All language subtitles for Maigret.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].v4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:48,208 Maigret 2 00:00:48,232 --> 00:00:52,232 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2022 3 00:01:56,292 --> 00:01:57,833 Ogenblikje, ik kom eraan. 4 00:02:59,750 --> 00:03:01,375 Zo is het veel beter. 5 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 Je hebt nog wat accessoires nodig. 6 00:03:24,833 --> 00:03:29,958 U kunt zich aankleden. Komt dit gevoel van vermoeidheid vaak voor? 7 00:03:30,167 --> 00:03:31,375 Op dit moment, ja. 8 00:03:33,792 --> 00:03:35,500 Vermoeidheid of lusteloosheid? 9 00:03:37,250 --> 00:03:40,917 - Kortademigheid? - Na inspanning. 10 00:03:42,208 --> 00:03:47,542 Achter de bus rennen, de trap oplopen... 11 00:03:51,500 --> 00:03:55,125 - Zijn uw nachten rustig? - Wat denkt u zelf? 12 00:03:56,833 --> 00:04:00,458 - En met de eetlust? - Ik voed mezelf. 13 00:04:01,708 --> 00:04:05,167 - Maar u heeft geen trek meer ? - Ja, dat is het. 14 00:04:05,875 --> 00:04:09,708 - Alleen voor eten? - Neen. 15 00:04:11,125 --> 00:04:17,167 U moet rusten. Of vervroegd met pensioen gaan. 16 00:04:17,833 --> 00:04:21,417 Goed. De bloeddruk is een beetje hoog, maar op uw leeftijd... 17 00:04:23,542 --> 00:04:28,333 De bronchiën lijken verstopt. Ik schrijf een longfoto voor. 18 00:04:29,125 --> 00:04:33,708 In afwachting daarvan ga ik u een enorm offer vragen. 19 00:04:35,083 --> 00:04:37,083 U moet stoppen met roken. 20 00:05:18,250 --> 00:05:20,833 Ik zal je even voorstellen. 21 00:05:21,042 --> 00:05:23,667 - Een glaasje? - Nee, ik heb er al één. 22 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Robert! 23 00:05:25,292 --> 00:05:26,356 Aangenaam. 24 00:05:26,486 --> 00:05:28,582 Dit is Jeanine. We hebben het al over jou gehad. 25 00:05:28,750 --> 00:05:30,000 Aangenaam, Robert. 26 00:05:46,000 --> 00:05:49,292 - Dit is Jeanine. - Gefeliciteerd. Jullie zijn geweldig. 27 00:05:49,500 --> 00:05:52,167 Heel goed. 28 00:05:59,750 --> 00:06:01,417 Ik zie je straks terug. 29 00:06:21,833 --> 00:06:24,708 - Waar komt deze jurk vandaan? - Ik heb je niet uitgenodigd. 30 00:06:24,917 --> 00:06:28,250 Ga ergens anders een schandaal maken. Wil je mijn feest verpesten? 31 00:06:28,458 --> 00:06:30,333 - Nee! - Waarom ben je dan hier? 32 00:06:30,542 --> 00:06:32,792 - Is het gedaan? - Ja, ze gaat weg. 33 00:06:33,000 --> 00:06:35,125 - Nu meteen. - Ik zorg ervoor. 34 00:06:35,333 --> 00:06:36,958 Wat wil je? 35 00:06:37,875 --> 00:06:38,875 Geld? 36 00:06:39,083 --> 00:06:42,208 Is dat het? Heb je niet genoeg gekregen? 37 00:06:43,417 --> 00:06:46,417 Pak aan! Kom op, rot op! 38 00:06:52,750 --> 00:06:54,792 Ja, binnen. 39 00:06:55,583 --> 00:06:59,000 Ik krijg er niets uit. Lapointe probeert het nu. 40 00:07:01,958 --> 00:07:04,290 Met deze man kan het tot de ochtend duren. 41 00:07:04,420 --> 00:07:06,500 Zal ik boterhammen gaan halen? 42 00:07:06,708 --> 00:07:09,750 Oh, zoals je wilt, Janvier, maar ik ga naar huis. 43 00:07:11,000 --> 00:07:14,250 - Baas, als hij toch bekent? - Breng hem naar de cel. 44 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 Meldkamer. Zegt u het maar. 45 00:07:33,333 --> 00:07:34,500 Hallo? 46 00:07:35,042 --> 00:07:36,042 Hallo? 47 00:07:42,667 --> 00:07:43,667 Hallo? 48 00:08:04,625 --> 00:08:06,208 Doe haar ogen dicht 49 00:08:08,625 --> 00:08:11,125 We hebben niets gevonden om haar te kunnen identificeren. 50 00:08:11,958 --> 00:08:14,250 Ze heeft meerdere steekwonden. 51 00:08:14,458 --> 00:08:18,292 Het wapen is nog niet gevonden. We kammen de buurt uit. 52 00:08:22,583 --> 00:08:25,167 - Wie heeft de politie gebeld? - Weten we niet. 53 00:08:25,375 --> 00:08:28,458 Hij heeft het ruitje ingeslagen, maar niets gezegd. 54 00:08:30,542 --> 00:08:34,620 Start met een buurtonderzoek. Is de officier van justitie gewaarschuwd? 55 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 Zorgen we voor. 56 00:08:42,583 --> 00:08:46,000 - Heb je al gegeten? - Och, ik weet het niet meer. 57 00:08:46,375 --> 00:08:47,625 Ga weer slapen. 58 00:08:49,583 --> 00:08:50,708 Welterusten. 59 00:08:51,750 --> 00:08:52,833 Welterusten. 60 00:09:18,167 --> 00:09:19,792 Ik neem het wel mee. 61 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 - Alles in orde? - Ja. 62 00:09:34,167 --> 00:09:37,083 - Pak geen kou. - Nee, alles gaat goed. 63 00:10:01,833 --> 00:10:03,167 Commissaris Maigret? 64 00:10:05,083 --> 00:10:09,375 Ik ben de getuige. Uw inspecteur zei dat ik u moest opzoeken. 65 00:10:15,375 --> 00:10:18,083 Ik woon daar op nummer 5, aan de overkant van het plein. 66 00:10:19,208 --> 00:10:24,458 Rond middernacht ging ik naar bed en ik hoorde een auto stoppen. 67 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Goeie motor, als ik op het geluid af ga. 68 00:10:29,417 --> 00:10:34,667 Dan 2 deuren, open, dicht, en ook een achterbak. 69 00:10:35,833 --> 00:10:37,875 De auto is weer weggereden, ik zou zeggen... 70 00:10:38,583 --> 00:10:40,375 vijf tot tien minuten later. 71 00:10:45,417 --> 00:10:46,458 Arm meisje. 72 00:10:47,542 --> 00:10:49,083 Zo jong. 73 00:10:49,292 --> 00:10:52,011 Het slachtoffer is vrouwelijk slachtoffer, een blanke 74 00:10:52,141 --> 00:10:54,708 vrouw, minderjarig, maximaal 20 jaar. 75 00:10:54,917 --> 00:11:02,167 Gezond maar ondervoed. Er zijn 5 steekwonden, in borst en buik. 76 00:11:02,375 --> 00:11:06,792 Gezien de diepte gaat het over een keukenmes. 77 00:11:07,625 --> 00:11:12,125 De aanvaller is waarschijnlijk linkshandig, gezien de hoek van de incisies. 78 00:11:12,333 --> 00:11:15,417 De steken waren willekeurig en van dichtbij. 79 00:11:15,625 --> 00:11:18,250 - Blijkbaar heeft dat de dood veroorzaakt. - "Blijkbaar "? 80 00:11:18,458 --> 00:11:21,320 Gescheurde nekwervel en bloed in de longen. 81 00:11:21,450 --> 00:11:24,417 Ik heb om een aanvullend onderzoek gevraagd. 82 00:11:24,625 --> 00:11:27,958 Het lichaam heeft geen uiterlijke sporen of afdrukken. 83 00:11:29,625 --> 00:11:33,912 - Hoe laat zou ze overleden zijn? - Dat is niet eenvoudig vast te stellen. 84 00:11:34,042 --> 00:11:39,083 De maag is bijna leeg. Waarschijnlijk tussen 10:00 uur en middernacht. 85 00:11:39,292 --> 00:11:41,208 In elk geval vóór middernacht. 86 00:11:42,625 --> 00:11:45,820 Een passant of misschien de moordenaar zelf 87 00:11:45,950 --> 00:11:48,750 heeft de politie rond 00:33 uur gebeld. 88 00:11:49,333 --> 00:11:52,375 Er zijn geen aanwijzingen dat de aanval ter plekke heeft plaatsgevonden. 89 00:11:52,583 --> 00:11:56,087 De verkleuringen van het lichaam kloppen niet met de positie. 90 00:11:56,217 --> 00:12:00,042 Dat wil zeggen dat het na het overlijden is verplaatst. 91 00:12:01,083 --> 00:12:06,833 Precies. U bent met een studie medicijnen begonnen, waarom bent u ermee gestopt? 92 00:12:08,083 --> 00:12:10,500 Om de kost te verdienen. 93 00:12:10,708 --> 00:12:12,000 Bij de politie? 94 00:12:13,208 --> 00:12:15,583 Dat of iets anders. Bij toeval. 95 00:12:15,792 --> 00:12:21,203 Ik heb een draadje van een een witte doek aan de nagel van haar linkerhand gevonden. 96 00:12:21,333 --> 00:12:23,692 Misschien afkomstig van een laken dat misschien is gebruikt 97 00:12:23,822 --> 00:12:25,958 om het lichaam in te wikkelen. Maar dat is niet alles. 98 00:12:26,167 --> 00:12:29,292 Ze had ook behoorlijk wat sterke drank op. 99 00:12:29,500 --> 00:12:32,375 Ze was in een vergevorderde staat van dronkenschap. 100 00:12:33,958 --> 00:12:37,245 Gezien de buurt kan het een animeermeisje zijn. 101 00:12:37,375 --> 00:12:41,417 Dit soort meisjes drinkt niet, ze worden ertoe gedwongen. 102 00:12:41,625 --> 00:12:46,708 - Het soort dat met klanten in bed duikt? - Dat meer of minder slaapt 103 00:12:48,583 --> 00:12:53,833 Ze was geen maagd meer. Maar ze had geen geslachtsgemeenschap voor haar dood 104 00:12:54,042 --> 00:12:55,708 noch gedwongen noch vrijwillig. 105 00:12:57,125 --> 00:13:00,200 Ik zou haar graag willen zien. 106 00:13:00,330 --> 00:13:02,330 Zoals je wilt, maar ze is nog niet dichtgenaaid. 107 00:13:22,667 --> 00:13:26,833 Je rookt geen pijp meer. Hoe voel je je? 108 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 Helemaal naakt. 109 00:13:35,167 --> 00:13:39,667 - Voel je je al wat beter, jongen? - Sorry, maar die geur... 110 00:13:39,875 --> 00:13:41,500 Je went er wel aan. 111 00:13:42,208 --> 00:13:45,320 Ik had Janvier aan de lijn. Op politiebureaus geen 112 00:13:45,450 --> 00:13:48,667 overeenkomstige melding van een vermist persoon. In de kranten ook niet. 113 00:13:48,875 --> 00:13:51,917 Lucas zorgt voor de danszaaltjes en de bars in de buurt. 114 00:13:52,125 --> 00:13:56,792 Concentreer jij je op de taxichauffeurs, degenen die 's nachts werken. 115 00:13:57,000 --> 00:13:59,375 - Waar gaan we heen? - Naar het bureau. 116 00:13:59,583 --> 00:14:02,042 - En een moordwapen? - We hebben niets gevonden. 