All language subtitles for Marx Brothers [1932] Horse Feathers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,373 --> 00:00:24,373 25.000 2 00:00:39,281 --> 00:00:43,490 Voici les Marx Brothers dans: 3 00:00:46,375 --> 00:00:51,746 PLUMES DE CHEVAL 4 00:01:21,483 --> 00:01:23,567 UNIVERSIT� DE HUXLEY 5 00:01:29,499 --> 00:01:34,068 J'ai rempli mes fonctions de recteur avec plaisir, 6 00:01:34,469 --> 00:01:38,155 c'est donc avec beaucoup de peine que je vous quitte. 7 00:01:38,596 --> 00:01:41,001 Et maintenant, j'ai l'immense plaisir 8 00:01:41,442 --> 00:01:46,251 de vous pr�senter l'homme qui va diriger cette noble institution: 9 00:01:46,692 --> 00:01:51,622 Le professeur Quincy Adams Wagstaff! 10 00:01:57,954 --> 00:02:01,640 Professeur, c'est un honneur pour moi de vous accueillir � Huxley! 11 00:02:02,041 --> 00:02:04,446 Peu importe, tenez mon manteau! 12 00:02:08,214 --> 00:02:10,899 Professeur, il est interdit de fumer. 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,424 C'est vous qui le dites! 14 00:02:16,669 --> 00:02:19,555 Nous vous prions de bien vouloir jeter votre cigare. 15 00:02:19,996 --> 00:02:24,766 Pas la peine de vous lever pour le ramasser. Personne ne l'aura! 16 00:02:26,048 --> 00:02:28,133 Membres de l'universit� et de Huxley, 17 00:02:28,574 --> 00:02:30,416 �tudiants de l'universit� et �tudiants de Huxley! 18 00:02:30,857 --> 00:02:32,901 J'esp�re n'avoir oubli� personne. 19 00:02:33,302 --> 00:02:35,706 Eh bien quel discours rasoir', mes amis... 20 00:02:36,107 --> 00:02:40,155 �a me rappelle une histoire que j'aurais honte de vous raconter. 21 00:02:40,596 --> 00:02:45,165 A vous voir, je comprends pourquoi cette universit� est � plaindre. 22 00:02:45,606 --> 00:02:49,934 Dans l'universit� o� j'�tais avant, c'�tait moi qui �tais � plaindre. 23 00:02:50,375 --> 00:02:52,780 La situation empirait de jour e, n jour, mais � force d'efforts 24 00:02:53,221 --> 00:02:55,585 j'�tais encore plus � plaindre. 25 00:02:56,026 --> 00:02:58,230 Avez-vous des questions? Des r�ponses? 26 00:02:58,631 --> 00:03:01,677 Des blagues? Des gags ou des gaffes? 27 00:03:02,117 --> 00:03:06,286 Passons aux choses s�rieuses! Qui dit 76 ? Qui dit 1776 ? 28 00:03:06,727 --> 00:03:08,972 C'est ce qu'il faut: 1776! 29 00:03:09,412 --> 00:03:11,336 Vous voulez savoir pourquoi je suis l�? 30 00:03:11,777 --> 00:03:13,942 Je viens r�cup�rer mon fils. 31 00:03:14,342 --> 00:03:17,267 A son arriv�e ici, il n'�tait alors qu'un enfant, un adolescent. 32 00:03:17,707 --> 00:03:21,756 Je les ai tous deux embrass�s � leur d�part. 0� est-il au fait? 33 00:03:22,798 --> 00:03:26,125 Mademoiselle ! levez-vous que je retrouve mon fils! 34 00:03:28,610 --> 00:03:33,298 Alors, je vois que tu fais tes devoirs � l'�cole! - salut, paternel! 35 00:03:33,698 --> 00:03:38,949 Les �tudiants aimeraient savoir quels sont vos projets pour l'avenir. 36 00:03:39,390 --> 00:03:43,518 Comment ? - Les �tudiants aimeraient 5avoir quels sont vos projets. 37 00:03:43,959 --> 00:03:47,285 Vous l'avez d�j� dit! Voil� le probl�me ici: patati, patata! 38 00:03:47,726 --> 00:03:51,694 Je vais devenir fou ! O� cela va-t-il nous mener ? Que voulez-vous ? 39 00:03:52,135 --> 00:03:55,020 Allez donc retrouver votre femme ! Non, c'est moi qui vais y aller. 40 00:03:55,461 --> 00:03:57,505 Elle ne remarquera rien, � part une am�lioration. 41 00:03:57,946 --> 00:04:01,913 Rangez-vous sur le c�t� et montrez-moi votre permis de mariage. 42 00:04:02,354 --> 00:04:05,521 Bien, maintenant que vous allez marcher sur mes pas... 43 00:04:05,921 --> 00:04:08,407 Ah, j'avais donc bien march� sur quelque chose ! 44 00:04:08,807 --> 00:04:13,135 Vous auriez au moins pu les nettoyer ! - Le conseil a quelques suggestions 45 00:04:13,576 --> 00:04:16,902 � vous soumettre. - Vous savez ce que j'en fais de leurs suggestions. 46 00:04:18,706 --> 00:04:22,233 J'ignore ce qu'ils ont � dire, mais peu importe, 47 00:04:22,634 --> 00:04:24,838 car je suis contre! 48 00:04:25,640 --> 00:04:30,970 Je ne sais pas de quoi il s'agit mais peu importe: je suis contre ! 49 00:04:32,412 --> 00:04:36,661 Vos id�es sont peut-�tre bonnes, mais peu importe, je vous le redis: 50 00:04:37,101 --> 00:04:38,544 oui, je suis contre! 51 00:04:38,985 --> 00:04:43,394 Que vous les reconsid�riez ou non: je suis contre! 52 00:04:45,237 --> 00:04:47,001 Oui, je m'y oppose! 53 00:04:47,442 --> 00:04:49,686 Par principe je m'y oppose! 54 00:04:50,328 --> 00:04:55,137 Oui! il s'y oppose! 5ans aucun doute! il s'y oppose! 55 00:04:58,544 --> 00:05:01,669 Bien avant la naissance de mon fils je criais du soir au matin: 56 00:05:02,110 --> 00:05:04,916 Quoi que ce soit, je suis contre! 57 00:05:05,357 --> 00:05:10,366 Je n'ai jamais chang� d'avis, puisque je suis contre! 58 00:05:16,898 --> 00:05:21,147 Connaissant papa, je vous conseille vivement 59 00:05:21,588 --> 00:05:25,837 de ne pas le contredire et de ne pas l'emb�ter, non, non! 60 00:05:26,277 --> 00:05:32,047 N'essayez ni de le tromper ni de l'agacer, 61 00:05:33,330 --> 00:05:37,258 car quand mon cher,vieux papa 5'emballe 62 00:05:37,659 --> 00:05:40,906 il peut devenir m�chant! 63 00:05:42,188 --> 00:05:44,873 Mon fils a raison j'ai du sang guerrier dans les veines! 64 00:05:45,314 --> 00:05:48,801 Celui qui s'en prend � moi ne s'en tire jamais comme �a! 65 00:05:51,325 --> 00:05:53,890 Qu'il soit au P�rou ou au Japon, 66 00:05:54,331 --> 00:05:57,017 je n'abandonne pas! il ne s'en tire jamais comme �a! 67 00:05:57,417 --> 00:06:02,908 Qu'il soit au P�rou ou au Japon... il ne s'en tirera pas comme �a! 68 00:06:03,309 --> 00:06:06,034 Celui qui a l'intention de me tromper, il le regrettera. 69 00:06:06,475 --> 00:06:10,081 Et comme shakespeare disait � Hale: il ne m'�chappera pas! 70 00:06:39,860 --> 00:06:41,743 Il ne lui �chappera pas! 71 00:06:42,144 --> 00:06:44,588 C'est ce que j'ai dit. - Il ne lui �chappera pas! 72 00:06:45,029 --> 00:06:47,674 C'est ce que je voulais dire: - Il ne lui �chappera pas! 73 00:06:48,074 --> 00:06:52,964 Vous le pensez aussi? - Il ne lui �chappera pas! - Vous entendez? 74 00:06:55,129 --> 00:06:57,694 Il ne lui �chappera pas! 75 00:06:58,135 --> 00:07:00,499 Il ne m'�chappera pas! 76 00:07:00,900 --> 00:07:04,748 Il ne m'�chappera, il ne m'�chappera, ne m'�chappera... 77 00:07:05,389 --> 00:07:11,440 Il ne m'�chappera pas! 78 00:07:14,766 --> 00:07:17,732 5uperbe! - Mes f�licitations! - Merci! 