All language subtitles for Love from a Stranger (Lee, 1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,207 --> 00:01:23,867 - Sigue lloviendo a cántaros. - Ya me estoy acostumbrando. 2 00:01:23,991 --> 00:01:27,559 Te puedes acostumbrar a una verruga en la nariz, pero eso no significa que te guste. 3 00:01:29,733 --> 00:01:31,754 Sabía que estaba lloviendo de nuevo. 4 00:01:31,779 --> 00:01:33,439 Mis pobres callos. 5 00:01:38,502 --> 00:01:41,480 ¿Te importa, Carol, querida, si me meto en tu cama? 6 00:01:41,499 --> 00:01:44,281 Estoy tan sola y triste en mi habitación. 7 00:01:44,299 --> 00:01:46,500 Oh, no, querida, métete ya mismo. 8 00:01:46,521 --> 00:01:48,200 ¿Cómo te sientes esta mañana, tía Lou? 9 00:01:48,201 --> 00:01:51,601 No muy bien. Mi pobre cabeza. 10 00:01:55,002 --> 00:01:58,300 - Sí, mi cabeza. - ¿Seguro que no es tu hígado, cariño? 11 00:01:58,341 --> 00:02:00,601 Ayer fue tu hígado. 12 00:02:01,087 --> 00:02:01,875 ¿Cómo? 13 00:02:03,061 --> 00:02:06,411 Quizás mañana se te caigan todos los dientes o te rompas una pierna. 14 00:02:06,436 --> 00:02:08,506 Eso sería maravilloso. 15 00:02:08,556 --> 00:02:11,126 - Enseguida está tu desayuno, Carol. - Gracias, Kate. 16 00:02:13,354 --> 00:02:17,424 No tienes ni idea de cómo me acosa esa mujer cuando no estás. 17 00:02:17,455 --> 00:02:21,255 Imaginaciones tuyas, tía Lou. Kate es una gran amiga. 18 00:02:22,556 --> 00:02:24,510 Ojalá estuviera en Tombuctú. 19 00:02:24,977 --> 00:02:28,670 Para nada. Si no fuera por Kate, no podríamos permitirnos este bonito piso. 20 00:02:28,695 --> 00:02:32,175 A ti te viene bien. Estás en una cómoda oficina todo el día. 21 00:02:32,402 --> 00:02:35,714 Pero yo tengo que quedarme en casa escuchándola dando lecciones de música. 22 00:02:55,409 --> 00:02:57,541 Supongo que tu tía Lou estará colgada de tu cuello... 23 00:02:57,562 --> 00:02:59,068 incluso después de casarte con Ronnie. 24 00:02:59,608 --> 00:03:02,402 - No puedo tirarla a la basura. - ¿Por qué no? 25 00:03:04,108 --> 00:03:06,089 No dejes que arruine tu vida de casada. 26 00:03:06,305 --> 00:03:08,401 No sabes la suerte que tienes de encontrar marido. 27 00:03:08,501 --> 00:03:11,601 Lo sé, Kate. Y aprecio a Ronnie. 28 00:03:13,067 --> 00:03:14,916 ¡Ay, cielos! Llegaré tarde. 29 00:03:16,688 --> 00:03:18,887 Toma, llévate esto contigo. 30 00:03:23,501 --> 00:03:25,621 ¿Qué traigo a casa para cenar? ¿Cordero? 31 00:03:25,646 --> 00:03:27,161 Me muero si lo haces. 32 00:03:27,402 --> 00:03:28,926 ¿No puedes traer otra cosa? 33 00:03:29,501 --> 00:03:30,259 Hígado. 34 00:03:30,701 --> 00:03:33,501 Me sentiría como cuando probamos el de la tía Lou. 35 00:03:33,700 --> 00:03:37,500 ¿Qué te parecería un poco de langosta, caviar, crepes y champán? 36 00:03:37,525 --> 00:03:38,481 ¡Largo! 37 00:03:45,000 --> 00:03:46,700 - Ya sé, tendremos algo diferente. - ¿Qué? 38 00:03:46,741 --> 00:03:47,540 ¡Cordero! 39 00:03:50,642 --> 00:03:54,639 - ¡Carol! - ¡Se ha ido! ¡Ha escapado! 40 00:04:31,200 --> 00:04:34,161 - Llega tarde, Srta. Howard. - Lo siento, Sr. Tuttle. 41 00:04:34,262 --> 00:04:36,600 ¿Por qué llega tarde, Srta. Howard? 42 00:04:37,400 --> 00:04:38,849 Estaba mirando un sombrero. 43 00:04:39,048 --> 00:04:41,548 - ¿Un sombrero? - Sí, un sombrero. 44 00:04:41,703 --> 00:04:45,862 Vaya, vaya, ¿en su horario de trabajo estaba mirando un sombrero? 45 00:04:45,887 --> 00:04:48,987 - Lo siento, Sr. Tuttle. - Dejémoslo estar por el momento. 46 00:04:52,244 --> 00:04:54,803 "Querida Carol, este es el resultado de la lotería." 47 00:04:54,828 --> 00:04:58,498 "¿Es su número el NB 42893? Porque ese es el número que ha ganado." 48 00:05:14,202 --> 00:05:17,702 MV42893... 49 00:05:19,516 --> 00:05:24,519 MV42893... M.. V... 4... 50 00:05:37,804 --> 00:05:39,024 Srta. Howard. 51 00:05:39,405 --> 00:05:43,700 Srta. Howard, ¿podría incluir en su informe...? 52 00:05:47,547 --> 00:05:48,863 ¡Srta. Howard! 53 00:05:50,502 --> 00:05:51,713 ¡Pero bueno! 54 00:06:06,713 --> 00:06:07,486 ¡Carol! 55 00:06:08,268 --> 00:06:11,068 Anda, sigue tocando. Estoy escuchándote. 56 00:06:13,684 --> 00:06:15,500 ¿Qué pasa? ¿Estás enferma? 57 00:06:15,831 --> 00:06:18,657 ¡Soy rica! He ganado una fortuna. 58 00:06:18,682 --> 00:06:20,483 Miles y miles. 59 00:06:20,701 --> 00:06:25,000 Nueve millones seiscientos mil centavos. 60 00:06:26,301 --> 00:06:29,551 Vamos, siéntate. Sabía que la tía Lou te volvería loca. 61 00:06:29,552 --> 00:06:31,652 - No lo entiendes, Kate. - Siéntate. 62 00:06:32,192 --> 00:06:33,592 Vamos, te estoy escuchando. 63 00:06:33,654 --> 00:06:36,534 - He ganado el Sorteo. - Ahora sé que estás loca. 64 00:06:36,565 --> 00:06:38,992 Ese billete de lotería que no querías que comprara me ha hecho ganar. 65 00:06:39,053 --> 00:06:43,529 ¿No te acuerdas? MV426... 8... 8... 66 00:06:43,670 --> 00:06:46,170 Estoy tan emocionada que no puedo recordar ni el número. 67 00:06:47,871 --> 00:06:48,611 Mira. 68 00:06:56,265 --> 00:06:57,542 No puedo creerlo. 69 00:06:57,912 --> 00:07:00,393 Yo tampoco, pero es cierto. 70 00:07:00,481 --> 00:07:02,489 Miles de libras. 71 00:07:03,281 --> 00:07:04,322 ¡Imagina! 72 00:07:05,801 --> 00:07:07,701 No puedo pensar, mi cerebro está paralizado. 73 00:07:08,208 --> 00:07:09,675 ¿Qué tal, Srta. Meadows? 74 00:07:09,703 --> 00:07:10,895 ¡Oh, maravilloso! 75 00:07:12,684 --> 00:07:14,715 ¡Maravilloso, magnífico! 76 00:07:15,655 --> 00:07:16,757 Coge tu sombrero. 77 00:07:18,303 --> 00:07:19,297 Vete a casa... 78 00:07:19,884 --> 00:07:21,544 Y no vuelvas más. 79 00:07:26,205 --> 00:07:29,300 Saqué todo mi dinero del banco y he estado de compras. 80 00:07:30,401 --> 00:07:31,173 ¡Mira! 81 00:07:32,015 --> 00:07:34,313 Me temo, querida, que ese sombrero es carísimo. 82 00:07:35,173 --> 00:07:38,245 Ahora podemos hacer las cosas con las que hemos soñado toda nuestra vida. 83 00:07:38,452 --> 00:07:41,300 En cuanto recojamos el dinero en París nos iremos a Suiza... 84 00:07:41,301 --> 00:07:43,000 y luego a Venecia... 85 00:07:43,152 --> 00:07:45,913 Y podrás tener tu piano nuevo y ese traje de tweed. 86 00:07:46,982 --> 00:07:48,880 Y la tía Lou podrá irse... 87 00:07:48,905 --> 00:07:51,784 y pasar el resto de su vida en Brighton, si quiere. 88 00:07:53,001 --> 00:07:54,200 ¿Dónde está? 89 00:07:54,201 --> 00:07:56,701 En el baño, ¡no se lo digas ahora o se ahogará! 90 00:07:57,402 --> 00:08:00,900 Pensar que algo así me haya sucedido a mí. 91 00:08:02,067 --> 00:08:05,067 - Iré a hacer un poco de té. - ¿Té? 92 00:08:06,328 --> 00:08:08,604 - ¡Champán! - ¡Champán! 93 00:08:16,221 --> 00:08:17,361 ¡Un disparo! 94 00:08:21,860 --> 00:08:23,863 Brighton, date prisa o perderás tu tren. 95 00:08:24,024 --> 00:08:25,560 Creo que te alegras de deshacerte de mí. 96 00:08:25,601 --> 00:08:27,727 Cariño, te echaremos de menos muchísimo. 97 00:08:28,141 --> 00:08:31,240 - ¡Ay, Brighton! - ¡Envíanos una postal cuando llegues! 98 00:08:32,254 --> 00:08:34,369 ¡Sé buena pero no demasiado buena! 99 00:08:34,394 --> 00:08:37,897 ¡No me empujes, querida! ¡Adiós, querida! 100 00:08:37,922 --> 00:08:38,935 Adiós, tía Lou. 101 00:08:38,960 --> 00:08:40,262 ¡Adiós! 102 00:08:43,177 --> 00:08:44,350 ¡Brighton! 103 00:08:44,731 --> 00:08:47,524 Bien, todo está listo para el regreso del hijo pródigo. 104 00:08:48,030 --> 00:08:49,804 - ¿Feliz de verlo? - Por supuesto. 105 00:08:49,997 --> 00:08:52,066 ¿Te das cuenta de que han pasado tres años? 106 00:08:52,999 --> 00:08:54,701 Me pregunto si habrá cambiado. 107 00:08:54,902 --> 00:08:57,353 No Ronnie. Nada podría cambiarlo jamás. 108 00:08:57,976 --> 00:09:00,320 Él es de los que no cambian. 109 00:09:02,004 --> 00:09:04,304 ¿Se alegrará cuando escuche la noticia? 110 00:09:06,885 --> 00:09:07,802 Hasta luego. 111 00:09:11,555 --> 00:09:13,609 Ronnie, cariño... ¡Oh! 112 00:09:13,634 --> 00:09:15,503 Oh, lo siento, pensé... 113 00:09:16,301 --> 00:09:18,429 - ¿Está este piso en alquiler, verdad? - ¿Cómo? 114 00:09:18,454 --> 00:09:19,922 Oh, sí, sí... 115 00:09:19,947 --> 00:09:21,817 Bien, ¿puedo verlo? 116 00:09:21,995 --> 00:09:23,973 El agente no me dijo que fuera a venir alguien. 117 00:09:23,998 --> 00:09:26,897 Lo siento, todo es culpa mía. Tendría que haberle avisado. 118 00:09:27,021 --> 00:09:28,251 Si es molestia, yo... 119 00:09:28,272 --> 00:09:30,480 Oh, no, en absoluto, no pasa nada. Pase. 120 00:09:30,481 --> 00:09:31,287 Gracias. 121 00:09:35,182 --> 00:09:37,280 Este es el Hall. 122 00:09:37,653 --> 00:09:41,100 Es bastante obvio, ¿no? El hall... 123 00:09:41,240 --> 00:09:43,719 - Podría... - Gracias. 124 00:09:45,601 --> 00:09:49,512 - Esta es la sala de estar. - Muy atractiva. 125 00:09:50,595 --> 00:09:52,852 Veo que le gustan las cosas bonitas. 126 00:09:53,603 --> 00:09:54,978 Oh, qué bonita Chippendale. 127 00:09:57,930 --> 00:09:59,718 ¿La heredó? 128 00:10:00,392 --> 00:10:04,100 En cierto modo, sí. Lo compré un día en una subasta. 129 00:10:11,001 --> 00:10:13,261 No encontrará las vistas muy llamativas. 130 00:10:13,513 --> 00:10:16,607 Oh, sí... Sí, es justo lo que estoy buscando. 131 00:10:16,672 --> 00:10:18,971 - ¿En serio? - Verá... 132 00:10:19,626 --> 00:10:21,551 Esta es una de esas cosas que recordaba... 133 00:10:21,600 --> 00:10:23,572 todos estos años que he estado fuera de aquí. 134 00:10:24,074 --> 00:10:26,066 He contemplado todas las bellezas del mundo. 135 00:10:26,277 --> 00:10:28,661 Las estrellas reflejadas en el Golfo de Corinto, 136 00:10:28,901 --> 00:10:32,000 los cerezos en flor de Japón, el Taj Mahal... 137 00:10:32,587 --> 00:10:34,214 como un magnífico sueño, 138 00:10:34,620 --> 00:10:36,925 tranquilo y fascinante a la luz de la luna. 139 00:10:38,295 --> 00:10:40,262 Y yo pertenezco a esto. 140 00:10:41,201 --> 00:10:43,701 Tal vez porque cuando era un niño, 141 00:10:43,802 --> 00:10:47,602 mi ventana daba a los tejados de Londres. 142 00:10:51,036 --> 00:10:53,319 Pero eso fue antes de que realizara mis ambiciones. 143 00:10:54,401 --> 00:10:57,723 Antes de las guerras, los viajes, la riqueza. 144 00:10:58,401 --> 00:11:00,470 Por eso sentí la necesidad de volver aquí. 145 00:11:00,491 --> 00:11:01,849 Para intentar recuperar... 146 00:11:02,528 --> 00:11:04,689 No mi juventud, eso es imposible. 147 00:11:05,972 --> 00:11:07,726 Pero sí los sueños de la juventud... 148 00:11:19,740 --> 00:11:21,625 ¿Le importaría si vemos la cocina? 149 00:11:23,101 --> 00:11:25,700 - ¿Es agradable? - Bastante. 150 00:11:25,824 --> 00:11:27,553 Entonces confío en su palabra. 151 00:11:27,821 --> 00:11:31,693 Soy soltero y sé mucho más de hogueras en el bosque... 152 00:11:31,732 --> 00:11:33,123 que de cocinas. 153 00:11:33,154 --> 00:11:34,347 Tenemos dos dormitorios. 154 00:11:34,372 --> 00:11:37,134 Se los mostraré si no le importa esperar un momento. 155 00:11:37,172 --> 00:11:37,920 Gracias. 156 00:11:40,202 --> 00:11:41,314 ¡Hola, Ronnie! 157 00:11:42,303 --> 00:11:44,883 No es Ronnie, es un hombre que ha venido a ver el piso. 158 00:11:45,279 --> 00:11:47,192 Menos mal que has limpiado esta habitación. 159 00:11:47,217 --> 00:11:48,806 No lo dejes entrar hasta que yo no salga. 160 00:11:48,831 --> 00:11:50,327 Solo voy a recoger los billetes. 161 00:11:52,022 --> 00:11:54,548 Cuando venga Ronnie, dale un abrazo de mi parte. 162 00:11:54,573 --> 00:11:55,188 Está bien. 163 00:12:03,840 --> 00:12:05,352 Todo listo para la inspección. 164 00:12:08,101 --> 00:12:09,358 ¡Muy acogedor! 165 00:12:11,814 --> 00:12:13,800 Un poco recargado para las necesidades de un hombre. 166 00:12:14,907 --> 00:12:17,621 Tendré que guardar una de estas camas. 167 00:12:17,646 --> 00:12:19,214 - ¿Le importa? - Oh, para nada. 168 00:12:19,312 --> 00:12:21,396 Hay un dormitorio pequeño justo al lado del pasillo. 169 00:12:21,621 --> 00:12:23,583 Puede guardar cualquier cosa que no quiera allí. 170 00:12:23,721 --> 00:12:26,001 Sí, tengo mis baúles y material fotográfico... 