117 00:14:03,083 --> 00:14:05,875 Kalm aan, anders breekt de steel. 118 00:14:08,083 --> 00:14:14,083 Ik dacht nog ergens aan. Herinnert u zich de vrouwenmoordenaar van Monceau? 119 00:14:14,292 --> 00:14:16,333 - Wat dan? - We hebben hem nooit gepakt. 120 00:14:16,542 --> 00:14:20,375 Monceau, het is niet ver van Batignolles. 121 00:14:20,583 --> 00:14:24,417 - Hoe heeft hij zijn slachtoffers vermoord? - Gewurgd met een staaldraad. 122 00:14:25,042 --> 00:14:28,375 - En zij? - Zij niet. 123 00:14:28,708 --> 00:14:31,583 Maar misschien wilde hij van methode veranderen... 124 00:14:47,792 --> 00:14:53,333 Het onderzoek heeft niets opgeleverd. Geen vingerafdrukken of bruikbaar stoffen. 125 00:14:53,542 --> 00:14:57,083 Haar tas bevatte bijna niets. Zakdoek, goedkope lippenstift. 126 00:14:57,292 --> 00:15:03,333 Haar ondergoed is ook goedkoop, Uniprix of zoiets. Oorbellen, namaakparels. 127 00:15:03,542 --> 00:15:06,050 Haar schoenen zijn beter gemaakt maar versleten. 128 00:15:06,180 --> 00:15:08,458 Dit alles past niet bij een avondjurk. 129 00:15:09,167 --> 00:15:12,250 - Waarom? - Omdat dat van een andere categorie is. 130 00:15:13,167 --> 00:15:18,292 Haute couture van een groot modehuis moet een klein fortuin waard zijn. 131 00:15:25,167 --> 00:15:29,250 Het is een creatie van ons huis. "Avonddroom". 132 00:15:29,625 --> 00:15:34,125 Een Vooroorlogs model. Wintercollectie van 1937. 133 00:15:34,333 --> 00:15:36,083 1937... 134 00:15:36,292 --> 00:15:40,042 - Hoe verdrietig dat hij zo beschadigd is! - Was het alleen maar de jurk! 135 00:15:41,083 --> 00:15:45,875 - Weet u wie hem besteld heeft? - Het was een groot succes. 136 00:15:46,083 --> 00:15:48,792 Onmogelijk om al onze klanten terug te vinden. 137 00:15:49,000 --> 00:15:51,569 Of misschien zou het hoofd van ons atelier het zich 138 00:15:51,699 --> 00:15:53,953 aan de hand van de maten kunnen herinneren. 139 00:15:54,083 --> 00:15:56,917 - Kan ik met hem praten? - Helaas is ze overleden. 140 00:15:57,125 --> 00:16:01,250 Één maand na haar pensioen, kunt u het zich voorstellen? 141 00:16:10,333 --> 00:16:13,125 Maak maar open, maar misschien word je teleurgesteld. 142 00:16:16,292 --> 00:16:19,250 Waarom zou een ​​20-jarig meisje een jurk dragen 143 00:16:19,458 --> 00:16:22,708 die van haar moeder had kunnen zijn? - Welk meisje? 144 00:16:22,917 --> 00:16:27,917 Dat weet ik nou net niet. Ik weet niets over haar. Niets. Zelfs haar naam niet. 145 00:16:30,792 --> 00:16:33,542 Ik heb een fricandeau zuring gemaakt, is dat goed? 146 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 Een klein stukje, ik heb niet zo'n honger. 147 00:16:37,000 --> 00:16:41,333 Herinner je je onze eerste ontmoeting nog? Die dansavond? 148 00:16:41,542 --> 00:16:43,708 "Avondkleding verplicht." 149 00:16:43,917 --> 00:16:46,625 Ik was op mijn echt kleine schoentjes. 150 00:16:46,833 --> 00:16:51,125 Toen ik je zag met je slechte pak en je scheve stropdas, 151 00:16:51,333 --> 00:16:55,250 zei ik tegen mezelf: "Kijk eens, iemand die minstens zo stuntelig is als ik." 152 00:16:56,500 --> 00:17:00,128 En mijn mooie blauwe jurk had ik gehuurd. 153 00:17:00,258 --> 00:17:03,625 Daar zijn winkels voor, net als voor smokings. 154 00:17:04,750 --> 00:17:08,833 - Waarom zou ze een jurk hebben gehuurd? - Ja, dat, commissaris... 155 00:17:23,125 --> 00:17:24,625 Wat afschuwelijk. 156 00:17:27,000 --> 00:17:29,292 Uw inspecteur heeft me er niets van gezegd. 157 00:17:29,500 --> 00:17:32,625 We melden dit soort berichten niet via de telefoon. 158 00:17:32,833 --> 00:17:35,917 - Wat was haar naam? - Ik wilde het net aan u vragen. 159 00:17:36,125 --> 00:17:39,750 Ik ben hem vergeten te vragen. Ze had haast. 160 00:17:39,958 --> 00:17:43,542 Ze had een avondjurk nodig, alsof haar leven ervan afhing. 161 00:17:43,750 --> 00:17:47,507 Excuseer. In deze buurt, zijn klanten op het laatste moment 162 00:17:47,637 --> 00:17:51,500 artiesten of meisjes die een klant hebben opgedaan. 163 00:17:51,708 --> 00:17:55,208 - Zou zij dat gekund hebben? - Zij? Niet echt. 164 00:17:55,708 --> 00:17:59,333 Ze was zo kwetsbaar een uit het nest gevallen vogeltje. 165 00:18:00,125 --> 00:18:06,000 - Waar ging ze heen met die jurk? - Blijkbaar hoopte ze iemand te vinden. 166 00:18:06,208 --> 00:18:09,137 - Iemand? - Een man die haar kon helpen. 167 00:18:09,267 --> 00:18:11,852 In materieel opzicht in elk geval. 168 00:18:11,982 --> 00:18:15,382 Ze had niet eens genoeg om het huren te betalen. 169 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Ze heeft haar spullen bij me achtergelaten. 170 00:18:18,458 --> 00:18:21,125 Ze zou ze terugkrijgen als ze de jurk terugbracht. 171 00:18:21,333 --> 00:18:24,453 De volgende dag heb ik op haar gewacht, maar... 172 00:18:24,583 --> 00:18:27,250 U bent één van de laatsten die haar levend gezien heeft. 173 00:18:28,042 --> 00:18:31,583 - Ik zou haar graag weer levend zien. - Hoe was ze eigenlijk? 174 00:18:31,792 --> 00:18:36,292 Knap, heel knap. Bleke huid, bruin haar met een pony. 175 00:18:37,042 --> 00:18:40,125 Ik bedoelde... wie ging met haar om? 176 00:18:40,333 --> 00:18:45,792 Ze zag er verloren uit. Niet van hier. Een meisje van nergens. 177 00:18:46,000 --> 00:18:49,148 En ze had zo'n schattig gebaar om haar haar te krullen 178 00:18:49,278 --> 00:18:52,333 als een kind dat bang is voor een standje. 179 00:18:53,958 --> 00:18:57,333 Deze meiden, vertrekken uit hun provincie, 180 00:18:57,542 --> 00:19:01,083 dromen van een artistieke carrière, een mooie bruiloft 181 00:19:01,292 --> 00:19:03,292 en eindigen als huishoudster, 182 00:19:03,500 --> 00:19:06,917 als het al geen ander soort huis is of op de stoep. 183 00:19:23,542 --> 00:19:27,208 Trocadéro 08-40? Goeiedag, mevrouw. 184 00:19:27,417 --> 00:19:32,292 Pardon, juffrouw. Kunt u me uw naam vertellen? 185 00:19:32,500 --> 00:19:38,583 Ik bel u, ja. Ik ga het u vertellen, maar eerst moet ik... Hallo? 186 00:20:42,125 --> 00:20:44,958 Hm, waanzinnig lekker!! Trouwens, ik had echt honger. 187 00:20:45,917 --> 00:20:49,292 - Eet u niet? - Nooit tijdens het drinken. 188 00:20:50,375 --> 00:20:54,000 - Mag ik je wat Pouilly geven, Betty? Hier. - Ik wil hem graag proeven. - Alsjeblieft. 189 00:20:57,667 --> 00:20:59,375 Het is geen gewone naam, Betty. 190 00:20:59,583 --> 00:21:02,708 Mijn echte naam is Marie. Ik wilde hem veranderen. 191 00:21:03,708 --> 00:21:06,708 - Van waar ben je? - Romans-sur-Isère. 192 00:21:06,917 --> 00:21:09,292 - Oh, ik ken het. - En u hoeft niet te lachen? 193 00:21:10,042 --> 00:21:11,500 Schoenenland. 194 00:21:11,708 --> 00:21:14,833 Ja. Mijn ouders werken allebei in de fabriek. 195 00:21:15,042 --> 00:21:17,144 Ik had mijn warme plekje, 196 00:21:17,274 --> 00:21:19,787 maar om heel mijn leven schoenen te maken, nee bedankt. 197 00:21:19,917 --> 00:21:22,042 Ik had maar één droom: naar Parijs gaan. 198 00:21:22,250 --> 00:21:25,750 "We zullen zien wanneer je meerderjarig bent", zei mijn vader, dus... 199 00:21:25,958 --> 00:21:29,500 Ik ben er vandoor gegaan. De ochtend dat ik 21 werd heb ik de trein genomen. 200 00:21:29,708 --> 00:21:33,750 - Zonder het aan je ouders te vertellen? - Hen niet en ook niemand anders. 201 00:21:34,625 --> 00:21:39,250 Als ik je vader was, zou ik me afvragen waar je bent, wat je overdag doet. 202 00:21:39,458 --> 00:21:41,292 waar je van leeft, met wie je omgaat. 203 00:21:41,500 --> 00:21:45,500 - Waarom geef je geen nieuws door? - U met al die vragen! 204 00:21:45,708 --> 00:21:47,833 Ja, dat zeggen ze vaak tegen me. 205 00:21:50,750 --> 00:21:53,125 Waar hoopte je op toen je naar Parijs kwam? 206 00:21:53,875 --> 00:21:58,500 Vrij zijn, doen wat ik wilde, interessante mensen ontmoeten, lezen, 207 00:21:58,708 --> 00:22:01,292 - musea bezoeken. - Stelen uit winkels? 208 00:22:01,500 --> 00:22:04,083 Bent u echt geïnteresseerd in mijn leven? 209 00:22:05,500 --> 00:22:09,000 - Het helpt me een beetje te begrijpen. - Wat begrijpen? 210 00:22:09,958 --> 00:22:11,250 Een meisje zoals jij. 211 00:22:11,458 --> 00:22:15,458 Meisjes als ik zijn er bij bosjes in Parijs. 212 00:22:15,667 --> 00:22:17,820 Gekwelde zielen die ronddolen. Ik kan ze 213 00:22:17,950 --> 00:22:20,078 van een afstand zien, ik heb medelijden met hen. 214 00:22:20,208 --> 00:22:24,792 Ik wil graag een dessertje. De Tatin is erg goed. 215 00:22:25,458 --> 00:22:28,917 - Zullen we er dan een delen? - Nee, ik hou niet van zoetigheid. 216 00:22:29,625 --> 00:22:33,953 - Het meisje neemt de Tatin. - En u nog steeds niets? 217 00:22:34,083 --> 00:22:37,792 - Nee, dank je, Arlette. - Wilt u niets verbergen, commissaris? 218 00:22:41,000 --> 00:22:44,125 Commissaris, van politie? 219 00:22:44,625 --> 00:22:48,458 Maigret, sectie misdaad, Quai des Orfèvres 36. 220 00:23:25,250 --> 00:23:28,958 Iemand heeft dit onbekende meisje willen laten verdwijnen. 221 00:23:29,542 --> 00:23:33,002 Maar ze heeft daar ergens onvermijdelijk een spoor achterlaten. 