Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,207 --> 00:01:23,867
- Sigue lloviendo a cántaros.
- Ya me estoy acostumbrando.
2
00:01:23,991 --> 00:01:27,559
Te puedes acostumbrar a una verruga en
la nariz, pero eso no significa que te guste.
3
00:01:29,733 --> 00:01:31,754
Sabía que estaba
lloviendo de nuevo.
4
00:01:31,779 --> 00:01:33,439
Mis pobres callos.
5
00:01:38,502 --> 00:01:41,480
¿Te importa, Carol, querida,
si me meto en tu cama?
6
00:01:41,499 --> 00:01:44,281
Estoy tan sola y triste
en mi habitación.
7
00:01:44,299 --> 00:01:46,500
Oh, no, querida,
métete ya mismo.
8
00:01:46,521 --> 00:01:48,200
¿Cómo te sientes
esta mañana, tía Lou?
9
00:01:48,201 --> 00:01:51,601
No muy bien. Mi pobre cabeza.
10
00:01:55,002 --> 00:01:58,300
- Sí, mi cabeza.
- ¿Seguro que no es tu hígado, cariño?
11
00:01:58,341 --> 00:02:00,601
Ayer fue tu hígado.
12
00:02:01,087 --> 00:02:01,875
¿Cómo?
13
00:02:03,061 --> 00:02:06,411
Quizás mañana se te caigan todos
los dientes o te rompas una pierna.
14
00:02:06,436 --> 00:02:08,506
Eso sería maravilloso.
15
00:02:08,556 --> 00:02:11,126
- Enseguida está tu desayuno, Carol.
- Gracias, Kate.
16
00:02:13,354 --> 00:02:17,424
No tienes ni idea de cómo me acosa
esa mujer cuando no estás.
17
00:02:17,455 --> 00:02:21,255
Imaginaciones tuyas, tía Lou.
Kate es una gran amiga.
18
00:02:22,556 --> 00:02:24,510
Ojalá estuviera en Tombuctú.
19
00:02:24,977 --> 00:02:28,670
Para nada. Si no fuera por Kate,
no podríamos permitirnos este bonito piso.
20
00:02:28,695 --> 00:02:32,175
A ti te viene bien. Estás en
una cómoda oficina todo el día.
21
00:02:32,402 --> 00:02:35,714
Pero yo tengo que quedarme en casa
escuchándola dando lecciones de música.
22
00:02:55,409 --> 00:02:57,541
Supongo que tu tía Lou
estará colgada de tu cuello...
23
00:02:57,562 --> 00:02:59,068
incluso después
de casarte con Ronnie.
24
00:02:59,608 --> 00:03:02,402
- No puedo tirarla a la basura.
- ¿Por qué no?
25
00:03:04,108 --> 00:03:06,089
No dejes que arruine
tu vida de casada.
26
00:03:06,305 --> 00:03:08,401
No sabes la suerte que
tienes de encontrar marido.
27
00:03:08,501 --> 00:03:11,601
Lo sé, Kate.
Y aprecio a Ronnie.
28
00:03:13,067 --> 00:03:14,916
¡Ay, cielos! Llegaré tarde.
29
00:03:16,688 --> 00:03:18,887
Toma, llévate esto contigo.
30
00:03:23,501 --> 00:03:25,621
¿Qué traigo a casa para cenar?
¿Cordero?
31
00:03:25,646 --> 00:03:27,161
Me muero si lo haces.
32
00:03:27,402 --> 00:03:28,926
¿No puedes traer otra cosa?
33
00:03:29,501 --> 00:03:30,259
Hígado.
34
00:03:30,701 --> 00:03:33,501
Me sentiría como cuando
probamos el de la tía Lou.
35
00:03:33,700 --> 00:03:37,500
¿Qué te parecería un poco de
langosta, caviar, crepes y champán?
36
00:03:37,525 --> 00:03:38,481
¡Largo!
37
00:03:45,000 --> 00:03:46,700
- Ya sé, tendremos algo diferente.
- ¿Qué?
38
00:03:46,741 --> 00:03:47,540
¡Cordero!
39
00:03:50,642 --> 00:03:54,639
- ¡Carol!
- ¡Se ha ido! ¡Ha escapado!
40
00:04:31,200 --> 00:04:34,161
- Llega tarde, Srta. Howard.
- Lo siento, Sr. Tuttle.
41
00:04:34,262 --> 00:04:36,600
¿Por qué llega tarde,
Srta. Howard?
42
00:04:37,400 --> 00:04:38,849
Estaba mirando un sombrero.
43
00:04:39,048 --> 00:04:41,548
- ¿Un sombrero?
- Sí, un sombrero.
44
00:04:41,703 --> 00:04:45,862
Vaya, vaya, ¿en su horario de trabajo
estaba mirando un sombrero?
45
00:04:45,887 --> 00:04:48,987
- Lo siento, Sr. Tuttle.
- Dejémoslo estar por el momento.
46
00:04:52,244 --> 00:04:54,803
"Querida Carol,
este es el resultado de la lotería."
47
00:04:54,828 --> 00:04:58,498
"¿Es su número el NB 42893?
Porque ese es el número que ha ganado."
48
00:05:14,202 --> 00:05:17,702
MV42893...
49
00:05:19,516 --> 00:05:24,519
MV42893... M.. V... 4...
50
00:05:37,804 --> 00:05:39,024
Srta. Howard.
51
00:05:39,405 --> 00:05:43,700
Srta. Howard,
¿podría incluir en su informe...?
52
00:05:47,547 --> 00:05:48,863
¡Srta. Howard!
53
00:05:50,502 --> 00:05:51,713
¡Pero bueno!
54
00:06:06,713 --> 00:06:07,486
¡Carol!
55
00:06:08,268 --> 00:06:11,068
Anda, sigue tocando.
Estoy escuchándote.
56
00:06:13,684 --> 00:06:15,500
¿Qué pasa? ¿Estás enferma?
57
00:06:15,831 --> 00:06:18,657
¡Soy rica!
He ganado una fortuna.
58
00:06:18,682 --> 00:06:20,483
Miles y miles.
59
00:06:20,701 --> 00:06:25,000
Nueve millones
seiscientos mil centavos.
60
00:06:26,301 --> 00:06:29,551
Vamos, siéntate. Sabía
que la tía Lou te volvería loca.
61
00:06:29,552 --> 00:06:31,652
- No lo entiendes, Kate.
- Siéntate.
62
00:06:32,192 --> 00:06:33,592
Vamos, te estoy escuchando.
63
00:06:33,654 --> 00:06:36,534
- He ganado el Sorteo.
- Ahora sé que estás loca.
64
00:06:36,565 --> 00:06:38,992
Ese billete de lotería que no querías
que comprara me ha hecho ganar.
65
00:06:39,053 --> 00:06:43,529
¿No te acuerdas?
MV426... 8... 8...
66
00:06:43,670 --> 00:06:46,170
Estoy tan emocionada que
no puedo recordar ni el número.
67
00:06:47,871 --> 00:06:48,611
Mira.
68
00:06:56,265 --> 00:06:57,542
No puedo creerlo.
69
00:06:57,912 --> 00:07:00,393
Yo tampoco, pero es cierto.
70
00:07:00,481 --> 00:07:02,489
Miles de libras.
71
00:07:03,281 --> 00:07:04,322
¡Imagina!
72
00:07:05,801 --> 00:07:07,701
No puedo pensar,
mi cerebro está paralizado.
73
00:07:08,208 --> 00:07:09,675
¿Qué tal, Srta. Meadows?
74
00:07:09,703 --> 00:07:10,895
¡Oh, maravilloso!
75
00:07:12,684 --> 00:07:14,715
¡Maravilloso, magnífico!
76
00:07:15,655 --> 00:07:16,757
Coge tu sombrero.
77
00:07:18,303 --> 00:07:19,297
Vete a casa...
78
00:07:19,884 --> 00:07:21,544
Y no vuelvas más.
79
00:07:26,205 --> 00:07:29,300
Saqué todo mi dinero del banco
y he estado de compras.
80
00:07:30,401 --> 00:07:31,173
¡Mira!
81
00:07:32,015 --> 00:07:34,313
Me temo, querida, que
ese sombrero es carísimo.
82
00:07:35,173 --> 00:07:38,245
Ahora podemos hacer las cosas con
las que hemos soñado toda nuestra vida.
83
00:07:38,452 --> 00:07:41,300
En cuanto recojamos el dinero
en París nos iremos a Suiza...
84
00:07:41,301 --> 00:07:43,000
y luego a Venecia...
85
00:07:43,152 --> 00:07:45,913
Y podrás tener tu piano nuevo
y ese traje de tweed.
86
00:07:46,982 --> 00:07:48,880
Y la tía Lou podrá irse...
87
00:07:48,905 --> 00:07:51,784
y pasar el resto de su vida
en Brighton, si quiere.
88
00:07:53,001 --> 00:07:54,200
¿Dónde está?
89
00:07:54,201 --> 00:07:56,701
En el baño, ¡no se lo
digas ahora o se ahogará!
90
00:07:57,402 --> 00:08:00,900
Pensar que algo así
me haya sucedido a mí.
91
00:08:02,067 --> 00:08:05,067
- Iré a hacer un poco de té.
- ¿Té?
92
00:08:06,328 --> 00:08:08,604
- ¡Champán!
- ¡Champán!
93
00:08:16,221 --> 00:08:17,361
¡Un disparo!
94
00:08:21,860 --> 00:08:23,863
Brighton, date prisa
o perderás tu tren.
95
00:08:24,024 --> 00:08:25,560
Creo que te alegras
de deshacerte de mí.
96
00:08:25,601 --> 00:08:27,727
Cariño, te echaremos
de menos muchísimo.
97
00:08:28,141 --> 00:08:31,240
- ¡Ay, Brighton!
- ¡Envíanos una postal cuando llegues!
98
00:08:32,254 --> 00:08:34,369
¡Sé buena pero no
demasiado buena!
99
00:08:34,394 --> 00:08:37,897
¡No me empujes, querida!
¡Adiós, querida!
100
00:08:37,922 --> 00:08:38,935
Adiós, tía Lou.
101
00:08:38,960 --> 00:08:40,262
¡Adiós!
102
00:08:43,177 --> 00:08:44,350
¡Brighton!
103
00:08:44,731 --> 00:08:47,524
Bien, todo está listo para
el regreso del hijo pródigo.
104
00:08:48,030 --> 00:08:49,804
- ¿Feliz de verlo?
- Por supuesto.
105
00:08:49,997 --> 00:08:52,066
¿Te das cuenta de que
han pasado tres años?
106
00:08:52,999 --> 00:08:54,701
Me pregunto si habrá cambiado.
107
00:08:54,902 --> 00:08:57,353
No Ronnie. Nada
podría cambiarlo jamás.
108
00:08:57,976 --> 00:09:00,320
Él es de los que no cambian.
109
00:09:02,004 --> 00:09:04,304
¿Se alegrará cuando
escuche la noticia?
110
00:09:06,885 --> 00:09:07,802
Hasta luego.
111
00:09:11,555 --> 00:09:13,609
Ronnie, cariño... ¡Oh!
112
00:09:13,634 --> 00:09:15,503
Oh, lo siento, pensé...
113
00:09:16,301 --> 00:09:18,429
- ¿Está este piso en alquiler, verdad?
- ¿Cómo?
114
00:09:18,454 --> 00:09:19,922
Oh, sí, sí...
115
00:09:19,947 --> 00:09:21,817
Bien, ¿puedo verlo?
116
00:09:21,995 --> 00:09:23,973
El agente no me dijo
que fuera a venir alguien.
117
00:09:23,998 --> 00:09:26,897
Lo siento, todo es culpa mía.
Tendría que haberle avisado.
118
00:09:27,021 --> 00:09:28,251
Si es molestia, yo...
119
00:09:28,272 --> 00:09:30,480
Oh, no, en absoluto,
no pasa nada. Pase.
120
00:09:30,481 --> 00:09:31,287
Gracias.
121
00:09:35,182 --> 00:09:37,280
Este es el Hall.
122
00:09:37,653 --> 00:09:41,100
Es bastante obvio, ¿no?
El hall...
123
00:09:41,240 --> 00:09:43,719
- Podría...
- Gracias.
124
00:09:45,601 --> 00:09:49,512
- Esta es la sala de estar.
- Muy atractiva.
125
00:09:50,595 --> 00:09:52,852
Veo que le gustan
las cosas bonitas.
126
00:09:53,603 --> 00:09:54,978
Oh, qué bonita Chippendale.
127
00:09:57,930 --> 00:09:59,718
¿La heredó?
128
00:10:00,392 --> 00:10:04,100
En cierto modo, sí.
Lo compré un día en una subasta.
129
00:10:11,001 --> 00:10:13,261
No encontrará las
vistas muy llamativas.
130
00:10:13,513 --> 00:10:16,607
Oh, sí... Sí, es justo
lo que estoy buscando.
131
00:10:16,672 --> 00:10:18,971
- ¿En serio?
- Verá...
132
00:10:19,626 --> 00:10:21,551
Esta es una de esas
cosas que recordaba...
133
00:10:21,600 --> 00:10:23,572
todos estos años que
he estado fuera de aquí.
134
00:10:24,074 --> 00:10:26,066
He contemplado todas
las bellezas del mundo.
135
00:10:26,277 --> 00:10:28,661
Las estrellas reflejadas
en el Golfo de Corinto,
136
00:10:28,901 --> 00:10:32,000
los cerezos en flor de Japón,
el Taj Mahal...
137
00:10:32,587 --> 00:10:34,214
como un magnífico sueño,
138
00:10:34,620 --> 00:10:36,925
tranquilo y fascinante
a la luz de la luna.
139
00:10:38,295 --> 00:10:40,262
Y yo pertenezco a esto.
140
00:10:41,201 --> 00:10:43,701
Tal vez porque
cuando era un niño,
141
00:10:43,802 --> 00:10:47,602
mi ventana daba a
los tejados de Londres.
142
00:10:51,036 --> 00:10:53,319
Pero eso fue antes de
que realizara mis ambiciones.
143
00:10:54,401 --> 00:10:57,723
Antes de las guerras,
los viajes, la riqueza.
144
00:10:58,401 --> 00:11:00,470
Por eso sentí la necesidad
de volver aquí.
145
00:11:00,491 --> 00:11:01,849
Para intentar recuperar...
146
00:11:02,528 --> 00:11:04,689
No mi juventud,
eso es imposible.
147
00:11:05,972 --> 00:11:07,726
Pero sí los sueños
de la juventud...
148
00:11:19,740 --> 00:11:21,625
¿Le importaría
si vemos la cocina?
149
00:11:23,101 --> 00:11:25,700
- ¿Es agradable?
- Bastante.
150
00:11:25,824 --> 00:11:27,553
Entonces confío en su palabra.
151
00:11:27,821 --> 00:11:31,693
Soy soltero y sé mucho más
de hogueras en el bosque...
152
00:11:31,732 --> 00:11:33,123
que de cocinas.
153
00:11:33,154 --> 00:11:34,347
Tenemos dos dormitorios.
154
00:11:34,372 --> 00:11:37,134
Se los mostraré si no le
importa esperar un momento.
155
00:11:37,172 --> 00:11:37,920
Gracias.
156
00:11:40,202 --> 00:11:41,314
¡Hola, Ronnie!
157
00:11:42,303 --> 00:11:44,883
No es Ronnie, es un hombre
que ha venido a ver el piso.
158
00:11:45,279 --> 00:11:47,192
Menos mal que has limpiado
esta habitación.
159
00:11:47,217 --> 00:11:48,806
No lo dejes entrar
hasta que yo no salga.
160
00:11:48,831 --> 00:11:50,327
Solo voy a recoger los billetes.
161
00:11:52,022 --> 00:11:54,548
Cuando venga Ronnie,
dale un abrazo de mi parte.
162
00:11:54,573 --> 00:11:55,188
Está bien.
163
00:12:03,840 --> 00:12:05,352
Todo listo para la inspección.
164
00:12:08,101 --> 00:12:09,358
¡Muy acogedor!
165
00:12:11,814 --> 00:12:13,800
Un poco recargado para
las necesidades de un hombre.
166
00:12:14,907 --> 00:12:17,621
Tendré que guardar
una de estas camas.
167
00:12:17,646 --> 00:12:19,214
- ¿Le importa?
- Oh, para nada.
