Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,740 --> 00:00:42,323
We zijn klaar, meneer Meyer.
2
00:00:48,660 --> 00:00:49,879
Ga je gang.
3
00:00:56,539 --> 00:00:58,347
Laat niemand erachter komen.
4
00:01:43,323 --> 00:01:46,802
Metamorfose (MMF) presents:
5
00:01:47,137 --> 00:01:52,207
MISSIONS S02E05
vertaling: Merlin (MMF)
6
00:02:30,175 --> 00:02:31,418
Komt dit je bekend voor?
7
00:02:33,015 --> 00:02:34,215
Ik denk het.
8
00:02:38,158 --> 00:02:39,377
Gemma?
9
00:02:39,855 --> 00:02:41,505
Ik weet het niet meer.
10
00:02:41,682 --> 00:02:44,378
Ze wees ons de weg,
we volgden haar gewoon.
11
00:03:10,493 --> 00:03:12,172
We krijgen een probleem.
12
00:03:13,853 --> 00:03:15,180
Rechts of links?
13
00:03:23,062 --> 00:03:24,319
Het is langs daar.
14
00:03:25,452 --> 00:03:28,108
Simon.
Je bent niet erg zeker.
15
00:03:29,412 --> 00:03:32,226
Waarom proberen we de andere niet?
De ingang is breder.
16
00:03:33,624 --> 00:03:35,251
Ik weet het niet, het is maar een gevoel.
17
00:03:37,890 --> 00:03:39,090
Deze kant op, zei ik.
18
00:03:39,131 --> 00:03:41,076
Het is vijf jaar geleden, hoe kun je ...
- Hou je mond!
19
00:04:01,690 --> 00:04:02,914
Hij heeft gelijk.
20
00:04:03,062 --> 00:04:05,209
Het is langs hier. Vooruit.
21
00:04:18,500 --> 00:04:20,593
Silicon Valley
4 jaar eerder.
22
00:04:29,369 --> 00:04:33,008
... en stierf in een ziekenhuis in San Francisco
na vechten tegen een ziekte ...
23
00:04:33,033 --> 00:04:34,904
die hem langzaam onbekwaam had gemaakt.
24
00:04:35,013 --> 00:04:37,794
Ivan Goldstein was 37 en was niet meer
in het openbaar verschenen ...
25
00:04:37,833 --> 00:04:40,419
sinds zijn twee missies naar Mars waren mislukt.
26
00:04:40,449 --> 00:04:42,761
Zijn toestand was in de afgelopen weken
verslechterd ...
27
00:04:42,785 --> 00:04:44,887
zoals beweerd wordt in nieuwe technologiekringen.
28
00:04:44,928 --> 00:04:47,426
De visionair, die Zillion had opgebouwd
in de kelder van zijn ouders ...
29
00:04:47,608 --> 00:04:50,887
laat een groep achter in puin,
sinds het aandeel afgelopen zomer kelderde ...
30
00:04:50,912 --> 00:04:52,113
Zet het uit.
31
00:04:52,138 --> 00:04:55,807
De opzet van de groep om haar verkenningsmissies
te behouden had veroorzaakt ...
32
00:04:56,840 --> 00:04:58,356
Dat is te gemakkelijk gezegd.
33
00:04:59,288 --> 00:05:00,528
Hij was ziek.
34
00:05:01,248 --> 00:05:02,465
Dat is waar.
35
00:05:03,080 --> 00:05:04,295
Maar?
36
00:05:04,383 --> 00:05:07,606
Maar het is Goldstein.
Dat is genoeg om mijn argwaan te wekken.
37
00:05:10,447 --> 00:05:11,846
Waarom zei hij niets?
38
00:05:12,152 --> 00:05:13,366
Sorry?
39
00:05:13,391 --> 00:05:14,606
Toen we terugkwamen van Mars ...
40
00:05:14,847 --> 00:05:17,433
Ik weet waarom we besloten om geheimen
te bewaren, maar waarom deed hij dat?
41
00:05:17,643 --> 00:05:21,448
Hij moet gedacht hebben dat het niemand
wat aanging om te weten wat er gebeurde.
42
00:05:22,727 --> 00:05:23,940
Ja.