222 00:23:33,132 --> 00:23:35,132 Zelfs verborgen. 223 00:23:35,792 --> 00:23:41,083 Zoals die knipperende lichtjes. Elk uur van de dag en de nacht misdaad. 224 00:23:41,958 --> 00:23:44,667 Je moet jezelf beschermen. Niet ongevoelig zijn, 225 00:23:44,875 --> 00:23:48,375 maar de juiste afstand houden om te proberen te begrijpen. 226 00:23:48,917 --> 00:23:52,792 Op lange termijn moet je wel een een harnas maken en op een dag, 227 00:23:53,000 --> 00:23:56,833 terug van een alledaagse zaak, zul je weten waarom 228 00:23:57,667 --> 00:24:01,969 je door een detail geraakt bent, het behang, 229 00:24:02,099 --> 00:24:05,699 een knuffel, een zin, een aanblik... 230 00:24:06,833 --> 00:24:10,792 En dan storten al je zekerheden in één klap in elkaar. 231 00:24:12,125 --> 00:24:15,208 Je wordt weer een klein kind, dat bang is in het donker. 232 00:24:24,250 --> 00:24:26,970 De verklaringen om te ondertekenen voor de rechter van parket, 233 00:24:27,100 --> 00:24:30,458 hij heeft ze nodig om door te verwijzen. Ik zal ze hier neerleggen. 234 00:24:31,958 --> 00:24:34,042 Eindelijk hebben we de apotheek gevonden. 235 00:24:35,458 --> 00:24:37,750 Het flesje in het tasje van de onbekende. 236 00:24:37,958 --> 00:24:40,458 Lapointe gaat erheen, hij zal u verslag doen. 237 00:24:40,667 --> 00:24:42,208 Nee, ik ga erheen, ik. 238 00:24:44,792 --> 00:24:49,167 Ja, ik heb haar naam niet opgeschreven, maar ze had geen recept. 239 00:24:49,375 --> 00:24:51,875 Het is een derivaat van laudanum, vrij sterk. 240 00:24:52,083 --> 00:24:53,820 Ik had het recht niet om het mee te geven. 241 00:24:53,950 --> 00:24:57,583 - Toch hebt u het gedaan. - Ik kwam haar wel eens tegen in de buurt. 242 00:24:57,792 --> 00:25:00,542 Ze keek altijd... ik weet het niet. 243 00:25:00,750 --> 00:25:02,958 - Verloren? - Verloren, ja. 244 00:25:03,167 --> 00:25:07,037 - Op een avond kwam ze hier, ze had pijn. - Wat had ze? 245 00:25:07,167 --> 00:25:09,362 Slapeloosheid, nervositeit, angst. 246 00:25:09,492 --> 00:25:11,353 Ze is teruggekomen voor een nieuw recept 247 00:25:11,483 --> 00:25:13,667 en daarna heb ik haar niet meer gezien. 248 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 Dat komt vast omdat het beter met haar gaat. 249 00:25:15,917 --> 00:25:19,583 Vast wel. Gaat dit medicijn samen met alcohol? 250 00:25:19,792 --> 00:25:22,625 Nee, dat moet vermeden worden, het versterkt de bijwerkingen. 251 00:25:22,833 --> 00:25:24,671 Slaperigheid, verlies van evenwicht. 252 00:25:24,801 --> 00:25:27,583 Hebt u haar aangeraden geen alcohol te drinken? 253 00:25:27,792 --> 00:25:30,542 Een zo jong meisje, daar dacht ik niet aan... 254 00:25:30,750 --> 00:25:33,792 - Ze heeft toch niets verkeerds gedaan hoop ik? - Zij niet, nee. 255 00:25:34,417 --> 00:25:37,333 Zei u dat ze in de buurt woonde? 256 00:25:38,542 --> 00:25:41,875 - Oké. Bedankt. - Graag gedaan. 257 00:25:50,083 --> 00:25:53,278 Jonge meisjes zijn er zoveel. Ik heb 5 blokken, 3 appartementen per etage 258 00:25:53,408 --> 00:25:56,708 en dan tel ik de dienstkamers niet mee. 259 00:25:56,917 --> 00:26:00,750 Ze slaapt slecht, staat zeker laat op, eet weinig. 260 00:26:00,958 --> 00:26:03,667 Ze mag niet vaak naar buiten om boodschappen te doen. 261 00:26:03,875 --> 00:26:08,542 Het is een meisje dat er verdrietig uitziet, het soort dat niemand opmerkt. 262 00:26:09,083 --> 00:26:14,542 Ze woont ongetwijfeld alleen. Ze draait zo aan haar haar met haar vinger. 263 00:26:16,458 --> 00:26:19,500 Dat zou het meisje kunnen zijn dat op de 6de verdieping woont, D. 264 00:26:19,708 --> 00:26:22,417 - Ik weet haar naam niet eens. - Zelfs u niet? 265 00:26:22,625 --> 00:26:25,333 - Welnee. - Ze krijgt nooit post. 266 00:26:25,542 --> 00:26:29,219 En in het begin was zij niet degene die de kamer huurde. 267 00:26:29,349 --> 00:26:31,203 Misschien is ze er nu wel boven. 268 00:26:31,333 --> 00:26:33,417 En heeft u een duplicaat van de sleutel? 269 00:26:33,625 --> 00:26:35,042 Ja. 270 00:26:40,042 --> 00:26:42,500 Ik was niet van plan om me zes verdiepingen op te slepen. 271 00:26:42,708 --> 00:26:45,333 Komt goed uit, ik heb u niet nodig. 272 00:28:52,958 --> 00:28:56,000 - Is het kind dat daar woonde weggegaan? - Ja. 273 00:28:56,667 --> 00:28:59,077 Bent u de eigenaar? 274 00:28:59,207 --> 00:29:03,407 Ik haar een paar keer horen huilen achter het muurtje. 275 00:29:03,625 --> 00:29:06,333 Zelfs als ze niet huilde, leek ze verdrietig. 276 00:29:06,542 --> 00:29:08,583 - Ik dank u. - Tot uw dienst. 277 00:29:08,792 --> 00:29:11,667 Félicie Bonnec, bediende van Gaullier van de tweede etage 278 00:29:20,208 --> 00:29:22,833 U hebt me niet verteld wat u van haar wilde. 279 00:29:23,042 --> 00:29:27,167 Nee, ik heb het u niet verteld. Ze is dood, vermoord. 280 00:29:27,375 --> 00:29:30,625 - Het is niet mogelijk! Daarboven? - Nee, niet daarboven. 281 00:29:30,833 --> 00:29:36,458 - Had ze een band met iemand in het gebouw, een buur? - Zij? Wat dacht u? 282 00:29:36,667 --> 00:29:39,667 Altijd alleen. Alleen en teruggetrokken. 283 00:29:40,292 --> 00:29:44,417 - Wie heeft er in het begin die kamer gehuurd? - Een ander meisje, Jeanine. 284 00:29:45,042 --> 00:29:47,569 Die ging vaak uit, in een walm van parfum. 285 00:29:47,699 --> 00:29:50,399 Die voor haar werd betaald, als u begrijpt wat ik bedoel. 286 00:29:50,583 --> 00:29:52,833 Bij haar heb ik het nachtslot erop gedaan. 287 00:29:53,042 --> 00:29:56,917 Ze ging weg en liet het ander meisje hier. Ze betaalde ook geen huur meer. 288 00:29:57,125 --> 00:30:01,208 - De dode, die gingen we eruit zetten. - Wel, dat is gebeurd. 289 00:30:02,083 --> 00:30:05,333 Heeft u de eerste huurder, die Jeanine, terug gezien? 290 00:30:05,542 --> 00:30:08,708 Af en toe komt ze haar post halen. 291 00:30:11,792 --> 00:30:13,375 Baas, met Janvier. 292 00:30:13,583 --> 00:30:17,470 Ik heb de abonnee van het nummer, dat u me hebt gegeven, gevonden. 293 00:30:17,600 --> 00:30:21,267 Trocadero 08-40. Het gaat om Jeanine Armenieu. 294 00:30:21,875 --> 00:30:26,458 Het lijkt erop dat ze in een film werkt in de studio's van Billancourt. 295 00:30:46,500 --> 00:30:50,083 Doet u geen moeite, het is decor. Alles is hier nep. 296 00:30:54,917 --> 00:30:56,542 Heb ik een afspraak met u? 297 00:30:57,667 --> 00:31:00,917 - Jeanine Armenieu? - Hier ben ik Nadine d'Arcy. 298 00:31:01,125 --> 00:31:03,583 Excuseer, ik was bij de opnamen van een film. 299 00:31:03,792 --> 00:31:05,750 - Bent u de ster? - Och nee. 300 00:31:05,958 --> 00:31:09,865 Ik speel als figurant. Secretaresse die de brief van de baas uittypt 301 00:31:09,995 --> 00:31:12,227 en die vaak stechelt met met de baas. 302 00:31:12,357 --> 00:31:13,912 Het dienstmeisje dat de deur open houdt. 303 00:31:14,042 --> 00:31:15,625 De nepdeur. 304 00:31:17,042 --> 00:31:19,417 Gaat u naar de bioscoop, commissaris? 305 00:31:19,625 --> 00:31:22,708 Dat komt voor, om mijn zinnen te verzetten. 306 00:31:22,917 --> 00:31:25,333 Dus u kijkt niet naar politiefilms? 307 00:31:25,542 --> 00:31:30,875 Achtervolgingen, gevechten, de verdachte slaan om hem te laten praten, nee... 308 00:31:31,417 --> 00:31:32,977 Dat is voor mij moeilijk te geloven. 309 00:31:34,583 --> 00:31:37,833 Hoe krijgt u de verdachten dan aan het praten? 310 00:31:38,042 --> 00:31:40,333 Niet, ik luister naar ze. 311 00:31:43,167 --> 00:31:45,875 Komt u mee, hiernaast is het rustiger. 312 00:31:55,667 --> 00:31:56,958 Ook dat is nep. 313 00:31:57,167 --> 00:32:00,542 - Het heet een decor. - Een decor... 314 00:32:01,000 --> 00:32:02,958 Vertel eens. 315 00:32:03,792 --> 00:32:07,667 Woon je in de "Square de l'Alboni", nummer 3? 316 00:32:08,250 --> 00:32:12,542 - Ja, hoezo? - En daarvoor, op welk adres? 317 00:32:13,125 --> 00:32:16,083 Rue Crubellier 71, 17de arrondissement. 318 00:32:16,958 --> 00:32:20,833 - Alleen? - Ja, nou, nee, met een kameraad. 319 00:32:22,500 --> 00:32:24,125 Is zij ook artieste? 320 00:32:24,500 --> 00:32:28,083 Helemaal niet. Ik heb haar in de trein naar Parijs leren kennen. 321 00:32:28,292 --> 00:32:30,875 Ze wist niet waar ze moest logeren, ik heb haar geholpen. 322 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Haar naam? 323 00:32:32,708 --> 00:32:35,625 Ze heette Louise. Louise Louvière. 324 00:32:35,833 --> 00:32:40,542 Louise Louvière. Waarom zei je: "ze heette"? 325 00:32:42,125 --> 00:32:46,333 Omdat... ik haar niet meer zie. Ik weet niet wat er van haar is geworden. 326 00:32:48,583 --> 00:32:50,745 We hebben haar op zaterdagavond dood gevonden, 327 00:32:50,875 --> 00:32:54,292 - op de "Place des Batignolles". - O,mijn god! 328 00:33:00,125 --> 00:33:01,917 Neem me niet kwalijk. 329 00:33:05,875 --> 00:33:09,792 - Waar is ze aan gestorven? - In elk geval geen natuurlijke dood. 330 00:33:10,417 --> 00:33:12,042 Weet je haar leeftijd? 331 00:33:13,167 --> 00:33:16,708 Niet precies. Amper twintig, zou ik zeggen. 