:07,943
This is Catamaco.
256
00:11:30,482 --> 00:11:31,760
No, you splashed me!
257
00:11:31,863 --> 00:11:35,556
You can
say that again!
258
00:11:35,660 --> 00:11:37,524
Oh, man!
259
00:11:37,627 --> 00:11:38,870
Who do we speak about
getting our classes
260
00:11:38,974 --> 00:11:39,768
scheduled right here.
261
00:11:39,871 --> 00:11:41,010
Here we go.
262
00:11:41,114 --> 00:11:42,287
Ah, ladies.
263
00:11:42,391 --> 00:11:43,185
Ladies!
264
00:11:43,288 --> 00:11:44,151
All right!
265
00:11:44,255 --> 00:11:45,877
In our capacity
as full-fledged
266
00:11:45,981 --> 00:11:49,709
members of the airborne--
267
00:11:49,812 --> 00:11:52,090
airborne relief medicine
team, we would like
268
00:11:52,194 --> 00:11:53,782
to welcome you with this toast.
269
00:11:53,885 --> 00:11:55,369
Indeed.
- Here, here.
270
00:11:55,473 --> 00:11:56,267
To Mexico!
271
00:11:56,370 --> 00:11:57,199
To Mexico!
272
00:11:57,302 --> 00:11:58,752
We play hard and we work hard!
273
00:11:58,856 --> 00:12:01,479
We don't get paid, but it's
perhaps the best work we do!
274
00:12:01,582 --> 00:12:02,480
Salud!
275
00:12:02,583 --> 00:12:03,446
All right.
- Salud!
276
00:12:03,550 --> 00:12:04,344
Salud!
277
00:12:04,447 --> 00:12:05,517
Bottoms up.
278
00:12:05,621 --> 00:12:06,415
Turnover.
279
00:12:22,983 --> 00:12:23,881
OK, Elizabeth.
280
00:12:27,781 --> 00:12:30,025
Mexican government declared
war on the drug trade.
281
00:12:33,925 --> 00:12:35,306
And you think our
work is endless.
282
00:12:37,998 --> 00:12:41,381
That's the reason we can't
fly straight to the clinic.
283
00:12:41,484 --> 00:12:45,488
Anyone who flies after
dark gets shot down.
284
00:12:45,592 --> 00:12:47,697
It's my business here
regarding our whereabouts,
285
00:12:47,801 --> 00:12:50,183
and it pays to be prepared.
286
00:12:50,286 --> 00:12:51,632
I can still take
you to the beach.
287
00:12:51,736 --> 00:12:52,668
Oh, no. No.
288
00:12:52,772 --> 00:12:53,565
It's fine.
289
00:12:53,669 --> 00:12:54,704
I'm happy to help.
290
00:12:54,808 --> 00:12:55,602
Really?
291
00:12:55,705 --> 00:12:56,499
You sure?
292
00:12:56,603 --> 00:12:58,674
Yes.
293
00:12:58,778 --> 00:12:59,571
OK, then.
294
00:12:59,675 --> 00:13:01,297
It's back to customs.
295
00:13:01,401 --> 00:13:02,298
Aeropuerto, por favor.
296
00:13:02,402 --> 00:13:03,299
Sรญ, senor.
297
00:13:14,414 --> 00:13:19,315
Life here sweeps you
along if you let it.
298
00:13:19,419 --> 00:13:22,180
Some people call it
chaos, but they're wrong.
299
00:13:22,284 --> 00:13:25,597
They just haven't
been here long enough.
300
00:13:26,598 --> 00:13:27,668
Look at these people.
301
00:13:27,772 --> 00:13:31,431
They accept life as it is.
302
00:13:31,534 --> 00:13:34,330
They live the present
each and every day.
303
00:13:38,231 --> 00:13:41,234
They seem to find a peace
that's completely alien to us.
304
00:13:44,754 --> 00:13:48,034
Did I ever mention to you
that I know your husband?
305
00:13:48,137 --> 00:13:49,518
No.
306
00:13:49,621 --> 00:13:52,348
My condolences on the divorce.
307
00:13:52,452 --> 00:13:54,868
Well, I'm not sure condolences
are the right sentiments,
308
00:13:54,972 --> 00:13:56,801
but thank you.
309
00:13:56,905 --> 00:13:59,528
You know, this used
to be a profession where
310
00:13:59,631 --> 00:14:02,289
a couple could age gracefully.
311
00:14:02,393 --> 00:14:03,601
Yeah.
312
00:14:03,704 --> 00:14:07,191
I think I was born
a little too late.
313
00:14:19,928 --> 00:14:23,276
Well, what we got here?
314
00:14:23,379 --> 00:14:25,554
Oh!
315
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
I hate to tell you, but
I am all grown up now
316
00:14:27,763 --> 00:14:29,489
and I bring my own
band-aids with me.
317
00:14:29,592 --> 00:14:33,458
This bag has saved your behind
more times than I can remember.
318
00:14:33,562 --> 00:14:36,496
So this is a permanent
move then, huh?
319
00:14:36,599 --> 00:14:37,600
I mean, you brought
enough clothes
320
00:14:37,704 --> 00:14:39,119
here to open up your own store.
321
00:14:39,223 --> 00:14:41,018
I like choices.
322
00:14:41,121 --> 00:14:41,915
This.
323
00:14:42,019 --> 00:14:43,572
This is perfect.
324
00:14:43,675 --> 00:14:46,023
And this is exactly
how I always see you.
325
00:14:46,126 --> 00:14:48,197
Roses and poetry and
beautiful clothes
326
00:14:48,301 --> 00:14:51,269
and moonlit nights
and the Riviera.
327
00:14:51,373 --> 00:14:54,410
If that is a
compliment, I thank you.
328
00:14:58,898 --> 00:15:00,658
What is it that you're doing?
329
00:15:00,761 --> 00:15:03,005
I mean, you've never
worked a day in your life,
330
00:15:03,109 --> 00:15:05,766
and all of a sudden, you're
going out into the jungle
331
00:15:05,870 --> 00:15:07,630
and you're going to be a nurse.
332
00:15:07,734 --> 00:15:10,254
Haven't we mutilated and
buried this subject, Danae?
333
00:15:10,357 --> 00:15:12,946
No, not as
far as I'm concerned.
334
00:15:13,050 --> 00:15:15,259
This is not like doing
charity work with the girls
335
00:15:15,362 --> 00:15:16,225
over at the Guild.
336
00:15:16,329 --> 00:15:17,468
Oh, really?
337
00:15:17,571 --> 00:15:18,641
Well, guess what?
338
00:15:18,745 --> 00:15:21,644
Neither is-- is putting
myself through college.
339
00:15:21,748 --> 00:15:24,544
Or leaving your father,
for that matter.
340
00:15:24,647 --> 00:15:27,029
Just because I lived one way
for 22 years doesn't mean
341
00:15:27,133 --> 00:15:28,858
I am not capable of
doing something else.
342
00:15:28,962 --> 00:15:29,998
Well, I know.
343
00:15:30,101 --> 00:15:31,447
All I was saying is that
you might have no idea
344
00:15:31,551 --> 00:15:32,345
what you're getting into.
345
00:15:32,448 --> 00:15:33,277
What is the big deal?
346
00:15:33,380 --> 00:15:34,657
I'm doing the same
thing you are!
347
00:15:34,761 --> 00:15:36,073
- No, you're not!
- Why?
348
00:15:36,176 --> 00:15:37,350
I'm going to be a doctor!
349
00:15:37,453 --> 00:15:39,628
Bedpans and spoiled linens,
they're not going to be
350
00:15:39,731 --> 00:15:42,631
a part of my daily routine.
351
00:15:42,734 --> 00:15:43,563
I can't believe this.
352
00:15:43,666 --> 00:15:45,427
Danae, you have become a snob.
353
00:15:45,530 --> 00:15:46,704
Do you realize that?
354
00:15:46,807 --> 00:15:47,705
And you know what?
355
00:15:47,808 --> 00:15:51,364
They make the worst
kind of doctors.
356
00:15:51,467 --> 00:15:53,987
What do you
think your father
357
00:15:54,091 --> 00:15:55,230
and I used to talk about?
358
00:15:55,333 --> 00:15:57,922
I have no idea.
359
00:15:58,026 --> 00:15:59,234
Me.
Me.
360
00:15:59,337 --> 00:16:00,166
Probably.
361
00:16:00,269 --> 00:16:02,720
We talked about medicine.
362
00:16:02,823 --> 00:16:07,345
22 years, we talked
about medicine.
363
00:16:07,449 --> 00:16:12,557
And yes, what I
am doing is different,
364
00:16:12,661 --> 00:16:17,114
and it scares the hell out of
me, but it feels right, Danae.
365
00:16:17,217 --> 00:16:20,358
And it's really been a
long time in coming for me.
366
00:16:20,462 --> 00:16:23,154
I guess what I'm trying to
say is that I don't want to see
367
00:16:23,258 --> 00:16:25,950
you make a fool of yourself.
368
00:16:26,054 --> 00:16:28,470
Well, sorry, dear, if
I'm embarrassing you.
369
00:16:28,573 --> 00:16:30,230
No-- Mom!
370
00:16:30,334 --> 00:16:31,611
I'm trying to say that--
371
00:16:31,714 --> 00:16:33,199
Is this a discussion
you had with your father?
372
00:16:33,302 --> 00:16:34,855
No, of course not.
373
00:16:34,959 --> 00:16:36,996
Mom, I'm sorry, all right?
374
00:16:37,099 --> 00:16:38,411
I'm going out for a while.
375
00:16:38,514 --> 00:16:39,343
Now?
376
00:16:39,446 --> 00:16:42,656
It's 11:00 at night.
377
00:17:38,574 --> 00:17:40,611
What is that?
378
00:17:40,714 --> 00:17:43,545
Marijuana.
379
00:17:43,648 --> 00:17:46,410
A major export crop.
380
00:18:02,184 --> 00:18:03,392
It's not funny.
It's not funny.
381
00:18:03,496 --> 00:18:04,324
What?
382
00:18:04,428 --> 00:18:05,222
You got a problem?
383
00:18:06,740 --> 00:18:07,569
Eddie, come on.
384
00:18:07,672 --> 00:18:08,432
You think we lost them?
385
00:18:09,674 --> 00:18:11,055
I didn't think we were
trying to lose them.
386
00:18:11,159 --> 00:18:11,987
What?
387
00:18:12,091 --> 00:18:14,231
Is he trying to
tell us something?
388
00:18:14,334 --> 00:18:15,646
I got lost on the freeway.
389
00:18:15,749 --> 00:18:18,062
Ah, we're having
some kind of fun time.
390
00:18:18,166 --> 00:18:18,959
Come on, guys.
391
00:18:19,063 --> 00:18:19,995
Stop that.
392
00:18:23,447 --> 00:18:24,448
Yeah.
393
00:18:24,551 --> 00:18:26,277
He's just trying to
tell us that he's
394
00:18:26,381 --> 00:18:27,382
the world's greatest pilot.
395
00:18:34,561 --> 00:18:35,390
Whoa!
396
00:18:35,493 --> 00:18:38,047
Oh, my God.
397
00:18:38,151 --> 00:18:38,945
Eddie?
398
00:18:39,048 --> 00:18:40,153
Eddie?
399
00:18:40,257 --> 00:18:41,050
It wasn't me.
400
00:18:41,154 --> 00:18:42,466
It was Len's chair.
401
00:18:42,569 --> 00:18:44,295
Oh, shit.
402
00:18:44,399 --> 00:18:45,365
Are you OK?
403
00:18:45,469 --> 00:18:46,297
Yeah.
404
00:18:46,401 --> 00:18:48,748
My back is a little tricky.
405
00:18:48,851 --> 00:18:50,405
How long until we land?
406
00:18:50,508 --> 00:18:52,303
Another 5 to 10 minutes.
407
00:18:53,891 --> 00:18:55,272
Eddie!
408
00:18:55,375 --> 00:18:57,757
God!
409
00:18:57,860 --> 00:18:58,896
Eddie, you all right?
410
00:18:58,999 --> 00:18:59,793
Eddie!
411
00:19:00,829 --> 00:19:01,830
Something's wrong!
412
00:19:03,521 --> 00:19:04,315
Is this off?
413
00:19:04,419 --> 00:19:05,696
No.
414
00:19:05,799 --> 00:19:06,628
Ed?
415
00:19:12,841 --> 00:19:13,807
Come up, Ed!
416
00:19:20,297 --> 00:19:21,160
Brace yourself!