168
00:12:19,312 --> 00:12:21,396
Hay un dormitorio pequeño
justo al lado del pasillo.
169
00:12:21,621 --> 00:12:23,583
Puede guardar cualquier
cosa que no quiera allí.
170
00:12:23,721 --> 00:12:26,001
Sí, tengo mis baúles
y material fotográfico...
171
00:12:26,002 --> 00:12:29,215
- ¿Es Ud. fotógrafo?
- Amateur... es mi hobby.
172
00:12:29,421 --> 00:12:31,300
Realmente soy ingeniero químico.
173
00:12:31,341 --> 00:12:33,800
No tengo ni idea
de lo que eso significa.
174
00:12:33,821 --> 00:12:37,001
- Suena muy científico.
- Sí, me temo que así es.
175
00:12:39,626 --> 00:12:42,341
Disculpe, hay alguien en la puerta.
176
00:12:47,513 --> 00:12:48,467
¡Querido!
177
00:12:59,028 --> 00:13:00,248
Deja que te mire.
178
00:13:04,601 --> 00:13:06,101
Mírame bien...
179
00:13:07,402 --> 00:13:11,100
Lo siento mucho.
Mi prometido, el Sr. Bruce.
180
00:13:11,101 --> 00:13:13,400
- El señor...
- Lovell, Gerald Lovell.
181
00:13:13,421 --> 00:13:15,550
- El Sr. Lovell estaba mirando el piso.
- ¿Cómo está usted?
182
00:13:15,571 --> 00:13:16,329
¿Cómo está?
183
00:13:16,354 --> 00:13:19,363
Por favor, no se preocupe más.
De hecho, me gusta su piso.
184
00:13:19,631 --> 00:13:22,350
Regresaré un poco más tarde,
si no le importa.
185
00:13:22,371 --> 00:13:24,794
- Oh, no. Por favor, pásese.
- Gracias. Adiós.
186
00:13:37,395 --> 00:13:39,304
Tengo buenas noticias para ti.
187
00:13:39,329 --> 00:13:42,044
Bueno, yo también
tengo una noticia para ti.
188
00:13:42,332 --> 00:13:44,602
Está bien, dejaré que me
cuentes la tuyo primero.
189
00:13:45,736 --> 00:13:47,636
Bueno, tengo una gran
confesión que hacer.
190
00:13:47,937 --> 00:13:50,257
Sabes bien cómo siempre
me regañaste por mi vicio.
191
00:13:50,924 --> 00:13:53,022
Tonta, tú nunca
tuviste ningún vicio.
192
00:13:53,036 --> 00:13:55,756
Lo único que hacías era apostar
todo tu dinero en la lotería.
193
00:13:55,781 --> 00:13:57,534
Exacto. ese es mi vicio.
194
00:13:57,831 --> 00:13:59,508
Y se ha convertido
en una virtud.
195
00:13:59,533 --> 00:14:00,701
He ganado.
196
00:14:00,732 --> 00:14:03,202
En la lotería nacional francesa.
El Gran Premio.
197
00:14:04,903 --> 00:14:07,852
- ¿Es cierto eso?
- Absolutamente.
198
00:14:11,604 --> 00:14:14,732
¿Qué te pasa, Ronnie?
¿No te hace feliz la noticia?
199
00:14:16,265 --> 00:14:18,280
Claro que sí, pero...
200
00:14:18,368 --> 00:14:19,385
¿Pero qué?
201
00:14:20,485 --> 00:14:23,342
Bueno, más bien me
has descolocado un poco.
202
00:14:25,001 --> 00:14:26,569
¿Por qué, Ronnie?
203
00:14:29,102 --> 00:14:31,442
Volver y encontrar a la chica
con la que uno se va a casar...
204
00:14:32,627 --> 00:14:34,281
con una fortuna abrumadora.
205
00:14:34,601 --> 00:14:37,301
No pienses que yo
voy a cambiar por eso.
206
00:14:38,202 --> 00:14:39,600
Carol, ¿no lo entiendes?
207
00:14:39,625 --> 00:14:41,854
He estado trabajando
durante 5 años en Sudán
208
00:14:41,879 --> 00:14:44,048
con solo un objetivo,
una ambición,
209
00:14:44,201 --> 00:14:48,100
que al volver a casa pudiese hacer
que las cosas fueran más fáciles para ti.
210
00:14:48,171 --> 00:14:49,540
Ahora ha sucedido esto.
211
00:14:49,712 --> 00:14:52,543
Lo que podría hacer por ti
no es comparable con...
212
00:14:54,913 --> 00:14:58,513
Oh, Ronnie, olvidémonos
de todo esto del dinero y...
213
00:14:59,401 --> 00:15:02,301
y has como si no te fueses
a casar con una mujer rica.
214
00:15:03,028 --> 00:15:04,566
No podría soportar perderte.
215
00:15:07,019 --> 00:15:08,726
¿Quién me va a perder?
216
00:15:10,404 --> 00:15:13,282
¿No estarás sugiriendo que rompamos
nuestro compromiso por casualidad?
217
00:15:13,924 --> 00:15:16,696
No digas tonterías como esa,
ni siquiera en broma.
218
00:15:17,400 --> 00:15:19,700
Verás, soy bastante terco...
219
00:15:19,999 --> 00:15:21,852
y no es fácil hacer
que deje las cosas.
220
00:15:21,877 --> 00:15:23,185
Oh, no te preocupes por eso.
221
00:15:23,517 --> 00:15:24,672
No lo haré.
222
00:15:25,424 --> 00:15:27,185
Espera a escuchar mis planes.
223
00:15:28,505 --> 00:15:31,205
- ¿Para nuestro matrimonio?
- Claro, cariño, pero eso...
224
00:15:31,506 --> 00:15:32,633
Eso viene después.
225
00:15:35,580 --> 00:15:37,180
No nos casemos aquí.
226
00:15:37,338 --> 00:15:40,408
Casémonos en algún lugar
encantador y romántico como...
227
00:15:40,409 --> 00:15:41,600
como Venecia.
228
00:15:42,031 --> 00:15:44,471
En primer lugar iremos a París
a recoger el dinero del premio.
229
00:15:44,496 --> 00:15:46,766
Kate vendrá con nosotros.
No te importa, ¿verdad?
230
00:15:47,023 --> 00:15:48,723
Kate... Kate es una de nosotros.
231
00:15:48,810 --> 00:15:51,510
Y luego he pensado viajar
por toda Europa,
232
00:15:51,595 --> 00:15:53,715
por todo el mundo, si queremos.
233
00:15:53,776 --> 00:15:55,636
No me estarás
incluyendo a mí, ¿verdad?
234
00:15:55,661 --> 00:15:56,786
¡Por supuesto!
235
00:15:57,753 --> 00:16:00,409
Tengo que estar en la oficina el lunes
para asumir mi nuevo trabajo.
236
00:16:00,434 --> 00:16:02,990
- ¡Que esperen!
- ¿Quiénes?
237
00:16:03,015 --> 00:16:05,943
Los jefes de la compañía algodonera,
quienesquiera que sean.
238
00:16:06,099 --> 00:16:07,523
Carol, sé sensata.
239
00:16:07,931 --> 00:16:11,251
No voy a tirar por la borda un trabajo
que me ha costado prácticamente
toda la vida conseguir.
240
00:16:11,299 --> 00:16:12,187
¿Por qué no?
241
00:16:15,001 --> 00:16:17,527
Lo siento, Ronnie,
no quería ponértelo así.
242
00:16:17,831 --> 00:16:19,300
Solo quería que
te dieras cuenta...
243
00:16:19,321 --> 00:16:22,343
que ya no tienes por qué
involucrarte tanto en el trabajo.
244
00:16:22,714 --> 00:16:24,629
Lo que yo tengo es tuyo.
245
00:16:25,102 --> 00:16:26,423
No, no lo es, Carol.
246
00:16:26,448 --> 00:16:27,800
Me alegro de que lo
hayas conseguido, pero...
247
00:16:27,821 --> 00:16:28,656
¿Pero qué?
248
00:16:30,052 --> 00:16:33,769
No puedo hacerme a la idea
de que tú me lleves de luna de miel.
249
00:16:34,323 --> 00:16:36,492
- ¿Tienes que ir a París?
- Naturalmente.
250
00:16:36,831 --> 00:16:38,401
¿Kate no podría ir ella por ti?
251
00:16:38,426 --> 00:16:40,376
No, tengo que estar yo allí
personalmente el lunes.
252
00:16:42,003 --> 00:16:42,857
¿Cuándo volverás?
253
00:16:44,101 --> 00:16:44,897
No lo sé.
254
00:16:46,102 --> 00:16:47,672
¿Qué quieres decir
con que no lo sabes?
255
00:16:48,115 --> 00:16:51,085
Me gustaría visitar aquello
ya que voy a estar allí.
256
00:16:51,704 --> 00:16:53,934
No esperaras que tenga
una oportunidad como esta...
257
00:16:53,975 --> 00:16:56,761
por primera vez en mi vida
y no la aproveche.
258
00:16:58,068 --> 00:16:59,321
No, supongo que no.
259
00:17:00,102 --> 00:17:03,467
E Italia. Siempre he soñado
con conocer Italia.
260
00:17:04,314 --> 00:17:05,773
El Golfo de Corinto.
261
00:17:06,573 --> 00:17:08,179
Los cerezos en flor en Japón.
262
00:17:09,253 --> 00:17:11,313
El Taj Mahal a
la luz de la luna...
263
00:17:11,586 --> 00:17:15,206
tranquilo y fascinante
como si fuese un sueño.
264
00:17:17,723 --> 00:17:21,207
Qué fácil te resulta reírte de mí.
Tú has visto cosas, has viajado.
265
00:17:21,232 --> 00:17:24,524
Sí, he estado en el inmundo Sudán,
si a eso le llamas viajar.
266
00:17:24,651 --> 00:17:26,432
No hay sueños
fascinantes allí, Carol.
267
00:17:26,508 --> 00:17:29,558
Estaba dispuesta a ir allí contigo allí
cuando nos comprometimos por primera vez.
268
00:17:29,626 --> 00:17:32,133
Gracias a Dios que tuve el
sentido común de no llevarte.
269
00:17:32,321 --> 00:17:33,312
Lo habrías odiado.
270
00:17:33,828 --> 00:17:35,928
No detestaría nada que
se saliese de lo rutinario.
271
00:17:36,312 --> 00:17:38,844
Estoy harta de la rutina
y la monotonía.
272
00:17:39,104 --> 00:17:41,884
Todos los días están cortados
con el mismo patrón.
273
00:17:41,995 --> 00:17:44,144
Quiero algo emocionante, algo...
274
00:17:44,265 --> 00:17:47,079
Algo nuevo,
interesante y romántico.
275
00:17:47,801 --> 00:17:50,061
El problema contigo es que ese
dinero se te ha subido a la cabeza.
276
00:17:50,086 --> 00:17:51,347
Para, Ronnie.
277
00:17:51,861 --> 00:17:53,472
Solo porque tu
mente obstinada...
278
00:17:53,473 --> 00:17:56,153
no puede salir de la pequeña
celda en la que vive...
279
00:17:56,178 --> 00:17:58,327
no puedes ver el punto
de vista de nadie más.
280
00:17:58,634 --> 00:18:00,900
¡No eres justo!
Lo has estropeado todo.
281
00:18:00,925 --> 00:18:03,426
Pero me alegro de haberlo
descubierto a tiempo.
282
00:18:03,451 --> 00:18:05,321
Yo también me alegro
si así es como te sientes.
283
00:18:24,412 --> 00:18:25,735
¿Le llamo?
284
00:18:26,959 --> 00:18:28,523
Oh, no, no...
285
00:18:28,548 --> 00:18:30,084
No era nada importante.
286
00:18:30,702 --> 00:18:32,543
Tenía prisa y yo...
287
00:18:34,089 --> 00:18:36,163
- Pase usted.
- Gracias.
288
00:18:42,404 --> 00:18:43,032
Ronnie!
289
00:18:45,077 --> 00:18:47,626
- Estoy tan contenta de verte.
- Hola, Kate.
290
00:18:48,506 --> 00:18:49,433
¿Has visto a Carol?
291
00:18:50,397 --> 00:18:51,537
Sí, la he visto.
292
00:18:52,519 --> 00:18:53,620
¿Qué sucede?
293
00:18:53,645 --> 00:18:56,225
Todo ese asunto del dinero
lo ha echado todo a perder.
294
00:18:56,432 --> 00:18:59,702
Vosotros dos os peleáis
desde que erais niños.
295
00:18:59,858 --> 00:19:01,985
Vuelve.
Dale un abrazo.
296
00:19:02,190 --> 00:19:03,465
Dile que lo sientes.
297
00:19:09,805 --> 00:19:11,422
- No.
- Entiendo.
298
00:19:12,075 --> 00:19:13,808
El gran orgullo masculino.
299
00:19:13,987 --> 00:19:17,667
Quieres que las chicas
gateen de rodillas hacia ti.
300
00:19:18,894 --> 00:19:22,120
Está bien, Ronnie,
es tu funeral.
301
00:19:29,809 --> 00:19:32,150
Si solo va a ausentarse
solo seis semanas,
302
00:19:32,171 --> 00:19:34,742
Apenas vale la pena
que le alquile el piso.
303
00:19:34,767 --> 00:19:37,940
Pero... lo pensaré
y le telefonearé.
304
00:19:38,702 --> 00:19:41,200
El número es Bayswater 6093.
305
00:19:42,061 --> 00:19:42,778
Gracias.
306
00:19:46,295 --> 00:19:49,395
- Su nombre es Srta. Howard.
- Srta. Carol Howard.
307
00:19:50,903 --> 00:19:53,980
¿Te importa si
tomo nota de ello?
308
00:19:53,999 --> 00:19:55,005
Para nada.
309
00:19:56,115 --> 00:19:59,466
No es que vaya a olvidarlo,
pero...
310
00:19:59,491 --> 00:20:02,491
Siempre registro todo lo que
hago en esta pequeña libreta.
311
00:20:07,438 --> 00:20:09,038
¿Qué estás poniendo ahora?
312
00:20:09,368 --> 00:20:12,667
Cenar esta noche con
la Srta. Carol Howard.
313
00:20:12,821 --> 00:20:14,934
¿En serio?
Lo siento, pero...
314
00:20:15,414 --> 00:20:18,341
Me voy a París a primera hora
de la mañana. Esta noche yo...
315
00:20:18,601 --> 00:20:19,474
Por supuesto.
316
00:20:21,402 --> 00:20:23,175
Cenará con su prometido.
317
00:20:28,809 --> 00:20:31,509
Gracias, Srta. Howard,
por mostrarme el piso.
318
00:20:55,497 --> 00:20:56,824
¿Qué tal?
319
00:20:59,151 --> 00:21:00,164
¿Quién es ese tipo?
320
00:21:00,599 --> 00:21:02,800
Es el hombre que vino
a ver nuestro piso ayer.
321
00:21:02,821 --> 00:21:04,601
¿Le pediste que
fuera a París contigo?
322
00:21:05,402 --> 00:21:07,994
- Entonces ¿por qué te sigue?
- No seas absurda.
323
00:21:08,123 --> 00:21:09,448
¿Él sabe que ganaste la lotería?
324
00:21:09,607 --> 00:21:12,193
No, y si lo sabe, no significaría nada.
Es un hombre muy rico.
325
00:21:12,251 --> 00:21:14,632
entonces ¿por qué estaba
interesado en nuestro pequeño piso?
326
00:21:14,657 --> 00:21:16,050
Le gustan las vistas.
327
00:21:16,368 --> 00:21:17,690
A lo mejor ni siquiera
hablo con él.
328
00:21:18,067 --> 00:21:20,017
Le doy 10 minutos.
329
00:21:25,886 --> 00:21:27,814
Ahora que conoces al Sr. Lovell,
¿qué piensas de él?
330
00:21:28,442 --> 00:21:29,340
No pienso nada.
331
00:21:30,210 --> 00:21:33,378
- Es bastante guapo, ¿no?
- También lo es un lenguado.
332
00:21:34,914 --> 00:21:36,295
¿Por qué me puse esto?
333
00:21:36,784 --> 00:21:39,114
Debes admitir que tiene
muy buenos modales.
334
00:21:39,501 --> 00:21:41,550
Nunca confíes en un hombre
con buenos modales.