332 00:33:16,917 --> 00:33:19,412 - Had ze identiteitspapieren? - Geen idee... 333 00:33:19,542 --> 00:33:21,715 ...ze zei dat ze een wees was. Ze werd geboren 334 00:33:21,845 --> 00:33:24,125 uit een onbekende vader. Ze wilde hem terugvinden. 335 00:33:25,458 --> 00:33:27,583 Maar dan... Louvière? 336 00:33:27,792 --> 00:33:30,375 De naam van haar moeder. Ze is gestorven toen Louise klein was. 337 00:33:30,583 --> 00:33:33,677 Ze is bij de nonnen opgegroeid en daarna uit huis geplaatst. 338 00:33:33,807 --> 00:33:35,662 Ze werd mishandeld, ze is weggelopen. 339 00:33:35,792 --> 00:33:38,875 - Zo hebben we elkaar leren kennen. - Waarom ging ze naar Parijs? 340 00:33:39,750 --> 00:33:44,500 Dat vraag ik me af. Meestal bleef ze op haar kamer, alleen. 341 00:33:44,708 --> 00:33:46,875 Alsof ze bang was om buiten te komen. 342 00:33:48,458 --> 00:33:52,625 Arme Louise. Ik had hier in de studio een baantje voor haar gevonden. 343 00:33:52,833 --> 00:33:57,042 Stand in. Voor het inregelen vóór een scene. Ze vervangt de ster. 344 00:33:57,250 --> 00:33:59,767 Ze lijkt op haar, maar ze is het niet. 345 00:33:59,897 --> 00:34:02,917 Ze deed ook mee als figurante in "Vous dansez, mademoiselle?" 346 00:34:03,125 --> 00:34:04,958 Och, geen meesterwerk. 347 00:34:06,167 --> 00:34:08,167 Wat gaat u doen in Parijs? 348 00:34:08,375 --> 00:34:10,125 - Ik? - Ja. 349 00:34:10,333 --> 00:34:11,708 Slagen. 350 00:34:11,917 --> 00:34:15,375 - Had ze naast u nog vrienden? - Niemand die ik ken. 351 00:34:15,583 --> 00:34:17,500 - Een vriendje? - Oh, nog minder. 352 00:34:18,292 --> 00:34:22,042 - De naam Kaplan, zegt u dat iets? - Nee, niets. 353 00:34:22,250 --> 00:34:25,708 Maar we waren niet echt vrienden. We waren te verschillend. 354 00:34:25,917 --> 00:34:28,097 Haar neerslachtigheid heeft altijd mijn moreel ondermijnd. 355 00:34:28,227 --> 00:34:30,162 Ik heb de kamer aan haar gelaten. 356 00:34:30,292 --> 00:34:31,875 Hoe lang is dat geleden? 357 00:34:32,083 --> 00:34:35,133 3 maanden, ongeveer. Daarna heeft ze me nog 2 of 3 keer gebeld. 358 00:34:35,342 --> 00:34:37,495 De laatste keer heeft ze me geërgerd met haar gezeur. 359 00:34:37,625 --> 00:34:40,583 Ik heb haar verlaten... ik was haar enige vriendin... ze was ongelukkig. 360 00:34:40,792 --> 00:34:44,833 - Ik heb opgehangen. - Je zou zeggen dat je dat vaker overkomt. 361 00:34:45,500 --> 00:34:47,542 Trocadéro 08-40? 362 00:34:49,750 --> 00:34:52,250 Het spijt me, ik wist niet wie u was. 363 00:35:45,708 --> 00:35:50,125 Dus, Louvière, Louise. Niets. Nergens een dossier. 364 00:35:50,333 --> 00:35:54,625 Ik heb er één die is veroordeeld voor kindermoord, maar dat was in 1892. 365 00:35:54,833 --> 00:35:56,250 Een Jeanine Arménieu? 366 00:35:56,458 --> 00:35:59,469 Ook niets. Buiten recent een kleine overtreding 367 00:35:59,599 --> 00:36:01,259 onder haar artiestennaam. 368 00:36:01,583 --> 00:36:05,750 Opschudding bij de uitgang van Calavados, een nachtclub op de Champs-Élysées. 369 00:36:06,417 --> 00:36:07,500 Goed, goed, goed. 370 00:36:51,125 --> 00:36:52,833 Mijn papieren zijn in orde, meneer de commisaris. 371 00:36:53,042 --> 00:36:56,750 - Nee, daar kwam ik niet voor. - Vertel me over dat meisje. 372 00:36:56,958 --> 00:37:00,375 - Welk meisje? - Louise. Louise Louvière. 373 00:37:01,083 --> 00:37:02,958 Ze is toch verdwenen, nietwaar? 374 00:37:03,167 --> 00:37:06,208 - Inderdaad. Kende u haar? - Natuurlijk. 375 00:37:06,417 --> 00:37:10,088 Toen ik haar bij uw collegas als vermist opgaf, 376 00:37:10,218 --> 00:37:14,667 zeiden ze tegen me: "Vreemd om iemand te zoeken als jezelf gezocht wordt." 377 00:37:14,875 --> 00:37:17,458 Dus heb ik een advertentie in de krant gezet: 378 00:37:17,667 --> 00:37:21,125 "Gezocht: een meisje, met een bruine sportjas," 379 00:37:21,333 --> 00:37:24,708 "blauwe trui, beige rok, zwarte schoenen." 380 00:37:25,333 --> 00:37:28,958 Hoe heette dat meisje dat u zocht? 381 00:37:33,875 --> 00:37:35,708 Louise Louviere? 382 00:37:37,583 --> 00:37:38,833 Louise. 383 00:37:39,042 --> 00:37:40,394 Loulou. Lulu. 384 00:37:40,524 --> 00:37:42,524 Ze zong jiddish. 385 00:37:46,917 --> 00:37:48,458 Ik noemde haar Ida. 386 00:37:49,000 --> 00:37:52,708 Zoals Ida uit het verhaal van mijn grootmoeder toen ik een kind was, 387 00:37:52,917 --> 00:37:53,917 in Vilnius. 388 00:37:55,417 --> 00:38:00,458 - Kent u Vilnius, commissaris? - Nee, ken ik niet. 389 00:38:00,667 --> 00:38:03,333 Dat verbaast me niets, de stad is zo vaak van naam veranderd. 390 00:38:03,542 --> 00:38:05,500 Vilnius, Wilno, Vilna. 391 00:38:07,167 --> 00:38:09,875 Alle mensen die ik daar kende zijn verdwenen. 392 00:38:10,083 --> 00:38:13,208 Er zijn enkel dolende geesten tussen de ruïnes. 393 00:38:13,792 --> 00:38:15,958 Dus die naam, weet u... 394 00:38:16,167 --> 00:38:17,542 Wat maakt het uit? 395 00:38:18,833 --> 00:38:22,875 - Louise, was dat familie van u? - Mijn familie? 396 00:38:23,750 --> 00:38:28,000 Ook hier zijn die allemaal verdwenen. Niemand meer. 397 00:38:29,042 --> 00:38:31,500 Ik ben de enige overlevende. De enige. 398 00:38:31,708 --> 00:38:35,000 - Wilt u mijn papieren zien, commisaris? - Nee. 399 00:38:35,208 --> 00:38:38,875 - Is ze u op komen zoeken? - Wie? 400 00:38:39,833 --> 00:38:42,750 - Louise. - Wanneer? 401 00:38:43,250 --> 00:38:46,708 - Weet ik niet. Kort geleden. - Oh, nee, nee. 402 00:38:46,917 --> 00:38:49,167 Ik wacht al zo lang op haar. 403 00:38:49,792 --> 00:38:52,777 Ze is op een avond tijdens de avondklok verdwenen, 404 00:38:52,907 --> 00:38:54,907 ze is nooit meer teruggekomen. 405 00:38:57,750 --> 00:39:01,667 Ik denk niet dat we over dezelfde persoon praten. 406 00:39:02,833 --> 00:39:04,583 Sorry dat ik u heb gestoord. 407 00:39:05,583 --> 00:39:10,750 Als je je kind verliest, verlies je alles Er is niets meer over, weet u. 408 00:39:11,250 --> 00:39:15,458 - Alleen de nacht. - Ik weet het, meneer Kaplan. 409 00:39:18,958 --> 00:39:20,167 Ik weet het. 410 00:39:43,208 --> 00:39:46,708 Met mij, wacht niet op me voor het avondeten of het naar bed gaan. 411 00:39:48,250 --> 00:39:51,125 Dat hangt ervan af. Ik weet het nog niet. 412 00:41:17,833 --> 00:41:22,000 Baas? Alles oké? Kunt u me horen? Baas? 413 00:41:25,083 --> 00:41:27,792 We hebben nieuws, over de kleine Louise. 414 00:41:28,000 --> 00:41:32,958 Ik heb haar in de rue Blanche gezien. Ze liep snel, maar niet recht. 415 00:41:33,542 --> 00:41:38,333 Ze zag eruit als een verlopen prinses, het was pijnlijk om te zien. 416 00:41:38,925 --> 00:41:41,328 Uiteindelijk stemde ze ermee in om in te stappen. 417 00:41:41,458 --> 00:41:44,333 Ik moet zeggen dat ze niet de deur aan haar kant nam. 418 00:41:46,167 --> 00:41:49,292 Ik heb u daar al over aangesproken, commissaris. Weet u het nog? 419 00:41:49,500 --> 00:41:50,750 Nee. 420 00:41:51,250 --> 00:41:54,002 U had die vrouw van de wereld gearresteerd, 421 00:41:54,132 --> 00:41:56,132 die haar man stilletjes had vermoord. 422 00:41:57,208 --> 00:42:00,625 Het verbaasde me u in een taxi te zien. U had gezegd dat u geen rijbewijs had. 423 00:42:00,792 --> 00:42:02,833 Vertel maar verder over haar. 424 00:42:03,792 --> 00:42:11,292 Wel, ze zei niet bepaald veel. Ze was nerveus, zelfs onrustig. 425 00:42:12,833 --> 00:42:14,875 Alsof ze bang was. 426 00:42:15,875 --> 00:42:19,000 Ik heb de rit niet in rekening gebracht, ze had geen cent. 427 00:42:19,208 --> 00:42:22,625 Ik heb gewacht tot ze binnen was en ik ben weer vertrokken. 428 00:43:24,583 --> 00:43:27,651 Een jonge brunette, in een ivoorkleurige avondjurk. 429 00:43:27,781 --> 00:43:30,375 Ze kwam laat aan, tegen 22.30 uur. 430 00:43:30,583 --> 00:43:34,292 Het spijt me, ik was bezig met bedienen, ik heb er niet op gelet. 431 00:43:35,167 --> 00:43:38,958 Volgens de receptie was u een wit tafellaken kwijt? 432 00:43:39,167 --> 00:43:42,811 Ik zou het niet kunnen zeggen. Maar wel zilveren bestek. 433 00:43:42,941 --> 00:43:44,941 De klanten kunnen zich niet inhouden. 434 00:43:45,625 --> 00:43:48,750 - Bedankt. - Ik ben niet uit de garderobe weggeweest. 435 00:43:48,958 --> 00:43:51,250 Ik kan me niet herinneren dat ik haar heb zien aankomen. 436 00:43:51,458 --> 00:43:54,625 Maar bij het komen en gaan van de klanten bij de toiletten... 437 00:43:54,833 --> 00:43:56,542 - Commissaris. - Ja? 438 00:43:57,042 --> 00:43:59,917 - De uitnodigingen voor de receptie. - Bedankt. 439 00:44:00,917 --> 00:44:04,167 "Mevrouw Arnaud Clermont-Valois, de heer en mevrouw Pierre Armenieu..." 440 00:44:34,375 --> 00:44:35,417 Goedenavond. 441 00:44:36,542 --> 00:44:39,917 Laurents auto, mijn verloofde. Dankzij hem werk ik hier. 442 00:44:40,125 --> 00:44:42,417 - Hij zit in zaken. - Ik ook. 443 00:44:42,625 --> 00:44:44,417 Een ander soort zaken. 444 00:44:44,625 --> 00:44:47,167 Als ik me niet vergis, had ik geen afspraak met u. 445 00:44:47,958 --> 00:44:51,792 Weet u waar uw vriendin, Louise, heen is gegaan de avond voor haar dood? 446 00:44:53,083 --> 00:44:54,667 Hoe zou ik dat weten? 