All language subtitles for Le.bureau.des.legendes.S02E08.DVDRip-DEUTERiUM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,081 THESE CHARACTERS AND SITUATIONS ARE FICTIONAL. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,288 ANY RESEMBLANCE TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,568 THE BUREAU 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,046 That's no good. 5 00:00:32,680 --> 00:00:33,880 Make it more powerful. 6 00:00:34,520 --> 00:00:35,720 I can. 7 00:00:36,320 --> 00:00:37,520 Change the direction. 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,683 It has to hit the chest. As it is, he'll survive. 9 00:00:41,320 --> 00:00:42,651 Disfigured but alive. 10 00:01:31,120 --> 00:01:32,320 That's it. 11 00:01:33,520 --> 00:01:34,885 Let's do the command unit. 12 00:01:47,320 --> 00:01:49,687 CYPRUS 13 00:02:24,600 --> 00:02:26,284 - Hi, Marina. - Is something up? 14 00:02:26,440 --> 00:02:28,204 - Are you alone? - Yes. 15 00:02:29,000 --> 00:02:30,206 Is Marie-Jeanne OK? 16 00:02:30,360 --> 00:02:34,524 There's a change of plan. I'll be briefing you instead of her. 17 00:02:34,680 --> 00:02:35,880 OK. 18 00:02:36,320 --> 00:02:37,890 - Now? - Yes, now. 19 00:02:48,560 --> 00:02:51,404 I need precise answers to a few questions. 20 00:02:52,480 --> 00:02:54,448 In Tehran, during the approach phase, 21 00:02:54,600 --> 00:02:57,729 did you see Americans hanging around Shapur Zamani? 22 00:02:57,880 --> 00:02:59,370 No. 23 00:02:59,520 --> 00:03:01,170 There are no Americans in Tehran. 24 00:03:01,320 --> 00:03:03,288 Take your time. Think it over. 25 00:03:05,360 --> 00:03:06,850 No, I'm sure. 26 00:03:07,000 --> 00:03:08,809 I would have mentioned it. 27 00:03:10,440 --> 00:03:14,411 In Paris, when Guillaume was instructing you behind my back, 28 00:03:14,560 --> 00:03:16,403 did you see any Americans? 29 00:03:16,560 --> 00:03:18,369 What Americans? 30 00:03:18,520 --> 00:03:21,205 People covering up the fact they were American. 31 00:03:21,360 --> 00:03:24,648 When Zamani and his girlfriend came to Paris, 32 00:03:24,800 --> 00:03:26,086 no Americans either? 33 00:03:29,040 --> 00:03:31,122 No. Why? 34 00:03:31,280 --> 00:03:33,248 Because Zamani works for the CIA. 35 00:03:35,320 --> 00:03:36,731 That's impossible. 36 00:03:36,880 --> 00:03:39,611 We knew they were interested in him. 37 00:03:39,760 --> 00:03:42,889 That's why we stepped up our efforts on him. 38 00:03:43,040 --> 00:03:45,486 We didn't think they'd move so fast. 39 00:03:45,640 --> 00:03:50,043 If I had noticed anything, I would have told you immediately. 40 00:04:18,760 --> 00:04:20,444 Let's take it from the beginning. 41 00:04:20,600 --> 00:04:22,409 I need to know everything, in detail. 42 00:04:22,560 --> 00:04:25,131 I need to know if you missed something. 43 00:04:25,280 --> 00:04:29,330 Not because you're not good, but because these things happen. 44 00:04:29,480 --> 00:04:32,563 We have the whole day. Let's calmly review everything. 45 00:04:37,760 --> 00:04:40,809 - What time is your flight? - In two hours. I'll be off. 46 00:04:40,960 --> 00:04:42,610 - Is my mission over? - Not yet. 47 00:04:42,760 --> 00:04:43,960 What do I do now? 48 00:04:44,440 --> 00:04:47,649 When you return to Tehran, start to pull away from Zamani. 49 00:04:47,800 --> 00:04:50,280 You know how. Slowly and silently. 50 00:04:50,440 --> 00:04:54,570 He mustn't link your distance to his CIA activity. 51 00:04:54,720 --> 00:04:55,890 OK. 52 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 You'll receive new instructions. 53 00:04:58,600 --> 00:05:00,329 Can I leave here earlier? 54 00:05:00,480 --> 00:05:03,290 No, you took a five-day holiday. Stick to it. 55 00:05:06,400 --> 00:05:07,811 Polo shirts look nice on you. 56 00:05:09,600 --> 00:05:11,329 You have nothing to feel bad about. 57 00:05:11,480 --> 00:05:13,050 Just behave normally. 58 00:05:14,240 --> 00:05:16,720 Enjoy Turkish delight, as they say. 59 00:06:08,640 --> 00:06:10,210 Sure, I'm paranoid. 60 00:06:10,840 --> 00:06:12,604 And you think I'm stupid too. 61 00:06:18,480 --> 00:06:20,721 AI-Qaeda doesn't exist anymore]! 62 00:06:21,240 --> 00:06:25,370 The little scattered bases 63 00:06:26,400 --> 00:06:27,845 aren't the solution anymore. 64 00:06:28,000 --> 00:06:30,924 The caliphate is the Prophet's will. 65 00:06:36,720 --> 00:06:39,803 - We kill miscreants every day. - That will do. We've seen enough. 66 00:06:43,360 --> 00:06:46,330 The journalist is German. His name is Andreas Schnabel. 67 00:06:48,040 --> 00:06:49,240 I know of him. 68 00:06:49,320 --> 00:06:51,846 He and his cameraman have connections in the region. 