171 00:12:26,002 --> 00:12:29,215 - ¿Es Ud. fotógrafo? - Amateur... es mi hobby. 172 00:12:29,421 --> 00:12:31,300 Realmente soy ingeniero químico. 173 00:12:31,341 --> 00:12:33,800 No tengo ni idea de lo que eso significa. 174 00:12:33,821 --> 00:12:37,001 - Suena muy científico. - Sí, me temo que así es. 175 00:12:39,626 --> 00:12:42,341 Disculpe, hay alguien en la puerta. 176 00:12:47,513 --> 00:12:48,467 ¡Querido! 177 00:12:59,028 --> 00:13:00,248 Deja que te mire. 178 00:13:04,601 --> 00:13:06,101 Mírame bien... 179 00:13:07,402 --> 00:13:11,100 Lo siento mucho. Mi prometido, el Sr. Bruce. 180 00:13:11,101 --> 00:13:13,400 - El señor... - Lovell, Gerald Lovell. 181 00:13:13,421 --> 00:13:15,550 - El Sr. Lovell estaba mirando el piso. - ¿Cómo está usted? 182 00:13:15,571 --> 00:13:16,329 ¿Cómo está? 183 00:13:16,354 --> 00:13:19,363 Por favor, no se preocupe más. De hecho, me gusta su piso. 184 00:13:19,631 --> 00:13:22,350 Regresaré un poco más tarde, si no le importa. 185 00:13:22,371 --> 00:13:24,794 - Oh, no. Por favor, pásese. - Gracias. Adiós. 186 00:13:37,395 --> 00:13:39,304 Tengo buenas noticias para ti. 187 00:13:39,329 --> 00:13:42,044 Bueno, yo también tengo una noticia para ti. 188 00:13:42,332 --> 00:13:44,602 Está bien, dejaré que me cuentes la tuyo primero. 189 00:13:45,736 --> 00:13:47,636 Bueno, tengo una gran confesión que hacer. 190 00:13:47,937 --> 00:13:50,257 Sabes bien cómo siempre me regañaste por mi vicio. 191 00:13:50,924 --> 00:13:53,022 Tonta, tú nunca tuviste ningún vicio. 192 00:13:53,036 --> 00:13:55,756 Lo único que hacías era apostar todo tu dinero en la lotería. 193 00:13:55,781 --> 00:13:57,534 Exacto. ese es mi vicio. 194 00:13:57,831 --> 00:13:59,508 Y se ha convertido en una virtud. 195 00:13:59,533 --> 00:14:00,701 He ganado. 196 00:14:00,732 --> 00:14:03,202 En la lotería nacional francesa. El Gran Premio. 197 00:14:04,903 --> 00:14:07,852 - ¿Es cierto eso? - Absolutamente. 198 00:14:11,604 --> 00:14:14,732 ¿Qué te pasa, Ronnie? ¿No te hace feliz la noticia? 199 00:14:16,265 --> 00:14:18,280 Claro que sí, pero... 200 00:14:18,368 --> 00:14:19,385 ¿Pero qué? 201 00:14:20,485 --> 00:14:23,342 Bueno, más bien me has descolocado un poco. 202 00:14:25,001 --> 00:14:26,569 ¿Por qué, Ronnie? 203 00:14:29,102 --> 00:14:31,442 Volver y encontrar a la chica con la que uno se va a casar... 204 00:14:32,627 --> 00:14:34,281 con una fortuna abrumadora. 205 00:14:34,601 --> 00:14:37,301 No pienses que yo voy a cambiar por eso. 206 00:14:38,202 --> 00:14:39,600 Carol, ¿no lo entiendes? 207 00:14:39,625 --> 00:14:41,854 He estado trabajando durante 5 años en Sudán 208 00:14:41,879 --> 00:14:44,048 con solo un objetivo, una ambición, 209 00:14:44,201 --> 00:14:48,100 que al volver a casa pudiese hacer que las cosas fueran más fáciles para ti. 210 00:14:48,171 --> 00:14:49,540 Ahora ha sucedido esto. 211 00:14:49,712 --> 00:14:52,543 Lo que podría hacer por ti no es comparable con... 212 00:14:54,913 --> 00:14:58,513 Oh, Ronnie, olvidémonos de todo esto del dinero y... 213 00:14:59,401 --> 00:15:02,301 y has como si no te fueses a casar con una mujer rica. 214 00:15:03,028 --> 00:15:04,566 No podría soportar perderte. 215 00:15:07,019 --> 00:15:08,726 ¿Quién me va a perder? 216 00:15:10,404 --> 00:15:13,282 ¿No estarás sugiriendo que rompamos nuestro compromiso por casualidad? 217 00:15:13,924 --> 00:15:16,696 No digas tonterías como esa, ni siquiera en broma. 218 00:15:17,400 --> 00:15:19,700 Verás, soy bastante terco... 219 00:15:19,999 --> 00:15:21,852 y no es fácil hacer que deje las cosas. 220 00:15:21,877 --> 00:15:23,185 Oh, no te preocupes por eso. 221 00:15:23,517 --> 00:15:24,672 No lo haré. 222 00:15:25,424 --> 00:15:27,185 Espera a escuchar mis planes. 223 00:15:28,505 --> 00:15:31,205 - ¿Para nuestro matrimonio? - Claro, cariño, pero eso... 224 00:15:31,506 --> 00:15:32,633 Eso viene después. 225 00:15:35,580 --> 00:15:37,180 No nos casemos aquí. 226 00:15:37,338 --> 00:15:40,408 Casémonos en algún lugar encantador y romántico como... 227 00:15:40,409 --> 00:15:41,600 como Venecia. 228 00:15:42,031 --> 00:15:44,471 En primer lugar iremos a París a recoger el dinero del premio. 229 00:15:44,496 --> 00:15:46,766 Kate vendrá con nosotros. No te importa, ¿verdad? 230 00:15:47,023 --> 00:15:48,723 Kate... Kate es una de nosotros. 231 00:15:48,810 --> 00:15:51,510 Y luego he pensado viajar por toda Europa, 232 00:15:51,595 --> 00:15:53,715 por todo el mundo, si queremos. 233 00:15:53,776 --> 00:15:55,636 No me estarás incluyendo a mí, ¿verdad? 234 00:15:55,661 --> 00:15:56,786 ¡Por supuesto! 235 00:15:57,753 --> 00:16:00,409 Tengo que estar en la oficina el lunes para asumir mi nuevo trabajo. 236 00:16:00,434 --> 00:16:02,990 - ¡Que esperen! - ¿Quiénes? 237 00:16:03,015 --> 00:16:05,943 Los jefes de la compañía algodonera, quienesquiera que sean. 238 00:16:06,099 --> 00:16:07,523 Carol, sé sensata. 239 00:16:07,931 --> 00:16:11,251 No voy a tirar por la borda un trabajo que me ha costado prácticamente toda la vida conseguir. 240 00:16:11,299 --> 00:16:12,187 ¿Por qué no? 241 00:16:15,001 --> 00:16:17,527 Lo siento, Ronnie, no quería ponértelo así. 242 00:16:17,831 --> 00:16:19,300 Solo quería que te dieras cuenta... 243 00:16:19,321 --> 00:16:22,343 que ya no tienes por qué involucrarte tanto en el trabajo. 244 00:16:22,714 --> 00:16:24,629 Lo que yo tengo es tuyo. 245 00:16:25,102 --> 00:16:26,423 No, no lo es, Carol. 246 00:16:26,448 --> 00:16:27,800 Me alegro de que lo hayas conseguido, pero... 247 00:16:27,821 --> 00:16:28,656 ¿Pero qué? 248 00:16:30,052 --> 00:16:33,769 No puedo hacerme a la idea de que tú me lleves de luna de miel. 249 00:16:34,323 --> 00:16:36,492 - ¿Tienes que ir a París? - Naturalmente. 250 00:16:36,831 --> 00:16:38,401 ¿Kate no podría ir ella por ti? 251 00:16:38,426 --> 00:16:40,376 No, tengo que estar yo allí personalmente el lunes. 252 00:16:42,003 --> 00:16:42,857 ¿Cuándo volverás? 253 00:16:44,101 --> 00:16:44,897 No lo sé. 254 00:16:46,102 --> 00:16:47,672 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 255 00:16:48,115 --> 00:16:51,085 Me gustaría visitar aquello ya que voy a estar allí. 256 00:16:51,704 --> 00:16:53,934 No esperaras que tenga una oportunidad como esta... 257 00:16:53,975 --> 00:16:56,761 por primera vez en mi vida y no la aproveche. 258 00:16:58,068 --> 00:16:59,321 No, supongo que no. 259 00:17:00,102 --> 00:17:03,467 E Italia. Siempre he soñado con conocer Italia. 260 00:17:04,314 --> 00:17:05,773 El Golfo de Corinto. 261 00:17:06,573 --> 00:17:08,179 Los cerezos en flor en Japón. 262 00:17:09,253 --> 00:17:11,313 El Taj Mahal a la luz de la luna... 263 00:17:11,586 --> 00:17:15,206 tranquilo y fascinante como si fuese un sueño. 264 00:17:17,723 --> 00:17:21,207 Qué fácil te resulta reírte de mí. Tú has visto cosas, has viajado. 265 00:17:21,232 --> 00:17:24,524 Sí, he estado en el inmundo Sudán, si a eso le llamas viajar. 266 00:17:24,651 --> 00:17:26,432 No hay sueños fascinantes allí, Carol. 267 00:17:26,508 --> 00:17:29,558 Estaba dispuesta a ir allí contigo allí cuando nos comprometimos por primera vez. 268 00:17:29,626 --> 00:17:32,133 Gracias a Dios que tuve el sentido común de no llevarte. 269 00:17:32,321 --> 00:17:33,312 Lo habrías odiado. 270 00:17:33,828 --> 00:17:35,928 No detestaría nada que se saliese de lo rutinario. 271 00:17:36,312 --> 00:17:38,844 Estoy harta de la rutina y la monotonía. 272 00:17:39,104 --> 00:17:41,884 Todos los días están cortados con el mismo patrón. 273 00:17:41,995 --> 00:17:44,144 Quiero algo emocionante, algo... 274 00:17:44,265 --> 00:17:47,079 Algo nuevo, interesante y romántico. 275 00:17:47,801 --> 00:17:50,061 El problema contigo es que ese dinero se te ha subido a la cabeza. 276 00:17:50,086 --> 00:17:51,347 Para, Ronnie. 277 00:17:51,861 --> 00:17:53,472 Solo porque tu mente obstinada... 278 00:17:53,473 --> 00:17:56,153 no puede salir de la pequeña celda en la que vive... 279 00:17:56,178 --> 00:17:58,327 no puedes ver el punto de vista de nadie más. 280 00:17:58,634 --> 00:18:00,900 ¡No eres justo! Lo has estropeado todo. 281 00:18:00,925 --> 00:18:03,426 Pero me alegro de haberlo descubierto a tiempo. 282 00:18:03,451 --> 00:18:05,321 Yo también me alegro si así es como te sientes. 283 00:18:24,412 --> 00:18:25,735 ¿Le llamo? 284 00:18:26,959 --> 00:18:28,523 Oh, no, no... 285 00:18:28,548 --> 00:18:30,084 No era nada importante. 286 00:18:30,702 --> 00:18:32,543 Tenía prisa y yo... 287 00:18:34,089 --> 00:18:36,163 - Pase usted. - Gracias. 288 00:18:42,404 --> 00:18:43,032 Ronnie! 289 00:18:45,077 --> 00:18:47,626 - Estoy tan contenta de verte. - Hola, Kate. 290 00:18:48,506 --> 00:18:49,433 ¿Has visto a Carol? 291 00:18:50,397 --> 00:18:51,537 Sí, la he visto. 292 00:18:52,519 --> 00:18:53,620 ¿Qué sucede? 293 00:18:53,645 --> 00:18:56,225 Todo ese asunto del dinero lo ha echado todo a perder. 294 00:18:56,432 --> 00:18:59,702 Vosotros dos os peleáis desde que erais niños. 295 00:18:59,858 --> 00:19:01,985 Vuelve. Dale un abrazo. 296 00:19:02,190 --> 00:19:03,465 Dile que lo sientes. 297 00:19:09,805 --> 00:19:11,422 - No. - Entiendo. 298 00:19:12,075 --> 00:19:13,808 El gran orgullo masculino. 299 00:19:13,987 --> 00:19:17,667 Quieres que las chicas gateen de rodillas hacia ti. 300 00:19:18,894 --> 00:19:22,120 Está bien, Ronnie, es tu funeral. 301 00:19:29,809 --> 00:19:32,150 Si solo va a ausentarse solo seis semanas, 302 00:19:32,171 --> 00:19:34,742 Apenas vale la pena que le alquile el piso. 303 00:19:34,767 --> 00:19:37,940 Pero... lo pensaré y le telefonearé. 304 00:19:38,702 --> 00:19:41,200 El número es Bayswater 6093. 305 00:19:42,061 --> 00:19:42,778 Gracias. 306 00:19:46,295 --> 00:19:49,395 - Su nombre es Srta. Howard. - Srta. Carol Howard. 307 00:19:50,903 --> 00:19:53,980 ¿Te importa si tomo nota de ello? 308 00:19:53,999 --> 00:19:55,005 Para nada. 309 00:19:56,115 --> 00:19:59,466 No es que vaya a olvidarlo, pero... 310 00:19:59,491 --> 00:20:02,491 Siempre registro todo lo que hago en esta pequeña libreta. 311 00:20:07,438 --> 00:20:09,038 ¿Qué estás poniendo ahora? 312 00:20:09,368 --> 00:20:12,667 Cenar esta noche con la Srta. Carol Howard. 313 00:20:12,821 --> 00:20:14,934 ¿En serio? Lo siento, pero... 314 00:20:15,414 --> 00:20:18,341 Me voy a París a primera hora de la mañana. Esta noche yo... 315 00:20:18,601 --> 00:20:19,474 Por supuesto. 316 00:20:21,402 --> 00:20:23,175 Cenará con su prometido. 317 00:20:28,809 --> 00:20:31,509 Gracias, Srta. Howard, por mostrarme el piso. 318 00:20:55,497 --> 00:20:56,824 ¿Qué tal? 319 00:20:59,151 --> 00:21:00,164 ¿Quién es ese tipo? 320 00:21:00,599 --> 00:21:02,800 Es el hombre que vino a ver nuestro piso ayer. 321 00:21:02,821 --> 00:21:04,601 ¿Le pediste que fuera a París contigo? 322 00:21:05,402 --> 00:21:07,994 - Entonces ¿por qué te sigue? - No seas absurda. 323 00:21:08,123 --> 00:21:09,448 ¿Él sabe que ganaste la lotería? 324 00:21:09,607 --> 00:21:12,193 No, y si lo sabe, no significaría nada. Es un hombre muy rico. 325 00:21:12,251 --> 00:21:14,632 entonces ¿por qué estaba interesado en nuestro pequeño piso? 326 00:21:14,657 --> 00:21:16,050 Le gustan las vistas. 327 00:21:16,368 --> 00:21:17,690 A lo mejor ni siquiera hablo con él. 328 00:21:18,067 --> 00:21:20,017 Le doy 10 minutos. 329 00:21:25,886 --> 00:21:27,814 Ahora que conoces al Sr. Lovell, ¿qué piensas de él? 330 00:21:28,442 --> 00:21:29,340 No pienso nada. 331 00:21:30,210 --> 00:21:33,378 - Es bastante guapo, ¿no? - También lo es un lenguado. 332 00:21:34,914 --> 00:21:36,295 ¿Por qué me puse esto? 333 00:21:36,784 --> 00:21:39,114 Debes admitir que tiene muy buenos modales. 334 00:21:39,501 --> 00:21:41,550 Nunca confíes en un hombre con buenos modales. 335 00:21:41,778 --> 00:21:43,110 Me molestan. 