43
00:05:25,646 --> 00:05:28,244
Of misschien had hij nog iets groters
te verbergen.
44
00:05:29,326 --> 00:05:30,549
Zoals?
45
00:05:31,966 --> 00:05:34,681
Kun je een kijkje nemen
in de servers van Zillion?
46
00:05:34,869 --> 00:05:36,525
Je bedoelt, ze hacken?
- Precies.
47
00:05:36,861 --> 00:05:39,245
Dat is voor mij hetzelfde als brood kopen.
48
00:05:39,330 --> 00:05:40,572
Koop jij brood?
49
00:05:41,570 --> 00:05:42,783
Welnee.
50
00:05:42,966 --> 00:05:44,189
Ik bedoel...
51
00:05:44,214 --> 00:05:48,196
Het zou voor mij gemakkelijk zijn
om dat te doen. Het is een allegorie.
52
00:05:48,407 --> 00:05:50,774
Het brood is ...
Waar wil je dat ik naar zoek?
53
00:05:50,845 --> 00:05:52,564
Een anomalie in de boekhouding.
54
00:05:53,579 --> 00:05:57,438
Weet u dat Zillion vorig jaar meer
dan $ 330 miljard aan omzet behaalde?
55
00:05:58,087 --> 00:06:01,657
Dat is ... een heleboel boekhouding
die je me vraagt dat te hacken.
56
00:06:02,497 --> 00:06:03,703
Zorg dat het lukt.
57
00:06:04,708 --> 00:06:07,637
Toon wat initiatief.
Je hebt carte blanche. Begrepen?
58
00:06:08,605 --> 00:06:09,847
Ja.
59
00:06:25,378 --> 00:06:26,628
We zijn er.
60
00:06:27,763 --> 00:06:29,689
Het ging open, toen Jeanne erbij was.
61
00:06:31,056 --> 00:06:32,291
Hoe dan?
62
00:06:34,517 --> 00:06:35,802
Ik weet het niet.
63
00:06:50,722 --> 00:06:54,137
Ik ben er ook doorheen gegaan.
Het was verblindend.
64
00:06:59,002 --> 00:07:00,559
Dus wat gaan we nu doen?
65
00:07:04,202 --> 00:07:05,637
Ik snap het niet.
66
00:07:09,121 --> 00:07:11,880
We zouden op onze stappen kunnen terugkeren
en de andere gang kunnen verkennen.
67
00:07:12,161 --> 00:07:13,847
Als het Simon wil.
- Hou op, Alice.
68
00:07:14,161 --> 00:07:15,480
Ik vind dat ook.
69
00:07:15,909 --> 00:07:19,261
We zijn al meer dan drie uur weg.
We moeten rekening houden met de terugweg.
70
00:07:22,841 --> 00:07:25,675
Oké.
Laten we teruggaan.
71
00:07:32,840 --> 00:07:34,057
Kom aan.
72
00:07:40,612 --> 00:07:42,119
Dit ga je geweldig vinden.
73
00:07:43,080 --> 00:07:46,135
We hebben alles doorgenomen.
Maar één ding viel op ...
74
00:07:46,280 --> 00:07:48,135
Twee mannen zijn twee weken geleden ontslagen.
75
00:07:48,252 --> 00:07:51,158
Twee biochemici of ingenieurs,
ik begreep het hele verhaal niet.
76
00:07:51,259 --> 00:07:54,150
Toen ze werden ontslagen,
kregen ze een normale ontslagvergoeding.
77
00:07:54,719 --> 00:07:57,038
Alleen, toen ik naar hun juridische zaken keek ..
78
00:07:57,079 --> 00:08:00,078
realiseerde ik me dat ze NDA's,
geheimhoudingsovereenkomsten ondertekenden.
79
00:08:00,119 --> 00:08:02,173
Ik weet wat een NDA is, dank je.
80
00:08:02,525 --> 00:08:05,533
O ja? Wil je weten hoeveel ze hebben gekregen
voor de NDA's?
81
00:08:26,671 --> 00:08:27,960
Dus ...
82
00:08:29,351 --> 00:08:30,632
Waar waren we?
83
00:08:31,476 --> 00:08:33,240
Pas aangekomen.
- Oh, jazeker.