79 00:07:18,173 --> 00:07:22,662 Magnifique! - Fichez le camp, je vous retrouve chez le barbier! 80 00:07:26,589 --> 00:07:29,354 F�licitations, papa, je suis fier d'�tre ton fils! 81 00:07:29,795 --> 00:07:34,765 Tu m'enl�ves les mots de la bouche. J'ai honte d'�tre ton p�re, mon fils. 82 00:07:35,206 --> 00:07:38,293 Tu salis le nom des Wagstaff, 5i je puis dire. 83 00:07:38,733 --> 00:07:41,619 J'ai appris que tu fr�quentais la veuve du campus? 84 00:07:42,060 --> 00:07:44,985 Voil� pourquoi tu restes! �a fait 12 ans! 85 00:07:45,426 --> 00:07:49,113 En 12 ans, j'avais fait 3 universit�s et connu 3 veuves! 86 00:07:49,554 --> 00:07:51,678 A ton �ge, j'allais me coucher apr�s le d�ner. 87 00:07:52,119 --> 00:07:56,167 Parfois m�me avant le d�ner. Parfois je ne d�nais ni ne dormais. 88 00:07:56,568 --> 00:07:59,934 Une veuve, c'�tait quelque chose. Un tas de choses, m�me. 89 00:08:00,335 --> 00:08:03,902 Nous n'avons rien � nous reprocher! - Alors, tu dois �tre dingue! 90 00:08:04,303 --> 00:08:07,188 Mais... - Pas un mot de plus, esp�ce de snob! 91 00:08:07,629 --> 00:08:10,916 Je n'en ai pas encore fini avec toi, mais j'en resterai l� pour l'instant. 92 00:08:11,356 --> 00:08:15,564 Laissez vos coordonn�es � la sortie on vous rappellera. 93 00:08:15,965 --> 00:08:18,290 0� vas-tu ? - Tu m'as dit de sortir. 94 00:08:18,731 --> 00:08:21,977 C'est tout ce que tu as appris ici? Je te dis "va" et tu me quittes! 95 00:08:22,418 --> 00:08:25,584 0n l�ve d'abord la main quand on veut sortir. 96 00:08:26,025 --> 00:08:29,270 0n change chaque ann�e de recteur depuis 1888. 97 00:08:29,671 --> 00:08:31,515 Notre derni�re victoire au football remonte � 1888. 98 00:08:31,956 --> 00:08:35,283 Les autres et moi, on n'a rien contre l'�ducation. - Je vais leur parler! 99 00:08:35,683 --> 00:08:40,173 ...mais on devrait aussi former une bonne �quipe de football. 100 00:08:40,573 --> 00:08:45,502 Et il n'y a pas de bonne �quipe 5ans bons joueurs. - Mon fils, 101 00:08:45,942 --> 00:08:49,149 ton g�nie me fascinera toujours. 102 00:08:49,590 --> 00:08:53,237 J'ai une question: o� trouve-t-on de bons joueurs de football? 103 00:08:53,678 --> 00:08:55,522 Au bar clandestin... _ Comment ? 104 00:08:55,923 --> 00:08:58,808 Le trafic de joueurs de football n'y est pas interdit ? 105 00:08:59,249 --> 00:09:02,576 Deux des meilleurs joueurs 5'y retrouvent souvent. 106 00:09:02,975 --> 00:09:07,505 Et le recteur de l'universit� devrait 5'y rendre sans savoir o� c'est ? 107 00:09:07,906 --> 00:09:10,791 42 Elmstreet. Mais tu ne peux pas y aller. 108 00:09:11,232 --> 00:09:14,558 Une universit� ne peut acheter 5es joueurs, �a ne se fait pas! - Non ? 109 00:09:14,999 --> 00:09:19,328 Je vais changer �a. Tu viens ? Non, tu restes ici! 110 00:09:19,769 --> 00:09:23,335 Autre chose, papa ? - Autre chose? Je ne comprends pas. 111 00:09:23,776 --> 00:09:26,943 Quelle chose ? Je me suis mari� parce que 112 00:09:27,343 --> 00:09:31,190 je voulais avoir un enfant. Quelle d�ception � ta naissance! 113 00:09:33,635 --> 00:09:39,407 Et je criais, comme toujours: je suis contre! 114 00:09:49,546 --> 00:09:52,352 Voil� mon offre. Qu'en dites_vous ? 115 00:09:52,753 --> 00:09:55,398 C'est int�ressant, M. Jennings mais... 116 00:09:55,839 --> 00:09:58,403 Comment allez-vous arranger �a? - C'est d�j� arrang�. 117 00:09:58,844 --> 00:10:02,811 Vous jouerez pour Darwin contre Huxley le jour de Thanksgiving. 118 00:10:03,252 --> 00:10:07,260 Et le fric ? - Voici une petite avance. 119 00:10:07,701 --> 00:10:11,068 Le reste apr�s le match. 5i vous jouez pour Darwin, 120 00:10:11,509 --> 00:10:16,719 Huxley ne gagnera jamais. - C'est s�r! - Au succ�s de Darwin! 121 00:10:17,921 --> 00:10:19,885 Allez, en route! 122 00:10:23,011 --> 00:10:25,215 A bient�t! - Au revoir! 123 00:10:27,139 --> 00:10:28,140 Baravelli! 124 00:10:37,159 --> 00:10:38,161 All�? 125 00:10:38,602 --> 00:10:42,608 Oui, c'est Baravelli le vendeur de glaces, vous d�sirez? 126 00:10:43,049 --> 00:10:46,536 Un litre de whisky �cossais, un litre de whisky canadien. 127 00:10:46,977 --> 00:10:49,703 Bien. Je regarde si j'ai �a l�. 128 00:10:51,146 --> 00:10:53,510 Un litre de whisky �cossais. 129 00:10:53,951 --> 00:10:55,755 Un litre de whisky canadien. 130 00:10:56,156 --> 00:10:58,279 Tr�s bien, on vous livre de suite. 131 00:11:09,381 --> 00:11:10,543 H�, Baravelli! 132 00:11:17,036 --> 00:11:19,199 Qu'y a-t-il? - surveille l'entr�e un instant. 133 00:11:19,600 --> 00:11:22,085 Que personne n'entre 5ans le mot de passe. 134 00:11:22,526 --> 00:11:25,091 C'est quoi? - Poisson-�p�e. Compris? 135 00:11:25,492 --> 00:11:28,056 Compris. - Alors, c'est quoi? - Mot de passe. 136 00:11:28,497 --> 00:11:32,145 Poisson-�p�e! - Bon, bon, poisson-�p�e! 137 00:11:37,516 --> 00:11:42,163 Qui �tes-vous ? - Bien, et vous ? - �a va aussi. Dites le mot de passe. 138 00:11:42,604 --> 00:11:45,691 C'est-�-dire ? - C'est � vous de me le dire! 139 00:11:46,091 --> 00:11:48,937 Vous avez droit � trois essais! 140 00:11:49,819 --> 00:11:53,747 C'est le nom d'un poisson. - Mary, peut-�tre? 141 00:11:54,188 --> 00:11:57,073 Ce n'est pas un poisson! - Elle nage comme un poisson! 142 00:11:57,513 --> 00:11:59,838 Attendez... Le loup? 143 00:12:00,278 --> 00:12:03,605 Quel farceur! Vous savez bien que le loup n'est pas un poisson! 144 00:12:04,046 --> 00:12:06,892 Vous avez encore une chance. - Je sais!. La mur�ne!. 145 00:12:07,333 --> 00:12:13,184 Tiens, moi aussi j'ai la migraine. - Vous vous soignez comment? 146 00:12:13,625 --> 00:12:17,111 Avec de l'aspirine ou du calomel. - J'adore les calomels fondants. 147 00:12:17,552 --> 00:12:19,476 Vous n'avez pas trouv�. 148 00:12:21,119 --> 00:12:24,927 Je ne vous laisse entrer que si vous dites: poisson-�p�e. 149 00:12:25,368 --> 00:12:29,215 Je vous accorde une derni�re chance. - Poisson-�p�e... 150 00:12:29,656 --> 00:12:33,624 J'ai trouv�, je crois! Poisson-�p�e? - �a y est, vous avez trouv�! 151 00:12:35,067 --> 00:12:38,232 Je suis dou�, pas vrai? - C'est bien, vous avez devin�... 152 00:12:40,277 --> 00:12:44,484 Qu'y a-t-il? - Je veux entrer. - Mot de passe? - Vous ne m'aurez pas! 153 00:12:44,925 --> 00:12:49,094 Poisson-�p�e. - �a ne me plaisait plus, je l'ai chang�. 154 00:12:49,975 --> 00:12:54,264 Quel est le mot de passe maintenant? - J'ai oubli�. J'arrive. 155 00:13:07,329 --> 00:13:11,458 H�, l'ami, tu n'aurais pas une pi�ce? Je voudrais boire un caf�. 