Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,100
EI YHDEKS�N UUTISET
2
00:00:06,803 --> 00:00:08,818
Ja oikein hyv�� iltaa teille
3
00:00:09,229 --> 00:00:14,045
N�ette nyt loppuvaiheet t�st� titaanien
kamppailusta -
4
00:00:14,045 --> 00:00:18,089
Dai Paksumaha Pierun -
5
00:00:18,278 --> 00:00:23,489
ja Englannin mestarin
Tommy Paksumpimaha R�yhyn v�lill�
6
00:00:24,394 --> 00:00:29,937
Ollaan loppuvaiheessa
ja vuorossa on Paksumaha
7
00:00:30,200 --> 00:00:32,900
Kisa alkaa
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Niimp� Paksumaha aloittaa
9
00:00:36,900 --> 00:00:41,247
Ja alku on hyv�, tuplavotka
10
00:00:44,344 --> 00:00:46,700
Tuopillinen
11
00:00:52,099 --> 00:00:54,300
Taas tuplavotka
12
00:00:54,301 --> 00:00:58,501
Sata milligrammaa
13
00:01:01,402 --> 00:01:03,802
Paksumaha aloittaa hyvin
14
00:01:04,075 --> 00:01:09,095
Kaksi tuplaa, tuoppi ja h�n on jo melko hilpe�
15
00:01:10,010 --> 00:01:14,673
Miten Paksumpimaha voi vastata tuohon?
16
00:01:15,387 --> 00:01:18,315
Katsokaa h�nen keskittynytt� ilmett��n
17
00:01:21,866 --> 00:01:24,035
H�n kittaa tupla-brandyn
18
00:01:25,562 --> 00:01:29,761
Ja toisen tupla-brandyn, pystyyk� h�n
kittaamaan kolme heti alussa?
19
00:01:29,937 --> 00:01:32,832
H�n teki sen. Siin� se
20
00:01:33,435 --> 00:01:38,137
140 milligrammaa
21
00:01:39,145 --> 00:01:43,001
Se taitaa tehd� h�net...
Niin, h�n on huppelissa
22
00:01:43,209 --> 00:01:48,919
Taas Paksumahan vuoro, eik� h�n anna
t�m�n j�rkytt�� itse��n
23
00:01:49,106 --> 00:01:53,961
Paksumaha, tarvitset kolme tripla-bacardia
24
00:01:54,529 --> 00:01:57,299
Siis kolme triplaa
25
00:01:57,747 --> 00:02:01,635
Kolme tripla-bacardia, h�n iskee takaisin.
Loistava finalisti
26
00:02:03,071 --> 00:02:08,779
Taas tripla-bacardi, niit� on jo kolme ja
h�n menee johtoon
27
00:02:10,052 --> 00:02:15,076
H�n on ihan k�nniss�
28
00:02:19,178 --> 00:02:23,282
H�n ei osunut edes tauluun tai p�yt��n
29
00:02:27,524 --> 00:02:29,827
110 milligrammaa
30
00:02:30,385 --> 00:02:37,992
Mik� harmittava virhe. Bacardien ansiosta
h�n on nyt, -
31
00:02:38,449 --> 00:02:41,198
katsotaan, ei hassumpaa, hyvin humalassa.
Kuitenkin j�rjiss��n -
32
00:02:41,485 --> 00:02:46,013
kisan t�ss� vaiheessa.
Miten Paksumpimaha voi vastata?
33
00:02:46,885 --> 00:02:49,772
Keskittym�ll� h�n
saattaa onnistua tuon virheen j�lkeen
34
00:02:50,231 --> 00:02:57,054
Paha moka, tuoppi t�ss� vaiheessa.
H�n todella tarvitsee -
35
00:02:57,054 --> 00:03:00,157
tripla-ginin j�iden ja sitruunan kera
36
00:03:01,054 --> 00:03:06,949
H�nen kisansa on mennyt t�ysin pieleen
37
00:03:07,622 --> 00:03:11,799
H�nen pit�� ottaa kaikki irti, jos h�n haluaa
voittaa tittelin
38
00:03:12,253 --> 00:03:16,973
H�n nappasi tripla-viskin, se pit�� h�net
mukana kisassa
39
00:03:17,717 --> 00:03:25,488
Se meni alas, mutta se tuli taas yl�s...
40
00:04:34,041 --> 00:04:37,003
Kita kiinni!