335
00:21:41,778 --> 00:21:43,110
Me molestan.
336
00:21:43,803 --> 00:21:46,697
¿Te gustaría más si se acercara
y te diera un puñetazo en la nariz?
337
00:21:47,290 --> 00:21:49,430
Si lo hiciera, podría
volverme loca por él.
338
00:21:50,605 --> 00:21:51,889
¿Se siente mejor,
Srta. Meadows?
339
00:21:52,776 --> 00:21:54,184
Nunca me sentí mejor en mi vida.
340
00:21:54,209 --> 00:21:56,916
Bien, le he traído un poco de
chocolate caliente y crema batida,
341
00:21:56,941 --> 00:21:59,896
unas sardinitas y un
poco de pastelería francesa.
342
00:21:59,921 --> 00:22:00,389
Disculpe.
343
00:22:02,709 --> 00:22:03,756
Demasiada sal.
344
00:22:10,167 --> 00:22:11,226
Al fin solos.
345
00:22:11,819 --> 00:22:15,459
Eso ha sido un jugarreta.
Pobrecita Kate.
346
00:22:17,663 --> 00:22:19,891
- Qué agradable verla de nuevo.
- Siempre es una sorpresa.
347
00:22:20,065 --> 00:22:21,773
- No para mí.
- ¿En serio?
348
00:22:22,058 --> 00:22:25,230
- ¿Encontró ya su piso con vistas?
- Sí, encontré el piso.
349
00:22:25,801 --> 00:22:27,817
Pero las vistas me llevaron
a un barco hacia París.
350
00:22:29,435 --> 00:22:31,621
¿Qué hay de todo ese
trabajo serio que iba a hacer?
351
00:22:31,781 --> 00:22:34,647
Como ya le confesé,
no puedo trabajar sin inspiración.
352
00:22:34,999 --> 00:22:37,208
- Por eso se va a París.
- Sí.
353
00:22:37,747 --> 00:22:39,450
Una ciudad muy inspiradora, ¿verdad?
354
00:22:39,642 --> 00:22:41,236
¿Sabe que yo nunca he estado allí?
355
00:22:41,710 --> 00:22:43,037
- ¿Nunca?
- No.
356
00:22:43,424 --> 00:22:44,970
Me encantaría mostrarle París.
357
00:22:44,995 --> 00:22:48,163
El París que yo conozco, no el París
patatero que ven todos los turistas.
358
00:22:48,188 --> 00:22:52,147
Gracias, es muy amable de su parte,
pero Kate ya tiene un guía fantástico.
359
00:22:52,654 --> 00:22:56,726
¿Guía? Pero yo le hablo
de lugares extraños y apartados.
360
00:22:56,999 --> 00:23:01,369
Noches maravillosas y emocionantes que
terminan con sopa de cebolla en el mercado.
361
00:23:01,592 --> 00:23:04,434
Kate y yo tendremos
que hacer eso.
362
00:23:04,459 --> 00:23:05,418
Perdóneme, señora,
363
00:23:05,443 --> 00:23:07,946
pero la señora que cuelga de la barandilla
allá abajo dice que se va a morir,
364
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
o que ya ha muerto,
no está del todo segura.
365
00:23:09,861 --> 00:23:11,385
Le importaría
bajar un momento.
366
00:23:13,667 --> 00:23:17,314
- ¿Volverá?
- Tendré que volver por mi abrigo.
367
00:24:00,601 --> 00:24:03,193
Buenas noches, Sr. Lovell.
Su mesa ya está lista.
368
00:24:16,402 --> 00:24:18,416
- Vamos, tomemos un trago.
- ¿por qué no?
369
00:24:18,521 --> 00:24:20,709
Aquí tienen un brandy Napoleón
maravilloso, aunque no me fío.
370
00:24:20,734 --> 00:24:21,401
¡Pierre!
371
00:24:22,427 --> 00:24:24,416
- Sí, señor.
- Vayamos a la bodega.
372
00:24:24,501 --> 00:24:26,901
- Con mucho gusto, señor.
- Quiero elegir una botella yo mismo.
373
00:24:27,202 --> 00:24:28,717
Pedid la cena mientras
no estoy, ¿queréis?
374
00:24:28,781 --> 00:24:30,701
- ¿Volvemos a comer?
- ¡Sí!
375
00:24:31,241 --> 00:24:32,696
Ya estoy llena.
376
00:24:32,973 --> 00:24:35,757
Acabas de entregarle tu corazón
a ese tipo en bandeja de plata.
377
00:24:36,374 --> 00:24:38,411
¿Me incliné cuando
se lo entregué?
378
00:24:38,436 --> 00:24:39,275
¿Inclinada?
379
00:24:39,728 --> 00:24:41,209
Estabas prácticamente
de rodillas.
380
00:24:41,449 --> 00:24:43,068
Yo pensé que estaba
siendo distante.
381
00:24:43,903 --> 00:24:45,842
Casi tan distante
como un buen perrito.
382
00:24:45,867 --> 00:24:47,403
Eso no es lo que
me molesta, Kate.
383
00:24:48,640 --> 00:24:51,953
Lo que quiero saber es si ves alguna
bandeja de plata viniendo en mi dirección.
384
00:24:52,141 --> 00:24:54,694
Lo veo trayéndote
la bandeja familiar.
385
00:24:54,837 --> 00:24:57,657
- ¿Te gusta él?
- Estoy loca por él.
386
00:24:57,820 --> 00:24:59,624
Está claro que tiene algo.
387
00:24:59,801 --> 00:25:02,200
¿Sabes, Carol?, creo que será
mejor que regrese a Londres...
388
00:25:02,225 --> 00:25:04,499
antes de que este romance
se convierta en un triángulo amoroso.
389
00:25:27,593 --> 00:25:28,305
Hola.
390
00:25:29,579 --> 00:25:29,986
Hola...
391
00:25:31,388 --> 00:25:32,193
¿Ronnie?
392
00:25:33,259 --> 00:25:34,726
¿Qué diablos estás
haciendo en París?
393
00:25:37,210 --> 00:25:39,226
No puedo verte,
Ronnie, porque yo...
394
00:25:45,431 --> 00:25:48,287
Tal vez es mejor
que subas y te explico.
395
00:25:49,825 --> 00:25:50,465
Vale.
396
00:26:07,354 --> 00:26:09,729
- Hola, Ronnie.
- Hola, Carol.
397
00:26:10,642 --> 00:26:12,712
Lamento precipitarme
de esta manera, pero...
398
00:26:12,737 --> 00:26:14,806
- tenía que verte.
- entra.
399
00:26:14,903 --> 00:26:15,551
Gracias.
400
00:26:21,520 --> 00:26:23,824
Un poco diferente del
apartamento en Bayswater, ¿no?
401
00:26:23,849 --> 00:26:25,162
Un poco.
402
00:26:25,999 --> 00:26:28,977
- ¿Estás disfrutando de esta nueva vida?
- ¡Al máximo!
403
00:26:31,055 --> 00:26:33,052
He sido desdichado sin ti.
404
00:26:38,116 --> 00:26:39,339
Ronnie...
405
00:26:40,204 --> 00:26:42,669
No sé cómo decirte esto.
406
00:26:44,018 --> 00:26:45,996
Creo que sé lo que
estás tratando de decirme.
407
00:26:46,362 --> 00:26:49,659
Crees que estás enamorada
de ese tipo, ¿es eso?
408
00:26:52,040 --> 00:26:54,515
Créeme, Carol, estás viviendo
en un paraíso para tontos.
409
00:26:54,540 --> 00:26:56,604
Tú no perteneces a
este mundo de ilusiones.
410
00:26:56,787 --> 00:26:58,027
Fíjate en esta suite.
411
00:26:59,801 --> 00:27:02,540
Es simplemente...
fantástica con todos sus lujos.
412
00:27:02,701 --> 00:27:06,269
Tal vez esté bien por unos días, pero
tú no eres de las que viven de esta manera.
413
00:27:06,294 --> 00:27:08,320
Dejas que un tipo como Lovell
te haga pensar que esto...
414
00:27:08,345 --> 00:27:10,245
y todo lo que va
con ello es realidad.
415
00:27:11,135 --> 00:27:12,215
Pobrecita.
416
00:27:12,456 --> 00:27:15,794
No puedes dejarte llevar
por alguien que no conoces.
417
00:27:16,520 --> 00:27:18,360
Especialmente este
tipo de sinvergüenza.
418
00:27:19,094 --> 00:27:21,473
¿Cómo te atreves a decir eso?
Tú no sabes nada de él.
419
00:27:21,592 --> 00:27:22,874
Tú tampoco, Carol.
420
00:27:23,632 --> 00:27:25,920
No te confíes tanto.
421
00:27:28,355 --> 00:27:29,464
Increíble.
422
00:27:39,384 --> 00:27:42,994
¿Ves algo simbólico
en este acuario?
423
00:27:45,391 --> 00:27:46,919
Mira estos preciosos
pececitos dorados.
424
00:27:46,944 --> 00:27:49,680
Se deslizan despreocupados
por las aguas cristalinas.
425
00:27:49,818 --> 00:27:52,343
Completamente ajenos al hecho de
que para el mundo no son más que...
426
00:27:53,197 --> 00:27:54,361
pobres peces.
427
00:27:55,744 --> 00:27:58,255
- Ronnie, creo que tú...
- Cariño, vuelve a Inglaterra conmigo...
428
00:27:58,280 --> 00:28:00,087
antes de que te desilusiones
y te entristezcas.
429
00:28:00,285 --> 00:28:02,707
Este tipo no es más que un...
que un cazador de fortunas.
430
00:28:02,732 --> 00:28:05,330
¡Vale ya! ¡No oiré
una palabra más contra él!
431
00:28:05,361 --> 00:28:07,902
¡Pero debes hacerlo, Carol!
Me he informado sobre él.
432
00:28:07,927 --> 00:28:10,921
Todas esas historias que os contó
sobre su compañía petrolera sudamericana.
433
00:28:11,012 --> 00:28:12,856
- Son ciertas.
- ¡No son ciertas!
434
00:28:13,051 --> 00:28:15,341
Existe tal empresa, pero
nunca han oído hablar de Lovell.
435
00:28:15,499 --> 00:28:18,101
Ni siquiera oyeron hablar de la escuela
a la que se supone que ha ido...
436
00:28:18,126 --> 00:28:20,238
o cualquier hotel en el que
se supone que se alojó.
437
00:28:20,495 --> 00:28:24,584
Francamente, me preocupé tanto que
me puse en contacto con Scotland Yard.
438
00:28:27,103 --> 00:28:29,791
- ¿Que has hecho qué?
- Pronto tendrán una pista sobre él.
439
00:28:29,904 --> 00:28:34,032
Carol, vuelve conmigo. No te dejes
llevar por ese payaso romántico.
440
00:28:34,837 --> 00:28:36,258
¿Podrías irte, por favor?
441
00:28:36,835 --> 00:28:38,918
Pero Carol...
442
00:28:40,093 --> 00:28:42,848
Hola, Bruce.
Qué sorpresa verte por aquí.
443
00:28:45,401 --> 00:28:50,682
Querida, para serte franca, Ronnie
ha venido aquí para rescatarme de ti.
444
00:28:51,902 --> 00:28:55,358
Tenía tanto que contarme que
no me dio la oportunidad de decirle...
445
00:28:55,533 --> 00:28:57,387
que nos casamos esta mañana.
446
00:29:06,520 --> 00:29:08,513
Lo siento, Ronnie.
447
00:29:09,500 --> 00:29:12,670
Quería decírtelo de otra manera.
448
00:29:24,703 --> 00:29:26,199
Sé cómo debe sentirse.
449
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Yo no podría tomarlo
tan bien como usted.
450
00:29:29,766 --> 00:29:33,249
Verá, yo amo a Carol...
451
00:29:33,721 --> 00:29:36,119
Supongo que lo entenderá.
452
00:29:53,501 --> 00:29:56,093
Cariño, siento mucho que
esto haya tenido que pasar.
453
00:29:56,502 --> 00:29:58,230
Me alegro de que haya venido.
454
00:29:59,496 --> 00:30:02,839
Quiero que estés segura,
muy segura.
455
00:30:09,511 --> 00:30:12,291
Fue mi culpa precipitarme
en un matrimonio como este.
456
00:30:14,913 --> 00:30:17,217
Pero te amo y esa
es mi única excusa.
457
00:30:19,308 --> 00:30:20,217
Carol...
458
00:30:22,001 --> 00:30:24,187
Carol, deberías tomarte
un tiempo para reflexionar.
459
00:30:25,002 --> 00:30:25,987
Y entonces...
460
00:30:32,801 --> 00:30:34,807
Incluso si deseases cancelar
nuestro matrimonio
461
00:30:35,056 --> 00:30:36,767
lo entendería, porque...
462
00:30:39,349 --> 00:30:40,534
Te amo.
463
00:30:42,191 --> 00:30:43,645
Y siempre te amaré.
464
00:31:13,871 --> 00:31:15,793
Esta es la suite de
la Sra. Lovell, señora.
465
00:31:15,818 --> 00:31:16,346
Gracias.
466
00:31:18,139 --> 00:31:19,532
Qué maravilla.
467
00:31:19,702 --> 00:31:21,792
Y da a Hyde Park.
468
00:31:22,269 --> 00:31:24,093
Eso me es indiferente.
469
00:31:24,224 --> 00:31:26,134
¿No crees que Carol debería
estar aquí para recibirnos?
470
00:31:26,304 --> 00:31:28,738
No te preocupes.
Aparecerá en cualquier momento.
471
00:31:28,901 --> 00:31:31,684
No parece muy contenta de
vernos después de todo este tiempo.
472
00:31:31,999 --> 00:31:35,457
Lamentará mucho el dolor
que tengo en mi costado.
473
00:31:36,148 --> 00:31:37,991
- ¿En qué lado?
- En el izquierdo.
474
00:31:38,939 --> 00:31:40,032
¿Era el izquierdo anoche?
475
00:31:40,703 --> 00:31:43,295
Bueno, el dolor puede
desplazarse, ¿no?
476
00:31:44,004 --> 00:31:46,068
No le vayas contando
a Carol tus problemas.
477
00:31:46,093 --> 00:31:47,676
Tal vez ella tiene
sus propios problemas.
478
00:31:47,805 --> 00:31:49,151
¿Qué quieres decir?
479
00:31:49,797 --> 00:31:50,546
Chocolate.
480
00:31:51,985 --> 00:31:54,844
¿No dejarás que Ronnie te ponga
en contra de Gerald, verdad?
481
00:31:55,421 --> 00:31:56,187
No lo sé.
482
00:31:57,113 --> 00:31:58,981
He estado pensando
mucho últimamente.
483
00:31:59,327 --> 00:32:02,114
Tal vez cometí un error
al dejar a Carol sola con él.
484
00:32:02,907 --> 00:32:05,727
Si me hubiera quedado, es posible
que ella no se hubiera casado con él.
485
00:32:05,752 --> 00:32:07,107
Tienes razón.
486
00:32:07,906 --> 00:32:09,021
Supongo que sí.
487
00:32:09,467 --> 00:32:11,387
Sabré más al respecto
cuando vea a Carol.
488
00:32:11,827 --> 00:32:14,485
Y si encuentro
que ella no es feliz,
489
00:32:16,623 --> 00:32:19,753
Me temo que encontrarás
a Carol absolutamente feliz.
490
00:32:19,779 --> 00:32:21,795
- Hola, Kate.
- Hola, Gerald.
491
00:32:21,820 --> 00:32:23,214
Es un placer verte de nuevo.
492
00:32:25,805 --> 00:32:27,709
¿Supongo que esta es la tía Lou?
493
00:32:28,601 --> 00:32:30,363
Ella no puede responder.
494
00:32:30,555 --> 00:32:32,081
Tiene que tragar primero.
495
00:32:33,102 --> 00:32:35,982
Fue Kate quien dijo esas cosas
horribles sobre usted, no yo.
496
00:32:36,709 --> 00:32:37,991
Yo ni abrí la boca.
497
00:32:38,618 --> 00:32:42,025
No culpo a Kate, es una buena amiga y
se preocupa por los intereses de Carol.
498
00:32:42,182 --> 00:32:44,926
- ¿No quieren sentarse?
- Gracias.
499
00:32:47,347 --> 00:32:48,566
¡Queridas!
500
00:32:49,594 --> 00:32:51,000
¡Tía Lou!