156 00:13:19,151 --> 00:13:20,153 H�, Pinky, 157 00:13:20,594 --> 00:13:22,598 tu connais le mot de passe? 158 00:13:30,614 --> 00:13:34,581 Debout! C'est quand on sort d'un bar qu'on se d�place comme �a! 159 00:14:13,897 --> 00:14:16,222 Que d�sirez_vous ? 160 00:14:16,943 --> 00:14:19,188 Pour lui, ce sera un whisky. - Bien! 161 00:14:19,629 --> 00:14:23,396 Je sais! Poisson-�p�e! - sortez et essayez � nouveau. 162 00:14:52,933 --> 00:14:54,536 Coupe! 163 00:14:59,746 --> 00:15:04,115 Parlons affaires. Je cherche 2 joueurs de foot qui tra�nent toujours ici. 164 00:15:04,556 --> 00:15:07,121 On tra�ne toujours par ici... - Tr�s bien. 165 00:15:07,562 --> 00:15:10,688 Je suis le professeur Wagstaff, de l'universit� de Huxley. - Connais pas. 166 00:15:11,089 --> 00:15:13,773 A moi non plus. Je recommence. 167 00:15:14,174 --> 00:15:16,258 Je suis le professeur Huxley, de l'universit� de Wagstaff. 168 00:15:16,699 --> 00:15:18,743 Vous changez souvent d'universit�? 169 00:15:19,184 --> 00:15:23,753 Vous courez � la catastrophe, mon ami. - J'en parlerai � mon associ�. 170 00:16:10,644 --> 00:16:14,691 Vous allez me rendre fou... Tant pis, voudriez-vous jouer au foot? 171 00:16:15,132 --> 00:16:18,258 0n aura un ballon ? - Je ne vous promets rien... 172 00:16:18,659 --> 00:16:22,266 5i oui, vous accepteriez? R�fl�chissez donc jusqu'� demain! 173 00:16:22,707 --> 00:16:27,636 Oui, je r�fl�chis toujours avant de r�pondre. - Qui va payer les boissons? 174 00:16:28,799 --> 00:16:34,209 Vous! - Vous pouvez encaisser un ch�que de 15,22 dollars? - Oui. 175 00:16:41,062 --> 00:16:44,389 Cinq et dix, quinze, et vingt-deux. 176 00:16:44,790 --> 00:16:50,160 D�s que j'ai le ch�que, je vous l'envoie. Poisson-�p�e! 177 00:16:56,051 --> 00:16:58,055 Laura! - Bonjour, M. Wagstaff. 178 00:16:58,456 --> 00:17:01,983 J'arrive trop t�t? - Dois-je dire � Miss Bailey que vous �tes l�? - Non. 179 00:17:02,384 --> 00:17:06,151 Donnez-moi le plateau. Pourriez-vous m'ouvrir la porte? 180 00:17:13,124 --> 00:17:14,887 Voil�!. Madame d�sire autre chose ? 181 00:17:15,328 --> 00:17:19,256 Oui, un nuage de lait dans mon caf�. 0� �tais-tu donc pass�? 182 00:17:19,697 --> 00:17:24,026 Je me suis disput� avec papa � ton sujet. Combien? - Deux. 183 00:17:24,467 --> 00:17:27,952 Qu'a-t-il dit? - Il veut que je te quitte. 184 00:17:28,393 --> 00:17:30,598 Tu m'emp�ches d'�tudier s�rieusement. 185 00:17:31,720 --> 00:17:35,768 Il doit me croire infernale! - Je te trouve merveilleuse, belle. 186 00:17:36,209 --> 00:17:39,255 Essaierais-tu de me s�duire ? - Pourquoi pas? 187 00:17:39,656 --> 00:17:46,109 Tous le disent: je t'aime! Le policier, le cambrioleur, 188 00:17:46,508 --> 00:17:52,360 le cur� et ses ouailles tous le disent: je t'aime! ! 189 00:17:54,364 --> 00:18:01,097 Tous, sans exception, des plus de 80 ans aux moins de 2 ans, 190 00:18:01,538 --> 00:18:07,550 le capitaine, le matelot et le reste de l'�quipage le disent: je t'aime! 191 00:18:09,353 --> 00:18:13,521 Cette petite phrase ne contient que 7 lettres, 192 00:18:14,282 --> 00:18:16,487 tu me diras 193 00:18:16,928 --> 00:18:24,022 mais elle signifie cent fois plus que toutes les autres phrases. 194 00:18:24,423 --> 00:18:31,756 Tous, partout dans le monde, le roi et le paysan, 195 00:18:32,157 --> 00:18:38,169 le tigre de la jungle et le singe du zoo! tous le disent: je t'aime! 196 00:19:42,093 --> 00:19:47,062 Enlevez-moi cette charrette! 0n ne fait pas de pique-nique ici! 197 00:19:47,463 --> 00:19:52,112 Entrave � la circulation... Pour qui vous vous prenez? 198 00:19:57,803 --> 00:20:00,048 Je vais m'occuper de ton cas, mon gars! 199 00:20:00,488 --> 00:20:04,616 Tu te crois malin, pas vrai? Touche pas � cette matraque! 200 00:20:05,017 --> 00:20:07,261 Tu vois cet insigne? 201 00:20:24,694 --> 00:20:27,340 FOURRI�RE 202 00:20:37,921 --> 00:20:40,885 CHIENS POLICIERS A VENDRE 203 00:20:56,877 --> 00:20:59,442 Je vous le dis cette universit� va de mal en pis. 204 00:20:59,883 --> 00:21:05,213 0n laisse trop de place aux �tudes, au d�triment du football. - Vrai! 205 00:21:05,614 --> 00:21:08,781 Faux! Je voulais vous tester. 206 00:21:09,222 --> 00:21:12,227 Je sais enfin � qui j'ai affaire: � deux vilains serpents! 207 00:21:12,628 --> 00:21:17,037 Bien au contraire, les �tudes sont plus importantes. - C'est bien vrai! 208 00:21:17,437 --> 00:21:21,445 Faux! Vous d�shonorez tous les serpents! 209 00:21:21,886 --> 00:21:23,850 Que serait cette universit� 5ans le football ? 210 00:21:24,250 --> 00:21:26,895 Avons-nous un stade ? - Oui. - Une universit� ? - Oui. 211 00:21:27,296 --> 00:21:30,903 Impossible de garder les deux. Qu'on rase l'universit�. 212 00:21:31,344 --> 00:21:34,671 Mais, o� dormiront les �tudiants ? - En classe, comme d'habitude. 213 00:21:35,072 --> 00:21:38,318 Professeur, le doyen de la facult� de sciences veut vous voir. 214 00:21:38,719 --> 00:21:41,082 Il dit qu'il en a assez de faire le poireau. 215 00:21:41,723 --> 00:21:44,729 Je ne peux pas m'occuper de son potager maintenant! 216 00:21:45,170 --> 00:21:47,776 0� en �tions-nous ? Ah, oui!. 217 00:21:49,579 --> 00:21:53,427 Combien je vous paye? - 5000 par an. Mais on n'a jamais re�u notre paye. 218 00:21:53,868 --> 00:21:59,077 Je vous augmente: 8000 plus un bonus. Votre chien a aussi droit au bonus. 219 00:22:00,239 --> 00:22:02,724 Le doyen s'arrache les cheveux. 220 00:22:03,165 --> 00:22:06,372 Qu'il arrache plut�t les mauvaises herbes. 221 00:22:06,813 --> 00:22:09,938 Autant qu'il se rende utile 5'il s'ennuie. - Autre chose: 222 00:22:10,379 --> 00:22:11,982 votre fils. 223 00:22:12,784 --> 00:22:16,191 Il n�glige ses �tudes depuis qu'il fr�quente 224 00:22:16,632 --> 00:22:19,116 Conny Bailey, la veuve du campus. 225 00:22:19,557 --> 00:22:22,162 Il faut arr�ter �a. Je vais l'appeler. 226 00:22:22,683 --> 00:22:27,332 Vous avez son num�ro, bande de fouineurs ? - Non! - Moi, oui! 227 00:22:29,977 --> 00:22:33,184 Passez-moi le 4-9970. Un appel en PCV. 228 00:22:33,585 --> 00:22:37,712 Vous pouvez partir. Et mettez �a dans la bo�te aux lettres en passant. 229 00:22:38,794 --> 00:22:43,042 All�? Je voudrais parler � Miss Bailey. C'est vous? 230 00:22:43,443 --> 00:22:46,810 Bien s�r que je connais votre fils. 231 00:22:48,533 --> 00:22:52,702 C'est absurde. Nous sommes juste tr�s bons amis. 232 00:22:54,064 --> 00:22:56,349 Je ne comprends pas... 233 00:22:56,788 --> 00:22:59,434 Vraiment pas? Je vous attends � mon bureau! 