69 00:06:52,000 --> 00:06:53,809 We could use him to get to Chevalier. 70 00:06:54,600 --> 00:06:57,251 He's the only one that ISIS has accepted. 71 00:06:59,040 --> 00:07:01,168 He'll succeed where we have failed? 72 00:07:01,320 --> 00:07:02,520 He's a journalist. 73 00:07:02,560 --> 00:07:05,006 ISIS takes information warfare very seriously. 74 00:07:05,160 --> 00:07:07,322 Andreas Schnabel relays their propaganda. 75 00:07:07,480 --> 00:07:09,881 His shocking TV reports serve ISIS's interests 76 00:07:10,040 --> 00:07:11,246 and Chevalier knows it. 77 00:07:12,120 --> 00:07:15,567 Chevalier films himself. He's a narcissistic criminal. 78 00:07:15,720 --> 00:07:17,722 He'll accept an interview with Schnabel. 79 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 Will it take long? 80 00:07:22,400 --> 00:07:24,687 We've already started. It may go fast. 81 00:07:25,440 --> 00:07:28,523 - What are the risks for Schnabel? - What risks can we take? 82 00:07:28,680 --> 00:07:31,081 I don't have much esteem for him, 83 00:07:31,240 --> 00:07:33,049 but a 20% risk factor is the limit. 84 00:07:33,680 --> 00:07:35,284 - 20%. - 20% maximum. 85 00:07:47,840 --> 00:07:49,205 How was the vacation? 86 00:07:49,360 --> 00:07:52,045 Have some Turkish delight. A gift from Turkish Airlines. 87 00:07:52,200 --> 00:07:54,043 It helps to sweeten the pill. 88 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 That bad? 89 00:07:56,560 --> 00:07:57,846 Nothing. 90 00:07:58,000 --> 00:07:59,650 We reviewed everything. 91 00:07:59,800 --> 00:08:02,371 The CIA recruited Zamani without us noticing? 92 00:08:03,760 --> 00:08:07,526 Ph�nom�ne spent time with him. She couldn't have missed this. 93 00:08:07,680 --> 00:08:09,364 I have absolute faith in her. 94 00:08:09,520 --> 00:08:12,091 And Marie-Jeanne and Malotru didn't see it either. 95 00:08:12,840 --> 00:08:15,081 Do we know how long he's worked for the CIA? 96 00:08:15,240 --> 00:08:16,605 No. 97 00:08:19,400 --> 00:08:20,845 Is that why he came to Paris? 98 00:08:25,080 --> 00:08:26,280 Is it possible... 99 00:08:26,320 --> 00:08:29,290 That they asked Shapur Zamani to recruit Ph�nom�ne? 100 00:08:29,440 --> 00:08:30,965 If you had Majid Zamani's son, 101 00:08:31,120 --> 00:08:33,726 would you care about a French seismologist? 102 00:08:34,800 --> 00:08:37,121 She would have figured it out. She's not stupid. 103 00:08:38,560 --> 00:08:40,927 Don't eat too many. You'll feel sick. 104 00:08:50,600 --> 00:08:52,443 You got a job offer on Linkedln. 105 00:08:52,600 --> 00:08:55,365 From a journalism school in Luxembourg. 106 00:08:56,880 --> 00:08:58,644 Well, not you. Chlo� Depoid. 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,731 - Where did you get that name? - An old phonebook. 108 00:09:04,400 --> 00:09:06,880 It's been an hour since I left a message. 109 00:09:07,040 --> 00:09:10,123 If a girl's ignoring me, I wait 24 hours and then give up. 110 00:09:15,560 --> 00:09:16,760 It's him. 111 00:09:26,400 --> 00:09:28,846 - Chlo� Depoid? - Yes. 112 00:09:29,440 --> 00:09:31,408 Hello, this is Andreas Schnabel. 113 00:09:32,200 --> 00:09:34,521 Hello, Mr Schnabel. Thanks for returning my call. 114 00:09:34,680 --> 00:09:37,365 Of course. What can I do for you? 115 00:09:37,520 --> 00:09:41,366 I'm a journalist with I-Media. I work with Guillaume Hoffner. 116 00:09:42,640 --> 00:09:45,041 I have a proposal for you. 117 00:09:45,200 --> 00:09:46,565 Can we meet? 118 00:09:47,800 --> 00:09:49,245 What kind of proposal? 119 00:09:49,400 --> 00:09:53,291 - I have an exclusive scoop for you. - I need to know more. 120 00:09:53,440 --> 00:09:55,249 Not over the phone. 121 00:09:55,400 --> 00:09:58,006 A man like yourself attracts too much attention. 122 00:09:59,200 --> 00:10:02,090 It's big and it's urgent. We need to meet quickly in Paris. 123 00:10:02,960 --> 00:10:06,931 Give me a date. I'll book tickets and a room at the Hilton. 124 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Friday? 125 00:10:12,640 --> 00:10:14,688 My assistant will contact you for details. 126 00:10:15,680 --> 00:10:17,409 See you on Friday, then. 127 00:10:17,560 --> 00:10:18,760 See you Friday. 128 00:10:30,760 --> 00:10:34,048 I have an IF' on a German server. He's checking your profile. 129 00:10:34,960 --> 00:10:36,160 Bravo. 130 00:10:43,360 --> 00:10:45,203 You can make yourself a coffee. 131 00:10:45,360 --> 00:10:46,560 No, thanks. 132 00:10:50,240 --> 00:10:52,891 Do you want one? I can get it for you. 133 00:10:56,840 --> 00:10:58,126 I'm sorry. 134 00:10:58,280 --> 00:11:00,681 I should have done a better job of breaking up. 135 00:11:00,840 --> 00:11:02,569 It wasn't worth the bother. 