501
00:32:51,382 --> 00:32:52,599
¡Y Kate!
502
00:32:53,584 --> 00:32:54,832
¡Carol!
503
00:32:55,185 --> 00:32:56,739
Qué bien te veo.
504
00:32:57,132 --> 00:32:59,724
- Tiene un dolor en su costado.
- ¿Qué lado, querida?
505
00:33:02,150 --> 00:33:02,978
Se desplaza.
506
00:33:03,408 --> 00:33:05,616
Carol, Kate también tiene dolor.
507
00:33:05,641 --> 00:33:07,321
- ¿En serio?
- En su corazón.
508
00:33:07,610 --> 00:33:10,096
Se ha estado preocupando
por ti desde que nos casamos.
509
00:33:11,112 --> 00:33:13,848
- Kate, yo estoy encantada.
- Me alegro.
510
00:33:14,001 --> 00:33:15,924
Sólo quería ver
cómo estaba Gerald.
511
00:33:16,174 --> 00:33:19,054
Quería ver si estaba haciendo
lo correcto con nuestra Nell.
512
00:33:20,111 --> 00:33:21,046
Disculpadme.
513
00:33:23,516 --> 00:33:24,342
¿Sí?
514
00:33:26,483 --> 00:33:28,572
Es para ti, cariño.
Algo sobre la casa, creo.
515
00:33:28,597 --> 00:33:30,324
Contestaré en la
habitación de al lado.
516
00:33:30,349 --> 00:33:32,407
¿Puede pasar esta llamada
al otro teléfono, por favor?
517
00:33:32,432 --> 00:33:33,133
Gracias.
518
00:33:34,487 --> 00:33:37,459
Sentaos, queridas.
Tomaremos el té aquí arriba.
519
00:33:38,264 --> 00:33:40,839
- Déjame mirarte, Carol.
- ¿He cambiado?
520
00:33:40,871 --> 00:33:42,937
No. Pero Gerald sí.
521
00:33:43,336 --> 00:33:44,690
No lo veo tan bien.
522
00:33:44,877 --> 00:33:46,767
Ya, Kate.
Estoy preocupada por él.
523
00:33:46,901 --> 00:33:48,725
Tuvo un infarto en Venecia.
524
00:33:48,842 --> 00:33:51,204
Nos asustamos
mucho en ese momento.
525
00:33:51,343 --> 00:33:54,089
Verás, él fue gravemente
herido en la guerra.
526
00:33:54,465 --> 00:33:57,182
A veces tiene la presión
muy alta en su cabeza.
527
00:33:57,605 --> 00:33:59,712
Sí, sí, está bien,
me encargaré de ello.
528
00:34:04,921 --> 00:34:07,518
Entonces, por eso estamos
comprando una casa en el campo.
529
00:34:07,543 --> 00:34:09,530
Gerald debe tener
tranquilidad y aislamiento.
530
00:34:09,555 --> 00:34:11,540
Además, tiene mucho
trabajo importante que hacer.
531
00:34:11,565 --> 00:34:13,835
- ¿Dónde vas a comprar la casa?
- En Kent.
532
00:34:13,874 --> 00:34:15,615
Gerald dijo que es
una delicia de lugar,
533
00:34:15,640 --> 00:34:17,258
tiene diez acres,
sin vecinos entrometidos.
534
00:34:17,283 --> 00:34:19,172
- Es una casa antigua.
- ¿Es que no la has visto?
535
00:34:19,197 --> 00:34:22,059
No. Quiere que sea
una sorpresa.
536
00:34:22,174 --> 00:34:24,772
Es un lugar ideal para
pasar un fin de semana.
537
00:34:28,101 --> 00:34:29,281
¿Cómo está Ronnie?
538
00:34:29,980 --> 00:34:31,232
Todavía bastante dolido.
539
00:34:32,149 --> 00:34:33,201
Pobrecillo.
540
00:34:34,229 --> 00:34:37,381
Ahora puedes entenderlo, Kate.
No eran más que celos.
541
00:34:38,456 --> 00:34:39,776
Supongo que sí.
542
00:34:41,505 --> 00:34:42,456
¡Adelante!
543
00:34:46,039 --> 00:34:47,565
No pidas mucho para mí, querida.
544
00:34:47,590 --> 00:34:49,625
Mi médico me ha puesto
a dieta estricta.
545
00:34:49,650 --> 00:34:51,192
¿Podemos tomar té?
546
00:34:51,779 --> 00:34:53,052
¿Sándwiches?
547
00:34:54,199 --> 00:34:55,992
- ¿Y Magdalenas?
- Pues claro.
548
00:34:56,343 --> 00:34:59,895
- ¿Qué tal un poco de pastel?
- Eso suena muy bien, querida.
549
00:35:01,190 --> 00:35:04,358
Pide lo que quieras.
Voy a quitarme el sombrero.
550
00:35:05,085 --> 00:35:05,890
Camarero.
551
00:35:06,281 --> 00:35:08,297
¿Tienes esas
cositas de merengue...
552
00:35:08,432 --> 00:35:12,049
con chocolate, crema
y cerezas por encima?
553
00:35:12,494 --> 00:35:13,199
Gerald...
554
00:35:19,002 --> 00:35:21,304
Gerald, cariño, ¿qué te pasa?
¿Estás enfermo?
555
00:35:22,981 --> 00:35:24,901
No, querida, no es nada.
No te alarmes.
556
00:35:25,188 --> 00:35:29,124
- ¿Algo va mal?
- No, no, de verdad, nada de nada.
557
00:35:32,129 --> 00:35:33,953
¿No habrá dicho algo
Kate que te haya dolido?
558
00:35:36,854 --> 00:35:38,548
Supongo que no debería culparla.
559
00:35:40,120 --> 00:35:42,169
Ella se preocupa demasiado por mí.
560
00:35:42,806 --> 00:35:44,471
Y ahora que ve
lo feliz que soy...
561
00:35:44,496 --> 00:35:46,133
Por supuesto, querida,
lo entiendo.
562
00:35:51,374 --> 00:35:53,225
Cariño, ¿qué te preocupa?
563
00:35:54,601 --> 00:35:57,192
- ¿No pudiste conseguir la casa?
- Sí, pudimos conseguirla, pero...
564
00:35:57,307 --> 00:36:00,800
- ¿Pero qué, querida?
- Era mi abogado el que me llamó.
565
00:36:00,825 --> 00:36:02,361
pensé que habías dicho
que era el de la inmobiliaria.
566
00:36:02,386 --> 00:36:04,767
No, querida, lo entendiste mal.
Era mi abogado.
567
00:36:06,202 --> 00:36:07,328
¿Malas noticias?
568
00:36:07,893 --> 00:36:09,366
Sí, más bien.
569
00:36:10,107 --> 00:36:12,519
Mis cuentas en Sudamérica
han sido bloqueadas.
570
00:36:13,313 --> 00:36:16,643
- Es posible que lo estén durante días.
- ¿Eso es todo?
571
00:36:16,823 --> 00:36:18,097
Ya es bastante, ¿no?
572
00:36:18,656 --> 00:36:22,039
Cariño, tenía miedo de que
fuera algo malo. Si es solo eso...
573
00:36:22,656 --> 00:36:24,458
yo puedo hacer
algo al respecto.
574
00:36:25,252 --> 00:36:26,840
No, no.
575
00:36:30,559 --> 00:36:33,247
No seas tan orgulloso.
576
00:36:33,436 --> 00:36:35,328
No te importara
si yo te ayudo.
577
00:36:35,974 --> 00:36:37,836
Carol, qué buena eres.
578
00:36:38,628 --> 00:36:40,414
Nunca más discutamos
sobre esto de nuevo.
579
00:36:40,700 --> 00:36:42,470
Lo que es tuyo es tuyo,
580
00:36:42,768 --> 00:36:44,564
y lo que es mío también es tuyo.
581
00:36:44,997 --> 00:36:46,484
¿Está claro?
582
00:36:47,602 --> 00:36:50,002
Si me veo obligado a pedirte prestadas
5.000 libras esterlinas para la casa,
583
00:36:50,103 --> 00:36:53,463
entiéndelo como un acuerdo comercial,
pues te pagaré los intereses.
584
00:36:54,757 --> 00:36:56,796
Exijo mi interés por adelantado.
585
00:36:58,105 --> 00:37:00,197
Por favor, ¿puedo retirarlo ya?
586
00:37:04,706 --> 00:37:06,810
Vamos a la primera parte
de este tonto acuerdo.
587
00:37:06,835 --> 00:37:08,755
Necesito que me firmes un papel.
588
00:37:09,195 --> 00:37:10,435
Claro. ¿Cuál?
589
00:37:10,607 --> 00:37:12,891
Un papel relacionado
con la compra del lugar,
590
00:37:12,916 --> 00:37:15,880
lleno de "adjunto", "a quiénes",
"considerando",
591
00:37:15,905 --> 00:37:16,942
"partes de la primera parte"...
592
00:37:16,967 --> 00:37:18,599
- ¿Dónde firmo?
- Aquí.
593
00:37:18,624 --> 00:37:20,525
- ¿No vas a leerlo?
- ¿No lo has leído tú?
594
00:37:20,692 --> 00:37:22,384
Por supuesto, nunca
firmo nada que no leo.
595
00:37:22,409 --> 00:37:23,830
- ¿Está todo bien?
- Por supuesto.
596
00:37:24,095 --> 00:37:25,996
Entonces, ¿por qué debería
molestarme en leerlo?
597
00:37:30,303 --> 00:37:31,935
Uno más, querida.
598
00:37:41,804 --> 00:37:44,118
- ¿Te sientes bien?
- Encantado.
599
00:37:45,418 --> 00:37:46,548
Eres un amor.
600
00:38:07,706 --> 00:38:10,772
Aquí vienen, tío George.
¡El amo y la señora!
601
00:38:10,797 --> 00:38:12,764
El coche está subiendo
por el camino.
602
00:38:12,884 --> 00:38:16,656
- Voy corriendo para dejarles entrar.
- No, no hagas nada de eso, espera.
603
00:38:16,681 --> 00:38:17,964
Estás demasiado emocionada,
604
00:38:17,989 --> 00:38:20,545
No paras de temblar.
Podrías tartamudear...
605
00:38:20,695 --> 00:38:23,458
caerte o algo así.
Toma, lleva esto a la cocina.
606
00:38:23,607 --> 00:38:25,431
Oye, ¿qué haces con esas flores?
607
00:38:25,560 --> 00:38:26,461
Aquí estamos.
608
00:38:27,433 --> 00:38:28,111
Nuestro hogar.
609
00:38:30,008 --> 00:38:31,995
Gerald, es precioso.
610
00:38:32,715 --> 00:38:35,376
- Todo es paz.
- No hay un vecino en millas.
611
00:38:35,688 --> 00:38:37,535
Sin coches, sin teléfonos...
612
00:38:37,827 --> 00:38:39,461
En otras palabras,
la vida sencilla.
613
00:38:39,602 --> 00:38:41,618
¿Puede traernos el equipaje
por aquí, por favor?
614
00:38:43,143 --> 00:38:44,128
¿Te gusta?
615
00:38:45,204 --> 00:38:49,140
Oh, Gerald, qué ojo tienes.
616
00:38:52,291 --> 00:38:54,952
Esta es Emmy, la sobrina de Hobson.
He pensado que debe quedarse también.
617
00:38:54,977 --> 00:38:55,937
¿Cómo estás, Emmy?
618
00:38:55,962 --> 00:38:59,022
Lo hago todo muy bien, señora,
excepto planchar.
619
00:38:59,047 --> 00:39:00,995
No sé me da muy bien planchar.
620
00:39:01,221 --> 00:39:04,274
Emmy es una buena chica,
pero no tiene muchas luces.
621
00:39:05,302 --> 00:39:07,222
- ¿Dejo esto aquí, señor?
- Sí, por favor.
622
00:39:07,703 --> 00:39:09,815
No... conductor.
623
00:39:09,904 --> 00:39:11,676
- Muchas gracias.
- Lleva las cosas arriba, Hobson.
624
00:39:11,701 --> 00:39:13,361
- Ya le digo yo dónde ponerlas.
- Sí, señor.
625
00:39:15,661 --> 00:39:17,772
Ya empiezo a sentirme
como en casa.
626
00:39:19,853 --> 00:39:20,765
¿Eres feliz?
627
00:39:29,674 --> 00:39:31,015
Volveré enseguida.
628
00:39:36,076 --> 00:39:38,092
¿Está casada, señora?
629
00:39:39,404 --> 00:39:42,377
- Por supuesto, Emmy.
- No lo sabía.
630
00:39:42,551 --> 00:39:45,335
Se nota que está loca por él.
631
00:39:46,506 --> 00:39:48,099
Eso es porque todavía
estamos de luna de miel.
632
00:39:48,124 --> 00:39:49,699
Tal vez eso lo explica todo.
633
00:39:51,076 --> 00:39:53,919
Yo no espero que
se me cruce un hombre.
634
00:39:54,201 --> 00:39:58,809
El tío George Hobson
dice que no soy muy inteligente.
635
00:39:58,834 --> 00:40:00,476
Pero yo estoy dispuesta.
636
00:40:03,000 --> 00:40:05,659
Emmy, ¿puedes traernos
una taza de té, por favor?
637
00:40:05,771 --> 00:40:07,020
sí, señora.
638
00:40:14,772 --> 00:40:15,493
¡Señor!
639
00:40:15,919 --> 00:40:19,254
Lo siento, me olvidé de decírselo.
Un paquete llegó para Ud. esta mañana.
640
00:40:20,514 --> 00:40:21,554
¿Dónde lo pusiste?
641
00:40:21,644 --> 00:40:24,811
- Pues, en el sótano, señor.
- Te dije que no bajarás allí.
642
00:40:25,080 --> 00:40:27,294
Nadie debe entrar en
ese sótano excepto yo.
643
00:40:28,001 --> 00:40:28,673
¡Nadie!
644
00:40:29,361 --> 00:40:30,299
¿Por qué?
645
00:40:31,103 --> 00:40:33,806
Carol, solo le estaba
explicando a Hobson...
646
00:40:34,177 --> 00:40:37,629
que la bodega es de
propiedad privada mía.
647
00:40:37,904 --> 00:40:41,081
Mi cuarto oscuro, para
fotografías y experimentos.
648
00:40:41,495 --> 00:40:44,663
Allí tengo productos químicos
y cosas que son peligrosas.
649
00:40:45,161 --> 00:40:48,134
Por favor, ten cuidado con todos ese
montón de viejos productos químicos.
650
00:40:48,256 --> 00:40:50,464
Soy muy feliz.
No quiero morir todavía.
651
00:40:50,994 --> 00:40:53,107
No te preocupes,
tendré mucho cuidado.
652
00:40:54,245 --> 00:40:58,320
Hobson, no le has mostrado
tu jardín a la Sra. Lovell.
653
00:40:59,279 --> 00:41:00,153
Gracias, señor.
654
00:41:01,800 --> 00:41:04,637
Me temo que no hay
mucho que mostrarle, señora.
655
00:41:04,901 --> 00:41:08,645
Pero lo que hay son
las flores que quedan ahora...
656
00:41:33,748 --> 00:41:36,052
Qué hermoso jardín, Hobson.
657
00:41:36,710 --> 00:41:39,878
Oh, no lo sé.
Me he esforzado mucho.
658
00:43:06,504 --> 00:43:07,269
Gerald.
659
00:44:07,700 --> 00:44:10,964
- ¿De dónde sales?
- ¡Adelante, adelante, me gusta!
660
00:44:11,386 --> 00:44:14,533
No sabía que podías tocar el piano.
Me has estado ocultando secretos.
661
00:44:14,558 --> 00:44:17,411
No pares, quiero escucharlo.
Me gusta esa cosa que estabas tocando.
662
00:44:17,601 --> 00:44:20,461
- Me gusta porque es rápido.
- Cielos, no puedo tocarla.
663
00:44:20,486 --> 00:44:23,654
- Anda, prueba, prueba.
- Ni siquiera sé si la recuerda.
664
00:44:32,448 --> 00:44:34,368
Más rápido.
665
00:44:42,283 --> 00:44:44,107
¡Más rápido! ¡Más rápido!
666
00:44:50,437 --> 00:44:51,781
¡Más rápido!
667
00:45:04,698 --> 00:45:06,171
¡Más rápido! ¡Más rápido!