447 00:44:54,875 --> 00:44:58,000 Ze is naar uw verlovingsreceptie gekomen. 448 00:45:00,917 --> 00:45:03,625 U hebt nagelaten me dat de vorige keer te vertellen. 449 00:45:03,833 --> 00:45:06,495 Waarom zou ik verbergen dat ze bij de receptie was? 450 00:45:06,625 --> 00:45:11,250 Welja. Precies. Waarom? 451 00:45:11,458 --> 00:45:15,500 Ik had haar al maanden niet meer gezien. Ik weet niets, laat me met rust! 452 00:45:19,083 --> 00:45:23,208 Pardon, maar u vertelt de zaken zodanig ...ik had haar niet uitgenodigd. 453 00:45:23,417 --> 00:45:27,417 - Ik heb haar geen aankondiging gestuurd. - Heeft het niet in de krant gestaan? 454 00:45:27,625 --> 00:45:30,167 Ja, ze heeft het kunnen zien, maar van daar naar... 455 00:45:30,375 --> 00:45:34,208 We hebben een getuige, een taxichauffeur die haar heeft afgezet. 456 00:45:35,583 --> 00:45:38,208 Een taxi? Ze ontzag zichzelf ook niets, het arme ding. 457 00:45:40,208 --> 00:45:41,833 Shit, een ladder in mijn kous. 458 00:45:43,167 --> 00:45:45,174 Ze heeft ervan moeten afzien om binnen te komen, 459 00:45:45,304 --> 00:45:47,417 uit verlegenheid of angst om zich op te dringen. 460 00:45:47,625 --> 00:45:50,382 Ze is vast weer weggegaan helemaal alleen, 's nachts, 461 00:45:50,512 --> 00:45:53,375 en ze zal de verkeerde zijn tegengekomen. 462 00:45:53,583 --> 00:45:55,750 Ik dank u voor uw hulp. 463 00:45:57,042 --> 00:45:59,250 - Rijden maar. - Oh, ja... 464 00:45:59,917 --> 00:46:03,746 Ik was nog iets vergeten. Ik moet u oproepen op het forensisch instituut. 465 00:46:03,876 --> 00:46:07,042 - Wat is dat? - Wat ze vroeger het lijkenhuis noemden. 466 00:46:07,250 --> 00:46:12,125 Alleen u kunt het lichaam herkennen, anders kunnen we het niet begraven. 467 00:46:12,333 --> 00:46:16,083 - Begraven? - Ze heeft recht op een begrafenis. 468 00:46:17,125 --> 00:46:19,042 Natuurlijk, maar waarom ik? 469 00:46:19,250 --> 00:46:23,208 Ze had geen familie of vrienden, dat weet u toch. Ze had alleen u. 470 00:46:49,250 --> 00:46:50,667 Kom hier, kom! 471 00:46:50,875 --> 00:46:52,208 Kom op, snel! 472 00:46:52,417 --> 00:46:54,292 - Stop, kalmeer! - Laat me los! 473 00:46:54,500 --> 00:46:57,375 - Ik heb haar. - Doe dan, bel de politie. Kom! 474 00:46:57,958 --> 00:47:01,500 Wat was je daar aan het doen? Heb je geen plek om te slapen? 475 00:47:02,417 --> 00:47:05,916 Je rent weg omdat ik van de politie ben 476 00:47:06,046 --> 00:47:09,500 en dan gebruik je mijn naam om uit de problemen te komen, nog een keer. 477 00:47:09,708 --> 00:47:13,917 Gaat u dat in uw rapport zetten? "Slecht, pervers, duivels." 478 00:47:14,667 --> 00:47:17,250 Precies, en daarna brengen we je naar de cel. 479 00:47:17,458 --> 00:47:22,810 Het onderzoek, vingerafdrukken, foto's van aangezicht en profiel, fouillering, 480 00:47:22,940 --> 00:47:26,461 voordat we je in een vochtige en smerige cel gooien. 481 00:47:26,591 --> 00:47:28,245 In het gezelschap van ratten. 482 00:47:28,375 --> 00:47:32,792 Waarom zou ik die aanklacht van inbraak laten vallen? 483 00:47:34,083 --> 00:47:40,833 Ik weet het niet. Ik kan ook aardig zijn. Wilt u dat ik aardig ben? 484 00:47:47,708 --> 00:47:50,292 Baas, de onderzoeksrechter wil u spreken. 485 00:47:50,500 --> 00:47:51,750 Later. 486 00:48:00,458 --> 00:48:01,708 Van wie is dit? 487 00:48:02,167 --> 00:48:05,042 - Ze is weggegaan. - En als ze terugkomt? 488 00:48:05,625 --> 00:48:08,695 Ze zal niet terugkomen. Als iemand naar haar vraagt, 489 00:48:08,825 --> 00:48:12,000 waarschuw je me. Ik zal je de sleutel geven, alsjeblieft. 490 00:48:12,208 --> 00:48:14,125 - Gaat u al weg? - Ja. 491 00:48:15,042 --> 00:48:17,250 Waarom doet u dit voor mij? 492 00:48:19,917 --> 00:48:22,125 Ik doe dit niet voor jou. 493 00:48:30,458 --> 00:48:33,250 - Een vooruitbetaling van de huur. - Prima. 494 00:48:33,458 --> 00:48:35,833 Ik vraag u om discreet te blijven. 495 00:48:36,042 --> 00:48:38,917 - Begrepen! - Ik zal goed voor u op haar passen. 496 00:48:39,125 --> 00:48:40,917 Heb ik u dat gevraagd? 497 00:49:03,125 --> 00:49:04,144 Meneer? 498 00:49:04,274 --> 00:49:09,792 Commissaris Maigret. De heer Laurent verwacht me. Laurent Clermont-Valois. 499 00:49:21,000 --> 00:49:24,167 - Heb je mijn tas gezien? - Nee, meneer Laurent. 500 00:49:25,875 --> 00:49:28,203 Moeder, ik kan mijn tas niet meer vinden. 501 00:49:28,333 --> 00:49:31,000 Op zijn gewone plek, schat. 502 00:49:31,208 --> 00:49:33,458 Ze zet hem altijd op een onmogelijke plek. 503 00:49:33,667 --> 00:49:36,750 Alsof ze niet wilde dat ik naar kantoor zou gaan. 504 00:49:37,583 --> 00:49:42,583 Vroeger verstopte ze mijn schooltas en belde de directeur om mij ziek te melden. 505 00:49:42,792 --> 00:49:45,250 Louise Louviere was een vriendin van uw verloofde. 506 00:49:45,458 --> 00:49:47,417 We hebben niet dezelfde connecties. 507 00:49:47,625 --> 00:49:50,875 Eerlijk gezegd maken we deel uit van verschillende werelden. 508 00:49:51,083 --> 00:49:52,833 Maar u bent verloofd. 509 00:49:53,042 --> 00:49:55,875 Daar kunt u uit opmaken dat Jeanine andere kwaliteiten heeft. 510 00:49:56,083 --> 00:49:59,162 Kan ik me voorstellen. Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 511 00:49:59,292 --> 00:50:03,750 Gaat dat u aan? In een nachtclub. Is dat alles? 512 00:50:03,958 --> 00:50:07,000 Die vriendin van uw verloofde, Louise Louviere. 513 00:50:07,208 --> 00:50:12,370 Louise Louvière, zou u haar herkend hebben tussen de gasten op uw verlovingsfeest? 514 00:50:12,500 --> 00:50:14,537 Hoe dan? Ik heb haar nog nooit gezien. 515 00:50:14,667 --> 00:50:19,583 O, heel juist. Maar uw verloofde had haar kunnen voorstellen. 516 00:50:19,792 --> 00:50:24,000 Nee, zeg me gewoon waar het over gaat zonder om de hete brij te draaien. 517 00:50:24,208 --> 00:50:27,625 - Heeft uw verloofde u niets verteld? - Waarover? 518 00:50:34,167 --> 00:50:35,417 Ik kom terug. 519 00:50:54,125 --> 00:50:55,500 Ik heb een bestuursvergadering. 520 00:50:55,708 --> 00:50:58,750 - Zal ik u naar buiten begeleiden? - Ik blijf nog even. 521 00:51:12,583 --> 00:51:14,958 Een drukke man, zoals zijn vader. 522 00:51:15,833 --> 00:51:20,500 - Dus u woont bij uw zoon? - Nee. Mijn zoon woont bij mij. 523 00:51:20,708 --> 00:51:23,667 In dit huis, dat hij gaat verlaten om te trouwen. 524 00:51:25,083 --> 00:51:26,953 De verloofde is een mooi meisje. 525 00:51:27,083 --> 00:51:30,833 O, als u het zegt. Maar ook zo gewoontjes. 526 00:51:31,667 --> 00:51:34,917 Vroeger haalden ze echtgenoten en danseresjes nog niet door elkaar. 527 00:51:35,125 --> 00:51:40,250 Mijn man had veelvuldig scharreltjes met cabaretmeisjes, met gezelschapsmeisjes... 528 00:51:40,458 --> 00:51:42,708 Ik heb het 25 jaar volgehouden. 529 00:51:43,625 --> 00:51:45,833 Had u een aparte slaapkamer? 530 00:51:48,708 --> 00:51:53,875 Mevrouw, ik ben uw vijand niet. Het is mijn plicht om de waarheid te vinden. 531 00:51:54,083 --> 00:51:57,708 Ik hoop haar te vinden, en zo min mogelijk schade aan te richten. 532 00:51:58,458 --> 00:52:01,833 Ik heb nooit van mijn man gehouden en ik had het goed bij hem. 533 00:52:04,167 --> 00:52:06,625 Heeft u niet overwogen echtscheiding aan te vragen? 534 00:52:06,833 --> 00:52:09,125 Ik wilde mevrouw Arnaud Clermont-Valois blijven. 535 00:52:09,333 --> 00:52:12,458 Ik ben het nog steeds. Na zijn begrafenis. 536 00:52:13,042 --> 00:52:16,364 Tijdens de ceremonie heb ik gezegd dat hij een 537 00:52:16,494 --> 00:52:20,917 fantastische echtgenoot en een geweldige vader was geweest. 538 00:52:23,875 --> 00:52:26,417 Excuseer, meester Delaunay aan de telefoon. 539 00:52:26,625 --> 00:52:27,625 Hallo? 540 00:52:28,625 --> 00:52:32,417 Ja. Nee ik weet het niet. 541 00:52:33,542 --> 00:52:36,011 We zullen er later over praten. Oh, u bent 542 00:52:36,141 --> 00:52:39,333 geweldig. Ik ook. Tot vanavond. 543 00:52:42,708 --> 00:52:45,620 - Waar waren we gebleven? - De danseressen. 544 00:52:45,750 --> 00:52:49,292 En lijkt de zoon in het privéleven op de vader? 545 00:52:49,500 --> 00:52:52,486 Laurent, nee, hij is geen hardloper. Hij is 546 00:52:52,616 --> 00:52:55,708 anders. Laten we zeggen gecompliceerder. 547 00:52:57,292 --> 00:53:00,292 Evenwel zie ik hem niemand vermoorden. 548 00:53:00,500 --> 00:53:05,167 Weet u, degene, die aanzet tot misdaad ziet nooit zichzelf iemand doden. 549 00:53:05,375 --> 00:53:09,417 Maar plotseling voelt hij de behoefte aan zelfbevestiging, om te bestaan. 550 00:53:09,875 --> 00:53:13,833 En om te bestaan ​​beëindigt hij het bestaan ​​van een ander. 551 00:53:15,542 --> 00:53:18,966 U bent op de hoogte van wat er met dat meisje is gebeurd, 552 00:53:19,096 --> 00:53:22,625 in tegenstelling tot uw zoon, althans dat beweert hij. 553 00:53:25,875 --> 00:53:29,036 Op de avond van de receptie werkte de chauffeur niet. 554 00:53:29,166 --> 00:53:31,966 Vanwege de verloving hadden we hem vrijaf gegeven. 