234 00:22:59,835 --> 00:23:03,282 Vous �tes au lit ? Je vous retrouve � votre bureau! 235 00:23:19,353 --> 00:23:23,801 Dr�le de fa�on de porter la glace! Vous �tes durs d'oreille ? 236 00:23:25,364 --> 00:23:27,929 Payez-nous ou c'est la derni�re livraison. 237 00:23:28,330 --> 00:23:31,697 Je vous dois combien ? - 2000 dollars. - Pour de la glace? 238 00:23:32,098 --> 00:23:34,944 Je pourrais avoir mon propre Esquimau pour 200 dollars! 239 00:23:45,724 --> 00:23:50,454 Je sais: vous nous devez 200 dollars payez-nous 2000 et on est quitte. 240 00:23:50,854 --> 00:23:55,903 Bonne id�e. J'en parle � mon avocat et s'il est d'accord, je le renvoie. 241 00:23:56,344 --> 00:24:00,592 Oubliez l'argent! Allez donc � la fac: les manuels, les jolies filles... 242 00:24:01,033 --> 00:24:04,961 Je ne m'entends pas bien avec les manuels. 243 00:24:05,402 --> 00:24:09,289 Vous n'aimez pas lire? - Hein? Mon cousin Manuel me martyrise! 244 00:24:09,730 --> 00:24:13,378 Vous avez le cerveau d'un enfant de 4 ans. 245 00:24:13,819 --> 00:24:16,944 Maintenant, vous �tes �tudiant. Voici votre couvre-chef 246 00:24:17,385 --> 00:24:19,990 votre fanion, votre manteau. 247 00:24:25,962 --> 00:24:29,769 5oyez pr�t demain matin pour l'entra�nement de foot. signez l�! 248 00:24:30,210 --> 00:24:34,338 ll n'y a rien d'�crit! - On le remplira plus tard. 249 00:24:35,380 --> 00:24:39,988 5ignez, vous aussi. Je m'�tonne que vous sachiez �crire! 250 00:24:40,389 --> 00:24:43,275 �a ne va pas! Il me faut ma fourrure de loutre! 251 00:24:43,716 --> 00:24:47,283 0� est ma fourrure de loutre ? - 0� est sa fourrure de loutre... 252 00:24:55,137 --> 00:24:58,264 Comme vous voyez, Ia respiration permet l'apport 253 00:24:58,705 --> 00:25:01,831 d'oxyg�ne dans le sang. 254 00:25:02,272 --> 00:25:04,396 Ce processus s'appelle "l'osmose". 255 00:25:08,004 --> 00:25:11,169 Monsieur le recteur, quelle joie! Qu'est-ce qui vous am�ne? 256 00:25:11,610 --> 00:25:16,098 Mon v�lo. Vous avez 2 si�ges vides? Je vous apporte 2 t�tes vides. 257 00:25:16,539 --> 00:25:19,465 Entrez! Attention! 10 cents par t�te! 258 00:25:23,392 --> 00:25:25,958 Avec un bol de cerises ce sera d�licieux. 259 00:25:26,359 --> 00:25:29,204 Veuillez prendre place. 260 00:25:37,861 --> 00:25:40,185 Reprenons le cours! 261 00:25:40,626 --> 00:25:43,111 Vous y tenez vraiment? 262 00:25:44,033 --> 00:25:49,444 Que pensez-vous de ce pr�l�vement? - sur votre compte ou sur le mien? 263 00:25:49,965 --> 00:25:51,607 La circulation sanguine! 264 00:25:52,169 --> 00:25:54,452 Voici le foie... 265 00:25:54,853 --> 00:25:57,979 Quoi? C'est pas un jambon? Allez vous faire rembourser. 266 00:25:58,420 --> 00:26:01,787 ll faut faire attention au foie pour �viter la cirrhose. 267 00:26:02,228 --> 00:26:05,074 Vous en connaissez 5�rement les sympt�mes. 268 00:26:05,475 --> 00:26:07,959 Oui! La rose est rose le bleuet bleu 269 00:26:08,400 --> 00:26:10,443 la p�che de velours comme tes yeux. 270 00:26:11,325 --> 00:26:13,329 Je crois savoir qui a parl�. 271 00:26:13,770 --> 00:26:16,616 Le coeur 272 00:26:17,057 --> 00:26:20,824 est prot�g� par un sac: le p�ricarde. 273 00:26:21,225 --> 00:26:22,388 Des questions? 274 00:26:22,468 --> 00:26:25,273 Oui. Quand allez-vous couper la past�que? 275 00:26:26,715 --> 00:26:31,204 Le duod�num fonctionne � l'inverse 276 00:26:31,645 --> 00:26:34,130 de la coordination du palyphus. 277 00:26:34,571 --> 00:26:39,299 Vous nous dites la v�rit� ou vous avez imagin� tout �a? 278 00:26:39,700 --> 00:26:43,067 V�rifiez donc dans n'importe quel livre d'anatomie. 279 00:26:43,468 --> 00:26:47,075 Mes �tudiants me soutiendront 5ans aucun doute. - Nous aussi! 280 00:26:53,086 --> 00:26:55,170 Que cela vous serve de le�on. 281 00:26:55,611 --> 00:26:58,096 L'universit� survivra � vous tous. 282 00:26:58,537 --> 00:27:00,421 Cela vaut aussi pour toi! 283 00:27:11,602 --> 00:27:13,926 Laissez-moi tranquille! 284 00:27:17,774 --> 00:27:21,302 Maintenant nous allons suivre un Lorpuscule. 285 00:27:21,783 --> 00:27:24,587 Oh, je croyais �tre un corpuscule! 286 00:27:25,028 --> 00:27:28,234 Les globules rouges et les globules blancs, par exemple, sont en guerre. 287 00:27:28,635 --> 00:27:32,122 Alors, bande de singes, qu'est-ce qu'un corpuscule? - Facile! 288 00:27:32,683 --> 00:27:36,170 D'abord il y a le capitaine, puis le lieutenant, et enfin le corpuscule. 289 00:27:36,811 --> 00:27:41,781 Bien. Faites-vous un trou dans le cr�ne et laissez-le se vider. 290 00:27:43,023 --> 00:27:48,233 Voici les Alpes. Ce peuple 5e nourrit de riz et de chaussons. 291 00:27:48,674 --> 00:27:52,721 Derri�re les Alpes, il y a encore les Alpes, c'est simple. 292 00:27:53,122 --> 00:27:56,489 Le sang circule de la t�te aux pieds, 5alue les pieds, 293 00:27:56,890 --> 00:27:59,014 et remonte � la t�te. 294 00:27:59,455 --> 00:28:02,221 0n appelle �a le circuit sans fin. 295 00:28:02,822 --> 00:28:06,909 Voyons maintenant comment votre coeur bat. s'il bat seulement 296 00:28:07,350 --> 00:28:10,516 le carreau et le tr�fle, c'est que votre partenaire vous trompe. 297 00:28:11,437 --> 00:28:13,802 Regardons ceci par exemple... 298 00:28:15,686 --> 00:28:18,011 Au fait, je me demande o� est pass� mon fils... 299 00:28:18,412 --> 00:28:22,059 Le corps humain peut prendre des formes bien �tranges. 300 00:28:22,499 --> 00:28:24,343 Cet organe est tr�s particulier. 301 00:28:24,784 --> 00:28:28,030 Je sais � quoi il sert mais je le garde pour moi. 302 00:28:29,192 --> 00:28:32,639 Les exp�riences sont men�es sur des rats ou des propri�taires odieux. 303 00:28:33,040 --> 00:28:34,964 Et on trouve quoi? Des asperges! 304 00:28:35,485 --> 00:28:37,608 En y regardant de plus pr�s... 305 00:28:38,851 --> 00:28:41,095 Il faut vraiment l'examiner en d�tail. 306 00:28:41,536 --> 00:28:43,300 Il manque la robe de chambre. 307 00:28:43,701 --> 00:28:46,265 Baravelli, qui a fait �a? C'est votre photo? 308 00:28:46,906 --> 00:28:49,111 Je ne lui ressemble pas, si? 309 00:28:49,512 --> 00:28:53,559 Vous l'accrocherez dans ma chambre. Mais alors, qui �tait-ce? 310 00:28:54,922 --> 00:28:56,846 C'est donc vous, le coupable! 311 00:28:57,287 --> 00:29:00,493 Vous ne devriez pas jouer avec le feu! 312 00:29:03,900 --> 00:29:07,066 Bon, d'accord 5i vous �tes prudent, pourquoi pas... 313 00:29:07,506 --> 00:29:10,392 Je dois vous punir. Vous resterez ici apr�s les cours. 314 00:29:10,832 --> 00:29:12,676 Mais, je n'ai rien fait du tout! 315 00:29:13,077 --> 00:29:16,765 Je sais! mais s'il reste ce n'est pas marrant. 