Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,081
THESE CHARACTERS
AND SITUATIONS ARE FICTIONAL.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,288
ANY RESEMBLANCE
TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,568
THE BUREAU
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,046
That's no good.
5
00:00:32,680 --> 00:00:33,880
Make it more powerful.
6
00:00:34,520 --> 00:00:35,720
I can.
7
00:00:36,320 --> 00:00:37,520
Change the direction.
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,683
It has to hit the chest.
As it is, he'll survive.
9
00:00:41,320 --> 00:00:42,651
Disfigured but alive.
10
00:01:31,120 --> 00:01:32,320
That's it.
11
00:01:33,520 --> 00:01:34,885
Let's do the command unit.
12
00:01:47,320 --> 00:01:49,687
CYPRUS
13
00:02:24,600 --> 00:02:26,284
- Hi, Marina.
- Is something up?
14
00:02:26,440 --> 00:02:28,204
- Are you alone?
- Yes.
15
00:02:29,000 --> 00:02:30,206
Is Marie-Jeanne OK?
16
00:02:30,360 --> 00:02:34,524
There's a change of plan.
I'll be briefing you instead of her.
17
00:02:34,680 --> 00:02:35,880
OK.
18
00:02:36,320 --> 00:02:37,890
- Now?
- Yes, now.
19
00:02:48,560 --> 00:02:51,404
I need precise answers
to a few questions.
20
00:02:52,480 --> 00:02:54,448
In Tehran,
during the approach phase,
21
00:02:54,600 --> 00:02:57,729
did you see Americans
hanging around Shapur Zamani?
22
00:02:57,880 --> 00:02:59,370
No.
23
00:02:59,520 --> 00:03:01,170
There are no Americans in Tehran.
24
00:03:01,320 --> 00:03:03,288
Take your time.
Think it over.
25
00:03:05,360 --> 00:03:06,850
No, I'm sure.
26
00:03:07,000 --> 00:03:08,809
I would have mentioned it.
27
00:03:10,440 --> 00:03:14,411
In Paris, when Guillaume
was instructing you behind my back,
28
00:03:14,560 --> 00:03:16,403
did you see any Americans?
29
00:03:16,560 --> 00:03:18,369
What Americans?
30
00:03:18,520 --> 00:03:21,205
People covering up the fact
they were American.
31
00:03:21,360 --> 00:03:24,648
When Zamani and his girlfriend
came to Paris,
32
00:03:24,800 --> 00:03:26,086
no Americans either?
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,122
No. Why?
34
00:03:31,280 --> 00:03:33,248
Because Zamani works for the CIA.
35
00:03:35,320 --> 00:03:36,731
That's impossible.
36
00:03:36,880 --> 00:03:39,611
We knew they were interested in him.
37
00:03:39,760 --> 00:03:42,889
That's why we stepped up
our efforts on him.
38
00:03:43,040 --> 00:03:45,486
We didn't think they'd move so fast.
39
00:03:45,640 --> 00:03:50,043
If I had noticed anything,
I would have told you immediately.
40
00:04:18,760 --> 00:04:20,444
Let's take it from the beginning.
41
00:04:20,600 --> 00:04:22,409
I need to know everything, in detail.
42
00:04:22,560 --> 00:04:25,131
I need to know if you missed something.
43
00:04:25,280 --> 00:04:29,330
Not because you're not good,
but because these things happen.
44
00:04:29,480 --> 00:04:32,563
We have the whole day.
Let's calmly review everything.
45
00:04:37,760 --> 00:04:40,809
- What time is your flight?
- In two hours. I'll be off.
46
00:04:40,960 --> 00:04:42,610
- Is my mission over?
- Not yet.
47
00:04:42,760 --> 00:04:43,960
What do I do now?
48
00:04:44,440 --> 00:04:47,649
When you return to Tehran,
start to pull away from Zamani.
49
00:04:47,800 --> 00:04:50,280
You know how.
Slowly and silently.
50
00:04:50,440 --> 00:04:54,570
He mustn't link your distance
to his CIA activity.
51
00:04:54,720 --> 00:04:55,890
OK.
52
00:04:55,920 --> 00:04:57,922
You'll receive new instructions.
53
00:04:58,600 --> 00:05:00,329
Can I leave here earlier?
54
00:05:00,480 --> 00:05:03,290
No, you took a five-day holiday.
Stick to it.
55
00:05:06,400 --> 00:05:07,811
Polo shirts look nice on you.
56
00:05:09,600 --> 00:05:11,329
You have nothing
to feel bad about.
57
00:05:11,480 --> 00:05:13,050
Just behave normally.
58
00:05:14,240 --> 00:05:16,720
Enjoy Turkish delight,
as they say.
59
00:06:08,640 --> 00:06:10,210
Sure, I'm paranoid.
60
00:06:10,840 --> 00:06:12,604
And you think I'm stupid too.
61
00:06:18,480 --> 00:06:20,721
AI-Qaeda doesn't exist anymore]!
62
00:06:21,240 --> 00:06:25,370
The little scattered bases
63
00:06:26,400 --> 00:06:27,845
aren't the solution anymore.
64
00:06:28,000 --> 00:06:30,924
The caliphate is the Prophet's will.
65
00:06:36,720 --> 00:06:39,803
- We kill miscreants every day.
- That will do. We've seen enough.
66
00:06:43,360 --> 00:06:46,330
The journalist is German.
His name is Andreas Schnabel.
67
00:06:48,040 --> 00:06:49,240
I know of him.
68
00:06:49,320 --> 00:06:51,846
He and his cameraman
have connections in the region.
69
00:06:52,000 --> 00:06:53,809
We could use him to get to Chevalier.
70
00:06:54,600 --> 00:06:57,251
He's the only one
that ISIS has accepted.
71
00:06:59,040 --> 00:07:01,168
He'll succeed where we have failed?
72
00:07:01,320 --> 00:07:02,520
He's a journalist.