668
00:45:09,399 --> 00:45:11,078
No puedo, Gerald.
669
00:45:11,207 --> 00:45:14,609
Si lo que quieres es velocidad, tendré
que conseguirte un piano mecánico
o un gramófono.
670
00:45:14,634 --> 00:45:16,633
Tengo un gramófono
portátil abajo.
671
00:45:16,999 --> 00:45:18,728
Lo pongo mucho
cuando estoy trabajando.
672
00:45:18,821 --> 00:45:21,146
Estimula mi mente,
acelera mis pensamientos.
673
00:45:21,377 --> 00:45:22,873
La cabeza me da vueltas.
674
00:45:22,898 --> 00:45:25,595
Me recuerda la guerra
al amanecer.
675
00:45:27,301 --> 00:45:29,797
De pie, aterrorizado
en la trinchera.
676
00:45:30,348 --> 00:45:32,387
El enemigo se
acerca sigilosamente.
677
00:45:33,401 --> 00:45:35,401
Las bombas silban...
678
00:45:35,803 --> 00:45:38,224
explotando a ritmo
irregular.
679
00:45:38,664 --> 00:45:40,644
Se van acercando más y más.
680
00:45:41,509 --> 00:45:44,184
Entonces, de repente,
el ruido se convierte en música...
681
00:45:45,604 --> 00:45:49,732
Transformando mi primer
momento de terror en éxtasis.
682
00:45:53,765 --> 00:45:55,013
Sí, Hobson.
683
00:45:55,255 --> 00:45:57,377
Pensé que le gustarían
algunas de estas, señora.
684
00:45:57,877 --> 00:46:00,158
Perfumaran la casa.
685
00:46:01,901 --> 00:46:03,821
Gracias, Hobson, son preciosas.
686
00:46:08,894 --> 00:46:12,638
Hobson, yo...
encontré tu pico y tu pala.
687
00:46:12,999 --> 00:46:15,207
¿Sí, señor?
¿Dónde estaban?
688
00:46:15,420 --> 00:46:16,214
En la bodega.
689
00:46:17,087 --> 00:46:19,967
Y yo he estado todo el tiempo
culpando a los gitanos.
690
00:46:21,002 --> 00:46:24,264
- ¿Hay gitanos por aquí?
- Son peor que las pulgas.
691
00:46:24,471 --> 00:46:26,842
Vienen al pueblo todos
los años para la feria.
692
00:46:26,992 --> 00:46:28,727
- ¿Una feria?
- Sí.
693
00:46:29,040 --> 00:46:30,182
¿Cuándo es la feria?
694
00:46:30,647 --> 00:46:32,915
Este año el 5 de septiembre.
695
00:46:33,073 --> 00:46:34,935
- 5 de septiembre...
- Sí, señor.
696
00:46:35,502 --> 00:46:36,810
Gracias, Hobson.
697
00:46:37,223 --> 00:46:38,756
Buenas tardes, señora y señor.
698
00:46:38,781 --> 00:46:39,693
Gracias.
699
00:46:41,332 --> 00:46:44,239
- ¿Qué anotas?
- 5 de septiembre.
700
00:46:45,503 --> 00:46:48,579
- Ya entiendo, la feria.
- A las nueve en punto.
701
00:46:49,667 --> 00:46:51,125
¿Por qué a las nueve?
702
00:46:53,506 --> 00:46:54,819
Esa será la hora.
703
00:46:55,703 --> 00:46:57,432
¿La hora en la que
iremos a la feria?
704
00:46:59,426 --> 00:47:01,170
Cuando iremos a la feria.
705
00:47:06,664 --> 00:47:07,450
Gerald.
706
00:47:08,306 --> 00:47:10,898
Pagaste 5.000 libras
por la casa, ¿no?
707
00:47:12,007 --> 00:47:13,132
Sí, ¿por qué lo preguntas?
708
00:47:13,607 --> 00:47:15,142
Hobson me
estaba diciendo...
709
00:47:15,167 --> 00:47:17,768
que el dueño de la casa
solo pedía la mitad.
710
00:47:17,793 --> 00:47:19,982
¿Vas a creer a
ese estúpido o a mí?
711
00:47:21,791 --> 00:47:23,708
No es cuestión
de creer en ti...
712
00:47:24,111 --> 00:47:26,351
Sólo pensé que posiblemente
te habían engañado.
713
00:47:26,734 --> 00:47:29,710
No estarás insinuando que porque
tuviste que adelantarme dinero
714
00:47:29,735 --> 00:47:31,267
yo debo entender que...
715
00:47:35,308 --> 00:47:36,095
¡Gerald!
716
00:47:40,402 --> 00:47:42,416
¿Cómo puedes decir una cosa así?
717
00:47:42,910 --> 00:47:45,607
Lo siento..
Fue un malentendido.
718
00:47:46,371 --> 00:47:49,491
Pero no soy muy dado a pedir
dinero prestado, especialmente...
719
00:47:58,908 --> 00:48:01,021
- Saca esa libretita.
- ¿Por qué?
720
00:48:01,769 --> 00:48:03,634
Quiero que escribas algo en ella.
721
00:48:07,276 --> 00:48:11,881
Ahora escribe: "Hoy tuvimos
nuestra primera y última pelea".
722
00:48:11,974 --> 00:48:14,758
- "Adoro a mi esposa".
- ¿De verdad?
723
00:48:15,964 --> 00:48:17,306
Y tengo un regalo para ti.
724
00:48:17,331 --> 00:48:18,934
¿Un regalo?
725
00:48:23,602 --> 00:48:24,611
¿Qué es?
726
00:48:29,163 --> 00:48:30,001
¡Gerald!
727
00:48:32,904 --> 00:48:34,835
¡Oh, qué bonito!
728
00:48:35,455 --> 00:48:38,767
No es mucho. Es más
el valor sentimental que tiene.
729
00:48:38,792 --> 00:48:40,770
Espera un minuto,
te mostraré cómo se lleva.
730
00:48:43,507 --> 00:48:45,770
Lo compré en un bazar
en El Cairo.
731
00:48:46,011 --> 00:48:47,664
Te llevaré allí algún día.
732
00:48:48,462 --> 00:48:52,206
Luz de luna en el desierto,
música extraña, misteriosa...
733
00:48:54,103 --> 00:48:54,863
¡Emmy!
734
00:48:55,404 --> 00:48:57,336
Disculpe, señora.
735
00:48:57,845 --> 00:48:59,956
- Casi me ahogas.
- Lo siento.
736
00:49:00,332 --> 00:49:01,111
¿Qué ha pasado?
737
00:49:02,807 --> 00:49:07,127
La veía tan bonita
que me distraje un poco.
738
00:49:07,508 --> 00:49:09,524
no pasa nada, Emmy.
739
00:49:13,228 --> 00:49:16,204
No dejes que nadie
perturbe nuestra felicidad.
740
00:49:17,610 --> 00:49:20,169
Ni la ruidosa Kate,
ni la tía Lou, ni nadie.
741
00:49:20,313 --> 00:49:22,616
Haré todo lo posible para
mantenerlos a todos alejados.
742
00:51:03,128 --> 00:51:04,314
¡Sal de aquí!
743
00:51:05,962 --> 00:51:08,337
¡Vete! ¡Vete!
744
00:51:31,549 --> 00:51:34,029
¡Querida! Cariño, perdóname.
745
00:51:35,004 --> 00:51:36,636
Me asustaste, así que...
746
00:51:36,661 --> 00:51:38,292
no sabía lo que estaba haciendo.
747
00:51:40,478 --> 00:51:42,297
¡Suéltame, Gerald, suéltame!
748
00:51:43,251 --> 00:51:46,131
Por favor, querida.
Por favor, déjame explicarte.
749
00:51:46,818 --> 00:51:48,604
Estaba tan absorto
en mi trabajo que...
750
00:51:49,164 --> 00:51:50,270
Son mis nervios.
751
00:51:51,049 --> 00:51:52,675
Están a flor de piel.
752
00:51:53,299 --> 00:51:55,560
Al principio no me di cuenta
de que eras tú.
753
00:51:56,295 --> 00:51:58,407
la que estaba de pie
en la puerta...
754
00:51:59,482 --> 00:52:02,938
como un fantasma...
sí, un fantasma.
755
00:52:04,403 --> 00:52:06,674
Nunca olvidaré tu expresión.
756
00:52:07,882 --> 00:52:09,296
Como la de un loco.
757
00:52:11,386 --> 00:52:13,978
Carol... Carol, querida.
758
00:52:14,194 --> 00:52:15,750
No te alejes de mí.
759
00:52:17,061 --> 00:52:18,897
¿No ves que estoy enfermo?
760
00:52:21,087 --> 00:52:22,364
Muy enfermo.
761
00:52:23,502 --> 00:52:25,350
No sé qué es.
762
00:52:25,587 --> 00:52:27,603
Algo dentro de mi cabeza.
763
00:52:28,942 --> 00:52:30,521
Me quema y me tortura...
764
00:52:32,863 --> 00:52:34,841
y llega hasta mi corazón...
765
00:52:35,999 --> 00:52:37,673
retorciéndolo
y desgarrándolo.
766
00:52:40,072 --> 00:52:40,986
Gerald.
767
00:52:42,266 --> 00:52:43,093
Gerald.
768
00:52:53,607 --> 00:52:54,567
No te alarmes.
769
00:52:55,799 --> 00:52:56,757
No es nada.
770
00:52:57,728 --> 00:52:59,227
Es solo uno de esos ataques.
771
00:53:02,675 --> 00:53:04,389
Se van tan rápido como vienen.
772
00:53:05,330 --> 00:53:06,642
Ya casi se ha ido.
773
00:53:10,664 --> 00:53:13,898
Gerald, debes dejarme
llamar a un médico.
774
00:53:13,923 --> 00:53:16,536
No, no... todos son charlatanes.
775
00:53:17,100 --> 00:53:18,950
He probado especialistas
en todo el mundo,
776
00:53:18,975 --> 00:53:20,786
ellos nunca han hecho
nada por mí.
777
00:53:20,811 --> 00:53:22,939
Cariño, si me amas,
me dejarás buscarte uno.
778
00:53:24,419 --> 00:53:25,425
¿Que si te amo?
779
00:53:26,484 --> 00:53:28,102
Tú no sabes lo que
significas para mí.
780
00:53:29,407 --> 00:53:31,392
Eres mi felicidad y mi vida.
781
00:53:32,808 --> 00:53:34,181
Te necesito, Carol.
782
00:53:35,836 --> 00:53:37,167
Nunca me abandones, cariño.
783
00:53:37,343 --> 00:53:38,434
Nunca.
784
00:53:41,264 --> 00:53:42,671
No, no lo haré.
785
00:53:44,858 --> 00:53:45,904
No lo haré.
786
00:53:51,986 --> 00:53:53,970
- Kate!
- ¡Carol!
787
00:53:54,994 --> 00:53:56,914
Cuántas ganas tenías de verte.
788
00:53:57,497 --> 00:53:59,636
Empecé a pensar que
tenía viruela o algo así.
789
00:53:59,661 --> 00:54:01,482
No me has llamado desde hace mil.
790
00:54:01,507 --> 00:54:03,101
¿No te explicó la tía Lou?
791
00:54:03,126 --> 00:54:04,994
Sí, me dijo que Gerald
había estado enfermo, pero...
792
00:54:05,299 --> 00:54:08,083
Ya sabes cómo es ella.
Se lo toma todo demasiado en serio.
793
00:54:09,912 --> 00:54:12,852
Gerald está enfermo. De hecho,
el doctor está arriba con él ahora mismo.
794
00:54:13,144 --> 00:54:15,465
Pero la tía Lou dijo que él no
quería ver a ningún a un médico.
795
00:54:15,490 --> 00:54:16,812
Lo convencí.
796
00:54:16,837 --> 00:54:19,476
Es solo el médico del pueblo,
pero tiene muy buena reputación y...
797
00:54:19,501 --> 00:54:22,477
y yo solo quería que saber si Gerald estaría
lo suficientemente bien para viajar mañana.
798
00:54:22,502 --> 00:54:24,969
- ¿Adónde vais?
- Solo Gerald lo sabe.
799
00:54:24,994 --> 00:54:26,623
Ven, me muero
por hablar contigo.
800
00:54:26,648 --> 00:54:28,368
Carol, escucha...
801
00:54:29,647 --> 00:54:31,051
- Ronnie está afuera.
- ¿Qué?
802
00:54:31,076 --> 00:54:32,222
Él me trajo.
803
00:54:33,041 --> 00:54:34,393
Quiere despedirse de ti.
804
00:54:35,272 --> 00:54:37,576
- Sal a verlo.
- Pero supongamos que Gerald...
805
00:54:37,601 --> 00:54:41,124
Yo me ocuparé del ogro.
No le tengo miedo.
806
00:54:41,967 --> 00:54:44,510
Qué tonta soy. Por supuesto
que Gerald lo entenderá.
807
00:54:44,535 --> 00:54:46,556
Y no es un ogro.
808
00:54:47,601 --> 00:54:50,741
Ve y trae a Ronnie.
Haré que Emmy prepare el té.
809
00:54:51,401 --> 00:54:53,014
Estoy tan contenta de verte.
810
00:54:56,056 --> 00:54:57,149
Emmy.
811
00:54:59,390 --> 00:55:01,291
¿Qué diablos estás
haciendo ahí arriba?
812
00:55:01,316 --> 00:55:02,829
¿No escuchaste el timbre
de la puerta principal?
813
00:55:02,854 --> 00:55:04,394
No lo escuché, señora.
814
00:55:04,701 --> 00:55:08,541
Todo el pueblo va a la feria esta noche.
Escuché a los gitanos por el camino.
815
00:55:08,702 --> 00:55:10,535
Ya tendrás tiempo para
eso más tarde, Emmy.
816
00:55:10,560 --> 00:55:12,488
Quiero que prepares té
para tres, por favor.
817
00:55:12,554 --> 00:55:15,300
Pero el amo me dijo
que podía irme ya.
818
00:55:15,424 --> 00:55:17,219
- ¿Ya?
- Me dio diez chelines.
819
00:55:17,244 --> 00:55:19,222
- El amo te dio...
- Un adelantó de mi salario.
820
00:55:19,247 --> 00:55:21,107
Diez chelines para ir
a la feria esta noche.
821
00:55:21,132 --> 00:55:23,239
Y me dijo que no me molestara
en volver por la mañana
822
00:55:23,264 --> 00:55:25,133
porque ustedes
no iban a necesitarme.
823
00:55:25,231 --> 00:55:27,432
Es la primera noticia
que tengo, Emmy.
824
00:55:30,384 --> 00:55:33,605
Por favor, señora, ¿puedo ir?
825
00:55:34,244 --> 00:55:37,011
Su cena está ya preparada.
826
00:55:37,501 --> 00:55:39,148
Por supuesto que sí.
827
00:55:39,173 --> 00:55:41,052
Tan solo pon la tetera
y luego puedes irte.
828
00:55:41,077 --> 00:55:42,813
Gracias, señora.
829
00:55:42,838 --> 00:55:44,900
¿Cuidarás bien de las cosas
mientras no estemos, verdad?
830
00:55:44,925 --> 00:55:47,791
¡Pues claro que lo haré!
Avísenme cuando vayan a volver.
831
00:55:47,816 --> 00:55:50,365
Sí, te avisaremos.
Adiós, Emmy.
832
00:55:50,628 --> 00:55:51,584
Adiós, señora.
833
00:55:54,815 --> 00:55:56,159
Hola, Ronnie.
834
00:55:59,827 --> 00:56:01,735
- Bien...
- Bien...
835
00:56:02,095 --> 00:56:04,572
Bien, bien. Ahora acabemos
con todos estos trámites...
836
00:56:04,573 --> 00:56:06,288
para que todos podamos
ser nosotros mismos.
837
00:56:06,313 --> 00:56:08,248
En primer lugar,
Ronnie quiere saber...
838
00:56:08,273 --> 00:56:10,634
si lo perdonas por cómo se comporto
aquella noche en París.
839
00:56:10,659 --> 00:56:12,753
- Por supuesto que sí.
- Continuemos pues.
840
00:56:13,072 --> 00:56:14,233
Lo siguiente...
841
00:56:14,813 --> 00:56:17,915
Quiere decirte que en Scotland Yard
no averiguaron nada...