41
00:04:50,245 --> 00:04:52,462
KYSELYHETKI
42
00:04:57,718 --> 00:05:01,558
Hyv�� iltaa ja tervetuloa "Kyselyhetkeen"
43
00:05:01,884 --> 00:05:06,781
Vieraanani paneelissa on mies,
jota monet veikkaavat -
44
00:05:07,102 --> 00:05:13,188
Englannin tulevaksi p��ministeriksi.
Lordi Carrington
45
00:05:14,060 --> 00:05:17,446
H�nen vieress��n on liberaalien kansanedustaja -
46
00:05:17,623 --> 00:05:23,859
etel�st�, Lands Endist� Rudolf Bead -
47
00:05:24,452 --> 00:05:29,946
ja vasemmalla puolellani ja todella
vasemmalla kaikista -
48
00:05:30,315 --> 00:05:33,466
keijukaismainen Francis Morrell
49
00:05:34,298 --> 00:05:39,289
Ja lopuksi mies, joka kuulemma on hyvin
suosittu ymp�ri maata -
50
00:05:39,289 --> 00:05:43,059
ja jota itse en voi siet��, Clive Jenkins
51
00:05:46,180 --> 00:05:48,532
Saisimmeko ensimm�isen kysymyksen?
52
00:05:48,938 --> 00:05:53,163
Nyt kun Neuvostoliitto on juuri laukaissut
50 000 megatonnia -
53
00:05:53,163 --> 00:05:55,234
ydink�rki� kohti Britanniaa -
54
00:05:55,601 --> 00:05:59,108
jotka saapuvat noin nelj�n
ja puolen minuutin kuluttua, -
55
00:05:59,293 --> 00:06:03,996
mik� on mielest�nne Britannian
tulevaisuus maailmanvaltana?
56
00:06:05,012 --> 00:06:09,893
Niin, hyvin ajankohtainen kysymys
rouva Johnsonilta
57
00:06:10,157 --> 00:06:16,347
50 000 megatonnia tulossa
ja me kaikki kuolemme hyvin pian
58
00:06:16,508 --> 00:06:17,532
Lordi Carrington
59
00:06:18,206 --> 00:06:22,329
Unohdamme hetkeksi nyt t�m�n joukkotuhon
60
00:06:22,861 --> 00:06:26,117
Valitan, emme kest� en��
-Antakaa minun puhua loppuun
61
00:06:26,117 --> 00:06:32,490
Kuten jo sanoin, t�llaiseen juttuun pit��
suhtautua yleismaailmallisesti
62
00:06:32,674 --> 00:06:41,061
Minun olisi helppo istua t�ss� ja syytt��
presidentti�...presidentti�...
63
00:06:41,580 --> 00:06:46,208
...kaikesta ja varmaan saisitte siit�
puheenaiheen ohjelmaanne
64
00:06:46,544 --> 00:06:51,344
Mutta Iso-Britannia ei ole saari.
- Ik�v� kyll� se on, Peter
65
00:06:51,511 --> 00:06:55,676
Meid�n pit�� punnita hyv�t ja huonot
puolet ja tasapainottaa ne -
66
00:06:55,676 --> 00:07:05,925
ja sanoisin maailman tasapainon
tuhoutuvan kohta ydin, ydin...
67
00:07:06,212 --> 00:07:08,549
Tuhoon? - Tuhoon. - Tuhoon, kyll�
68
00:07:08,790 --> 00:07:15,197
Er�ist� se on ehk� paha juttu, toisista hyv�,
en vaan tied�
69
00:07:15,659 --> 00:07:17,836
�lk�� pyyt�k� minua vastaamaan lyhyesti tuohon
70
00:07:17,996 --> 00:07:23,461
Aika alkaa loppua ja haluaisin siirty� Rudolf Beadiin -
71
00:02:03,071 --> 00:07:29,503
Apua, apua. Me kaikki kuolemme.