417
00:19:36,451 --> 00:19:37,866
We have a downed plane about
418
00:19:37,969 --> 00:19:40,213
five miles South of Montepio.
419
00:19:40,317 --> 00:19:42,215
Does anyone read me?
420
00:19:42,319 --> 00:19:44,044
Can anyone hear me?
421
00:19:44,148 --> 00:19:45,322
RULON BEESLEY [ON
Daniel, I see
422
00:19:45,425 --> 00:19:47,945
two army Jeeps
headed for the strip.
423
00:19:48,048 --> 00:19:48,980
Good.
424
00:19:49,084 --> 00:19:49,981
Maybe we're in luck.
425
00:20:17,216 --> 00:20:18,009
Senor.
426
00:20:18,113 --> 00:20:19,010
Senor.
427
00:20:19,114 --> 00:20:22,704
Dr. Daniel Perrin,
428
00:20:22,807 --> 00:20:23,774
la clinica.
429
00:20:23,877 --> 00:20:27,122
La clinica-- La Clinica
desde de Montepio.
430
00:20:27,226 --> 00:20:29,642
Se dice crash.
431
00:20:29,745 --> 00:20:30,884
- Cayo.
- Cayo!
432
00:20:30,988 --> 00:20:32,023
Sรญ!
- Cayo donde?
433
00:20:32,127 --> 00:20:35,095
Adonde, um, un rio.
434
00:20:35,199 --> 00:20:36,511
Rio norte de aqui.
435
00:20:36,614 --> 00:20:37,443
Sรญ.
436
00:20:37,546 --> 00:20:39,238
Rosie, what's taking so long?
437
00:20:43,863 --> 00:20:45,934
He says they're headed
in the other direction.
438
00:20:46,037 --> 00:20:49,765
One man-- un hombre,
...
439
00:20:49,869 --> 00:20:50,663
No, no.
440
00:20:53,562 --> 00:20:55,530
Something about
a drug operation.
441
00:20:55,633 --> 00:20:56,910
They might be dying.
Senor--
442
00:20:57,911 --> 00:20:58,705
Please, help us.
443
00:21:00,949 --> 00:21:02,364
Lo-- lo siento?
444
00:21:03,986 --> 00:21:05,367
I don't think
they're going to help.
445
00:21:05,471 --> 00:21:07,887
But they have to help!
446
00:21:15,135 --> 00:21:16,896
Soldiers
are not going to help us.
447
00:21:16,999 --> 00:21:18,415
- What?
- You're kidding me.
448
00:21:18,518 --> 00:21:19,381
What about outside help?
449
00:21:19,485 --> 00:21:20,279
Or the police?
450
00:21:20,382 --> 00:21:21,245
Take too long.
451
00:21:21,349 --> 00:21:22,764
Where the hell is Luis?
452
00:21:22,867 --> 00:21:24,041
Then we go ourselves, right?
453
00:21:24,144 --> 00:21:26,457
We can't go charging off
into the jungle by ourselves.
454
00:21:26,561 --> 00:21:27,458
Why not?
455
00:21:27,562 --> 00:21:28,666
Because we'd get lost.
456
00:21:28,770 --> 00:21:29,978
That's why.
- So what are you saying?
457
00:21:30,081 --> 00:21:31,220
We wait?
458
00:21:31,324 --> 00:21:33,430
Hold on a
second, please everybody!
459
00:21:33,533 --> 00:21:35,155
We're not going to go
wandering off in the jungle.
460
00:21:35,259 --> 00:21:37,192
You get lost out there, you die.
461
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
So what do we do?
462
00:21:38,400 --> 00:21:40,471
What do we do?
463
00:21:40,575 --> 00:21:42,024
We wait for Luis to
get us out there.
464
00:21:42,128 --> 00:21:43,025
Here he is.
465
00:21:43,129 --> 00:21:44,751
Daniel, we need to
stop at the clinic
466
00:21:44,855 --> 00:21:46,477
first and get some supplies.
467
00:21:46,581 --> 00:21:47,375
Right, Ru.
468
00:21:47,478 --> 00:21:48,341
Good idea.
469
00:21:51,758 --> 00:21:53,035
- I came as fast as I could.
- All right.
470
00:21:53,139 --> 00:21:54,140
Thank you, Luis.
471
00:21:54,243 --> 00:21:56,591
Elizabeth, you and
Rosie, you come with us.
472
00:21:56,694 --> 00:21:58,317
The rest of you
watch the equipment,
473
00:21:58,420 --> 00:22:01,665
we'll send someone
as soon as we can.
474
00:22:01,768 --> 00:22:03,908
To the clinic, Luis.
475
00:22:12,400 --> 00:22:13,504
Welcome to Mexico.
476
00:22:52,060 --> 00:22:53,958
What
happened here?
477
00:22:54,062 --> 00:22:55,615
We never leave much
behind, but this place
478
00:22:55,719 --> 00:22:57,134
has been stripped.
479
00:22:57,237 --> 00:22:58,687
One IV bag, no date.
480
00:22:58,791 --> 00:23:00,724
One tube, one
angiocath, a butterfly
481
00:23:00,827 --> 00:23:04,003
needle, some gauze, a little
bandaging, and no anesthetic.
482
00:23:04,106 --> 00:23:05,245
Not even aspirin.
483
00:23:05,349 --> 00:23:07,489
I hope their supplies
survived the plane crash.
484
00:23:07,593 --> 00:23:08,939
Um, I have--
485
00:23:09,042 --> 00:23:10,250
I have a few things I brought.
486
00:23:10,354 --> 00:23:11,459
It's just first aid stuff.
487
00:23:11,562 --> 00:23:13,219
Nothing much, but
I have aspirin.
488
00:23:13,322 --> 00:23:14,116
OK.
489
00:23:14,220 --> 00:23:15,842
If that's all we have, let's go.
490
00:23:34,792 --> 00:23:37,519
A lot of traffic for
the middle of the jungle.
491
00:23:37,623 --> 00:23:39,210
Are you with the doctors?
492
00:23:39,314 --> 00:23:40,211
Yeah.
493
00:23:40,315 --> 00:23:41,247
Yeah, we are.
494
00:23:41,350 --> 00:23:43,456
They just left with
a man named Luis.
495
00:23:43,560 --> 00:23:46,804
One of our planes
crashed back there.
496
00:23:46,908 --> 00:23:47,805
Get in.
497
00:23:50,394 --> 00:23:51,291
What do you think?
498
00:23:55,917 --> 00:23:58,920
Either get in that thing
there with Terrorist Bulibar
499
00:23:59,023 --> 00:24:00,577
or we sit here and
wait and see what
500
00:24:00,680 --> 00:24:01,923
comes out of the jungle next.
501
00:24:05,236 --> 00:24:06,168
We go.
502
00:24:32,367 --> 00:24:33,368
All right!
We push!
503
00:24:33,472 --> 00:24:34,369
Everybody out!
504
00:24:41,272 --> 00:24:42,515
Let's get stuff together now.
505
00:24:42,619 --> 00:24:44,517
Come on, push together.
506
00:24:44,621 --> 00:24:46,761
All set?
507
00:24:46,864 --> 00:24:47,658
Gun it, Luis!
508
00:24:52,180 --> 00:24:53,664
Push!
509
00:24:53,768 --> 00:24:54,631
Push!
510
00:25:01,707 --> 00:25:02,570
Shit!
511
00:25:31,875 --> 00:25:33,462
Everybody out.
512
00:25:33,566 --> 00:25:34,463
Let's go.
513
00:26:05,667 --> 00:26:06,461
Ow!
514
00:26:06,565 --> 00:26:07,704
Oh, shoot!
515
00:26:07,807 --> 00:26:09,222
Darn it!
516
00:26:09,326 --> 00:26:12,398
Oh, man!
517
00:26:12,501 --> 00:26:14,814
Where'd he go?
518
00:26:14,918 --> 00:26:15,781
He's over there.
519
00:26:24,341 --> 00:26:25,135
What?
520
00:26:25,238 --> 00:26:27,102
What is it?
521
00:26:27,206 --> 00:26:28,552
Scavengers.
522
00:26:42,186 --> 00:26:43,049
Oh, my God.
523
00:26:51,506 --> 00:26:52,403
Stay here.
524
00:27:06,625 --> 00:27:07,798
Que paso, amigos?
525
00:27:23,089 --> 00:27:24,056
What is he saying?
526
00:27:24,159 --> 00:27:26,748
I have no idea.
527
00:27:47,389 --> 00:27:48,770
No problem.
528
00:27:48,874 --> 00:27:49,737
It's safe.
529
00:27:58,504 --> 00:28:00,057
What was that all about?
530
00:28:00,161 --> 00:28:01,024
I asked them to leave.
531
00:28:20,181 --> 00:28:23,184
Oh, God, help.
532
00:28:29,673 --> 00:28:32,365
Graham!
533
00:28:32,469 --> 00:28:33,953
Graham.
534
00:28:34,057 --> 00:28:35,748
Come on.
535
00:28:35,852 --> 00:28:36,645
Come on.
536
00:28:36,749 --> 00:28:38,613
Can you move?
537
00:28:39,614 --> 00:28:40,684
I think so.
538
00:28:40,788 --> 00:28:41,581
All right.
539
00:28:41,685 --> 00:28:43,066
Let's go.
540
00:28:43,169 --> 00:28:43,963
Where's LiAnne?
541
00:28:44,067 --> 00:28:44,861
I don't know.
542
00:28:44,964 --> 00:28:45,965
She's not here.
543
00:28:46,069 --> 00:28:47,484
Come on, we got to
get you out of here!
544
00:28:47,587 --> 00:28:48,381
Come on!
545
00:28:53,524 --> 00:28:56,079
There's petrol everywhere!
546
00:28:56,182 --> 00:28:58,081
That engine could
explode any minute!
547
00:29:07,987 --> 00:29:09,437
Eddie!
548
00:29:09,540 --> 00:29:10,438
Hey!
549
00:29:16,306 --> 00:29:19,412
See if he has a heart beat.
550
00:29:19,516 --> 00:29:20,689
I think he's dead.
551
00:29:20,793 --> 00:29:22,208
He's not dead.
552
00:29:22,312 --> 00:29:23,762
- Len?
553
00:29:23,865 --> 00:29:24,659
Len?
554
00:29:24,763 --> 00:29:25,936
He's not dead.
555
00:29:26,040 --> 00:29:26,972
Eddie?
556
00:29:27,075 --> 00:29:27,869
Eddie?
557
00:29:27,973 --> 00:29:28,939
Let me try.
558
00:29:29,043 --> 00:29:29,906
LiAnne!
559
00:29:35,325 --> 00:29:37,292
LiAnne?
560
00:29:37,396 --> 00:29:38,293
I'm fine.
561
00:29:44,472 --> 00:29:51,272
[yelling] I can't move!
562
00:29:51,375 --> 00:29:52,376
It's your shoulder.
563
00:29:52,480 --> 00:29:54,482
Dislocated.
564
00:29:58,106 --> 00:29:59,487
Eddie!
565
00:29:59,590 --> 00:30:01,489
Hurry up in there!
566
00:30:01,592 --> 00:30:04,664
You got to get them out!
567
00:30:04,768 --> 00:30:05,562
Get us out of here!
568
00:30:05,665 --> 00:30:06,459
All right.
569
00:30:06,563 --> 00:30:07,840
You get Eddie, I'll get Len.
570
00:30:20,335 --> 00:30:21,164
It's gonna blow.
571
00:30:21,267 --> 00:30:22,199
I know, I know!
572
00:30:22,303 --> 00:30:23,200
It's gonna blow.
573
00:30:23,304 --> 00:30:26,894
I'm going to get
you out of here!
574
00:30:26,997 --> 00:30:28,067
Len-- Len?
575
00:30:28,171 --> 00:30:29,034
You're losing a lot of blood.
576
00:30:29,137 --> 00:30:32,485
Uh-- uh-- uh--
577
00:30:48,294 --> 00:30:49,192
Hang on!
578
00:31:21,362 --> 00:31:23,709
Oh, no.
579
00:31:23,812 --> 00:31:25,953
What was that?
580
00:31:26,056 --> 00:31:27,230
Let's go find out.
581
00:31:35,617 --> 00:31:36,411
Breathe easy, OK?
582
00:31:36,515 --> 00:31:38,137
Over here!
583
00:31:38,241 --> 00:31:39,311
Come on!
584
00:31:39,414 --> 00:31:40,415
Over here!
