All language subtitles for Not The 9 o clock News S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:05,100 EI YHDEKS�N UUTISET 2 00:00:06,803 --> 00:00:08,818 Ja oikein hyv�� iltaa teille 3 00:00:09,229 --> 00:00:14,045 N�ette nyt loppuvaiheet t�st� titaanien kamppailusta - 4 00:00:14,045 --> 00:00:18,089 Dai Paksumaha Pierun - 5 00:00:18,278 --> 00:00:23,489 ja Englannin mestarin Tommy Paksumpimaha R�yhyn v�lill� 6 00:00:24,394 --> 00:00:29,937 Ollaan loppuvaiheessa ja vuorossa on Paksumaha 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,900 Kisa alkaa 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,900 Niimp� Paksumaha aloittaa 9 00:00:36,900 --> 00:00:41,247 Ja alku on hyv�, tuplavotka 10 00:00:44,344 --> 00:00:46,700 Tuopillinen 11 00:00:52,099 --> 00:00:54,300 Taas tuplavotka 12 00:00:54,301 --> 00:00:58,501 Sata milligrammaa 13 00:01:01,402 --> 00:01:03,802 Paksumaha aloittaa hyvin 14 00:01:04,075 --> 00:01:09,095 Kaksi tuplaa, tuoppi ja h�n on jo melko hilpe� 15 00:01:10,010 --> 00:01:14,673 Miten Paksumpimaha voi vastata tuohon? 16 00:01:15,387 --> 00:01:18,315 Katsokaa h�nen keskittynytt� ilmett��n 17 00:01:21,866 --> 00:01:24,035 H�n kittaa tupla-brandyn 18 00:01:25,562 --> 00:01:29,761 Ja toisen tupla-brandyn, pystyyk� h�n kittaamaan kolme heti alussa? 19 00:01:29,937 --> 00:01:32,832 H�n teki sen. Siin� se 20 00:01:33,435 --> 00:01:38,137 140 milligrammaa 21 00:01:39,145 --> 00:01:43,001 Se taitaa tehd� h�net... Niin, h�n on huppelissa 22 00:01:43,209 --> 00:01:48,919 Taas Paksumahan vuoro, eik� h�n anna t�m�n j�rkytt�� itse��n 23 00:01:49,106 --> 00:01:53,961 Paksumaha, tarvitset kolme tripla-bacardia 24 00:01:54,529 --> 00:01:57,299 Siis kolme triplaa 25 00:01:57,747 --> 00:02:01,635 Kolme tripla-bacardia, h�n iskee takaisin. Loistava finalisti 26 00:02:03,071 --> 00:02:08,779 Taas tripla-bacardi, niit� on jo kolme ja h�n menee johtoon 27 00:02:10,052 --> 00:02:15,076 H�n on ihan k�nniss� 28 00:02:19,178 --> 00:02:23,282 H�n ei osunut edes tauluun tai p�yt��n 29 00:02:27,524 --> 00:02:29,827 110 milligrammaa 30 00:02:30,385 --> 00:02:37,992 Mik� harmittava virhe. Bacardien ansiosta h�n on nyt, - 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,198 katsotaan, ei hassumpaa, hyvin humalassa. Kuitenkin j�rjiss��n - 32 00:02:41,485 --> 00:02:46,013 kisan t�ss� vaiheessa. Miten Paksumpimaha voi vastata? 33 00:02:46,885 --> 00:02:49,772 Keskittym�ll� h�n saattaa onnistua tuon virheen j�lkeen 34 00:02:50,231 --> 00:02:57,054 Paha moka, tuoppi t�ss� vaiheessa. H�n todella tarvitsee - 35 00:02:57,054 --> 00:03:00,157 tripla-ginin j�iden ja sitruunan kera 36 00:03:01,054 --> 00:03:06,949 H�nen kisansa on mennyt t�ysin pieleen 37 00:03:07,622 --> 00:03:11,799 H�nen pit�� ottaa kaikki irti, jos h�n haluaa voittaa tittelin 38 00:03:12,253 --> 00:03:16,973 H�n nappasi tripla-viskin, se pit�� h�net mukana kisassa 39 00:03:17,717 --> 00:03:25,488 Se meni alas, mutta se tuli taas yl�s... 40 00:04:34,041 --> 00:04:37,003 Kita kiinni! 