All language subtitles for MOON E05-(ENGCP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,850 --> 00:00:49,019 (Moon in the Day) 2 00:00:51,050 --> 00:00:53,026 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 3 00:00:53,050 --> 00:00:54,490 Lie down here. 4 00:00:55,819 --> 00:00:56,859 Good. 5 00:00:58,459 --> 00:00:59,490 Gosh. 6 00:01:02,230 --> 00:01:04,670 My diagnosis is that you should go to the hospital. 7 00:01:05,069 --> 00:01:08,600 But you keep insisting, so I won't go any further from here. 8 00:01:09,270 --> 00:01:10,639 I said I was fine. 9 00:01:10,640 --> 00:01:12,910 I'm a better judge of emergency patients. 10 00:01:14,880 --> 00:01:16,910 I'll bring you porridge, so eat that for now. 11 00:01:17,910 --> 00:01:19,148 You took medication on an empty stomach... 12 00:01:19,149 --> 00:01:20,479 I'm seriously okay. 13 00:01:22,850 --> 00:01:24,149 Or I'll call an ambulance. 14 00:01:41,399 --> 00:01:42,500 What are you? 15 00:01:44,809 --> 00:01:45,970 Who are you? 16 00:01:47,979 --> 00:01:50,240 Even 1,500 years ago and now, 17 00:01:52,309 --> 00:01:55,179 you always make me weak. 18 00:01:57,649 --> 00:01:59,119 Who on earth are you? 19 00:02:01,959 --> 00:02:02,990 And... 20 00:02:05,490 --> 00:02:07,459 why am I so hesitant? 21 00:02:15,069 --> 00:02:16,139 Here. 22 00:02:16,669 --> 00:02:19,349 I got you a special treat because I'm scared you might faint again. 23 00:02:19,440 --> 00:02:20,669 So enjoy the whole thing. 24 00:02:23,609 --> 00:02:25,150 Why do you do this for me? 25 00:02:26,350 --> 00:02:29,078 A firefighter's job is to save people's lives. 26 00:02:29,079 --> 00:02:30,559 Don't make light of my sense of duty. 27 00:02:34,960 --> 00:02:36,519 "Save people's lives?" 28 00:02:38,489 --> 00:02:39,489 You? 29 00:02:46,530 --> 00:02:50,370 Why is he so cold to someone who saved his life numerous times? 30 00:02:58,810 --> 00:03:00,310 Don't skip any meals. 31 00:03:00,979 --> 00:03:02,380 If you do, I'll come back! 32 00:03:07,250 --> 00:03:09,459 (CEO Han Min O) 33 00:03:09,460 --> 00:03:11,930 I apologize for asking you to meet so late at night. 34 00:03:13,630 --> 00:03:17,699 I thought I should listen to Jun O's conditions in person. 35 00:03:17,829 --> 00:03:20,069 Of course. I understand. 36 00:03:21,799 --> 00:03:24,810 You said I was the only one who knew about Jun O's illness. 37 00:03:27,710 --> 00:03:29,738 Since he was so uncompromising, 38 00:03:29,739 --> 00:03:33,049 I never told anyone and let him do whatever he wanted. 39 00:03:34,650 --> 00:03:37,850 But I wonder if my choices are making his condition worse. 40 00:03:40,350 --> 00:03:41,919 I can't help but blame myself. 41 00:03:44,829 --> 00:03:48,530 I've been to countless scenes of accidents. 42 00:03:50,329 --> 00:03:52,469 - Hi. - You saved his life. 43 00:03:52,470 --> 00:03:54,168 - Sure. - Thank you. 44 00:03:54,169 --> 00:03:57,639 And I've witnessed many deaths that came without warning. 45 00:03:58,669 --> 00:04:00,469 Do you know what I felt the most from them? 46 00:04:00,470 --> 00:04:01,739 Thank you so much. 47 00:04:03,440 --> 00:04:05,479 The loss that the remaining ones feel... 48 00:04:05,810 --> 00:04:07,410 from losing... 49 00:04:08,380 --> 00:04:09,449 their loved ones. 50 00:04:12,090 --> 00:04:13,289 So, 51 00:04:13,519 --> 00:04:16,289 I think it's too soon to blame yourself or regret things. 52 00:04:16,960 --> 00:04:18,459 What's important right now is... 53 00:04:18,460 --> 00:04:21,660 doing your best so that you won't regret it. 54 00:04:22,059 --> 00:04:23,599 You should fill the little time... 55 00:04:23,600 --> 00:04:25,629 you have left with love and affection. 56 00:04:28,270 --> 00:04:31,910 Anyway, I'll look after him by his side. Don't worry too much. 57 00:04:32,470 --> 00:04:33,539 Young Hwa, 58 00:04:35,280 --> 00:04:38,549 I'm only apologetic and thankful for you. 59 00:04:51,890 --> 00:04:53,690 I can't believe I'm hungry in this situation. 60 00:04:55,660 --> 00:04:57,830 There are certainly some changes in my body. 61 00:05:03,439 --> 00:05:04,510 Young Hwa... 62 00:05:06,039 --> 00:05:07,609 resembles Han Ri Ta. 63 00:05:10,109 --> 00:05:12,150 But she wouldn't have any memories from the past. 64 00:05:14,850 --> 00:05:16,419 So, how does she recognize me? 65 00:05:19,020 --> 00:05:23,460 Wouldn't it be because she is Han Ri Ta? 66 00:05:30,059 --> 00:05:32,169 I have your schedule for the week. 67 00:05:36,169 --> 00:05:39,270 By the way, who is Han Ri Ta? 68 00:05:45,210 --> 00:05:46,609 The person who confined me here. 69 00:05:47,749 --> 00:05:49,580 Like your ex-girlfriend? 70 00:05:52,789 --> 00:05:53,820 Never mind. 71 00:05:55,359 --> 00:05:56,390 The important part is... 72 00:05:57,559 --> 00:05:59,629 that her 19th incarnation is... 73 00:06:00,629 --> 00:06:01,929 Young Hwa. 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,400 In short, 75 00:06:05,169 --> 00:06:08,470 she's a woman that looks exactly like your ex. 76 00:06:10,970 --> 00:06:12,010 But... 77 00:06:12,739 --> 00:06:16,479 if it's her 19th incarnation, that means... 78 00:06:18,979 --> 00:06:21,179 Your type must be consistent. 79 00:06:21,950 --> 00:06:23,720 The similar looks aren't the issue. 80 00:06:25,320 --> 00:06:28,419 The problem is that none of her 18 incarnations... 81 00:06:30,020 --> 00:06:31,859 have ever remembered me. 82 00:06:32,260 --> 00:06:35,400 If you met the person who remembered you... 83 00:06:35,559 --> 00:06:38,669 after 18 incarnations, 84 00:06:39,470 --> 00:06:40,600 shouldn't you be happy? 85 00:06:46,739 --> 00:06:51,549 (Moon in the Day) 86 00:06:52,350 --> 00:06:54,280 (Episode 5) 87 00:07:26,679 --> 00:07:28,150 The person who came to kill me... 88 00:07:31,249 --> 00:07:33,890 is the one who tells me to live. 89 00:07:43,629 --> 00:07:45,269 Why did he act like he felt so miserable? 90 00:08:04,789 --> 00:08:05,890 That is better. 91 00:08:21,869 --> 00:08:24,200 It was my first sleep in a long time. 92 00:08:41,389 --> 00:08:43,420 You have missed a golden opportunity. 