73
00:07:02,560 --> 00:07:05,006
ISIS takes information warfare
very seriously.
74
00:07:05,160 --> 00:07:07,322
Andreas Schnabel
relays their propaganda.
75
00:07:07,480 --> 00:07:09,881
His shocking TV reports
serve ISIS's interests
76
00:07:10,040 --> 00:07:11,246
and Chevalier knows it.
77
00:07:12,120 --> 00:07:15,567
Chevalier films himself.
He's a narcissistic criminal.
78
00:07:15,720 --> 00:07:17,722
He'll accept an interview with Schnabel.
79
00:07:21,120 --> 00:07:22,320
Will it take long?
80
00:07:22,400 --> 00:07:24,687
We've already started.
It may go fast.
81
00:07:25,440 --> 00:07:28,523
- What are the risks for Schnabel?
- What risks can we take?
82
00:07:28,680 --> 00:07:31,081
I don't have much esteem for him,
83
00:07:31,240 --> 00:07:33,049
but a 20% risk factor is the limit.
84
00:07:33,680 --> 00:07:35,284
- 20%.
- 20% maximum.
85
00:07:47,840 --> 00:07:49,205
How was the vacation?
86
00:07:49,360 --> 00:07:52,045
Have some Turkish delight.
A gift from Turkish Airlines.
87
00:07:52,200 --> 00:07:54,043
It helps to sweeten the pill.
88
00:07:54,800 --> 00:07:56,000
That bad?
89
00:07:56,560 --> 00:07:57,846
Nothing.
90
00:07:58,000 --> 00:07:59,650
We reviewed everything.
91
00:07:59,800 --> 00:08:02,371
The CIA recruited Zamani
without us noticing?
92
00:08:03,760 --> 00:08:07,526
Ph�nom�ne spent time with him.
She couldn't have missed this.
93
00:08:07,680 --> 00:08:09,364
I have absolute faith in her.
94
00:08:09,520 --> 00:08:12,091
And Marie-Jeanne and Malotru
didn't see it either.
95
00:08:12,840 --> 00:08:15,081
Do we know how long
he's worked for the CIA?
96
00:08:15,240 --> 00:08:16,605
No.
97
00:08:19,400 --> 00:08:20,845
Is that why he came to Paris?
98
00:08:25,080 --> 00:08:26,280
Is it possible...
99
00:08:26,320 --> 00:08:29,290
That they asked Shapur Zamani
to recruit Ph�nom�ne?
100
00:08:29,440 --> 00:08:30,965
If you had Majid Zamani's son,
101
00:08:31,120 --> 00:08:33,726
would you care
about a French seismologist?
102
00:08:34,800 --> 00:08:37,121
She would have figured it out.
She's not stupid.
103
00:08:38,560 --> 00:08:40,927
Don't eat too many.
You'll feel sick.
104
00:08:50,600 --> 00:08:52,443
You got a job offer on Linkedln.
105
00:08:52,600 --> 00:08:55,365
From a journalism school in Luxembourg.
106
00:08:56,880 --> 00:08:58,644
Well, not you. Chlo� Depoid.
107
00:09:00,000 --> 00:09:02,731
- Where did you get that name?
- An old phonebook.
108
00:09:04,400 --> 00:09:06,880
It's been an hour
since I left a message.
109
00:09:07,040 --> 00:09:10,123
If a girl's ignoring me,
I wait 24 hours and then give up.
110
00:09:15,560 --> 00:09:16,760
It's him.
111
00:09:26,400 --> 00:09:28,846
- Chlo� Depoid?
- Yes.
112
00:09:29,440 --> 00:09:31,408
Hello, this is Andreas Schnabel.
113
00:09:32,200 --> 00:09:34,521
Hello, Mr Schnabel.
Thanks for returning my call.
114
00:09:34,680 --> 00:09:37,365
Of course.
What can I do for you?
115
00:09:37,520 --> 00:09:41,366
I'm a journalist with I-Media.
I work with Guillaume Hoffner.
116
00:09:42,640 --> 00:09:45,041
I have a proposal for you.
117
00:09:45,200 --> 00:09:46,565
Can we meet?
118
00:09:47,800 --> 00:09:49,245
What kind of proposal?
119
00:09:49,400 --> 00:09:53,291
- I have an exclusive scoop for you.
- I need to know more.
120
00:09:53,440 --> 00:09:55,249
Not over the phone.
121
00:09:55,400 --> 00:09:58,006
A man like yourself
attracts too much attention.
122
00:09:59,200 --> 00:10:02,090
It's big and it's urgent.
We need to meet quickly in Paris.
123
00:10:02,960 --> 00:10:06,931
Give me a date. I'll book tickets
and a room at the Hilton.
124
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
Friday?
125
00:10:12,640 --> 00:10:14,688
My assistant will contact you
for details.
126
00:10:15,680 --> 00:10:17,409
See you on Friday, then.
127
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
See you Friday.
128
00:10:30,760 --> 00:10:34,048
I have an IF' on a German server.
He's checking your profile.
129
00:10:34,960 --> 00:10:36,160
Bravo.
130
00:10:43,360 --> 00:10:45,203
You can make yourself a coffee.
131
00:10:45,360 --> 00:10:46,560
No, thanks.
132
00:10:50,240 --> 00:10:52,891
Do you want one?
I can get it for you.
133
00:10:56,840 --> 00:10:58,126
I'm sorry.
134
00:10:58,280 --> 00:11:00,681
I should have done
a better job of breaking up.
135
00:11:00,840 --> 00:11:02,569
It wasn't worth the bother.
136
00:11:05,000 --> 00:11:08,083
I've always behaved like an arse
with women.
137
00:11:22,600 --> 00:11:24,841
Are we recalling Ph�nom�ne?
138
00:11:27,320 --> 00:11:28,520
Why would we do that?
139
00:11:29,360 --> 00:11:31,727
Because her Iranian friend
works for the CIA.