41 00:04:50,245 --> 00:04:52,462 KYSELYHETKI 42 00:04:57,718 --> 00:05:01,558 Hyv�� iltaa ja tervetuloa "Kyselyhetkeen" 43 00:05:01,884 --> 00:05:06,781 Vieraanani paneelissa on mies, jota monet veikkaavat - 44 00:05:07,102 --> 00:05:13,188 Englannin tulevaksi p��ministeriksi. Lordi Carrington 45 00:05:14,060 --> 00:05:17,446 H�nen vieress��n on liberaalien kansanedustaja - 46 00:05:17,623 --> 00:05:23,859 etel�st�, Lands Endist� Rudolf Bead - 47 00:05:24,452 --> 00:05:29,946 ja vasemmalla puolellani ja todella vasemmalla kaikista - 48 00:05:30,315 --> 00:05:33,466 keijukaismainen Francis Morrell 49 00:05:34,298 --> 00:05:39,289 Ja lopuksi mies, joka kuulemma on hyvin suosittu ymp�ri maata - 50 00:05:39,289 --> 00:05:43,059 ja jota itse en voi siet��, Clive Jenkins 51 00:05:46,180 --> 00:05:48,532 Saisimmeko ensimm�isen kysymyksen? 52 00:05:48,938 --> 00:05:53,163 Nyt kun Neuvostoliitto on juuri laukaissut 50 000 megatonnia - 53 00:05:53,163 --> 00:05:55,234 ydink�rki� kohti Britanniaa - 54 00:05:55,601 --> 00:05:59,108 jotka saapuvat noin nelj�n ja puolen minuutin kuluttua, - 55 00:05:59,293 --> 00:06:03,996 mik� on mielest�nne Britannian tulevaisuus maailmanvaltana? 56 00:06:05,012 --> 00:06:09,893 Niin, hyvin ajankohtainen kysymys rouva Johnsonilta 57 00:06:10,157 --> 00:06:16,347 50 000 megatonnia tulossa ja me kaikki kuolemme hyvin pian 58 00:06:16,508 --> 00:06:17,532 Lordi Carrington 59 00:06:18,206 --> 00:06:22,329 Unohdamme hetkeksi nyt t�m�n joukkotuhon 60 00:06:22,861 --> 00:06:26,117 Valitan, emme kest� en�� -Antakaa minun puhua loppuun 61 00:06:26,117 --> 00:06:32,490 Kuten jo sanoin, t�llaiseen juttuun pit�� suhtautua yleismaailmallisesti 62 00:06:32,674 --> 00:06:41,061 Minun olisi helppo istua t�ss� ja syytt�� presidentti�...presidentti�... 63 00:06:41,580 --> 00:06:46,208 ...kaikesta ja varmaan saisitte siit� puheenaiheen ohjelmaanne 64 00:06:46,544 --> 00:06:51,344 Mutta Iso-Britannia ei ole saari. - Ik�v� kyll� se on, Peter 65 00:06:51,511 --> 00:06:55,676 Meid�n pit�� punnita hyv�t ja huonot puolet ja tasapainottaa ne - 66 00:06:55,676 --> 00:07:05,925 ja sanoisin maailman tasapainon tuhoutuvan kohta ydin, ydin... 67 00:07:06,212 --> 00:07:08,549 Tuhoon? - Tuhoon. - Tuhoon, kyll� 68 00:07:08,790 --> 00:07:15,197 Er�ist� se on ehk� paha juttu, toisista hyv�, en vaan tied� 69 00:07:15,659 --> 00:07:17,836 �lk�� pyyt�k� minua vastaamaan lyhyesti tuohon 70 00:07:17,996 --> 00:07:23,461 Aika alkaa loppua ja haluaisin siirty� Rudolf Beadiin - 71 00:02:03,071 --> 00:07:29,503 Apua, apua. Me kaikki kuolemme. - Lyhyesti ja ytimekk��sti, kuten aina 72 00:07:30,151 --> 00:07:35,976 Olen h�mm�stynyt. Istumme t��ll� puhumassa ydintuhosta - 73 00:07:36,192 --> 00:07:39,555 keskustellen ohimennen koko planeetan tuhosta - 74 00:07:39,554 --> 00:07:42,346 