93 00:10:19,519 --> 00:10:21,118 Is that an incense burner? 94 00:10:21,119 --> 00:10:23,690 Yes. It is for the master. 95 00:10:23,790 --> 00:10:25,029 He has trouble sleeping. 96 00:10:44,810 --> 00:10:45,810 My lord. 97 00:10:52,450 --> 00:10:53,850 What is that? 98 00:10:54,050 --> 00:10:55,589 They are acorus roots. 99 00:10:55,590 --> 00:10:56,988 It is supposed to calm... 100 00:10:56,989 --> 00:10:59,290 your mind and body when you hold it between your lips. 101 00:11:05,570 --> 00:11:07,570 The maid that you have taken in... 102 00:11:08,570 --> 00:11:10,139 is quite clever. 103 00:11:45,710 --> 00:11:48,940 Master, I have brought your washing water. 104 00:12:01,149 --> 00:12:02,190 What are you doing? 105 00:12:03,920 --> 00:12:04,960 He is not here. 106 00:12:06,529 --> 00:12:08,600 Has he gone somewhere? 107 00:12:12,930 --> 00:12:14,829 Baekje has attacked out of nowhere, 108 00:12:14,830 --> 00:12:16,340 so he left early in the morning. 109 00:13:15,960 --> 00:13:17,759 I cannot believe Lord So. 110 00:13:18,470 --> 00:13:20,769 He must not turn a cold shoulder to a triumphant general. 111 00:13:24,800 --> 00:13:26,409 I am glad that we are back in one piece. 112 00:13:27,269 --> 00:13:28,440 Let us head inside. 113 00:13:51,259 --> 00:13:52,729 I have come back, Father. 114 00:13:54,399 --> 00:13:57,269 We managed to protect the wall, so the damage is small. 115 00:13:59,040 --> 00:14:00,669 His Majesty asked for you, 116 00:14:00,670 --> 00:14:03,239 so enter the palace first thing in the morning. 117 00:14:05,109 --> 00:14:06,180 Yes, Father. 118 00:14:22,629 --> 00:14:23,700 Come out now. 119 00:14:32,739 --> 00:14:33,869 Continue. 120 00:14:35,379 --> 00:14:38,810 One of the Gaya people recognized the girls' face? 121 00:14:40,580 --> 00:14:43,349 They could not be sure, but she looked a lot like Han Ri Ta, 122 00:14:43,350 --> 00:14:45,090 the daughter of Gaya's general. 123 00:14:45,320 --> 00:14:48,489 If it's her, it means she's the daughter of the traitor. 124 00:14:49,220 --> 00:14:52,158 And Do Ha let the daughter of a traitor in? 125 00:14:52,159 --> 00:14:54,060 - Shall I go and arrest her now? - No. 126 00:14:56,930 --> 00:14:58,670 We will give it time. 127 00:15:00,600 --> 00:15:02,239 Perhaps, that girl may become... 128 00:15:04,470 --> 00:15:06,170 a trap for Do Ha. 129 00:15:06,869 --> 00:15:08,070 Yes, my lord. 130 00:15:31,300 --> 00:15:34,029 I doubt that you stayed awake as you were worried about me. 131 00:15:37,600 --> 00:15:38,769 I must worry... 132 00:15:39,710 --> 00:15:42,310 because I cannot let anyone else kill you before me. 133 00:15:44,580 --> 00:15:45,879 When I am dead, 134 00:15:47,009 --> 00:15:48,050 what comes next? 135 00:15:50,779 --> 00:15:52,119 What happens to you? 136 00:15:54,690 --> 00:15:56,220 After I take your life, 137 00:15:56,460 --> 00:15:58,560 I no longer have a purpose in life. 138 00:15:59,989 --> 00:16:01,659 In that case, 139 00:16:03,700 --> 00:16:06,930 I will have to persistently try to stay alive for a long time. 140 00:16:11,269 --> 00:16:12,310 That way, 141 00:16:13,070 --> 00:16:15,239 you will still have a reason to live. 142 00:16:16,379 --> 00:16:19,009 Why do you tell me to live... 143 00:16:20,050 --> 00:16:21,779 when you are so keen to die? 144 00:16:25,950 --> 00:16:27,519 Perhaps I still have... 145 00:16:29,190 --> 00:16:31,320 a desire to live in the back of my mind. 146 00:16:33,629 --> 00:16:34,659 Who knows? 147 00:16:35,700 --> 00:16:38,600 You and I both may find a reason if we keep on living. 148 00:16:44,139 --> 00:16:45,139 Go ahead... 149 00:16:46,409 --> 00:16:47,869 and open your hand. 150 00:17:04,659 --> 00:17:06,539 I am returning the favour for the acorus roots. 151 00:17:09,359 --> 00:17:11,730 Lotus seeds are extremely hard... 152 00:17:12,800 --> 00:17:14,730 that they won't sprout unless you grind them. 153 00:17:14,770 --> 00:17:16,199 It's due to their hardness... 154 00:17:17,570 --> 00:17:18,908 that they can stay underground... 155 00:17:18,909 --> 00:17:20,389 for a thousand years without rotting. 156 00:17:22,310 --> 00:17:23,780 But to blossom, 157 00:17:24,709 --> 00:17:26,780 you will have to cut the seed. 158 00:17:31,520 --> 00:17:33,990 Why do you give me such a thing? 159 00:17:34,550 --> 00:17:36,159 So that you will stay as strong... 160 00:17:36,889 --> 00:17:39,369 as this seed that can endure a thousand years without rotting. 161 00:17:42,459 --> 00:17:43,530 Hang in there, 162 00:17:44,730 --> 00:17:46,500 and flowers may bloom one day. 163 00:17:49,270 --> 00:17:51,270 Everything eventually rots in this world. 164 00:17:54,609 --> 00:17:55,639 Then, 165 00:17:57,080 --> 00:17:59,480 how about you live for a thousand years and test it? 166 00:18:02,520 --> 00:18:04,719 I will bet that it will bloom. 167 00:18:06,090 --> 00:18:07,350 If you wish to win the bet, 168 00:18:08,090 --> 00:18:10,560 you will also have to live for a thousand years. 169 00:18:12,060 --> 00:18:14,189 I wonder who will win. 170 00:18:22,600 --> 00:18:26,340 This stop is Bodam Bareun Apartment. 171 00:18:27,609 --> 00:18:30,879 The next stop is Bodam Middle School. 172 00:18:32,510 --> 00:18:35,379 This stop is Bodam Bareun Apartment. 173 00:18:37,719 --> 00:18:40,019 For your safety, 174 00:18:40,020 --> 00:18:43,060 make sure to grab the handle as you get on and off... 175 00:18:43,260 --> 00:18:46,490 - and refrain from using your phone. - What is wrong with me? 176 00:18:53,199 --> 00:18:54,329 Oh, my gosh! 177 00:18:54,330 --> 00:18:56,469 Young Hwa, what are you doing? Get off. 178 00:18:57,469 --> 00:18:58,909 Right. 