316 00:29:17,326 --> 00:29:19,410 Je ne veux plus �tre interrompu! 317 00:29:20,172 --> 00:29:24,539 D'apr�s von steinmetz, le grand physiologiste, il existe un groupe 318 00:29:24,979 --> 00:29:25,941 de phagocytes... 319 00:29:31,593 --> 00:29:34,679 D'apr�s von steinmetz, il existe un groupe 320 00:29:35,120 --> 00:29:36,122 de phagocytes... 321 00:29:41,212 --> 00:29:43,016 D'apr�s... 322 00:29:43,537 --> 00:29:45,099 D'apr�s von steinmetz... 323 00:29:49,588 --> 00:29:53,395 D'apr�s von steinmetz, il existe un groupe de phagocytes vital. 324 00:29:55,359 --> 00:30:00,730 Ils sont indispensables au maintien de la vie. 325 00:30:02,654 --> 00:30:05,659 Mon aile gauche est d�truite, j'ai perdu le train arri�re! 326 00:30:06,100 --> 00:30:10,789 Mais je me battrai jusqu'au bout... Je suis perdu! 327 00:30:19,206 --> 00:30:20,328 All�! 328 00:30:20,769 --> 00:30:22,891 Ah, Frank, c'est toi! 329 00:30:24,615 --> 00:30:27,501 Bien s�r je suis ravie que tu viennes me voir. 330 00:30:27,942 --> 00:30:30,627 D'accord, je t'attendrai. 331 00:30:31,068 --> 00:30:33,112 Au revoir, ch�ri!. 332 00:30:33,553 --> 00:30:37,761 Qui appelles-tu "ch�ri"? - Frank Wagstaff, le fils du professeur. 333 00:30:38,162 --> 00:30:42,490 Tu devais te renseigner 5ur son �quipe, pas tomber amoureuse! 334 00:30:42,890 --> 00:30:44,975 Il dit qu'Huxley va gagner. 335 00:30:45,416 --> 00:30:49,584 J'ai mis� tout mon argent sur Darwin. Je ne veux prendre aucun risque. 336 00:30:50,025 --> 00:30:52,349 Il me faut leur tactique de jeu. 337 00:30:52,750 --> 00:30:55,676 A la tienne, je dois partir! 338 00:31:00,285 --> 00:31:01,126 A plus tard! 339 00:31:02,769 --> 00:31:04,252 Au revoir, ch�rie!. 340 00:31:20,324 --> 00:31:23,890 Tu es encore l� ? - Je viens juste d'arriver! 341 00:31:25,493 --> 00:31:29,902 Que veux-tu dire par "encore l�"? - Je voulais dire: tu es d�j� l�? 342 00:31:30,343 --> 00:31:34,351 Je ne devrais pas �tre ici. Mon vieux m'a pass� un de ces savons. 343 00:31:34,752 --> 00:31:38,759 Ne t'inqui�te pas. Il ne saura pas que tu es ici... 344 00:31:39,200 --> 00:31:43,047 Que dirais-tu d'un petit verre? - Je t'apporte quelque chose. - Merci! 345 00:31:58,999 --> 00:32:00,441 Vous �tes Miss Bailey ? 346 00:32:00,882 --> 00:32:04,489 L'un de nous deux doit l'�tre. - Je suis Miss Bailey. Et vous? 347 00:32:04,890 --> 00:32:07,775 Le professeur Wagstaff. Et vous? - Miss Bailey! 348 00:32:08,216 --> 00:32:11,462 Ah, voil�! Vous vouliez me tromper! 349 00:32:11,863 --> 00:32:13,907 Vous devez quitter mon fils! - Quoi ? 350 00:32:14,348 --> 00:32:18,836 Il est tout ce que j'ai. A part un portrait de George Washington. 351 00:32:19,277 --> 00:32:23,886 Mais... - Vous mentez! Il n'est plus lui-m�me. 352 00:32:24,327 --> 00:32:26,652 Vous allez le d�truire! 353 00:32:27,493 --> 00:32:30,980 Il vous a dit que vous aviez de beaux yeux? - Oui! 354 00:32:33,987 --> 00:32:38,033 Je resterais assis toute la journ�e 5i vous ne vous leviez pas. 355 00:32:38,674 --> 00:32:41,560 Vite, sortez! Par cette porte! 356 00:32:49,536 --> 00:32:51,820 Je ne veux pas de glace! 357 00:33:04,686 --> 00:33:09,174 Qui �tait-ce? - Le glacier. - Je ne suis pas dupe! 358 00:33:10,216 --> 00:33:12,100 Le coup du glacier me laisse froid! 359 00:33:12,861 --> 00:33:14,865 Allons... - Je te prends la main dans le sac! 360 00:33:15,266 --> 00:33:18,752 Tu fr�quentes vraiment cette femme! Quelle honte! 361 00:33:19,153 --> 00:33:23,241 Tu essaies de me voler ma dame! - Papa... - Repars imm�diatement! 362 00:33:23,682 --> 00:33:28,532 Laisse-moi r�gler tout �a. Tu d�neras chez nous ensuite. Non, je pars aussi! 363 00:33:28,932 --> 00:33:30,295 Viens! 364 00:33:36,586 --> 00:33:39,472 Eclaire l'�me de mon fils errant! 365 00:33:41,476 --> 00:33:43,520 0� en �tions-nous ? Ah, sur vos genoux! 366 00:33:43,961 --> 00:33:46,607 Et c'�tait bien agr�able! 367 00:33:48,651 --> 00:33:51,335 Vite, sortez! D�p�chez-vous! 368 00:33:51,977 --> 00:33:56,224 Restez cach�! - Il y a plus d'�tudiants � la facult�... 369 00:33:59,832 --> 00:34:01,034 Votre glace! 370 00:34:01,475 --> 00:34:04,562 Je ne veux pas de glace! - Moi non plus. 371 00:34:09,491 --> 00:34:11,575 Vous en voulez maintenant ? - Non! 372 00:34:11,976 --> 00:34:14,100 Ah, vous �tes si belle! 373 00:34:17,426 --> 00:34:21,674 Ne vous g�nez pas! - C'est bien que vous me disiez �a! - Non! 374 00:34:22,115 --> 00:34:24,960 Vous me plaisez. Je ne sais pas pourquoi. 375 00:34:25,401 --> 00:34:27,686 Je vais lui dire qu'il est fou! 376 00:34:36,342 --> 00:34:38,426 Que faites-vous ici, professeur? 377 00:34:38,867 --> 00:34:41,072 Tout allait bien avant votre arriv�e. 378 00:34:41,512 --> 00:34:45,040 Vous vous connaissez ? _ Oui. Il m'a fait entrer dans l'�quipe de foot. 379 00:34:45,481 --> 00:34:48,527 Maintenant je dois le faire sortir du salon. 380 00:34:49,048 --> 00:34:51,131 Quel est votre livre favori ? 381 00:35:03,997 --> 00:35:06,521 Ce doit �tre une rue principale. 382 00:35:08,645 --> 00:35:12,293 5uivez-moi! J'ai fait �a toute la journ�e. 383 00:35:16,941 --> 00:35:20,668 Il y a foule ici! - Un vendeur de hot-dogs pourrait faire fortune! 384 00:35:21,109 --> 00:35:25,037 Qui �tes-vous donc ? - Je suis le professeur de chant. 385 00:35:25,478 --> 00:35:27,802 Depuis quand? - Depuis votre arriv�e. 386 00:35:28,203 --> 00:35:32,091 Et vous? - Le plombier. Au cas o� les tuyaux se boucheraient. 387 00:35:32,531 --> 00:35:34,455 Je ne l'avais pas racont�e depuis 20 ans. 388 00:35:34,856 --> 00:35:37,540 Respirez � fond et suivez-moi! 389 00:35:49,685 --> 00:35:52,529 Confortable, vous ne trouvez pas? 390 00:36:01,668 --> 00:36:04,233 C'est plut�t aigu! - Oui, j'ai une voix de fausset. 391 00:36:04,674 --> 00:36:07,198 C'est dr�le, ma derni�re �l�ve avait une fausse perruque. 392 00:36:07,639 --> 00:36:09,764 Ne chantez pas aujourd'hui. 393 00:36:10,164 --> 00:36:12,849 Il vaut mieux. Je vais chanter, moi. 394 00:36:13,290 --> 00:36:15,494 Tous le disent; je t'aime! 395 00:36:15,895 --> 00:36:18,220 Le gros moustique qui pique 396 00:36:18,661 --> 00:36:22,949 et l'insecte qui reste coll� au papier tue-mouches le disent: je t'aime! 397 00:36:24,352 --> 00:36:28,801 La vache, qui fait "meuh", le taureau, qui est content, 398 00:36:29,242 --> 00:36:34,451 et le coq, qui fait cocorico, le disent: je t'aime! 399 00:36:35,212 --> 00:36:40,142 Christophe Colomb a �crit une lettre � la reine d'Espagne 400 00:36:40,583 --> 00:36:46,114 o� on peut lire: je t'aime, et il a eu un grand navire, le petit malin! 