585
00:31:40,519 --> 00:31:41,313
They're still alive!
586
00:31:41,416 --> 00:31:42,521
Run!
587
00:31:42,624 --> 00:31:43,522
They're still alive!
588
00:31:57,191 --> 00:31:58,226
Ru!
589
00:31:58,330 --> 00:32:00,573
See what you can find
in the medical supplies!
590
00:32:00,677 --> 00:32:02,334
All right.
591
00:32:02,437 --> 00:32:03,991
Joe, glad you're here.
592
00:32:04,094 --> 00:32:05,268
Doctor.
593
00:32:05,371 --> 00:32:06,165
He crushed his foot.
594
00:32:06,269 --> 00:32:07,304
I've stopped the bleeding.
595
00:32:07,408 --> 00:32:09,410
Uh, he's having
trouble breathing,
596
00:32:09,513 --> 00:32:11,101
he's in a lot of pain.
597
00:32:11,205 --> 00:32:13,172
Shoulder, I think,
is dislocated.
598
00:32:16,900 --> 00:32:17,728
Capillary refill.
599
00:32:17,832 --> 00:32:18,729
That's good.
600
00:32:21,146 --> 00:32:23,217
Looks worse than it is.
601
00:32:23,320 --> 00:32:26,461
He's not going to lose
the foot, that's for sure.
602
00:32:26,565 --> 00:32:28,429
Oh, thank God!
603
00:32:29,464 --> 00:32:30,258
Here?
604
00:32:31,604 --> 00:32:34,124
Yeah, it's
dislocated, all right.
605
00:32:34,228 --> 00:32:36,092
Everything else seems normal.
606
00:32:36,195 --> 00:32:37,369
How's his pulse?
607
00:32:37,472 --> 00:32:39,888
It's just a little fast.
608
00:32:39,992 --> 00:32:41,166
What's going on here?
609
00:32:41,269 --> 00:32:45,239
Uh, he has a
wound on his neck.
610
00:32:45,342 --> 00:32:48,552
He's-- he's in and out.
611
00:32:48,656 --> 00:32:52,349
His leg is hurt.
612
00:32:52,453 --> 00:32:53,281
Or, broken.
613
00:32:53,385 --> 00:32:54,351
My back.
614
00:32:59,253 --> 00:33:00,806
What about Graham and LiAnne?
615
00:33:00,909 --> 00:33:03,153
Uh, LiAnne's got
a blow to the head.
616
00:33:03,257 --> 00:33:04,327
She's slightly disoriented.
617
00:33:04,430 --> 00:33:05,707
She's having some
trouble focusing.
618
00:33:05,811 --> 00:33:07,088
And Graham is a lot worse.
619
00:33:07,192 --> 00:33:10,436
He's got a possible pelvic
fracture and a bladder injury,
620
00:33:10,540 --> 00:33:11,748
maybe.
621
00:33:11,851 --> 00:33:13,163
Any bleeding?
No.
622
00:33:13,267 --> 00:33:14,026
No.
623
00:33:14,130 --> 00:33:16,960
But he's-- he's untalkative.
624
00:33:17,064 --> 00:33:19,238
How did you move him?
625
00:33:19,342 --> 00:33:23,070
I-- I-- I dragged him.
626
00:33:23,173 --> 00:33:25,348
Well, maybe you
shouldn't have.
627
00:33:25,451 --> 00:33:26,625
He's got fractures in both legs.
628
00:33:26,728 --> 00:33:30,008
He had a couple of broken ribs.
629
00:33:30,111 --> 00:33:31,837
Elizabeth, let me have
that stethoscope, please.
630
00:33:39,224 --> 00:33:40,535
I am getting air pockets.
631
00:33:44,125 --> 00:33:45,782
We're going to need
braces for both his legs.
632
00:33:48,612 --> 00:33:49,406
Now!
633
00:33:58,001 --> 00:34:00,555
Unbelievable.
634
00:34:00,659 --> 00:34:02,281
Eddie?
635
00:34:02,385 --> 00:34:03,317
Eddie?
636
00:34:03,420 --> 00:34:05,422
Eddie, you've got
a punctured lung.
637
00:34:05,526 --> 00:34:06,699
We're going to get
you out of here just
638
00:34:06,803 --> 00:34:08,287
as soon as we possibly can, OK?
639
00:34:08,391 --> 00:34:09,288
Stick with us.
640
00:34:09,392 --> 00:34:12,291
Daniel,
there's nothing.
641
00:34:12,395 --> 00:34:13,603
What wasn't destroyed is gone.
642
00:34:13,706 --> 00:34:14,914
You're kidding.
Everything?
643
00:34:15,018 --> 00:34:15,812
Gone.
644
00:34:15,915 --> 00:34:16,847
How is that possible?
645
00:34:16,951 --> 00:34:17,952
The scavengers.
646
00:34:18,056 --> 00:34:19,885
They were here when we arrived.
647
00:34:19,988 --> 00:34:21,231
- Local people?
- Sรญ.
648
00:34:21,335 --> 00:34:22,474
All right.
Maybe we can get it back.
649
00:34:22,577 --> 00:34:23,613
Some of it, huh?
650
00:34:23,716 --> 00:34:25,477
People would pay
a lot for medicine.
651
00:34:25,580 --> 00:34:27,858
Even more than marijuana.
652
00:34:27,962 --> 00:34:29,584
They let their
own doctors die?
653
00:34:29,688 --> 00:34:31,793
What about the things
in the other two planes?
654
00:34:31,897 --> 00:34:33,554
All the medical supplies
were on Eddie's plane.
655
00:34:33,657 --> 00:34:37,420
You're saying we have
absolutely no medicine?
656
00:34:37,523 --> 00:34:38,352
All right.
657
00:34:38,455 --> 00:34:40,975
What do we do?
658
00:34:41,079 --> 00:34:43,184
We get them to the clinic.
659
00:34:43,288 --> 00:34:45,600
Call Catamaco, medivac
them out of here.
660
00:34:45,704 --> 00:34:47,740
A lot of time, a lot
of daylight left.
661
00:34:47,844 --> 00:34:48,707
All right.
662
00:34:48,810 --> 00:34:51,606
Hey, Ru.
663
00:34:51,710 --> 00:34:52,745
Keep an eye on Eddie.
664
00:34:52,849 --> 00:34:54,195
He's the one I'm
really worried about.
665
00:34:58,096 --> 00:34:58,889
All right.
666
00:34:58,993 --> 00:35:00,615
Edward?
667
00:35:00,719 --> 00:35:02,893
Edward, you got a couple
of broken ribs poking
668
00:35:02,997 --> 00:35:05,137
into your lung
here, so we're going
669
00:35:05,241 --> 00:35:09,176
to take my back brace
and wrap it around you
670
00:35:09,279 --> 00:35:12,006
and try and stabilize
those ribs, OK?
671
00:35:12,110 --> 00:35:14,802
Rosie, I need you to
stabilize him here,
672
00:35:14,905 --> 00:35:16,700
we'll go under his
shoulders and you
673
00:35:16,804 --> 00:35:18,012
get yourself on either side.
674
00:35:18,116 --> 00:35:19,151
We only got one
bag, and they're
675
00:35:19,255 --> 00:35:20,773
both losing a lot of blood.
676
00:35:20,877 --> 00:35:22,085
BP's 80 over 60.
677
00:35:22,189 --> 00:35:24,156
He's lost more blood
than I thought.
678
00:35:24,260 --> 00:35:27,228
I hope he doesn't go into shock.
679
00:35:27,332 --> 00:35:28,954
Maybe we could give
it to both of them.
680
00:35:29,057 --> 00:35:32,613
We could stabilize Len
and then give it to Ed.
681
00:35:32,716 --> 00:35:33,614
We trade them off.
682
00:35:36,651 --> 00:35:37,549
Do it.
683
00:35:40,724 --> 00:35:41,553
OK.
684
00:35:41,656 --> 00:35:42,657
Here we go.
685
00:35:42,761 --> 00:35:43,555
No.
686
00:35:43,658 --> 00:35:45,764
No, no.
687
00:35:45,867 --> 00:35:48,801
Eddie first.
688
00:35:48,905 --> 00:35:49,699
No, no, no, no.
689
00:35:49,802 --> 00:35:51,321
Doctor's orders.
690
00:35:51,425 --> 00:35:52,288
What's my BP?
691
00:35:55,636 --> 00:35:58,017
I said, what's my
blood pressure?
692
00:35:58,121 --> 00:35:59,502
80 over 60.
693
00:35:59,605 --> 00:36:03,161
Oh, God.
694
00:36:03,264 --> 00:36:04,265
I'm dying.
695
00:36:04,369 --> 00:36:07,406
Hey, nobody's dying
here, least of all you.
696
00:36:07,510 --> 00:36:09,443
Besides, listen, if you die,
I'm pretty sure that program
697
00:36:09,546 --> 00:36:11,479
is not going to give us credit.
698
00:36:11,583 --> 00:36:17,313
You see me through this, and
I'll make sure that you pass.
699
00:36:17,416 --> 00:36:18,486
OK.
700
00:36:18,590 --> 00:36:20,488
This might hurt a little, Doc.
701
00:36:20,592 --> 00:36:21,524
Ow!
702
00:36:21,627 --> 00:36:22,939
Joe, vamanos!
703
00:36:23,042 --> 00:36:23,940
OK.
704
00:36:45,720 --> 00:36:48,067
Cuantos hombres?
705
00:36:48,171 --> 00:36:48,965
Un hombre.
706
00:36:49,068 --> 00:36:50,829
Un hombre, tres senoritas.
707
00:37:13,645 --> 00:37:15,025
It's OK now.
708
00:37:15,129 --> 00:37:15,992
It's OK.
709
00:37:22,550 --> 00:37:23,448
Rapido.
710
00:37:26,071 --> 00:37:26,968
Gracias.
711
00:37:27,072 --> 00:37:27,969
OK.
712
00:37:28,073 --> 00:37:29,454
OK, OK.
713
00:37:30,696 --> 00:37:32,215
Oh, gracias.
714
00:37:32,319 --> 00:37:33,458
Where'd you learn Spanish?
715
00:37:33,561 --> 00:37:35,183
In the kitchen.
716
00:37:35,287 --> 00:37:38,635
I did learn a few things
as an affluent housewife.
717
00:37:50,509 --> 00:37:51,303
Ay!
718
00:37:51,407 --> 00:37:52,442
Ah!
719
00:37:52,546 --> 00:37:55,134
Thought you said your
back was just tricky.
720
00:37:55,238 --> 00:37:57,689
Oh, I said that?
721
00:37:57,792 --> 00:37:58,897
I must have been lying.
722
00:37:59,000 --> 00:38:00,036
You must have.
723
00:38:00,139 --> 00:38:01,348
Don't let him fall asleep.
724
00:38:01,451 --> 00:38:03,211
OK.
725
00:38:03,315 --> 00:38:04,730
OK, I need some new splints.
726
00:38:04,834 --> 00:38:05,662
Yeah, I'll do it.
727
00:38:05,766 --> 00:38:07,768
OK, thanks.
728
00:38:07,871 --> 00:38:08,769
I got this one.
729
00:38:14,775 --> 00:38:15,879
First thing we've
got to do is reduce
730
00:38:15,983 --> 00:38:17,018
the swelling in Ed's leg.
731
00:38:17,122 --> 00:38:18,157
All right, I'll
take care of it.
732
00:38:18,261 --> 00:38:21,816
Listen, Daniel,
without my back brace,
733
00:38:21,920 --> 00:38:24,750
I'm going to be at a bit
of a disadvantage here.
734
00:38:24,854 --> 00:38:26,718
For one thing, I
can't stand up very
735
00:38:26,821 --> 00:38:28,685
long without going into spasm.
736
00:38:28,789 --> 00:38:30,894
I know it's horrible timing.
737
00:38:30,998 --> 00:38:34,001
I'm sorry, but I'll
give you the best I can.
738
00:38:34,104 --> 00:38:37,142
Meanwhile, you should call that
friend of yours in Catamaco
739
00:38:37,245 --> 00:38:38,626
and try to get us out of here.
740
00:38:38,730 --> 00:38:41,664
12 years, first time
I've had to call for help.
741
00:38:46,669 --> 00:38:48,049
All right.
742
00:38:48,153 --> 00:38:51,605
First step, we need to
reset this man's legs.
743
00:38:54,297 --> 00:38:55,574
And Edward, I don't
need to tell you
744
00:38:55,678 --> 00:38:57,611
this is going to hurt
like the dickens,
745
00:38:57,714 --> 00:38:59,406
but it's going to be
over in two minutes.