140
00:11:32,200 --> 00:11:34,123
- So?
- It's dangerous.
141
00:11:35,480 --> 00:11:39,485
It would be the same
if Shapur worked for us.
142
00:11:39,640 --> 00:11:42,405
It's not the same.
We'd be in control.
143
00:11:42,560 --> 00:11:44,642
- Ph�nom�ne is careful.
- Zamani isn't.
144
00:11:46,360 --> 00:11:50,206
As I've said all along, he's not reliable.
He's not cautious.
145
00:11:50,360 --> 00:11:53,921
If his cover is blown, it will affect
his entourage, including Ph�nom�ne.
146
00:11:55,680 --> 00:11:57,648
Zamani has become her Achilles' heel.
147
00:11:59,360 --> 00:12:02,045
TEHRAN, IRAN
148
00:12:18,640 --> 00:12:21,883
INCOMING CALL
149
00:12:57,680 --> 00:12:58,570
Hi.
150
00:12:58,600 --> 00:13:00,045
Can I play with you?
151
00:13:00,200 --> 00:13:01,884
Sure.
152
00:15:01,000 --> 00:15:02,200
Are you all right?
153
00:15:08,160 --> 00:15:09,360
What's up?
154
00:15:16,560 --> 00:15:18,528
- What happened?
- Nothing.
155
00:15:35,560 --> 00:15:39,007
- What's wrong with Prune?
- Boyfriend trouble with Tristan.
156
00:15:39,160 --> 00:15:40,360
What sort of trouble?
157
00:15:40,400 --> 00:15:43,370
Ask her. She mouthed off to me
so I sent her to you.
158
00:15:43,520 --> 00:15:44,720
What did she say to you?
159
00:15:44,760 --> 00:15:46,922
She's impossible right now.
Good luck.
160
00:15:51,960 --> 00:15:53,246
What did she say?
161
00:15:56,640 --> 00:15:58,369
That you're rude to her.
162
00:15:58,520 --> 00:15:59,885
I'm rude to her?
163
00:16:02,080 --> 00:16:03,889
What's up with Tristan?
164
00:16:07,040 --> 00:16:08,240
It's a mess.
165
00:16:13,240 --> 00:16:14,685
It's not working anymore?
166
00:16:14,840 --> 00:16:16,040
No.
167
00:16:17,080 --> 00:16:18,366
Is he pulling away?
168
00:16:18,520 --> 00:16:20,443
No, I am.
169
00:16:20,600 --> 00:16:22,364
I don't know why I'm like this.
170
00:16:23,680 --> 00:16:26,490
At your age
it's normal for things to end.
171
00:16:26,640 --> 00:16:29,211
- It's better, in fact.
- I don't want it to end.
172
00:16:29,360 --> 00:16:30,560
Well, then?
173
00:16:30,600 --> 00:16:32,887
We can't go on like this.
174
00:16:33,040 --> 00:16:35,168
We fight all the time.
175
00:16:35,320 --> 00:16:36,890
We don't get along anymore.
176
00:16:49,520 --> 00:16:51,443
So you just wanted me
to get you dinner.
177
00:16:51,600 --> 00:16:53,443
Not at all.
ls there enough for all of us?
178
00:16:53,600 --> 00:16:54,800
Hi.
179
00:16:59,400 --> 00:17:00,600
She's crying.
180
00:17:07,280 --> 00:17:08,645
Have dinner with us.
181
00:17:12,880 --> 00:17:14,325
Did you see Nadia El Mansour?
182
00:17:15,160 --> 00:17:18,323
I've just come from there.
She wants internet access.
183
00:17:18,480 --> 00:17:19,650
Right.
184
00:17:19,680 --> 00:17:20,810
Is she OK?
185
00:17:20,840 --> 00:17:23,650
I think so.
She asked me to buy books.
186
00:17:23,800 --> 00:17:25,000
Which ones?
187
00:17:25,120 --> 00:17:28,044
Chronicles of a Middle-Eastern War
by Gilles Kepel.
188
00:17:28,640 --> 00:17:31,405
The Kingdom
by Emmanuel Carr�re.
189
00:17:32,400 --> 00:17:34,164
And 7, 000 Easy Everyday Recipes .
190
00:17:36,120 --> 00:17:37,320
That was a joke.
191
00:17:38,640 --> 00:17:40,768
You make jokes now, do you?
192
00:17:40,920 --> 00:17:42,285
I'm practicing.
193
00:17:46,120 --> 00:17:47,360
Is she depressed?
194
00:17:47,520 --> 00:17:49,124
I'm not a shrink.
195
00:17:50,960 --> 00:17:53,361
I'll set the table.
You go and get my daughter.
196
00:17:55,960 --> 00:17:57,160
Go on.
197
00:18:07,640 --> 00:18:08,840
Yes?
198
00:18:13,000 --> 00:18:15,571
- I think dinner's ready.
- I'm not hungry.
199
00:18:35,440 --> 00:18:37,204
Do you work with my father?
200
00:18:37,360 --> 00:18:38,930
No.
201
00:18:39,080 --> 00:18:40,923
What do you do?
202
00:18:41,080 --> 00:18:42,491
I do favours.
203
00:18:43,880 --> 00:18:45,689
When there's a crisis,
I get a call.
204
00:18:46,920 --> 00:18:48,120
Is this a crisis?
205
00:18:49,240 --> 00:18:50,440
No.
206
00:18:54,440 --> 00:18:55,640
How old are you?
207
00:18:55,760 --> 00:18:56,960
I'm 20.
208
00:18:57,960 --> 00:18:59,160
You poor thing.
209
00:19:00,720 --> 00:19:02,370
At 20 you can't handle these things.
210
00:19:02,520 --> 00:19:04,568
How old are you?
211
00:19:04,720 --> 00:19:06,085
Old enough to handle it.
212
00:19:07,160 --> 00:19:08,605
Look at me.
213
00:19:09,960 --> 00:19:12,042
Do I look like a shy virgin to you?