401 00:36:46,555 --> 00:36:51,604 5avez-vous ce qu'il a dit en d�barquant ici en 1492? 402 00:36:52,004 --> 00:36:57,616 Apercevant Pocahontas, il lui a dit: je t'aime! 403 00:36:58,538 --> 00:37:01,905 Je devrais peut-�tre ne pas chanter. Je vais juste jouer. 404 00:37:03,508 --> 00:37:08,678 J'adore la bonne musique. - Moi aussi. 5ortons! - On reste ici! 405 00:37:09,319 --> 00:37:14,729 Je dois rester ici. Vous pouvez attendre dehors si vous voulez. 406 00:38:24,344 --> 00:38:28,271 Voil�. La prochaine fois, je vous apprendrai � respirer. Ne respirez pas 407 00:38:28,712 --> 00:38:30,716 avant la prochaine le�on! 408 00:38:31,838 --> 00:38:34,363 5'il est professeur de chant, moi je suis le p�re No�l. 409 00:38:34,763 --> 00:38:37,569 Laissez votre famille en dehors de tout �a. Baravelli!. - Quoi ? 410 00:38:38,010 --> 00:38:40,375 Vous partez? - Oui. - Alors, je reste. 411 00:38:40,816 --> 00:38:46,267 Pas question! Et si je vous revois ici, vous aurez affaire � moi! 412 00:38:48,470 --> 00:38:50,474 Attention � la lampe sur la fen�tre. 413 00:39:00,935 --> 00:39:01,937 Papa! 414 00:39:02,378 --> 00:39:04,541 Tu n'as pas les bons joueurs! - L'�quipe enti�re? 415 00:39:04,942 --> 00:39:07,988 Non, Baravelli et l'employ� de la fourri�re. 416 00:39:08,428 --> 00:39:11,555 Ils viennent pourtant du bar. - Ce ne sont pas les bons. 417 00:39:11,996 --> 00:39:15,804 Ceux auxquels je pensais jouent pour Darwin. - Retrouve Baravelli! 418 00:39:16,245 --> 00:39:19,731 Fouille dans tous les recoins tu le trouveras s�rement! 419 00:39:25,062 --> 00:39:26,383 Baravelli! 420 00:39:29,309 --> 00:39:32,716 ... 2671, 57, 84, 59, 71... 421 00:39:34,800 --> 00:39:38,648 Que faites_ vous l�_ dedans ? - Je r�p�te les combinaisons secr�tes. 422 00:39:40,732 --> 00:39:42,014 5ortez de l�! 423 00:39:42,455 --> 00:39:45,661 Qu'y a-t-il? - Vous pouvez nous aider � gagner le match. - 0h, non! 424 00:39:46,062 --> 00:39:51,111 Je veux jouer. - D'accord. Vous devez kidnapper 2 joueurs de Darwin. 425 00:39:51,552 --> 00:39:55,801 Vous avez de l'exp�rience? - s�r! Vous savez comment je proc�de? 426 00:39:56,242 --> 00:39:59,047 D'abord, je t�l�phone, ensuite j'envoie mon chauffeur. 427 00:39:59,488 --> 00:40:01,573 Vous avez quel type de voiture? 428 00:40:02,013 --> 00:40:04,416 Je n'en ai pas. J'ai juste un chauffeur. 429 00:40:04,857 --> 00:40:08,064 Pourquoi avoir un chauffeur 5i vous n'avez pas de voiture? 430 00:40:08,465 --> 00:40:13,355 Une voiture et un chauffeur, c'est trop cher. J'ai vendu la voiture. 431 00:40:13,796 --> 00:40:16,682 J'aurais plut�t gard� la voiture. 432 00:40:17,082 --> 00:40:20,769 Il me faut un chauffeur pour aller au travail. 433 00:40:21,170 --> 00:40:23,134 Comment fait-il sans voiture ? 434 00:40:23,574 --> 00:40:25,778 Inutile, je n'ai pas de travail. 435 00:40:26,219 --> 00:40:31,510 �a suffit. Vous devriez servir de cible � un tireur d'�lite... 436 00:40:33,113 --> 00:40:38,323 Du calme, les gars! Je ne suis pas venu pour me battre. 437 00:40:38,924 --> 00:40:42,251 Trop tard, j'ai d�j� retir� ma veste! - Je viens voir Baravelli. 438 00:40:42,651 --> 00:40:44,094 Vous voulez bien sortir ? 439 00:40:45,016 --> 00:40:47,260 Oui mais je veux voir l'a fille d'abord... 440 00:40:47,701 --> 00:40:51,789 Je vous fais une offre. - Attention! Il est aussi escroc que vous! 441 00:40:52,711 --> 00:40:54,354 Venez avec moi. 442 00:40:59,525 --> 00:41:02,209 Je veux que vous me rendiez service. - Pas le temps. 443 00:41:02,650 --> 00:41:06,176 Je dois kidnapper 2 joueurs de l'�quipe de Darwin. 444 00:41:06,617 --> 00:41:09,703 Vraiment ? Quand m�me pas McHardie et Mullen? 445 00:41:10,104 --> 00:41:13,712 Je ne pense pas. Je crois qu'il s'agit de Mullen et de McHardie. 446 00:41:14,153 --> 00:41:18,841 Je vous donne un tuyau. Ils habitent au 39 Hanley street. 447 00:41:19,282 --> 00:41:22,408 Bien, merci!. - A vous de m'aider maintenant. 448 00:41:22,808 --> 00:41:25,133 Que voulez-vous ? - Ecoutez 449 00:41:25,534 --> 00:41:29,302 donnez-moi les combinaisons tactiques et les 500 dollars sont � vous. 450 00:41:29,743 --> 00:41:30,745 D'accord. 451 00:41:31,787 --> 00:41:33,750 Voici les combinaisons. 452 00:41:35,674 --> 00:41:38,359 Un instant! Ce sont les combinaisons de Darwin! 453 00:41:41,805 --> 00:41:45,373 J'ai pay� 200 dollars pour les avoir. Il faut bien que j'y gagne. 454 00:45:13,296 --> 00:45:16,100 Tu dois me trouver ces combinaisons tactiques. 455 00:45:16,541 --> 00:45:21,551 Tu ne devais pas t'en occuper? - Je ne te demanderais rien si c'�tait le cas. 456 00:45:21,951 --> 00:45:26,320 Essaie de t'approcher du professeur Wagstaff. Il les a. 457 00:45:26,721 --> 00:45:29,647 Je compte sur toi pour les obtenir avant le match. 458 00:45:30,088 --> 00:45:33,653 Comment dois-je m'y prendre? - Tu sais bien. 459 00:45:34,094 --> 00:45:36,620 Fais-lui les beaux yeux, ch�rie. 460 00:45:37,060 --> 00:45:41,590 5ouviens-toi, la seule chose qui t'int�resse, ce sont les combinaisons!. 461 00:45:57,540 --> 00:46:00,867 Tous le disent; je t'aime! 462 00:46:01,308 --> 00:46:05,075 Je ne sais pas pourquoi ils le disent. 463 00:46:05,516 --> 00:46:12,169 C'est une vraie source de probl�mes pour celui qui dit: je t'aime! 464 00:46:14,533 --> 00:46:18,220 Quand 2 jolis lapins se rencontrent 465 00:46:18,621 --> 00:46:22,549 puis se font la cour, 466 00:46:22,990 --> 00:46:30,525 on entend vite des milliers de petits lapins qui disent: je t'aime! 467 00:46:31,927 --> 00:46:40,223 Quand un lion s'�veille aux douceurs du printemps et se met � rugir, 468 00:46:40,664 --> 00:46:48,800 il y a toujours une lionne qui devine parfaitement ce qu'il veut dire. 469 00:46:49,241 --> 00:46:57,216 Tout ce qui pousse, que ce soit le canard, la cane ou le caneton 470 00:46:57,617 --> 00:47:02,706 m�me le cygne qui barbote dit quand il est d'humeur:... 471 00:47:04,390 --> 00:47:07,075 Quels couacs! Occupe-toi de tes affaires! 472 00:47:07,476 --> 00:47:10,561 Je me m�le de tes affaires, moi ? Je te fais un oeuf ? 473 00:47:17,334 --> 00:47:20,701 Je n'�tais plus mont� dans un bateau depuis que j'avais vu "Titanic". 474 00:47:21,102 --> 00:47:23,988 Vous ne risquez rien dans ce bateau. 475 00:47:24,429 --> 00:47:27,676 Je voulais avoir un fond plat, mais l'employ�e n'en avait pas. 476 00:47:28,277 --> 00:47:33,686 Ah, voguer et r�ver, cette promenade pourrait durer une �ternit�! 