746
00:39:03,444 --> 00:39:04,342
All right.
747
00:39:04,445 --> 00:39:06,136
Elizabeth, you'll
do the resetting.
748
00:39:11,314 --> 00:39:14,041
Just listen to me, do exactly
what I say, and you'll be fine.
749
00:39:31,023 --> 00:39:31,817
Almost.
750
00:39:31,921 --> 00:39:32,749
Almost.
751
00:39:32,853 --> 00:39:33,854
We're almost there.
752
00:39:33,957 --> 00:39:35,131
Lean in a little more.
753
00:39:37,892 --> 00:39:39,031
And a sharp one.
754
00:39:40,999 --> 00:39:41,793
That's it!
755
00:39:41,896 --> 00:39:42,759
That's it!
756
00:39:42,863 --> 00:39:44,209
OK, maintain the tension.
757
00:39:44,312 --> 00:39:45,521
Wrap it up.
758
00:39:45,624 --> 00:39:47,005
Hang in there, Edward.
759
00:39:47,108 --> 00:39:48,593
Daniel's getting us
out of here soon.
760
00:39:48,696 --> 00:39:49,628
You're going to be all right.
761
00:39:49,732 --> 00:39:51,078
I need to lie down,
so I'm going to be
762
00:39:51,181 --> 00:39:53,114
in the next room on the floor.
763
00:39:53,218 --> 00:39:54,184
You'll be fine here.
764
00:39:54,288 --> 00:39:56,186
If you need me, you can call me.
765
00:39:59,051 --> 00:40:00,915
Well, what are we
supposed to do now?
766
00:40:01,019 --> 00:40:02,261
Keep them stable.
767
00:40:02,365 --> 00:40:03,366
With what?
768
00:40:03,470 --> 00:40:05,575
Whatever we have.
769
00:40:05,679 --> 00:40:08,613
Yeah, well, I got a problem.
770
00:40:08,716 --> 00:40:11,098
I just realized I'm
in the wrong class.
771
00:40:11,201 --> 00:40:13,790
We don't have a lot of
choice about that now.
772
00:40:13,894 --> 00:40:19,382
What we have, ladies, is a
job, whether we like it or not.
773
00:40:24,525 --> 00:40:26,078
What I'm
telling you is that I have
774
00:40:26,182 --> 00:40:28,702
seriously injured people here.
775
00:40:28,805 --> 00:40:30,531
Right.
776
00:40:30,635 --> 00:40:34,880
You mean there's not one
plane in all of Catamaco?
777
00:40:34,984 --> 00:40:35,812
I'm sorry.
778
00:40:35,916 --> 00:40:36,779
Yes, I understand.
779
00:40:36,882 --> 00:40:37,642
I understand.
780
00:40:37,745 --> 00:40:39,989
Right.
781
00:40:40,092 --> 00:40:41,611
Please!
Please, yes.
782
00:40:41,715 --> 00:40:42,543
That's a good idea.
783
00:40:42,647 --> 00:40:43,510
Thank you very much.
784
00:40:43,613 --> 00:40:44,476
Thank you.
785
00:40:51,345 --> 00:40:57,489
Hello, I'd like the number-
por favor, yo quiero hablar
786
00:40:57,593 --> 00:41:00,078
con la policia in Catamaco.
787
00:41:00,181 --> 00:41:03,081
My purse.
788
00:41:07,499 --> 00:41:08,293
LiAnne?
789
00:41:08,396 --> 00:41:09,294
You all right?
790
00:41:09,397 --> 00:41:11,261
Li-- ah!
791
00:41:11,365 --> 00:41:13,816
Oh!
792
00:41:13,919 --> 00:41:14,989
LiAnne?
793
00:41:15,093 --> 00:41:17,509
Where are you going?
794
00:41:17,613 --> 00:41:20,616
I lost my purse.
795
00:41:20,719 --> 00:41:21,858
Um, OK, uh--
796
00:41:21,962 --> 00:41:22,928
I know where it is.
797
00:41:23,032 --> 00:41:24,067
I'm going to get it
for you, all right?
798
00:41:24,171 --> 00:41:25,310
I want you to come
in and lie down.
799
00:41:25,413 --> 00:41:26,794
I need my lipstick.
800
00:41:26,898 --> 00:41:28,209
OK, I understand.
801
00:41:28,313 --> 00:41:30,108
I'll get it for you, OK?
802
00:41:30,211 --> 00:41:32,800
Oh, God!
803
00:41:32,904 --> 00:41:34,388
What is it?
804
00:41:34,492 --> 00:41:35,389
I'm bleeding.
805
00:41:41,533 --> 00:41:42,879
Graham's bleeding.
What do I do?
806
00:41:42,983 --> 00:41:43,673
Shh, shh, shh, shh.
Come on.
807
00:41:43,777 --> 00:41:45,019
Calm down.
Calm down.
808
00:41:45,123 --> 00:41:46,020
It's OK.
Let's go see.
809
00:41:46,124 --> 00:41:47,021
Come on.
810
00:41:54,028 --> 00:41:57,515
Well, I think it stopped.
811
00:41:59,102 --> 00:41:59,931
Feel better?
Yeah.
812
00:42:00,034 --> 00:42:00,932
Thank you.
813
00:42:27,510 --> 00:42:31,307
Here I thought Fran
was the screw up.
814
00:42:31,410 --> 00:42:33,447
And I'm dragging
Eddie on the ground.
815
00:42:36,105 --> 00:42:37,658
Jill, I don't care
what he said to you.
816
00:42:37,762 --> 00:42:40,799
You had to move him and you did.
817
00:42:40,903 --> 00:42:43,630
You're doing fine.
818
00:42:43,733 --> 00:42:48,980
I have a job at the VA
IN the psychiatric unit.
819
00:42:49,083 --> 00:42:56,677
I have been spit on,
punched, bitten, tackled.
820
00:42:56,781 --> 00:43:00,370
I thought a job like that,
I could handle anything.
821
00:43:00,474 --> 00:43:04,133
Well, I'm not sure
any of us were ready for this.
822
00:43:04,236 --> 00:43:05,859
I wanted to impress him.
823
00:43:08,447 --> 00:43:12,659
Dr. Perrin is the
only reason I am here.
824
00:43:12,762 --> 00:43:17,802
I could get community service
credit anywhere, but I mean,
825
00:43:17,905 --> 00:43:26,155
being here, doing
this, working with him,
826
00:43:26,258 --> 00:43:28,329
it's an opportunity of a
lifetime and I blew it.
827
00:43:34,370 --> 00:43:36,510
What did you do with the VA?
828
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Nothing special.
829
00:43:38,719 --> 00:43:39,858
Mostly, I just talk to them.
830
00:43:43,448 --> 00:43:44,552
You feel like talking now?
831
00:43:53,872 --> 00:43:57,462
Hey, gorgeous.
832
00:43:57,565 --> 00:43:59,533
You want to dance?
833
00:44:03,157 --> 00:44:07,990
Um, do you have--
do you have any kids?
834
00:44:08,093 --> 00:44:08,887
Two.
835
00:44:08,991 --> 00:44:09,888
Two.
836
00:44:11,925 --> 00:44:13,029
I have one little boy.
837
00:44:13,133 --> 00:44:13,927
Yeah?
838
00:44:14,030 --> 00:44:14,859
Yeah.
839
00:44:14,962 --> 00:44:15,929
How old?
840
00:44:16,032 --> 00:44:16,930
Three.
841
00:44:22,936 --> 00:44:27,665
I have been on the phone with
every official in Catamaco.
842
00:44:27,768 --> 00:44:29,114
No one has a big enough plane.
843
00:44:33,222 --> 00:44:35,051
Are you sure we shouldn't
just rip out the seats
844
00:44:35,155 --> 00:44:36,535
in our own planes and make do?
845
00:44:36,639 --> 00:44:38,158
There still wouldn't
be enough room.
846
00:44:38,261 --> 00:44:39,746
We need recumbent transport.
847
00:44:39,849 --> 00:44:43,335
If we sit them up, how do we
sustain their blood pressure?
848
00:44:43,439 --> 00:44:44,233
We can't.
849
00:44:44,336 --> 00:44:46,718
We'll kill them.
850
00:44:46,822 --> 00:44:48,409
Right.
851
00:44:48,513 --> 00:44:49,410
They've got to be flat.
852
00:44:52,137 --> 00:44:53,345
Well, I'm going
to check on Graham.
853
00:44:56,038 --> 00:44:58,247
Maybe we could
try San Diego Air Rescue.
854
00:45:07,049 --> 00:45:09,465
We'll be losing the light soon.
855
00:45:09,568 --> 00:45:10,846
There's got to be something.
856
00:45:13,883 --> 00:45:16,921
My husband used to say there's
always some little thing
857
00:45:17,024 --> 00:45:19,164
you can do for a patient.
858
00:45:19,268 --> 00:45:20,579
Was he
in the Mexican jungle
859
00:45:20,683 --> 00:45:21,477
when he said that?
860
00:45:21,580 --> 00:45:22,616
We can't dial 911.
- I know.
861
00:45:22,720 --> 00:45:23,617
I know.
862
00:45:28,691 --> 00:45:31,832
You're the only hope
they have, Daniel.
863
00:45:31,936 --> 00:45:33,247
So how do we get them out?
864
00:45:36,526 --> 00:45:37,735
At this rate, we don't.
865
00:45:44,327 --> 00:45:46,364
Senores y senoras, por favor.
866
00:45:46,467 --> 00:45:48,159
Escuchame.
867
00:45:48,262 --> 00:45:51,507
Lo siento, mucho.
868
00:45:51,610 --> 00:45:55,407
Por que hoy, no clinic.
869
00:45:55,511 --> 00:45:58,031
No-- no-- no tenemos la clinica.
870
00:46:04,175 --> 00:46:05,383
They understood what
I said, did they?
871
00:46:05,486 --> 00:46:08,869
Yes, they understand.
872
00:46:08,973 --> 00:46:10,526
We stay, por favor.
873
00:46:14,702 --> 00:46:16,843
You can stay, but--
874
00:46:16,946 --> 00:46:20,536
pero no tenemos medicina.
875
00:46:20,639 --> 00:46:22,331
Podemos hacer nada.
876
00:46:22,434 --> 00:46:24,091
We can do nothing.
877
00:46:34,861 --> 00:46:35,654
What did she say?
878
00:46:35,758 --> 00:46:37,104
I didn't get all of that.
879
00:46:37,208 --> 00:46:41,488
She said, God brought
the doctors to help us.
880
00:46:41,591 --> 00:46:45,078
Now, they will stay
so God will come
881
00:46:45,181 --> 00:46:49,530
again and help the doctors.
882
00:46:49,634 --> 00:46:51,187
They're right.
883
00:46:51,291 --> 00:46:52,464
It's in God's hands now.
884
00:46:54,570 --> 00:46:55,467
Gracias.
885
00:46:58,746 --> 00:46:59,713
What?
886
00:46:59,817 --> 00:47:00,887
They can't get air
transport into Mexico?
887
00:47:00,990 --> 00:47:01,957
No, apparently not.
888
00:47:02,060 --> 00:47:03,544
I'm arranging clearance
for us right now.
889
00:47:03,648 --> 00:47:05,063
They crashed--
they crashed right
890
00:47:05,167 --> 00:47:07,272
here in the Sinaloa jungle.
891
00:47:07,376 --> 00:47:08,170
I've never heard of it.
892
00:47:08,273 --> 00:47:09,447
We'll know soon enough.
893
00:47:09,550 --> 00:47:11,552
They got four critical
injuries, all stretcher cases.
894
00:47:11,656 --> 00:47:13,313
So we're going to
need four planes.
895
00:47:13,416 --> 00:47:15,177
We only have three
planes flight ready.
896
00:47:15,280 --> 00:47:16,350
Great.
OK.
897
00:47:16,454 --> 00:47:18,007
Chris will take the jet,
bring out the first one,
898
00:47:18,111 --> 00:47:19,388
then go back for the last one.
899
00:47:19,491 --> 00:47:21,769
You and Pete and the Cessnas
will take out numbers 2 and 3.
900
00:47:21,873 --> 00:47:23,392
Mexico it is.
901
00:47:23,495 --> 00:47:24,772
You got a problem.
902
00:47:24,876 --> 00:47:26,464
Doc Wilson is in surgery.
903
00:47:26,567 --> 00:47:29,398
They say he won't be free
for another two hours.