555 00:53:32,250 --> 00:53:35,750 - Wie bestuurde de auto dan? - De verloofde zelf. 556 00:53:35,958 --> 00:53:40,236 Ik heb van de gelegenheid gebruik gemaakt om eens lekker te koken. De kleren van 557 00:53:40,366 --> 00:53:42,097 de bruidegom zijn naar de stomerij 558 00:53:42,227 --> 00:53:44,750 gebracht. Aan deze kant valt niets te vinden. 559 00:53:44,958 --> 00:53:47,708 - En u? - Witte kool, of zoiets. 560 00:53:48,083 --> 00:53:53,625 Clermont Valois, Laurent Arnaud Charles, strafblad wegens zedendelicten. 561 00:53:53,833 --> 00:53:57,125 aanranding van een minderjarig huismeisje. 562 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Daarna afwijkende handelingen aan twee secretaresses opgedrongen. 563 00:54:01,042 --> 00:54:04,250 - Afwijkend? - Fetisjisme, niet gespecificeerd . 564 00:54:04,708 --> 00:54:05,805 Geklasseerd zonder gevolgen. 565 00:54:05,935 --> 00:54:08,170 De moeder heeft alle slachtoffers schadeloos gesteld. 566 00:54:08,300 --> 00:54:11,917 - Baas? De oude aap roept je. - Alweer? 567 00:54:12,125 --> 00:54:14,250 Hoe ver sta je met de genodigden van de verloving? 568 00:54:14,458 --> 00:54:17,178 We nemen contact met hen op, maar niemand herinnert zich het meisje. 569 00:54:17,333 --> 00:54:18,708 Hier. Bedankt. 570 00:54:23,542 --> 00:54:29,250 De rode discus. Heeft een zeer delicaat gestel. 571 00:54:29,458 --> 00:54:32,119 Ik heb hem net gekocht, aan de Mégisseriekade. 572 00:54:32,249 --> 00:54:34,249 Een zeldzame aquariumvis. 573 00:54:35,125 --> 00:54:38,578 Je vindt ze in een archipel in de Japanse zee. 574 00:54:38,708 --> 00:54:41,417 En nu plonst hij aan de oevers van de Seine. 575 00:54:41,625 --> 00:54:44,961 Ja, net als wij. Och, hij went er uiteindelijk wel aan. 576 00:54:45,091 --> 00:54:47,091 Als anderen hem laten leven. 577 00:54:47,875 --> 00:54:50,167 Heeft u huisdieren, Maigret? 578 00:54:50,375 --> 00:54:52,061 Alleen op mijn bord. 579 00:54:52,191 --> 00:54:55,708 Ik mis het bewijs in het onderzoek van de zaak. 580 00:54:55,917 --> 00:55:00,625 Ik ook, meneer de rechter. Getuigen die het slachtoffer kenden herinneren zich haar 581 00:55:00,833 --> 00:55:04,370 niet meer of zijn haar liever vergeten. Geef me nog wat tijd. 582 00:55:04,500 --> 00:55:08,667 U had me kunnen vertellen dat zoon Clermont-Valois erbij betrokken was. 583 00:55:08,875 --> 00:55:11,625 - Omdat ik het zelf niet wist. - Het gaat over... 584 00:55:11,833 --> 00:55:14,208 - een gevoelige persoonlijkheid. - Nee. 585 00:55:14,417 --> 00:55:15,625 Hoezo nee? 586 00:55:16,292 --> 00:55:20,542 Deze jongen als "gevoelig" kwalificeren, hij maakt een tegenovergestelde indruk. 587 00:55:21,750 --> 00:55:25,875 Denkt u echt dat Clermont-Valois haar had kunnen vermoorden? 588 00:55:26,958 --> 00:55:30,542 Ik geloof niets, meneer de rechter. Nooit iets. 589 00:55:31,458 --> 00:55:35,083 - Ik vermijd het zelfs daar aan te denken. - Hoe dan? 590 00:55:35,292 --> 00:55:37,417 Ik wantrouw het voor de hand liggende. 591 00:55:38,833 --> 00:55:41,594 Nee, geen pijp, geen sigaar hier, 592 00:55:41,724 --> 00:55:43,724 mijn vissen kunnen er niet tegen, dat weet u! 593 00:55:44,625 --> 00:55:48,542 Ik weet het wel, maar "dit is geen pijp". 594 00:55:49,458 --> 00:55:53,167 Het is Belgische humor. Ik probeerde de sfeer te ontspannen. 595 00:55:56,083 --> 00:56:00,000 U bent de eerste die ze ziet. Ik ben net klaar met de afdrukken. 596 00:56:02,000 --> 00:56:03,500 Wie zoekt u? 597 00:56:05,917 --> 00:56:07,333 Zij. 598 00:56:22,542 --> 00:56:24,208 Heeft u een vergrootglas? 599 00:56:27,292 --> 00:56:28,375 Bedankt. 600 00:56:31,125 --> 00:56:32,667 Liggen de foto's op volgorde? 601 00:56:32,875 --> 00:56:35,500 Volgens de voortgang van de avond, ja. 602 00:57:12,208 --> 00:57:16,125 O, daar ben je. Je bent niet bijgelovig. 603 00:57:16,333 --> 00:57:20,500 - Nee, waarom? - Je lijkt op haar. 604 00:57:20,708 --> 00:57:21,708 Op wie? 605 00:57:21,917 --> 00:57:25,000 Die voor u hier woonde. Ze is dood, vermoord. 606 00:57:26,542 --> 00:57:29,292 Heeft je vriend de commissaris je dat niet verteld? 607 00:57:40,958 --> 00:57:45,000 Ik probeer de kleine kamer op te ruimen. We stikken van hoeveel we hebben verzameld. 608 00:57:45,583 --> 00:57:48,125 Mag ik je stapel oude kranten weggooien? 609 00:57:52,208 --> 00:57:56,958 - Wat als we vanavond eens samen uitgaan? - Niet veel zin in. 610 00:57:57,167 --> 00:58:00,125 - Ben je boos? - Nee, natuurlijk niet. 611 00:58:01,500 --> 00:58:05,125 - Waar heb je dan wel zin in? - Nergens in. 612 00:58:05,333 --> 00:58:07,828 Zelfs niet meer in roken, Helaas. 613 00:58:07,958 --> 00:58:11,375 - Wat heb je toch tegenwoordig? - Wat zou ik moeten hebben? 614 00:58:11,583 --> 00:58:13,375 Ik weet het niet. Je bent jezelf niet meer. 615 00:58:13,917 --> 00:58:15,208 Wie dan wel? 616 00:58:17,125 --> 00:58:18,708 Iemand anders. 617 00:58:40,667 --> 00:58:41,875 Ze is het. 618 00:59:09,833 --> 00:59:13,625 - Kunnen we u ergens afzetten? - Maakt niet uit waar. 619 00:59:29,583 --> 00:59:33,375 - Ik had u niet verwacht. - Ik kwam hier toch langs. 620 00:59:34,833 --> 00:59:38,625 - Nog steeds een kwade kop? - Het is mijn kop. 621 00:59:40,500 --> 00:59:42,502 Wat voor jurk is dat? 622 00:59:42,632 --> 00:59:45,232 Het was mijn maat, maakt u zich niet druk. 623 00:59:45,417 --> 00:59:47,042 Doe uit, vlug. 624 00:59:53,417 --> 00:59:58,833 Wat moet ik nog meer uitdoen? Houdt u altijd uw pantser aan? 625 01:00:01,292 --> 01:00:03,667 Heeft u die dode vrouw ook hier ondergebracht? 626 01:00:03,875 --> 01:00:06,667 U hield van haar. En ze heeft u laten zitten, is dat het? 627 01:00:21,417 --> 01:00:24,537 Heeft u niet liever een biertje met een broodje ham? 628 01:00:24,667 --> 01:00:29,208 Ja, maar als ik een onderzoek wit begin, ga ik ook wit door. 629 01:00:29,417 --> 01:00:34,875 Er zijn witte onderzoeken zoals met calvados of bier. Deze begon ik wit. 630 01:00:37,250 --> 01:00:40,167 - Tussendoortje? - Ik heb genoeg van die broodjes. 631 01:00:40,375 --> 01:00:43,375 Omdat ik van 's morgens tot 's avonds op dezelfde plek zit. 632 01:00:44,083 --> 01:00:45,417 We luisteren naar je. 633 01:00:45,625 --> 01:00:50,083 Hij brengt zijn dagen door op zijn kantoor, gaat lunchen met klanten. 634 01:00:50,292 --> 01:00:52,093 Zij is een film aan het opnemen in Billancourt. 635 01:00:52,223 --> 01:00:53,875 Ze ontmoeten elkaar weer 's avonds laat. 636 01:00:54,083 --> 01:00:55,167 Restaurant, nachtclub... 637 01:00:55,375 --> 01:00:58,381 ...laatste drankje bij haar, samen of met vrienden 638 01:00:58,511 --> 01:01:02,195 en daarna is meneer zo wijs om weer bij mammie te gaan slapen. 639 01:01:02,325 --> 01:01:06,092 - Bent u naar de bruid gegaan? - Ze heeft me even binnengelaten. 640 01:01:06,250 --> 01:01:08,745 Heb je de truc gedaan met de vertegenwoordiger van de stofzuiger? 641 01:01:08,875 --> 01:01:12,500 - Nee, als verzekeringspolitie. - Politie, natuurlijk. 642 01:01:14,042 --> 01:01:17,591 Het is een groot appartement dat hij voor zijn verloofde heeft gehuurd. 643 01:01:17,721 --> 01:01:21,375 Voor de helft leeg, vreemd. De luiken zijn altijd dicht, zelfs overdag. 644 01:01:21,583 --> 01:01:25,250 Nee, de blinde vlek is hun verband met Louise. 645 01:01:26,042 --> 01:01:27,500 Wilt u niet dat ik ermee doorga? 646 01:01:27,708 --> 01:01:31,200 Als ik eenmaal op mijn nieuwe adres ben met mijn toekomstige man. 647 01:01:31,408 --> 01:01:34,292 - Goed. Ik wens u alle geluk. - Dank u wel. 648 01:01:40,208 --> 01:01:43,833 - Juffrouw, mag ik u een kop koffie aanbieden? - Zoals u wilt. 649 01:01:46,333 --> 01:01:49,000 - Ik had een vriendin zoals u. - Zoals ik? 650 01:01:49,208 --> 01:01:52,708 - In uw stijl. - En wat is mijn stijl? 651 01:01:52,917 --> 01:01:55,208 Goede stijl of slechte stijl? 652 01:01:56,750 --> 01:01:59,958 - Mag ik u een sigaret aanbieden? - Nee, dank u wel. 653 01:02:01,375 --> 01:02:03,167 Zoekt u werk? 654 01:02:09,167 --> 01:02:11,792 En, commissaris, bent u boos? 655 01:02:22,083 --> 01:02:23,083 Neen? 656 01:02:30,750 --> 01:02:33,000 Het stelt me ​​gerust dat je niet boos bent. 657 01:02:33,208 --> 01:02:37,042 Ik ken buiten u niemand in Parijs. Gelooft u dat? 658 01:02:37,250 --> 01:02:40,208 Je bent oud genoeg, je kunt doen wat je wilt. 659 01:02:43,208 --> 01:02:45,500 Mijn allereerste onderzoek was daar zo. 660 01:02:46,375 --> 01:02:48,708 Een verdronken vrouw waar we niets van wisten. 661 01:02:49,250 --> 01:02:51,412 De kranten noemden haar "De onbekende van de Seine". 662 01:02:51,542 --> 01:02:54,708 - Dat is leuk. - Nee, het was niet leuk, geloof me. 663 01:02:54,917 --> 01:02:59,500 Na een paar weken op de bodem van het water. Ik dacht alleen maar aan haar. 664 01:03:00,458 --> 01:03:03,708 Zelfs 's nachts in mijn dromen of liever gezegd mijn nachtmerries. 665 01:03:03,917 --> 01:03:07,917 Zoals Odysseus. In de Odyssee. 