477 00:47:34,127 --> 00:47:36,371 Respirez l'air printanier! 478 00:47:36,772 --> 00:47:39,618 Impossible, je risque d'�ternuer! 479 00:47:40,059 --> 00:47:42,344 Quelle exub�rance, professeur! 480 00:47:42,744 --> 00:47:47,513 Vous avez senti de l� o� vous �tes ? D�s que je mange des radis... 481 00:47:52,042 --> 00:47:55,328 Oh, est-ce important? - si c'est important? 482 00:47:56,050 --> 00:47:58,014 Ce sont les combinaisons tactiques. 483 00:47:58,735 --> 00:48:01,020 J'en ai un double dans la poche. 484 00:48:01,461 --> 00:48:05,428 J'ai toujours tout en double. Jamais je n'�tais sorti avec une seule femme. 485 00:48:05,869 --> 00:48:08,714 Vous sortez toujours avec deux femmes ? 486 00:48:09,115 --> 00:48:12,482 Oui, je n'aime pas qu'elles rentrent seules chez elles. 487 00:48:12,882 --> 00:48:16,569 Vous savez quoi, je n'ai jamais vu de combinaisons de football. 488 00:48:17,010 --> 00:48:20,537 Vous croyez qu'une petite fille comme moi pourrait les comprendre? 489 00:48:20,978 --> 00:48:23,623 Je crois que vous pourriez comprendre presque tout! 490 00:48:24,064 --> 00:48:27,030 Est-ce que le grand monsieur va montrer � la petite fille 491 00:48:27,431 --> 00:48:30,316 les vilaines combinaisons ? 492 00:48:31,358 --> 00:48:35,366 C'�tait le canard ? si c'�tait vous je pr�f�re rester avec le canard!. 493 00:48:35,806 --> 00:48:38,572 5i le grand monsieur ne les montre pas � la petite fille, 494 00:48:39,013 --> 00:48:41,137 la petite fille va pleurer! 495 00:48:41,578 --> 00:48:43,302 5i elle ne s'arr�te pas, 496 00:48:43,743 --> 00:48:47,989 le grand monsieur va lui faire avaler toutes ses dents. 497 00:48:48,430 --> 00:48:50,515 Le vilain monsieur n'est pas s�rieux! 498 00:48:50,915 --> 00:48:53,481 Je vais donc venir � lui 499 00:48:53,882 --> 00:48:58,170 et lui faire un bisou! - Je pr�f�rerais un bon petit plat. 500 00:49:00,936 --> 00:49:03,741 Ah, c'�tait �a votre petit jeu! 501 00:49:06,146 --> 00:49:09,151 Professeur Wagstaff! 502 00:49:09,552 --> 00:49:13,199 Appelez-moi Quincy! Mes amis m'appellent "Quince". 503 00:49:13,600 --> 00:49:16,605 Lancez-moi une bou�e de sauvetage! 504 00:49:17,567 --> 00:49:20,173 Professeur, d�p�chez-vous! 505 00:49:28,428 --> 00:49:30,352 39! C'est l�! 506 00:49:37,646 --> 00:49:40,693 All� ? Oui, ici McHardie!. 507 00:49:42,496 --> 00:49:44,420 Ils arrivent ? 508 00:49:44,821 --> 00:49:47,224 Tr�s bien, on va s'occuper d'eux. 509 00:49:48,026 --> 00:49:52,435 Tu imagines, Baravelli et l'employ� de la fourri�re veulent nous kidnapper 510 00:49:52,876 --> 00:49:55,321 pour que nous ne jouions pas! 511 00:49:59,850 --> 00:50:02,895 0n y est! Comment va-t-on les capturer? 512 00:50:03,537 --> 00:50:06,421 C'est pour attraper les mouches! Ces joueurs-l� attrapent les ballons. 513 00:50:06,862 --> 00:50:09,668 Nous, on doit attraper ces joueurs. Tu as tous les outiIs ? 514 00:50:10,069 --> 00:50:13,997 La pelle et la pioche? Qu'y a-t-il encore dans ce sac? 515 00:50:14,638 --> 00:50:17,243 C'est un cochon!. 516 00:50:17,684 --> 00:50:19,928 Que fabriques-tu avec ce cochon? 517 00:50:20,369 --> 00:50:24,097 Je te pardonne! Allons-y, il nous faut kidnapper ces 2 joueurs de foot! 518 00:50:27,342 --> 00:50:28,946 Mullen et McHardie? 519 00:50:29,387 --> 00:50:32,632 C'est nous. Vous d�sirez ? - Vous avez un fr�re ? 520 00:50:33,073 --> 00:50:35,638 Non. - Vous avez une soeur ? - Ouais. 521 00:50:36,079 --> 00:50:38,605 Elle est bien malade. Venez avec nous! 522 00:50:39,206 --> 00:50:41,370 Ah, oui? Que s'est-il pass�? 523 00:50:41,811 --> 00:50:43,535 Elle a eu un accident de voiture. 524 00:50:43,975 --> 00:50:48,182 Elle n'a pas de voiture. - Elle est tomb�e de cheval. 0n vous y conduit. 525 00:50:48,623 --> 00:50:51,669 Ah bon? Mais je n'ai pas de soeur. 526 00:50:52,070 --> 00:50:55,357 �a ne fait rien. On n'a pas de voiture non plus. 527 00:50:55,798 --> 00:50:58,604 Vous croyez pouvoir nous emmener faire une balade ? 528 00:50:59,004 --> 00:51:01,970 �a risque de durer longtemps comme �a. 529 00:51:04,093 --> 00:51:06,137 Essaie d'abord avec un. 530 00:51:12,230 --> 00:51:14,154 �a n'a pas march�! 531 00:51:15,196 --> 00:51:16,838 Fais le dur! 532 00:51:18,882 --> 00:51:20,926 Fais le dur avec l'autre! 533 00:51:22,889 --> 00:51:24,813 Avec les deux maintenant! 534 00:51:25,254 --> 00:51:26,818 5ois encore plus m�chant! 535 00:51:39,082 --> 00:51:41,967 Tu fais des progr�s. 536 00:51:47,377 --> 00:51:49,742 Tu dois trouver une autre solution! 537 00:51:54,231 --> 00:51:56,916 Moi, je suis � court d'id�e! 538 00:51:57,918 --> 00:52:00,924 Peut_�tre avez_vous une id�e, vous!. - Je crois bien! 539 00:52:01,363 --> 00:52:03,448 O� est la corde, Ed ? 540 00:52:04,330 --> 00:52:05,372 Attrape-les! 541 00:52:16,754 --> 00:52:19,921 0n vous fera savoir le r�sultat du match! 542 00:52:21,723 --> 00:52:23,848 C'est eux qui nous ont kidnapp�s! 543 00:52:24,289 --> 00:52:27,415 0n est dans le p�trin! Comment va_ t_ on sortir de I� ? 544 00:52:27,816 --> 00:52:30,221 J'ai une id�e!. Tu as une corde ? 545 00:52:32,184 --> 00:52:35,511 Parfait! Fais un noeud au lit et jette-la par la fen�tre! 546 00:52:35,952 --> 00:52:38,878 Un noeud au lit et la corde par la fen�tre! 547 00:52:41,402 --> 00:52:42,805 H�! 548 00:52:43,726 --> 00:52:46,972 Tu as jet� la corde par la fen�tre 5ans faire le noeud ? 549 00:52:47,373 --> 00:52:49,618 Pas ce noeud-l�! Un noeud avec la corde! 550 00:52:50,058 --> 00:52:52,143 Tu vas faire quoi maintenant? 551 00:52:56,552 --> 00:53:00,118 Tu es dingue? Comment allons-nous sortir d'ici ? 552 00:53:02,201 --> 00:53:04,526 Tu veux me briser le cou ? 553 00:53:06,811 --> 00:53:10,699 Ne vous inqui�tez pas, M. Jennings. Tout marche parfaitement. 554 00:53:11,140 --> 00:53:15,548 Tr�s bien. Le match est gagn� d'avance. A plus tard. 555 00:53:17,752 --> 00:53:21,399 Je me demande ce que font les deux andouilles l�-haut. 556 00:53:55,827 --> 00:54:00,554 Ah, nos petits camarades! Juste � temps pour une tasse de th�. 557 00:54:00,995 --> 00:54:06,126 Merci, on n'a pas faim. 0n se retrouve � la fin du match! - Pas question! 558 00:54:08,130 --> 00:54:13,060 Enl�ve ta veste! Allez, et la chemise aussi! 559 00:54:13,461 --> 00:54:15,344 D�p�che-toi! 560 00:54:15,825 --> 00:54:18,790 Et maintenant, le pantalon! - J'ai rendez-vous... 561 00:54:37,145 --> 00:54:38,388 Toi aussi! 562 00:54:38,989 --> 00:54:41,434 Enl�ve ton manteau! 