136 00:11:05,000 --> 00:11:08,083 I've always behaved like an arse with women. 137 00:11:22,600 --> 00:11:24,841 Are we recalling Ph�nom�ne? 138 00:11:27,320 --> 00:11:28,520 Why would we do that? 139 00:11:29,360 --> 00:11:31,727 Because her Iranian friend works for the CIA. 140 00:11:32,200 --> 00:11:34,123 - So? - It's dangerous. 141 00:11:35,480 --> 00:11:39,485 It would be the same if Shapur worked for us. 142 00:11:39,640 --> 00:11:42,405 It's not the same. We'd be in control. 143 00:11:42,560 --> 00:11:44,642 - Ph�nom�ne is careful. - Zamani isn't. 144 00:11:46,360 --> 00:11:50,206 As I've said all along, he's not reliable. He's not cautious. 145 00:11:50,360 --> 00:11:53,921 If his cover is blown, it will affect his entourage, including Ph�nom�ne. 146 00:11:55,680 --> 00:11:57,648 Zamani has become her Achilles' heel. 147 00:11:59,360 --> 00:12:02,045 TEHRAN, IRAN 148 00:12:18,640 --> 00:12:21,883 INCOMING CALL 149 00:12:57,680 --> 00:12:58,570 Hi. 150 00:12:58,600 --> 00:13:00,045 Can I play with you? 151 00:13:00,200 --> 00:13:01,884 Sure. 152 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 Are you all right? 153 00:15:08,160 --> 00:15:09,360 What's up? 154 00:15:16,560 --> 00:15:18,528 - What happened? - Nothing. 155 00:15:35,560 --> 00:15:39,007 - What's wrong with Prune? - Boyfriend trouble with Tristan. 156 00:15:39,160 --> 00:15:40,360 What sort of trouble? 157 00:15:40,400 --> 00:15:43,370 Ask her. She mouthed off to me so I sent her to you. 158 00:15:43,520 --> 00:15:44,720 What did she say to you? 159 00:15:44,760 --> 00:15:46,922 She's impossible right now. Good luck. 160 00:15:51,960 --> 00:15:53,246 What did she say? 161 00:15:56,640 --> 00:15:58,369 That you're rude to her. 162 00:15:58,520 --> 00:15:59,885 I'm rude to her? 163 00:16:02,080 --> 00:16:03,889 What's up with Tristan? 164 00:16:07,040 --> 00:16:08,240 It's a mess. 165 00:16:13,240 --> 00:16:14,685 It's not working anymore? 166 00:16:14,840 --> 00:16:16,040 No. 167 00:16:17,080 --> 00:16:18,366 Is he pulling away? 168 00:16:18,520 --> 00:16:20,443 No, I am. 169 00:16:20,600 --> 00:16:22,364 I don't know why I'm like this. 170 00:16:23,680 --> 00:16:26,490 At your age it's normal for things to end. 171 00:16:26,640 --> 00:16:29,211 - It's better, in fact. - I don't want it to end. 172 00:16:29,360 --> 00:16:30,560 Well, then? 173 00:16:30,600 --> 00:16:32,887 We can't go on like this. 174 00:16:33,040 --> 00:16:35,168 We fight all the time. 175 00:16:35,320 --> 00:16:36,890 We don't get along anymore. 176 00:16:49,520 --> 00:16:51,443 So you just wanted me to get you dinner. 177 00:16:51,600 --> 00:16:53,443 Not at all. ls there enough for all of us? 178 00:16:53,600 --> 00:16:54,800 Hi. 179 00:16:59,400 --> 00:17:00,600 She's crying. 180 00:17:07,280 --> 00:17:08,645 Have dinner with us. 181 00:17:12,880 --> 00:17:14,325 Did you see Nadia El Mansour? 182 00:17:15,160 --> 00:17:18,323 I've just come from there. She wants internet access. 183 00:17:18,480 --> 00:17:19,650 Right. 184 00:17:19,680 --> 00:17:20,810 Is she OK? 185 00:17:20,840 --> 00:17:23,650 I think so. She asked me to buy books. 186 00:17:23,800 --> 00:17:25,000 Which ones? 187 00:17:25,120 --> 00:17:28,044 Chronicles of a Middle-Eastern War by Gilles Kepel. 188 00:17:28,640 --> 00:17:31,405 The Kingdom by Emmanuel Carr�re. 189 00:17:32,400 --> 00:17:34,164 And 7, 000 Easy Everyday Recipes . 190 00:17:36,120 --> 00:17:37,320 That was a joke. 191 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 You make jokes now, do you? 192 00:17:40,920 --> 00:17:42,285 I'm practicing. 193 00:17:46,120 --> 00:17:47,360 Is she depressed? 194 00:17:47,520 --> 00:17:49,124 I'm not a shrink. 195 00:17:50,960 --> 00:17:53,361 I'll set the table. You go and get my daughter. 196 00:17:55,960 --> 00:17:57,160 Go on. 197 00:18:07,640 --> 00:18:08,840 Yes? 198 00:18:13,000 --> 00:18:15,571 - I think dinner's ready. - I'm not hungry. 199 00:18:35,440 --> 00:18:37,204 Do you work with my father? 200 00:18:37,360 --> 00:18:38,930 No. 201 00:18:39,080 --> 00:18:40,923 What do you do? 202 00:18:41,080 --> 00:18:42,491 I do favours. 203 00:18:43,880 --> 00:18:45,689 When there's a crisis, I get a call. 204 00:18:46,920 --> 00:18:48,120 Is this a crisis? 205 00:18:49,240 --> 00:18:50,440 No. 206 00:18:54,440 --> 00:18:55,640 How old are you? 207 00:18:55,760 --> 00:18:56,960 I'm 20. 208 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 You poor thing. 209 00:19:00,720 --> 00:19:02,370 At 20 you can't handle these things. 