- Lyhyesti ja ytimekk��sti, kuten aina
72
00:07:30,151 --> 00:07:35,976
Olen h�mm�stynyt. Istumme t��ll�
puhumassa ydintuhosta -
73
00:07:36,192 --> 00:07:39,555
keskustellen ohimennen koko planeetan tuhosta -
74
00:07:39,554 --> 00:07:42,346
emmek� lainkaan piittaa p��asiasta, -
75
00:07:42,468 --> 00:07:46,612
joka on t�m�n konservatiivihallituksen inhottava enn�tys -
76
00:07:47,090 --> 00:07:52,729
ja todellinen tragedia
ett� kolme miljoonaa ihmist� kuolee ty�tt�min�
77
00:07:53,017 --> 00:07:59,492
Ja kaikkeen t�h�n on syyp�� toryjen talouspolitiikka
78
00:07:59,493 --> 00:08:05,900
Asiallista kuten aina. Nyt Clive Jenkins, se joukkotuho
79
00:08:04,964 --> 00:08:09,580
Robbie, j�seneni... - Kyll�, suurkiitos, Clive
80
00:08:09,804 --> 00:08:12,248
Min� sanon sanottavani. - Jos sinun on pakko
81
00:08:12,248 --> 00:08:17,055
Mit�h�n Nye Bevan olisi tehnyt t�llaisena hetken�?
82
00:08:17,255 --> 00:08:23,430
Olen melko varma ett� h�n olisi paskonut housuihinsa
83
00:08:12,248 --> 00:08:30,589
Homman nimi onkin, ett� kun istumme t��ll�,
t�ss� mukavassa studiossa, -
84
00:08:30,798 --> 00:08:34,241
keskiverto ammattiyhdistysmies
on maan alla hiilikaivoksessa
85
00:08:34,434 --> 00:08:37,932
En tied� sinusta, Clive,
mutta juuri siell� min� haluaisin nyt olla
86
00:08:38,404 --> 00:08:42,523
Taas kysymys, rouva Bentus Cheltenhamista
87
00:08:42,901 --> 00:08:47,029
Jos t�ll� paneelilla olisi vain 30 sekuntia elinaikaa, -
88
00:08:12,248 --> 00:08:51,093
kenen kanssa se haluaisi mieluummin
olla sukupuoliyhteydess�?
89
00:08:51,477 --> 00:08:56,804
Siin� sit� ollaan. Ehdit viel� yhden pikaisen, Francis
90
00:10:35,815 --> 00:10:39,151
Ai, se olet sin�. Luulin sen olleen Barry Manilow
91
00:10:42,530 --> 00:10:45,784
Miksette kasva, te pikku paskat?
92
00:10:46,163 --> 00:10:51,850
Mik� nyt on pieless�, rakas?
- Ei mik��n, puhun vain kasveille
93
00:10:58,700 --> 00:11:02,532
En�� vain yksi keikka, Alan
94
00:11:02,921 --> 00:11:07,570
Olen j�tt�nyt kaikki ne hommat.
Minun pit�� ajatella perhett�ni
95
00:11:08,177 --> 00:11:11,883
Minua h�vett�isi niin. - En�� vain yksi keikka
96
00:11:12,019 --> 00:11:15,282
Sinun ei tarvitse ottaa osaa.
Kukaan ei tunnista sinua
97
00:11:15,282 --> 00:11:18,877
Auttaisit vanhoja yst�vi�?
98
00:11:19,767 --> 00:11:22,965
Sinun tarvitsee vain ajaa
99
00:11:30,798 --> 00:11:36,045
Konservatiivien ehdokkaanne on...
100
00:11:45,366 --> 00:11:52,649
Palkkapolitiikkaa
pit�� l�hesty� laajemmalta n�k�kannalta
101
00:11:53,041 --> 00:11:56,249
Sit� pit�� tutkia yhdess� hallituksen
tuhlailun kanssa
102
00:11:56,803 --> 00:12:00,317
Hallituksen lainanoton kanssa
103
00:12:01,135 --> 00:12:05,569
Kunnioitettu johtajamme ja Dennis
104
00:12:05,961 --> 00:12:07,763
REALISMI JA VASTUU
105
00:12:05,569 --> 00:12:15,585
Arvoisat l�sn�olijat, min� olen golfin pelaaja, -
106
00:12:19,807 --> 00:12:22,952
mutta olen my�s konservatiivi
107
00:12:22,952 --> 00:12:27,968
ja he ovat taas vallassa. Mik� ihana maailma
108
00:12:28,752 --> 00:12:33,744
Ja on uusia aloitteita ja ennen kaikkea uusi tyyli
109
00:12:33,744 --> 00:12:37,431
Olemmekin ennen kaikkea huolestuneita
kahdesta p��asiasta
110
00:12:37,431 --> 00:12:43,535
Ensinn�kin maahanmuutto.