emmek� lainkaan piittaa p��asiasta, - 75 00:07:42,468 --> 00:07:46,612 joka on t�m�n konservatiivihallituksen inhottava enn�tys - 76 00:07:47,090 --> 00:07:52,729 ja todellinen tragedia ett� kolme miljoonaa ihmist� kuolee ty�tt�min� 77 00:07:53,017 --> 00:07:59,492 Ja kaikkeen t�h�n on syyp�� toryjen talouspolitiikka 78 00:07:59,493 --> 00:08:05,900 Asiallista kuten aina. Nyt Clive Jenkins, se joukkotuho 79 00:08:04,964 --> 00:08:09,580 Robbie, j�seneni... - Kyll�, suurkiitos, Clive 80 00:08:09,804 --> 00:08:12,248 Min� sanon sanottavani. - Jos sinun on pakko 81 00:08:12,248 --> 00:08:17,055 Mit�h�n Nye Bevan olisi tehnyt t�llaisena hetken�? 82 00:08:17,255 --> 00:08:23,430 Olen melko varma ett� h�n olisi paskonut housuihinsa 83 00:08:12,248 --> 00:08:30,589 Homman nimi onkin, ett� kun istumme t��ll�, t�ss� mukavassa studiossa, - 84 00:08:30,798 --> 00:08:34,241 keskiverto ammattiyhdistysmies on maan alla hiilikaivoksessa 85 00:08:34,434 --> 00:08:37,932 En tied� sinusta, Clive, mutta juuri siell� min� haluaisin nyt olla 86 00:08:38,404 --> 00:08:42,523 Taas kysymys, rouva Bentus Cheltenhamista 87 00:08:42,901 --> 00:08:47,029 Jos t�ll� paneelilla olisi vain 30 sekuntia elinaikaa, - 88 00:08:12,248 --> 00:08:51,093 kenen kanssa se haluaisi mieluummin olla sukupuoliyhteydess�? 89 00:08:51,477 --> 00:08:56,804 Siin� sit� ollaan. Ehdit viel� yhden pikaisen, Francis 90 00:10:35,815 --> 00:10:39,151 Ai, se olet sin�. Luulin sen olleen Barry Manilow 91 00:10:42,530 --> 00:10:45,784 Miksette kasva, te pikku paskat? 92 00:10:46,163 --> 00:10:51,850 Mik� nyt on pieless�, rakas? - Ei mik��n, puhun vain kasveille 93 00:10:58,700 --> 00:11:02,532 En�� vain yksi keikka, Alan 94 00:11:02,921 --> 00:11:07,570 Olen j�tt�nyt kaikki ne hommat. Minun pit�� ajatella perhett�ni 95 00:11:08,177 --> 00:11:11,883 Minua h�vett�isi niin. - En�� vain yksi keikka 96 00:11:12,019 --> 00:11:15,282 Sinun ei tarvitse ottaa osaa. Kukaan ei tunnista sinua 97 00:11:15,282 --> 00:11:18,877 Auttaisit vanhoja yst�vi�? 98 00:11:19,767 --> 00:11:22,965 Sinun tarvitsee vain ajaa 99 00:11:30,798 --> 00:11:36,045 Konservatiivien ehdokkaanne on... 100 00:11:45,366 --> 00:11:52,649 Palkkapolitiikkaa pit�� l�hesty� laajemmalta n�k�kannalta 101 00:11:53,041 --> 00:11:56,249 Sit� pit�� tutkia yhdess� hallituksen tuhlailun kanssa 102 00:11:56,803 --> 00:12:00,317 Hallituksen lainanoton kanssa 103 00:12:01,135 --> 00:12:05,569 Kunnioitettu johtajamme ja Dennis 104 00:12:05,961 --> 00:12:07,763 REALISMI JA VASTUU 105 00:12:05,569 --> 00:12:15,585 Arvoisat l�sn�olijat, min� olen golfin pelaaja, - 106 00:12:19,807 --> 00:12:22,952 mutta olen my�s konservatiivi 107 00:12:22,952 --> 00:12:27,968 ja he ovat taas vallassa. Mik� ihana maailma 108 00:12:28,752 --> 00:12:33,744 Ja on uusia aloitteita ja ennen kaikkea uusi tyyli 109 00:12:33,744 --> 00:12:37,431 Olemmekin ennen kaikkea huolestuneita kahdesta