842
00:56:17,940 --> 00:56:19,984
y por tanto, él les dijo que
abandonaran la investigación.
843
00:56:20,801 --> 00:56:22,463
Ahora, me pregunto
si hay algo más.
844
00:56:22,488 --> 00:56:24,410
Kate, puedo explicarme
por mí mismo.
845
00:56:24,435 --> 00:56:26,336
Sé que puedes,
pero tardas mucho.
846
00:56:26,361 --> 00:56:28,569
Tenemos mucho de lo
que hablar, ¿verdad, Carol?
847
00:56:28,768 --> 00:56:30,920
Me gustaría disculparme
con Gerald, ¿puedo?
848
00:56:30,945 --> 00:56:33,152
No es necesario que te disculpes,
él lo entenderá.
849
00:56:33,441 --> 00:56:36,110
Además, bajará en un minuto,
en cuanto se vaya el médico.
850
00:56:36,502 --> 00:56:38,234
Quiero que seáis amigos.
851
00:56:38,429 --> 00:56:41,069
¡Perfecto! Ahora que
todo está arreglado,
852
00:56:41,094 --> 00:56:43,089
sentémonos y relajémonos.
853
00:56:51,604 --> 00:56:54,181
- Es una sarta de mentiras.
- Me temo que no.
854
00:56:54,206 --> 00:56:56,888
Encontré un problema
con su corazón evidente.
855
00:56:59,047 --> 00:57:00,206
¡Es Ud. un charlatán!
856
00:57:00,975 --> 00:57:02,201
Como todos los demás.
857
00:57:02,371 --> 00:57:04,088
El pulso no miente.
858
00:57:04,655 --> 00:57:06,341
El suyo es 120.
859
00:57:07,068 --> 00:57:09,487
No le aconsejo que se
exalte demasiado por nada.
860
00:57:09,632 --> 00:57:11,809
y que de ninguna manera
haga esfuerzos.
861
00:57:13,301 --> 00:57:14,929
No sirve de nada recetarme.
862
00:57:14,954 --> 00:57:16,685
No creo en ello.
863
00:57:17,201 --> 00:57:18,482
Yo se lo dejo aquí.
864
00:57:18,840 --> 00:57:20,795
Podrían aliviarle la
presión en su cabeza.
865
00:57:20,820 --> 00:57:22,675
Le digo que nada
puede aliviarlo, nada...
866
00:57:35,083 --> 00:57:37,099
¿Te interesa la criminología?
867
00:57:39,421 --> 00:57:40,923
Sí, me interesa.
868
00:57:42,007 --> 00:57:44,023
Encontrará algunos
casos notables en ese libro.
869
00:57:44,328 --> 00:57:46,623
A mí también me interesa
estudiar el crimen.
870
00:57:46,810 --> 00:57:48,728
Resulta este libro ya
lo tengo en mi biblioteca.
871
00:57:48,753 --> 00:57:49,714
Acaban de publicarlo.
872
00:57:50,190 --> 00:57:52,656
- Lo compré el otro día.
- ¿En serio?
873
00:57:54,705 --> 00:57:58,257
- ¿Qué opinas del caso Fletcher?
- Extraordinario, ¿verdad?
874
00:57:58,432 --> 00:58:00,918
- Tres mujeres.
- Tuvo que ser alguien implacable.
875
00:58:01,297 --> 00:58:02,199
O un loco.
876
00:58:02,224 --> 00:58:03,683
Podría ser un enfermo mental..
877
00:58:03,708 --> 00:58:06,225
- Sin duda, estaba loco.
- Entonces, ¿cómo explica su brillantez?
878
00:58:08,187 --> 00:58:09,309
Escapando de la ley,
879
00:58:09,334 --> 00:58:10,995
apareciendo aquí,
allá, en todas partes.
880
00:58:11,422 --> 00:58:13,468
¿Dónde está la fotografía
de Fletcher?
881
00:58:13,800 --> 00:58:14,708
¿Fotografía?
882
00:58:17,910 --> 00:58:19,830
No creo haber visto
nunca su fotografía.
883
00:58:19,987 --> 00:58:21,782
Estoy seguro de que
había una en el libro.
884
00:58:27,098 --> 00:58:28,730
No, no hay nada aquí.
885
00:58:29,006 --> 00:58:30,546
Hay una en el libro
que tengo en casa.
886
00:58:30,571 --> 00:58:32,102
Se lo traeré algún día.
887
00:58:32,706 --> 00:58:35,394
Lo olvidaba. Ud. se va
mañana por la mañana.
888
00:58:37,261 --> 00:58:39,277
Puedo verlo cuando regrese.
889
00:58:41,855 --> 00:58:44,063
Siempre me ha interesado
mucho Fletcher.
890
00:58:44,556 --> 00:58:46,815
¿Cómo es?
¿Cuál es su apariencia?
891
00:58:47,687 --> 00:58:50,673
Rubio, tirando a castaño.
Barba y bigote.
892
00:58:51,778 --> 00:58:54,850
Si su corazón vuelve a fallarle, Lovell,
tome algunas de esas pastillas.
893
00:58:55,813 --> 00:58:56,951
No le matarán.
894
00:59:24,640 --> 00:59:27,947
No quiero preocuparla, Sra. Lovell,
pero quiero que esté en contacto conmigo.
895
00:59:29,015 --> 00:59:33,911
Y si su esposo empeora, llámeme
a cualquier hora, de día o de noche.
896
00:59:34,116 --> 00:59:37,284
- Y buscaremos a un especialista.
- Gracias, Dr. Gribble.
897
00:59:45,590 --> 00:59:48,645
- Supongo que será mejor que nos vayamos.
- No, no os vayáis.
898
00:59:48,864 --> 00:59:51,304
Tomaremos té y luego
tenéis que quedaros a cenar.
899
00:59:51,401 --> 00:59:53,836
Por suerte para mí,
mi cocinera tiene la noche libre.
900
00:59:53,861 --> 00:59:56,580
Siempre nos divertimos, Kate,
trajinando en la cocina.
901
00:59:56,759 --> 00:59:58,686
Cocinemos como solíamos
hacerlo en los viejos tiempos.
902
00:59:58,711 --> 01:00:01,879
- ¿Y qué pasa con...?
- Oh, sí...
903
01:00:03,071 --> 01:00:05,151
Esperad un momento,
voy a subir y mirar qué tal.
904
01:00:05,176 --> 01:00:05,838
Vale.
905
01:00:11,750 --> 01:00:13,359
¿Estás más tranquilo ahora?
906
01:00:15,147 --> 01:00:16,924
Sí y no.
907
01:00:17,504 --> 01:00:20,430
Mis sentimientos hacia
Carol nunca cambiarán.
908
01:00:20,743 --> 01:00:24,089
Estoy loco por ella
y siempre lo estaré.
909
01:00:26,517 --> 01:00:28,341
¿Te parece realmente feliz?
910
01:00:28,951 --> 01:00:32,791
Hay algunas cosas
que no me cuadran.
911
01:00:33,162 --> 01:00:34,031
¿Como cuáles?
912
01:00:34,593 --> 01:00:38,395
Su partida, a escondidas,
sin saber a dónde va.
913
01:00:38,682 --> 01:00:39,915
¡Ya está bien!
914
01:00:40,202 --> 01:00:41,709
¡Primero el Dr. Gribble
y ahora ese hombre!
915
01:00:41,734 --> 01:00:42,736
¡No quiero verlo!
916
01:00:42,761 --> 01:00:44,773
¡Que se vayan!
¡Que se vayan inmediatamente!
917
01:00:49,754 --> 01:00:50,840
Vaya, vaya...
918
01:00:52,002 --> 01:00:54,747
No me sorprende nada
que quiera que nos vayamos.
919
01:01:08,390 --> 01:01:10,007
Lo siento mucho.
920
01:01:10,157 --> 01:01:12,070
Tendréis que disculpar a Gerald...
921
01:01:12,561 --> 01:01:14,217
Está un poco malhumorado
esta noche.
922
01:01:14,242 --> 01:01:15,790
Está un poco nervioso y demás.
923
01:01:15,815 --> 01:01:17,228
Lo entendemos.
924
01:01:17,253 --> 01:01:19,247
Después de todo,
resulta un poco incómodo, ¿no?
925
01:01:20,651 --> 01:01:22,197
Será mejor que nos vayamos.
926
01:01:23,136 --> 01:01:24,982
No quiero que os vayáis.
927
01:01:26,104 --> 01:01:27,842
Gracias a Dios que te he visto.
928
01:01:40,105 --> 01:01:41,542
Nos escribirás, ¿verdad?
929
01:01:42,006 --> 01:01:43,350
Por supuesto que sí.
930
01:01:43,813 --> 01:01:44,869
¿Cuándo vas a volver?
931
01:01:46,300 --> 01:01:48,796
la próxima primavera,
principios de verano, espero.
932
01:01:49,635 --> 01:01:51,673
Carol, ¿estás segura
de que estás bien?
933
01:01:53,003 --> 01:01:54,453
Claro que sí, Ronnie.
934
01:01:56,133 --> 01:01:58,619
Adiós. Cuídate.
935
01:02:00,208 --> 01:02:01,096
Que Dios te bendiga.
936
01:02:25,403 --> 01:02:28,475
Nunca me dolió tanto dejar
a alguien en toda mi vida.
937
01:02:29,063 --> 01:02:31,357
Yo también tengo una especie
de sensación extraña.
938
01:02:32,176 --> 01:02:34,390
- No me importaría volver y...
- No.
939
01:02:35,268 --> 01:02:37,604
Solo harás que sea más
embarazoso para Carol.
940
01:02:40,873 --> 01:02:41,885
Vamos
941
01:02:44,421 --> 01:02:46,439
Ya se han ido. Bien.
942
01:02:48,142 --> 01:02:50,254
Lamento espantarlos así, querida.
943
01:02:52,570 --> 01:02:54,682
Pero es bueno estar
a solas contigo de nuevo.
944
01:02:55,159 --> 01:02:57,261
- ¿Te sientes mejor?
- Mucho mejor.
945
01:02:57,905 --> 01:03:00,295
El matasanos ese
no te alarmaría, ¿verdad?
946
01:03:00,320 --> 01:03:02,508
- Claro que no.
- Bien.
947
01:03:03,381 --> 01:03:05,069
Siempre que hay dinero
por el medio
948
01:03:05,094 --> 01:03:07,090
los médicos siempre
encuentran algo que va mal.
949
01:03:07,115 --> 01:03:09,035
Yo no diría eso
del Dr. Gribble.
950
01:03:09,060 --> 01:03:11,937
Me pareció una persona
muy sincera e inteligente.
951
01:03:12,939 --> 01:03:13,656
Gerald,
952
01:03:14,552 --> 01:03:17,432
¿Le dijiste a Emmy que
podía ir a la feria esta noche?
953
01:03:19,053 --> 01:03:19,676
Sí.
954
01:03:20,067 --> 01:03:22,991
¿Olvidaste que nosotros también
íbamos a ir a las 9 en punto?
955
01:03:23,830 --> 01:03:25,936
¿No te acuerdas?
Lo pusiste en tu libretita.
956
01:03:26,446 --> 01:03:28,284
Qué excelente memoria tienes.
957
01:03:28,627 --> 01:03:30,396
Pero como mañana
saldremos tan temprano
958
01:03:30,421 --> 01:03:32,340
creo que será mejor
que nos quedemos aquí.
959
01:03:32,474 --> 01:03:34,350
Puedes ayudarme a
limpiar mi cuarto oscuro...
960
01:03:34,892 --> 01:03:36,180
a las 9 en punto.
961
01:04:12,030 --> 01:04:13,950
¡Dr. Gribble, adelante!
962
01:04:14,305 --> 01:04:15,874
Buenas noches, Sra. Lovell.
963
01:04:16,302 --> 01:04:18,750
Tenía que ver a un paciente
por aquí cerca, así que...
964
01:04:18,775 --> 01:04:21,641
pensé en pasarme y tener
una charla con el Sr. Lovell.
965
01:04:22,234 --> 01:04:24,927
Cuanto lo siento, el Sr. Lovell
acaba de bajar al pueblo.
966
01:04:24,952 --> 01:04:26,661
Entonces debe estar
sintiéndose mejor.
967
01:04:27,072 --> 01:04:28,493
¿Cuándo cree que volverá?
968
01:04:28,737 --> 01:04:30,902
Le prometí tener la cena
preparada a las 8 en punto.
969
01:04:30,927 --> 01:04:33,086
Probablemente
estará sobre esa hora.
970
01:04:33,174 --> 01:04:36,054
- ¿A qué hora salen por la mañana?
- Al alba.
971
01:04:36,268 --> 01:04:37,781
Entonces me temo
que no podré verle.
972
01:04:38,333 --> 01:04:39,681
Le dejaré este libro.
973
01:04:41,954 --> 01:04:45,191
- Éste ya lo tiene.
- Creo que es una edición diferente.
974
01:04:45,361 --> 01:04:47,569
Me preguntó por
una fotografía de...
975
01:04:47,594 --> 01:04:49,802
Fletcher, un hombre que
se menciona en el libro.
976
01:04:50,119 --> 01:04:51,918
Ojalá no leyera esas cosas.
977
01:04:51,957 --> 01:04:54,362
- Es éste.
- ¿En serio?
978
01:04:54,645 --> 01:04:57,395
Es un asesino.
Mató a tres mujeres.
979
01:04:58,799 --> 01:05:00,623
Increíble, ¿verdad?
980
01:05:00,648 --> 01:05:02,933
Parece más un médico,
un científico.
981
01:05:02,958 --> 01:05:04,375
Espero que no sea médico.
982
01:05:06,902 --> 01:05:07,969
Qué raro.
983
01:05:09,034 --> 01:05:11,822
Debo haber visto fotos
de él en alguna parte antes.
984
01:05:12,510 --> 01:05:14,622
En los periódicos, supongo.
985
01:05:15,377 --> 01:05:17,407
¿Quiere sentarse y
esperar al Sr. Lovell, doctor?
986
01:05:17,432 --> 01:05:20,391
- No, gracias, debo irme.
- Quizás se lo cruce por el camino.
987
01:05:20,416 --> 01:05:22,953
Eso espero. No se moleste
en acompañarme a la puerta.
988
01:05:22,978 --> 01:05:24,373
- Buenas noches.
- Buenas noches.
989
01:05:24,398 --> 01:05:25,286
Y gracias.
990
01:05:28,648 --> 01:05:29,500
Buenas noches.
991
01:05:51,256 --> 01:05:53,441
¿Cómo ha vuelto esa
fotografía a mi libro?
992
01:05:53,970 --> 01:05:56,082
Vaya, yo pensaba que
habías ido al pueblo.
993
01:05:56,837 --> 01:05:58,277
Esa fotografía...
994
01:05:59,752 --> 01:06:02,345
la quemé...
en el jardín.
995
01:06:02,501 --> 01:06:05,457
Las cenizas volaron,
yo las vi.
996
01:06:07,414 --> 01:06:09,050
¿Cómo puede haber vuelto?
997
01:06:09,701 --> 01:06:10,390
¡Dime!
998
01:06:11,222 --> 01:06:13,023
No me mires así, Gerald.
999
01:06:13,536 --> 01:06:14,983
Es muy sencillo.
1000
01:06:15,319 --> 01:06:17,015
El Dr. Gribble acaba de estar aquí...
1001
01:06:17,401 --> 01:06:20,856
Así que es eso, ¿eh?
Una conspiración, tú y Gribble.
1002
01:06:21,318 --> 01:06:23,211
Entonces él también está en esto.
1003
01:06:24,541 --> 01:06:26,425
¿Qué estás tratando
de averiguar?
1004
01:06:28,016 --> 01:06:30,512
¿Por qué me haces todas
esas preguntas? ¡Dime!
1005
01:06:31,150 --> 01:06:33,838
Yo no te he hecho
ninguna pregunta.
1006
01:06:35,718 --> 01:06:36,715
Dame ese libro.
1007
01:06:38,506 --> 01:06:39,803
¡Dame ese libro!
1008
01:06:43,007 --> 01:06:43,963
¿Qué es lo que te pasa?
1009
01:06:45,003 --> 01:06:46,176
¿Qué miras?
1010
01:06:49,487 --> 01:06:50,855
Me asustaste.
1011
01:06:51,107 --> 01:06:52,521
¿Qué quieres decir
con que te asusté?