179 00:19:01,409 --> 00:19:04,080 You didn't have to meet me at the bus stop. My leg is fine. 180 00:19:05,550 --> 00:19:07,678 You would have gone to the last stop if it weren't for me. 181 00:19:07,679 --> 00:19:09,050 You were completely knocked out. 182 00:19:10,820 --> 00:19:12,500 You dreamed about Jun O again, didn't you? 183 00:19:13,449 --> 00:19:16,719 Well, it's not exactly Jun O, but... 184 00:19:19,260 --> 00:19:21,830 - Never mind. - Maybe you secretly fell for him. 185 00:19:22,399 --> 00:19:24,830 Who says that dreaming about him means that I'm into him? 186 00:19:25,830 --> 00:19:28,368 I mean, he's a celebrity, after all. 187 00:19:28,369 --> 00:19:29,609 It's not like you can date him. 188 00:19:29,869 --> 00:19:31,199 Of course, it's not... 189 00:19:34,810 --> 00:19:37,580 Oh, my. You must be careful, Miss. 190 00:19:38,080 --> 00:19:40,280 Right. Thank you. 191 00:19:43,879 --> 00:19:46,619 He's a lifesaver. Thank you! 192 00:19:47,050 --> 00:19:49,219 - Are you all right? - Yes. I'm okay. 193 00:19:49,919 --> 00:19:52,330 Goodness. Why are you staring at him? 194 00:19:53,030 --> 00:19:54,689 He seems familiar for some reason. 195 00:20:01,500 --> 00:20:02,569 "Online Bookstore?" 196 00:20:02,570 --> 00:20:04,240 No one in our house is buying a book. 197 00:20:05,270 --> 00:20:06,409 "Recipient, Kang Young..." 198 00:20:09,109 --> 00:20:10,909 I'm going to start studying for my promotion. 199 00:20:12,080 --> 00:20:13,409 I have to study to be promoted. 200 00:20:14,080 --> 00:20:15,819 ("Interpretation of Dreams") 201 00:20:15,820 --> 00:20:18,279 ("Everything about dreams") 202 00:20:18,280 --> 00:20:19,719 ("About Lucid Dreams") 203 00:20:21,050 --> 00:20:23,370 (The content of dreams is about fulfilling one's dream...) 204 00:20:24,619 --> 00:20:26,330 "Motives are a wish." 205 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 What? 206 00:20:31,199 --> 00:20:32,199 Then... 207 00:20:33,070 --> 00:20:34,929 my dream is to fulfill my wish? 208 00:20:36,340 --> 00:20:37,399 Gosh. 209 00:20:38,000 --> 00:20:39,769 I'm having a hard time because of this. 210 00:20:39,770 --> 00:20:41,369 What kind of a joke is this? 211 00:20:43,580 --> 00:20:44,780 It's all nonsense. 212 00:20:45,449 --> 00:20:46,609 I shouldn't have bought this. 213 00:20:53,389 --> 00:20:54,389 What? 214 00:20:58,419 --> 00:21:00,030 Why did you want to see me... 215 00:21:04,929 --> 00:21:06,300 You don't need to. 216 00:21:06,600 --> 00:21:08,628 I'm a civil servant, so I can't take this. 217 00:21:08,629 --> 00:21:10,540 I saw you arguing with Jun O over this... 218 00:21:11,369 --> 00:21:14,869 on the day the accident happened at the broadcasting station. 219 00:21:17,439 --> 00:21:19,080 I completely forgot about the fact... 220 00:21:19,909 --> 00:21:21,709 that I wondered where it was. 221 00:21:23,520 --> 00:21:25,520 I'd like to know what happened... 222 00:21:26,020 --> 00:21:29,219 on that day because I'm his lawyer as well. 223 00:21:32,859 --> 00:21:33,859 Young Hwa? 224 00:21:36,929 --> 00:21:38,929 It was just a misunderstanding. 225 00:21:39,530 --> 00:21:40,730 Everything is fine now. 226 00:21:41,070 --> 00:21:42,439 Please, never mind. 227 00:21:42,600 --> 00:21:44,080 What kind of misunderstanding was it? 228 00:21:44,340 --> 00:21:46,070 It was a personal matter. 229 00:21:47,969 --> 00:21:51,510 I don't think you got what I meant... 230 00:21:51,939 --> 00:21:54,980 If you have nothing more to say, I'll leave now. 231 00:22:12,830 --> 00:22:14,399 If the shirt is revealed, 232 00:22:16,139 --> 00:22:18,179 Jun O will be investigated by the police and die... 233 00:22:18,240 --> 00:22:20,540 when he has not much time left. 234 00:22:24,540 --> 00:22:25,810 Just one month. 235 00:22:30,780 --> 00:22:32,550 After a month, 236 00:22:33,550 --> 00:22:35,350 he won't be in this world. 237 00:22:38,359 --> 00:22:42,730 I feel so much pity for you that I even dream of my wish... 238 00:22:45,929 --> 00:22:48,129 that you survive no matter what. 239 00:22:51,270 --> 00:22:56,139 (The mildest and purest makeup) 240 00:22:56,209 --> 00:22:58,179 (Disin Hospital) 241 00:23:10,020 --> 00:23:12,020 The contractors didn't find the source of money. 242 00:23:13,590 --> 00:23:15,290 Maybe they were telling the truth. 243 00:23:17,300 --> 00:23:18,929 I find out once I meet them. 244 00:23:20,330 --> 00:23:21,399 Gosh! 245 00:23:22,129 --> 00:23:23,399 Wait. 246 00:23:23,540 --> 00:23:25,199 What's the matter? 247 00:23:25,340 --> 00:23:27,840 The contractor who was being treated suddenly disappeared. 248 00:23:30,010 --> 00:23:31,016 (Sex: Male, Age: 29, Name: Tony Park) 249 00:23:31,040 --> 00:23:32,709 How did he remove this? 250 00:23:33,780 --> 00:23:35,409 Darn, what were you doing? 251 00:23:35,980 --> 00:23:37,149 Goodness. 252 00:23:38,020 --> 00:23:39,719 Did they check the CCTV on the other side? 253 00:23:40,219 --> 00:23:42,020 - I will contact them first. - Hurry up. 254 00:23:46,230 --> 00:23:47,260 Mr. Seok? 255 00:23:51,730 --> 00:23:53,070 Excuse me. 256 00:24:00,669 --> 00:24:03,480 I hope you liked my present. 257 00:24:06,050 --> 00:24:07,080 Peekaboo! 258 00:24:11,919 --> 00:24:15,790 The suspects who can bear witness to the case have all disappeared. 259 00:24:17,490 --> 00:24:19,290 Somebody seems to be pulling strings, 260 00:24:20,060 --> 00:24:21,659 forcing the case to be eliminated. 261 00:24:22,760 --> 00:24:25,969 If this continues, it will be harder to find the one who abetted. 262 00:24:29,399 --> 00:24:30,939 Mr. Han, by the way, 263 00:24:31,800 --> 00:24:32,810 it seems that I saw... 264 00:24:34,070 --> 00:24:35,510 Mr. Seok. 265 00:24:37,379 --> 00:24:38,709 I missed him right after, 266 00:24:39,750 --> 00:24:41,179 but it was surely him. 267 00:24:41,550 --> 00:24:44,149 It's possible since he also has a hatred relationship. 268 00:24:58,600 --> 00:25:00,030 Welcome, Mr. Seok. 269 00:25:03,100 --> 00:25:04,570 Sorry for keeping you waiting. 270 00:25:05,199 --> 00:25:08,169 No, I already have everything prepared. 271 00:25:09,040 --> 00:25:10,980 Wait a second. This one. 272 00:25:11,879 --> 00:25:14,209 This. I should write it like this, right? 273 00:25:15,409 --> 00:25:16,419 (My Will) 274 00:25:25,490 --> 00:25:26,759 (By the time you get this letter, I'd be already dead.) 275 00:25:26,760 --> 00:25:29,280 (Because of you, I was sentenced to death. How unfair is this?) 276 00:25:34,469 --> 00:25:35,899 He was terminally ill? 277 00:25:36,869 --> 00:25:39,070 Then, he was bound... 