84
00:08:34,592 --> 00:08:37,342
Mr. Mike Todd, veronderstel ik?
85
00:08:38,413 --> 00:08:40,701
En u moet Henry Koster zijn
86
00:08:40,866 --> 00:08:43,553
Jawel, aangenaam je te ontmoeten Mr. Meyer.
87
00:08:44,272 --> 00:08:46,529
Goed, dan gaan we over tot het belangrijkste.
88
00:08:46,615 --> 00:08:48,717
Waar is Ivan Goldstein?
89
00:08:52,624 --> 00:08:54,833
Waar Ivan is?
Zijn we daarvoor hier?
90
00:08:56,365 --> 00:09:00,497
Als je goed geïnformeerd waart, wist je
dat hij in San Francisco op het kerkhof is.
91
00:09:00,912 --> 00:09:02,759
Hij zal een tijdlang niet meer bewegen.
92
00:09:02,784 --> 00:09:03,984
Natuurlijk.
93
00:09:04,009 --> 00:09:05,911
Dit is duidelijk tijdverlies.
94
00:09:06,740 --> 00:09:08,013
Een ogenblik ...
95
00:09:09,521 --> 00:09:11,497
Er zit me iets dwars.
96
00:09:12,021 --> 00:09:17,379
Waarom zijn twee briljante experten van Zillion
in artificiële intelligentie en genetica ...
97
00:09:17,426 --> 00:09:20,293
ontslagen, twee weken voor de dood van hun CEO.
98
00:09:20,536 --> 00:09:23,926
En met elk 500 miljoen dollar op zak?
99
00:09:24,200 --> 00:09:27,574
Ik weet niet wie u die informatie gaf,
maar mag ik ...?
100
00:09:28,223 --> 00:09:31,051
Bent u bekend met een geheimhoudingsovereenkomst?
101
00:09:31,075 --> 00:09:32,410
Dat zou je kunnen zeggen.
102
00:09:32,707 --> 00:09:35,574
Dus moet ik u dat niet uitleggen.
- Doe het toch maar.
103
00:09:35,700 --> 00:09:37,706
Wij zijn gebonden aan een contract.
104
00:09:37,956 --> 00:09:42,011
En indien u de CEO van Zillion niet bent,
hoeft u het niet te proberen.
105
00:09:47,354 --> 00:09:48,847
Marie-France, alsjeblieft.
106
00:10:04,556 --> 00:10:05,791
Wat is dit?
107
00:10:05,823 --> 00:10:10,834
Het officiële bewijs dat sinds deze morgen
ik de hoofdaandeelhouder van Zillion ben.
108
00:10:12,378 --> 00:10:14,372
Dit is een beetje technisch ...
109
00:10:14,396 --> 00:10:18,915
maar de beheerraad alleen
kan mijn positie als CEO aanduiden.
110
00:10:19,119 --> 00:10:21,681
En daar kan niemand iets tegen inbrengen.
111
00:10:23,369 --> 00:10:24,611
Ongelofelijk.
112
00:10:25,095 --> 00:10:27,470
Het wordt officieel binnen 30 minuten.
113
00:10:27,760 --> 00:10:29,572
Dus, laten we samenvatten ...
114
00:10:30,283 --> 00:10:32,689
ik ben de nieuwe CEO van Zillion.
115
00:10:34,048 --> 00:10:36,298
En ik wil echt jullie verhaal horen.
116
00:10:41,727 --> 00:10:44,274
U zult nog 31 minuten moeten wachten.
117
00:11:22,493 --> 00:11:24,428
Nog een beetje verder.
We zijn er bijna.
118
00:11:24,508 --> 00:11:25,735
Bijna waar?
119
00:11:58,508 --> 00:12:01,447
Sam, Alice. Blijf in de buurt.
120
00:12:03,431 --> 00:12:06,226
Dit is onmogelijk. Onmogelijk.
121
00:12:23,883 --> 00:12:26,539
Sam, heb je je fakkels?
- In mijn koffer. Waarom?
122
00:12:26,578 --> 00:12:28,383
Geef mij er een. Geef hier.
123
00:12:28,789 --> 00:12:30,945
Waarom? Alice?
124
00:12:55,665 --> 00:12:57,291
Ze hebben immers niet alles ontdekt.