214
00:19:12,680 --> 00:19:13,880
No.
215
00:19:15,000 --> 00:19:17,241
Do I look like a hopeless romantic?
216
00:19:17,400 --> 00:19:18,600
No.
217
00:19:20,040 --> 00:19:21,371
They call me the "Mule".
218
00:19:22,440 --> 00:19:24,920
Presumably not because
I'm white as a dove.
219
00:19:25,080 --> 00:19:26,280
Right.
220
00:19:27,800 --> 00:19:29,370
When I was 20 I cried every day.
221
00:19:31,000 --> 00:19:32,200
Every single day.
222
00:19:33,080 --> 00:19:35,082
I fell in love twice.
223
00:19:35,240 --> 00:19:36,571
Two arseholes.
224
00:19:37,280 --> 00:19:39,282
And each time I cried.
225
00:19:39,440 --> 00:19:40,640
Non-stop.
226
00:19:42,240 --> 00:19:44,811
My mother hit me over the head
to toughen me up.
227
00:19:46,320 --> 00:19:47,731
It made no difference.
228
00:19:49,040 --> 00:19:50,724
I cried and cried,
229
00:19:51,440 --> 00:19:52,640
and cried.
230
00:19:54,800 --> 00:19:56,165
20 is a lousy age.
231
00:19:59,120 --> 00:20:00,320
Let's go and eat.
232
00:20:39,920 --> 00:20:41,120
Is the light flashing?
233
00:20:42,400 --> 00:20:43,765
It is now.
234
00:20:45,000 --> 00:20:47,287
Did you come all this way
to install the internet?
235
00:20:47,440 --> 00:20:50,205
I wanted to see you.
And I brought some books.
236
00:20:52,720 --> 00:20:54,085
Are you doing OK?
237
00:20:54,240 --> 00:20:55,370
Yes, I'm OK.
238
00:20:55,400 --> 00:20:56,600
Not too bored?
239
00:20:56,680 --> 00:20:59,047
A little, but it's nice to be bored.
240
00:21:01,040 --> 00:21:02,883
To not have to worry
about being woken up
241
00:21:03,040 --> 00:21:05,407
or seeing Nadim turn up in my room.
242
00:21:06,360 --> 00:21:07,725
How are you?
243
00:21:09,920 --> 00:21:11,120
I'm fine.
244
00:21:12,680 --> 00:21:16,048
Books like this are hardly conducive
to a good night's sleep.
245
00:21:17,440 --> 00:21:19,488
I read an interview with the author.
246
00:21:19,640 --> 00:21:22,211
Now that he's uncovered
these Mafia networks,
247
00:21:22,360 --> 00:21:24,647
he leads a miserable existence.
248
00:21:24,800 --> 00:21:26,165
He's lost everything:
249
00:21:26,320 --> 00:21:28,129
his freedom, his friends.
250
00:21:29,560 --> 00:21:31,005
A normal life.
251
00:21:31,160 --> 00:21:32,360
Everything-
252
00:21:33,720 --> 00:21:36,485
He lives in barracks,
in windowless rooms.
253
00:21:39,360 --> 00:21:42,842
But the worst is that every day,
254
00:21:43,000 --> 00:21:44,570
he wonders if it was worth it.
255
00:21:45,560 --> 00:21:47,324
That's not what he wonders.
256
00:21:48,840 --> 00:21:51,127
He says he wouldn't do it again,
given the choice.
257
00:21:55,320 --> 00:21:57,891
I have something to show you.
That's why I came.
258
00:22:30,920 --> 00:22:32,126
This is your home?
259
00:22:33,440 --> 00:22:34,640
Yes.
260
00:22:44,720 --> 00:22:45,920
"Guillaume."
261
00:22:46,760 --> 00:22:48,205
That name doesn't suit you.
262
00:22:48,960 --> 00:22:52,009
Paul's my middle name.
You can still use that.
263
00:22:52,160 --> 00:22:53,730
No, now you're Guillaume.
264
00:22:54,920 --> 00:22:58,208
13 November 1970.
You didn't lie about your date of birth.
265
00:22:58,360 --> 00:23:01,170
I'm honest.
I could have knocked off a few years.
266
00:23:01,880 --> 00:23:04,884
Real identity is only shared with a wife.
267
00:23:05,040 --> 00:23:06,530
Yes.
268
00:23:06,680 --> 00:23:08,364
But I'm not your wife.
269
00:23:09,280 --> 00:23:10,480
No.
270
00:23:12,160 --> 00:23:15,687
This is where we might have lived,
in another life?
271
00:23:16,920 --> 00:23:18,922
A normal one?
272
00:23:19,080 --> 00:23:21,082
No, it's a company apartment.
273
00:23:22,440 --> 00:23:24,408
Something temporary that's lasted.
274
00:23:32,240 --> 00:23:33,844
Why are you doing this?
275
00:23:36,480 --> 00:23:38,244
Why tell me who you are?
276
00:23:40,880 --> 00:23:43,451
I wanted to be honest,
before we part company.
277
00:23:46,800 --> 00:23:49,041
I don't think it matters anymore.
278
00:23:53,360 --> 00:23:55,203
What matters is your new life.
279
00:23:55,360 --> 00:23:57,283
I've worked hard to make it possible.
280
00:24:01,720 --> 00:24:03,245
We won't see each other again.
281
00:24:04,400 --> 00:24:07,290
But I won't forget you
and I doubt you'll forget me.
282
00:24:08,680 --> 00:24:11,604
Now, when we think of each other,
283
00:24:11,760 --> 00:24:13,250
it will be painful.
284
00:24:14,520 --> 00:24:16,090
But it will be real.
285
00:24:18,760 --> 00:24:20,205
So now we're even.
286
00:24:27,800 --> 00:24:29,689
- Can you take me back?
- Of course.
287
00:24:30,840 --> 00:24:33,127
How long can I stay in the house?