336 00:21:43,803 --> 00:21:46,697 ¿Te gustaría más si se acercara y te diera un puñetazo en la nariz? 337 00:21:47,290 --> 00:21:49,430 Si lo hiciera, podría volverme loca por él. 338 00:21:50,605 --> 00:21:51,889 ¿Se siente mejor, Srta. Meadows? 339 00:21:52,776 --> 00:21:54,184 Nunca me sentí mejor en mi vida. 340 00:21:54,209 --> 00:21:56,916 Bien, le he traído un poco de chocolate caliente y crema batida, 341 00:21:56,941 --> 00:21:59,896 unas sardinitas y un poco de pastelería francesa. 342 00:21:59,921 --> 00:22:00,389 Disculpe. 343 00:22:02,709 --> 00:22:03,756 Demasiada sal. 344 00:22:10,167 --> 00:22:11,226 Al fin solos. 345 00:22:11,819 --> 00:22:15,459 Eso ha sido un jugarreta. Pobrecita Kate. 346 00:22:17,663 --> 00:22:19,891 - Qué agradable verla de nuevo. - Siempre es una sorpresa. 347 00:22:20,065 --> 00:22:21,773 - No para mí. - ¿En serio? 348 00:22:22,058 --> 00:22:25,230 - ¿Encontró ya su piso con vistas? - Sí, encontré el piso. 349 00:22:25,801 --> 00:22:27,817 Pero las vistas me llevaron a un barco hacia París. 350 00:22:29,435 --> 00:22:31,621 ¿Qué hay de todo ese trabajo serio que iba a hacer? 351 00:22:31,781 --> 00:22:34,647 Como ya le confesé, no puedo trabajar sin inspiración. 352 00:22:34,999 --> 00:22:37,208 - Por eso se va a París. - Sí. 353 00:22:37,747 --> 00:22:39,450 Una ciudad muy inspiradora, ¿verdad? 354 00:22:39,642 --> 00:22:41,236 ¿Sabe que yo nunca he estado allí? 355 00:22:41,710 --> 00:22:43,037 - ¿Nunca? - No. 356 00:22:43,424 --> 00:22:44,970 Me encantaría mostrarle París. 357 00:22:44,995 --> 00:22:48,163 El París que yo conozco, no el París patatero que ven todos los turistas. 358 00:22:48,188 --> 00:22:52,147 Gracias, es muy amable de su parte, pero Kate ya tiene un guía fantástico. 359 00:22:52,654 --> 00:22:56,726 ¿Guía? Pero yo le hablo de lugares extraños y apartados. 360 00:22:56,999 --> 00:23:01,369 Noches maravillosas y emocionantes que terminan con sopa de cebolla en el mercado. 361 00:23:01,592 --> 00:23:04,434 Kate y yo tendremos que hacer eso. 362 00:23:04,459 --> 00:23:05,418 Perdóneme, señora, 363 00:23:05,443 --> 00:23:07,946 pero la señora que cuelga de la barandilla allá abajo dice que se va a morir, 364 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 o que ya ha muerto, no está del todo segura. 365 00:23:09,861 --> 00:23:11,385 Le importaría bajar un momento. 366 00:23:13,667 --> 00:23:17,314 - ¿Volverá? - Tendré que volver por mi abrigo. 367 00:24:00,601 --> 00:24:03,193 Buenas noches, Sr. Lovell. Su mesa ya está lista. 368 00:24:16,402 --> 00:24:18,416 - Vamos, tomemos un trago. - ¿por qué no? 369 00:24:18,521 --> 00:24:20,709 Aquí tienen un brandy Napoleón maravilloso, aunque no me fío. 370 00:24:20,734 --> 00:24:21,401 ¡Pierre! 371 00:24:22,427 --> 00:24:24,416 - Sí, señor. - Vayamos a la bodega. 372 00:24:24,501 --> 00:24:26,901 - Con mucho gusto, señor. - Quiero elegir una botella yo mismo. 373 00:24:27,202 --> 00:24:28,717 Pedid la cena mientras no estoy, ¿queréis? 374 00:24:28,781 --> 00:24:30,701 - ¿Volvemos a comer? - ¡Sí! 375 00:24:31,241 --> 00:24:32,696 Ya estoy llena. 376 00:24:32,973 --> 00:24:35,757 Acabas de entregarle tu corazón a ese tipo en bandeja de plata. 377 00:24:36,374 --> 00:24:38,411 ¿Me incliné cuando se lo entregué? 378 00:24:38,436 --> 00:24:39,275 ¿Inclinada? 379 00:24:39,728 --> 00:24:41,209 Estabas prácticamente de rodillas. 380 00:24:41,449 --> 00:24:43,068 Yo pensé que estaba siendo distante. 381 00:24:43,903 --> 00:24:45,842 Casi tan distante como un buen perrito. 382 00:24:45,867 --> 00:24:47,403 Eso no es lo que me molesta, Kate. 383 00:24:48,640 --> 00:24:51,953 Lo que quiero saber es si ves alguna bandeja de plata viniendo en mi dirección. 384 00:24:52,141 --> 00:24:54,694 Lo veo trayéndote la bandeja familiar. 385 00:24:54,837 --> 00:24:57,657 - ¿Te gusta él? - Estoy loca por él. 386 00:24:57,820 --> 00:24:59,624 Está claro que tiene algo. 387 00:24:59,801 --> 00:25:02,200 ¿Sabes, Carol?, creo que será mejor que regrese a Londres... 388 00:25:02,225 --> 00:25:04,499 antes de que este romance se convierta en un triángulo amoroso. 389 00:25:27,593 --> 00:25:28,305 Hola. 390 00:25:29,579 --> 00:25:29,986 Hola... 391 00:25:31,388 --> 00:25:32,193 ¿Ronnie? 392 00:25:33,259 --> 00:25:34,726 ¿Qué diablos estás haciendo en París? 393 00:25:37,210 --> 00:25:39,226 No puedo verte, Ronnie, porque yo... 394 00:25:45,431 --> 00:25:48,287 Tal vez es mejor que subas y te explico. 395 00:25:49,825 --> 00:25:50,465 Vale. 396 00:26:07,354 --> 00:26:09,729 - Hola, Ronnie. - Hola, Carol. 397 00:26:10,642 --> 00:26:12,712 Lamento precipitarme de esta manera, pero... 398 00:26:12,737 --> 00:26:14,806 - tenía que verte. - entra. 399 00:26:14,903 --> 00:26:15,551 Gracias. 400 00:26:21,520 --> 00:26:23,824 Un poco diferente del apartamento en Bayswater, ¿no? 401 00:26:23,849 --> 00:26:25,162 Un poco. 402 00:26:25,999 --> 00:26:28,977 - ¿Estás disfrutando de esta nueva vida? - ¡Al máximo! 403 00:26:31,055 --> 00:26:33,052 He sido desdichado sin ti. 404 00:26:38,116 --> 00:26:39,339 Ronnie... 405 00:26:40,204 --> 00:26:42,669 No sé cómo decirte esto. 406 00:26:44,018 --> 00:26:45,996 Creo que sé lo que estás tratando de decirme. 407 00:26:46,362 --> 00:26:49,659 Crees que estás enamorada de ese tipo, ¿es eso? 408 00:26:52,040 --> 00:26:54,515 Créeme, Carol, estás viviendo en un paraíso para tontos. 409 00:26:54,540 --> 00:26:56,604 Tú no perteneces a este mundo de ilusiones. 410 00:26:56,787 --> 00:26:58,027 Fíjate en esta suite. 411 00:26:59,801 --> 00:27:02,540 Es simplemente... fantástica con todos sus lujos. 412 00:27:02,701 --> 00:27:06,269 Tal vez esté bien por unos días, pero tú no eres de las que viven de esta manera. 413 00:27:06,294 --> 00:27:08,320 Dejas que un tipo como Lovell te haga pensar que esto... 414 00:27:08,345 --> 00:27:10,245 y todo lo que va con ello es realidad. 415 00:27:11,135 --> 00:27:12,215 Pobrecita. 416 00:27:12,456 --> 00:27:15,794 No puedes dejarte llevar por alguien que no conoces. 417 00:27:16,520 --> 00:27:18,360 Especialmente este tipo de sinvergüenza. 418 00:27:19,094 --> 00:27:21,473 ¿Cómo te atreves a decir eso? Tú no sabes nada de él. 419 00:27:21,592 --> 00:27:22,874 Tú tampoco, Carol. 420 00:27:23,632 --> 00:27:25,920 No te confíes tanto. 421 00:27:28,355 --> 00:27:29,464 Increíble. 422 00:27:39,384 --> 00:27:42,994 ¿Ves algo simbólico en este acuario? 423 00:27:45,391 --> 00:27:46,919 Mira estos preciosos pececitos dorados. 424 00:27:46,944 --> 00:27:49,680 Se deslizan despreocupados por las aguas cristalinas. 425 00:27:49,818 --> 00:27:52,343 Completamente ajenos al hecho de que para el mundo no son más que... 426 00:27:53,197 --> 00:27:54,361 pobres peces. 427 00:27:55,744 --> 00:27:58,255 - Ronnie, creo que tú... - Cariño, vuelve a Inglaterra conmigo... 428 00:27:58,280 --> 00:28:00,087 antes de que te desilusiones y te entristezcas. 429 00:28:00,285 --> 00:28:02,707 Este tipo no es más que un... que un cazador de fortunas. 430 00:28:02,732 --> 00:28:05,330 ¡Vale ya! ¡No oiré una palabra más contra él! 431 00:28:05,361 --> 00:28:07,902 ¡Pero debes hacerlo, Carol! Me he informado sobre él. 432 00:28:07,927 --> 00:28:10,921 Todas esas historias que os contó sobre su compañía petrolera sudamericana. 433 00:28:11,012 --> 00:28:12,856 - Son ciertas. - ¡No son ciertas! 434 00:28:13,051 --> 00:28:15,341 Existe tal empresa, pero nunca han oído hablar de Lovell. 435 00:28:15,499 --> 00:28:18,101 Ni siquiera oyeron hablar de la escuela a la que se supone que ha ido... 436 00:28:18,126 --> 00:28:20,238 o cualquier hotel en el que se supone que se alojó. 437 00:28:20,495 --> 00:28:24,584 Francamente, me preocupé tanto que me puse en contacto con Scotland Yard. 438 00:28:27,103 --> 00:28:29,791 - ¿Que has hecho qué? - Pronto tendrán una pista sobre él. 439 00:28:29,904 --> 00:28:34,032 Carol, vuelve conmigo. No te dejes llevar por ese payaso romántico. 440 00:28:34,837 --> 00:28:36,258 ¿Podrías irte, por favor? 441 00:28:36,835 --> 00:28:38,918 Pero Carol... 442 00:28:40,093 --> 00:28:42,848 Hola, Bruce. Qué sorpresa verte por aquí. 443 00:28:45,401 --> 00:28:50,682 Querida, para serte franca, Ronnie ha venido aquí para rescatarme de ti. 444 00:28:51,902 --> 00:28:55,358 Tenía tanto que contarme que no me dio la oportunidad de decirle... 445 00:28:55,533 --> 00:28:57,387 que nos casamos esta mañana. 446 00:29:06,520 --> 00:29:08,513 Lo siento, Ronnie. 447 00:29:09,500 --> 00:29:12,670 Quería decírtelo de otra manera. 448 00:29:24,703 --> 00:29:26,199 Sé cómo debe sentirse. 449 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Yo no podría tomarlo tan bien como usted. 450 00:29:29,766 --> 00:29:33,249 Verá, yo amo a Carol... 451 00:29:33,721 --> 00:29:36,119 Supongo que lo entenderá. 452 00:29:53,501 --> 00:29:56,093 Cariño, siento mucho que esto haya tenido que pasar. 453 00:29:56,502 --> 00:29:58,230 Me alegro de que haya venido. 454 00:29:59,496 --> 00:30:02,839 Quiero que estés segura, muy segura. 455 00:30:09,511 --> 00:30:12,291 Fue mi culpa precipitarme en un matrimonio como este. 456 00:30:14,913 --> 00:30:17,217 Pero te amo y esa es mi única excusa. 457 00:30:19,308 --> 00:30:20,217 Carol... 458 00:30:22,001 --> 00:30:24,187 Carol, deberías tomarte un tiempo para reflexionar. 459 00:30:25,002 --> 00:30:25,987 Y entonces... 460 00:30:32,801 --> 00:30:34,807 Incluso si deseases cancelar nuestro matrimonio 461 00:30:35,056 --> 00:30:36,767 lo entendería, porque... 462 00:30:39,349 --> 00:30:40,534 Te amo. 463 00:30:42,191 --> 00:30:43,645 Y siempre te amaré. 464 00:31:13,871 --> 00:31:15,793 Esta es la suite de la Sra. Lovell, señora. 465 00:31:15,818 --> 00:31:16,346 Gracias. 466 00:31:18,139 --> 00:31:19,532 Qué maravilla. 467 00:31:19,702 --> 00:31:21,792 Y da a Hyde Park. 468 00:31:22,269 --> 00:31:24,093 Eso me es indiferente. 469 00:31:24,224 --> 00:31:26,134 ¿No crees que Carol debería estar aquí para recibirnos? 470 00:31:26,304 --> 00:31:28,738 No te preocupes. Aparecerá en cualquier momento. 471 00:31:28,901 --> 00:31:31,684 No parece muy contenta de vernos después de todo este tiempo. 472 00:31:31,999 --> 00:31:35,457 Lamentará mucho el dolor que tengo en mi costado. 473 00:31:36,148 --> 00:31:37,991 - ¿En qué lado? - En el izquierdo. 474 00:31:38,939 --> 00:31:40,032 ¿Era el izquierdo anoche? 475 00:31:40,703 --> 00:31:43,295 Bueno, el dolor puede desplazarse, ¿no? 476 00:31:44,004 --> 00:31:46,068 No le vayas contando a Carol tus problemas. 477 00:31:46,093 --> 00:31:47,676 Tal vez ella tiene sus propios problemas. 478 00:31:47,805 --> 00:31:49,151 ¿Qué quieres decir? 479 00:31:49,797 --> 00:31:50,546 Chocolate. 480 00:31:51,985 --> 00:31:54,844 ¿No dejarás que Ronnie te ponga en contra de Gerald, verdad? 481 00:31:55,421 --> 00:31:56,187 No lo sé. 482 00:31:57,113 --> 00:31:58,981 He estado pensando mucho últimamente. 483 00:31:59,327 --> 00:32:02,114 Tal vez cometí un error al dejar a Carol sola con él. 484 00:32:02,907 --> 00:32:05,727 Si me hubiera quedado, es posible que ella no se hubiera casado con él. 485 00:32:05,752 --> 00:32:07,107 Tienes razón. 486 00:32:07,906 --> 00:32:09,021 Supongo que sí. 487 00:32:09,467 --> 00:32:11,387 Sabré más al respecto cuando vea a Carol. 488 00:32:11,827 --> 00:32:14,485 Y si encuentro que ella no es feliz, 489 00:32:16,623 --> 00:32:19,753 Me temo que encontrarás a Carol absolutamente feliz. 490 00:32:19,779 --> 00:32:21,795 - Hola, Kate. - Hola, Gerald. 491 00:32:21,820 --> 00:32:23,214 Es un placer verte de nuevo. 492 00:32:25,805 --> 00:32:27,709 ¿Supongo que esta es la tía Lou? 493 00:32:28,601 --> 00:32:30,363 Ella no puede responder. 494 00:32:30,555 --> 00:32:32,081 Tiene que tragar primero. 495 00:32:33,102 --> 00:32:35,982 Fue Kate quien dijo esas cosas horribles sobre usted, no yo. 496 00:32:36,709 --> 00:32:37,991 Yo ni abrí la boca. 497 00:32:38,618 --> 00:32:42,025 No culpo a Kate, es una buena amiga y se preocupa por los intereses de Carol. 