278 00:25:39,810 --> 00:25:41,070 to die anyway? 279 00:25:45,909 --> 00:25:47,510 I feel awful. 280 00:25:49,320 --> 00:25:50,649 I was so busy making a living, 281 00:25:52,080 --> 00:25:54,149 I wasn't that nice to Jun O. 282 00:25:56,790 --> 00:25:58,990 I'm such a bad guy. 283 00:26:02,730 --> 00:26:04,800 Mr. Jang, the reason I'm telling you this is... 284 00:26:05,929 --> 00:26:08,500 to ask you to take care of him more than before. 285 00:26:09,500 --> 00:26:13,040 As he doesn't want anyone to know he's badly ill, 286 00:26:13,209 --> 00:26:15,409 please check on him more often at the set. 287 00:26:17,209 --> 00:26:19,849 What would be the point of caring for someone who is already dead? 288 00:26:20,050 --> 00:26:21,080 And one more thing. 289 00:26:21,609 --> 00:26:22,820 There's more? 290 00:26:23,149 --> 00:26:25,919 It troubles my mind that Jun O stays alone... 291 00:26:26,750 --> 00:26:28,350 when the suspect hasn't been caught yet. 292 00:26:30,159 --> 00:26:31,760 Can you stay at Jun O's... 293 00:26:32,929 --> 00:26:34,169 and commute to work from there? 294 00:26:35,030 --> 00:26:36,898 I'll pay you enough for that. 295 00:26:36,899 --> 00:26:39,369 He wants me to stay with a ghost around the clock? 296 00:26:39,500 --> 00:26:41,429 I can't do that. 297 00:26:43,500 --> 00:26:44,500 Wait a second, please. 298 00:26:45,540 --> 00:26:47,070 (Young Hwa) 299 00:26:55,080 --> 00:26:57,219 You are going to Jun O's? Now? 300 00:26:57,419 --> 00:27:00,850 Mr. Han almost begged me for this. 301 00:27:01,090 --> 00:27:02,889 We all know how hard things are now. 302 00:27:03,119 --> 00:27:05,459 Anyway, I won't stay long there. 303 00:27:09,800 --> 00:27:10,859 What are you doing? 304 00:27:12,359 --> 00:27:15,230 I won't fit here, right? 305 00:27:15,570 --> 00:27:16,869 Yes, so... 306 00:27:18,169 --> 00:27:19,809 I know how to guard people. 307 00:27:19,810 --> 00:27:23,080 You can officially request manpower. 308 00:27:23,280 --> 00:27:25,010 You can just pay me minimum wage. 309 00:27:25,510 --> 00:27:27,280 Oh, if not, I can work for free. 310 00:27:29,820 --> 00:27:32,948 I go there for work, Director Choi. 311 00:27:32,949 --> 00:27:35,889 You know how much his personal fan meeting ticket costs? 312 00:27:36,090 --> 00:27:38,319 This is a once-in-a-lifetime chance. 313 00:27:38,320 --> 00:27:40,658 It's a chance to stay with Jun O... 314 00:27:40,659 --> 00:27:43,029 in the same place so close around the clock! 315 00:27:43,030 --> 00:27:44,260 "So close?" Don't fool around. 316 00:27:45,060 --> 00:27:47,000 Gosh, you make me feel dizzy. 317 00:27:51,169 --> 00:27:53,469 What about admitting it? 318 00:27:53,709 --> 00:27:56,240 You once dreamed of him, and your heart fluttered. 319 00:27:56,409 --> 00:27:58,080 That's why you are going now, no? 320 00:28:00,050 --> 00:28:01,385 You don't have any professionalism, do you? 321 00:28:01,409 --> 00:28:03,750 Please. Get out. I've had enough. 322 00:28:03,949 --> 00:28:06,790 Get out! I need to get ready. Just go away! 323 00:28:07,820 --> 00:28:09,050 What an idle talk! 324 00:28:09,290 --> 00:28:11,319 Don't ever touch my Jun O! 325 00:28:11,320 --> 00:28:13,640 If you do, you won't be getting anything on your birthday! 326 00:28:14,629 --> 00:28:16,060 What's she talking about? 327 00:28:21,030 --> 00:28:23,040 (The birthday trip with Na Yeon) 328 00:28:23,840 --> 00:28:25,369 We still have more than 20 days. 329 00:28:27,969 --> 00:28:30,139 What should I ask her to get me this time? 330 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 Come to think of it, 331 00:28:56,969 --> 00:28:59,869 it looks similar to the seed I saw in my dream. 332 00:29:13,020 --> 00:29:15,090 Gosh! Chief Monk! 333 00:29:15,350 --> 00:29:17,189 Were you looking for the amulet? 334 00:29:17,389 --> 00:29:18,459 No, sir. 335 00:29:20,760 --> 00:29:21,959 Why would I look for it? 336 00:29:22,189 --> 00:29:24,459 I'm no longer afraid of ghosts. 337 00:29:24,699 --> 00:29:27,230 If you want to help her, this will be better. 338 00:29:29,169 --> 00:29:30,169 This is... 339 00:29:31,770 --> 00:29:33,668 Isn't this a talisman to expel ghosts? 340 00:29:33,669 --> 00:29:36,310 Attach it hard where the spirit stays. 341 00:29:36,379 --> 00:29:37,379 By the way, sir. 342 00:29:38,040 --> 00:29:40,609 Could you make me another amulet like last time? 343 00:29:40,850 --> 00:29:44,419 It was a rosary made of old lotus seeds. 344 00:29:45,080 --> 00:29:47,649 - Sorry? - It means it wasn't me who made it. 345 00:29:49,290 --> 00:29:50,619 That rosary is... 346 00:29:54,459 --> 00:29:56,699 Then, who made it? 347 00:29:57,199 --> 00:29:58,830 Chief Monk? 348 00:30:13,550 --> 00:30:15,280 Don't be scared. Please knock on the door. 349 00:30:23,459 --> 00:30:25,589 All the lights inside were off, 350 00:30:25,590 --> 00:30:26,830 so I thought you were sleeping. 351 00:30:27,730 --> 00:30:29,560 That's why I put up the sticky note. 352 00:30:31,530 --> 00:30:32,600 What are you... 353 00:30:35,199 --> 00:30:36,340 doing here? 354 00:30:36,740 --> 00:30:39,740 Mr. Han asked me to guard you 24 hours a day. 355 00:30:40,740 --> 00:30:43,479 He needed someone to watch you so that you won't have... 356 00:30:43,480 --> 00:30:44,939 the entire bottle of pills again. 357 00:30:49,820 --> 00:30:50,820 Watch me? 358 00:30:55,619 --> 00:30:56,689 You are going to watch me? 359 00:30:58,119 --> 00:30:59,560 You must be so grateful. 360 00:30:59,990 --> 00:31:02,530 Because so many people are looking after you. 361 00:31:04,899 --> 00:31:06,070 I know. 362 00:31:06,770 --> 00:31:09,030 Even if many people look after you, 363 00:31:09,439 --> 00:31:11,570 it won't lessen the pain you'll feel. 364 00:31:13,109 --> 00:31:15,510 But still, don't be too cold-hearted. 365 00:31:16,409 --> 00:31:19,480 As a person who's truly worried about you, 366 00:31:20,080 --> 00:31:21,649 I start to feel a little upset. 