125
00:13:06,969 --> 00:13:08,703
Het lijkt op een ...
- Het is Mars.
126
00:13:10,704 --> 00:13:13,000
De intelligentie die Vladimir Komarov creëerde...
127
00:13:13,784 --> 00:13:15,663
en duizenden jaren wachtte op Jeanne.
128
00:13:16,118 --> 00:13:17,336
Daar is het.
129
00:13:27,003 --> 00:13:28,315
En wat nog?
130
00:13:29,464 --> 00:13:30,674
Dank je.
131
00:13:33,050 --> 00:13:34,625
Het is allemaal waar.
132
00:13:36,526 --> 00:13:39,307
Dus, kunnen we nu verder doen?
133
00:13:40,980 --> 00:13:42,980
Ik vraag het jullie nog eens ...
134
00:13:43,276 --> 00:13:44,682
waar is Goldstein?
135
00:13:45,964 --> 00:13:47,650
Hij is waarschijnlijk dood ...
136
00:13:48,221 --> 00:13:50,767
maar niet op Aarde.
Hij ging weken geleden naar Mars.
137
00:13:51,439 --> 00:13:54,353
Onze laatste lancering van een satelliet
was een dekmantel ...
138
00:13:55,057 --> 00:13:57,048
Jullie hebben een lege kist begraven?
139
00:13:57,283 --> 00:14:00,509
Neen, toch niet.
Zijn lichaam is wel degelijk in de kist.
140
00:14:02,048 --> 00:14:03,267
Luister ...
141
00:14:03,291 --> 00:14:07,697
De laatste twee jaar hebben we de gegevens
geanaliseerd die Gemma meebracht van Mars.
142
00:14:07,807 --> 00:14:10,508
Het DNA van Komarov, de derde helix.
143
00:14:10,673 --> 00:14:12,938
Het is een encyclopedie voor genetici.
144
00:14:13,008 --> 00:14:16,672
Een handleiding hoe een levend wezen te creëren
met DNA strengen.
145
00:14:16,837 --> 00:14:19,836
Wij hebben begrepen
hoe ze Komarov hebben gemaakt van zijn DNA ...
146
00:14:19,923 --> 00:14:22,813
hoe ze zijn brein hebben gekopieerd,
zijn neuronen ...
147
00:14:23,149 --> 00:14:26,493
en dan leerden we hetzelfde te doen.
148
00:14:27,290 --> 00:14:30,726
Jullie hebben een kopie gemaakt,
een dubbel van hemzelf?
149
00:14:31,469 --> 00:14:33,969
Eigenlijk hebben we meer gedaan dan dat.
150
00:14:34,469 --> 00:14:37,874
We hebben zijn persoonlijkheid
in een nieuwe perfecte enveloppe overgebracht.
151
00:14:38,336 --> 00:14:40,788
Het is een fundamentele stap voor de mensheid.
152
00:14:40,898 --> 00:14:42,218
Onsterfelijkheid?
153
00:14:42,930 --> 00:14:45,125
Ik zou eerder zeggen, één sterfelijkheid
154
00:14:45,430 --> 00:14:48,330
hij kan niet sterven van ouderdom of ziekte ...
155
00:14:48,695 --> 00:14:52,537
maar een kogel in het hoofd,
of een auto-ongeluk, kan hem wel doden.
156
00:14:57,014 --> 00:14:58,983
Het is hem uiteindelijk gelukt.
157
00:15:04,436 --> 00:15:06,138
De mensen hebben deze planeet vernietigd.
158
00:15:06,647 --> 00:15:08,709
Ze hebben er alles uitgehaald wat ze konden.
159
00:15:08,850 --> 00:15:12,505
Toen de temperatuur te hoog begon te worden,
zochten ze hun toevlucht onder de grond.
160
00:15:13,098 --> 00:15:16,897
Ze groeven dieper en dieper.
Tot ze het vonden.
161
00:15:17,552 --> 00:15:19,404
Wat?
- Het portaal.
162
00:15:20,178 --> 00:15:21,708
Het zat al die tijd in de rots.
163
00:15:21,927 --> 00:15:24,419
Een deur naar een andere wereld, misschien.