498 00:32:42,182 --> 00:32:44,926 - ¿No quieren sentarse? - Gracias. 499 00:32:47,347 --> 00:32:48,566 ¡Queridas! 500 00:32:49,594 --> 00:32:51,000 ¡Tía Lou! 501 00:32:51,382 --> 00:32:52,599 ¡Y Kate! 502 00:32:53,584 --> 00:32:54,832 ¡Carol! 503 00:32:55,185 --> 00:32:56,739 Qué bien te veo. 504 00:32:57,132 --> 00:32:59,724 - Tiene un dolor en su costado. - ¿Qué lado, querida? 505 00:33:02,150 --> 00:33:02,978 Se desplaza. 506 00:33:03,408 --> 00:33:05,616 Carol, Kate también tiene dolor. 507 00:33:05,641 --> 00:33:07,321 - ¿En serio? - En su corazón. 508 00:33:07,610 --> 00:33:10,096 Se ha estado preocupando por ti desde que nos casamos. 509 00:33:11,112 --> 00:33:13,848 - Kate, yo estoy encantada. - Me alegro. 510 00:33:14,001 --> 00:33:15,924 Sólo quería ver cómo estaba Gerald. 511 00:33:16,174 --> 00:33:19,054 Quería ver si estaba haciendo lo correcto con nuestra Nell. 512 00:33:20,111 --> 00:33:21,046 Disculpadme. 513 00:33:23,516 --> 00:33:24,342 ¿Sí? 514 00:33:26,483 --> 00:33:28,572 Es para ti, cariño. Algo sobre la casa, creo. 515 00:33:28,597 --> 00:33:30,324 Contestaré en la habitación de al lado. 516 00:33:30,349 --> 00:33:32,407 ¿Puede pasar esta llamada al otro teléfono, por favor? 517 00:33:32,432 --> 00:33:33,133 Gracias. 518 00:33:34,487 --> 00:33:37,459 Sentaos, queridas. Tomaremos el té aquí arriba. 519 00:33:38,264 --> 00:33:40,839 - Déjame mirarte, Carol. - ¿He cambiado? 520 00:33:40,871 --> 00:33:42,937 No. Pero Gerald sí. 521 00:33:43,336 --> 00:33:44,690 No lo veo tan bien. 522 00:33:44,877 --> 00:33:46,767 Ya, Kate. Estoy preocupada por él. 523 00:33:46,901 --> 00:33:48,725 Tuvo un infarto en Venecia. 524 00:33:48,842 --> 00:33:51,204 Nos asustamos mucho en ese momento. 525 00:33:51,343 --> 00:33:54,089 Verás, él fue gravemente herido en la guerra. 526 00:33:54,465 --> 00:33:57,182 A veces tiene la presión muy alta en su cabeza. 527 00:33:57,605 --> 00:33:59,712 Sí, sí, está bien, me encargaré de ello. 528 00:34:04,921 --> 00:34:07,518 Entonces, por eso estamos comprando una casa en el campo. 529 00:34:07,543 --> 00:34:09,530 Gerald debe tener tranquilidad y aislamiento. 530 00:34:09,555 --> 00:34:11,540 Además, tiene mucho trabajo importante que hacer. 531 00:34:11,565 --> 00:34:13,835 - ¿Dónde vas a comprar la casa? - En Kent. 532 00:34:13,874 --> 00:34:15,615 Gerald dijo que es una delicia de lugar, 533 00:34:15,640 --> 00:34:17,258 tiene diez acres, sin vecinos entrometidos. 534 00:34:17,283 --> 00:34:19,172 - Es una casa antigua. - ¿Es que no la has visto? 535 00:34:19,197 --> 00:34:22,059 No. Quiere que sea una sorpresa. 536 00:34:22,174 --> 00:34:24,772 Es un lugar ideal para pasar un fin de semana. 537 00:34:28,101 --> 00:34:29,281 ¿Cómo está Ronnie? 538 00:34:29,980 --> 00:34:31,232 Todavía bastante dolido. 539 00:34:32,149 --> 00:34:33,201 Pobrecillo. 540 00:34:34,229 --> 00:34:37,381 Ahora puedes entenderlo, Kate. No eran más que celos. 541 00:34:38,456 --> 00:34:39,776 Supongo que sí. 542 00:34:41,505 --> 00:34:42,456 ¡Adelante! 543 00:34:46,039 --> 00:34:47,565 No pidas mucho para mí, querida. 544 00:34:47,590 --> 00:34:49,625 Mi médico me ha puesto a dieta estricta. 545 00:34:49,650 --> 00:34:51,192 ¿Podemos tomar té? 546 00:34:51,779 --> 00:34:53,052 ¿Sándwiches? 547 00:34:54,199 --> 00:34:55,992 - ¿Y Magdalenas? - Pues claro. 548 00:34:56,343 --> 00:34:59,895 - ¿Qué tal un poco de pastel? - Eso suena muy bien, querida. 549 00:35:01,190 --> 00:35:04,358 Pide lo que quieras. Voy a quitarme el sombrero. 550 00:35:05,085 --> 00:35:05,890 Camarero. 551 00:35:06,281 --> 00:35:08,297 ¿Tienes esas cositas de merengue... 552 00:35:08,432 --> 00:35:12,049 con chocolate, crema y cerezas por encima? 553 00:35:12,494 --> 00:35:13,199 Gerald... 554 00:35:19,002 --> 00:35:21,304 Gerald, cariño, ¿qué te pasa? ¿Estás enfermo? 555 00:35:22,981 --> 00:35:24,901 No, querida, no es nada. No te alarmes. 556 00:35:25,188 --> 00:35:29,124 - ¿Algo va mal? - No, no, de verdad, nada de nada. 557 00:35:32,129 --> 00:35:33,953 ¿No habrá dicho algo Kate que te haya dolido? 558 00:35:36,854 --> 00:35:38,548 Supongo que no debería culparla. 559 00:35:40,120 --> 00:35:42,169 Ella se preocupa demasiado por mí. 560 00:35:42,806 --> 00:35:44,471 Y ahora que ve lo feliz que soy... 561 00:35:44,496 --> 00:35:46,133 Por supuesto, querida, lo entiendo. 562 00:35:51,374 --> 00:35:53,225 Cariño, ¿qué te preocupa? 563 00:35:54,601 --> 00:35:57,192 - ¿No pudiste conseguir la casa? - Sí, pudimos conseguirla, pero... 564 00:35:57,307 --> 00:36:00,800 - ¿Pero qué, querida? - Era mi abogado el que me llamó. 565 00:36:00,825 --> 00:36:02,361 pensé que habías dicho que era el de la inmobiliaria. 566 00:36:02,386 --> 00:36:04,767 No, querida, lo entendiste mal. Era mi abogado. 567 00:36:06,202 --> 00:36:07,328 ¿Malas noticias? 568 00:36:07,893 --> 00:36:09,366 Sí, más bien. 569 00:36:10,107 --> 00:36:12,519 Mis cuentas en Sudamérica han sido bloqueadas. 570 00:36:13,313 --> 00:36:16,643 - Es posible que lo estén durante días. - ¿Eso es todo? 571 00:36:16,823 --> 00:36:18,097 Ya es bastante, ¿no? 572 00:36:18,656 --> 00:36:22,039 Cariño, tenía miedo de que fuera algo malo. Si es solo eso... 573 00:36:22,656 --> 00:36:24,458 yo puedo hacer algo al respecto. 574 00:36:25,252 --> 00:36:26,840 No, no. 575 00:36:30,559 --> 00:36:33,247 No seas tan orgulloso. 576 00:36:33,436 --> 00:36:35,328 No te importara si yo te ayudo. 577 00:36:35,974 --> 00:36:37,836 Carol, qué buena eres. 578 00:36:38,628 --> 00:36:40,414 Nunca más discutamos sobre esto de nuevo. 579 00:36:40,700 --> 00:36:42,470 Lo que es tuyo es tuyo, 580 00:36:42,768 --> 00:36:44,564 y lo que es mío también es tuyo. 581 00:36:44,997 --> 00:36:46,484 ¿Está claro? 582 00:36:47,602 --> 00:36:50,002 Si me veo obligado a pedirte prestadas 5.000 libras esterlinas para la casa, 583 00:36:50,103 --> 00:36:53,463 entiéndelo como un acuerdo comercial, pues te pagaré los intereses. 584 00:36:54,757 --> 00:36:56,796 Exijo mi interés por adelantado. 585 00:36:58,105 --> 00:37:00,197 Por favor, ¿puedo retirarlo ya? 586 00:37:04,706 --> 00:37:06,810 Vamos a la primera parte de este tonto acuerdo. 587 00:37:06,835 --> 00:37:08,755 Necesito que me firmes un papel. 588 00:37:09,195 --> 00:37:10,435 Claro. ¿Cuál? 589 00:37:10,607 --> 00:37:12,891 Un papel relacionado con la compra del lugar, 590 00:37:12,916 --> 00:37:15,880 lleno de "adjunto", "a quiénes", "considerando", 591 00:37:15,905 --> 00:37:16,942 "partes de la primera parte"... 592 00:37:16,967 --> 00:37:18,599 - ¿Dónde firmo? - Aquí. 593 00:37:18,624 --> 00:37:20,525 - ¿No vas a leerlo? - ¿No lo has leído tú? 594 00:37:20,692 --> 00:37:22,384 Por supuesto, nunca firmo nada que no leo. 595 00:37:22,409 --> 00:37:23,830 - ¿Está todo bien? - Por supuesto. 596 00:37:24,095 --> 00:37:25,996 Entonces, ¿por qué debería molestarme en leerlo? 597 00:37:30,303 --> 00:37:31,935 Uno más, querida. 598 00:37:41,804 --> 00:37:44,118 - ¿Te sientes bien? - Encantado. 599 00:37:45,418 --> 00:37:46,548 Eres un amor. 600 00:38:07,706 --> 00:38:10,772 Aquí vienen, tío George. ¡El amo y la señora! 601 00:38:10,797 --> 00:38:12,764 El coche está subiendo por el camino. 602 00:38:12,884 --> 00:38:16,656 - Voy corriendo para dejarles entrar. - No, no hagas nada de eso, espera. 603 00:38:16,681 --> 00:38:17,964 Estás demasiado emocionada, 604 00:38:17,989 --> 00:38:20,545 No paras de temblar. Podrías tartamudear... 605 00:38:20,695 --> 00:38:23,458 caerte o algo así. Toma, lleva esto a la cocina. 606 00:38:23,607 --> 00:38:25,431 Oye, ¿qué haces con esas flores? 607 00:38:25,560 --> 00:38:26,461 Aquí estamos. 608 00:38:27,433 --> 00:38:28,111 Nuestro hogar. 609 00:38:30,008 --> 00:38:31,995 Gerald, es precioso. 610 00:38:32,715 --> 00:38:35,376 - Todo es paz. - No hay un vecino en millas. 611 00:38:35,688 --> 00:38:37,535 Sin coches, sin teléfonos... 612 00:38:37,827 --> 00:38:39,461 En otras palabras, la vida sencilla. 613 00:38:39,602 --> 00:38:41,618 ¿Puede traernos el equipaje por aquí, por favor? 614 00:38:43,143 --> 00:38:44,128 ¿Te gusta? 615 00:38:45,204 --> 00:38:49,140 Oh, Gerald, qué ojo tienes. 616 00:38:52,291 --> 00:38:54,952 Esta es Emmy, la sobrina de Hobson. He pensado que debe quedarse también. 617 00:38:54,977 --> 00:38:55,937 ¿Cómo estás, Emmy? 618 00:38:55,962 --> 00:38:59,022 Lo hago todo muy bien, señora, excepto planchar. 619 00:38:59,047 --> 00:39:00,995 No sé me da muy bien planchar. 620 00:39:01,221 --> 00:39:04,274 Emmy es una buena chica, pero no tiene muchas luces. 621 00:39:05,302 --> 00:39:07,222 - ¿Dejo esto aquí, señor? - Sí, por favor. 622 00:39:07,703 --> 00:39:09,815 No... conductor. 623 00:39:09,904 --> 00:39:11,676 - Muchas gracias. - Lleva las cosas arriba, Hobson. 624 00:39:11,701 --> 00:39:13,361 - Ya le digo yo dónde ponerlas. - Sí, señor. 625 00:39:15,661 --> 00:39:17,772 Ya empiezo a sentirme como en casa. 626 00:39:19,853 --> 00:39:20,765 ¿Eres feliz? 627 00:39:29,674 --> 00:39:31,015 Volveré enseguida. 628 00:39:36,076 --> 00:39:38,092 ¿Está casada, señora? 629 00:39:39,404 --> 00:39:42,377 - Por supuesto, Emmy. - No lo sabía. 630 00:39:42,551 --> 00:39:45,335 Se nota que está loca por él. 631 00:39:46,506 --> 00:39:48,099 Eso es porque todavía estamos de luna de miel. 632 00:39:48,124 --> 00:39:49,699 Tal vez eso lo explica todo. 633 00:39:51,076 --> 00:39:53,919 Yo no espero que se me cruce un hombre. 634 00:39:54,201 --> 00:39:58,809 El tío George Hobson dice que no soy muy inteligente. 635 00:39:58,834 --> 00:40:00,476 Pero yo estoy dispuesta. 636 00:40:03,000 --> 00:40:05,659 Emmy, ¿puedes traernos una taza de té, por favor? 637 00:40:05,771 --> 00:40:07,020 sí, señora. 638 00:40:14,772 --> 00:40:15,493 ¡Señor! 639 00:40:15,919 --> 00:40:19,254 Lo siento, me olvidé de decírselo. Un paquete llegó para Ud. esta mañana. 640 00:40:20,514 --> 00:40:21,554 ¿Dónde lo pusiste? 641 00:40:21,644 --> 00:40:24,811 - Pues, en el sótano, señor. - Te dije que no bajarás allí. 642 00:40:25,080 --> 00:40:27,294 Nadie debe entrar en ese sótano excepto yo. 643 00:40:28,001 --> 00:40:28,673 ¡Nadie! 644 00:40:29,361 --> 00:40:30,299 ¿Por qué? 645 00:40:31,103 --> 00:40:33,806 Carol, solo le estaba explicando a Hobson... 646 00:40:34,177 --> 00:40:37,629 que la bodega es de propiedad privada mía. 647 00:40:37,904 --> 00:40:41,081 Mi cuarto oscuro, para fotografías y experimentos. 648 00:40:41,495 --> 00:40:44,663 Allí tengo productos químicos y cosas que son peligrosas. 649 00:40:45,161 --> 00:40:48,134 Por favor, ten cuidado con todos ese montón de viejos productos químicos. 650 00:40:48,256 --> 00:40:50,464 Soy muy feliz. No quiero morir todavía. 651 00:40:50,994 --> 00:40:53,107 No te preocupes, tendré mucho cuidado. 652 00:40:54,245 --> 00:40:58,320 Hobson, no le has mostrado tu jardín a la Sra. Lovell. 653 00:40:59,279 --> 00:41:00,153 Gracias, señor. 654 00:41:01,800 --> 00:41:04,637 Me temo que no hay mucho que mostrarle, señora. 655 00:41:04,901 --> 00:41:08,645 Pero lo que hay son las flores que quedan ahora... 656 00:41:33,748 --> 00:41:36,052 Qué hermoso jardín, Hobson. 657 00:41:36,710 --> 00:41:39,878 Oh, no lo sé. Me he esforzado mucho. 658 00:43:06,504 --> 00:43:07,269 Gerald. 659 00:44:07,700 --> 00:44:10,964 - ¿De dónde sales? - ¡Adelante, adelante, me gusta! 660 00:44:11,386 --> 00:44:14,533 No sabía que podías tocar el piano. Me has estado ocultando secretos. 661 00:44:14,558 --> 00:44:17,411 No pares, quiero escucharlo. Me gusta esa cosa que estabas tocando. 662 00:44:17,601 --> 00:44:20,461 - Me gusta porque es rápido. - Cielos, no puedo tocarla. 663 00:44:20,486 --> 00:44:23,654 - Anda, prueba, prueba. - Ni siquiera sé si la recuerda. 664 00:44:32,448 --> 00:44:34,368 Más rápido. 665 00:44:42,283 --> 00:44:44,107 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 666 00:44:50,437 --> 00:44:51,781 ¡Más rápido! 