210 00:19:02,520 --> 00:19:04,568 How old are you? 211 00:19:04,720 --> 00:19:06,085 Old enough to handle it. 212 00:19:07,160 --> 00:19:08,605 Look at me. 213 00:19:09,960 --> 00:19:12,042 Do I look like a shy virgin to you? 214 00:19:12,680 --> 00:19:13,880 No. 215 00:19:15,000 --> 00:19:17,241 Do I look like a hopeless romantic? 216 00:19:17,400 --> 00:19:18,600 No. 217 00:19:20,040 --> 00:19:21,371 They call me the "Mule". 218 00:19:22,440 --> 00:19:24,920 Presumably not because I'm white as a dove. 219 00:19:25,080 --> 00:19:26,280 Right. 220 00:19:27,800 --> 00:19:29,370 When I was 20 I cried every day. 221 00:19:31,000 --> 00:19:32,200 Every single day. 222 00:19:33,080 --> 00:19:35,082 I fell in love twice. 223 00:19:35,240 --> 00:19:36,571 Two arseholes. 224 00:19:37,280 --> 00:19:39,282 And each time I cried. 225 00:19:39,440 --> 00:19:40,640 Non-stop. 226 00:19:42,240 --> 00:19:44,811 My mother hit me over the head to toughen me up. 227 00:19:46,320 --> 00:19:47,731 It made no difference. 228 00:19:49,040 --> 00:19:50,724 I cried and cried, 229 00:19:51,440 --> 00:19:52,640 and cried. 230 00:19:54,800 --> 00:19:56,165 20 is a lousy age. 231 00:19:59,120 --> 00:20:00,320 Let's go and eat. 232 00:20:39,920 --> 00:20:41,120 Is the light flashing? 233 00:20:42,400 --> 00:20:43,765 It is now. 234 00:20:45,000 --> 00:20:47,287 Did you come all this way to install the internet? 235 00:20:47,440 --> 00:20:50,205 I wanted to see you. And I brought some books. 236 00:20:52,720 --> 00:20:54,085 Are you doing OK? 237 00:20:54,240 --> 00:20:55,370 Yes, I'm OK. 238 00:20:55,400 --> 00:20:56,600 Not too bored? 239 00:20:56,680 --> 00:20:59,047 A little, but it's nice to be bored. 240 00:21:01,040 --> 00:21:02,883 To not have to worry about being woken up 241 00:21:03,040 --> 00:21:05,407 or seeing Nadim turn up in my room. 242 00:21:06,360 --> 00:21:07,725 How are you? 243 00:21:09,920 --> 00:21:11,120 I'm fine. 244 00:21:12,680 --> 00:21:16,048 Books like this are hardly conducive to a good night's sleep. 245 00:21:17,440 --> 00:21:19,488 I read an interview with the author. 246 00:21:19,640 --> 00:21:22,211 Now that he's uncovered these Mafia networks, 247 00:21:22,360 --> 00:21:24,647 he leads a miserable existence. 248 00:21:24,800 --> 00:21:26,165 He's lost everything: 249 00:21:26,320 --> 00:21:28,129 his freedom, his friends. 250 00:21:29,560 --> 00:21:31,005 A normal life. 251 00:21:31,160 --> 00:21:32,360 Everything- 252 00:21:33,720 --> 00:21:36,485 He lives in barracks, in windowless rooms. 253 00:21:39,360 --> 00:21:42,842 But the worst is that every day, 254 00:21:43,000 --> 00:21:44,570 he wonders if it was worth it. 255 00:21:45,560 --> 00:21:47,324 That's not what he wonders. 256 00:21:48,840 --> 00:21:51,127 He says he wouldn't do it again, given the choice. 257 00:21:55,320 --> 00:21:57,891 I have something to show you. That's why I came. 258 00:22:30,920 --> 00:22:32,126 This is your home? 259 00:22:33,440 --> 00:22:34,640 Yes. 260 00:22:44,720 --> 00:22:45,920 "Guillaume." 261 00:22:46,760 --> 00:22:48,205 That name doesn't suit you. 262 00:22:48,960 --> 00:22:52,009 Paul's my middle name. You can still use that. 263 00:22:52,160 --> 00:22:53,730 No, now you're Guillaume. 264 00:22:54,920 --> 00:22:58,208 13 November 1970. You didn't lie about your date of birth. 265 00:22:58,360 --> 00:23:01,170 I'm honest. I could have knocked off a few years. 266 00:23:01,880 --> 00:23:04,884 Real identity is only shared with a wife. 267 00:23:05,040 --> 00:23:06,530 Yes. 268 00:23:06,680 --> 00:23:08,364 But I'm not your wife. 269 00:23:09,280 --> 00:23:10,480 No. 270 00:23:12,160 --> 00:23:15,687 This is where we might have lived, in another life? 271 00:23:16,920 --> 00:23:18,922 A normal one? 272 00:23:19,080 --> 00:23:21,082 No, it's a company apartment. 273 00:23:22,440 --> 00:23:24,408 Something temporary that's lasted. 274 00:23:32,240 --> 00:23:33,844 Why are you doing this? 275 00:23:36,480 --> 00:23:38,244 Why tell me who you are? 276 00:23:40,880 --> 00:23:43,451 I wanted to be honest, before we part company. 277 00:23:46,800 --> 00:23:49,041 I don't think it matters anymore. 278 00:23:53,360 --> 00:23:55,203 What matters is your new life. 279 00:23:55,360 --> 00:23:57,283 I've worked hard to make it possible. 280 00:24:01,720 --> 00:24:03,245 We won't see each other again. 281 00:24:04,400 --> 00:24:07,290 But I won't forget you and I doubt you'll forget me. 282 00:24:08,680 --> 00:24:11,604 Now, when we think of each other, 283 00:24:11,760 --> 00:24:13,250 it will be painful. 284 00:24:14,520 --> 00:24:16,090 But it will be real. 285 00:24:18,760 --> 00:24:20,205 So now we're even. 286 00:24:27,800 --> 00:24:29,689 - Can you take me back? - Of course. 287 00:24:30,840 --> 00:24:33,127 How long can I stay in the house? 