1012
01:06:53,255 --> 01:06:54,581
¿Por qué estás asustada?
1013
01:06:56,503 --> 01:06:58,708
Es natural que lo esté, ¿no?
1014
01:06:59,101 --> 01:07:04,188
Te has puesto muy violento
por un libro que el Dr. Gribble...
1015
01:07:04,551 --> 01:07:07,095
acaba de traer
hace cinco minutos.
1016
01:07:07,602 --> 01:07:10,173
Yo pensaba que habías
ido al pueblo, le dije que...
1017
01:07:10,198 --> 01:07:12,629
Entonces este libro
es el de Gribble, ¿verdad?
1018
01:07:12,852 --> 01:07:15,677
- Por supuesto que es suyo.
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
1019
01:07:18,593 --> 01:07:20,758
No me diste la oportunidad.
1020
01:07:20,951 --> 01:07:23,751
Apareciste y yo...
1021
01:07:24,002 --> 01:07:26,051
pensé que ibas a enfermar.
1022
01:07:26,688 --> 01:07:28,390
Por eso estaba tan asustada.
1023
01:07:29,903 --> 01:07:31,444
Entiendo.
1024
01:07:32,780 --> 01:07:34,551
Lo siento, no hice bien.
1025
01:07:36,461 --> 01:07:37,080
No.
1026
01:07:38,903 --> 01:07:41,879
Yo tampoco hice bien en
comportarme como una niña.
1027
01:07:48,450 --> 01:07:49,616
No me culpes.
1028
01:07:51,324 --> 01:07:52,903
Mañana ya estaré bien.
1029
01:07:55,813 --> 01:07:59,269
No deberías mirar esos libros.
Siempre te inquietan.
1030
01:07:59,931 --> 01:08:01,564
En especial las ilustraciones.
1031
01:08:02,281 --> 01:08:04,873
Por eso destruí la fotografía
de mi copia.
1032
01:08:06,409 --> 01:08:10,352
deshagámonos de ésta
ahora, ¿de acuerdo?
1033
01:08:13,554 --> 01:08:17,298
Y esta vez nos
aseguraremos de ello.
1034
01:08:36,702 --> 01:08:37,293
Emmy.
1035
01:08:38,756 --> 01:08:39,300
Emmy...
1036
01:08:40,730 --> 01:08:41,666
Emmy.
1037
01:09:05,205 --> 01:09:07,221
Hola, querida, ¿a dónde vas?
1038
01:09:08,805 --> 01:09:10,889
- Voy al jardín.
- ¿Por qué?
1039
01:09:13,206 --> 01:09:15,053
Para coger algunas
flores para la mesa.
1040
01:09:15,308 --> 01:09:16,867
Oh, no, querida.
1041
01:09:17,252 --> 01:09:19,637
No se me ocurriría dejarte
vagar sola por el jardín.
1042
01:09:19,974 --> 01:09:22,365
Hay un montón de gente
indeseable alrededor.
1043
01:09:23,048 --> 01:09:26,504
Ya sabes lo que son las ferias,
los gitanos, y demás.
1044
01:09:29,603 --> 01:09:31,790
Dios sabe quién puede
estar merodeando por ahí.
1045
01:09:31,877 --> 01:09:33,759
Será mejor que estemos
en el lado seguro.
1046
01:09:33,861 --> 01:09:35,637
Sí, cariño,
tienes toda la razón.
1047
01:09:37,499 --> 01:09:39,899
Voy a seguir preparando la cena.
1048
01:09:43,473 --> 01:09:45,359
Espera un minuto,
quiero ayudarte.
1049
01:09:47,934 --> 01:09:50,053
- ¿Cuál es el problema?
- Nada, solo...
1050
01:09:50,214 --> 01:09:51,923
Está claro que
necesitas comer algo.
1051
01:09:52,272 --> 01:09:55,153
No sería bueno que
te desmayases, ¿verdad, cariño?
1052
01:09:55,915 --> 01:09:57,532
Me siento bastante bien.
1053
01:09:57,557 --> 01:09:59,107
Tengo buena cara, ¿no?
1054
01:09:59,404 --> 01:10:03,677
Hermosa. Mi hermosa esposa
hace todo lo que le pido.
1055
01:10:04,345 --> 01:10:06,422
Prepara mi cena con
sus propias manos.
1056
01:10:06,836 --> 01:10:09,303
Lleva el vestido que
le pedí que se pusiera.
1057
01:10:09,407 --> 01:10:12,095
Amar, honrar y obedecer,
¿no es así, Carol?
1058
01:10:12,734 --> 01:10:15,230
- Sí.
- Vamos, preparemos la cena.
1059
01:10:26,876 --> 01:10:28,273
Excelente cena.
1060
01:10:31,380 --> 01:10:32,793
Me alegra que la disfrutaras.
1061
01:10:35,541 --> 01:10:36,704
Toma un poco más de brandy.
1062
01:10:37,248 --> 01:10:39,418
No, gracias, todavía me queda.
1063
01:10:40,705 --> 01:10:42,958
¿Sabes?, creo que estás
intentando emborracharme.
1064
01:10:43,151 --> 01:10:44,543
No podrías emborracharme.
1065
01:10:45,088 --> 01:10:47,317
Yo tengo mucho aguante.
1066
01:10:49,965 --> 01:10:54,625
Y siempre es una pena beber
demasiado en momentos como estos.
1067
01:10:55,612 --> 01:10:57,825
Mitiga la apreciación...
1068
01:11:00,590 --> 01:11:02,592
Qué sonido más curioso.
¿Lo has escuchado?
1069
01:11:05,329 --> 01:11:07,716
Mitiga la apreciación...
1070
01:11:15,529 --> 01:11:16,742
Las nueve menos cuarto.
1071
01:11:17,594 --> 01:11:18,625
Ahora recuerdo.
1072
01:11:18,815 --> 01:11:20,356
¿Recuerdas que
perdimos la llave del reloj?
1073
01:11:20,381 --> 01:11:22,982
Pues la encontré en el bolsillo
de uno de mis trajes...
1074
01:11:23,506 --> 01:11:25,405
Es hora de darle cuerda.
1075
01:11:26,068 --> 01:11:28,959
No merece la pena
ya que nos vamos mañana.
1076
01:11:44,683 --> 01:11:50,728
Siempre me produce una extraña emoción
ver cómo los minutos pasan uno tras uno.
1077
01:11:51,399 --> 01:11:54,088
Recuerdo muy bien estar de pie en
el despacho del director de la escuela...
1078
01:11:54,113 --> 01:11:57,322
esperando una paliza y ver cómo
pasaban las manecillas del reloj
1079
01:11:57,583 --> 01:12:00,955
sabiendo que no podía
hacer nada para detenerlas.
1080
01:12:02,023 --> 01:12:05,479
Puedo recordar la extraña mezcla de
sensaciones que eso solía causarme.
1081
01:12:05,900 --> 01:12:10,316
Terror. Y, sin embargo, con ello,
una especie de extraño placer.
1082
01:12:11,114 --> 01:12:14,123
No vas a poder encontrar la llave
de la puerta, querida. ¡La tengo yo!
1083
01:12:18,202 --> 01:12:20,698
Solo te estaba trayendo el café.
1084
01:12:21,083 --> 01:12:21,581
¿Qué?
1085
01:12:22,666 --> 01:12:23,987
Sí, tu café.
1086
01:12:26,043 --> 01:12:26,808
Ah, sí.
1087
01:12:27,910 --> 01:12:29,880
Qué lejana suena tu voz.
1088
01:12:31,375 --> 01:12:32,680
Debe ser mi cabeza.
1089
01:12:36,082 --> 01:12:37,867
¿No crees que será
mejor que te acuestes?
1090
01:12:38,924 --> 01:12:40,778
No, tengo que ponerme
a trabajar ya.
1091
01:12:43,877 --> 01:12:46,325
¿No crees que sería mejor que
no hicieras nada más esta noche?
1092
01:12:46,350 --> 01:12:49,691
No, he hecho mis planes
y nunca modifico mis planes.
1093
01:12:51,247 --> 01:12:52,358
Muy bien.
1094
01:12:53,911 --> 01:12:55,531
Eres una chica sensata, ¿no?
1095
01:12:56,029 --> 01:12:58,748
- ¿Qué quieres decir?
- No le protestas a un hombre.
1096
01:12:59,010 --> 01:13:02,936
Muy pocas mujeres pueden decir:
"Muy bien", y dejarlo tal cual.
1097
01:13:03,627 --> 01:13:06,013
- La mayoría de las mujeres son estúpidas.
- ¿Eso crees?
1098
01:13:06,038 --> 01:13:08,627
No lo creo, lo sé.
Estúpidas de nacimiento.
1099
01:13:10,001 --> 01:13:14,417
La debilidad de una mujer
es la oportunidad de un hombre.
1100
01:13:18,007 --> 01:13:19,316
¿Eso lo ha escrito alguien?
1101
01:13:20,574 --> 01:13:22,408
¿O es mío?
1102
01:13:23,122 --> 01:13:24,824
Si es mío, es bueno.
1103
01:13:25,802 --> 01:13:26,982
¡Es muy bueno!
1104
01:13:29,303 --> 01:13:34,007
La debilidad de una mujer
es la oportunidad de un hombre.
1105
01:13:38,084 --> 01:13:40,575
Concibes las cosas
de una manera extraordinaria.
1106
01:13:41,700 --> 01:13:45,060
- ¿Más café?
- Sí, sí, tengo una gran perspicacia.
1107
01:13:45,377 --> 01:13:48,815
Pero, verás, soy diferente
a las demás personas.
1108
01:13:48,881 --> 01:13:50,109
Sí, ya lo creo.
1109
01:13:50,134 --> 01:13:51,909
Por ejemplo, tengo mucho
poder sobre las mujeres.
1110
01:13:51,934 --> 01:13:52,969
Siempre lo tuve.
1111
01:13:52,994 --> 01:13:56,239
Descubrí muy pronto que podía
manipular a las mujeres como quisiera.
1112
01:13:56,448 --> 01:13:58,362
- Es un don muy útil.
- Debe serlo.
1113
01:13:59,343 --> 01:14:03,279
Eso te permite ser diferente
a los demás hombre.
1114
01:14:03,464 --> 01:14:04,535
¿En qué manera?
1115
01:14:04,680 --> 01:14:06,427
Pocos hombres tienen
la suficiente lucidez...
1116
01:14:06,458 --> 01:14:09,106
para hacer esas cositas románticas
que complacen a las mujeres.
1117
01:14:10,647 --> 01:14:12,753
Y en todo el mundo...
1118
01:14:13,462 --> 01:14:16,183
hay mujeres que
anhelan el romance.
1119
01:14:16,999 --> 01:14:18,976
No están contentas
con sus vidas.
1120
01:14:19,290 --> 01:14:22,149
Quieren darle color,
buscan aventura.
1121
01:14:22,864 --> 01:14:24,049
Entiendo.
1122
01:14:26,646 --> 01:14:30,346
Cuando el agente inmobiliario
me dijo que ibas a alquilar tu piso...
1123
01:14:30,591 --> 01:14:32,853
porque habías
ganado la lotería,
1124
01:14:35,055 --> 01:14:36,591
sabía que tú...
1125
01:14:37,970 --> 01:14:39,794
estarías buscando
alguna escapada.
1126
01:14:40,304 --> 01:14:42,368
Una escapada romántica.
1127
01:14:43,552 --> 01:14:45,664
No sé por qué te cuento
todo esto, yo lo tengo claro.
1128
01:14:47,405 --> 01:14:51,437
Será porque sabes
lo mucho que me interesa.
1129
01:14:54,607 --> 01:14:57,087
Ninguna mujer
se cansa de escuchar...
1130
01:14:57,708 --> 01:15:00,972
cómo un hombre llegó
a enamorarse de ella.
1131
01:15:04,109 --> 01:15:07,133
No, por supuesto que no,
¿verdad, tesoro mío?
1132
01:15:07,158 --> 01:15:10,011
Y lo nuestro fue un
verdadero romance, ¿verdad?
1133
01:15:11,437 --> 01:15:13,741
Justo lo que estabas buscando.
1134
01:15:20,272 --> 01:15:21,903
Qué calor hace aquí.
1135
01:15:30,613 --> 01:15:32,437
¿A dónde vas?
1136
01:15:33,081 --> 01:15:34,405
Aquí no se puede respirar.
1137
01:15:34,995 --> 01:15:37,152
Tenemos todas las puertas
y todas ventanas cerradas.
1138
01:15:37,449 --> 01:15:39,025
¿Qué te pasa?
Estás temblando.
1139
01:15:39,050 --> 01:15:40,646
- No.
- Sí lo estás.
1140
01:15:41,001 --> 01:15:43,881
No necesitas ese aire nocturno.
Lo que necesitas es una taza de café.
1141
01:15:44,535 --> 01:15:46,455
- No, gracias.
- Claro que sí.
1142
01:15:47,909 --> 01:15:49,159
¿Dónde está tu bufanda?
1143
01:15:49,965 --> 01:15:51,581
Es el momento de ponérsela.
1144
01:15:52,663 --> 01:15:54,331
- ¿El momento?
- ¡El momento!
1145
01:15:56,011 --> 01:15:57,458
Porque tienes frío.
1146
01:15:58,952 --> 01:16:00,154
Ven y siéntate.
1147
01:16:09,487 --> 01:16:10,749
Yo te la traeré.
1148
01:16:11,331 --> 01:16:12,992
De verdad que no la necesito.
1149
01:16:13,629 --> 01:16:14,436
¿Estás segura?
1150
01:16:21,329 --> 01:16:23,230
Es una extraña coincidencia
que el Dr. Gibble y yo
1151
01:16:23,255 --> 01:16:25,039
estemos interesados en Fletcher.
1152
01:16:25,257 --> 01:16:26,246
Cierto.
1153
01:16:26,271 --> 01:16:27,918
Cree que la mayoría
de los asesinos están locos.
1154
01:16:27,943 --> 01:16:29,311
Que tienen un problema
en alguna parte.
1155
01:16:29,355 --> 01:16:30,677
Eso es una tontería,
por supuesto.
1156
01:16:30,881 --> 01:16:33,465
Un asesino suele estar un poco
más cuerdo que otras personas.
1157
01:16:33,490 --> 01:16:34,889
¿No lo crees así?
1158
01:16:35,215 --> 01:16:37,517
Sabes que yo no
estudio esas cosas.
1159
01:16:37,999 --> 01:16:39,409
No sé nada al respecto.
1160
01:16:39,434 --> 01:16:41,429
¿No? Qué pena.
1161
01:16:41,761 --> 01:16:45,254
A Fletcher....
vale la pena estudiarlo.
1162
01:16:47,262 --> 01:16:48,887
Él nunca comete un error.
1163
01:16:50,296 --> 01:16:51,916
Debe ser muy inteligente.
1164
01:16:53,197 --> 01:16:54,436
Es un genio.
1165
01:16:57,791 --> 01:16:59,431
Gerald, si no te importa,
1166
01:17:00,397 --> 01:17:01,984
creo que voy a irme a la cama.
1167
01:17:02,009 --> 01:17:03,516
Estoy terriblemente cansada...
1168
01:17:06,024 --> 01:17:08,414
¿Es que lo has olvidado?
Ibas a ayudarme.
1169
01:17:09,462 --> 01:17:10,524
Ya, pero...
1170
01:17:11,251 --> 01:17:14,397
Relájate por un momento.
Estás muy tenso.
1171
01:17:14,422 --> 01:17:16,678
Muy bien, lo haré,
si me lees.
1172
01:17:17,509 --> 01:17:19,249
- ¿Leerte el qué?
- Este libro.
1173
01:17:20,096 --> 01:17:22,076
- No será sobre...
- Sí, sí.
1174
01:17:22,601 --> 01:17:23,836
Quiero escuchar...
1175
01:17:23,861 --> 01:17:25,175
Quiero escuchar a
alguien leyéndolo.
1176
01:17:25,259 --> 01:17:26,722
Leyéndolo en voz alta.
1177
01:17:26,899 --> 01:17:29,975
Miles de personas debieron haberlo leído.
Tal vez estén leyéndolo ahora.
1178
01:17:30,000 --> 01:17:34,114
Pero uno no puede oírlos ni verlos.
Muy bien, muy bien...
1179
01:17:34,299 --> 01:17:36,398
Comienza por ...
comienza por la introducción.