667 00:45:04,698 --> 00:45:06,171 ¡Más rápido! ¡Más rápido! 668 00:45:09,399 --> 00:45:11,078 No puedo, Gerald. 669 00:45:11,207 --> 00:45:14,609 Si lo que quieres es velocidad, tendré que conseguirte un piano mecánico o un gramófono. 670 00:45:14,634 --> 00:45:16,633 Tengo un gramófono portátil abajo. 671 00:45:16,999 --> 00:45:18,728 Lo pongo mucho cuando estoy trabajando. 672 00:45:18,821 --> 00:45:21,146 Estimula mi mente, acelera mis pensamientos. 673 00:45:21,377 --> 00:45:22,873 La cabeza me da vueltas. 674 00:45:22,898 --> 00:45:25,595 Me recuerda la guerra al amanecer. 675 00:45:27,301 --> 00:45:29,797 De pie, aterrorizado en la trinchera. 676 00:45:30,348 --> 00:45:32,387 El enemigo se acerca sigilosamente. 677 00:45:33,401 --> 00:45:35,401 Las bombas silban... 678 00:45:35,803 --> 00:45:38,224 explotando a ritmo irregular. 679 00:45:38,664 --> 00:45:40,644 Se van acercando más y más. 680 00:45:41,509 --> 00:45:44,184 Entonces, de repente, el ruido se convierte en música... 681 00:45:45,604 --> 00:45:49,732 Transformando mi primer momento de terror en éxtasis. 682 00:45:53,765 --> 00:45:55,013 Sí, Hobson. 683 00:45:55,255 --> 00:45:57,377 Pensé que le gustarían algunas de estas, señora. 684 00:45:57,877 --> 00:46:00,158 Perfumaran la casa. 685 00:46:01,901 --> 00:46:03,821 Gracias, Hobson, son preciosas. 686 00:46:08,894 --> 00:46:12,638 Hobson, yo... encontré tu pico y tu pala. 687 00:46:12,999 --> 00:46:15,207 ¿Sí, señor? ¿Dónde estaban? 688 00:46:15,420 --> 00:46:16,214 En la bodega. 689 00:46:17,087 --> 00:46:19,967 Y yo he estado todo el tiempo culpando a los gitanos. 690 00:46:21,002 --> 00:46:24,264 - ¿Hay gitanos por aquí? - Son peor que las pulgas. 691 00:46:24,471 --> 00:46:26,842 Vienen al pueblo todos los años para la feria. 692 00:46:26,992 --> 00:46:28,727 - ¿Una feria? - Sí. 693 00:46:29,040 --> 00:46:30,182 ¿Cuándo es la feria? 694 00:46:30,647 --> 00:46:32,915 Este año el 5 de septiembre. 695 00:46:33,073 --> 00:46:34,935 - 5 de septiembre... - Sí, señor. 696 00:46:35,502 --> 00:46:36,810 Gracias, Hobson. 697 00:46:37,223 --> 00:46:38,756 Buenas tardes, señora y señor. 698 00:46:38,781 --> 00:46:39,693 Gracias. 699 00:46:41,332 --> 00:46:44,239 - ¿Qué anotas? - 5 de septiembre. 700 00:46:45,503 --> 00:46:48,579 - Ya entiendo, la feria. - A las nueve en punto. 701 00:46:49,667 --> 00:46:51,125 ¿Por qué a las nueve? 702 00:46:53,506 --> 00:46:54,819 Esa será la hora. 703 00:46:55,703 --> 00:46:57,432 ¿La hora en la que iremos a la feria? 704 00:46:59,426 --> 00:47:01,170 Cuando iremos a la feria. 705 00:47:06,664 --> 00:47:07,450 Gerald. 706 00:47:08,306 --> 00:47:10,898 Pagaste 5.000 libras por la casa, ¿no? 707 00:47:12,007 --> 00:47:13,132 Sí, ¿por qué lo preguntas? 708 00:47:13,607 --> 00:47:15,142 Hobson me estaba diciendo... 709 00:47:15,167 --> 00:47:17,768 que el dueño de la casa solo pedía la mitad. 710 00:47:17,793 --> 00:47:19,982 ¿Vas a creer a ese estúpido o a mí? 711 00:47:21,791 --> 00:47:23,708 No es cuestión de creer en ti... 712 00:47:24,111 --> 00:47:26,351 Sólo pensé que posiblemente te habían engañado. 713 00:47:26,734 --> 00:47:29,710 No estarás insinuando que porque tuviste que adelantarme dinero 714 00:47:29,735 --> 00:47:31,267 yo debo entender que... 715 00:47:35,308 --> 00:47:36,095 ¡Gerald! 716 00:47:40,402 --> 00:47:42,416 ¿Cómo puedes decir una cosa así? 717 00:47:42,910 --> 00:47:45,607 Lo siento.. Fue un malentendido. 718 00:47:46,371 --> 00:47:49,491 Pero no soy muy dado a pedir dinero prestado, especialmente... 719 00:47:58,908 --> 00:48:01,021 - Saca esa libretita. - ¿Por qué? 720 00:48:01,769 --> 00:48:03,634 Quiero que escribas algo en ella. 721 00:48:07,276 --> 00:48:11,881 Ahora escribe: "Hoy tuvimos nuestra primera y última pelea". 722 00:48:11,974 --> 00:48:14,758 - "Adoro a mi esposa". - ¿De verdad? 723 00:48:15,964 --> 00:48:17,306 Y tengo un regalo para ti. 724 00:48:17,331 --> 00:48:18,934 ¿Un regalo? 725 00:48:23,602 --> 00:48:24,611 ¿Qué es? 726 00:48:29,163 --> 00:48:30,001 ¡Gerald! 727 00:48:32,904 --> 00:48:34,835 ¡Oh, qué bonito! 728 00:48:35,455 --> 00:48:38,767 No es mucho. Es más el valor sentimental que tiene. 729 00:48:38,792 --> 00:48:40,770 Espera un minuto, te mostraré cómo se lleva. 730 00:48:43,507 --> 00:48:45,770 Lo compré en un bazar en El Cairo. 731 00:48:46,011 --> 00:48:47,664 Te llevaré allí algún día. 732 00:48:48,462 --> 00:48:52,206 Luz de luna en el desierto, música extraña, misteriosa... 733 00:48:54,103 --> 00:48:54,863 ¡Emmy! 734 00:48:55,404 --> 00:48:57,336 Disculpe, señora. 735 00:48:57,845 --> 00:48:59,956 - Casi me ahogas. - Lo siento. 736 00:49:00,332 --> 00:49:01,111 ¿Qué ha pasado? 737 00:49:02,807 --> 00:49:07,127 La veía tan bonita que me distraje un poco. 738 00:49:07,508 --> 00:49:09,524 no pasa nada, Emmy. 739 00:49:13,228 --> 00:49:16,204 No dejes que nadie perturbe nuestra felicidad. 740 00:49:17,610 --> 00:49:20,169 Ni la ruidosa Kate, ni la tía Lou, ni nadie. 741 00:49:20,313 --> 00:49:22,616 Haré todo lo posible para mantenerlos a todos alejados. 742 00:51:03,128 --> 00:51:04,314 ¡Sal de aquí! 743 00:51:05,962 --> 00:51:08,337 ¡Vete! ¡Vete! 744 00:51:31,549 --> 00:51:34,029 ¡Querida! Cariño, perdóname. 745 00:51:35,004 --> 00:51:36,636 Me asustaste, así que... 746 00:51:36,661 --> 00:51:38,292 no sabía lo que estaba haciendo. 747 00:51:40,478 --> 00:51:42,297 ¡Suéltame, Gerald, suéltame! 748 00:51:43,251 --> 00:51:46,131 Por favor, querida. Por favor, déjame explicarte. 749 00:51:46,818 --> 00:51:48,604 Estaba tan absorto en mi trabajo que... 750 00:51:49,164 --> 00:51:50,270 Son mis nervios. 751 00:51:51,049 --> 00:51:52,675 Están a flor de piel. 752 00:51:53,299 --> 00:51:55,560 Al principio no me di cuenta de que eras tú. 753 00:51:56,295 --> 00:51:58,407 la que estaba de pie en la puerta... 754 00:51:59,482 --> 00:52:02,938 como un fantasma... sí, un fantasma. 755 00:52:04,403 --> 00:52:06,674 Nunca olvidaré tu expresión. 756 00:52:07,882 --> 00:52:09,296 Como la de un loco. 757 00:52:11,386 --> 00:52:13,978 Carol... Carol, querida. 758 00:52:14,194 --> 00:52:15,750 No te alejes de mí. 759 00:52:17,061 --> 00:52:18,897 ¿No ves que estoy enfermo? 760 00:52:21,087 --> 00:52:22,364 Muy enfermo. 761 00:52:23,502 --> 00:52:25,350 No sé qué es. 762 00:52:25,587 --> 00:52:27,603 Algo dentro de mi cabeza. 763 00:52:28,942 --> 00:52:30,521 Me quema y me tortura... 764 00:52:32,863 --> 00:52:34,841 y llega hasta mi corazón... 765 00:52:35,999 --> 00:52:37,673 retorciéndolo y desgarrándolo. 766 00:52:40,072 --> 00:52:40,986 Gerald. 767 00:52:42,266 --> 00:52:43,093 Gerald. 768 00:52:53,607 --> 00:52:54,567 No te alarmes. 769 00:52:55,799 --> 00:52:56,757 No es nada. 770 00:52:57,728 --> 00:52:59,227 Es solo uno de esos ataques. 771 00:53:02,675 --> 00:53:04,389 Se van tan rápido como vienen. 772 00:53:05,330 --> 00:53:06,642 Ya casi se ha ido. 773 00:53:10,664 --> 00:53:13,898 Gerald, debes dejarme llamar a un médico. 774 00:53:13,923 --> 00:53:16,536 No, no... todos son charlatanes. 775 00:53:17,100 --> 00:53:18,950 He probado especialistas en todo el mundo, 776 00:53:18,975 --> 00:53:20,786 ellos nunca han hecho nada por mí. 777 00:53:20,811 --> 00:53:22,939 Cariño, si me amas, me dejarás buscarte uno. 778 00:53:24,419 --> 00:53:25,425 ¿Que si te amo? 779 00:53:26,484 --> 00:53:28,102 Tú no sabes lo que significas para mí. 780 00:53:29,407 --> 00:53:31,392 Eres mi felicidad y mi vida. 781 00:53:32,808 --> 00:53:34,181 Te necesito, Carol. 782 00:53:35,836 --> 00:53:37,167 Nunca me abandones, cariño. 783 00:53:37,343 --> 00:53:38,434 Nunca. 784 00:53:41,264 --> 00:53:42,671 No, no lo haré. 785 00:53:44,858 --> 00:53:45,904 No lo haré. 786 00:53:51,986 --> 00:53:53,970 - Kate! - ¡Carol! 787 00:53:54,994 --> 00:53:56,914 Cuántas ganas tenías de verte. 788 00:53:57,497 --> 00:53:59,636 Empecé a pensar que tenía viruela o algo así. 789 00:53:59,661 --> 00:54:01,482 No me has llamado desde hace mil. 790 00:54:01,507 --> 00:54:03,101 ¿No te explicó la tía Lou? 791 00:54:03,126 --> 00:54:04,994 Sí, me dijo que Gerald había estado enfermo, pero... 792 00:54:05,299 --> 00:54:08,083 Ya sabes cómo es ella. Se lo toma todo demasiado en serio. 793 00:54:09,912 --> 00:54:12,852 Gerald está enfermo. De hecho, el doctor está arriba con él ahora mismo. 794 00:54:13,144 --> 00:54:15,465 Pero la tía Lou dijo que él no quería ver a ningún a un médico. 795 00:54:15,490 --> 00:54:16,812 Lo convencí. 796 00:54:16,837 --> 00:54:19,476 Es solo el médico del pueblo, pero tiene muy buena reputación y... 797 00:54:19,501 --> 00:54:22,477 y yo solo quería que saber si Gerald estaría lo suficientemente bien para viajar mañana. 798 00:54:22,502 --> 00:54:24,969 - ¿Adónde vais? - Solo Gerald lo sabe. 799 00:54:24,994 --> 00:54:26,623 Ven, me muero por hablar contigo. 800 00:54:26,648 --> 00:54:28,368 Carol, escucha... 801 00:54:29,647 --> 00:54:31,051 - Ronnie está afuera. - ¿Qué? 802 00:54:31,076 --> 00:54:32,222 Él me trajo. 803 00:54:33,041 --> 00:54:34,393 Quiere despedirse de ti. 804 00:54:35,272 --> 00:54:37,576 - Sal a verlo. - Pero supongamos que Gerald... 805 00:54:37,601 --> 00:54:41,124 Yo me ocuparé del ogro. No le tengo miedo. 806 00:54:41,967 --> 00:54:44,510 Qué tonta soy. Por supuesto que Gerald lo entenderá. 807 00:54:44,535 --> 00:54:46,556 Y no es un ogro. 808 00:54:47,601 --> 00:54:50,741 Ve y trae a Ronnie. Haré que Emmy prepare el té. 809 00:54:51,401 --> 00:54:53,014 Estoy tan contenta de verte. 810 00:54:56,056 --> 00:54:57,149 Emmy. 811 00:54:59,390 --> 00:55:01,291 ¿Qué diablos estás haciendo ahí arriba? 812 00:55:01,316 --> 00:55:02,829 ¿No escuchaste el timbre de la puerta principal? 813 00:55:02,854 --> 00:55:04,394 No lo escuché, señora. 814 00:55:04,701 --> 00:55:08,541 Todo el pueblo va a la feria esta noche. Escuché a los gitanos por el camino. 815 00:55:08,702 --> 00:55:10,535 Ya tendrás tiempo para eso más tarde, Emmy. 816 00:55:10,560 --> 00:55:12,488 Quiero que prepares té para tres, por favor. 817 00:55:12,554 --> 00:55:15,300 Pero el amo me dijo que podía irme ya. 818 00:55:15,424 --> 00:55:17,219 - ¿Ya? - Me dio diez chelines. 819 00:55:17,244 --> 00:55:19,222 - El amo te dio... - Un adelantó de mi salario. 820 00:55:19,247 --> 00:55:21,107 Diez chelines para ir a la feria esta noche. 821 00:55:21,132 --> 00:55:23,239 Y me dijo que no me molestara en volver por la mañana 822 00:55:23,264 --> 00:55:25,133 porque ustedes no iban a necesitarme. 823 00:55:25,231 --> 00:55:27,432 Es la primera noticia que tengo, Emmy. 824 00:55:30,384 --> 00:55:33,605 Por favor, señora, ¿puedo ir? 825 00:55:34,244 --> 00:55:37,011 Su cena está ya preparada. 826 00:55:37,501 --> 00:55:39,148 Por supuesto que sí. 827 00:55:39,173 --> 00:55:41,052 Tan solo pon la tetera y luego puedes irte. 828 00:55:41,077 --> 00:55:42,813 Gracias, señora. 829 00:55:42,838 --> 00:55:44,900 ¿Cuidarás bien de las cosas mientras no estemos, verdad? 830 00:55:44,925 --> 00:55:47,791 ¡Pues claro que lo haré! Avísenme cuando vayan a volver. 831 00:55:47,816 --> 00:55:50,365 Sí, te avisaremos. Adiós, Emmy. 832 00:55:50,628 --> 00:55:51,584 Adiós, señora. 833 00:55:54,815 --> 00:55:56,159 Hola, Ronnie. 834 00:55:59,827 --> 00:56:01,735 - Bien... - Bien... 835 00:56:02,095 --> 00:56:04,572 Bien, bien. Ahora acabemos con todos estos trámites... 836 00:56:04,573 --> 00:56:06,288 para que todos podamos ser nosotros mismos. 837 00:56:06,313 --> 00:56:08,248 En primer lugar, Ronnie quiere saber... 838 00:56:08,273 --> 00:56:10,634 si lo perdonas por cómo se comporto aquella noche en París. 839 00:56:10,659 --> 00:56:12,753 - Por supuesto que sí. - Continuemos pues. 840 00:56:13,072 --> 00:56:14,233 Lo siguiente... 841 00:56:14,813 --> 00:56:17,915 Quiere decirte que en Scotland Yard no averiguaron nada... 842 00:56:17,940 --> 00:56:19,984 y por tanto, él les dijo que abandonaran la investigación. 