288
00:24:33,280 --> 00:24:35,760
As long as you want.
We'll let you know when we need it.
289
00:24:45,040 --> 00:24:46,240
Thanks.
290
00:24:54,360 --> 00:24:56,647
Have you ever heard
of Nadim El Bachir?
291
00:24:58,960 --> 00:25:00,050
No.
292
00:25:00,080 --> 00:25:02,924
He's the senior
Syrian intelligence officer
293
00:25:03,080 --> 00:25:06,641
that Nadia admitted everything to
when we tried to recruit her.
294
00:25:06,800 --> 00:25:08,564
- He sent her back to Syria.
- Oh, yes.
295
00:25:09,880 --> 00:25:11,848
He's in one of our safe houses.
296
00:25:12,000 --> 00:25:14,446
He defected
and he's telling us everything
297
00:25:14,600 --> 00:25:16,523
on the situation in Damascus,
298
00:25:16,680 --> 00:25:19,809
on deserters
from the Syrian secret service,
299
00:25:19,960 --> 00:25:22,930
on the manipulation of the opposition
and armed groups.
300
00:25:23,080 --> 00:25:26,402
He's an incredible gold mine
of information.
301
00:25:26,560 --> 00:25:27,760
That's wonderful.
302
00:25:27,880 --> 00:25:29,644
Who do we owe all this to?
303
00:25:32,120 --> 00:25:33,320
Guillaume Debailly.
304
00:25:37,440 --> 00:25:39,602
- How is that possible?
- He trapped Nadim.
305
00:25:39,760 --> 00:25:42,684
It will become a case study
in our training programme.
306
00:25:45,360 --> 00:25:47,203
How did he contact him?
307
00:25:47,360 --> 00:25:48,930
Through Nadia El Mansour.
308
00:25:51,840 --> 00:25:53,524
Have they seen each other?
309
00:25:54,160 --> 00:25:56,288
She's in our safe house in Picardy.
310
00:25:58,840 --> 00:26:00,251
Why?
311
00:26:00,400 --> 00:26:03,483
She asked C�line
for permission to see Malotru,
312
00:26:03,640 --> 00:26:05,210
to ask him for protection.
313
00:26:07,360 --> 00:26:08,885
Against whom?
314
00:26:09,040 --> 00:26:10,451
Nadim El Bachir.
315
00:26:15,800 --> 00:26:17,564
Why are you telling me this?
316
00:26:17,720 --> 00:26:21,884
I'm going to ask Nadim El Bachir
what he knows about Malotru.
317
00:26:22,840 --> 00:26:25,161
You want me
to go and see Nadia El Mansour?
318
00:26:25,320 --> 00:26:28,164
To find out exactly where the con is.
319
00:29:23,880 --> 00:29:26,486
- Did you have a good journey?
- Yes, thanks.
320
00:29:29,560 --> 00:29:30,650
Right.
321
00:29:30,680 --> 00:29:34,048
We know the name of the French jihadist
who executes hostages.
322
00:29:38,200 --> 00:29:40,123
What is this nonsense?
323
00:29:40,280 --> 00:29:41,884
This is a serious offer.
324
00:29:43,920 --> 00:29:46,526
How did you get his identity?
325
00:29:46,680 --> 00:29:49,843
We have it, that's all.
I can't say how we got it.
326
00:29:50,000 --> 00:29:51,843
Personally, I don't even know.
327
00:29:55,240 --> 00:29:58,210
Why don't you interview him yourselves?
328
00:29:58,360 --> 00:30:00,328
We're not able to get to him.
329
00:30:02,040 --> 00:30:03,769
You're the only one
who can get near
330
00:30:03,920 --> 00:30:05,888
and return alive with images.
331
00:30:07,200 --> 00:30:10,170
If we send even our best journalist,
he won't last two seconds.
332
00:30:11,120 --> 00:30:14,283
Somehow you've succeeded
where everyone else has failed.
333
00:30:17,640 --> 00:30:19,165
Why would I accept?
334
00:30:20,040 --> 00:30:21,849
I don't know that you will.
335
00:30:22,000 --> 00:30:23,968
I'm here to try to convince you.
336
00:30:25,120 --> 00:30:26,929
All eyes are on this guy.
337
00:30:27,080 --> 00:30:29,606
We think someone should
meet him and talk to him.
338
00:30:31,320 --> 00:30:32,890
You're the only one who can.
339
00:30:34,600 --> 00:30:36,967
I told Gaddafi it was great,
340
00:30:37,920 --> 00:30:41,242
that I hadn't read
such magnificent poetry since Aragon.
341
00:30:41,400 --> 00:30:44,370
There's a professional code of ethics
at times like that.
342
00:30:45,720 --> 00:30:50,203
At least with ISIS, there's no chance
I'll be asked to read poems.
343
00:30:50,360 --> 00:30:52,249
And you're not at all scared of them?
344
00:30:53,920 --> 00:30:55,922
I've always felt sympathy
345
00:30:56,080 --> 00:30:58,606
with those everyone else despises.
346
00:31:00,200 --> 00:31:03,727
It took me six months
to approach my ISIS contacts.
347
00:31:03,880 --> 00:31:06,850
Six months of discussions,
348
00:31:07,000 --> 00:31:08,843
negotiations,
349
00:31:09,000 --> 00:31:10,729
and seduction.
350
00:31:10,880 --> 00:31:13,645
It's hard work for me,
but for them too.
351
00:31:14,760 --> 00:31:19,084
Who'd spend six months negotiating
with someone they planned to kill?
352
00:31:20,080 --> 00:31:21,280
And I was right.
353
00:31:23,240 --> 00:31:26,449
We'll find the right format
to do justice to the interview.
354
00:31:26,600 --> 00:31:28,170
A special programme.
355
00:31:29,120 --> 00:31:31,691
You'd control the contents
and the presentation.
356
00:31:33,040 --> 00:31:35,611
We could also work on a partnership
with a print media.