p��asiasta 110 00:12:37,431 --> 00:12:43,535 Ensinn�kin maahanmuutto. V�ki saa v��r�n kuvan puolueesta t�ss� asiassa 111 00:12:43,721 --> 00:12:48,553 Emme toki pid� maahanmuuttajia el�imin� herra n�hk��n 112 00:12:48,788 --> 00:12:54,371 Tunnen itse monta maahanmuuttajaa ja he ovat ihan mukavia ihmisi� 113 00:12:54,554 --> 00:12:59,358 Toki he ovat mustia, mik� on h�pe�llist� 114 00:12:59,358 --> 00:13:03,254 Ja ihan totta, er��t heist� pystyv�t tekem��n er�it� t�it� - 115 00:13:03,254 --> 00:13:06,934 miltei yht� hyvin kuin valkoiset ja tunnustamme sen 116 00:13:07,182 --> 00:13:11,190 Monet maahanmuuttajat ovat esimerkiksi intialaisia tai pakistanilaisia - 117 00:13:11,190 --> 00:13:14,638 ja min� pid�n curryst�, todella 118 00:13:15,879 --> 00:13:26,787 Mutta nyt kun saimme sen reseptin, tarvitseeko heid�n tosiaan en�� j��d� 119 00:13:27,287 --> 00:13:34,700 Konservatiivit ymm�rt�v�t n�m� ongelmat samoin kuin nuorisorikollisuuden - 120 00:13:34,700 --> 00:13:37,666 joka on toinen hyvin tunneper�inen asia 121 00:13:37,876 --> 00:13:46,686 Puolueen mielest� olemme olleet liian kilttej� n�ille paskoille 122 00:13:48,275 --> 00:13:54,547 Herra Whitelaw on puhunut lyhyest�, iskev�st� shokkihoidosta - 123 00:13:54,547 --> 00:14:00,033 ja ottaa nyt k�ytt��n 24 000 voltin s�hk�tuolin - 124 00:14:00,209 --> 00:14:04,878 Sis�ministeri�n internointi-keskuksessa ensi viikolla 125 00:14:04,878 --> 00:14:08,845 Toki vain pelk�ss� koemieless� 126 00:14:09,558 --> 00:14:13,988 Ellei se tehoa, meid�n pit�� olla enemm�n kuin valmistautuneita - 127 00:14:13,988 --> 00:14:19,100 hoitelemaan viimeaikaiset vanhat liberaaliset, laimeat, sosialistiset - 128 00:14:19,270 --> 00:14:25,358 nekruja rakastavat , vasemmistolaiset, hinttarimaiset kommaritavat 129 00:14:25,549 --> 00:14:30,826 Mutta annetaan sille mahdollisuus. Se saattaa olla kova tie, - 130 00:14:30,985 --> 00:14:38,805 mutta muistakaa ett� rikkaan on helpompi menn� neulansilm�n l�pi - 131 00:14:39,154 --> 00:14:43,401 kuin kamelin... 132 00:14:48,529 --> 00:14:53,689 Kuin Kemalin 133 00:14:57,281 --> 00:15:00,262 Haluatko pari lippua The Osmondsien t�m�niltaiseen konserttiin? 134 00:12:05,569 --> 00:15:01,932 Osmondsien konserttiin, en 135 00:15:03,049 --> 00:15:06,466 Parhaat paikat edess�. - Paljonko? 136 00:12:05,569 --> 00:15:09,050 Vitonen kipale. - Hyv� on 137 00:15:12,363 --> 00:15:16,225 Yhteens� kymppi 138 00:15:16,925 --> 00:15:19,538 H�LYNP�LY - LEFFA 139 00:15:19,566 --> 00:15:22,649 WILLY WONKA JA SUKLAATEHDAS 140 00:15:22,932 --> 00:15:25,768 LESBOJEN VESSAHIMO 141 00:15:29,929 --> 00:15:31,430 PESE NYT K�TESI 142 00:15:59,052 --> 00:16:02,716 Tohtori, en tunne jalkojani 143 00:16:02,758 --> 00:16:07,062 Niin, ik�v� kyll� jouduimme amputoimaan k�tenne 144 00:16:10,705 --> 00:16:14,921 Los Angeles... ja toive alkaa nyt kadota 18 merimiehelt�, - 145 00:16:14,921 --> 00:16:18,248 jotka j�iv�t ansaan