843 00:56:20,801 --> 00:56:22,463 Ahora, me pregunto si hay algo más. 844 00:56:22,488 --> 00:56:24,410 Kate, puedo explicarme por mí mismo. 845 00:56:24,435 --> 00:56:26,336 Sé que puedes, pero tardas mucho. 846 00:56:26,361 --> 00:56:28,569 Tenemos mucho de lo que hablar, ¿verdad, Carol? 847 00:56:28,768 --> 00:56:30,920 Me gustaría disculparme con Gerald, ¿puedo? 848 00:56:30,945 --> 00:56:33,152 No es necesario que te disculpes, él lo entenderá. 849 00:56:33,441 --> 00:56:36,110 Además, bajará en un minuto, en cuanto se vaya el médico. 850 00:56:36,502 --> 00:56:38,234 Quiero que seáis amigos. 851 00:56:38,429 --> 00:56:41,069 ¡Perfecto! Ahora que todo está arreglado, 852 00:56:41,094 --> 00:56:43,089 sentémonos y relajémonos. 853 00:56:51,604 --> 00:56:54,181 - Es una sarta de mentiras. - Me temo que no. 854 00:56:54,206 --> 00:56:56,888 Encontré un problema con su corazón evidente. 855 00:56:59,047 --> 00:57:00,206 ¡Es Ud. un charlatán! 856 00:57:00,975 --> 00:57:02,201 Como todos los demás. 857 00:57:02,371 --> 00:57:04,088 El pulso no miente. 858 00:57:04,655 --> 00:57:06,341 El suyo es 120. 859 00:57:07,068 --> 00:57:09,487 No le aconsejo que se exalte demasiado por nada. 860 00:57:09,632 --> 00:57:11,809 y que de ninguna manera haga esfuerzos. 861 00:57:13,301 --> 00:57:14,929 No sirve de nada recetarme. 862 00:57:14,954 --> 00:57:16,685 No creo en ello. 863 00:57:17,201 --> 00:57:18,482 Yo se lo dejo aquí. 864 00:57:18,840 --> 00:57:20,795 Podrían aliviarle la presión en su cabeza. 865 00:57:20,820 --> 00:57:22,675 Le digo que nada puede aliviarlo, nada... 866 00:57:35,083 --> 00:57:37,099 ¿Te interesa la criminología? 867 00:57:39,421 --> 00:57:40,923 Sí, me interesa. 868 00:57:42,007 --> 00:57:44,023 Encontrará algunos casos notables en ese libro. 869 00:57:44,328 --> 00:57:46,623 A mí también me interesa estudiar el crimen. 870 00:57:46,810 --> 00:57:48,728 Resulta este libro ya lo tengo en mi biblioteca. 871 00:57:48,753 --> 00:57:49,714 Acaban de publicarlo. 872 00:57:50,190 --> 00:57:52,656 - Lo compré el otro día. - ¿En serio? 873 00:57:54,705 --> 00:57:58,257 - ¿Qué opinas del caso Fletcher? - Extraordinario, ¿verdad? 874 00:57:58,432 --> 00:58:00,918 - Tres mujeres. - Tuvo que ser alguien implacable. 875 00:58:01,297 --> 00:58:02,199 O un loco. 876 00:58:02,224 --> 00:58:03,683 Podría ser un enfermo mental.. 877 00:58:03,708 --> 00:58:06,225 - Sin duda, estaba loco. - Entonces, ¿cómo explica su brillantez? 878 00:58:08,187 --> 00:58:09,309 Escapando de la ley, 879 00:58:09,334 --> 00:58:10,995 apareciendo aquí, allá, en todas partes. 880 00:58:11,422 --> 00:58:13,468 ¿Dónde está la fotografía de Fletcher? 881 00:58:13,800 --> 00:58:14,708 ¿Fotografía? 882 00:58:17,910 --> 00:58:19,830 No creo haber visto nunca su fotografía. 883 00:58:19,987 --> 00:58:21,782 Estoy seguro de que había una en el libro. 884 00:58:27,098 --> 00:58:28,730 No, no hay nada aquí. 885 00:58:29,006 --> 00:58:30,546 Hay una en el libro que tengo en casa. 886 00:58:30,571 --> 00:58:32,102 Se lo traeré algún día. 887 00:58:32,706 --> 00:58:35,394 Lo olvidaba. Ud. se va mañana por la mañana. 888 00:58:37,261 --> 00:58:39,277 Puedo verlo cuando regrese. 889 00:58:41,855 --> 00:58:44,063 Siempre me ha interesado mucho Fletcher. 890 00:58:44,556 --> 00:58:46,815 ¿Cómo es? ¿Cuál es su apariencia? 891 00:58:47,687 --> 00:58:50,673 Rubio, tirando a castaño. Barba y bigote. 892 00:58:51,778 --> 00:58:54,850 Si su corazón vuelve a fallarle, Lovell, tome algunas de esas pastillas. 893 00:58:55,813 --> 00:58:56,951 No le matarán. 894 00:59:24,640 --> 00:59:27,947 No quiero preocuparla, Sra. Lovell, pero quiero que esté en contacto conmigo. 895 00:59:29,015 --> 00:59:33,911 Y si su esposo empeora, llámeme a cualquier hora, de día o de noche. 896 00:59:34,116 --> 00:59:37,284 - Y buscaremos a un especialista. - Gracias, Dr. Gribble. 897 00:59:45,590 --> 00:59:48,645 - Supongo que será mejor que nos vayamos. - No, no os vayáis. 898 00:59:48,864 --> 00:59:51,304 Tomaremos té y luego tenéis que quedaros a cenar. 899 00:59:51,401 --> 00:59:53,836 Por suerte para mí, mi cocinera tiene la noche libre. 900 00:59:53,861 --> 00:59:56,580 Siempre nos divertimos, Kate, trajinando en la cocina. 901 00:59:56,759 --> 00:59:58,686 Cocinemos como solíamos hacerlo en los viejos tiempos. 902 00:59:58,711 --> 01:00:01,879 - ¿Y qué pasa con...? - Oh, sí... 903 01:00:03,071 --> 01:00:05,151 Esperad un momento, voy a subir y mirar qué tal. 904 01:00:05,176 --> 01:00:05,838 Vale. 905 01:00:11,750 --> 01:00:13,359 ¿Estás más tranquilo ahora? 906 01:00:15,147 --> 01:00:16,924 Sí y no. 907 01:00:17,504 --> 01:00:20,430 Mis sentimientos hacia Carol nunca cambiarán. 908 01:00:20,743 --> 01:00:24,089 Estoy loco por ella y siempre lo estaré. 909 01:00:26,517 --> 01:00:28,341 ¿Te parece realmente feliz? 910 01:00:28,951 --> 01:00:32,791 Hay algunas cosas que no me cuadran. 911 01:00:33,162 --> 01:00:34,031 ¿Como cuáles? 912 01:00:34,593 --> 01:00:38,395 Su partida, a escondidas, sin saber a dónde va. 913 01:00:38,682 --> 01:00:39,915 ¡Ya está bien! 914 01:00:40,202 --> 01:00:41,709 ¡Primero el Dr. Gribble y ahora ese hombre! 915 01:00:41,734 --> 01:00:42,736 ¡No quiero verlo! 916 01:00:42,761 --> 01:00:44,773 ¡Que se vayan! ¡Que se vayan inmediatamente! 917 01:00:49,754 --> 01:00:50,840 Vaya, vaya... 918 01:00:52,002 --> 01:00:54,747 No me sorprende nada que quiera que nos vayamos. 919 01:01:08,390 --> 01:01:10,007 Lo siento mucho. 920 01:01:10,157 --> 01:01:12,070 Tendréis que disculpar a Gerald... 921 01:01:12,561 --> 01:01:14,217 Está un poco malhumorado esta noche. 922 01:01:14,242 --> 01:01:15,790 Está un poco nervioso y demás. 923 01:01:15,815 --> 01:01:17,228 Lo entendemos. 924 01:01:17,253 --> 01:01:19,247 Después de todo, resulta un poco incómodo, ¿no? 925 01:01:20,651 --> 01:01:22,197 Será mejor que nos vayamos. 926 01:01:23,136 --> 01:01:24,982 No quiero que os vayáis. 927 01:01:26,104 --> 01:01:27,842 Gracias a Dios que te he visto. 928 01:01:40,105 --> 01:01:41,542 Nos escribirás, ¿verdad? 929 01:01:42,006 --> 01:01:43,350 Por supuesto que sí. 930 01:01:43,813 --> 01:01:44,869 ¿Cuándo vas a volver? 931 01:01:46,300 --> 01:01:48,796 la próxima primavera, principios de verano, espero. 932 01:01:49,635 --> 01:01:51,673 Carol, ¿estás segura de que estás bien? 933 01:01:53,003 --> 01:01:54,453 Claro que sí, Ronnie. 934 01:01:56,133 --> 01:01:58,619 Adiós. Cuídate. 935 01:02:00,208 --> 01:02:01,096 Que Dios te bendiga. 936 01:02:25,403 --> 01:02:28,475 Nunca me dolió tanto dejar a alguien en toda mi vida. 937 01:02:29,063 --> 01:02:31,357 Yo también tengo una especie de sensación extraña. 938 01:02:32,176 --> 01:02:34,390 - No me importaría volver y... - No. 939 01:02:35,268 --> 01:02:37,604 Solo harás que sea más embarazoso para Carol. 940 01:02:40,873 --> 01:02:41,885 Vamos 941 01:02:44,421 --> 01:02:46,439 Ya se han ido. Bien. 942 01:02:48,142 --> 01:02:50,254 Lamento espantarlos así, querida. 943 01:02:52,570 --> 01:02:54,682 Pero es bueno estar a solas contigo de nuevo. 944 01:02:55,159 --> 01:02:57,261 - ¿Te sientes mejor? - Mucho mejor. 945 01:02:57,905 --> 01:03:00,295 El matasanos ese no te alarmaría, ¿verdad? 946 01:03:00,320 --> 01:03:02,508 - Claro que no. - Bien. 947 01:03:03,381 --> 01:03:05,069 Siempre que hay dinero por el medio 948 01:03:05,094 --> 01:03:07,090 los médicos siempre encuentran algo que va mal. 949 01:03:07,115 --> 01:03:09,035 Yo no diría eso del Dr. Gribble. 950 01:03:09,060 --> 01:03:11,937 Me pareció una persona muy sincera e inteligente. 951 01:03:12,939 --> 01:03:13,656 Gerald, 952 01:03:14,552 --> 01:03:17,432 ¿Le dijiste a Emmy que podía ir a la feria esta noche? 953 01:03:19,053 --> 01:03:19,676 Sí. 954 01:03:20,067 --> 01:03:22,991 ¿Olvidaste que nosotros también íbamos a ir a las 9 en punto? 955 01:03:23,830 --> 01:03:25,936 ¿No te acuerdas? Lo pusiste en tu libretita. 956 01:03:26,446 --> 01:03:28,284 Qué excelente memoria tienes. 957 01:03:28,627 --> 01:03:30,396 Pero como mañana saldremos tan temprano 958 01:03:30,421 --> 01:03:32,340 creo que será mejor que nos quedemos aquí. 959 01:03:32,474 --> 01:03:34,350 Puedes ayudarme a limpiar mi cuarto oscuro... 960 01:03:34,892 --> 01:03:36,180 a las 9 en punto. 961 01:04:12,030 --> 01:04:13,950 ¡Dr. Gribble, adelante! 962 01:04:14,305 --> 01:04:15,874 Buenas noches, Sra. Lovell. 963 01:04:16,302 --> 01:04:18,750 Tenía que ver a un paciente por aquí cerca, así que... 964 01:04:18,775 --> 01:04:21,641 pensé en pasarme y tener una charla con el Sr. Lovell. 965 01:04:22,234 --> 01:04:24,927 Cuanto lo siento, el Sr. Lovell acaba de bajar al pueblo. 966 01:04:24,952 --> 01:04:26,661 Entonces debe estar sintiéndose mejor. 967 01:04:27,072 --> 01:04:28,493 ¿Cuándo cree que volverá? 968 01:04:28,737 --> 01:04:30,902 Le prometí tener la cena preparada a las 8 en punto. 969 01:04:30,927 --> 01:04:33,086 Probablemente estará sobre esa hora. 970 01:04:33,174 --> 01:04:36,054 - ¿A qué hora salen por la mañana? - Al alba. 971 01:04:36,268 --> 01:04:37,781 Entonces me temo que no podré verle. 972 01:04:38,333 --> 01:04:39,681 Le dejaré este libro. 973 01:04:41,954 --> 01:04:45,191 - Éste ya lo tiene. - Creo que es una edición diferente. 974 01:04:45,361 --> 01:04:47,569 Me preguntó por una fotografía de... 975 01:04:47,594 --> 01:04:49,802 Fletcher, un hombre que se menciona en el libro. 976 01:04:50,119 --> 01:04:51,918 Ojalá no leyera esas cosas. 977 01:04:51,957 --> 01:04:54,362 - Es éste. - ¿En serio? 978 01:04:54,645 --> 01:04:57,395 Es un asesino. Mató a tres mujeres. 979 01:04:58,799 --> 01:05:00,623 Increíble, ¿verdad? 980 01:05:00,648 --> 01:05:02,933 Parece más un médico, un científico. 981 01:05:02,958 --> 01:05:04,375 Espero que no sea médico. 982 01:05:06,902 --> 01:05:07,969 Qué raro. 983 01:05:09,034 --> 01:05:11,822 Debo haber visto fotos de él en alguna parte antes. 984 01:05:12,510 --> 01:05:14,622 En los periódicos, supongo. 985 01:05:15,377 --> 01:05:17,407 ¿Quiere sentarse y esperar al Sr. Lovell, doctor? 986 01:05:17,432 --> 01:05:20,391 - No, gracias, debo irme. - Quizás se lo cruce por el camino. 987 01:05:20,416 --> 01:05:22,953 Eso espero. No se moleste en acompañarme a la puerta. 988 01:05:22,978 --> 01:05:24,373 - Buenas noches. - Buenas noches. 989 01:05:24,398 --> 01:05:25,286 Y gracias. 990 01:05:28,648 --> 01:05:29,500 Buenas noches. 991 01:05:51,256 --> 01:05:53,441 ¿Cómo ha vuelto esa fotografía a mi libro? 992 01:05:53,970 --> 01:05:56,082 Vaya, yo pensaba que habías ido al pueblo. 993 01:05:56,837 --> 01:05:58,277 Esa fotografía... 994 01:05:59,752 --> 01:06:02,345 la quemé... en el jardín. 995 01:06:02,501 --> 01:06:05,457 Las cenizas volaron, yo las vi. 996 01:06:07,414 --> 01:06:09,050 ¿Cómo puede haber vuelto? 997 01:06:09,701 --> 01:06:10,390 ¡Dime! 998 01:06:11,222 --> 01:06:13,023 No me mires así, Gerald. 999 01:06:13,536 --> 01:06:14,983 Es muy sencillo. 1000 01:06:15,319 --> 01:06:17,015 El Dr. Gribble acaba de estar aquí... 1001 01:06:17,401 --> 01:06:20,856 Así que es eso, ¿eh? Una conspiración, tú y Gribble. 1002 01:06:21,318 --> 01:06:23,211 Entonces él también está en esto. 1003 01:06:24,541 --> 01:06:26,425 ¿Qué estás tratando de averiguar? 1004 01:06:28,016 --> 01:06:30,512 ¿Por qué me haces todas esas preguntas? ¡Dime! 1005 01:06:31,150 --> 01:06:33,838 Yo no te he hecho ninguna pregunta. 1006 01:06:35,718 --> 01:06:36,715 Dame ese libro. 1007 01:06:38,506 --> 01:06:39,803 ¡Dame ese libro! 1008 01:06:43,007 --> 01:06:43,963 ¿Qué es lo que te pasa? 1009 01:06:45,003 --> 01:06:46,176 ¿Qué miras? 1010 01:06:49,487 --> 01:06:50,855 Me asustaste. 1011 01:06:51,107 --> 01:06:52,521 ¿Qué quieres decir con que te asusté? 1012 01:06:53,255 --> 01:06:54,581 ¿Por qué estás asustada? 