V�ki saa v��r�n kuvan puolueesta t�ss� asiassa
111
00:12:43,721 --> 00:12:48,553
Emme toki pid� maahanmuuttajia el�imin�
herra n�hk��n
112
00:12:48,788 --> 00:12:54,371
Tunnen itse monta maahanmuuttajaa
ja he ovat ihan mukavia ihmisi�
113
00:12:54,554 --> 00:12:59,358
Toki he ovat mustia, mik� on h�pe�llist�
114
00:12:59,358 --> 00:13:03,254
Ja ihan totta, er��t heist� pystyv�t tekem��n er�it� t�it� -
115
00:13:03,254 --> 00:13:06,934
miltei yht� hyvin kuin valkoiset ja tunnustamme sen
116
00:13:07,182 --> 00:13:11,190
Monet maahanmuuttajat
ovat esimerkiksi intialaisia tai pakistanilaisia -
117
00:13:11,190 --> 00:13:14,638
ja min� pid�n curryst�, todella
118
00:13:15,879 --> 00:13:26,787
Mutta nyt kun saimme sen reseptin,
tarvitseeko heid�n tosiaan en�� j��d�
119
00:13:27,287 --> 00:13:34,700
Konservatiivit ymm�rt�v�t n�m� ongelmat
samoin kuin nuorisorikollisuuden -
120
00:13:34,700 --> 00:13:37,666
joka on toinen hyvin tunneper�inen asia
121
00:13:37,876 --> 00:13:46,686
Puolueen mielest�
olemme olleet liian kilttej� n�ille paskoille
122
00:13:48,275 --> 00:13:54,547
Herra Whitelaw on puhunut lyhyest�,
iskev�st� shokkihoidosta -
123
00:13:54,547 --> 00:14:00,033
ja ottaa nyt k�ytt��n 24 000 voltin s�hk�tuolin -
124
00:14:00,209 --> 00:14:04,878
Sis�ministeri�n internointi-keskuksessa ensi viikolla
125
00:14:04,878 --> 00:14:08,845
Toki vain pelk�ss� koemieless�
126
00:14:09,558 --> 00:14:13,988
Ellei se tehoa, meid�n pit�� olla
enemm�n kuin valmistautuneita -
127
00:14:13,988 --> 00:14:19,100
hoitelemaan viimeaikaiset vanhat liberaaliset,
laimeat, sosialistiset -
128
00:14:19,270 --> 00:14:25,358
nekruja rakastavat ,
vasemmistolaiset, hinttarimaiset kommaritavat
129
00:14:25,549 --> 00:14:30,826
Mutta annetaan sille mahdollisuus. Se saattaa
olla kova tie, -
130
00:14:30,985 --> 00:14:38,805
mutta muistakaa ett� rikkaan on
helpompi menn� neulansilm�n l�pi -
131
00:14:39,154 --> 00:14:43,401
kuin kamelin...
132
00:14:48,529 --> 00:14:53,689
Kuin Kemalin
133
00:14:57,281 --> 00:15:00,262
Haluatko pari lippua The Osmondsien
t�m�niltaiseen konserttiin?
134
00:12:05,569 --> 00:15:01,932
Osmondsien konserttiin, en
135
00:15:03,049 --> 00:15:06,466
Parhaat paikat edess�. - Paljonko?
136
00:12:05,569 --> 00:15:09,050
Vitonen kipale. - Hyv� on
137
00:15:12,363 --> 00:15:16,225
Yhteens� kymppi
138
00:15:16,925 --> 00:15:19,538
H�LYNP�LY - LEFFA
139
00:15:19,566 --> 00:15:22,649
WILLY WONKA JA SUKLAATEHDAS
140
00:15:22,932 --> 00:15:25,768
LESBOJEN VESSAHIMO
141
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
PESE NYT K�TESI
142
00:15:59,052 --> 00:16:02,716
Tohtori, en tunne jalkojani
143
00:16:02,758 --> 00:16:07,062
Niin, ik�v� kyll� jouduimme amputoimaan k�tenne
144
00:16:10,705 --> 00:16:14,921
Los Angeles...