288 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 As long as you want. We'll let you know when we need it. 289 00:24:45,040 --> 00:24:46,240 Thanks. 290 00:24:54,360 --> 00:24:56,647 Have you ever heard of Nadim El Bachir? 291 00:24:58,960 --> 00:25:00,050 No. 292 00:25:00,080 --> 00:25:02,924 He's the senior Syrian intelligence officer 293 00:25:03,080 --> 00:25:06,641 that Nadia admitted everything to when we tried to recruit her. 294 00:25:06,800 --> 00:25:08,564 - He sent her back to Syria. - Oh, yes. 295 00:25:09,880 --> 00:25:11,848 He's in one of our safe houses. 296 00:25:12,000 --> 00:25:14,446 He defected and he's telling us everything 297 00:25:14,600 --> 00:25:16,523 on the situation in Damascus, 298 00:25:16,680 --> 00:25:19,809 on deserters from the Syrian secret service, 299 00:25:19,960 --> 00:25:22,930 on the manipulation of the opposition and armed groups. 300 00:25:23,080 --> 00:25:26,402 He's an incredible gold mine of information. 301 00:25:26,560 --> 00:25:27,760 That's wonderful. 302 00:25:27,880 --> 00:25:29,644 Who do we owe all this to? 303 00:25:32,120 --> 00:25:33,320 Guillaume Debailly. 304 00:25:37,440 --> 00:25:39,602 - How is that possible? - He trapped Nadim. 305 00:25:39,760 --> 00:25:42,684 It will become a case study in our training programme. 306 00:25:45,360 --> 00:25:47,203 How did he contact him? 307 00:25:47,360 --> 00:25:48,930 Through Nadia El Mansour. 308 00:25:51,840 --> 00:25:53,524 Have they seen each other? 309 00:25:54,160 --> 00:25:56,288 She's in our safe house in Picardy. 310 00:25:58,840 --> 00:26:00,251 Why? 311 00:26:00,400 --> 00:26:03,483 She asked C�line for permission to see Malotru, 312 00:26:03,640 --> 00:26:05,210 to ask him for protection. 313 00:26:07,360 --> 00:26:08,885 Against whom? 314 00:26:09,040 --> 00:26:10,451 Nadim El Bachir. 315 00:26:15,800 --> 00:26:17,564 Why are you telling me this? 316 00:26:17,720 --> 00:26:21,884 I'm going to ask Nadim El Bachir what he knows about Malotru. 317 00:26:22,840 --> 00:26:25,161 You want me to go and see Nadia El Mansour? 318 00:26:25,320 --> 00:26:28,164 To find out exactly where the con is. 319 00:29:23,880 --> 00:29:26,486 - Did you have a good journey? - Yes, thanks. 320 00:29:29,560 --> 00:29:30,650 Right. 321 00:29:30,680 --> 00:29:34,048 We know the name of the French jihadist who executes hostages. 322 00:29:38,200 --> 00:29:40,123 What is this nonsense? 323 00:29:40,280 --> 00:29:41,884 This is a serious offer. 324 00:29:43,920 --> 00:29:46,526 How did you get his identity? 325 00:29:46,680 --> 00:29:49,843 We have it, that's all. I can't say how we got it. 326 00:29:50,000 --> 00:29:51,843 Personally, I don't even know. 327 00:29:55,240 --> 00:29:58,210 Why don't you interview him yourselves? 328 00:29:58,360 --> 00:30:00,328 We're not able to get to him. 329 00:30:02,040 --> 00:30:03,769 You're the only one who can get near 330 00:30:03,920 --> 00:30:05,888 and return alive with images. 331 00:30:07,200 --> 00:30:10,170 If we send even our best journalist, he won't last two seconds. 332 00:30:11,120 --> 00:30:14,283 Somehow you've succeeded where everyone else has failed. 333 00:30:17,640 --> 00:30:19,165 Why would I accept? 334 00:30:20,040 --> 00:30:21,849 I don't know that you will. 335 00:30:22,000 --> 00:30:23,968 I'm here to try to convince you. 336 00:30:25,120 --> 00:30:26,929 All eyes are on this guy. 337 00:30:27,080 --> 00:30:29,606 We think someone should meet him and talk to him. 338 00:30:31,320 --> 00:30:32,890 You're the only one who can. 339 00:30:34,600 --> 00:30:36,967 I told Gaddafi it was great, 340 00:30:37,920 --> 00:30:41,242 that I hadn't read such magnificent poetry since Aragon. 341 00:30:41,400 --> 00:30:44,370 There's a professional code of ethics at times like that. 342 00:30:45,720 --> 00:30:50,203 At least with ISIS, there's no chance I'll be asked to read poems. 343 00:30:50,360 --> 00:30:52,249 And you're not at all scared of them? 344 00:30:53,920 --> 00:30:55,922 I've always felt sympathy 345 00:30:56,080 --> 00:30:58,606 with those everyone else despises. 346 00:31:00,200 --> 00:31:03,727 It took me six months to approach my ISIS contacts. 347 00:31:03,880 --> 00:31:06,850 Six months of discussions, 348 00:31:07,000 --> 00:31:08,843 negotiations, 349 00:31:09,000 --> 00:31:10,729 and seduction. 350 00:31:10,880 --> 00:31:13,645 It's hard work for me, but for them too. 351 00:31:14,760 --> 00:31:19,084 Who'd spend six months negotiating with someone they planned to kill? 352 00:31:20,080 --> 00:31:21,280 And I was right. 353 00:31:23,240 --> 00:31:26,449 We'll find the right format to do justice to the interview. 354 00:31:26,600 --> 00:31:28,170 A special programme. 