904
00:47:29,501 --> 00:47:30,778
What about Reed?
905
00:47:30,882 --> 00:47:31,952
Halfway up Mount Shasta.
906
00:47:32,056 --> 00:47:33,333
Some climbers ran into trouble.
907
00:47:33,436 --> 00:47:34,265
And Wiley is on vacation.
908
00:47:34,368 --> 00:47:35,438
Yeah.
Damn.
909
00:47:35,542 --> 00:47:36,784
OK, call St. Catherine.
910
00:47:36,888 --> 00:47:38,752
See if they have someone on
call that they can spare?
911
00:47:38,856 --> 00:47:39,753
OK.
912
00:47:42,273 --> 00:47:43,205
Air Rescue?
913
00:47:45,724 --> 00:47:47,485
I want that confirmed.
914
00:47:47,588 --> 00:47:49,487
Yes, now.
915
00:47:49,590 --> 00:47:52,248
Mexican authorities won't
issue us a clearance.
916
00:47:52,352 --> 00:47:53,387
You're kidding.
917
00:47:53,491 --> 00:47:55,631
No flights permitted
over Sinaloa after 5:00.
918
00:47:55,734 --> 00:47:56,701
There's no exception.
919
00:47:56,804 --> 00:47:59,117
There's some drug
interdiction thing.
920
00:47:59,221 --> 00:48:04,191
OK, that's four hours
flying time in the Cessna's?
921
00:48:04,295 --> 00:48:05,192
Grounded.
922
00:48:11,923 --> 00:48:13,856
LiAnne's right
pupil is dilated
923
00:48:13,960 --> 00:48:17,791
and she's very disoriented.
924
00:48:17,895 --> 00:48:19,931
Are you sure?
925
00:48:20,035 --> 00:48:22,278
Well, she just told me
she was late for the opera.
926
00:48:22,382 --> 00:48:24,246
I think there are
significant indications
927
00:48:24,349 --> 00:48:25,972
of intracranial swelling
due to bleeding.
928
00:48:29,630 --> 00:48:31,943
Leave the diagnosing to
us, Elizabeth, all right?
929
00:48:36,499 --> 00:48:38,260
I'll take a look at it--
930
00:48:38,363 --> 00:48:39,261
I can manage myself.
931
00:48:45,439 --> 00:48:47,372
OK, look this way.
932
00:48:47,476 --> 00:48:48,304
All right.
933
00:48:48,408 --> 00:48:50,375
Once again, this way.
934
00:48:50,479 --> 00:48:51,307
Good.
935
00:48:51,411 --> 00:48:52,412
OK.
936
00:48:52,515 --> 00:48:55,553
I'm going to check
back here for swelling.
937
00:48:55,656 --> 00:48:56,519
OK?
938
00:48:56,623 --> 00:48:57,417
Yeah.
939
00:48:57,520 --> 00:48:59,143
Yeah.
940
00:48:59,246 --> 00:49:00,627
OK.
All right, LiAnne.
941
00:49:00,730 --> 00:49:01,628
Thank you.
942
00:49:06,046 --> 00:49:10,361
Well, not a bad
diagnosis, I'd say.
943
00:49:10,464 --> 00:49:14,261
Unfortunately, the bleeding is
causing pressure on her brain
944
00:49:14,365 --> 00:49:15,883
and we have to
remove that pressure.
945
00:49:15,987 --> 00:49:17,506
How?
946
00:49:17,609 --> 00:49:20,233
Keep her still,
keep her head elevated
947
00:49:20,336 --> 00:49:22,442
no more than 30 degrees.
948
00:49:22,545 --> 00:49:25,548
Minimum fluids.
949
00:49:25,652 --> 00:49:28,103
I want to dehydrate her
as much as possible.
950
00:49:28,206 --> 00:49:31,037
Dry as we can keep her.
951
00:49:31,140 --> 00:49:34,316
I'd put her on
Lasix if we had any.
952
00:49:34,419 --> 00:49:37,215
I actually might have a
couple of diuretic pills.
953
00:49:37,319 --> 00:49:39,873
In your bag?
954
00:49:39,977 --> 00:49:43,014
You should acquire a
patent on that bag.
955
00:49:43,118 --> 00:49:43,911
Doctor?
956
00:49:44,015 --> 00:49:45,534
What now?
957
00:49:45,637 --> 00:49:46,845
Len's having
trouble breathing.
958
00:49:46,949 --> 00:49:47,846
OK.
959
00:49:51,505 --> 00:49:53,749
What do you
mean they won't let you fly?
960
00:49:53,852 --> 00:49:55,509
You're an air rescue
team, aren't you?
961
00:49:55,613 --> 00:49:56,890
Yes, sir.
962
00:49:56,994 --> 00:49:59,203
Here in Southern California,
that's exactly what we are.
963
00:49:59,306 --> 00:50:01,964
But you're in Mexico, and
Mexican authorities do not want
964
00:50:02,068 --> 00:50:03,724
us flying in there after dark.
965
00:50:03,828 --> 00:50:06,210
Now, we're still working on it.
966
00:50:06,313 --> 00:50:09,075
I'm afraid you and your people
may have to last out the night.
967
00:50:09,178 --> 00:50:11,663
Sir, I will have
casualties here if we are
968
00:50:11,767 --> 00:50:13,113
forced to wait for daybreak.
969
00:50:13,217 --> 00:50:14,666
I want to make that
perfectly clear.
970
00:50:18,877 --> 00:50:20,362
I understand.
971
00:50:21,501 --> 00:50:22,536
Not now, Elizabeth!
- No, I know.
972
00:50:22,640 --> 00:50:23,434
I'm sorry.
973
00:50:23,537 --> 00:50:24,435
It's Len.
974
00:50:28,508 --> 00:50:30,993
His lungs are
filling with fluid.
975
00:50:31,097 --> 00:50:32,408
He's going into shock.
976
00:50:32,512 --> 00:50:37,172
He needs oxygen and blood, and
I don't have oxygen and blood!
977
00:50:37,275 --> 00:50:39,657
There's not one
thing that I can do.
978
00:50:39,760 --> 00:50:41,452
I am not a miracle worker!
979
00:50:46,319 --> 00:50:48,252
The only thing we can offer
them now is compassion,
980
00:50:48,355 --> 00:50:54,120
and you're probably a hell of
a lot better at that than I am.
981
00:50:54,223 --> 00:50:58,434
So why don't you do what you can
and I'll sit here by the phone,
982
00:50:58,538 --> 00:50:59,435
do what I can.
983
00:51:02,093 --> 00:51:04,199
I hope you understand.
984
00:51:04,302 --> 00:51:05,165
Yes.
985
00:52:07,227 --> 00:52:08,125
Just a little water.
986
00:52:12,922 --> 00:52:18,514
You know, I used to be afraid
of just about everything?
987
00:52:18,618 --> 00:52:20,447
I think that's why I try
so hard to be perfect.
988
00:52:23,864 --> 00:52:25,659
Len?
989
00:52:25,763 --> 00:52:26,660
Len?
990
00:52:29,422 --> 00:52:32,183
You are perfect.
991
00:52:32,287 --> 00:52:35,462
Well, not according to my ex.
992
00:52:35,566 --> 00:52:40,226
Well, honey, he just
wasn't good enough for you.
993
00:52:43,160 --> 00:52:44,333
Yeah.
994
00:52:44,437 --> 00:52:46,266
Sometimes I wonder how
something as wonderful as my son
995
00:52:46,370 --> 00:52:48,165
could come out something
as wrong as my marriage.
996
00:52:51,996 --> 00:52:52,893
Len?
997
00:52:57,277 --> 00:52:58,175
Len?
998
00:53:03,249 --> 00:53:06,113
Call the doctors, please!
999
00:53:06,217 --> 00:53:08,185
This man found
this in the jungle.
1000
00:53:08,288 --> 00:53:09,738
He says an angel
spoke to him and told
1001
00:53:09,841 --> 00:53:12,637
him it would cure the sick
doctors, so he brought it here.
1002
00:53:19,955 --> 00:53:22,682
Atropine.
1003
00:53:22,785 --> 00:53:23,614
Thank you.
1004
00:53:23,717 --> 00:53:26,237
Make sure you thank him.
1005
00:53:26,341 --> 00:53:27,687
Muchas gracias, senor!
1006
00:53:27,790 --> 00:53:30,172
De nada, senorita.
1007
00:53:30,276 --> 00:53:31,691
Atropine could just
as easily kill him, Dan.
1008
00:53:31,794 --> 00:53:32,623
Come on, Ru.
1009
00:53:32,726 --> 00:53:33,624
He's going into shock.
1010
00:53:33,727 --> 00:53:34,970
He's drowning in his own fluid.
1011
00:53:35,073 --> 00:53:39,008
If his heart can't take the
atropine, he'll die anyway!
1012
00:53:39,112 --> 00:53:40,147
Someone make a
decision, please.
1013
00:53:40,251 --> 00:53:41,459
All
I'm asking you to do
1014
00:53:41,563 --> 00:53:42,805
is take a minute
to think about it.
1015
00:53:42,909 --> 00:53:43,806
Here!
1016
00:53:56,163 --> 00:53:57,475
He's arresting, Daniel.
1017
00:53:57,579 --> 00:53:58,373
Like hell he is!
1018
00:53:58,476 --> 00:53:59,270
Daniel!
1019
00:53:59,374 --> 00:54:00,616
Undo his pants.
1020
00:54:00,720 --> 00:54:02,411
Get the pillow out
from under his head.
1021
00:54:02,515 --> 00:54:05,449
Somebody gets the pillow out
from under his head, please.
1022
00:54:05,552 --> 00:54:08,314
Come on,
come on, come on, come on!
1023
00:54:08,417 --> 00:54:09,211
Come on!
1024
00:54:09,315 --> 00:54:12,179
CPR time.
1025
00:54:12,283 --> 00:54:17,046
And 1
and 2 and 3 and 4 and 5.
1026
00:54:21,775 --> 00:54:26,297
And 1 and 2 and 3 and 4 and 5.
1027
00:54:32,855 --> 00:54:37,860
And 1, 2, 3, 4, and 5.
1028
00:54:42,796 --> 00:54:45,212
Come on.
1029
00:54:45,316 --> 00:54:46,731
Let's try again.
1030
00:54:46,835 --> 00:54:50,735
1, 2, and 3, and 4, and 5.
1031
00:54:53,980 --> 00:54:55,568
Come back, Eddie!
1032
00:54:55,671 --> 00:54:58,847
Come on!
1033
00:54:58,950 --> 00:55:03,921
And 1, 2, 3, 4, and 5.
1034
00:55:10,824 --> 00:55:11,722
Huh?
1035
00:55:19,592 --> 00:55:20,524
He's gone.
1036
00:55:20,627 --> 00:55:21,525
Damn!
1037
00:55:25,805 --> 00:55:29,705
No.
1038
00:55:29,809 --> 00:55:30,810
No.
1039
00:55:30,913 --> 00:55:32,536
No!
1040
00:55:32,639 --> 00:55:34,469
You can't do this to me!
1041
00:55:34,572 --> 00:55:35,366
Nurse.
1042
00:55:35,470 --> 00:55:36,747
Jill, honey.
1043
00:55:36,850 --> 00:55:37,644
No!
1044
00:55:37,748 --> 00:55:38,680
No, no, no!
1045
00:55:38,783 --> 00:55:39,612
Stop!
1046
00:55:39,715 --> 00:55:41,199
Nurse, he's gone.
1047
00:55:41,303 --> 00:55:42,339
You're wrong.
1048
00:55:42,442 --> 00:55:44,271
This is
not doing him any good.
1049
00:55:44,375 --> 00:55:45,342
You're wrong!
1050
00:55:45,445 --> 00:55:47,551
Just let him go.
1051
00:55:47,654 --> 00:55:48,517
Nurse.
1052
00:55:48,621 --> 00:55:49,794
4, 5.
1053
00:55:49,898 --> 00:55:50,761
Nurse.
1054
00:55:52,901 --> 00:55:54,247
Listen to me.
1055
00:55:54,351 --> 00:55:55,731
Come on!
1056
00:55:55,835 --> 00:55:56,663
Come on!
1057
00:55:56,767 --> 00:55:58,872
Let him go.
1058
00:55:58,976 --> 00:56:04,568
I have a pulse.
1059
00:56:07,709 --> 00:56:08,641
Daniel.
1060
00:56:08,744 --> 00:56:09,642
Daniel!
1061
00:56:12,645 --> 00:56:13,853
He's clearing his throat.