367 00:31:23,350 --> 00:31:26,790 Did you say you genuinely worry about me? 368 00:31:34,530 --> 00:31:35,730 What are you looking at? 369 00:31:39,429 --> 00:31:41,769 Due to a migratory anticyclone, 370 00:31:41,770 --> 00:31:44,138 - the temperature will be... - Turn it off, will you? 371 00:31:44,139 --> 00:31:47,408 - About 7ยบC above the average. - Gosh. It's like summer! 372 00:31:47,409 --> 00:31:49,310 - Was it due to the warm weather? - Gosh! 373 00:31:49,740 --> 00:31:53,349 Lotus seeds that had been sleeping for 1,200 years... 374 00:31:53,350 --> 00:31:54,679 finally sprouted. 375 00:31:54,949 --> 00:31:56,218 These seeds were discovered... 376 00:31:56,219 --> 00:31:58,678 while excavating the mountain fortress... 377 00:31:58,679 --> 00:32:01,020 that was built when Silla conquered Gaya. 378 00:32:01,219 --> 00:32:03,218 If they successfully bloom, we can see the flowers... 379 00:32:03,219 --> 00:32:05,790 that are reincarnated after 1,000 years. 380 00:32:06,290 --> 00:32:08,590 Then how about you live for a thousand years and test it? 381 00:32:15,129 --> 00:32:17,040 I will bet that it will bloom. 382 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 If you wish to win the bet, 383 00:32:19,939 --> 00:32:22,310 you will also have to live for a thousand years. 384 00:32:23,040 --> 00:32:25,209 I wonder who will win. 385 00:32:26,010 --> 00:32:27,979 These seeds are currently growing... 386 00:32:27,980 --> 00:32:30,648 I... - in South Gyeongsang Province's... 387 00:32:30,649 --> 00:32:32,079 won the bet. 388 00:32:32,080 --> 00:32:34,849 The other seed that was discovered... 389 00:32:34,850 --> 00:32:36,520 I lost the bet. 390 00:32:40,859 --> 00:32:41,889 What? 391 00:32:47,899 --> 00:32:49,230 Why did I say that? 392 00:32:50,199 --> 00:32:53,240 I bet you're hungry. 393 00:32:56,179 --> 00:32:58,280 If you didn't eat, do you want to grab something? 394 00:33:09,149 --> 00:33:10,189 I lose what? 395 00:33:11,060 --> 00:33:12,660 I should distinguish dream from reality! 396 00:33:14,830 --> 00:33:16,559 In this case, I do look like... 397 00:33:16,560 --> 00:33:18,400 I excitedly came here with a fluttering heart. 398 00:33:23,469 --> 00:33:26,409 How come you only have water for food? 399 00:33:37,320 --> 00:33:38,720 (Don't be surprised. Please knock.) 400 00:33:44,619 --> 00:33:45,820 Jun O. 401 00:33:48,659 --> 00:33:50,699 Don't tell me you fainted again somewhere. 402 00:33:57,100 --> 00:33:58,300 Jun O. 403 00:34:01,939 --> 00:34:03,510 Gosh. I almost made a mess. 404 00:34:33,339 --> 00:34:34,770 I almost fell. 405 00:34:36,679 --> 00:34:39,549 Why is this place so dangerous to live? 406 00:34:42,679 --> 00:34:44,520 Good night, then. 407 00:35:04,369 --> 00:35:06,940 Do you remember who I am? Or... 408 00:35:09,069 --> 00:35:10,679 was it a mere coincidence? 409 00:35:25,219 --> 00:35:26,259 Hey. 410 00:35:26,630 --> 00:35:28,829 Here. Help me. 411 00:35:28,830 --> 00:35:31,259 Please help me. 412 00:35:32,500 --> 00:35:35,029 - Okay. - Gosh. 413 00:35:36,969 --> 00:35:38,000 There you go. 414 00:35:44,380 --> 00:35:47,210 What's the occasion? You didn't spill anything. 415 00:35:47,409 --> 00:35:50,019 - No. - Who are you going to see... 416 00:35:50,020 --> 00:35:51,260 this early after making a fuss? 417 00:35:51,719 --> 00:35:53,719 I have to go and take back what's important to me. 418 00:35:59,960 --> 00:36:01,330 I slept like a baby. 419 00:36:02,159 --> 00:36:03,400 I didn't even have a dream. 420 00:36:27,750 --> 00:36:29,089 I thought you had dyslexia. 421 00:36:30,089 --> 00:36:31,689 I guess you like to read in the morning. 422 00:36:32,790 --> 00:36:34,159 Dyslexia? 423 00:36:34,989 --> 00:36:36,290 That is funny. 424 00:36:38,360 --> 00:36:39,730 How come you have that book? 425 00:36:40,170 --> 00:36:41,799 Someone was reading it, 426 00:36:42,100 --> 00:36:43,939 so I got curious about what it was about. 427 00:36:43,940 --> 00:36:46,408 Why are you reading someone else's book? 428 00:36:46,409 --> 00:36:48,238 "Overly ambitious people..." 429 00:36:48,239 --> 00:36:50,679 "dream about winning laurels." 430 00:36:50,940 --> 00:36:52,609 "People in love..." 431 00:36:52,610 --> 00:36:55,709 "are absorbed with the ones they love..." 432 00:36:55,710 --> 00:36:56,719 "in their dreams." 433 00:37:00,650 --> 00:37:01,650 Young Hwa. 434 00:37:03,389 --> 00:37:04,589 Which one are you? 435 00:37:05,460 --> 00:37:06,889 What's wrong with you? 436 00:37:21,869 --> 00:37:24,609 You should have handed me the book already. 437 00:37:24,610 --> 00:37:26,279 (Interpretation of Dreams) 438 00:37:27,880 --> 00:37:31,250 I will hear your answer later. 439 00:37:39,319 --> 00:37:40,929 What are you staring at? 440 00:37:44,000 --> 00:37:46,029 I didn't stare at anything. 441 00:37:57,580 --> 00:37:58,779 I'll get the door. 442 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 What? 443 00:38:23,299 --> 00:38:24,339 What? 444 00:38:27,009 --> 00:38:28,270 How do I open it? 445 00:38:32,380 --> 00:38:33,679 You've changed the password. 446 00:38:34,210 --> 00:38:35,879 It's fresh to ring the doorbell. 447 00:38:35,880 --> 00:38:37,049 Stop pushing the bell. 448 00:38:40,589 --> 00:38:42,029 Look what I brought for you, though. 449 00:38:43,049 --> 00:38:44,119 Are you that thrilled? 450 00:38:52,600 --> 00:38:53,698 What? 451 00:38:53,699 --> 00:38:55,819 Why is she coming in? He said he would send her away. 452 00:38:58,000 --> 00:39:00,338 It's my Jun O's favourite... 453 00:39:00,339 --> 00:39:03,580 chocolate, hazelnut, caramel, and berries. 454 00:39:04,580 --> 00:39:07,049 Why am I hiding? I'm here to work. 455 00:39:09,549 --> 00:39:12,380 Whenever we stayed at the hotel, we had this for breakfast. 456 00:39:13,389 --> 00:39:15,389 I went all the way to the hotel to buy it. 457 00:39:18,560 --> 00:39:19,560 Put it away. 458 00:39:20,659 --> 00:39:21,730 Are you feeling sick? 459 00:39:28,199 --> 00:39:29,199 Who are you? 460 00:39:31,199 --> 00:39:33,568 I'm Kang Young Hwa, guarding Jun O. 461 00:39:33,569 --> 00:39:35,270 I guess you got a job at Jun O's place... 