563 00:54:43,318 --> 00:54:47,325 Mets-toi l�! Viens, Ed, on prend leurs affaires. 564 00:54:53,418 --> 00:54:54,259 Bon 565 00:54:54,700 --> 00:54:58,026 on va aller jouer au football. Faites comme chez vous! 566 00:54:58,467 --> 00:55:02,434 Allumez la radio 5i vous voulez suivre le match. 567 00:55:05,000 --> 00:55:08,206 Je vous envoie ma soeur pour vous tenir compagnie. 568 00:55:13,256 --> 00:55:15,539 Zut, je crois que c'est ferm� � cl�! 569 00:55:37,262 --> 00:55:38,865 Un jeu superbe! 570 00:55:39,266 --> 00:55:43,114 Darwin se pr�pare � marquer un essai et la foule est en d�lire! 571 00:55:43,555 --> 00:55:46,560 Rien ne semble pouvoir arr�ter Mullen et McHardie. 572 00:55:46,961 --> 00:55:48,965 Deux minutes avant la fin du premier quart d'heure 573 00:55:49,406 --> 00:55:52,893 et l'�quipe de Huxley doit vraiment se battre. 574 00:55:58,904 --> 00:56:01,308 McHardie a le ballon et fait une perc�e! 575 00:56:11,810 --> 00:56:14,133 0n a fait notre perc�e! 576 00:56:50,444 --> 00:56:52,167 Vite, Pinky! 577 00:56:52,567 --> 00:56:55,894 D�p�che-toi! 0n a encore le temps de jouer! 578 00:57:00,503 --> 00:57:04,311 Ah les voil�, mes kidnappeurs! Vos otages �taient l� avant vous! 579 00:57:04,751 --> 00:57:07,798 Regardez ce score: 12 � O. Et �a vous est bien �gal. 580 00:57:08,198 --> 00:57:12,366 Vous savez ce que signifie la d�faite de Huxley? La honte, l'humiliation! 581 00:57:12,807 --> 00:57:16,133 Tu es fou si tu ne joues pas ton as! Allez, battez-vous! 582 00:57:17,015 --> 00:57:20,061 Non, non, et non! 5ur le terrain!. 583 00:57:23,027 --> 00:57:25,071 Alors, bande d'empot�s! 584 00:57:25,512 --> 00:57:29,519 Vous perdriez m�me contre des d�butants. Nous devons gagner! 585 00:57:29,960 --> 00:57:33,286 5'il le faut nous utiliserons notre tactique n�37! 586 00:57:33,687 --> 00:57:37,374 Le quart-arri�re fait une passe du c�t� gauche au d�fenseur droit... 587 00:57:37,815 --> 00:57:40,982 Papa! - Attends! si vous n'arrivez pas � battre ces clowns... 588 00:57:41,383 --> 00:57:43,947 Papa! - Qu'y a-t-il? - Ce n'est pas la bonne �quipe! 589 00:57:44,348 --> 00:57:47,835 Je sais, mais notre �quipe ne veut jamais m'�couter! 590 00:57:50,720 --> 00:57:55,209 Vous allez o� ? - Par I�. - D�posez-moi � la ligne des 40 m. 591 00:58:00,018 --> 00:58:01,782 0� est ton num�ro ? 592 00:58:07,273 --> 00:58:12,362 Mon fils, joue comme avant. J'ai mis� 5 dollars sur l'autre �quipe. 593 00:58:28,793 --> 00:58:30,877 Pr�ts ? - Oui! 594 00:58:31,318 --> 00:58:32,761 C'est parti! 595 00:58:40,898 --> 00:58:42,661 Voici le professeur Wagstaff! 596 00:58:43,102 --> 00:58:44,985 Vous voulez dire un mot ? - si vous vous levez! 597 00:58:45,426 --> 00:58:49,353 Le professeur Wagstaff va tout vous dire sur le match. 598 00:58:49,794 --> 00:58:54,083 Dommage que vous ne soyez pas l�. En fait, je vous envie. 599 00:58:54,484 --> 00:58:57,851 Je vous avais dit que Mme Moskowitz attendait un heureux �v�nement. 600 00:58:58,292 --> 00:59:02,539 Hier soir, elle a mis au monde des jumeaux. Bravo, M. Moskowitz! 601 00:59:04,062 --> 00:59:06,387 Merci, professeur! - Je vous en prie! 602 00:59:17,167 --> 00:59:19,933 Les joueurs sont sur le terrain et se mettent en place. 603 00:59:20,374 --> 00:59:22,258 Huxley donne le coup d'envoi... 604 00:59:22,699 --> 00:59:24,663 C'est parti! 605 00:59:42,337 --> 00:59:43,458 Un instant. 606 00:59:57,606 --> 01:00:00,692 �a lui apprendra � ne pas saluer une dame. 607 01:00:11,513 --> 01:00:15,560 H�! Tu veux en prendre une dans les dents! On fait une passe en avant! 608 01:00:16,001 --> 01:00:22,254 Attention: 18, 72, passe en avant! Trois, deux, un, c'est parti! 609 01:00:27,744 --> 01:00:30,308 Pinky, que fabriques-tu ici? 610 01:00:33,074 --> 01:00:36,241 Ce plaquage va vous co�ter 15 m�tres. 611 01:00:36,682 --> 01:00:39,888 Il faut attaquer celui qui a le ballon, compris? 612 01:00:44,937 --> 01:00:46,981 H�, charlot, o� est le ballon ? 613 01:00:47,422 --> 01:00:50,789 Regardez, il va �tre papa! - Donne-moi le ballon! 614 01:00:51,229 --> 01:00:52,552 Allez! 615 01:01:04,535 --> 01:01:09,385 Pr�parez-vous! - Attention: 18, 42, 56 et courez! 616 01:01:15,677 --> 01:01:17,120 Rends-moi �a! 617 01:01:39,724 --> 01:01:43,369 Attention: 85, 29, 28. Allez! 618 01:01:54,873 --> 01:01:56,797 Venez, les gars! 619 01:01:57,999 --> 01:02:01,766 5aperlipopette! Y-a-t-il un m�decin parmi vous? 620 01:02:02,166 --> 01:02:05,733 Oui, je suis m�decin. - Le match vous pla�t? 621 01:02:14,430 --> 01:02:16,915 5ois de retour dans cinq minutes. 622 01:02:20,884 --> 01:02:24,891 Ah, toi aussi tu es l�! Que le monde est petit. 623 01:02:34,309 --> 01:02:36,233 Vous n'�tiez pas dans la m�l�e? 624 01:02:36,674 --> 01:02:39,881 J'en laisse passer une. - Vous avez un cigare dans la bouche? 625 01:02:40,281 --> 01:02:44,247 Vous fumez comment, vous ? - Levez_vous! 626 01:02:46,091 --> 01:02:49,298 Ne vous retournez pas, le professeur de chimie est assis avec 627 01:02:49,739 --> 01:02:51,863 la femme du concierge. 628 01:02:53,306 --> 01:02:55,150 Prenez un cigare. 629 01:02:58,917 --> 01:02:59,758 Attention! 630 01:03:00,198 --> 01:03:03,966 Applaudissez le champion, le professeur Wagstaff a le ballon. 631 01:03:19,397 --> 01:03:21,400 Compris, les gars? - Compris! 632 01:03:25,488 --> 01:03:27,491 H�! Par ici le ballon! 633 01:03:41,399 --> 01:03:43,001 L�, le ballon! 634 01:03:48,813 --> 01:03:51,378 Allez, Pinky! Un coup de circuit! 635 01:03:59,874 --> 01:04:05,485 G�nial, Pinky, tu as marqu� un essai! Tu es fatigu�? C'est super! 636 01:04:32,538 --> 01:04:36,225 J'ai oubli� votre num�ro de t�l�phone! - O� est le ballon ? 637 01:04:38,870 --> 01:04:40,393 L�! Allons 638 01:04:40,834 --> 01:04:43,639 laisse ce ballon! Tu nous emp�ches de jouer. 639 01:04:52,056 --> 01:04:57,625 Attention: sonnez les cloches cette fois, on passe � gauche'! 640 01:05:13,818 --> 01:05:15,621 Bien jou�, Pinky! 641 01:05:22,033 --> 01:05:24,919 Attention: clic, clac c'est presque dans le s!ac, 642 01:05:25,320 --> 01:05:28,526 rentrez le ventre cette fois, on passe au c!entre! 643 01:05:40,269 --> 01:05:42,152 C'est pas la bonne direction! 644 01:06:13,052 --> 01:06:20,386 Nous sommes ici pour vous unir par les liens sacr�s du mariage. 645 01:06:20,827 --> 01:06:25,356 Voulez-vous prendre cet homme pour �poux? - Oui. 646 01:06:25,757 --> 01:06:31,047 Voulez-vous tous prendre cette femme pour �pouse? - Oui. 54930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.