ja toive alkaa nyt kadota 18 merimiehelt�, -
145
00:16:14,921 --> 00:16:18,248
jotka j�iv�t ansaan Britt Eklandin makuuhuoneeseen
146
00:16:43,707 --> 00:16:46,683
Viime vuosina on tapahtunut ainutlaatuinen l�pimurto -
147
00:16:46,683 --> 00:16:49,288
ihmisten ja el�inten v�lisess� kommunikoinnissa
148
00:16:49,524 --> 00:16:52,732
Merkitt�vi� ovat olleet yhteydet delfiinien ja
p�ll�jen kanssa
149
00:16:52,892 --> 00:16:57,060
Mutta t�m�n alan eturintamalla
on professori Timothy Fielding
150
00:16:57,112 --> 00:17:01,833
Ja h�nen kokeensa
Gerald-nimisen gorillan kanssa
151
00:17:03,178 --> 00:17:06,769
Pystyyk� gorilla todella puhumaan ymm�rrett�v�sti?
152
00:17:06,769 --> 00:17:12,737
Muutamia sanoja. Oli eritt�in vaikeaa
saada Gerald edes t�h�n vaiheeseen, -
153
00:17:13,065 --> 00:17:19,749
kun pyydystin h�net Kongossa,
se taisi olla vuonna -67
154
00:17:19,749 --> 00:17:23,701
Se oli -68
155
00:17:24,652 --> 00:17:28,669
Piti tehd� pirusti ty�t�. H�n oli valtavan
hidas ja vaikea
156
00:17:28,669 --> 00:17:30,843
Se oli er��nlaista henkil�kohtaista opetusta
157
00:17:31,388 --> 00:17:38,296
Olen itsekin tehnyt paljon ty�t� t�m�n
projektin parissa -
158
00:17:38,456 --> 00:17:42,391
ja opetusmenetelm�si j�tt�v�t v�h�n
toivomisen varaa
159
00:17:42,580 --> 00:17:45,575
Etk� ole nyt kiitt�m�t�n?
- Esimerkiksi sanavalintasi -
160
00:17:45,675 --> 00:17:51,549
Voinko kertoa v�h�n taustaa?
Kun pyydystin Geraldin -68, -
161
00:17:51,718 --> 00:17:55,838
h�n oli t�ysin villi. - Villi, olin aivan raivoisa
162
00:18:00,197 --> 00:18:02,597
Selv�stikin tuo kaikki on nyt muuttunut
163
00:18:02,597 --> 00:18:04,780
Onhan sinut kasvatettu professorin omassa kodissa
164
00:18:04,996 --> 00:18:09,258
Niin, h�n asuu nyt kanssani.
- Mutten raamatulisessa mieless�
165
00:18:11,524 --> 00:18:17,679
Onko sinulla el�m�nkumppania?
- Minulla on useitakin
166
00:18:18,068 --> 00:18:23,036
Professori, h�nen poikansa Toby,
naapurin Raymond
167
00:18:23,036 --> 00:18:27,835
En tarkoittanut... - Tajusin, siis muijaa...
168
00:18:28,528 --> 00:18:32,234
Et kertonut yst�vystyneesi Raymondin kanssa
169
00:18:32,372 --> 00:18:36,432
Pit��k� minun kertoa kaikki?
- Palaan aikaisempaan kysymykseeni
170
00:18:36,432 --> 00:18:41,972
Miten Gerald reagoi eroon perheest��n?
- H�n yritti monta kertaa -
171
00:18:41,972 --> 00:18:46,783
ottaa yhteyden vanhaan gorillak��riins�.
- Se on lauma, professori
172
00:18:46,783 --> 00:18:49,185
Gorillalauma, ei mik��n paviaanik��ri
173
00:18:49,185 --> 00:18:51,919
H�n l�hetti kirjeit�, mutten
tajunnut mit� j�rke� siin� oli
174
00:18:51,919 --> 00:18:54,799
Ne joko s�iv�t ne tai
pyyhkiv�t niill� takapuolensa
175
00:18:55,550 --> 00:18:59,558
Et tullut toimeen �itini kanssa.
- H�n ei todellakaan pit�nyt minusta
176
00:18:59,747 --> 00:19:02,629
H�n tuli hienosti toimeen
David Attenboroughin kanssa
177
00:19:02,629 --> 00:19:05,621
David Attenborough, vetoat aina h�neen
178
00:19:06,909 --> 00:19:11,568
Ole vaiti ja sy� banaani.