462 00:39:35,569 --> 00:39:38,239 after losing your job as a firefighter. 463 00:39:39,610 --> 00:39:41,850 This is a temporary job I have while I'm suspended. 464 00:39:42,750 --> 00:39:43,779 Also, 465 00:39:44,279 --> 00:39:46,118 you can't barge in here like this... 466 00:39:46,119 --> 00:39:48,190 without consent from him beforehand. 467 00:39:48,850 --> 00:39:50,089 In any circumstances, 468 00:39:50,259 --> 00:39:52,589 Jun O's stabilization is my top priority. 469 00:39:53,960 --> 00:39:55,060 What are you talking about? 470 00:39:56,029 --> 00:39:57,860 You can't guard him in that outfit... 471 00:39:58,000 --> 00:40:00,270 in the house of a man who lives alone. 472 00:40:01,770 --> 00:40:04,076 If you have nothing more to say, stay out of our business. 473 00:40:04,100 --> 00:40:05,170 You explain it to me. 474 00:40:05,670 --> 00:40:06,770 What is this situation? 475 00:40:07,440 --> 00:40:09,509 You have already heard everything. 476 00:40:10,139 --> 00:40:11,210 Is that so? 477 00:40:14,279 --> 00:40:18,920 Well, I'm going to get very intimate with you from now. 478 00:40:19,549 --> 00:40:21,069 Will you give her an informed consent? 479 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 I think that's the only way this woman will leave. 480 00:40:29,929 --> 00:40:31,860 If Mr. Han agrees, 481 00:40:33,330 --> 00:40:34,928 I will leave. 482 00:40:34,929 --> 00:40:35,969 No. 483 00:40:37,469 --> 00:40:38,500 Stay there. 484 00:40:40,210 --> 00:40:41,610 If she doesn't leave now, 485 00:40:42,040 --> 00:40:43,839 she won't be just an ordinary bodyguard. 486 00:40:45,239 --> 00:40:46,409 Is that all right? 487 00:40:48,409 --> 00:40:50,750 No, I'll leave. 488 00:41:01,630 --> 00:41:02,630 How... 489 00:41:04,600 --> 00:41:06,230 I said I never agreed. 490 00:41:11,469 --> 00:41:12,569 Jun O. 491 00:41:13,639 --> 00:41:15,739 You must be very mad at me. 492 00:41:16,310 --> 00:41:17,710 If you don't leave now, 493 00:41:18,940 --> 00:41:20,310 I may really get mad. 494 00:41:20,549 --> 00:41:22,080 Even if I leave now, 495 00:41:22,850 --> 00:41:24,449 we have to start over anyway. 496 00:41:27,089 --> 00:41:28,549 I'm quite desperate. 497 00:41:33,489 --> 00:41:35,429 You can't be as desperate as I am. 498 00:41:36,290 --> 00:41:37,429 You know what? 499 00:41:39,000 --> 00:41:40,760 You seem like a completely different person. 500 00:41:44,139 --> 00:41:45,739 That's why I like you even more. 501 00:41:46,270 --> 00:41:47,540 This is totally my type. 502 00:41:48,869 --> 00:41:50,110 See you around, Jun O. 503 00:42:11,259 --> 00:42:13,569 How dare he do that in front of another woman? 504 00:42:15,270 --> 00:42:17,270 Bodyguard... What a nonsense. 505 00:42:18,839 --> 00:42:19,969 Who are you talking about? 506 00:42:23,940 --> 00:42:24,940 I'm not sure. 507 00:42:27,549 --> 00:42:29,279 Who am I talking about? 508 00:42:36,719 --> 00:42:37,920 Stay there. 509 00:42:38,889 --> 00:42:41,049 You could've just talked to her. Why did you break it? 510 00:42:41,460 --> 00:42:44,130 I didn't think she'd leave if I just talked. 511 00:42:44,500 --> 00:42:45,900 What if you get hurt? 512 00:42:48,630 --> 00:42:50,369 What if you get hurt? 513 00:43:04,619 --> 00:43:06,889 This is Jun O's favourite. 514 00:43:08,449 --> 00:43:10,420 What if you get caught after breaking it? 515 00:43:12,290 --> 00:43:13,589 What do you mean? 516 00:43:16,730 --> 00:43:17,860 Get caught for doing what? 517 00:43:19,029 --> 00:43:20,029 Right. 518 00:43:22,270 --> 00:43:24,369 Well, what I meant was this. 519 00:43:25,739 --> 00:43:27,139 There is... 520 00:43:29,040 --> 00:43:32,080 someone else Jun O really likes. 521 00:43:32,480 --> 00:43:33,509 What? 522 00:43:33,750 --> 00:43:34,909 Right, Jun O? 523 00:43:41,989 --> 00:43:44,559 Goodness, I'll bring a mop. 524 00:43:44,560 --> 00:43:47,230 Don't touch it. You'll cut yourself. 525 00:43:56,699 --> 00:43:58,219 Will you give her an informed consent? 526 00:43:58,799 --> 00:44:00,869 I think that's the only way this woman will leave. 527 00:44:01,069 --> 00:44:02,110 No. 528 00:44:03,909 --> 00:44:04,940 Stay there. 529 00:44:13,949 --> 00:44:15,290 There is... 530 00:44:16,420 --> 00:44:19,360 someone else Jun O really likes. 531 00:44:26,529 --> 00:44:27,770 Was he... 532 00:44:29,029 --> 00:44:30,299 talking about me? 533 00:44:34,610 --> 00:44:37,409 Goodness. What am I thinking? 534 00:44:41,310 --> 00:44:43,920 (Seoul Gieun Police Station) 535 00:44:45,819 --> 00:44:48,850 The punk who ran away from the hospital stowed away. 536 00:44:49,420 --> 00:44:50,519 Who was in charge? 537 00:44:50,520 --> 00:44:52,060 - He's looking for you. - Darn you. 538 00:44:52,159 --> 00:44:53,988 Hello, sir. You're here. 539 00:44:53,989 --> 00:44:55,190 - Hey. - Yes? 540 00:44:56,089 --> 00:44:57,130 Yes. 541 00:45:03,739 --> 00:45:05,699 (Wanted, 10,000 dollars Attempted murder suspect) 542 00:45:09,710 --> 00:45:10,880 Goodness. 543 00:45:12,739 --> 00:45:14,549 He looks really familiar. 544 00:45:16,580 --> 00:45:19,380 Who in the world is Kang Young Hwa? 545 00:45:19,850 --> 00:45:23,420 If he met a woman who was just his taste after 1,500 years, 546 00:45:23,690 --> 00:45:25,889 he should talk to her in a friendly manner. 547 00:45:26,290 --> 00:45:27,529 Why is he all frozen up? 548 00:45:28,830 --> 00:45:30,400 I should probably get involved again. 549 00:45:30,960 --> 00:45:32,830 Ms. Kang, by any chance, 550 00:45:33,330 --> 00:45:35,170 do you like web novels? 551 00:45:37,170 --> 00:45:38,639 Novels? All of a sudden? 552 00:45:39,369 --> 00:45:42,908 Well, Jun O received a few offers as his next project, 553 00:45:42,909 --> 00:45:44,040 and among them, 554 00:45:45,739 --> 00:45:48,009 there were fantasy romance stories... 555 00:45:48,380 --> 00:45:50,850 that involved reincarnation and spirit possession. 556 00:45:52,279 --> 00:45:53,380 I see. 557 00:45:55,420 --> 00:45:57,989 Well, I like fantasy, 558 00:45:58,159 --> 00:46:00,429 but romance isn't my thing. 