1180
01:17:36,792 --> 01:17:38,712
La mejor parte está ahí.
1181
01:17:40,960 --> 01:17:42,251
¡Vamos, vamos!
1182
01:17:44,014 --> 01:17:47,501
George Edward Fletcher, ese es
el nombre con el que fue juzgado...
1183
01:17:47,801 --> 01:17:50,141
ya que aún se desconoce
su verdadero nombre.
1184
01:17:50,502 --> 01:17:52,902
Fue absuelto de un cargo
de intento de homicidio...
1185
01:17:52,927 --> 01:17:57,324
debido a la insuficiencia de pruebas
y a la brillantez de su defensa,
1186
01:17:57,634 --> 01:18:02,156
aunque se sospechaba que había
acabado con nada menos que tres jóvenes.
1187
01:18:02,181 --> 01:18:02,945
¡Tres!
1188
01:18:05,712 --> 01:18:08,245
Después de su absolución,
Fletcher desapareció.
1189
01:18:08,547 --> 01:18:12,891
Tres meses después salieron a la luz
abrumadoras pruebas en su contra.
1190
01:18:12,916 --> 01:18:16,085
- ¡Habla más alto, querida!
- Poseedor de un carisma extraordinario
1191
01:18:16,110 --> 01:18:18,291
conseguía quedar con mujeres...
1192
01:18:18,451 --> 01:18:20,557
y las persuadía para
que se casasen con él
1193
01:18:20,582 --> 01:18:22,849
después de pocas semanas
o incluso días.
1194
01:18:22,990 --> 01:18:26,423
Luego las inducía a que
firmasen papeles a su nombre...
1195
01:18:26,571 --> 01:18:28,676
cualquier suma de dinero
que ella pudiera poseer.
1196
01:18:28,701 --> 01:18:30,183
¡No te escucho aún!
1197
01:18:30,755 --> 01:18:34,499
Tenía la costumbre de alquilar
algún pisito en un barrio apartado.
1198
01:18:34,832 --> 01:18:36,902
Después de vivir allí
durante dos o tres meses...
1199
01:18:36,927 --> 01:18:39,335
anunciaba a los
vecinos o conocidos...
1200
01:18:39,437 --> 01:18:42,553
que él y su esposa iban a viajar
al extranjero por algún tiempo.
1201
01:18:42,578 --> 01:18:44,019
¡Vamos, más fuerte,
más fuerte, más fuerte!
1202
01:18:44,044 --> 01:18:48,407
El hecho de que la Sra. Fletcher
nunca fuera vista salir del lugar...
1203
01:18:48,640 --> 01:18:51,060
parece que no
despertaba sospechas.
1204
01:18:51,256 --> 01:18:55,053
Sin embargo, en todos esos casos el sótano
podría haber revelado ese secreto.
1205
01:18:56,264 --> 01:18:57,800
- ¡Gerald!
- ¿Qué?
1206
01:19:01,252 --> 01:19:02,980
¡Vamos sigue, sigue, sigue!
1207
01:19:03,543 --> 01:19:06,442
¿Y si una de esas mujeres
se hubiera enterado de antemano...
1208
01:19:06,685 --> 01:19:08,322
y le hubiese suplicado?
1209
01:19:08,732 --> 01:19:09,999
¿Por qué lo preguntas?
1210
01:19:10,024 --> 01:19:13,163
Es interesante saber cómo funciona
la mente de un hombre así.
1211
01:19:14,243 --> 01:19:15,992
¿Crees que si él le tuviera
cariño a dicha mujer,
1212
01:19:16,017 --> 01:19:18,493
y creo que lo tenía
por alguna.
1213
01:19:18,518 --> 01:19:19,737
Sí, un poco, eso es cierto.
1214
01:19:20,052 --> 01:19:23,095
Entonces, ¿no crees que
habría escuchado sus súplicas?
1215
01:19:23,333 --> 01:19:26,223
La situación nunca se presentó.
Me lo imagino.
1216
01:19:26,352 --> 01:19:29,227
Pero no, no, estoy seguro de que
nunca se habría dejado influir por nada.
1217
01:19:29,995 --> 01:19:33,326
Supongamos que ella le hubiese dicho:
sé quién eres y sé lo que buscas.
1218
01:19:33,351 --> 01:19:36,951
Estoy enteramente a tu merced.
¡Puedes tomar el dinero, todo!
1219
01:19:37,057 --> 01:19:38,748
Pero él ya consiguió su dinero.
1220
01:19:38,823 --> 01:19:41,681
Ya, lo sé, pero supongamos
que ella le dijese: ¡Me da igual!
1221
01:19:41,801 --> 01:19:44,287
Si me dejas ir, te prometo
que nunca te denunciaré,
1222
01:19:44,312 --> 01:19:45,736
nunca informaré a la policía.
1223
01:19:45,978 --> 01:19:47,993
¿Qué crees que
podría haber dicho él?
1224
01:19:48,101 --> 01:19:52,371
¿Te imaginas a un hombre arriesgando
su vida por el silencio de una mujer?
1225
01:19:52,465 --> 01:19:55,604
Y, sin embargo, ¿no crees que agradecería
cualquier posibilidad de escapar del...
1226
01:19:56,153 --> 01:19:58,217
del horror de tal atrocidad?
1227
01:19:59,757 --> 01:20:03,183
Pero al parecer...
1228
01:20:04,253 --> 01:20:07,984
quizás para él no
existía tal horror.
1229
01:20:08,106 --> 01:20:10,218
No, no, verás, hay otras cosas.
1230
01:20:10,451 --> 01:20:14,387
El poder. Todo a contrarreloj.
El clímax de la música.
1231
01:20:14,572 --> 01:20:17,433
En un momento dado,
tener a alguien en tus brazos...
1232
01:20:17,458 --> 01:20:20,564
y poco después, sostener algo.
1233
01:20:23,500 --> 01:20:25,257
¡Aunque grites,
nadie te escuchará!
1234
01:20:25,331 --> 01:20:27,797
¡No, espera, espera!
Hay algo que tengo que decirte.
1235
01:20:27,822 --> 01:20:30,284
- No quiero escucharlo.
- ¡Lo harás, debes, te concierne!
1236
01:20:30,309 --> 01:20:31,124
¿Qué quieres decir?
1237
01:20:31,149 --> 01:20:34,244
¿No sería extraño que un asesino
se casara con una asesina?
1238
01:20:34,269 --> 01:20:36,122
- Lo sería.
- ¡Pero es cierto!
1239
01:20:36,302 --> 01:20:40,440
Se trata de una mujer que mató a
un hombre y que nunca fue descubierta.
1240
01:20:40,812 --> 01:20:41,487
¿Qué?
1241
01:20:43,000 --> 01:20:43,793
Siéntate.
1242
01:20:56,236 --> 01:20:57,772
¿A qué esperas?
1243
01:21:01,624 --> 01:21:05,459
Quiero tenerlo todo
absolutamente claro en mi mente.
1244
01:21:09,352 --> 01:21:11,731
Toda la verdad.
1245
01:21:14,833 --> 01:21:15,785
Verás...
1246
01:21:16,702 --> 01:21:20,158
- Es mi propia historia, Gerald.
- ¿Tu historia?
1247
01:21:21,555 --> 01:21:23,033
Maté a un hombre.
1248
01:21:23,854 --> 01:21:25,326
Y nunca me descubrieron.
1249
01:21:25,833 --> 01:21:29,193
- ¿Tú?
- Nadie lo sabía excepto mi madre.
1250
01:21:31,502 --> 01:21:32,629
¿Cuándo fue?
1251
01:21:33,383 --> 01:21:34,889
Yo tenía dieciocho años.
1252
01:21:35,738 --> 01:21:37,222
Yo era secretaria.
1253
01:21:37,925 --> 01:21:41,842
Él tenía dinero y yo estaba
cansada de ser pobre...
1254
01:21:42,026 --> 01:21:43,650
Parecía ser la salida.
1255
01:21:44,227 --> 01:21:48,367
Lo odiaba, era malo,
era años mayor que yo.
1256
01:21:49,408 --> 01:21:52,800
- Pero me casé con él.
- ¿Y bien?
1257
01:21:54,409 --> 01:21:57,224
Realmente fue él quien
puso esa idea en mi cabeza.
1258
01:21:57,249 --> 01:21:58,286
Me dijo...
1259
01:21:58,761 --> 01:22:01,191
Si evitamos gastar ahora,
1260
01:22:01,216 --> 01:22:03,591
tendré mucho más
dinero que dejarte.
1261
01:22:04,656 --> 01:22:06,029
¿Dónde sucedió todo esto?
1262
01:22:07,610 --> 01:22:08,956
En la costa este.
1263
01:22:09,999 --> 01:22:11,982
En un pequeño lugar horrible.
1264
01:22:12,698 --> 01:22:15,205
El viento nunca dejaba de soplar.
1265
01:22:15,376 --> 01:22:16,552
Sigue, sigue.
1266
01:22:17,454 --> 01:22:20,038
Hice miles de planes
en mi mente.
1267
01:22:21,034 --> 01:22:24,020
Y finalmente llegó
mi oportunidad.
1268
01:22:24,888 --> 01:22:26,720
¿Qué fue, veneno?
1269
01:22:26,745 --> 01:22:28,368
Las mujeres suelen usar veneno.
1270
01:22:28,816 --> 01:22:31,888
No, fue algo mucho
más seguro que eso.
1271
01:22:33,003 --> 01:22:34,746
Ese invierno él tuvo neumonía.
1272
01:22:35,205 --> 01:22:38,144
Yo fingí estar destrozada,
engañé a todos.
1273
01:22:39,206 --> 01:22:41,205
Insistí en cuidarlo yo misma.
1274
01:22:41,230 --> 01:22:42,985
Sí, sí, eso fue
inteligente por tu parte.
1275
01:22:43,655 --> 01:22:45,765
Entonces, una noche,
cuando estaba a solas con él...
1276
01:22:45,880 --> 01:22:48,238
me di cuenta de que
la crisis había pasado...
1277
01:22:48,802 --> 01:22:50,431
y él iba a mejorar.
1278
01:22:51,947 --> 01:22:54,083
Caminé hacia la ventana...
1279
01:22:55,501 --> 01:22:57,956
Puedo verme ahora parada allí...
1280
01:22:59,903 --> 01:23:03,673
La escarcha había hecho patrones
muy bonitos en el cristal de la ventana.
1281
01:23:04,964 --> 01:23:08,296
Y me quedé allí
tratando de decidirme.
1282
01:23:09,225 --> 01:23:10,683
¡Abriste la ventana!
1283
01:23:12,856 --> 01:23:14,765
El aire era gélido.
1284
01:23:16,710 --> 01:23:18,482
Retiré las mantas...
1285
01:23:19,271 --> 01:23:23,151
y entonces salí a
esperar en el rellano.
1286
01:23:25,054 --> 01:23:27,065
Cuando volví a la habitación,
1287
01:23:27,402 --> 01:23:28,632
él estaba muerto.
1288
01:23:31,962 --> 01:23:35,374
Cerré la ventana,
encendí el fuego.
1289
01:23:37,004 --> 01:23:40,180
Incluso puse botellas de
agua caliente en la cama.
1290
01:23:40,205 --> 01:23:41,530
Bien, bien, bien.
1291
01:23:41,725 --> 01:23:43,467
Y luego mandé llamar al médico.
1292
01:23:46,813 --> 01:23:49,693
- ¿Nadie sospechó?
- Nadie, nadie.
1293
01:23:50,394 --> 01:23:51,450
¿Y el dinero?
1294
01:23:54,643 --> 01:23:57,338
Fui muy tonta con el dinero...
1295
01:23:57,596 --> 01:23:59,324
No aguanté mucho tiempo.
1296
01:23:59,812 --> 01:24:02,369
Sí, lo entiendo muy bien.
1297
01:24:02,440 --> 01:24:04,900
Yo siempre hago
exactamente lo mismo.
1298
01:24:05,845 --> 01:24:09,318
Solo hay una cosa
que no entiendo.
1299
01:24:12,294 --> 01:24:14,930
¿Por qué me has estado
contando todo esto ahora?
1300
01:24:16,701 --> 01:24:17,901
¿No ves?
1301
01:24:17,926 --> 01:24:21,044
Ya lo sabes todo sobre mí.
No me atrevería a delatarte.
1302
01:24:21,780 --> 01:24:26,003
Pensé que tal vez tú y yo podríamos
ayudarnos el uno al otro en el futuro.
1303
01:24:26,394 --> 01:24:29,309
Sí, sí, es muy buena idea.
1304
01:24:31,315 --> 01:24:34,358
Si tan solo hubiera una pizca
de verdad en tu historia.
1305
01:24:34,396 --> 01:24:36,216
Muy inteligente, Carol.
1306
01:24:36,241 --> 01:24:38,049
Despertando mi interés
y tratando de disuadirme,
1307
01:24:38,074 --> 01:24:40,810
pero resulta que conozco esa historia.
Yo mismo he leído el libro.
1308
01:24:41,016 --> 01:24:44,254
La recordé en el momento en que
me contaste eso de la escarcha
en los cristales de las ventanas.
1309
01:24:44,279 --> 01:24:46,090
Recuerdo que lo de las
bolsas de agua caliente...
1310
01:24:46,115 --> 01:24:49,552
me pareció una gran
idea cuando lo leí.
1311
01:24:49,698 --> 01:24:51,176
¿Tú?
1312
01:24:51,433 --> 01:24:56,809
¡Tú abriendo la ventana
y esperando a que muera!
1313
01:24:57,260 --> 01:25:01,004
No creerás que voy a creerme
esa historia, ¿verdad?
1314
01:25:01,029 --> 01:25:05,157
¡No! ¡Ni por un momento
esperé que lo creyeras!
1315
01:25:05,256 --> 01:25:07,084
¡No me importaba
si lo creías o no!
1316
01:25:07,109 --> 01:25:07,986
¿Qué?
1317
01:25:08,442 --> 01:25:11,109
¡Has olvidado una cosa,
genio maravilloso!
1318
01:25:11,227 --> 01:25:13,327
¡Yo no he bebido café!
1319
01:25:14,102 --> 01:25:16,167
Café, ¿qué tiene
eso que ver con esto?
1320
01:25:16,192 --> 01:25:19,414
Solo quería mantener tu interés
un rato para ganar tiempo.
1321
01:25:19,439 --> 01:25:22,799
- Tiempo para que hiciera efecto.
- ¿Cómo?
1322
01:25:22,824 --> 01:25:24,912
Tienes razón, fue una curiosa
coincidencia que el Dr. Gribble...
1323
01:25:24,937 --> 01:25:26,762
me trajese ese libro
esta noche.
1324
01:25:27,331 --> 01:25:28,934
Gribble te dio...
1325
01:25:28,959 --> 01:25:32,511
¡Sí Sí! Las mujeres
siempre usan veneno, ¿no?
1326
01:25:32,743 --> 01:25:34,537
Ya estoy viendo los efectos.
1327
01:25:34,980 --> 01:25:37,448
Estás empezando a
atragantarte, ¿verdad?
1328
01:25:37,473 --> 01:25:39,324
Estás absolutamente pálido.
1329
01:25:39,349 --> 01:25:42,421
Empieza a paralizarte,
ya no te puedes mover...
1330
01:25:42,743 --> 01:25:44,700
No puedes moverte.
1331
01:25:47,004 --> 01:25:50,460
¡Déjenme salir!
¡Déjenme salir!
1332
01:25:51,138 --> 01:25:56,034
¡Que alguien me saque de aquí!
¡Déjenme salir!
1333
01:25:56,506 --> 01:25:58,522
¡Déjenme salir!
1334
01:25:59,759 --> 01:26:01,678
¡Ronnie, sácame de aquí!
1335
01:26:02,020 --> 01:26:03,921
- Ya, cariño, no pasa nada.
- Carol querida.
1336
01:26:03,946 --> 01:26:06,970
- ¿Está bien?
- Sí, está bien.
1337
01:26:14,441 --> 01:26:15,593
Está muerto.
1338
01:26:15,618 --> 01:26:19,904
Estoy seguro de que la Sra. Fletcher
tenía las mismas dudas sobre él.
1339
01:26:20,704 --> 01:26:23,488
¡Le hice creer que
lo había envenenado!
1340
01:26:24,234 --> 01:26:25,925
¡Qué mujer tan valiente!103929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.