Britt Eklandin makuuhuoneeseen 146 00:16:43,707 --> 00:16:46,683 Viime vuosina on tapahtunut ainutlaatuinen l�pimurto - 147 00:16:46,683 --> 00:16:49,288 ihmisten ja el�inten v�lisess� kommunikoinnissa 148 00:16:49,524 --> 00:16:52,732 Merkitt�vi� ovat olleet yhteydet delfiinien ja p�ll�jen kanssa 149 00:16:52,892 --> 00:16:57,060 Mutta t�m�n alan eturintamalla on professori Timothy Fielding 150 00:16:57,112 --> 00:17:01,833 Ja h�nen kokeensa Gerald-nimisen gorillan kanssa 151 00:17:03,178 --> 00:17:06,769 Pystyyk� gorilla todella puhumaan ymm�rrett�v�sti? 152 00:17:06,769 --> 00:17:12,737 Muutamia sanoja. Oli eritt�in vaikeaa saada Gerald edes t�h�n vaiheeseen, - 153 00:17:13,065 --> 00:17:19,749 kun pyydystin h�net Kongossa, se taisi olla vuonna -67 154 00:17:19,749 --> 00:17:23,701 Se oli -68 155 00:17:24,652 --> 00:17:28,669 Piti tehd� pirusti ty�t�. H�n oli valtavan hidas ja vaikea 156 00:17:28,669 --> 00:17:30,843 Se oli er��nlaista henkil�kohtaista opetusta 157 00:17:31,388 --> 00:17:38,296 Olen itsekin tehnyt paljon ty�t� t�m�n projektin parissa - 158 00:17:38,456 --> 00:17:42,391 ja opetusmenetelm�si j�tt�v�t v�h�n toivomisen varaa 159 00:17:42,580 --> 00:17:45,575 Etk� ole nyt kiitt�m�t�n? - Esimerkiksi sanavalintasi - 160 00:17:45,675 --> 00:17:51,549 Voinko kertoa v�h�n taustaa? Kun pyydystin Geraldin -68, - 161 00:17:51,718 --> 00:17:55,838 h�n oli t�ysin villi. - Villi, olin aivan raivoisa 162 00:18:00,197 --> 00:18:02,597 Selv�stikin tuo kaikki on nyt muuttunut 163 00:18:02,597 --> 00:18:04,780 Onhan sinut kasvatettu professorin omassa kodissa 164 00:18:04,996 --> 00:18:09,258 Niin, h�n asuu nyt kanssani. - Mutten raamatulisessa mieless� 165 00:18:11,524 --> 00:18:17,679 Onko sinulla el�m�nkumppania? - Minulla on useitakin 166 00:18:18,068 --> 00:18:23,036 Professori, h�nen poikansa Toby, naapurin Raymond 167 00:18:23,036 --> 00:18:27,835 En tarkoittanut... - Tajusin, siis muijaa... 168 00:18:28,528 --> 00:18:32,234 Et kertonut yst�vystyneesi Raymondin kanssa 169 00:18:32,372 --> 00:18:36,432 Pit��k� minun kertoa kaikki? - Palaan aikaisempaan kysymykseeni 170 00:18:36,432 --> 00:18:41,972 Miten Gerald reagoi eroon perheest��n? - H�n yritti monta kertaa - 171 00:18:41,972 --> 00:18:46,783 ottaa yhteyden vanhaan gorillak��riins�. - Se on lauma, professori 172 00:18:46,783 --> 00:18:49,185 Gorillalauma, ei mik��n paviaanik��ri 173 00:18:49,185 --> 00:18:51,919 H�n l�hetti kirjeit�, mutten tajunnut mit� j�rke� siin� oli 174 00:18:51,919 --> 00:18:54,799 Ne joko s�iv�t ne tai pyyhkiv�t niill� takapuolensa 175 00:18:55,550 --> 00:18:59,558 Et tullut toimeen �itini kanssa. - H�n ei todellakaan pit�nyt minusta 176 00:18:59,747 --> 00:19:02,629 H�n tuli hienosti toimeen David Attenboroughin kanssa 177 00:19:02,629 --> 00:19:05,621 David Attenborough, vetoat aina h�neen 178 00:19:06,909 --> 00:19:11,568 Ole vaiti ja sy� banaani. - Jos saan keskeytt�� hetkeksi 179 00:19:11,679 --> 00:19:17,302 Olet ansainnut rahaa TV-mainoksilla jne. Mihin k�yt�t nuo rahat? 