1062
00:56:13,956 --> 00:56:14,819
Atta boy!
1063
00:56:14,923 --> 00:56:16,027
Heart beat is good.
1064
00:56:16,131 --> 00:56:16,994
Come back to us!
Rate?
1065
00:56:17,097 --> 00:56:18,305
Getting a good rate.
1066
00:56:18,409 --> 00:56:19,893
You're a strong lad.
1067
00:57:09,218 --> 00:57:13,775
Miracle or not, we
can say thank you.
1068
00:57:13,878 --> 00:57:14,879
Where are you from?
1069
00:57:14,983 --> 00:57:15,846
Glendale.
1070
00:57:18,469 --> 00:57:21,023
Well, my father was from Oaxaca.
1071
00:57:21,127 --> 00:57:22,473
He's a car dealer now.
1072
00:57:22,577 --> 00:57:26,201
And my mother was
born in America.
1073
00:57:26,304 --> 00:57:27,996
I want to show you something.
1074
00:57:41,768 --> 00:57:43,736
People who leave their
homes and headed North.
1075
00:57:47,153 --> 00:57:49,293
All these
people were from here?
1076
00:57:49,396 --> 00:57:52,434
Here, from the South,
from the mountains.
1077
00:57:52,538 --> 00:57:56,576
All went through this
town headed to El Norte.
1078
00:57:56,680 --> 00:58:00,477
Even if they didn't survive the
trip, they knew there was this.
1079
00:58:04,066 --> 00:58:05,792
My father never talks
about his childhood
1080
00:58:05,896 --> 00:58:10,348
in Mexico or Mother.
1081
00:58:10,452 --> 00:58:13,317
What father wants to talk
about hardship to his daughter?
1082
00:58:17,701 --> 00:58:20,013
Yeah.
1083
00:58:32,819 --> 00:58:35,270
Guess that bag came
in handy after all.
1084
00:58:35,373 --> 00:58:36,547
Uh-huh.
1085
00:58:36,651 --> 00:58:39,343
Dr. Elaine's pediatric care.
1086
00:58:39,446 --> 00:58:42,208
Never leave home without it.
1087
00:58:42,311 --> 00:58:44,900
Actually, that
was meant to be an--
1088
00:58:45,004 --> 00:58:48,421
that was your daughter's
attempt at an apology.
1089
00:58:48,525 --> 00:58:49,871
I don't know.
1090
00:58:49,974 --> 00:58:51,597
Sometimes I think
one thing in my mouth
1091
00:58:51,700 --> 00:58:53,564
just says something else--
1092
00:58:53,668 --> 00:58:54,461
like last night.
1093
00:58:54,565 --> 00:58:56,947
I mean, it's a perfect example.
1094
00:58:57,050 --> 00:59:00,088
I didn't mean to imply
that you couldn't do this.
1095
00:59:00,191 --> 00:59:03,056
But that's how it came out.
1096
00:59:03,160 --> 00:59:06,232
And I hear myself saying it
when I say it, but I just--
1097
00:59:06,335 --> 00:59:07,129
I don't know.
1098
00:59:07,233 --> 00:59:08,579
It's like, it's a problem.
1099
00:59:08,683 --> 00:59:11,237
And maybe it's just my
neurons or something
1100
00:59:11,340 --> 00:59:13,791
just don't synapse properly.
1101
00:59:13,895 --> 00:59:16,414
You get that from your father.
1102
00:59:16,518 --> 00:59:17,312
Why not?
1103
00:59:17,415 --> 00:59:18,347
I got everything else.
1104
00:59:18,451 --> 00:59:19,245
Not everything.
1105
00:59:19,348 --> 00:59:21,627
You got my legs.
1106
00:59:21,730 --> 00:59:23,560
Poor baby.
1107
00:59:23,663 --> 00:59:24,561
Mom?
1108
00:59:27,771 --> 00:59:31,498
I-- I wanted to tell
you this this morning.
1109
00:59:31,602 --> 00:59:34,087
I kind of wished that dad was
here, and then I felt bad--
1110
00:59:34,191 --> 00:59:35,019
Don't.
1111
00:59:35,123 --> 00:59:36,676
I felt the same way.
1112
00:59:36,780 --> 00:59:37,746
You did?
1113
00:59:37,850 --> 00:59:39,299
Honey, your father's
a hell of a doctor.
1114
00:59:39,403 --> 00:59:42,337
It's the rest of the package
I got a problem with.
1115
00:59:42,440 --> 00:59:44,166
Yeah.
1116
00:59:44,270 --> 00:59:45,374
Well, I don't feel
like that now.
1117
00:59:50,276 --> 00:59:53,486
You got my smile, too.
1118
01:00:40,567 --> 01:00:41,465
Wow.
1119
01:00:44,468 --> 01:00:45,365
Yeah.
1120
01:00:45,469 --> 01:00:46,366
Wow.
1121
01:01:03,245 --> 01:01:04,143
Vamanos!
1122
01:01:07,802 --> 01:01:11,909
My advisor told me, just
before we came down here,
1123
01:01:12,013 --> 01:01:14,740
they're thinking about
washing me out of the program.
1124
01:01:14,843 --> 01:01:20,953
I'm not nurse-like
enough or something.
1125
01:01:21,056 --> 01:01:23,403
They don't like my attitude.
1126
01:01:23,507 --> 01:01:26,648
It's been a problem all my life.
1127
01:01:26,752 --> 01:01:28,719
Well, I guess you proved
them wrong, though, huh?
1128
01:01:31,549 --> 01:01:32,447
No, they're right.
1129
01:01:35,208 --> 01:01:37,107
What are you talking about?
1130
01:01:37,210 --> 01:01:39,281
It's OK.
1131
01:01:39,385 --> 01:01:42,871
I was only doing it because
my mom kept bugging me.
1132
01:01:42,975 --> 01:01:45,046
You know how that is.
1133
01:01:45,149 --> 01:01:46,633
Drove me nuts.
1134
01:01:49,498 --> 01:01:51,880
But you're good.
1135
01:01:51,984 --> 01:01:54,711
You don't have to say that.
1136
01:01:54,814 --> 01:01:56,402
Fran, if you weren't
there, I never would have got
1137
01:01:56,505 --> 01:01:57,817
Eddie and Len out of the plane.
1138
01:02:03,133 --> 01:02:03,961
I mean it.
1139
01:02:04,065 --> 01:02:06,343
It was you.
1140
01:02:06,446 --> 01:02:07,516
You think so?
1141
01:02:11,866 --> 01:02:12,798
You're a damn good nurse.
1142
01:02:52,078 --> 01:02:52,941
LiAnne!
1143
01:02:57,083 --> 01:02:57,946
LiAnne!
1144
01:03:01,191 --> 01:03:02,088
LiAnne!
1145
01:03:05,091 --> 01:03:05,989
LiAnne!
1146
01:03:08,992 --> 01:03:09,855
LiAnne!
1147
01:03:16,206 --> 01:03:17,103
LiAnne!
1148
01:03:37,744 --> 01:03:39,022
We could eat that.
1149
01:03:45,822 --> 01:03:47,685
LiAnne!
1150
01:04:10,605 --> 01:04:13,021
LiAnne?
1151
01:04:13,125 --> 01:04:14,505
It's beautiful, isn't it?
1152
01:04:18,406 --> 01:04:19,856
Do I know you?
1153
01:04:22,824 --> 01:04:24,274
LiAnne, it's Jill.
1154
01:04:26,932 --> 01:04:32,040
I'm thirsty.
1155
01:04:32,144 --> 01:04:33,283
I-- I know.
1156
01:04:33,386 --> 01:04:34,215
I know.
1157
01:04:34,318 --> 01:04:35,837
You had a head.
1158
01:04:35,941 --> 01:04:36,803
Do you remember?
1159
01:04:36,907 --> 01:04:37,804
You can't drink.
1160
01:04:37,908 --> 01:04:38,805
Remember?
1161
01:04:41,394 --> 01:04:43,224
I don't know what
I'm doing here.
1162
01:04:44,811 --> 01:04:46,192
Oh.
1163
01:04:46,296 --> 01:04:47,780
It's OK.
1164
01:04:47,884 --> 01:04:48,677
OK.
1165
01:04:48,781 --> 01:04:49,644
Oh.
1166
01:04:49,747 --> 01:04:51,611
Oh.
1167
01:04:51,715 --> 01:04:54,580
It's OK.
1168
01:04:54,683 --> 01:04:55,684
Here we go.
1169
01:05:00,931 --> 01:05:02,588
You leave
the Mexican clearance to me.
1170
01:05:02,691 --> 01:05:05,108
I'll fly to Catamaco and
talk to them in person.
1171
01:05:05,211 --> 01:05:06,799
Just get the planes down here.
1172
01:05:06,903 --> 01:05:08,111
Doctor, it's not that simple.
1173
01:05:08,214 --> 01:05:10,389
Even if you could get
clearance, I just found out
1174
01:05:10,492 --> 01:05:12,391
that we can't land in Montepio.
1175
01:05:12,494 --> 01:05:13,875
What do you mean
you can't land here?
1176
01:05:13,979 --> 01:05:15,394
You've landed here for years.
1177
01:05:15,497 --> 01:05:17,465
Not
in the jet, you haven't.
1178
01:05:17,568 --> 01:05:20,261
Look, we need at least 5,000
feet of runway for the jet,
1179
01:05:20,364 --> 01:05:23,195
and as far as I can make
out, you barely have 2,000.
1180
01:05:23,298 --> 01:05:24,506
Well, what about the Cessnas?
1181
01:05:24,610 --> 01:05:25,852
Doctor, that would mean
1182
01:05:25,956 --> 01:05:27,440
a night landing in Montepio.
1183
01:05:27,544 --> 01:05:29,235
Now, if my people knew
the field, I'd chance it.
1184
01:05:29,339 --> 01:05:30,133
Yeah.
1185
01:05:30,236 --> 01:05:31,479
But no.
1186
01:05:31,582 --> 01:05:32,583
So now what?
1187
01:05:32,687 --> 01:05:34,654
So you need to
find me a runway.
1188
01:05:38,003 --> 01:05:38,900
I'll get back to you.
1189
01:05:41,730 --> 01:05:43,318
Oh, wonderful.
1190
01:05:43,422 --> 01:05:44,699
It's OK.
1191
01:05:44,802 --> 01:05:46,735
It's OK.
1192
01:05:46,839 --> 01:05:48,392
It's OK, honey.
Come on.
1193
01:05:48,496 --> 01:05:49,290
Sit down.
1194
01:05:49,393 --> 01:05:50,222
Yeah.
1195
01:05:50,325 --> 01:05:51,119
Look at me.
1196
01:05:51,223 --> 01:05:53,811
Look right at my face.
1197
01:05:53,915 --> 01:05:56,021
The important thing
is we got her back.
1198
01:05:56,124 --> 01:05:56,918
Honey?
1199
01:05:57,022 --> 01:05:57,919
LiAnne?
1200
01:06:01,612 --> 01:06:02,406
Graham?
1201
01:06:02,510 --> 01:06:03,960
Oh, good!
1202
01:06:04,063 --> 01:06:05,789
She recognizes you.
1203
01:06:05,892 --> 01:06:07,101
Graham, you think
you can hold her?
1204
01:06:07,204 --> 01:06:08,895
Maybe we can keep
her still that way.
1205
01:06:08,999 --> 01:06:10,380
- Yeah.
- Yeah?
1206
01:06:10,483 --> 01:06:11,381
Good.
1207
01:06:11,484 --> 01:06:12,830
Come on.
1208
01:06:12,934 --> 01:06:13,728
Come on.
1209
01:06:13,831 --> 01:06:16,282
You go right over here.
1210
01:06:16,386 --> 01:06:17,490
Here you go.
1211
01:06:17,594 --> 01:06:18,388
Come on.
1212
01:06:18,491 --> 01:06:19,285
Lay down.
1213
01:06:19,389 --> 01:06:20,977
Down you go.
1214
01:06:21,080 --> 01:06:23,324
That's it, sweetheart.
1215
01:06:23,427 --> 01:06:24,877
That's it.
1216
01:06:24,981 --> 01:06:25,809
OK?
1217
01:06:25,912 --> 01:06:27,742
Everything's going
to be all right.
1218
01:06:30,814 --> 01:06:32,333
Everything's going
to be all right.
1219
01:06:36,371 --> 01:06:37,614
El Fuerte.
1220
01:06:37,717 --> 01:06:39,098
Never heard of it.