- Jos saan keskeytt�� hetkeksi
179
00:19:11,679 --> 00:19:17,302
Olet ansainnut rahaa TV-mainoksilla jne.
Mihin k�yt�t nuo rahat?
180
00:19:20,422 --> 00:19:25,086
Odotat tietty minun sanovan, ett�
k�yt�n suurimman osan rahoistani -
181
00:19:25,262 --> 00:19:27,621
p�hkin�ihin, banaaneihin ja
matonpuhdistusaineeseen
182
00:19:27,773 --> 00:19:32,220
En toki.
- K�yt�n kyll� noin 95% niihin, -
183
00:19:32,404 --> 00:19:37,908
mutta loppu menee pikku ylellisyyksiin.
Pid�n kovasti Johnny Mathisista
184
00:19:38,076 --> 00:19:43,427
Ja soitat h�nen levy��n taukoamatta,
kun yrit�n tehd� ty�t� alakerrassa
185
00:19:43,427 --> 00:19:48,102
Albumissa on hienoa kamaa.
- Tieteellinen projektini ja sin�...
186
00:19:48,102 --> 00:19:51,958
K�vin iltakoulua.
- Tuki suusi iltakoulustasi
187
00:19:52,133 --> 00:19:54,573
Aristoteles sanoi kerran...
188
00:20:00,570 --> 00:20:05,577
Paskiainen, tuhoat el�m�nty�ni
kun sy�t puutarhastani kaikki narsissit
189
00:20:05,577 --> 00:20:07,736
Min� en sy� narsisseja.
- Jokuhan ne sy�
190
00:20:07,736 --> 00:20:11,929
Lopetetaanko nyt, Gerald, professori?
Paljon kiitoksia
191
00:20:12,306 --> 00:20:15,632
H�n piruvie sy� narsisseja
192
00:20:24,417 --> 00:20:27,238
M� tykk��n pomppia,
poing, poing, poing..
193
00:20:27,238 --> 00:20:30,148
Yl�s ja alas,
kunnes kipu tuntuu munas'
194
00:20:30,341 --> 00:20:33,772
En m� panis pahakseni,
vaikka muuttuisin -
195
00:20:33,772 --> 00:20:36,356
kumipalloks,
pomp, pomp, pomp...
196
00:21:12,761 --> 00:21:15,515
M� nousen yl�s aamulla
ja pompin pitkin patjaa
197
00:21:15,515 --> 00:21:18,699
Jos muija ei jaksa odottaa,
m� pompin pitkin sen mahaa
198
00:21:18,699 --> 00:21:21,407
Kun m� olen kylpp�riss�,
m� pompin pitkin ammetta
199
00:21:21,407 --> 00:21:25,134
mut' kun m� istun paskalla,
on pakko pysy� paikalla
200
00:22:00,755 --> 00:22:05,706
LOPETUS
201
00:22:13,755 --> 00:22:18,245
Abou Ben Adhem,
lis��ntyk��n h�nen heimonsa
202
00:22:18,723 --> 00:22:22,315
Her�sin er��n� y�n�
syv�st� rauhan unesta
203
00:22:22,315 --> 00:22:25,745
Ja n�in kuutamossa h�nen
huoneensa
204
00:22:35,296 --> 00:22:38,511
Ja l�sn�olijalle huoneessaan h�n sanoi
205
00:22:38,511 --> 00:22:42,105
Mik� oikeus sinulla on?
Tuo n�ky kohotti h�nen p��t��n
206
00:22:42,105 --> 00:22:46,160
Ja suloisen sopusointuisella
��nell� h�n vastaa
207
00:22:57,952 --> 00:23:03,343
Ja on minun yksi, sanoi Abou.
Ei, ei niink��n
208
00:23:03,343 --> 00:23:06,431
Vastasi enkeli.
Abou hiljemmin puhui
209
00:23:06,431 --> 00:23:11,439
Mutta selv�sti yh� ja sanoi: "Min� rukoilen sitten
210
00:23:18,727 --> 00:23:22,978
Enkeli kuuli ja katosi.
Seuraavana y�n�
211
00:23:22,978 --> 00:23:25,466
Se tuli taas kera suuren her�tt�v�n valon
212
00:23:25,466 --> 00:23:30,163
Ja n�ytti nimet, jotka rakkauden jumala
oli siunannut ja rakastaa
213
00:23:42,705 --> 00:23:47,090
Subtitles by masa 17/11/04
19298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.