180 00:19:20,422 --> 00:19:25,086 Odotat tietty minun sanovan, ett� k�yt�n suurimman osan rahoistani - 181 00:19:25,262 --> 00:19:27,621 p�hkin�ihin, banaaneihin ja matonpuhdistusaineeseen 182 00:19:27,773 --> 00:19:32,220 En toki. - K�yt�n kyll� noin 95% niihin, - 183 00:19:32,404 --> 00:19:37,908 mutta loppu menee pikku ylellisyyksiin. Pid�n kovasti Johnny Mathisista 184 00:19:38,076 --> 00:19:43,427 Ja soitat h�nen levy��n taukoamatta, kun yrit�n tehd� ty�t� alakerrassa 185 00:19:43,427 --> 00:19:48,102 Albumissa on hienoa kamaa. - Tieteellinen projektini ja sin�... 186 00:19:48,102 --> 00:19:51,958 K�vin iltakoulua. - Tuki suusi iltakoulustasi 187 00:19:52,133 --> 00:19:54,573 Aristoteles sanoi kerran... 188 00:20:00,570 --> 00:20:05,577 Paskiainen, tuhoat el�m�nty�ni kun sy�t puutarhastani kaikki narsissit 189 00:20:05,577 --> 00:20:07,736 Min� en sy� narsisseja. - Jokuhan ne sy� 190 00:20:07,736 --> 00:20:11,929 Lopetetaanko nyt, Gerald, professori? Paljon kiitoksia 191 00:20:12,306 --> 00:20:15,632 H�n piruvie sy� narsisseja 192 00:20:24,417 --> 00:20:27,238 M� tykk��n pomppia, poing, poing, poing.. 193 00:20:27,238 --> 00:20:30,148 Yl�s ja alas, kunnes kipu tuntuu munas' 194 00:20:30,341 --> 00:20:33,772 En m� panis pahakseni, vaikka muuttuisin - 195 00:20:33,772 --> 00:20:36,356 kumipalloks, pomp, pomp, pomp... 196 00:21:12,761 --> 00:21:15,515 M� nousen yl�s aamulla ja pompin pitkin patjaa 197 00:21:15,515 --> 00:21:18,699 Jos muija ei jaksa odottaa, m� pompin pitkin sen mahaa 198 00:21:18,699 --> 00:21:21,407 Kun m� olen kylpp�riss�, m� pompin pitkin ammetta 199 00:21:21,407 --> 00:21:25,134 mut' kun m� istun paskalla, on pakko pysy� paikalla 200 00:22:00,755 --> 00:22:05,706 LOPETUS 201 00:22:13,755 --> 00:22:18,245 Abou Ben Adhem, lis��ntyk��n h�nen heimonsa 202 00:22:18,723 --> 00:22:22,315 Her�sin er��n� y�n� syv�st� rauhan unesta 203 00:22:22,315 --> 00:22:25,745 Ja n�in kuutamossa h�nen huoneensa 204 00:22:35,296 --> 00:22:38,511 Ja l�sn�olijalle huoneessaan h�n sanoi 205 00:22:38,511 --> 00:22:42,105 Mik� oikeus sinulla on? Tuo n�ky kohotti h�nen p��t��n 206 00:22:42,105 --> 00:22:46,160 Ja suloisen sopusointuisella ��nell� h�n vastaa 207 00:22:57,952 --> 00:23:03,343 Ja on minun yksi, sanoi Abou. Ei, ei niink��n 208 00:23:03,343 --> 00:23:06,431 Vastasi enkeli. Abou hiljemmin puhui 209 00:23:06,431 --> 00:23:11,439 Mutta selv�sti yh� ja sanoi: "Min� rukoilen sitten 210 00:23:18,727 --> 00:23:22,978 Enkeli kuuli ja katosi. Seuraavana y�n� 211 00:23:22,978 --> 00:23:25,466 Se tuli taas kera suuren her�tt�v�n valon 212 00:23:25,466 --> 00:23:30,163 Ja n�ytti nimet, jotka rakkauden jumala oli siunannut ja rakastaa 213 00:23:42,705 --> 00:23:47,090 Subtitles by masa 17/11/04 19298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.