1221
01:06:39,202 --> 01:06:41,825
They have a
runway long enough.
1222
01:06:41,928 --> 01:06:44,207
I have seen jets land there.
1223
01:06:44,310 --> 01:06:46,347
How long does it
take to get there?
1224
01:06:46,450 --> 01:06:47,279
Two hours.
1225
01:06:47,382 --> 01:06:48,211
Two hours.
1226
01:06:48,314 --> 01:06:50,006
If the road is clear.
1227
01:06:50,109 --> 01:06:51,973
Two hours through the jungle.
1228
01:06:52,077 --> 01:06:55,218
And the mountains.
1229
01:06:55,321 --> 01:06:58,359
Edward and Len barely
survived the first ride.
1230
01:06:58,462 --> 01:06:59,567
I know that, Ru.
1231
01:07:03,226 --> 01:07:04,158
3:30.
1232
01:07:04,261 --> 01:07:07,126
Got three hours of light left.
1233
01:07:07,230 --> 01:07:09,094
What if the road is as bad
as I think it's going to be?
1234
01:07:09,197 --> 01:07:12,683
If we get a flat tire--
1235
01:07:12,787 --> 01:07:14,961
Ru, what are the odds?
1236
01:07:15,065 --> 01:07:15,893
Not good.
1237
01:07:15,997 --> 01:07:16,791
Come on, Ru!
1238
01:07:16,894 --> 01:07:18,793
I need an opinion.
1239
01:07:18,896 --> 01:07:19,690
All right.
1240
01:07:19,794 --> 01:07:21,037
Leonard is in shock.
1241
01:07:21,140 --> 01:07:21,968
He's critical.
1242
01:07:22,072 --> 01:07:24,074
We move him, I
think we lose him.
1243
01:07:24,178 --> 01:07:27,250
Edward-- Edward is
stable for the moment.
1244
01:07:27,353 --> 01:07:28,423
We've got his BP up.
1245
01:07:28,527 --> 01:07:30,460
But Graham?
1246
01:07:30,563 --> 01:07:31,495
I don't know.
1247
01:07:31,599 --> 01:07:33,118
Fractured pelvis
loses a lot of blood.
1248
01:07:33,221 --> 01:07:34,119
Maybe a torn urethra.
1249
01:07:34,222 --> 01:07:35,775
I'm surprised he's
not in shock too.
1250
01:07:35,879 --> 01:07:37,605
LiAnne, no way.
1251
01:07:37,708 --> 01:07:40,366
There's major intracranial
bleeding there.
1252
01:07:40,470 --> 01:07:43,024
I wouldn't like her chances
if there was a trauma
1253
01:07:43,128 --> 01:07:46,683
center waiting in El Fuerte.
1254
01:07:46,786 --> 01:07:48,029
What are you saying?
1255
01:07:48,133 --> 01:07:49,720
That we shouldn't try El Fuerte?
1256
01:07:49,824 --> 01:07:52,551
I'm saying you move
Leonard and LiAnne,
1257
01:07:52,654 --> 01:07:54,518
we may well lose them.
1258
01:07:54,622 --> 01:07:55,933
You want me to make a decision?
1259
01:07:56,037 --> 01:08:00,835
I say--
1260
01:08:06,772 --> 01:08:08,946
Whatever gets them
medical attention first!
1261
01:08:15,091 --> 01:08:18,818
Daniel, look!
1262
01:08:18,922 --> 01:08:19,923
We're only doctors.
1263
01:08:24,583 --> 01:08:28,000
So this El Fuerte
seems long enough.
1264
01:08:28,104 --> 01:08:31,831
I think we can make it
before dark, or close to it.
1265
01:08:31,935 --> 01:08:33,902
So should we do it?
1266
01:08:36,698 --> 01:08:39,253
I haven't decided yet.
1267
01:08:53,094 --> 01:08:55,165
Well, I'd say life
certainly has swept us along.
1268
01:08:59,065 --> 01:09:02,724
This bougainvillea is
supposed to grow like a weed.
1269
01:09:02,828 --> 01:09:04,312
Maybe it's trying to
tell me something.
1270
01:09:08,454 --> 01:09:10,111
Wife and I were on
vacation in this part
1271
01:09:10,215 --> 01:09:12,217
of Mexico 14 years
ago, and we decided
1272
01:09:12,320 --> 01:09:15,599
to create a clinic here.
1273
01:09:15,703 --> 01:09:20,501
It was closer than
Africa and less hostile
1274
01:09:20,604 --> 01:09:21,812
than Central America.
1275
01:09:25,437 --> 01:09:29,234
She would come down with me all
the time until it became too
1276
01:09:29,337 --> 01:09:30,235
difficult for her to travel.
1277
01:09:34,860 --> 01:09:36,172
We worked together side by side.
1278
01:09:36,275 --> 01:09:39,968
We were a really good team.
1279
01:09:40,072 --> 01:09:42,350
I miss her.
1280
01:09:42,454 --> 01:09:45,802
Walt preferred Europe.
1281
01:09:45,905 --> 01:09:50,186
I didn't know
your husband very well.
1282
01:09:50,289 --> 01:09:51,187
I didn't either.
1283
01:09:58,987 --> 01:10:01,369
Well, I'm getting to know you.
1284
01:10:01,473 --> 01:10:04,027
And I got to tell you,
I'm really impressed.
1285
01:10:06,892 --> 01:10:08,963
Thank you.
1286
01:10:09,066 --> 01:10:11,379
Coming from someone like
you, it means a lot to me.
1287
01:10:14,796 --> 01:10:22,528
This trip to El Fuerte,
it's not going to be easy.
1288
01:10:22,632 --> 01:10:23,840
You just do what
you have to do.
1289
01:10:23,943 --> 01:10:27,844
And we'll do what we have to do.
1290
01:10:31,813 --> 01:10:32,883
All right.
1291
01:10:32,987 --> 01:10:35,334
You'll all travel in
Joe's truck to El Fuerte.
1292
01:10:35,438 --> 01:10:38,786
He says he can make it
in a couple of hours.
1293
01:10:38,889 --> 01:10:41,513
I'll be flying to Catamaco
on one of the pipers.
1294
01:10:41,616 --> 01:10:43,446
Why are you going to Catamaco?
1295
01:10:43,549 --> 01:10:47,967
The Mexican authorities will
not clear a rescue flight.
1296
01:10:48,071 --> 01:10:49,624
I'll try to change
their minds, but if I
1297
01:10:49,728 --> 01:10:52,282
can't, I'll fly to El Fuerte
with whatever provisions
1298
01:10:52,386 --> 01:10:53,525
I can carry.
1299
01:10:53,628 --> 01:10:56,424
At night?
1300
01:10:56,528 --> 01:10:57,563
No.
1301
01:10:57,667 --> 01:10:58,530
Tomorrow morning.
1302
01:11:06,400 --> 01:11:07,435
- Rosie.
- Yeah?
1303
01:11:07,539 --> 01:11:08,402
What's going on?
1304
01:11:13,545 --> 01:11:17,065
I thought the brochure
said sun, sea, and sex.
1305
01:11:17,169 --> 01:11:20,137
Well, I guess we missed
the fine print, huh?
1306
01:11:20,241 --> 01:11:21,242
Listen to you.
1307
01:11:26,523 --> 01:11:27,869
Get it done, girl, huh?
1308
01:11:27,973 --> 01:11:29,733
I will.
1309
01:11:29,837 --> 01:11:31,873
They don't know what's
about to hit them.
1310
01:11:33,289 --> 01:11:34,082
OK.
1311
01:11:34,186 --> 01:11:37,016
So we'll see you soon.
1312
01:11:37,120 --> 01:11:38,017
Party on, girls!
1313
01:11:40,882 --> 01:11:41,780
Bye!
1314
01:11:53,585 --> 01:11:54,482
We should hurry.
1315
01:11:54,586 --> 01:11:55,932
Why?
1316
01:11:56,035 --> 01:11:56,933
It's going to rain.
1317
01:12:00,661 --> 01:12:01,800
Good.
1318
01:12:16,987 --> 01:12:18,092
Here it comes, guys.
1319
01:12:18,195 --> 01:12:18,989
We got
to get her covered up.
1320
01:12:19,093 --> 01:12:19,956
Here.
1321
01:12:20,059 --> 01:12:20,681
Here, put this on.
1322
01:12:20,784 --> 01:12:21,578
Cover her head.
1323
01:12:21,682 --> 01:12:23,200
I need a poncho or something.
1324
01:12:23,304 --> 01:12:24,098
Quick, quick.
1325
01:12:24,201 --> 01:12:24,995
I'm coming.
1326
01:12:25,099 --> 01:12:26,100
I'm coming.
1327
01:12:26,203 --> 01:12:26,997
Here.
1328
01:12:27,101 --> 01:12:30,415
That's fine.
1329
01:12:30,518 --> 01:12:31,485
Right here.
1330
01:12:31,588 --> 01:12:32,348
Thanks.
1331
01:12:32,451 --> 01:12:33,349
Thanks.
1332
01:12:33,452 --> 01:12:34,936
OK.
1333
01:12:35,040 --> 01:12:37,905
Your mom's really something.
1334
01:12:38,008 --> 01:12:41,149
Here you go, babe.
1335
01:12:41,253 --> 01:12:42,323
Yeah, I know.
1336
01:12:42,427 --> 01:12:43,324
She is.
1337
01:12:56,302 --> 01:12:58,995
What are you reading?
1338
01:12:59,098 --> 01:13:00,928
The Bible.
1339
01:13:01,031 --> 01:13:01,825
Oh, yeah.
1340
01:13:29,819 --> 01:13:31,786
Ye, though
I walk through the valley
1341
01:13:31,890 --> 01:13:35,307
of the shadow of death,
I will fear no evil.
1342
01:13:35,411 --> 01:13:37,861
I will fear no evil.
1343
01:13:37,965 --> 01:13:41,347
I will fear no evil,
for thou art with me.
1344
01:13:41,451 --> 01:13:43,522
Thou art with me.
1345
01:13:43,626 --> 01:13:44,730
Thou art with me.
1346
01:13:47,146 --> 01:13:50,218
We must be traveling
towards the storm.
1347
01:13:50,322 --> 01:13:51,979
That's not thunder.
1348
01:13:52,082 --> 01:13:53,083
What is it?
1349
01:13:53,187 --> 01:13:53,981
Gunfire.
1350
01:14:23,631 --> 01:14:25,184
If it were up to me,
I would send whatever
1351
01:14:25,288 --> 01:14:27,808
aid I had at my disposal.
1352
01:14:27,911 --> 01:14:32,364
I am a man who knows how to
treat my country's friends.
1353
01:14:32,468 --> 01:14:35,540
But, I am in a predicament.
1354
01:14:35,643 --> 01:14:38,508
Los gusanos, the drug
merchants make it so.
1355
01:14:41,235 --> 01:14:45,998
Senor, I am truly sorry.
1356
01:14:46,102 --> 01:14:47,483
I have got to talk to someone.
1357
01:14:47,586 --> 01:14:48,863
Who would that be?
1358
01:14:48,967 --> 01:14:50,313
Excuse me?
1359
01:14:50,416 --> 01:14:53,937
I went to Mexican air traffic
control and they sent me here.
1360
01:14:54,041 --> 01:14:55,974
They said that you would be
able to give me clearance
1361
01:14:56,077 --> 01:14:57,631
for an air rescue team.
1362
01:14:57,734 --> 01:15:00,047
They were mistaken.
1363
01:15:00,150 --> 01:15:01,945
Then who can get me clearance!
1364
01:15:48,302 --> 01:15:51,132
You have driven this road
before, haven't you, Joe?
1365
01:15:51,236 --> 01:15:52,030
No.
1366
01:15:52,133 --> 01:15:52,962
Never.
1367
01:15:53,065 --> 01:15:55,412
But my brother has many times.
1368
01:15:55,516 --> 01:15:56,413
Uh-huh.
1369
01:16:11,428 --> 01:16:14,777
You ever flown
through Triple-A before?
1370
01:16:14,880 --> 01:16:16,572
Yep.
1371
01:16:16,675 --> 01:16:17,883
Small arms.
1372
01:16:17,987 --> 01:16:19,713
50 caliber quads.
1373
01:16:19,816 --> 01:16:21,128
Ground artillery.
1374
01:16:21,231 --> 01:16:23,061
Sams missiles.
1375
01:16:23,164 --> 01:16:25,028
I've flown through it.
1376
01:16:25,132 --> 01:16:26,029
Didn't like it much.