666 01:03:08,125 --> 01:03:11,542 Die werd betoverd door de sirenen, die hem naar de bodem van de zee lokten. 667 01:03:13,667 --> 01:03:17,583 De huur wil ik u terugbetalen wanneer ik een goede plek heb gevonden. 668 01:03:17,792 --> 01:03:19,750 Een meisje wil me aan iemand voorstellen. 669 01:03:19,958 --> 01:03:22,708 Haar verloofde. Hij zou me een baan kunnen aanbieden. 670 01:03:23,583 --> 01:03:27,750 Het is vreemd. Deze vrouw kende het meisje die in mijn kamer woonde. 671 01:03:27,958 --> 01:03:30,412 - Ze heet... - Jeanine? 672 01:03:30,542 --> 01:03:31,583 Nee, Nadine. 673 01:03:31,792 --> 01:03:35,125 Zij is het, het is dezelfde. Heb je het over mij gehad? 674 01:03:35,333 --> 01:03:37,125 Waarom zou ik? 675 01:03:37,333 --> 01:03:39,708 - Heeft ze het over mij gehad? - Ook niet. 676 01:03:40,542 --> 01:03:42,083 Waar ontmoeten jullie elkaar? 677 01:03:42,292 --> 01:03:47,458 Bij haar. Ze moet me met de auto ophalen, ik weet niet of erheen ga. 678 01:03:47,667 --> 01:03:48,752 En waarom niet? 679 01:03:48,882 --> 01:03:51,482 Het is laat op de avond, het lijkt me niet in de haak. 680 01:03:51,667 --> 01:03:54,125 - Ga maar, het is belangrijk. - Voor wie? 681 01:03:54,333 --> 01:03:56,708 - Voor mij. - Ga zelf maar! 682 01:03:56,917 --> 01:03:59,662 Nee, zoek een excuus voor de auto. Ik rij je er wel heen. 683 01:03:59,792 --> 01:04:03,042 Waarom zou ik naar u luisteren? Omdat u een smeris bent? 684 01:04:03,250 --> 01:04:05,542 Ja, dat is het. Een vuile smeris! 685 01:04:07,417 --> 01:04:09,000 Kom, kop op! 686 01:04:10,292 --> 01:04:14,958 "Het is mijn kop". Wat krijg ik ervoor terug? 687 01:04:16,375 --> 01:04:17,667 Niets. 688 01:04:19,917 --> 01:04:22,583 Is dit voor het dode meisje dat u dat doet? 689 01:04:34,167 --> 01:04:36,583 Wat heeft het voor zin, ze is toch dood? 690 01:04:43,083 --> 01:04:45,843 Luister eens. Als iets je dwarszit of je 691 01:04:45,973 --> 01:04:49,250 zorgen baart, aarzel dan niet om weg te vluchten. 692 01:04:49,458 --> 01:04:52,042 - Wat voor dingen? - Dingen. 693 01:04:53,917 --> 01:04:56,536 Wat, U stuurt me de bek van de wolf in. 694 01:04:56,666 --> 01:05:00,066 Dat weet ik niet zo zeker. Ik hoop van niet. 695 01:05:51,625 --> 01:05:55,969 Ze lieten me drinken en dwongen me dingen te doen. 696 01:05:56,099 --> 01:05:58,899 Met haar. Beiden op de bank. 697 01:05:59,083 --> 01:06:02,375 Hij heeft me niet aangeraakte. Hij raakte zichzelf aan terwijl hij naar ons keek. 698 01:06:02,583 --> 01:06:07,292 Ze deed met me wat hij vroeg met haar mond, haar tong, haar vingers. 699 01:06:07,875 --> 01:06:09,750 Dat was in feite het werk. 700 01:06:09,958 --> 01:06:13,375 Het betaalde 5 briefjes van duizend. En ik heb hen bij het weggaan vergeten 701 01:06:13,583 --> 01:06:15,083 Wat een gek! 702 01:06:15,750 --> 01:06:20,333 Waarom ben je niet eerder weggelopen? Waarom? 703 01:06:22,167 --> 01:06:23,333 Ik weet het niet. 704 01:06:25,167 --> 01:06:27,125 Misschien vond ik het leuk. 705 01:06:48,917 --> 01:06:49,917 Gaat het? 706 01:06:50,125 --> 01:06:52,453 Ze slaapt, ik heb haar een nachthemd geleend. 707 01:06:52,583 --> 01:06:53,972 Ik kon haar niet alleen laten. 708 01:06:54,102 --> 01:06:56,537 Daar heb je goed aan gedaan. Ze had dit rolletje in haar mouw. 709 01:06:56,667 --> 01:06:58,944 Geef het haar terug, ze heeft het niet gestolen. 710 01:06:59,074 --> 01:07:00,328 Weet je, ik doe het licht uit. 711 01:07:00,458 --> 01:07:01,833 Ja, dat weet ik. 712 01:07:02,042 --> 01:07:04,125 - Nee, morgenochtend. - Ja. 713 01:07:04,333 --> 01:07:05,708 Laat haar slapen. 714 01:07:06,875 --> 01:07:09,125 - Melk, suiker? - Nee, dank u. 715 01:07:09,333 --> 01:07:12,261 Een lekker geroosterd brood met mirabellenjam? 716 01:07:12,391 --> 01:07:14,245 Mijn zus brengt ze van thuis mee. 717 01:07:14,375 --> 01:07:16,583 Nee, niets, dank u. Dat valt niet goed. 718 01:07:16,750 --> 01:07:19,167 Excuseer voor de rommel in de slaapkamer. 719 01:07:19,375 --> 01:07:20,622 Dat is me niet opgevallen. 720 01:07:20,752 --> 01:07:23,208 We gebruiken hem overal voor, behalve slapen. 721 01:07:24,167 --> 01:07:26,708 Als u een paar dagen wilt blijven... 722 01:07:26,917 --> 01:07:29,958 Heel vriendelijk, dank u wel. Ik ben al ondergebracht. 723 01:07:30,542 --> 01:07:34,292 - We ontvangen niet vaak. - Heeft u geen kinderen? 724 01:07:35,792 --> 01:07:39,250 Jawel, een meisje. 725 01:08:09,958 --> 01:08:13,875 Ik heb de aanvullende informatie voor het dossier Louise Louvière. 726 01:08:14,083 --> 01:08:17,415 De conclusies zijn verrassend. Na een gebroken nek 727 01:08:17,545 --> 01:08:20,208 is ze overleden aan ademhalingsproblemen. 728 01:08:20,417 --> 01:08:23,667 Vandaar dat het duidde op verstikking van haar longen. 729 01:08:23,875 --> 01:08:28,118 Het is hier te zien. Gebroken nekwervel en letsel aan de middenrifszenuw. 730 01:08:28,248 --> 01:08:32,458 ongetwijfeld tengevolge van een val eerdere op de avond, en zeker op een andere plaats. 731 01:08:32,667 --> 01:08:36,773 Bij het alcoholgehalte in combinatie met het opiaat waar u het over had 732 01:08:36,903 --> 01:08:40,833 is een bijkomend evenwichtsverlies niet uitgesloten. 733 01:08:43,000 --> 01:08:45,583 Ik heb het gevoel dat u zich zorgen maakt, mijn beste. 734 01:08:46,917 --> 01:08:50,750 Ik heb ook de foto's van de borstkas. Uw foto's. 735 01:08:50,958 --> 01:08:54,375 U hebt gerookt als een schoorsteen, maar nog geen schaduw van een vlek. 736 01:08:54,583 --> 01:08:56,917 De dageraad van een eerste communie! 737 01:08:57,625 --> 01:09:00,708 Ik had u ook kunnen zeggen dat u niet lang meer te leven had. 738 01:09:00,917 --> 01:09:03,091 Kom, om het te vieren, nodig ik u uit om samen 739 01:09:03,221 --> 01:09:05,500 ​​mijn eend in jus te eten, quai de la Tournelle. 740 01:09:05,708 --> 01:09:07,281 We zouden hem kunnen overgieten met een Pommard. 741 01:09:07,411 --> 01:09:08,661 Dat is is vriendelijk, maar... 742 01:09:08,833 --> 01:09:12,477 Kom op. De eend is verstikt en nog niet leeggebloed, 743 01:09:12,607 --> 01:09:14,607 dat is heel de verfijning. 744 01:09:15,292 --> 01:09:18,487 En daardoor kun je de jus tot de laatste druppel bloed 745 01:09:18,617 --> 01:09:21,917 uit het karkas trekken en aan de saus binden. 746 01:09:37,083 --> 01:09:39,792 Albert Janvier heeft me verteld dat je hier was. 747 01:09:41,583 --> 01:09:45,292 - Meneer, kunnen we doorgaan? - Ja. 748 01:09:56,875 --> 01:10:00,042 Ik ben hier nog maar even. Loop je met me mee? 749 01:10:00,250 --> 01:10:01,333 Natuurlijk. 750 01:10:03,750 --> 01:10:06,083 Zij zou ook 20 jaar zijn geweest, zij ook. 751 01:10:07,500 --> 01:10:08,708 Twintig jaar. 752 01:10:24,208 --> 01:10:25,912 We gaan trouwen. 753 01:10:26,042 --> 01:10:28,625 We hebben besloten om de datum naar voren te schuiven. 754 01:10:29,208 --> 01:10:31,458 Waarom niet? Als u van elkaar houdt. 755 01:10:33,125 --> 01:10:36,417 Ik wilde u nog een keer zien om enkele punten te verduidelijken. 756 01:10:37,042 --> 01:10:41,417 Betreffende de aanwezigheid van Louise Louvière op de avond van uw verloving. 757 01:10:41,625 --> 01:10:44,167 We hebben al een antwoord gegeven, meer dan eens. 758 01:10:44,375 --> 01:10:47,792 Ze had hierheen kunnen komen, maar u, u hebt haar niet gezien. 759 01:10:48,000 --> 01:10:52,000 Ze moest weer in haar eentje weggaan en is tegen de verkeerde aangelopen. 760 01:10:52,208 --> 01:10:55,333 Ja. Een onbekende die haar een ​​drankje heeft aangeboden. 761 01:10:56,208 --> 01:11:00,333 Dat zou ze niet doen. Niet een meisje als zij. 762 01:11:00,542 --> 01:11:02,542 Alsof u haar zo goed kende. 763 01:11:02,750 --> 01:11:05,366 Deze versie van de feiten wordt ondermijnd 764 01:11:05,496 --> 01:11:07,792 door de resultaten van de autopsie. 765 01:11:08,000 --> 01:11:13,583 Louise Louvière is niet gestorven aan borst- en buikletsel. 766 01:11:15,833 --> 01:11:18,083 Moeten we zulke details doorstaan? 767 01:11:18,583 --> 01:11:23,000 Ik heb uw aanwezigheid hier geaccepteerd, maar wilt u me niet onderbreken. 768 01:11:24,667 --> 01:11:28,250 Ze is niet in Batignolles gestorven, maar eerder 's avonds, 769 01:11:28,917 --> 01:11:30,208 en ergens anders. 770 01:11:31,208 --> 01:11:35,360 Ze is overleden aan een nekfractuur, een "whiplash" genoemd, 771 01:11:35,490 --> 01:11:39,542 opgelopen na een val, misschien per ongeluk. 772 01:11:41,000 --> 01:11:44,430 Het lichaam van het slachtoffer is dan verplaatst, 773 01:11:44,560 --> 01:11:48,792 vervoerd en pas daarna meerdere keren met een mes gestoken. 774 01:11:49,917 --> 01:11:54,292 Met andere woorden, een ongeval werd verbloemd als moord. 775 01:11:54,500 --> 01:11:57,250 In principe is het juist het tegenovergestelde. 776 01:11:57,833 --> 01:12:03,042 - Ik weet niet waar u heen wilt. - Ik eerlijk gezegd ook niet. 777 01:12:03,250 --> 01:12:05,458 Ik tast in het duister, ik ben zoekende. 778 01:12:13,417 --> 01:12:18,125 Meneer, u zou er even tussen uit zijn geweest tijdens de receptie, 779 01:12:18,333 --> 01:12:19,625 net voor middernacht. 