1013 01:06:56,503 --> 01:06:58,708 Es natural que lo esté, ¿no? 1014 01:06:59,101 --> 01:07:04,188 Te has puesto muy violento por un libro que el Dr. Gribble... 1015 01:07:04,551 --> 01:07:07,095 acaba de traer hace cinco minutos. 1016 01:07:07,602 --> 01:07:10,173 Yo pensaba que habías ido al pueblo, le dije que... 1017 01:07:10,198 --> 01:07:12,629 Entonces este libro es el de Gribble, ¿verdad? 1018 01:07:12,852 --> 01:07:15,677 - Por supuesto que es suyo. - ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1019 01:07:18,593 --> 01:07:20,758 No me diste la oportunidad. 1020 01:07:20,951 --> 01:07:23,751 Apareciste y yo... 1021 01:07:24,002 --> 01:07:26,051 pensé que ibas a enfermar. 1022 01:07:26,688 --> 01:07:28,390 Por eso estaba tan asustada. 1023 01:07:29,903 --> 01:07:31,444 Entiendo. 1024 01:07:32,780 --> 01:07:34,551 Lo siento, no hice bien. 1025 01:07:36,461 --> 01:07:37,080 No. 1026 01:07:38,903 --> 01:07:41,879 Yo tampoco hice bien en comportarme como una niña. 1027 01:07:48,450 --> 01:07:49,616 No me culpes. 1028 01:07:51,324 --> 01:07:52,903 Mañana ya estaré bien. 1029 01:07:55,813 --> 01:07:59,269 No deberías mirar esos libros. Siempre te inquietan. 1030 01:07:59,931 --> 01:08:01,564 En especial las ilustraciones. 1031 01:08:02,281 --> 01:08:04,873 Por eso destruí la fotografía de mi copia. 1032 01:08:06,409 --> 01:08:10,352 deshagámonos de ésta ahora, ¿de acuerdo? 1033 01:08:13,554 --> 01:08:17,298 Y esta vez nos aseguraremos de ello. 1034 01:08:36,702 --> 01:08:37,293 Emmy. 1035 01:08:38,756 --> 01:08:39,300 Emmy... 1036 01:08:40,730 --> 01:08:41,666 Emmy. 1037 01:09:05,205 --> 01:09:07,221 Hola, querida, ¿a dónde vas? 1038 01:09:08,805 --> 01:09:10,889 - Voy al jardín. - ¿Por qué? 1039 01:09:13,206 --> 01:09:15,053 Para coger algunas flores para la mesa. 1040 01:09:15,308 --> 01:09:16,867 Oh, no, querida. 1041 01:09:17,252 --> 01:09:19,637 No se me ocurriría dejarte vagar sola por el jardín. 1042 01:09:19,974 --> 01:09:22,365 Hay un montón de gente indeseable alrededor. 1043 01:09:23,048 --> 01:09:26,504 Ya sabes lo que son las ferias, los gitanos, y demás. 1044 01:09:29,603 --> 01:09:31,790 Dios sabe quién puede estar merodeando por ahí. 1045 01:09:31,877 --> 01:09:33,759 Será mejor que estemos en el lado seguro. 1046 01:09:33,861 --> 01:09:35,637 Sí, cariño, tienes toda la razón. 1047 01:09:37,499 --> 01:09:39,899 Voy a seguir preparando la cena. 1048 01:09:43,473 --> 01:09:45,359 Espera un minuto, quiero ayudarte. 1049 01:09:47,934 --> 01:09:50,053 - ¿Cuál es el problema? - Nada, solo... 1050 01:09:50,214 --> 01:09:51,923 Está claro que necesitas comer algo. 1051 01:09:52,272 --> 01:09:55,153 No sería bueno que te desmayases, ¿verdad, cariño? 1052 01:09:55,915 --> 01:09:57,532 Me siento bastante bien. 1053 01:09:57,557 --> 01:09:59,107 Tengo buena cara, ¿no? 1054 01:09:59,404 --> 01:10:03,677 Hermosa. Mi hermosa esposa hace todo lo que le pido. 1055 01:10:04,345 --> 01:10:06,422 Prepara mi cena con sus propias manos. 1056 01:10:06,836 --> 01:10:09,303 Lleva el vestido que le pedí que se pusiera. 1057 01:10:09,407 --> 01:10:12,095 Amar, honrar y obedecer, ¿no es así, Carol? 1058 01:10:12,734 --> 01:10:15,230 - Sí. - Vamos, preparemos la cena. 1059 01:10:26,876 --> 01:10:28,273 Excelente cena. 1060 01:10:31,380 --> 01:10:32,793 Me alegra que la disfrutaras. 1061 01:10:35,541 --> 01:10:36,704 Toma un poco más de brandy. 1062 01:10:37,248 --> 01:10:39,418 No, gracias, todavía me queda. 1063 01:10:40,705 --> 01:10:42,958 ¿Sabes?, creo que estás intentando emborracharme. 1064 01:10:43,151 --> 01:10:44,543 No podrías emborracharme. 1065 01:10:45,088 --> 01:10:47,317 Yo tengo mucho aguante. 1066 01:10:49,965 --> 01:10:54,625 Y siempre es una pena beber demasiado en momentos como estos. 1067 01:10:55,612 --> 01:10:57,825 Mitiga la apreciación... 1068 01:11:00,590 --> 01:11:02,592 Qué sonido más curioso. ¿Lo has escuchado? 1069 01:11:05,329 --> 01:11:07,716 Mitiga la apreciación... 1070 01:11:15,529 --> 01:11:16,742 Las nueve menos cuarto. 1071 01:11:17,594 --> 01:11:18,625 Ahora recuerdo. 1072 01:11:18,815 --> 01:11:20,356 ¿Recuerdas que perdimos la llave del reloj? 1073 01:11:20,381 --> 01:11:22,982 Pues la encontré en el bolsillo de uno de mis trajes... 1074 01:11:23,506 --> 01:11:25,405 Es hora de darle cuerda. 1075 01:11:26,068 --> 01:11:28,959 No merece la pena ya que nos vamos mañana. 1076 01:11:44,683 --> 01:11:50,728 Siempre me produce una extraña emoción ver cómo los minutos pasan uno tras uno. 1077 01:11:51,399 --> 01:11:54,088 Recuerdo muy bien estar de pie en el despacho del director de la escuela... 1078 01:11:54,113 --> 01:11:57,322 esperando una paliza y ver cómo pasaban las manecillas del reloj 1079 01:11:57,583 --> 01:12:00,955 sabiendo que no podía hacer nada para detenerlas. 1080 01:12:02,023 --> 01:12:05,479 Puedo recordar la extraña mezcla de sensaciones que eso solía causarme. 1081 01:12:05,900 --> 01:12:10,316 Terror. Y, sin embargo, con ello, una especie de extraño placer. 1082 01:12:11,114 --> 01:12:14,123 No vas a poder encontrar la llave de la puerta, querida. ¡La tengo yo! 1083 01:12:18,202 --> 01:12:20,698 Solo te estaba trayendo el café. 1084 01:12:21,083 --> 01:12:21,581 ¿Qué? 1085 01:12:22,666 --> 01:12:23,987 Sí, tu café. 1086 01:12:26,043 --> 01:12:26,808 Ah, sí. 1087 01:12:27,910 --> 01:12:29,880 Qué lejana suena tu voz. 1088 01:12:31,375 --> 01:12:32,680 Debe ser mi cabeza. 1089 01:12:36,082 --> 01:12:37,867 ¿No crees que será mejor que te acuestes? 1090 01:12:38,924 --> 01:12:40,778 No, tengo que ponerme a trabajar ya. 1091 01:12:43,877 --> 01:12:46,325 ¿No crees que sería mejor que no hicieras nada más esta noche? 1092 01:12:46,350 --> 01:12:49,691 No, he hecho mis planes y nunca modifico mis planes. 1093 01:12:51,247 --> 01:12:52,358 Muy bien. 1094 01:12:53,911 --> 01:12:55,531 Eres una chica sensata, ¿no? 1095 01:12:56,029 --> 01:12:58,748 - ¿Qué quieres decir? - No le protestas a un hombre. 1096 01:12:59,010 --> 01:13:02,936 Muy pocas mujeres pueden decir: "Muy bien", y dejarlo tal cual. 1097 01:13:03,627 --> 01:13:06,013 - La mayoría de las mujeres son estúpidas. - ¿Eso crees? 1098 01:13:06,038 --> 01:13:08,627 No lo creo, lo sé. Estúpidas de nacimiento. 1099 01:13:10,001 --> 01:13:14,417 La debilidad de una mujer es la oportunidad de un hombre. 1100 01:13:18,007 --> 01:13:19,316 ¿Eso lo ha escrito alguien? 1101 01:13:20,574 --> 01:13:22,408 ¿O es mío? 1102 01:13:23,122 --> 01:13:24,824 Si es mío, es bueno. 1103 01:13:25,802 --> 01:13:26,982 ¡Es muy bueno! 1104 01:13:29,303 --> 01:13:34,007 La debilidad de una mujer es la oportunidad de un hombre. 1105 01:13:38,084 --> 01:13:40,575 Concibes las cosas de una manera extraordinaria. 1106 01:13:41,700 --> 01:13:45,060 - ¿Más café? - Sí, sí, tengo una gran perspicacia. 1107 01:13:45,377 --> 01:13:48,815 Pero, verás, soy diferente a las demás personas. 1108 01:13:48,881 --> 01:13:50,109 Sí, ya lo creo. 1109 01:13:50,134 --> 01:13:51,909 Por ejemplo, tengo mucho poder sobre las mujeres. 1110 01:13:51,934 --> 01:13:52,969 Siempre lo tuve. 1111 01:13:52,994 --> 01:13:56,239 Descubrí muy pronto que podía manipular a las mujeres como quisiera. 1112 01:13:56,448 --> 01:13:58,362 - Es un don muy útil. - Debe serlo. 1113 01:13:59,343 --> 01:14:03,279 Eso te permite ser diferente a los demás hombre. 1114 01:14:03,464 --> 01:14:04,535 ¿En qué manera? 1115 01:14:04,680 --> 01:14:06,427 Pocos hombres tienen la suficiente lucidez... 1116 01:14:06,458 --> 01:14:09,106 para hacer esas cositas románticas que complacen a las mujeres. 1117 01:14:10,647 --> 01:14:12,753 Y en todo el mundo... 1118 01:14:13,462 --> 01:14:16,183 hay mujeres que anhelan el romance. 1119 01:14:16,999 --> 01:14:18,976 No están contentas con sus vidas. 1120 01:14:19,290 --> 01:14:22,149 Quieren darle color, buscan aventura. 1121 01:14:22,864 --> 01:14:24,049 Entiendo. 1122 01:14:26,646 --> 01:14:30,346 Cuando el agente inmobiliario me dijo que ibas a alquilar tu piso... 1123 01:14:30,591 --> 01:14:32,853 porque habías ganado la lotería, 1124 01:14:35,055 --> 01:14:36,591 sabía que tú... 1125 01:14:37,970 --> 01:14:39,794 estarías buscando alguna escapada. 1126 01:14:40,304 --> 01:14:42,368 Una escapada romántica. 1127 01:14:43,552 --> 01:14:45,664 No sé por qué te cuento todo esto, yo lo tengo claro. 1128 01:14:47,405 --> 01:14:51,437 Será porque sabes lo mucho que me interesa. 1129 01:14:54,607 --> 01:14:57,087 Ninguna mujer se cansa de escuchar... 1130 01:14:57,708 --> 01:15:00,972 cómo un hombre llegó a enamorarse de ella. 1131 01:15:04,109 --> 01:15:07,133 No, por supuesto que no, ¿verdad, tesoro mío? 1132 01:15:07,158 --> 01:15:10,011 Y lo nuestro fue un verdadero romance, ¿verdad? 1133 01:15:11,437 --> 01:15:13,741 Justo lo que estabas buscando. 1134 01:15:20,272 --> 01:15:21,903 Qué calor hace aquí. 1135 01:15:30,613 --> 01:15:32,437 ¿A dónde vas? 1136 01:15:33,081 --> 01:15:34,405 Aquí no se puede respirar. 1137 01:15:34,995 --> 01:15:37,152 Tenemos todas las puertas y todas ventanas cerradas. 1138 01:15:37,449 --> 01:15:39,025 ¿Qué te pasa? Estás temblando. 1139 01:15:39,050 --> 01:15:40,646 - No. - Sí lo estás. 1140 01:15:41,001 --> 01:15:43,881 No necesitas ese aire nocturno. Lo que necesitas es una taza de café. 1141 01:15:44,535 --> 01:15:46,455 - No, gracias. - Claro que sí. 1142 01:15:47,909 --> 01:15:49,159 ¿Dónde está tu bufanda? 1143 01:15:49,965 --> 01:15:51,581 Es el momento de ponérsela. 1144 01:15:52,663 --> 01:15:54,331 - ¿El momento? - ¡El momento! 1145 01:15:56,011 --> 01:15:57,458 Porque tienes frío. 1146 01:15:58,952 --> 01:16:00,154 Ven y siéntate. 1147 01:16:09,487 --> 01:16:10,749 Yo te la traeré. 1148 01:16:11,331 --> 01:16:12,992 De verdad que no la necesito. 1149 01:16:13,629 --> 01:16:14,436 ¿Estás segura? 1150 01:16:21,329 --> 01:16:23,230 Es una extraña coincidencia que el Dr. Gibble y yo 1151 01:16:23,255 --> 01:16:25,039 estemos interesados en Fletcher. 1152 01:16:25,257 --> 01:16:26,246 Cierto. 1153 01:16:26,271 --> 01:16:27,918 Cree que la mayoría de los asesinos están locos. 1154 01:16:27,943 --> 01:16:29,311 Que tienen un problema en alguna parte. 1155 01:16:29,355 --> 01:16:30,677 Eso es una tontería, por supuesto. 1156 01:16:30,881 --> 01:16:33,465 Un asesino suele estar un poco más cuerdo que otras personas. 1157 01:16:33,490 --> 01:16:34,889 ¿No lo crees así? 1158 01:16:35,215 --> 01:16:37,517 Sabes que yo no estudio esas cosas. 1159 01:16:37,999 --> 01:16:39,409 No sé nada al respecto. 1160 01:16:39,434 --> 01:16:41,429 ¿No? Qué pena. 1161 01:16:41,761 --> 01:16:45,254 A Fletcher.... vale la pena estudiarlo. 1162 01:16:47,262 --> 01:16:48,887 Él nunca comete un error. 1163 01:16:50,296 --> 01:16:51,916 Debe ser muy inteligente. 1164 01:16:53,197 --> 01:16:54,436 Es un genio. 1165 01:16:57,791 --> 01:16:59,431 Gerald, si no te importa, 1166 01:17:00,397 --> 01:17:01,984 creo que voy a irme a la cama. 1167 01:17:02,009 --> 01:17:03,516 Estoy terriblemente cansada... 1168 01:17:06,024 --> 01:17:08,414 ¿Es que lo has olvidado? Ibas a ayudarme. 1169 01:17:09,462 --> 01:17:10,524 Ya, pero... 1170 01:17:11,251 --> 01:17:14,397 Relájate por un momento. Estás muy tenso. 1171 01:17:14,422 --> 01:17:16,678 Muy bien, lo haré, si me lees. 1172 01:17:17,509 --> 01:17:19,249 - ¿Leerte el qué? - Este libro. 1173 01:17:20,096 --> 01:17:22,076 - No será sobre... - Sí, sí. 1174 01:17:22,601 --> 01:17:23,836 Quiero escuchar... 1175 01:17:23,861 --> 01:17:25,175 Quiero escuchar a alguien leyéndolo. 1176 01:17:25,259 --> 01:17:26,722 Leyéndolo en voz alta. 1177 01:17:26,899 --> 01:17:29,975 Miles de personas debieron haberlo leído. Tal vez estén leyéndolo ahora. 1178 01:17:30,000 --> 01:17:34,114 Pero uno no puede oírlos ni verlos. Muy bien, muy bien... 1179 01:17:34,299 --> 01:17:36,398 Comienza por ... comienza por la introducción. 1180 01:17:36,792 --> 01:17:38,712 La mejor parte está ahí. 1181 01:17:40,960 --> 01:17:42,251 ¡Vamos, vamos! 