1377
01:16:34,728 --> 01:16:37,282
Just hope we get
that clearance.
1378
01:16:37,385 --> 01:16:40,354
I'm going.
1379
01:16:40,457 --> 01:16:42,908
If we don't, they may die.
1380
01:16:43,012 --> 01:16:43,806
I'm taking Lois.
1381
01:16:43,909 --> 01:16:45,739
Martin, we are on deck.
1382
01:17:01,030 --> 01:17:03,826
Oh, great.
1383
01:17:03,929 --> 01:17:05,759
It's
not a problem.
1384
01:17:05,862 --> 01:17:09,245
We have more.
1385
01:17:09,348 --> 01:17:14,250
It's-- we probably used
most of it on Eddie, though.
1386
01:17:14,353 --> 01:17:15,734
He's a lot worse
off than you are.
1387
01:17:21,222 --> 01:17:22,120
OK.
1388
01:17:25,054 --> 01:17:27,919
Mom!
1389
01:17:28,022 --> 01:17:29,506
The sun's going down.
1390
01:17:55,291 --> 01:17:56,499
Lay down beside them!
1391
01:17:56,602 --> 01:17:57,776
We have to keep them warm!
1392
01:18:15,932 --> 01:18:18,279
How are you doing?
1393
01:18:18,383 --> 01:18:19,695
Was it my fault?
1394
01:18:19,798 --> 01:18:21,593
Was what your fault--
oh, you mean the crash?
1395
01:18:21,697 --> 01:18:22,628
Uh-huh.
1396
01:18:22,732 --> 01:18:24,044
Oh, I'm not a pilot.
1397
01:18:24,147 --> 01:18:25,079
I'm not.
1398
01:18:25,183 --> 01:18:27,012
You're asking the wrong person.
1399
01:18:27,116 --> 01:18:29,877
I'm not a good pilot.
1400
01:18:29,981 --> 01:18:31,603
My wife is always after me.
1401
01:18:31,707 --> 01:18:34,675
She would like me to do
a little less flying.
1402
01:18:34,779 --> 01:18:36,125
Doctors need getting after.
1403
01:18:36,228 --> 01:18:41,268
That
sounds just like her.
1404
01:18:41,371 --> 01:18:44,616
You know, I'm out
at work, or I'm just
1405
01:18:44,720 --> 01:18:50,484
lying down here,
or off somewhere,
1406
01:18:50,587 --> 01:18:55,282
and I realize my wife and I
don't see much of each other.
1407
01:18:55,385 --> 01:18:56,421
Do you still love her?
1408
01:18:59,665 --> 01:19:00,701
Yeah.
1409
01:19:00,805 --> 01:19:03,324
Yeah, I love her very much.
1410
01:19:03,428 --> 01:19:07,052
Well, then I suggest you do
something about this not seeing
1411
01:19:07,156 --> 01:19:09,192
each other stuff at home.
1412
01:19:09,296 --> 01:19:10,435
Yeah.
1413
01:19:10,538 --> 01:19:20,065
Well, I was wondering
if-- if I don't, would you
1414
01:19:20,169 --> 01:19:21,515
call my wife for me?
1415
01:19:21,618 --> 01:19:22,723
I would.
1416
01:19:22,827 --> 01:19:23,586
Yes.
1417
01:19:23,689 --> 01:19:26,175
But I'm not going to need to.
1418
01:19:26,278 --> 01:19:27,141
OK?
1419
01:19:43,399 --> 01:19:44,469
Sรญ.
1420
01:19:44,572 --> 01:19:50,993
Gracias.
1421
01:19:51,096 --> 01:19:52,926
Where's your friend?
1422
01:19:53,029 --> 01:19:55,066
She's getting
medical supplies.
1423
01:19:55,169 --> 01:19:56,653
There's been a development.
1424
01:19:56,757 --> 01:19:58,000
What's that?
1425
01:19:58,103 --> 01:19:59,760
We've been informed that an
American plane is on its way
1426
01:19:59,864 --> 01:20:03,384
to El Fuerte.
1427
01:20:03,488 --> 01:20:04,661
Thank God.
1428
01:20:07,216 --> 01:20:09,114
I'm afraid nothing
has changed, however.
1429
01:20:09,218 --> 01:20:11,220
I must request that you
have them called back.
1430
01:20:14,533 --> 01:20:15,534
Are you serious?
1431
01:20:15,638 --> 01:20:17,985
Yes, I am.
1432
01:20:18,089 --> 01:20:22,162
We have reports of a gun battle
not far from your people.
1433
01:20:22,265 --> 01:20:24,164
I didn't want to worry you.
1434
01:20:25,510 --> 01:20:28,030
You didn't want to worry me?
1435
01:20:28,133 --> 01:20:35,002
Comandante,
you've got to be
1436
01:20:35,106 --> 01:20:39,248
a man who lives in a big house
behind some very high walls.
1437
01:20:39,351 --> 01:20:43,114
You see my-- my friends
have put their trust in me.
1438
01:20:43,217 --> 01:20:47,497
And above all else, I know
how to treat my friends.
1439
01:20:47,601 --> 01:20:50,535
Just the same, I cannot
take responsibility
1440
01:20:50,638 --> 01:20:51,881
for the safety of this plane!
1441
01:20:51,985 --> 01:20:53,641
Are you willing to take
responsibility for the plane
1442
01:20:53,745 --> 01:20:54,746
if it's shot down?
1443
01:20:54,850 --> 01:20:57,438
Because believe me,
sir, I will see to it
1444
01:20:57,542 --> 01:20:59,233
that you are held responsible!
1445
01:21:04,031 --> 01:21:11,004
Now surely, surely there is
someone that you can call.
1446
01:21:14,283 --> 01:21:16,733
Some way to avoid a
senseless tragedy.
1447
01:21:38,238 --> 01:21:39,066
Thank you.
1448
01:21:41,793 --> 01:21:42,690
Thank you very much.
1449
01:22:23,007 --> 01:22:25,250
Why are we stopping?
1450
01:22:25,354 --> 01:22:27,494
El Fuerte.
1451
01:22:27,597 --> 01:22:28,426
That's El Fuerte?
1452
01:22:28,529 --> 01:22:29,323
Yes.
1453
01:22:29,427 --> 01:22:30,566
The runway.
1454
01:22:38,574 --> 01:22:40,817
Joe, if somebody is
actually coming down here,
1455
01:22:40,921 --> 01:22:42,095
how are they going to land?
1456
01:22:42,198 --> 01:22:44,373
What do you mean, Elizabeth?
1457
01:22:44,476 --> 01:22:46,202
Well, there's no lights.
1458
01:22:46,306 --> 01:22:48,101
It's going to be dark
here in 10 minutes.
1459
01:22:53,554 --> 01:22:54,624
That could be a problem.
1460
01:23:10,813 --> 01:23:14,541
Would anybody happen to
know how to drive this thing?
1461
01:23:14,644 --> 01:23:16,681
Say, uh, say we had to?
1462
01:23:16,784 --> 01:23:17,682
Joe will be back.
1463
01:23:24,413 --> 01:23:25,621
He's barely breathing.
1464
01:23:30,488 --> 01:23:34,526
Jill, you are
the only-- the only
1465
01:23:34,630 --> 01:23:36,977
reason he's alive right now.
1466
01:23:37,081 --> 01:23:38,013
Don't you dare give up.
1467
01:23:52,613 --> 01:23:54,857
Roger that, San Diego.
1468
01:23:54,960 --> 01:23:56,514
Just been assured the
army will do their best
1469
01:23:56,617 --> 01:23:58,826
not to shoot us down.
1470
01:23:58,930 --> 01:24:02,071
That's reassuring.
1471
01:24:02,175 --> 01:24:03,762
Well, we should be seeing
the lights of their runway
1472
01:24:03,866 --> 01:24:05,178
any second now.
1473
01:24:05,281 --> 01:24:07,318
According to this, we should
be flying over them right now.
1474
01:24:09,906 --> 01:24:12,012
All I see is black.
1475
01:24:20,331 --> 01:24:21,677
That's got to be them.
1476
01:24:21,780 --> 01:24:23,851
Hey!
1477
01:24:23,955 --> 01:24:24,852
Hey!
1478
01:24:39,626 --> 01:24:41,662
No way anybody's
landing in this darkness.
1479
01:24:44,320 --> 01:24:45,287
- What's that?
- Where?
1480
01:24:45,390 --> 01:24:46,288
There.
1481
01:24:51,707 --> 01:24:53,571
What the?
1482
01:25:06,204 --> 01:25:07,895
What is that?
1483
01:25:07,999 --> 01:25:09,414
I haven't
the faintest idea.
1484
01:25:12,900 --> 01:25:13,798
Look at that.
1485
01:25:48,246 --> 01:25:50,214
Woo-hoo!
1486
01:25:50,317 --> 01:25:51,180
Faster!
1487
01:26:46,270 --> 01:26:47,616
That must be them.
1488
01:26:52,137 --> 01:26:53,000
All right, Joe!
1489
01:26:53,104 --> 01:26:56,487
Yeah
1490
01:27:06,773 --> 01:27:09,569
Strap in for a landing, folks.
1491
01:27:09,672 --> 01:27:10,570
Torchlight.
1492
01:27:10,673 --> 01:27:11,709
Middle of the jungle.
1493
01:27:11,812 --> 01:27:13,711
Terrific.
1494
01:27:13,814 --> 01:27:15,954
That's not the half of it.
1495
01:27:16,058 --> 01:27:17,715
That runway looks too short.
1496
01:27:22,927 --> 01:27:25,309
He's coming in too high.
1497
01:27:25,412 --> 01:27:26,275
Too high.
1498
01:27:35,733 --> 01:27:36,630
Uh-oh!
1499
01:27:42,429 --> 01:27:43,706
What's wrong?
What--
1500
01:27:43,810 --> 01:27:44,880
Runway's too short.
1501
01:27:44,983 --> 01:27:47,227
Oh, my God.
1502
01:27:47,331 --> 01:27:48,849
Let's go around again.
1503
01:27:48,953 --> 01:27:50,023
I think I can make it.
1504
01:28:12,770 --> 01:28:15,669
I'm going to drag her in at
80 knots and plop her down.
1505
01:28:15,773 --> 01:28:17,361
Warn me when we get below 80.
1506
01:28:17,464 --> 01:28:18,879
That doesn't give us
much room for error.
1507
01:28:25,783 --> 01:28:27,232
83.
1508
01:28:27,336 --> 01:28:28,233
82.
1509
01:28:31,202 --> 01:28:32,755
He will make it.
1510
01:28:32,859 --> 01:28:34,136
100 feet.
1511
01:28:34,239 --> 01:28:35,068
79 knots.
1512
01:28:35,171 --> 01:28:36,069
Here we go.
1513
01:28:42,627 --> 01:28:43,421
Come on.
1514
01:28:43,525 --> 01:28:44,491
Come on, come on.
1515
01:29:06,341 --> 01:29:07,342
Oh, yes.
1516
01:29:11,276 --> 01:29:12,485
Let's get them ready.
1517
01:29:24,669 --> 01:29:25,705
Who's in charge here?
1518
01:29:25,808 --> 01:29:26,637
She is.
1519
01:29:26,740 --> 01:29:29,018
She's in charge.
1520
01:29:29,122 --> 01:29:31,296
You know what
to do, Elizabeth.
1521
01:29:31,400 --> 01:29:32,539
OK.
1522
01:29:32,643 --> 01:29:34,092
Yeah, this is LiAnne.
1523
01:29:34,196 --> 01:29:35,335
Head trauma.
You have mannitol?
1524
01:29:35,439 --> 01:29:36,232
Yeah.
1525
01:29:36,336 --> 01:29:37,889
Of course.
1526
01:29:37,993 --> 01:29:38,787
Len's next.
1527
01:29:38,890 --> 01:29:39,788
Jill?
1528
01:29:39,891 --> 01:29:40,720
Yeah.
1529
01:29:40,823 --> 01:29:41,686
His BP is 90 over 60.
1530
01:29:41,790 --> 01:29:43,032
His pulse is thready.
1531
01:29:43,136 --> 01:29:46,277
I need plasmanate and oxygen.
And be careful moving him.
1532
01:29:46,381 --> 01:29:47,589
You're going to
be all right now.
1533
01:29:50,212 --> 01:29:51,006
Watch his head.
1534
01:29:51,109 --> 01:29:52,248
Give me hand, would you?
1535
01:29:52,352 --> 01:29:53,146
OK.
91328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.