355 00:31:29,120 --> 00:31:31,691 You'd control the contents and the presentation. 356 00:31:33,040 --> 00:31:35,611 We could also work on a partnership with a print media. 357 00:31:35,760 --> 00:31:38,047 A weekly magazine, such as "L'Obs" or "Le Point". 358 00:31:43,160 --> 00:31:45,845 I want the rights to my images. 359 00:31:46,000 --> 00:31:47,570 You know that's impossible. 360 00:31:47,720 --> 00:31:50,371 Then I want them to revert to me after three months. 361 00:31:51,440 --> 00:31:53,408 Five months, and I have to discuss it. 362 00:31:53,960 --> 00:31:56,611 Five months, but with the option to sell them. 363 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 OK. 364 00:32:04,960 --> 00:32:08,282 All intermediaries and my local guys need to be paid off. 365 00:32:09,320 --> 00:32:12,403 There's my salary and my cameraman's. 366 00:32:12,560 --> 00:32:14,528 I don't go anywhere without him. 367 00:32:15,640 --> 00:32:17,802 BENGHAZI, LIBYA 368 00:32:21,880 --> 00:32:23,848 Make sure you have a signal. 369 00:32:26,200 --> 00:32:28,282 Always record the sound 370 00:32:28,440 --> 00:32:29,805 on two tracks. 371 00:32:33,120 --> 00:32:34,250 Like this. 372 00:32:34,280 --> 00:32:35,645 OK. 373 00:32:35,800 --> 00:32:38,929 You can adjust it during the interview. 374 00:32:42,440 --> 00:32:44,090 When it's in the red, 375 00:32:44,240 --> 00:32:45,924 lower the sound. 376 00:32:46,080 --> 00:32:47,280 OK. 377 00:32:48,640 --> 00:32:51,007 Clip the command unit 378 00:32:52,200 --> 00:32:53,406 to his trousers. 379 00:32:53,560 --> 00:32:55,324 What if he's wearing a tunic? 380 00:32:55,480 --> 00:32:58,882 Put it in his pocket, under the tunic. 381 00:32:59,040 --> 00:33:00,240 OK. 382 00:33:02,240 --> 00:33:05,449 Then, place the clip-on microphone 383 00:33:06,200 --> 00:33:07,964 as close to the face as possible. 384 00:33:08,840 --> 00:33:10,126 If it's windy, 385 00:33:10,920 --> 00:33:12,684 use a wind shield. 386 00:33:13,680 --> 00:33:14,770 OK. 387 00:33:14,800 --> 00:33:17,963 Ask him to do a voice test. 388 00:33:19,160 --> 00:33:20,446 Here. 389 00:33:20,600 --> 00:33:22,921 You have to rehearse these moves. 390 00:33:23,640 --> 00:33:25,608 You mustn't look like a novice. 391 00:33:26,560 --> 00:33:28,528 Your turn. I'll pretend to be Toufik. 392 00:33:32,160 --> 00:33:34,925 Where will the explosives be? 393 00:33:37,000 --> 00:33:38,411 We don't know yet. 394 00:33:39,120 --> 00:33:41,327 Probably in the unit. 395 00:33:41,800 --> 00:33:44,406 Or in the microphone. We're looking for the right place. 396 00:33:46,920 --> 00:33:48,604 You'll find it, God willing. 397 00:33:52,880 --> 00:33:55,963 TEHRAN, IRAN 398 00:34:16,840 --> 00:34:18,040 Did I scare you? 399 00:34:19,240 --> 00:34:20,440 No. 400 00:34:20,560 --> 00:34:21,760 Look! 401 00:34:21,800 --> 00:34:23,723 New responsibilities, new car. 402 00:34:23,880 --> 00:34:25,450 It's great. 403 00:34:26,120 --> 00:34:28,282 - Are you mad at me? - No. 404 00:34:28,440 --> 00:34:29,930 Why? 405 00:34:30,920 --> 00:34:32,490 I call, you don't pick up. 406 00:34:32,640 --> 00:34:34,529 I just got back. 407 00:34:50,520 --> 00:34:52,249 You used to call right away. 408 00:34:52,400 --> 00:34:54,767 You have no time for me anymore. 409 00:34:55,480 --> 00:34:57,926 - Is that why you're here? - Yes. 410 00:34:58,520 --> 00:34:59,720 No. 411 00:35:00,320 --> 00:35:04,689 Actually, I'm going to a meeting at the strategic research centre. 412 00:35:04,840 --> 00:35:06,040 It's on the way. 413 00:35:06,080 --> 00:35:08,651 I'm not the one with no time. 414 00:35:08,800 --> 00:35:09,890 You are. 415 00:35:09,920 --> 00:35:12,491 Lots of work, fancy cars. 416 00:35:14,440 --> 00:35:15,640 That's true. 417 00:35:16,040 --> 00:35:18,088 Let's hang out soon. 418 00:35:18,240 --> 00:35:19,526 Agreed. 419 00:35:20,280 --> 00:35:21,770 - You promise? - Yes. 420 00:35:21,920 --> 00:35:23,763 - Do you swear? - Yes. 421 00:35:24,600 --> 00:35:26,090 Where? 422 00:35:26,240 --> 00:35:27,605 We'll see. 423 00:35:30,920 --> 00:35:33,127 We replace the aluminium alloys with titanium. 424 00:35:33,280 --> 00:35:36,648 It has a good weight to resistance ratio 425 00:35:36,800 --> 00:35:38,768 but it's much more expensive. 426 00:35:38,920 --> 00:35:42,003 I'll call Mousavi, to speed things up. 427 00:35:53,440 --> 00:35:55,807 This is the centrifuge replacement schedule. 428 00:35:59,400 --> 00:36:03,371 The first site to change to IR2... 429 00:36:05,480 --> 00:36:06,891 will be the Natanz site. 430 00:36:12,400 --> 00:36:14,004 Let's take a break. 