1182 01:17:44,014 --> 01:17:47,501 George Edward Fletcher, ese es el nombre con el que fue juzgado... 1183 01:17:47,801 --> 01:17:50,141 ya que aún se desconoce su verdadero nombre. 1184 01:17:50,502 --> 01:17:52,902 Fue absuelto de un cargo de intento de homicidio... 1185 01:17:52,927 --> 01:17:57,324 debido a la insuficiencia de pruebas y a la brillantez de su defensa, 1186 01:17:57,634 --> 01:18:02,156 aunque se sospechaba que había acabado con nada menos que tres jóvenes. 1187 01:18:02,181 --> 01:18:02,945 ¡Tres! 1188 01:18:05,712 --> 01:18:08,245 Después de su absolución, Fletcher desapareció. 1189 01:18:08,547 --> 01:18:12,891 Tres meses después salieron a la luz abrumadoras pruebas en su contra. 1190 01:18:12,916 --> 01:18:16,085 - ¡Habla más alto, querida! - Poseedor de un carisma extraordinario 1191 01:18:16,110 --> 01:18:18,291 conseguía quedar con mujeres... 1192 01:18:18,451 --> 01:18:20,557 y las persuadía para que se casasen con él 1193 01:18:20,582 --> 01:18:22,849 después de pocas semanas o incluso días. 1194 01:18:22,990 --> 01:18:26,423 Luego las inducía a que firmasen papeles a su nombre... 1195 01:18:26,571 --> 01:18:28,676 cualquier suma de dinero que ella pudiera poseer. 1196 01:18:28,701 --> 01:18:30,183 ¡No te escucho aún! 1197 01:18:30,755 --> 01:18:34,499 Tenía la costumbre de alquilar algún pisito en un barrio apartado. 1198 01:18:34,832 --> 01:18:36,902 Después de vivir allí durante dos o tres meses... 1199 01:18:36,927 --> 01:18:39,335 anunciaba a los vecinos o conocidos... 1200 01:18:39,437 --> 01:18:42,553 que él y su esposa iban a viajar al extranjero por algún tiempo. 1201 01:18:42,578 --> 01:18:44,019 ¡Vamos, más fuerte, más fuerte, más fuerte! 1202 01:18:44,044 --> 01:18:48,407 El hecho de que la Sra. Fletcher nunca fuera vista salir del lugar... 1203 01:18:48,640 --> 01:18:51,060 parece que no despertaba sospechas. 1204 01:18:51,256 --> 01:18:55,053 Sin embargo, en todos esos casos el sótano podría haber revelado ese secreto. 1205 01:18:56,264 --> 01:18:57,800 - ¡Gerald! - ¿Qué? 1206 01:19:01,252 --> 01:19:02,980 ¡Vamos sigue, sigue, sigue! 1207 01:19:03,543 --> 01:19:06,442 ¿Y si una de esas mujeres se hubiera enterado de antemano... 1208 01:19:06,685 --> 01:19:08,322 y le hubiese suplicado? 1209 01:19:08,732 --> 01:19:09,999 ¿Por qué lo preguntas? 1210 01:19:10,024 --> 01:19:13,163 Es interesante saber cómo funciona la mente de un hombre así. 1211 01:19:14,243 --> 01:19:15,992 ¿Crees que si él le tuviera cariño a dicha mujer, 1212 01:19:16,017 --> 01:19:18,493 y creo que lo tenía por alguna. 1213 01:19:18,518 --> 01:19:19,737 Sí, un poco, eso es cierto. 1214 01:19:20,052 --> 01:19:23,095 Entonces, ¿no crees que habría escuchado sus súplicas? 1215 01:19:23,333 --> 01:19:26,223 La situación nunca se presentó. Me lo imagino. 1216 01:19:26,352 --> 01:19:29,227 Pero no, no, estoy seguro de que nunca se habría dejado influir por nada. 1217 01:19:29,995 --> 01:19:33,326 Supongamos que ella le hubiese dicho: sé quién eres y sé lo que buscas. 1218 01:19:33,351 --> 01:19:36,951 Estoy enteramente a tu merced. ¡Puedes tomar el dinero, todo! 1219 01:19:37,057 --> 01:19:38,748 Pero él ya consiguió su dinero. 1220 01:19:38,823 --> 01:19:41,681 Ya, lo sé, pero supongamos que ella le dijese: ¡Me da igual! 1221 01:19:41,801 --> 01:19:44,287 Si me dejas ir, te prometo que nunca te denunciaré, 1222 01:19:44,312 --> 01:19:45,736 nunca informaré a la policía. 1223 01:19:45,978 --> 01:19:47,993 ¿Qué crees que podría haber dicho él? 1224 01:19:48,101 --> 01:19:52,371 ¿Te imaginas a un hombre arriesgando su vida por el silencio de una mujer? 1225 01:19:52,465 --> 01:19:55,604 Y, sin embargo, ¿no crees que agradecería cualquier posibilidad de escapar del... 1226 01:19:56,153 --> 01:19:58,217 del horror de tal atrocidad? 1227 01:19:59,757 --> 01:20:03,183 Pero al parecer... 1228 01:20:04,253 --> 01:20:07,984 quizás para él no existía tal horror. 1229 01:20:08,106 --> 01:20:10,218 No, no, verás, hay otras cosas. 1230 01:20:10,451 --> 01:20:14,387 El poder. Todo a contrarreloj. El clímax de la música. 1231 01:20:14,572 --> 01:20:17,433 En un momento dado, tener a alguien en tus brazos... 1232 01:20:17,458 --> 01:20:20,564 y poco después, sostener algo. 1233 01:20:23,500 --> 01:20:25,257 ¡Aunque grites, nadie te escuchará! 1234 01:20:25,331 --> 01:20:27,797 ¡No, espera, espera! Hay algo que tengo que decirte. 1235 01:20:27,822 --> 01:20:30,284 - No quiero escucharlo. - ¡Lo harás, debes, te concierne! 1236 01:20:30,309 --> 01:20:31,124 ¿Qué quieres decir? 1237 01:20:31,149 --> 01:20:34,244 ¿No sería extraño que un asesino se casara con una asesina? 1238 01:20:34,269 --> 01:20:36,122 - Lo sería. - ¡Pero es cierto! 1239 01:20:36,302 --> 01:20:40,440 Se trata de una mujer que mató a un hombre y que nunca fue descubierta. 1240 01:20:40,812 --> 01:20:41,487 ¿Qué? 1241 01:20:43,000 --> 01:20:43,793 Siéntate. 1242 01:20:56,236 --> 01:20:57,772 ¿A qué esperas? 1243 01:21:01,624 --> 01:21:05,459 Quiero tenerlo todo absolutamente claro en mi mente. 1244 01:21:09,352 --> 01:21:11,731 Toda la verdad. 1245 01:21:14,833 --> 01:21:15,785 Verás... 1246 01:21:16,702 --> 01:21:20,158 - Es mi propia historia, Gerald. - ¿Tu historia? 1247 01:21:21,555 --> 01:21:23,033 Maté a un hombre. 1248 01:21:23,854 --> 01:21:25,326 Y nunca me descubrieron. 1249 01:21:25,833 --> 01:21:29,193 - ¿Tú? - Nadie lo sabía excepto mi madre. 1250 01:21:31,502 --> 01:21:32,629 ¿Cuándo fue? 1251 01:21:33,383 --> 01:21:34,889 Yo tenía dieciocho años. 1252 01:21:35,738 --> 01:21:37,222 Yo era secretaria. 1253 01:21:37,925 --> 01:21:41,842 Él tenía dinero y yo estaba cansada de ser pobre... 1254 01:21:42,026 --> 01:21:43,650 Parecía ser la salida. 1255 01:21:44,227 --> 01:21:48,367 Lo odiaba, era malo, era años mayor que yo. 1256 01:21:49,408 --> 01:21:52,800 - Pero me casé con él. - ¿Y bien? 1257 01:21:54,409 --> 01:21:57,224 Realmente fue él quien puso esa idea en mi cabeza. 1258 01:21:57,249 --> 01:21:58,286 Me dijo... 1259 01:21:58,761 --> 01:22:01,191 Si evitamos gastar ahora, 1260 01:22:01,216 --> 01:22:03,591 tendré mucho más dinero que dejarte. 1261 01:22:04,656 --> 01:22:06,029 ¿Dónde sucedió todo esto? 1262 01:22:07,610 --> 01:22:08,956 En la costa este. 1263 01:22:09,999 --> 01:22:11,982 En un pequeño lugar horrible. 1264 01:22:12,698 --> 01:22:15,205 El viento nunca dejaba de soplar. 1265 01:22:15,376 --> 01:22:16,552 Sigue, sigue. 1266 01:22:17,454 --> 01:22:20,038 Hice miles de planes en mi mente. 1267 01:22:21,034 --> 01:22:24,020 Y finalmente llegó mi oportunidad. 1268 01:22:24,888 --> 01:22:26,720 ¿Qué fue, veneno? 1269 01:22:26,745 --> 01:22:28,368 Las mujeres suelen usar veneno. 1270 01:22:28,816 --> 01:22:31,888 No, fue algo mucho más seguro que eso. 1271 01:22:33,003 --> 01:22:34,746 Ese invierno él tuvo neumonía. 1272 01:22:35,205 --> 01:22:38,144 Yo fingí estar destrozada, engañé a todos. 1273 01:22:39,206 --> 01:22:41,205 Insistí en cuidarlo yo misma. 1274 01:22:41,230 --> 01:22:42,985 Sí, sí, eso fue inteligente por tu parte. 1275 01:22:43,655 --> 01:22:45,765 Entonces, una noche, cuando estaba a solas con él... 1276 01:22:45,880 --> 01:22:48,238 me di cuenta de que la crisis había pasado... 1277 01:22:48,802 --> 01:22:50,431 y él iba a mejorar. 1278 01:22:51,947 --> 01:22:54,083 Caminé hacia la ventana... 1279 01:22:55,501 --> 01:22:57,956 Puedo verme ahora parada allí... 1280 01:22:59,903 --> 01:23:03,673 La escarcha había hecho patrones muy bonitos en el cristal de la ventana. 1281 01:23:04,964 --> 01:23:08,296 Y me quedé allí tratando de decidirme. 1282 01:23:09,225 --> 01:23:10,683 ¡Abriste la ventana! 1283 01:23:12,856 --> 01:23:14,765 El aire era gélido. 1284 01:23:16,710 --> 01:23:18,482 Retiré las mantas... 1285 01:23:19,271 --> 01:23:23,151 y entonces salí a esperar en el rellano. 1286 01:23:25,054 --> 01:23:27,065 Cuando volví a la habitación, 1287 01:23:27,402 --> 01:23:28,632 él estaba muerto. 1288 01:23:31,962 --> 01:23:35,374 Cerré la ventana, encendí el fuego. 1289 01:23:37,004 --> 01:23:40,180 Incluso puse botellas de agua caliente en la cama. 1290 01:23:40,205 --> 01:23:41,530 Bien, bien, bien. 1291 01:23:41,725 --> 01:23:43,467 Y luego mandé llamar al médico. 1292 01:23:46,813 --> 01:23:49,693 - ¿Nadie sospechó? - Nadie, nadie. 1293 01:23:50,394 --> 01:23:51,450 ¿Y el dinero? 1294 01:23:54,643 --> 01:23:57,338 Fui muy tonta con el dinero... 1295 01:23:57,596 --> 01:23:59,324 No aguanté mucho tiempo. 1296 01:23:59,812 --> 01:24:02,369 Sí, lo entiendo muy bien. 1297 01:24:02,440 --> 01:24:04,900 Yo siempre hago exactamente lo mismo. 1298 01:24:05,845 --> 01:24:09,318 Solo hay una cosa que no entiendo. 1299 01:24:12,294 --> 01:24:14,930 ¿Por qué me has estado contando todo esto ahora? 1300 01:24:16,701 --> 01:24:17,901 ¿No ves? 1301 01:24:17,926 --> 01:24:21,044 Ya lo sabes todo sobre mí. No me atrevería a delatarte. 1302 01:24:21,780 --> 01:24:26,003 Pensé que tal vez tú y yo podríamos ayudarnos el uno al otro en el futuro. 1303 01:24:26,394 --> 01:24:29,309 Sí, sí, es muy buena idea. 1304 01:24:31,315 --> 01:24:34,358 Si tan solo hubiera una pizca de verdad en tu historia. 1305 01:24:34,396 --> 01:24:36,216 Muy inteligente, Carol. 1306 01:24:36,241 --> 01:24:38,049 Despertando mi interés y tratando de disuadirme, 1307 01:24:38,074 --> 01:24:40,810 pero resulta que conozco esa historia. Yo mismo he leído el libro. 1308 01:24:41,016 --> 01:24:44,254 La recordé en el momento en que me contaste eso de la escarcha en los cristales de las ventanas. 1309 01:24:44,279 --> 01:24:46,090 Recuerdo que lo de las bolsas de agua caliente... 1310 01:24:46,115 --> 01:24:49,552 me pareció una gran idea cuando lo leí. 1311 01:24:49,698 --> 01:24:51,176 ¿Tú? 1312 01:24:51,433 --> 01:24:56,809 ¡Tú abriendo la ventana y esperando a que muera! 1313 01:24:57,260 --> 01:25:01,004 No creerás que voy a creerme esa historia, ¿verdad? 1314 01:25:01,029 --> 01:25:05,157 ¡No! ¡Ni por un momento esperé que lo creyeras! 1315 01:25:05,256 --> 01:25:07,084 ¡No me importaba si lo creías o no! 1316 01:25:07,109 --> 01:25:07,986 ¿Qué? 1317 01:25:08,442 --> 01:25:11,109 ¡Has olvidado una cosa, genio maravilloso! 1318 01:25:11,227 --> 01:25:13,327 ¡Yo no he bebido café! 1319 01:25:14,102 --> 01:25:16,167 Café, ¿qué tiene eso que ver con esto? 1320 01:25:16,192 --> 01:25:19,414 Solo quería mantener tu interés un rato para ganar tiempo. 1321 01:25:19,439 --> 01:25:22,799 - Tiempo para que hiciera efecto. - ¿Cómo? 1322 01:25:22,824 --> 01:25:24,912 Tienes razón, fue una curiosa coincidencia que el Dr. Gribble... 1323 01:25:24,937 --> 01:25:26,762 me trajese ese libro esta noche. 1324 01:25:27,331 --> 01:25:28,934 Gribble te dio... 1325 01:25:28,959 --> 01:25:32,511 ¡Sí Sí! Las mujeres siempre usan veneno, ¿no? 1326 01:25:32,743 --> 01:25:34,537 Ya estoy viendo los efectos. 1327 01:25:34,980 --> 01:25:37,448 Estás empezando a atragantarte, ¿verdad? 1328 01:25:37,473 --> 01:25:39,324 Estás absolutamente pálido. 1329 01:25:39,349 --> 01:25:42,421 Empieza a paralizarte, ya no te puedes mover... 1330 01:25:42,743 --> 01:25:44,700 No puedes moverte. 1331 01:25:47,004 --> 01:25:50,460 ¡Déjenme salir! ¡Déjenme salir! 1332 01:25:51,138 --> 01:25:56,034 ¡Que alguien me saque de aquí! ¡Déjenme salir! 1333 01:25:56,506 --> 01:25:58,522 ¡Déjenme salir! 1334 01:25:59,759 --> 01:26:01,678 ¡Ronnie, sácame de aquí! 1335 01:26:02,020 --> 01:26:03,921 - Ya, cariño, no pasa nada. - Carol querida. 1336 01:26:03,946 --> 01:26:06,970 - ¿Está bien? - Sí, está bien. 1337 01:26:14,441 --> 01:26:15,593 Está muerto. 1338 01:26:15,618 --> 01:26:19,904 Estoy seguro de que la Sra. Fletcher tenía las mismas dudas sobre él. 1339 01:26:20,704 --> 01:26:23,488 ¡Le hice creer que lo había envenenado! 1340 01:26:24,234 --> 01:26:25,925 ¡Qué mujer tan valiente!103929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.