559 00:46:00,960 --> 00:46:02,529 You don't like romance? 560 00:46:02,860 --> 00:46:03,900 No. 561 00:46:05,159 --> 00:46:07,630 How about a love story of a man... 562 00:46:08,000 --> 00:46:11,839 who only has his eyes on just one woman? 563 00:46:17,110 --> 00:46:18,179 Well... 564 00:46:19,739 --> 00:46:20,810 Do you mean... 565 00:46:22,250 --> 00:46:24,850 like a period romance drama? 566 00:46:26,989 --> 00:46:28,150 You know, 567 00:46:30,049 --> 00:46:33,089 someone wants to get revenge for their parents' death, 568 00:46:33,589 --> 00:46:36,560 but in the end, they end up falling in love. 569 00:46:37,529 --> 00:46:39,659 A story that ends tragically. Something like that? 570 00:46:40,469 --> 00:46:41,469 Nice. 571 00:46:46,139 --> 00:46:47,369 I think we're here. 572 00:46:50,509 --> 00:46:52,439 (Traditional Korean Archery) 573 00:46:52,440 --> 00:46:54,449 (Traditional Korean Archery) 574 00:47:06,619 --> 00:47:08,230 I forgot to tell you. 575 00:47:08,460 --> 00:47:10,829 There were many archery scenes in the drama, 576 00:47:10,830 --> 00:47:13,230 so the main cast decided to get together and practice. 577 00:47:17,540 --> 00:47:18,600 What's wrong? 578 00:47:21,069 --> 00:47:22,170 No, it's nothing. 579 00:47:23,409 --> 00:47:25,310 I saw something like that in my dream. 580 00:47:25,779 --> 00:47:28,179 You dreamed of the archery center? What was the dream about? 581 00:47:29,179 --> 00:47:30,350 It was a sad dream. 582 00:47:31,380 --> 00:47:33,920 I was in love with this master. 583 00:47:37,920 --> 00:47:38,989 It was a silly dream. 584 00:47:39,920 --> 00:47:40,960 A silly dream. 585 00:47:42,259 --> 00:47:44,659 A sad, silly dream? 586 00:47:45,799 --> 00:47:47,500 I'll leave first to check. 587 00:48:01,710 --> 00:48:03,250 What's going on between you and Jun O? 588 00:48:04,520 --> 00:48:07,020 And I don't want to hear you say a bodyguard and her client. 589 00:48:09,119 --> 00:48:11,658 We're exchanging help. Happy now? 590 00:48:11,659 --> 00:48:12,860 As you probably heard, 591 00:48:13,989 --> 00:48:16,349 I need to get back with Jun O in a passionate relationship. 592 00:48:17,299 --> 00:48:19,000 That means you'll leave soon. 593 00:48:20,029 --> 00:48:21,969 I don't keep female bodyguards. 594 00:48:30,909 --> 00:48:31,980 Goodness. 595 00:48:33,509 --> 00:48:34,610 Look at his posture. 596 00:48:35,580 --> 00:48:37,279 Jun O is feeling under the weather. 597 00:48:37,779 --> 00:48:40,179 Please focus on his posture in today's lesson. 598 00:48:40,589 --> 00:48:43,690 Goodness. Yi Seul has had some lessons, 599 00:48:43,960 --> 00:48:45,388 but it's his first time. 600 00:48:45,389 --> 00:48:47,309 He'll stand out if he doesn't learn it properly. 601 00:48:47,460 --> 00:48:49,559 He'll have a stand-in anyway. 602 00:48:49,560 --> 00:48:51,399 All he has to do is act well. 603 00:48:51,400 --> 00:48:53,729 But he isn't a good actor. 604 00:48:53,730 --> 00:48:56,230 Goodness, it's because you haven't seen him yet. 605 00:48:56,299 --> 00:48:58,669 - He has changed completely. - I doubt it. 606 00:48:58,670 --> 00:49:00,099 At first, I doubted it too. 607 00:49:00,100 --> 00:49:02,270 Whatever. Let's continue to doubt it. 608 00:49:12,080 --> 00:49:13,989 Mr. Han is here. 609 00:49:16,489 --> 00:49:18,329 I will take a look around the training center. 610 00:49:33,199 --> 00:49:34,339 We need to talk. 611 00:49:36,170 --> 00:49:38,710 Later. You should go warm up. 612 00:49:40,139 --> 00:49:41,610 Do what you have to do. 613 00:49:42,880 --> 00:49:44,080 Isn't that why... 614 00:49:45,319 --> 00:49:46,380 you kept me by your side? 615 00:49:51,819 --> 00:49:53,658 That's why the cast changed? 616 00:49:53,659 --> 00:49:55,889 - Yes. - It's true? 617 00:49:56,159 --> 00:49:58,099 - That's awful. - My gosh. 618 00:49:58,100 --> 00:50:00,100 Jun O! Over here. 619 00:50:03,069 --> 00:50:04,799 When you set the arrow... 620 00:50:05,739 --> 00:50:08,969 Are you ready? Shoot. 621 00:50:11,509 --> 00:50:12,540 - What? - What? 622 00:50:13,440 --> 00:50:15,650 Okay, then. 623 00:50:15,880 --> 00:50:18,650 Next up, our main character. You're up. 624 00:50:20,150 --> 00:50:21,626 - Director Kim, the bow, please. - What? 625 00:50:21,650 --> 00:50:22,650 Sure. 626 00:50:28,259 --> 00:50:29,860 Don't be too nervous. 627 00:50:30,730 --> 00:50:32,370 If you aren't good, you can always learn. 628 00:50:38,369 --> 00:50:41,408 Set your body and feet to two o'clock. 629 00:50:41,409 --> 00:50:43,139 And the spacing between your feet... 630 00:50:43,239 --> 00:50:45,980 - should be shoulder-width... - I need you to move to shoot. 631 00:50:46,239 --> 00:50:47,839 It's okay even if you're not good at it. 632 00:50:47,949 --> 00:50:49,480 I'll give you private lessons. 633 00:51:19,839 --> 00:51:21,909 - What? - What was that? 634 00:51:22,110 --> 00:51:24,920 You aren't so bad for a first-timer. 635 00:51:25,020 --> 00:51:26,179 He won't need a stand-in. 636 00:51:26,719 --> 00:51:28,389 I told you so. 637 00:51:41,830 --> 00:51:43,630 - Nice job! - Goodness. 638 00:51:54,179 --> 00:51:56,949 Do you have some time now? 639 00:52:06,190 --> 00:52:07,190 Good. 640 00:52:07,790 --> 00:52:09,230 I had questions too. 641 00:52:15,799 --> 00:52:16,799 How did you do that? 642 00:52:17,869 --> 00:52:19,269 I thought this was your first time. 643 00:52:20,440 --> 00:52:21,770 It had been a while. 644 00:52:22,569 --> 00:52:24,540 What do you mean? - "Master." 645 00:52:26,739 --> 00:52:27,749 What? 646 00:52:27,750 --> 00:52:29,810 You called me that from the hospital room. 647 00:52:31,420 --> 00:52:33,179 You knew everything since then, didn't you? 648 00:52:40,360 --> 00:52:41,429 That was... 649 00:52:43,029 --> 00:52:44,130 you? 650 00:52:44,699 --> 00:52:46,299 I'm waiting for your answer. 651 00:52:47,299 --> 00:52:48,369 You are... 652 00:52:49,670 --> 00:52:51,139 seeing me in dreams, aren't you? 653 00:52:55,839 --> 00:52:56,869 I never said it was you. 654 00:52:59,080 --> 00:53:00,110 I'm just seeing... 