357
00:31:35,760 --> 00:31:38,047
A weekly magazine,
such as "L'Obs" or "Le Point".
358
00:31:43,160 --> 00:31:45,845
I want the rights to my images.
359
00:31:46,000 --> 00:31:47,570
You know that's impossible.
360
00:31:47,720 --> 00:31:50,371
Then I want them to revert to me
after three months.
361
00:31:51,440 --> 00:31:53,408
Five months,
and I have to discuss it.
362
00:31:53,960 --> 00:31:56,611
Five months,
but with the option to sell them.
363
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
OK.
364
00:32:04,960 --> 00:32:08,282
All intermediaries and my local guys
need to be paid off.
365
00:32:09,320 --> 00:32:12,403
There's my salary
and my cameraman's.
366
00:32:12,560 --> 00:32:14,528
I don't go anywhere without him.
367
00:32:15,640 --> 00:32:17,802
BENGHAZI, LIBYA
368
00:32:21,880 --> 00:32:23,848
Make sure you have a signal.
369
00:32:26,200 --> 00:32:28,282
Always record the sound
370
00:32:28,440 --> 00:32:29,805
on two tracks.
371
00:32:33,120 --> 00:32:34,250
Like this.
372
00:32:34,280 --> 00:32:35,645
OK.
373
00:32:35,800 --> 00:32:38,929
You can adjust it
during the interview.
374
00:32:42,440 --> 00:32:44,090
When it's in the red,
375
00:32:44,240 --> 00:32:45,924
lower the sound.
376
00:32:46,080 --> 00:32:47,280
OK.
377
00:32:48,640 --> 00:32:51,007
Clip the command unit
378
00:32:52,200 --> 00:32:53,406
to his trousers.
379
00:32:53,560 --> 00:32:55,324
What if he's wearing a tunic?
380
00:32:55,480 --> 00:32:58,882
Put it in his pocket,
under the tunic.
381
00:32:59,040 --> 00:33:00,240
OK.
382
00:33:02,240 --> 00:33:05,449
Then, place the clip-on microphone
383
00:33:06,200 --> 00:33:07,964
as close to the face as possible.
384
00:33:08,840 --> 00:33:10,126
If it's windy,
385
00:33:10,920 --> 00:33:12,684
use a wind shield.
386
00:33:13,680 --> 00:33:14,770
OK.
387
00:33:14,800 --> 00:33:17,963
Ask him to do a voice test.
388
00:33:19,160 --> 00:33:20,446
Here.
389
00:33:20,600 --> 00:33:22,921
You have to rehearse these moves.
390
00:33:23,640 --> 00:33:25,608
You mustn't look like a novice.
391
00:33:26,560 --> 00:33:28,528
Your turn.
I'll pretend to be Toufik.
392
00:33:32,160 --> 00:33:34,925
Where will the explosives be?
393
00:33:37,000 --> 00:33:38,411
We don't know yet.
394
00:33:39,120 --> 00:33:41,327
Probably in the unit.
395
00:33:41,800 --> 00:33:44,406
Or in the microphone.
We're looking for the right place.
396
00:33:46,920 --> 00:33:48,604
You'll find it, God willing.
397
00:33:52,880 --> 00:33:55,963
TEHRAN, IRAN
398
00:34:16,840 --> 00:34:18,040
Did I scare you?
399
00:34:19,240 --> 00:34:20,440
No.
400
00:34:20,560 --> 00:34:21,760
Look!
401
00:34:21,800 --> 00:34:23,723
New responsibilities, new car.
402
00:34:23,880 --> 00:34:25,450
It's great.
403
00:34:26,120 --> 00:34:28,282
- Are you mad at me?
- No.
404
00:34:28,440 --> 00:34:29,930
Why?
405
00:34:30,920 --> 00:34:32,490
I call, you don't pick up.
406
00:34:32,640 --> 00:34:34,529
I just got back.
407
00:34:50,520 --> 00:34:52,249
You used to call right away.
408
00:34:52,400 --> 00:34:54,767
You have no time for me anymore.
409
00:34:55,480 --> 00:34:57,926
- Is that why you're here?
- Yes.
410
00:34:58,520 --> 00:34:59,720
No.
411
00:35:00,320 --> 00:35:04,689
Actually, I'm going to a meeting
at the strategic research centre.
412
00:35:04,840 --> 00:35:06,040
It's on the way.
413
00:35:06,080 --> 00:35:08,651
I'm not the one with no time.
414
00:35:08,800 --> 00:35:09,890
You are.
415
00:35:09,920 --> 00:35:12,491
Lots of work, fancy cars.
416
00:35:14,440 --> 00:35:15,640
That's true.
417
00:35:16,040 --> 00:35:18,088
Let's hang out soon.
418
00:35:18,240 --> 00:35:19,526
Agreed.
419
00:35:20,280 --> 00:35:21,770
- You promise?
- Yes.
420
00:35:21,920 --> 00:35:23,763
- Do you swear?
- Yes.
421
00:35:24,600 --> 00:35:26,090
Where?
422
00:35:26,240 --> 00:35:27,605
We'll see.
423
00:35:30,920 --> 00:35:33,127
We replace the aluminium alloys
with titanium.
424
00:35:33,280 --> 00:35:36,648
It has a good
weight to resistance ratio
425
00:35:36,800 --> 00:35:38,768
but it's much more expensive.
426
00:35:38,920 --> 00:35:42,003
I'll call Mousavi,
to speed things up.
427
00:35:53,440 --> 00:35:55,807
This is the centrifuge
replacement schedule.
428
00:35:59,400 --> 00:36:03,371
The first site to change to IR2...
429
00:36:05,480 --> 00:36:06,891
will be the Natanz site.
430
00:36:12,400 --> 00:36:14,004
Let's take a break.
431
00:36:14,160 --> 00:36:16,003
I'm sure everyone could use one.
432
00:36:22,840 --> 00:36:24,410
- Do you have a cigarette?
- Yes.