164
00:15:24,896 --> 00:15:26,576
Ze probeerden die tevergeefs te activeren.
165
00:15:27,818 --> 00:15:30,257
Die werd beschermd door iets groters dan zij.
166
00:15:31,411 --> 00:15:34,043
De meest buitengewone vergelijking
die ooit gemaakt.
167
00:15:35,257 --> 00:15:37,129
Het was als een bekwaamheidstest.
168
00:15:37,528 --> 00:15:41,012
Alleen een ongelooflijk geavanceerde beschaving
zou kunnen begrijpen hoe die te openen.
169
00:15:41,707 --> 00:15:45,536
Dus de mensen verzamelden al
hun rekenkracht en creëerden ...
170
00:15:46,457 --> 00:15:47,668
een programma,
171
00:15:48,348 --> 00:15:51,016
die zich uiteindelijk bewust werd
van zijn eigen bestaan.
172
00:15:51,657 --> 00:15:54,575
Ze realiseerden zich al snel
dat ondanks de kracht van hun Al ...
173
00:15:54,856 --> 00:15:58,105
ze duizenden jaren zouden nodig hebben
om de vergelijking te ontcijferen.
174
00:15:58,261 --> 00:16:00,316
Duizenden jaren voordat het portaal zou openen.
175
00:16:00,800 --> 00:16:04,167
Sommige van de laatste mensen dachten
dat ze de andere wereld nooit zouden zien ...
176
00:16:04,656 --> 00:16:06,055
dat het een utopie was.
177
00:16:06,456 --> 00:16:09,455
Ze verlieten Mars en vestigden zich op aarde ...
178
00:16:09,933 --> 00:16:11,816
en vergaten alles wat ze hier waren geweest.
179
00:16:12,868 --> 00:16:14,222
Wat is er van de anderen geworden?
180
00:16:15,935 --> 00:16:17,494
Schedels op een muur.
181
00:16:21,615 --> 00:16:23,041
Hoe weet ze dit allemaal?
182
00:16:25,175 --> 00:16:26,401
William?
183
00:16:27,721 --> 00:16:28,987
Wie is zij?
184
00:16:37,713 --> 00:16:41,095
Je kunt dus iedereen, alles reproduceren?
185
00:16:41,845 --> 00:16:43,044
Jazeker.
186
00:16:43,088 --> 00:16:44,768
Maar je hebt DNA nodig?
187
00:16:44,970 --> 00:16:48,814
En een hoeveelheid neuronen
om in het nieuwe lichaam in te brengen.
188
00:16:48,877 --> 00:16:51,368
Zoiets als een operating systeem aanbrengen
op een nieuwe harde schijf ...
189
00:16:51,416 --> 00:16:53,947
anders is het een lege huls.
190
00:17:00,024 --> 00:17:01,774
Was het zo eenvoudig, hè?
191
00:17:30,043 --> 00:17:31,251
Hallo.
192
00:17:32,558 --> 00:17:33,769
Hallo.
193
00:17:36,532 --> 00:17:37,816
Wie ben jij?
194
00:17:39,371 --> 00:17:43,596
Ik ben het ... jouw vader.
195
00:17:47,531 --> 00:17:49,250
Ken je je naam?
196
00:17:50,058 --> 00:17:51,729
Ze is je dochter niet.
197
00:17:54,292 --> 00:17:57,659
Wie is zij?
Wie is er binnen in haar?
198
00:17:59,603 --> 00:18:00,814
Irene.
199
00:18:03,370 --> 00:18:04,595
Dat is juist.
200
00:18:06,450 --> 00:18:10,720
Dat was je vorige naam.
Vanaf nu heet je Alice.
201
00:18:14,010 --> 00:18:15,249
Alice.
202
00:18:17,075 --> 00:18:18,408
Heel goed, papa.
203
00:18:26,729 --> 00:18:29,088
Ik heb je gewaarschuwd
geen vragen over mij te stellen.
204
00:18:30,780 --> 00:18:33,882
Niemand zou ooit zijn kind moeten begraven.
205
00:18:50,943 --> 00:18:55,427
Vertaling: Merlin (MMF)
206
00:18:57,387 --> 00:19:01,841
Metamorfose (MMF)
translate & release group
15896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.