All language subtitles for Missions.S02E05.Replicas.1080p.Blu-ray.Remux.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,740 --> 00:00:42,323 We zijn klaar, meneer Meyer. 2 00:00:48,660 --> 00:00:49,879 Ga je gang. 3 00:00:56,539 --> 00:00:58,347 Laat niemand erachter komen. 4 00:01:43,323 --> 00:01:46,802 Metamorfose (MMF) presents: 5 00:01:47,137 --> 00:01:52,207 MISSIONS S02E05 vertaling: Merlin (MMF) 6 00:02:30,175 --> 00:02:31,418 Komt dit je bekend voor? 7 00:02:33,015 --> 00:02:34,215 Ik denk het. 8 00:02:38,158 --> 00:02:39,377 Gemma? 9 00:02:39,855 --> 00:02:41,505 Ik weet het niet meer. 10 00:02:41,682 --> 00:02:44,378 Ze wees ons de weg, we volgden haar gewoon. 11 00:03:10,493 --> 00:03:12,172 We krijgen een probleem. 12 00:03:13,853 --> 00:03:15,180 Rechts of links? 13 00:03:23,062 --> 00:03:24,319 Het is langs daar. 14 00:03:25,452 --> 00:03:28,108 Simon. Je bent niet erg zeker. 15 00:03:29,412 --> 00:03:32,226 Waarom proberen we de andere niet? De ingang is breder. 16 00:03:33,624 --> 00:03:35,251 Ik weet het niet, het is maar een gevoel. 17 00:03:37,890 --> 00:03:39,090 Deze kant op, zei ik. 18 00:03:39,131 --> 00:03:41,076 Het is vijf jaar geleden, hoe kun je ... - Hou je mond! 19 00:04:01,690 --> 00:04:02,914 Hij heeft gelijk. 20 00:04:03,062 --> 00:04:05,209 Het is langs hier. Vooruit. 21 00:04:18,500 --> 00:04:20,593 Silicon Valley 4 jaar eerder. 22 00:04:29,369 --> 00:04:33,008 ... en stierf in een ziekenhuis in San Francisco na vechten tegen een ziekte ... 23 00:04:33,033 --> 00:04:34,904 die hem langzaam onbekwaam had gemaakt. 24 00:04:35,013 --> 00:04:37,794 Ivan Goldstein was 37 en was niet meer in het openbaar verschenen ... 25 00:04:37,833 --> 00:04:40,419 sinds zijn twee missies naar Mars waren mislukt. 26 00:04:40,449 --> 00:04:42,761 Zijn toestand was in de afgelopen weken verslechterd ... 27 00:04:42,785 --> 00:04:44,887 zoals beweerd wordt in nieuwe technologiekringen. 28 00:04:44,928 --> 00:04:47,426 De visionair, die Zillion had opgebouwd in de kelder van zijn ouders ... 29 00:04:47,608 --> 00:04:50,887 laat een groep achter in puin, sinds het aandeel afgelopen zomer kelderde ... 30 00:04:50,912 --> 00:04:52,113 Zet het uit. 31 00:04:52,138 --> 00:04:55,807 De opzet van de groep om haar verkenningsmissies te behouden had veroorzaakt ... 32 00:04:56,840 --> 00:04:58,356 Dat is te gemakkelijk gezegd. 33 00:04:59,288 --> 00:05:00,528 Hij was ziek. 34 00:05:01,248 --> 00:05:02,465 Dat is waar. 35 00:05:03,080 --> 00:05:04,295 Maar? 36 00:05:04,383 --> 00:05:07,606 Maar het is Goldstein. Dat is genoeg om mijn argwaan te wekken. 37 00:05:10,447 --> 00:05:11,846 Waarom zei hij niets? 38 00:05:12,152 --> 00:05:13,366 Sorry? 39 00:05:13,391 --> 00:05:14,606 Toen we terugkwamen van Mars ... 40 00:05:14,847 --> 00:05:17,433 Ik weet waarom we besloten om geheimen te bewaren, maar waarom deed hij dat? 41 00:05:17,643 --> 00:05:21,448 Hij moet gedacht hebben dat het niemand wat aanging om te weten wat er gebeurde. 