431 00:36:14,160 --> 00:36:16,003 I'm sure everyone could use one. 432 00:36:22,840 --> 00:36:24,410 - Do you have a cigarette? - Yes. 433 00:36:57,480 --> 00:36:58,891 Mobile check. 434 00:37:00,120 --> 00:37:01,565 What's happening? 435 00:37:01,720 --> 00:37:04,485 The GPS picked up a functioning mobile phone. 436 00:37:04,640 --> 00:37:06,324 It's forbidden on this floor. 437 00:37:07,360 --> 00:37:09,567 Who forgot to turn off his phone? 438 00:37:15,000 --> 00:37:16,090 It's me. 439 00:37:16,120 --> 00:37:17,320 Sorry. 440 00:37:17,760 --> 00:37:19,330 We'll have to check. 441 00:37:20,960 --> 00:37:22,160 Check what? 442 00:37:22,720 --> 00:37:23,920 The phones. 443 00:37:38,000 --> 00:37:39,729 Give me your phone. 444 00:37:42,360 --> 00:37:44,442 You've heard of respecting privacy? 445 00:37:44,600 --> 00:37:45,800 Shapur. 446 00:37:47,000 --> 00:37:48,286 That's enough! 447 00:37:50,040 --> 00:37:52,202 Shapur, give him your phone so we can move on. 448 00:38:00,360 --> 00:38:01,560 What is this? 449 00:38:03,600 --> 00:38:04,886 What does "A4" mean? 450 00:38:07,160 --> 00:38:08,924 It's a video game thing. 451 00:38:12,960 --> 00:38:15,201 Your contact here. 452 00:38:15,360 --> 00:38:16,771 Who is Agus? 453 00:38:18,240 --> 00:38:19,440 He's a friend. 454 00:38:19,560 --> 00:38:21,130 We play video games. 455 00:38:29,360 --> 00:38:33,649 ISTANBUL, TURKEY 456 00:42:20,400 --> 00:42:22,368 I thought I heard a car. 457 00:42:23,760 --> 00:42:26,047 Sorry, I didn't mean to frighten you. 458 00:42:26,680 --> 00:42:27,850 Olivia Ansalem. 459 00:42:27,880 --> 00:42:30,326 I work for the DGSE. 460 00:42:30,480 --> 00:42:33,165 I'm here for logistical issues. Nothing to worry about. 461 00:42:33,800 --> 00:42:35,000 Forgive me. 462 00:42:36,000 --> 00:42:38,401 My imagination runs wild out here in the country. 463 00:42:47,080 --> 00:42:49,845 Excuse me. It's nine o'clock. I'm going to make dinner. 464 00:42:50,000 --> 00:42:51,200 Oh, yes. 465 00:42:52,440 --> 00:42:54,090 Sorry, I'll make room. 466 00:42:57,440 --> 00:42:58,726 Would you like some wine? 467 00:43:05,040 --> 00:43:07,566 You know, Paul Lefebvre is a good friend. 468 00:43:07,720 --> 00:43:08,920 Really? 469 00:43:09,040 --> 00:43:10,690 He told me a lot about you. 470 00:43:12,920 --> 00:43:14,649 That doesn't seem to surprise you. 471 00:43:15,600 --> 00:43:16,886 Not really, no. 472 00:43:17,040 --> 00:43:19,008 Why not? 473 00:43:19,160 --> 00:43:22,289 If I'd had a friend these past few years, 474 00:43:22,440 --> 00:43:25,125 I would surely have talked to her about Paul Lefebvre. 475 00:43:27,720 --> 00:43:30,644 Saying he's a friend is a slight exaggeration. 476 00:43:32,880 --> 00:43:34,644 But he's more than a colleague. 477 00:43:36,360 --> 00:43:38,283 We have the utmost respect for each other. 478 00:43:39,960 --> 00:43:43,248 We tell each other things. We confide in each other. 479 00:43:48,360 --> 00:43:49,560 You know... 480 00:43:51,360 --> 00:43:54,807 in this job it's hard to maintain close relationships. 481 00:43:54,960 --> 00:43:56,405 You can't tell people things. 482 00:43:57,680 --> 00:44:00,206 But you can explain. You can say, 483 00:44:00,360 --> 00:44:03,091 "I can't tell you about this," and they understand. 484 00:44:07,440 --> 00:44:10,603 I know it was complicated between you and Paul. 485 00:44:17,720 --> 00:44:20,121 If you want to interrogate me, just do it. 486 00:44:20,280 --> 00:44:22,567 It will be quicker and less unpleasant. 487 00:44:24,000 --> 00:44:25,200 No, not at all. 488 00:44:26,040 --> 00:44:27,565 I know many people like you. 489 00:44:27,720 --> 00:44:29,085 I know your tricks. 490 00:44:31,280 --> 00:44:32,480 OK. 491 00:44:34,680 --> 00:44:36,205 I have only one question. 492 00:44:37,160 --> 00:44:38,360 Yes? 493 00:44:39,760 --> 00:44:42,331 Paul Lefebvre isn't his real name. 494 00:44:44,280 --> 00:44:45,611 I figured as much. 495 00:44:46,800 --> 00:44:48,000 Did he ever tell you? 496 00:44:49,280 --> 00:44:50,480 His real name. 497 00:44:52,840 --> 00:44:54,808 No, he never did. 498 00:44:57,200 --> 00:44:59,521 I haven't the slightest idea who he really is. 499 00:45:04,720 --> 00:45:07,644 The Mule says this is the best cure for heartache. 500 00:45:07,800 --> 00:45:09,848 - Booze? - A Cosmopolitan. 501 00:45:12,800 --> 00:45:14,962 I think it's ready. Do you want one? 502 00:45:21,000 --> 00:45:22,968 You work with cool people. 503 00:45:23,120 --> 00:45:24,804 You mean the Mule? 504 00:45:25,760 --> 00:45:28,286 Did Mum tell you I worked with dreary people? 505 00:45:28,440 --> 00:45:31,683 I just pictured you all in suits. 506 00:45:31,840 --> 00:45:32,930 All boring. 