433
00:36:57,480 --> 00:36:58,891
Mobile check.
434
00:37:00,120 --> 00:37:01,565
What's happening?
435
00:37:01,720 --> 00:37:04,485
The GPS picked up
a functioning mobile phone.
436
00:37:04,640 --> 00:37:06,324
It's forbidden on this floor.
437
00:37:07,360 --> 00:37:09,567
Who forgot to turn off his phone?
438
00:37:15,000 --> 00:37:16,090
It's me.
439
00:37:16,120 --> 00:37:17,320
Sorry.
440
00:37:17,760 --> 00:37:19,330
We'll have to check.
441
00:37:20,960 --> 00:37:22,160
Check what?
442
00:37:22,720 --> 00:37:23,920
The phones.
443
00:37:38,000 --> 00:37:39,729
Give me your phone.
444
00:37:42,360 --> 00:37:44,442
You've heard of respecting privacy?
445
00:37:44,600 --> 00:37:45,800
Shapur.
446
00:37:47,000 --> 00:37:48,286
That's enough!
447
00:37:50,040 --> 00:37:52,202
Shapur, give him your phone
so we can move on.
448
00:38:00,360 --> 00:38:01,560
What is this?
449
00:38:03,600 --> 00:38:04,886
What does "A4" mean?
450
00:38:07,160 --> 00:38:08,924
It's a video game thing.
451
00:38:12,960 --> 00:38:15,201
Your contact here.
452
00:38:15,360 --> 00:38:16,771
Who is Agus?
453
00:38:18,240 --> 00:38:19,440
He's a friend.
454
00:38:19,560 --> 00:38:21,130
We play video games.
455
00:38:29,360 --> 00:38:33,649
ISTANBUL, TURKEY
456
00:42:20,400 --> 00:42:22,368
I thought I heard a car.
457
00:42:23,760 --> 00:42:26,047
Sorry, I didn't mean to frighten you.
458
00:42:26,680 --> 00:42:27,850
Olivia Ansalem.
459
00:42:27,880 --> 00:42:30,326
I work for the DGSE.
460
00:42:30,480 --> 00:42:33,165
I'm here for logistical issues.
Nothing to worry about.
461
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Forgive me.
462
00:42:36,000 --> 00:42:38,401
My imagination runs wild
out here in the country.
463
00:42:47,080 --> 00:42:49,845
Excuse me. It's nine o'clock.
I'm going to make dinner.
464
00:42:50,000 --> 00:42:51,200
Oh, yes.
465
00:42:52,440 --> 00:42:54,090
Sorry, I'll make room.
466
00:42:57,440 --> 00:42:58,726
Would you like some wine?
467
00:43:05,040 --> 00:43:07,566
You know,
Paul Lefebvre is a good friend.
468
00:43:07,720 --> 00:43:08,920
Really?
469
00:43:09,040 --> 00:43:10,690
He told me a lot about you.
470
00:43:12,920 --> 00:43:14,649
That doesn't seem to surprise you.
471
00:43:15,600 --> 00:43:16,886
Not really, no.
472
00:43:17,040 --> 00:43:19,008
Why not?
473
00:43:19,160 --> 00:43:22,289
If I'd had a friend these past few years,
474
00:43:22,440 --> 00:43:25,125
I would surely have talked to her
about Paul Lefebvre.
475
00:43:27,720 --> 00:43:30,644
Saying he's a friend
is a slight exaggeration.
476
00:43:32,880 --> 00:43:34,644
But he's more than a colleague.
477
00:43:36,360 --> 00:43:38,283
We have the utmost respect
for each other.
478
00:43:39,960 --> 00:43:43,248
We tell each other things.
We confide in each other.
479
00:43:48,360 --> 00:43:49,560
You know...
480
00:43:51,360 --> 00:43:54,807
in this job it's hard
to maintain close relationships.
481
00:43:54,960 --> 00:43:56,405
You can't tell people things.
482
00:43:57,680 --> 00:44:00,206
But you can explain.
You can say,
483
00:44:00,360 --> 00:44:03,091
"I can't tell you about this,"
and they understand.
484
00:44:07,440 --> 00:44:10,603
I know it was complicated
between you and Paul.
485
00:44:17,720 --> 00:44:20,121
If you want to interrogate me,
just do it.
486
00:44:20,280 --> 00:44:22,567
It will be quicker
and less unpleasant.
487
00:44:24,000 --> 00:44:25,200
No, not at all.
488
00:44:26,040 --> 00:44:27,565
I know many people like you.
489
00:44:27,720 --> 00:44:29,085
I know your tricks.
490
00:44:31,280 --> 00:44:32,480
OK.
491
00:44:34,680 --> 00:44:36,205
I have only one question.
492
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
Yes?
493
00:44:39,760 --> 00:44:42,331
Paul Lefebvre isn't his real name.
494
00:44:44,280 --> 00:44:45,611
I figured as much.
495
00:44:46,800 --> 00:44:48,000
Did he ever tell you?
496
00:44:49,280 --> 00:44:50,480
His real name.
497
00:44:52,840 --> 00:44:54,808
No, he never did.
498
00:44:57,200 --> 00:44:59,521
I haven't the slightest idea
who he really is.
499
00:45:04,720 --> 00:45:07,644
The Mule says
this is the best cure for heartache.
500
00:45:07,800 --> 00:45:09,848
- Booze?
- A Cosmopolitan.
501
00:45:12,800 --> 00:45:14,962
I think it's ready.
Do you want one?
502
00:45:21,000 --> 00:45:22,968
You work with cool people.
503
00:45:23,120 --> 00:45:24,804
You mean the Mule?
504
00:45:25,760 --> 00:45:28,286
Did Mum tell you
I worked with dreary people?
505
00:45:28,440 --> 00:45:31,683
I just pictured you all in suits.
506
00:45:31,840 --> 00:45:32,930
All boring.
507
00:45:32,960 --> 00:45:34,200
Like me?