42 00:05:22,727 --> 00:05:23,940 Ja. 43 00:05:25,646 --> 00:05:28,244 Of misschien had hij nog iets groters te verbergen. 44 00:05:29,326 --> 00:05:30,549 Zoals? 45 00:05:31,966 --> 00:05:34,681 Kun je een kijkje nemen in de servers van Zillion? 46 00:05:34,869 --> 00:05:36,525 Je bedoelt, ze hacken? - Precies. 47 00:05:36,861 --> 00:05:39,245 Dat is voor mij hetzelfde als brood kopen. 48 00:05:39,330 --> 00:05:40,572 Koop jij brood? 49 00:05:41,570 --> 00:05:42,783 Welnee. 50 00:05:42,966 --> 00:05:44,189 Ik bedoel... 51 00:05:44,214 --> 00:05:48,196 Het zou voor mij gemakkelijk zijn om dat te doen. Het is een allegorie. 52 00:05:48,407 --> 00:05:50,774 Het brood is ... Waar wil je dat ik naar zoek? 53 00:05:50,845 --> 00:05:52,564 Een anomalie in de boekhouding. 54 00:05:53,579 --> 00:05:57,438 Weet u dat Zillion vorig jaar meer dan $ 330 miljard aan omzet behaalde? 55 00:05:58,087 --> 00:06:01,657 Dat is ... een heleboel boekhouding die je me vraagt ​​dat te hacken. 56 00:06:02,497 --> 00:06:03,703 Zorg dat het lukt. 57 00:06:04,708 --> 00:06:07,637 Toon wat initiatief. Je hebt carte blanche. Begrepen? 58 00:06:08,605 --> 00:06:09,847 Ja. 59 00:06:25,378 --> 00:06:26,628 We zijn er. 60 00:06:27,763 --> 00:06:29,689 Het ging open, toen Jeanne erbij was. 61 00:06:31,056 --> 00:06:32,291 Hoe dan? 62 00:06:34,517 --> 00:06:35,802 Ik weet het niet. 63 00:06:50,722 --> 00:06:54,137 Ik ben er ook doorheen gegaan. Het was verblindend. 64 00:06:59,002 --> 00:07:00,559 Dus wat gaan we nu doen? 65 00:07:04,202 --> 00:07:05,637 Ik snap het niet. 66 00:07:09,121 --> 00:07:11,880 We zouden op onze stappen kunnen terugkeren en de andere gang kunnen verkennen. 67 00:07:12,161 --> 00:07:13,847 Als het Simon wil. - Hou op, Alice. 68 00:07:14,161 --> 00:07:15,480 Ik vind dat ook. 69 00:07:15,909 --> 00:07:19,261 We zijn al meer dan drie uur weg. We moeten rekening houden met de terugweg. 70 00:07:22,841 --> 00:07:25,675 Oké. Laten we teruggaan. 71 00:07:32,840 --> 00:07:34,057 Kom aan. 72 00:07:40,612 --> 00:07:42,119 Dit ga je geweldig vinden. 73 00:07:43,080 --> 00:07:46,135 We hebben alles doorgenomen. Maar één ding viel op ... 74 00:07:46,280 --> 00:07:48,135 Twee mannen zijn twee weken geleden ontslagen. 75 00:07:48,252 --> 00:07:51,158 Twee biochemici of ingenieurs, ik begreep het hele verhaal niet. 76 00:07:51,259 --> 00:07:54,150 Toen ze werden ontslagen, kregen ze een normale ontslagvergoeding. 77 00:07:54,719 --> 00:07:57,038 Alleen, toen ik naar hun juridische zaken keek .. 78 00:07:57,079 --> 00:08:00,078 realiseerde ik me dat ze NDA's, geheimhoudingsovereenkomsten ondertekenden. 79 00:08:00,119 --> 00:08:02,173 Ik weet wat een NDA is, dank je. 80 00:08:02,525 --> 00:08:05,533 O ja? Wil je weten hoeveel ze hebben gekregen voor de NDA's? 81 00:08:26,671 --> 00:08:27,960 Dus ... 82 00:08:29,351 --> 00:08:30,632 Waar waren we? 83 00:08:31,476 --> 00:08:33,240 Pas aangekomen. - Oh, jazeker. 