655 00:53:00,949 --> 00:53:03,380 a man who looks like you in my dreams. 656 00:53:04,480 --> 00:53:05,779 This isn't fair to me either. 657 00:53:06,380 --> 00:53:08,150 Do you think I want to have those dreams? 658 00:53:09,520 --> 00:53:11,719 Why do you look like him... 659 00:53:12,219 --> 00:53:13,360 and make me confused? 660 00:53:14,929 --> 00:53:16,889 She must have seen me in dreams. 661 00:53:19,029 --> 00:53:21,069 She really saw me from 1,500 years ago... 662 00:53:22,770 --> 00:53:24,239 in her dreams. 663 00:53:27,770 --> 00:53:29,310 Who are you visiting today? 664 00:53:32,779 --> 00:53:35,850 That saint... I mean, Ms. Kang Young Hwa. 665 00:53:36,080 --> 00:53:37,750 I heard she was a bodyguard here. 666 00:53:38,619 --> 00:53:41,850 I'm sorry. She's not employed with our business. 667 00:53:41,989 --> 00:53:43,520 She also doesn't work in the office. 668 00:53:43,889 --> 00:53:44,989 I see. 669 00:53:46,119 --> 00:53:48,730 Is there a way I can meet her? 670 00:53:49,130 --> 00:53:51,429 There is something I must give her. 671 00:53:52,029 --> 00:53:54,400 One moment. Please fill out this form first. 672 00:53:54,630 --> 00:53:55,670 Sure. 673 00:53:56,069 --> 00:53:58,068 Do you have Ms. Kang's number? 674 00:53:58,069 --> 00:54:00,040 (Hae In) 675 00:54:15,389 --> 00:54:17,619 Among many of Han Ri Ta's reincarnations, 676 00:54:18,619 --> 00:54:19,689 you were the only one... 677 00:54:19,690 --> 00:54:22,560 Who are you? 678 00:54:24,600 --> 00:54:25,600 You can... 679 00:54:27,429 --> 00:54:28,528 see me? 680 00:54:28,529 --> 00:54:29,670 Who could see me. 681 00:54:31,540 --> 00:54:33,270 - One more time. - Another one. 682 00:54:34,710 --> 00:54:36,210 (Congressman Yoon) 683 00:54:37,679 --> 00:54:39,809 You began to resemble her more as you grew up. 684 00:54:39,810 --> 00:54:40,880 - Let's go! - Let's go! 685 00:54:41,250 --> 00:54:43,779 But from a certain moment, you were unable to see me. 686 00:54:45,449 --> 00:54:46,480 And you are... 687 00:54:48,949 --> 00:54:50,719 now seeing me in your dreams. 688 00:54:53,060 --> 00:54:54,089 Kang Young Hwa. 689 00:54:56,429 --> 00:54:59,299 You have finally remembered me. 690 00:55:11,440 --> 00:55:12,980 Thank you for the ride. 691 00:55:14,080 --> 00:55:15,449 I have something to do too. 692 00:55:16,179 --> 00:55:18,520 Did something happen between you and Jun O? 693 00:55:18,750 --> 00:55:19,819 No. 694 00:55:21,819 --> 00:55:22,889 Well, 695 00:55:23,819 --> 00:55:25,118 I wouldn't say something happened. 696 00:55:25,119 --> 00:55:28,730 If you have some time, can we talk? 697 00:55:29,060 --> 00:55:32,330 If you go upstairs, I'll park the car and head up. 698 00:55:34,100 --> 00:55:35,170 - All right. - Yes. 699 00:56:03,630 --> 00:56:05,029 What am I going to say? 700 00:56:06,759 --> 00:56:09,299 How am I supposed to share this? 701 00:56:19,610 --> 00:56:20,810 If you feel uncomfortable, 702 00:56:21,779 --> 00:56:22,779 feel free to get off. 703 00:56:24,080 --> 00:56:26,679 No, I don't feel uncomfortable. 704 00:56:32,060 --> 00:56:33,119 Thank you. 705 00:56:43,069 --> 00:56:45,040 Why are you here? 706 00:56:46,469 --> 00:56:47,500 Sorry? 707 00:56:49,270 --> 00:56:52,080 Are you going to help if I tell you? 708 00:56:52,540 --> 00:56:55,710 Oh, you two know each other. 709 00:56:56,179 --> 00:56:57,819 Of course. I'd help you... 710 00:56:58,920 --> 00:57:01,719 return to where you came from. 711 00:57:04,420 --> 00:57:05,920 Begone, evil spirit! 712 00:57:06,460 --> 00:57:08,489 What are you doing? 713 00:57:12,130 --> 00:57:13,330 What are you doing? 714 00:57:15,429 --> 00:57:16,500 I don't think... 715 00:57:17,569 --> 00:57:19,569 this is enough to help me. 716 00:57:19,770 --> 00:57:20,869 This wasn't the plan. 717 00:57:21,639 --> 00:57:23,869 - This can't be happening. - Is it my turn? 718 00:57:24,210 --> 00:57:25,210 Cut it out. 719 00:57:39,690 --> 00:57:41,489 It was useless. 720 00:57:41,730 --> 00:57:44,429 Did you think it'd be easy to get rid of a revengeful spirit? 721 00:57:46,029 --> 00:57:47,528 I should've met with Ms. Kang... 722 00:57:47,529 --> 00:57:49,400 and told her she was with a poltergeist. 723 00:57:49,600 --> 00:57:51,170 Everything is over. 724 00:57:51,839 --> 00:57:54,369 She would've believed me if that talisman worked. 725 00:57:54,940 --> 00:57:56,039 I couldn't do a thing. 726 00:57:56,040 --> 00:57:58,279 That talisman wasn't made carelessly, so give it time. 727 00:58:01,610 --> 00:58:02,809 Are you sure you'll be okay? 728 00:58:02,810 --> 00:58:04,080 I'll manage. 729 00:58:06,080 --> 00:58:07,219 Why are we here? 730 00:58:08,150 --> 00:58:09,589 Are you here to see Mr. Han too? 731 00:58:11,819 --> 00:58:12,920 I came to see you. 732 00:58:17,330 --> 00:58:20,860 Hey, about that dream I mentioned... 733 00:58:23,400 --> 00:58:24,699 Why do you look so unwell? 734 00:58:26,869 --> 00:58:28,739 Are you okay, Jun O? 735 00:58:29,139 --> 00:58:30,369 Why now? 736 00:58:31,210 --> 00:58:33,440 Hey, Jun O! Are you okay? 737 00:58:36,509 --> 00:58:38,849 Jun O. 738 00:58:38,850 --> 00:58:40,880 Stay with me, Jun O. 739 00:58:45,489 --> 00:58:46,560 He has no pulse. 740 00:59:30,799 --> 00:59:31,799 Master. 741 01:00:02,730 --> 01:00:05,369 (Moon in the Day) 742 01:00:05,699 --> 01:00:07,138 This is the Republic of Korea. 743 01:00:07,139 --> 01:00:08,909 A man from Silla isn't allowed. 744 01:00:10,009 --> 01:00:11,709 The traitor's daughter is still alive. 745 01:00:11,710 --> 01:00:14,509 Throw her into the shed and flog her! 746 01:00:14,850 --> 01:00:17,779 I finally want to pursue something because I have met you. 747 01:00:20,779 --> 01:00:22,619 I want to meet you. 748 01:00:22,719 --> 01:00:25,460 Jun O said Ms. Kang saw his true identity. 749 01:00:26,060 --> 01:00:27,419 His true identity? 750 01:00:27,420 --> 01:00:29,560 Would you be able to tell me... 751 01:00:30,659 --> 01:00:32,029 why you did that back then? 51992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.