508
00:45:34,960 --> 00:45:36,246
Is Mule her code name?
509
00:45:36,400 --> 00:45:38,289
- No, it's a nickname.
- Do you have one?
510
00:45:38,440 --> 00:45:39,680
A nickname?
511
00:45:39,840 --> 00:45:41,410
Behind my back maybe.
512
00:45:41,560 --> 00:45:43,005
But I have a code name.
513
00:45:43,680 --> 00:45:44,770
Paul Lefebvre?
514
00:45:44,800 --> 00:45:49,124
No, that's a false identity
for my Syrian missions.
515
00:45:49,280 --> 00:45:50,884
So what's your code name?
516
00:45:52,960 --> 00:45:55,645
If you're hesitating,
that means you can tell me.
517
00:45:58,200 --> 00:45:59,400
Malotru.
518
00:45:59,840 --> 00:46:01,922
Malotru? Why?
519
00:46:02,080 --> 00:46:03,969
All our code names
520
00:46:04,120 --> 00:46:06,327
are insults
from Captain Haddock in Tintin.
521
00:46:09,080 --> 00:46:11,003
- Are you kidding?
- I swear it's true.
522
00:46:11,160 --> 00:46:14,323
There's Cyclone,
Moule-�-gaufres, Ph�nom�ne.
523
00:46:14,480 --> 00:46:16,721
- That's crazy!
- But it's true.
524
00:46:19,120 --> 00:46:22,203
You've never told me anything cool
about your work before.
525
00:46:22,360 --> 00:46:24,567
- And you've never made me a cocktail.
- Another?
526
00:46:24,720 --> 00:46:25,920
No, thanks.
527
00:46:28,760 --> 00:46:30,762
Have you ever had heartache?
528
00:46:35,920 --> 00:46:37,120
Tell me.
529
00:46:37,720 --> 00:46:39,245
Pour me another one.
530
00:46:42,480 --> 00:46:43,720
Will you tell me?
531
00:46:44,960 --> 00:46:46,160
No.
532
00:46:47,320 --> 00:46:50,130
Prune, that last evening
we spent together
533
00:46:50,280 --> 00:46:52,009
meant a lot to me.
534
00:46:52,160 --> 00:46:54,401
I think about it very often.
535
00:46:54,560 --> 00:46:56,130
I relive each moment.
536
00:46:58,040 --> 00:47:00,247
I'm going to take it with me.
537
00:47:00,400 --> 00:47:02,482
I know that where I'm going,
538
00:47:02,640 --> 00:47:05,564
it's something I'll want
to keep with me forever.
539
00:47:05,720 --> 00:47:08,530
I'm sorry for everything
they'll tell you
540
00:47:08,680 --> 00:47:11,081
and for what's about to happen.
541
00:47:11,240 --> 00:47:14,289
And I am sorry we can't share
more evenings like that one.
542
00:47:30,520 --> 00:47:33,285
I want you to know
that you're not under suspicion.
543
00:47:34,400 --> 00:47:36,607
Only Shapur is.
544
00:47:39,160 --> 00:47:41,766
I'm sure we'll find an explanation.
545
00:47:42,440 --> 00:47:45,887
Shapur isn't a bad boy.
He's just a little thick.
546
00:47:46,040 --> 00:47:49,169
To accuse him of espionage
is giving him too much credit.
547
00:47:49,320 --> 00:47:51,766
The text message is quite clear.
548
00:47:54,320 --> 00:47:58,962
He was probably showing off
to a friend.
549
00:47:59,120 --> 00:48:00,406
That's enough.
550
00:48:00,560 --> 00:48:02,927
Stop taking me for a fool.
551
00:48:03,080 --> 00:48:04,730
I have a son too.
552
00:48:05,640 --> 00:48:10,168
His messages are
about the jeans he plans to buy,
553
00:48:10,320 --> 00:48:12,368
football and scooters,
554
00:48:12,520 --> 00:48:16,241
not about Natanz's A4 unit!
555
00:48:18,440 --> 00:48:21,046
Out of respect for you
556
00:48:21,200 --> 00:48:23,885
I could try to make things
easier for Shapur.
557
00:48:24,040 --> 00:48:26,088
What does he risk?
558
00:48:26,800 --> 00:48:29,565
Hopefully we can spare him
death by hanging.
559
00:48:34,520 --> 00:48:36,284
I'll cooperate in any way I can.
560
00:48:39,720 --> 00:48:40,920
Very well.
561
00:48:42,720 --> 00:48:45,041
How long has he worked for you?
562
00:48:45,720 --> 00:48:47,404
For five years.
563
00:48:47,560 --> 00:48:50,530
He went straight
from intern to project manager.
564
00:48:51,520 --> 00:48:54,046
How long has he been allowed
in the conference room?
565
00:48:55,360 --> 00:48:56,885
One month.
566
00:48:57,040 --> 00:49:00,123
Are there any new people
in his entourage?
567
00:49:01,320 --> 00:49:02,845
His girlfriend left him.
568
00:49:03,000 --> 00:49:05,765
I'm not talking about
people who left him,
569
00:49:06,640 --> 00:49:08,768
but those who have got closer.
570
00:49:09,360 --> 00:49:13,206
People who seem
to hang around him innocently.
571
00:49:13,360 --> 00:49:15,488
New friends, for example.
572
00:49:27,880 --> 00:49:30,167
- What's wrong, Reza?
- Put on your hijab.
573
00:49:30,320 --> 00:49:32,243
- Everything OK?
- No.
574
00:49:32,400 --> 00:49:33,600
It's not OK.
575
00:49:35,800 --> 00:49:39,043
- You're under arrest.
- What are you doing?
576
00:49:39,200 --> 00:49:41,851
For sharing intelligence with the enemy.
577
00:49:42,000 --> 00:49:45,527
What? I want to speak to my embassy.
578
00:49:45,680 --> 00:49:47,648
Shut up, bitch.
40452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.