84 00:08:34,592 --> 00:08:37,342 Mr. Mike Todd, veronderstel ik? 85 00:08:38,413 --> 00:08:40,701 En u moet Henry Koster zijn 86 00:08:40,866 --> 00:08:43,553 Jawel, aangenaam je te ontmoeten Mr. Meyer. 87 00:08:44,272 --> 00:08:46,529 Goed, dan gaan we over tot het belangrijkste. 88 00:08:46,615 --> 00:08:48,717 Waar is Ivan Goldstein? 89 00:08:52,624 --> 00:08:54,833 Waar Ivan is? Zijn we daarvoor hier? 90 00:08:56,365 --> 00:09:00,497 Als je goed geïnformeerd waart, wist je dat hij in San Francisco op het kerkhof is. 91 00:09:00,912 --> 00:09:02,759 Hij zal een tijdlang niet meer bewegen. 92 00:09:02,784 --> 00:09:03,984 Natuurlijk. 93 00:09:04,009 --> 00:09:05,911 Dit is duidelijk tijdverlies. 94 00:09:06,740 --> 00:09:08,013 Een ogenblik ... 95 00:09:09,521 --> 00:09:11,497 Er zit me iets dwars. 96 00:09:12,021 --> 00:09:17,379 Waarom zijn twee briljante experten van Zillion in artificiële intelligentie en genetica ... 97 00:09:17,426 --> 00:09:20,293 ontslagen, twee weken voor de dood van hun CEO. 98 00:09:20,536 --> 00:09:23,926 En met elk 500 miljoen dollar op zak? 99 00:09:24,200 --> 00:09:27,574 Ik weet niet wie u die informatie gaf, maar mag ik ...? 100 00:09:28,223 --> 00:09:31,051 Bent u bekend met een geheimhoudingsovereenkomst? 101 00:09:31,075 --> 00:09:32,410 Dat zou je kunnen zeggen. 102 00:09:32,707 --> 00:09:35,574 Dus moet ik u dat niet uitleggen. - Doe het toch maar. 103 00:09:35,700 --> 00:09:37,706 Wij zijn gebonden aan een contract. 104 00:09:37,956 --> 00:09:42,011 En indien u de CEO van Zillion niet bent, hoeft u het niet te proberen. 105 00:09:47,354 --> 00:09:48,847 Marie-France, alsjeblieft. 106 00:10:04,556 --> 00:10:05,791 Wat is dit? 107 00:10:05,823 --> 00:10:10,834 Het officiële bewijs dat sinds deze morgen ik de hoofdaandeelhouder van Zillion ben. 108 00:10:12,378 --> 00:10:14,372 Dit is een beetje technisch ... 109 00:10:14,396 --> 00:10:18,915 maar de beheerraad alleen kan mijn positie als CEO aanduiden. 110 00:10:19,119 --> 00:10:21,681 En daar kan niemand iets tegen inbrengen. 111 00:10:23,369 --> 00:10:24,611 Ongelofelijk. 112 00:10:25,095 --> 00:10:27,470 Het wordt officieel binnen 30 minuten. 113 00:10:27,760 --> 00:10:29,572 Dus, laten we samenvatten ... 114 00:10:30,283 --> 00:10:32,689 ik ben de nieuwe CEO van Zillion. 115 00:10:34,048 --> 00:10:36,298 En ik wil echt jullie verhaal horen. 116 00:10:41,727 --> 00:10:44,274 U zult nog 31 minuten moeten wachten. 117 00:11:22,493 --> 00:11:24,428 Nog een beetje verder. We zijn er bijna. 118 00:11:24,508 --> 00:11:25,735 Bijna waar? 119 00:11:58,508 --> 00:12:01,447 Sam, Alice. Blijf in de buurt. 120 00:12:03,431 --> 00:12:06,226 Dit is onmogelijk. Onmogelijk. 121 00:12:23,883 --> 00:12:26,539 Sam, heb je je fakkels? - In mijn koffer. Waarom? 122 00:12:26,578 --> 00:12:28,383 Geef mij er een. Geef hier. 123 00:12:28,789 --> 00:12:30,945 Waarom? Alice? 124 00:12:55,665 --> 00:12:57,291 Ze hebben immers niet alles ontdekt. 125 00:13:06,969 --> 00:13:08,703 Het lijkt op een ... - Het is Mars. 126 00:13:10,704 --> 00:13:13,000 De intelligentie die Vladimir Komarov creëerde... 