507 00:45:32,960 --> 00:45:34,200 Like me? 508 00:45:34,960 --> 00:45:36,246 Is Mule her code name? 509 00:45:36,400 --> 00:45:38,289 - No, it's a nickname. - Do you have one? 510 00:45:38,440 --> 00:45:39,680 A nickname? 511 00:45:39,840 --> 00:45:41,410 Behind my back maybe. 512 00:45:41,560 --> 00:45:43,005 But I have a code name. 513 00:45:43,680 --> 00:45:44,770 Paul Lefebvre? 514 00:45:44,800 --> 00:45:49,124 No, that's a false identity for my Syrian missions. 515 00:45:49,280 --> 00:45:50,884 So what's your code name? 516 00:45:52,960 --> 00:45:55,645 If you're hesitating, that means you can tell me. 517 00:45:58,200 --> 00:45:59,400 Malotru. 518 00:45:59,840 --> 00:46:01,922 Malotru? Why? 519 00:46:02,080 --> 00:46:03,969 All our code names 520 00:46:04,120 --> 00:46:06,327 are insults from Captain Haddock in Tintin. 521 00:46:09,080 --> 00:46:11,003 - Are you kidding? - I swear it's true. 522 00:46:11,160 --> 00:46:14,323 There's Cyclone, Moule-�-gaufres, Ph�nom�ne. 523 00:46:14,480 --> 00:46:16,721 - That's crazy! - But it's true. 524 00:46:19,120 --> 00:46:22,203 You've never told me anything cool about your work before. 525 00:46:22,360 --> 00:46:24,567 - And you've never made me a cocktail. - Another? 526 00:46:24,720 --> 00:46:25,920 No, thanks. 527 00:46:28,760 --> 00:46:30,762 Have you ever had heartache? 528 00:46:35,920 --> 00:46:37,120 Tell me. 529 00:46:37,720 --> 00:46:39,245 Pour me another one. 530 00:46:42,480 --> 00:46:43,720 Will you tell me? 531 00:46:44,960 --> 00:46:46,160 No. 532 00:46:47,320 --> 00:46:50,130 Prune, that last evening we spent together 533 00:46:50,280 --> 00:46:52,009 meant a lot to me. 534 00:46:52,160 --> 00:46:54,401 I think about it very often. 535 00:46:54,560 --> 00:46:56,130 I relive each moment. 536 00:46:58,040 --> 00:47:00,247 I'm going to take it with me. 537 00:47:00,400 --> 00:47:02,482 I know that where I'm going, 538 00:47:02,640 --> 00:47:05,564 it's something I'll want to keep with me forever. 539 00:47:05,720 --> 00:47:08,530 I'm sorry for everything they'll tell you 540 00:47:08,680 --> 00:47:11,081 and for what's about to happen. 541 00:47:11,240 --> 00:47:14,289 And I am sorry we can't share more evenings like that one. 542 00:47:30,520 --> 00:47:33,285 I want you to know that you're not under suspicion. 543 00:47:34,400 --> 00:47:36,607 Only Shapur is. 544 00:47:39,160 --> 00:47:41,766 I'm sure we'll find an explanation. 545 00:47:42,440 --> 00:47:45,887 Shapur isn't a bad boy. He's just a little thick. 546 00:47:46,040 --> 00:47:49,169 To accuse him of espionage is giving him too much credit. 547 00:47:49,320 --> 00:47:51,766 The text message is quite clear. 548 00:47:54,320 --> 00:47:58,962 He was probably showing off to a friend. 549 00:47:59,120 --> 00:48:00,406 That's enough. 550 00:48:00,560 --> 00:48:02,927 Stop taking me for a fool. 551 00:48:03,080 --> 00:48:04,730 I have a son too. 552 00:48:05,640 --> 00:48:10,168 His messages are about the jeans he plans to buy, 553 00:48:10,320 --> 00:48:12,368 football and scooters, 554 00:48:12,520 --> 00:48:16,241 not about Natanz's A4 unit! 555 00:48:18,440 --> 00:48:21,046 Out of respect for you 556 00:48:21,200 --> 00:48:23,885 I could try to make things easier for Shapur. 557 00:48:24,040 --> 00:48:26,088 What does he risk? 558 00:48:26,800 --> 00:48:29,565 Hopefully we can spare him death by hanging. 559 00:48:34,520 --> 00:48:36,284 I'll cooperate in any way I can. 560 00:48:39,720 --> 00:48:40,920 Very well. 561 00:48:42,720 --> 00:48:45,041 How long has he worked for you? 562 00:48:45,720 --> 00:48:47,404 For five years. 563 00:48:47,560 --> 00:48:50,530 He went straight from intern to project manager. 564 00:48:51,520 --> 00:48:54,046 How long has he been allowed in the conference room? 565 00:48:55,360 --> 00:48:56,885 One month. 566 00:48:57,040 --> 00:49:00,123 Are there any new people in his entourage? 567 00:49:01,320 --> 00:49:02,845 His girlfriend left him. 568 00:49:03,000 --> 00:49:05,765 I'm not talking about people who left him, 569 00:49:06,640 --> 00:49:08,768 but those who have got closer. 570 00:49:09,360 --> 00:49:13,206 People who seem to hang around him innocently. 571 00:49:13,360 --> 00:49:15,488 New friends, for example. 572 00:49:27,880 --> 00:49:30,167 - What's wrong, Reza? - Put on your hijab. 573 00:49:30,320 --> 00:49:32,243 - Everything OK? - No. 574 00:49:32,400 --> 00:49:33,600 It's not OK. 575 00:49:35,800 --> 00:49:39,043 - You're under arrest. - What are you doing? 576 00:49:39,200 --> 00:49:41,851 For sharing intelligence with the enemy. 577 00:49:42,000 --> 00:49:45,527 What? I want to speak to my embassy. 578 00:49:45,680 --> 00:49:47,648 Shut up, bitch. 40452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.