780 01:12:21,708 --> 01:12:25,708 - Dat klopt, ik voelde me niet goed. - Dat wil zeggen? 781 01:12:27,292 --> 01:12:29,750 Ik had diarree, laat me los. 782 01:12:30,708 --> 01:12:33,083 Ik was ook afwezig. 783 01:12:33,292 --> 01:12:36,500 Ik ben gaan kijken of mijn zoon niet was flauwgevallen. 784 01:12:36,708 --> 01:12:38,875 Een moeder maakt zich vaak zorgen. 785 01:12:39,917 --> 01:12:45,417 U heeft allebei een intieme relatie met Louise Louvière gehad. 786 01:12:46,000 --> 01:12:48,583 En wel een triootje. 787 01:12:49,542 --> 01:12:51,208 Ik begrijp het niet. 788 01:12:51,417 --> 01:12:56,549 Stel je een groot appartement voor op Alboni Square waar feesten worden 789 01:12:56,679 --> 01:12:59,311 gehouden met naïeve, beïnvloedbare meisjes, 790 01:12:59,441 --> 01:13:01,828 in de val gelokt door een ronselaarster. 791 01:13:01,958 --> 01:13:07,375 Avonden die de wet niet kan bestraffen, zelfs de moraal niet. De mijne tenminste. 792 01:13:08,083 --> 01:13:11,882 Behalve dat de jonge prooien er niet altijd mee instemmen, 793 01:13:12,012 --> 01:13:15,917 en vooral dat de kleine Louise minderjarig was. 794 01:13:17,042 --> 01:13:18,583 En dat verandert alles. 795 01:13:19,167 --> 01:13:24,083 Deze zogenaamde feesten, meneer Maigret, zijn een beetje moeilijk voor te stellen. 796 01:13:24,292 --> 01:13:28,375 Louise Louvière kan dan niet meer getuigen, maar anderen wel. 797 01:13:28,792 --> 01:13:31,500 Degenen die voorgingen en degenen die volgden. 798 01:13:31,708 --> 01:13:35,202 Zeer recent nog een zekere Betty, geloof ik. 799 01:13:35,332 --> 01:13:39,132 Een domme vraag misschien, maar waarom zou u trouwen 800 01:13:39,917 --> 01:13:42,042 Als u het lichaam van een vrouw niet kunt aanraken? 801 01:13:42,250 --> 01:13:44,292 Nu is het welletjes, we blijven niet hier. 802 01:13:46,375 --> 01:13:48,958 Meester Delaunay, advocaat van de familie. 803 01:13:50,167 --> 01:13:53,042 We hebben elkaar al eens ontmoet. De zaak Lachaume. 804 01:13:53,250 --> 01:13:55,250 - Een goed geheugen. - Slechte herinneringen. 805 01:13:55,458 --> 01:14:00,412 Er zou een formeler kader moeten komen voor uw vragen als u door wilt gaan. 806 01:14:00,542 --> 01:14:03,708 Gaan we voor zorgen, meneer. Mevrouw. 807 01:14:04,250 --> 01:14:05,417 Meester. 808 01:14:12,167 --> 01:14:17,292 - Bent u linkshandig? - Ja, waarom vraagt u dat? 809 01:14:23,958 --> 01:14:27,917 Bij zulke mensen kan een muur van stilte een leven lang stand houden. 810 01:14:28,125 --> 01:14:30,445 Ze hebben alles tot in het kleinste detail gepland. 811 01:14:30,583 --> 01:14:32,542 Wat dan? Zaak afsluiten? 812 01:14:32,750 --> 01:14:35,542 Nee. nee. Je gaat te snel en te hard. 813 01:14:35,750 --> 01:14:38,445 Ik snap het al, hij doet "ha-ha" terwijl 814 01:14:38,575 --> 01:14:41,250 hij "poc-poc" zou moeten doen. Begrijp je? 815 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 Langzamer. 816 01:14:44,583 --> 01:14:45,625 Geef eens hier. 817 01:14:49,000 --> 01:14:51,917 Het is niet ingewikkeld, snap je? "poc-poc". 818 01:14:56,458 --> 01:14:57,708 Lekker! 819 01:14:58,125 --> 01:14:59,292 "Poc". 820 01:15:09,208 --> 01:15:10,250 Alsjeblieft. 821 01:15:19,333 --> 01:15:20,333 Deze. 822 01:15:46,750 --> 01:15:48,417 Loop eens wat langzamer. 823 01:15:49,792 --> 01:15:53,625 Meer verlegen. Niet zo recht. 824 01:15:54,000 --> 01:15:57,208 Alsof je dreigt te vallen. Zo. 825 01:15:59,500 --> 01:16:00,625 Loop terug naar mij. 826 01:16:02,875 --> 01:16:05,542 Kijk niet voor je uit, sla je ogen neer. 827 01:16:05,750 --> 01:16:07,583 Dat is het, zo is het goed. 828 01:16:10,750 --> 01:16:12,250 Ja, het is goed. 829 01:16:14,500 --> 01:16:16,750 Ik wil u iets vragen. 830 01:16:18,458 --> 01:16:19,625 Zeg het maar. 831 01:16:20,375 --> 01:16:23,917 Mag ik de zijden kousen erna houden? 832 01:16:26,917 --> 01:16:27,958 We zullen zien. 833 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 Meneer, mevrouw. 834 01:17:25,875 --> 01:17:28,333 Raad eens hoeveel geluk... 835 01:17:51,000 --> 01:17:52,250 Laat me los! 836 01:18:04,250 --> 01:18:06,625 Is ze daar gevallen, de kleine Louise? 837 01:18:09,292 --> 01:18:11,375 Heeft je vrouw zich niet bezeerd, schat? 838 01:18:11,583 --> 01:18:14,583 U moet met me praten, mevrouw, vindt u niet? 839 01:18:29,500 --> 01:18:33,250 Heel even ben ik ook in uw schijnvertoning getrapt. 840 01:18:33,917 --> 01:18:37,208 De terugkeer van de geest. Assepoester in een baljurk. 841 01:18:38,667 --> 01:18:42,792 Ze kwam troost zoeken, zich misschien een beetje geliefd voelen. 842 01:18:43,325 --> 01:18:45,794 Jeanine en Laurent dachten dat ze was gekomen 843 01:18:45,924 --> 01:18:48,024 om te onderhandelen over haar stilzwijgen. 844 01:18:48,208 --> 01:18:52,340 Mijn zoon heeft haar naar de trap gesleurd om haar te dwingen te vertrekken. 845 01:18:52,470 --> 01:18:56,708 Ze is achterover gevallen, heeft haar nek gebroken, dood. 846 01:18:58,167 --> 01:19:02,458 Ik vond Laurent bij het lichaam geknield, niet in staat om te reageren. 847 01:19:02,667 --> 01:19:06,208 - Hij wilde de politie bellen. - U niet? 848 01:19:06,417 --> 01:19:12,208 Hij besefte de gevolgen niet. Men zou hem bepaalde lastige vragen stellen. 849 01:19:12,417 --> 01:19:15,625 - Over de feesten op Alboni Square. - Onder andere. 850 01:19:24,000 --> 01:19:26,042 Ik heb mijn zoon gezegd wat hij moest doen. 851 01:19:26,833 --> 01:19:30,528 Het lichaam wegvoeren, het op een discrete plaats achterlaten. 852 01:19:30,658 --> 01:19:34,458 Onmiddellijk, zonder te wachten. Dat hebben we gedaan. 853 01:19:34,667 --> 01:19:38,667 - Niet alleen dat. - Nee, niet alleen dat. 854 01:19:39,708 --> 01:19:42,327 Mijn zoon was al terug in de auto. 855 01:19:42,457 --> 01:19:45,245 Hij wist niet dat ik hier een mes had meegenomen. 856 01:19:45,375 --> 01:19:48,250 - En toen heb ik haar gestoken. - Vijf keer achter elkaar. 857 01:19:48,458 --> 01:19:53,042 - Zou kunnen. - Een meisje dood. Met welk doel? 858 01:19:55,417 --> 01:19:57,125 Om te doen geloven dat... 859 01:19:58,125 --> 01:20:00,702 We weten niet altijd wat we van plan zijn. 860 01:20:00,832 --> 01:20:04,432 Een pure routinevraag: Waar is het mes? 861 01:20:05,792 --> 01:20:08,167 Op de bodem van de Seine, ik heb het weggegooid. 862 01:20:08,542 --> 01:20:11,195 Wat ik vreemd vind, is om terug te gaan naar 863 01:20:11,325 --> 01:20:14,083 dezelfde plek om het huwelijk te vieren. 864 01:20:14,292 --> 01:20:16,458 Na wat er hier is gebeurd. 865 01:20:16,667 --> 01:20:19,833 Er is hier niets gebeurd, niets. Het was een ongeluk. 866 01:20:20,042 --> 01:20:22,167 En mijn zoon heeft alleen gedaan wat ik zei. 867 01:20:22,375 --> 01:20:25,583 Hij was zelfs degene die erop stond dat we de hulpdiensten zouden bellen. 868 01:20:26,958 --> 01:20:30,167 Een moordenaar die de politie waarschuwt komt vaak voor. 869 01:20:30,375 --> 01:20:33,037 Is het een misdaad om iemand te steken die al dood is? 870 01:20:33,167 --> 01:20:36,417 - Vraagt u advies aan uw advocaat. - Is al gebeurd. 871 01:20:36,625 --> 01:20:38,125 Dat vermoedde ik al. 872 01:20:40,042 --> 01:20:43,208 Als er iemand veroordeeld moet worden, meneer Maigret, ben ik het. 873 01:20:44,208 --> 01:20:46,250 Ik veroordeel niemand, juffrouw. 874 01:20:47,625 --> 01:20:51,042 We zien elkaar nog op mijn bureau om uw verklaring op te nemen. 875 01:20:51,250 --> 01:20:54,083 Op dit moment kunt u naar huis gaan. 876 01:20:55,167 --> 01:20:59,792 En de pasgetrouwden zullen natuurlijk hun huwelijksreis moeten uitstellen. 877 01:21:00,000 --> 01:21:02,258 Zonder de dood van dat meisje zou dit absurde 878 01:21:02,388 --> 01:21:05,292 huwelijk waarschijnlijk nooit hebben plaatsgevonden. 879 01:21:26,083 --> 01:21:29,708 - Hoe laat kom je aan? - Het zal nacht zijn. 880 01:21:31,125 --> 01:21:33,125 Je ouders zullen verrast zijn. 881 01:21:33,333 --> 01:21:36,000 Och... ik weet niet of ze me zullen herkennen met... 882 01:21:36,208 --> 01:21:38,833 - Het staat je goed. - Ik dacht om het zo tehouden. 883 01:21:39,042 --> 01:21:40,708 Ter herinnering. 884 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 Je was echt prima. 885 01:21:44,500 --> 01:21:48,500 Dankzij jou heb ik... Bedankt. 886 01:21:49,583 --> 01:21:51,375 Bedankt voor wat? 887 01:21:53,000 --> 01:21:54,208 Niets... 888 01:21:54,417 --> 01:21:56,208 Voor alles. 889 01:21:57,333 --> 01:22:01,542 - Betekent dat dat u op me gesteld bent? - Jazeker. 890 01:22:03,083 --> 01:22:04,583 Dan is het goed. 891 01:22:04,958 --> 01:22:07,125 Zorg dat je gelukkig wordt. 892 01:22:07,333 --> 01:22:09,750 - U ook, zorg dat u gelukkig bent. - Bedankt. 893 01:23:28,458 --> 01:23:30,625 Danst u, juffrouw? 894 01:24:48,649 --> 01:24:52,649 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2022 895 01:24:53,649 --> 01:24:57,649 Herziene vertaling door johnnylion 75945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.