127 00:13:13,784 --> 00:13:15,663 en duizenden jaren wachtte op Jeanne. 128 00:13:16,118 --> 00:13:17,336 Daar is het. 129 00:13:27,003 --> 00:13:28,315 En wat nog? 130 00:13:29,464 --> 00:13:30,674 Dank je. 131 00:13:33,050 --> 00:13:34,625 Het is allemaal waar. 132 00:13:36,526 --> 00:13:39,307 Dus, kunnen we nu verder doen? 133 00:13:40,980 --> 00:13:42,980 Ik vraag het jullie nog eens ... 134 00:13:43,276 --> 00:13:44,682 waar is Goldstein? 135 00:13:45,964 --> 00:13:47,650 Hij is waarschijnlijk dood ... 136 00:13:48,221 --> 00:13:50,767 maar niet op Aarde. Hij ging weken geleden naar Mars. 137 00:13:51,439 --> 00:13:54,353 Onze laatste lancering van een satelliet was een dekmantel ... 138 00:13:55,057 --> 00:13:57,048 Jullie hebben een lege kist begraven? 139 00:13:57,283 --> 00:14:00,509 Neen, toch niet. Zijn lichaam is wel degelijk in de kist. 140 00:14:02,048 --> 00:14:03,267 Luister ... 141 00:14:03,291 --> 00:14:07,697 De laatste twee jaar hebben we de gegevens geanaliseerd die Gemma meebracht van Mars. 142 00:14:07,807 --> 00:14:10,508 Het DNA van Komarov, de derde helix. 143 00:14:10,673 --> 00:14:12,938 Het is een encyclopedie voor genetici. 144 00:14:13,008 --> 00:14:16,672 Een handleiding hoe een levend wezen te creëren met DNA strengen. 145 00:14:16,837 --> 00:14:19,836 Wij hebben begrepen hoe ze Komarov hebben gemaakt van zijn DNA ... 146 00:14:19,923 --> 00:14:22,813 hoe ze zijn brein hebben gekopieerd, zijn neuronen ... 147 00:14:23,149 --> 00:14:26,493 en dan leerden we hetzelfde te doen. 148 00:14:27,290 --> 00:14:30,726 Jullie hebben een kopie gemaakt, een dubbel van hemzelf? 149 00:14:31,469 --> 00:14:33,969 Eigenlijk hebben we meer gedaan dan dat. 150 00:14:34,469 --> 00:14:37,874 We hebben zijn persoonlijkheid in een nieuwe perfecte enveloppe overgebracht. 151 00:14:38,336 --> 00:14:40,788 Het is een fundamentele stap voor de mensheid. 152 00:14:40,898 --> 00:14:42,218 Onsterfelijkheid? 153 00:14:42,930 --> 00:14:45,125 Ik zou eerder zeggen, één sterfelijkheid 154 00:14:45,430 --> 00:14:48,330 hij kan niet sterven van ouderdom of ziekte ... 155 00:14:48,695 --> 00:14:52,537 maar een kogel in het hoofd, of een auto-ongeluk, kan hem wel doden. 156 00:14:57,014 --> 00:14:58,983 Het is hem uiteindelijk gelukt. 157 00:15:04,436 --> 00:15:06,138 De mensen hebben deze planeet vernietigd. 158 00:15:06,647 --> 00:15:08,709 Ze hebben er alles uitgehaald wat ze konden. 159 00:15:08,850 --> 00:15:12,505 Toen de temperatuur te hoog begon te worden, zochten ze hun toevlucht onder de grond. 160 00:15:13,098 --> 00:15:16,897 Ze groeven dieper en dieper. Tot ze het vonden. 161 00:15:17,552 --> 00:15:19,404 Wat? - Het portaal. 162 00:15:20,178 --> 00:15:21,708 Het zat al die tijd in de rots. 163 00:15:21,927 --> 00:15:24,419 Een deur naar een andere wereld, misschien. 164 00:15:24,896 --> 00:15:26,576 Ze probeerden die tevergeefs te activeren. 165 00:15:27,818 --> 00:15:30,257 Die werd beschermd door iets groters dan zij. 166 00:15:31,411 --> 00:15:34,043 De meest buitengewone vergelijking die ooit gemaakt. 167 00:15:35,257 --> 00:15:37,129 Het was als een bekwaamheidstest. 168 00:15:37,528 --> 00:15:41,012 Alleen een ongelooflijk geavanceerde beschaving zou kunnen begrijpen hoe die te openen. 169 00:15:41,707 --> 00:15:45,536 Dus de mensen verzamelden al hun rekenkracht en creëerden ... 170 00:15:46,457 --> 00:15:47,668 een programma, 171 00:15:48,348 --> 00:15:51,016 die zich uiteindelijk bewust werd van zijn eigen bestaan. 172 00:15:51,657 --> 00:15:54,575 Ze realiseerden zich al snel dat ondanks de kracht van hun Al ... 173 00:15:54,856 --> 00:15:58,105 ze duizenden jaren zouden nodig hebben om de vergelijking te ontcijferen. 174 00:15:58,261 --> 00:16:00,316 Duizenden jaren voordat het portaal zou openen. 175 00:16:00,800 --> 00:16:04,167 Sommige van de laatste mensen dachten dat ze de andere wereld nooit zouden zien ... 176 00:16:04,656 --> 00:16:06,055 dat het een utopie was. 177 00:16:06,456 --> 00:16:09,455 Ze verlieten Mars en vestigden zich op aarde ... 178 00:16:09,933 --> 00:16:11,816 en vergaten alles wat ze hier waren geweest. 179 00:16:12,868 --> 00:16:14,222 Wat is er van de anderen geworden? 180 00:16:15,935 --> 00:16:17,494 Schedels op een muur. 181 00:16:21,615 --> 00:16:23,041 Hoe weet ze dit allemaal? 182 00:16:25,175 --> 00:16:26,401 William? 183 00:16:27,721 --> 00:16:28,987 Wie is zij? 184 00:16:37,713 --> 00:16:41,095 Je kunt dus iedereen, alles reproduceren? 185 00:16:41,845 --> 00:16:43,044 Jazeker. 186 00:16:43,088 --> 00:16:44,768 Maar je hebt DNA nodig? 187 00:16:44,970 --> 00:16:48,814 En een hoeveelheid neuronen om in het nieuwe lichaam in te brengen. 188 00:16:48,877 --> 00:16:51,368 Zoiets als een operating systeem aanbrengen op een nieuwe harde schijf ... 189 00:16:51,416 --> 00:16:53,947 anders is het een lege huls. 190 00:17:00,024 --> 00:17:01,774 Was het zo eenvoudig, hè? 191 00:17:30,043 --> 00:17:31,251 Hallo. 192 00:17:32,558 --> 00:17:33,769 Hallo. 193 00:17:36,532 --> 00:17:37,816 Wie ben jij? 194 00:17:39,371 --> 00:17:43,596 Ik ben het ... jouw vader. 195 00:17:47,531 --> 00:17:49,250 Ken je je naam? 196 00:17:50,058 --> 00:17:51,729 Ze is je dochter niet. 197 00:17:54,292 --> 00:17:57,659 Wie is zij? Wie is er binnen in haar? 198 00:17:59,603 --> 00:18:00,814 Irene. 199 00:18:03,370 --> 00:18:04,595 Dat is juist. 200 00:18:06,450 --> 00:18:10,720 Dat was je vorige naam. Vanaf nu heet je Alice. 201 00:18:14,010 --> 00:18:15,249 Alice. 202 00:18:17,075 --> 00:18:18,408 Heel goed, papa. 203 00:18:26,729 --> 00:18:29,088 Ik heb je gewaarschuwd geen vragen over mij te stellen. 204 00:18:30,780 --> 00:18:33,882 Niemand zou ooit zijn kind moeten begraven. 205 00:18:50,943 --> 00:18:55,427 Vertaling: Merlin (MMF) 206 00:18:57,387 --> 00:19:01,841 Metamorfose (MMF) translate & release group 15896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.