All language subtitles for Lage Dor English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:59,642 --> 00:01:04,772 The scorpion is an arachnid species found in various parts of the worId. 4 00:01:21,956 --> 00:01:26,376 Its tail comprises five prismatic joints. 5 00:01:35,595 --> 00:01:38,639 The pincers, recalling those of the larger crayfish 6 00:01:38,765 --> 00:01:42,142 are instruments of aggression and information. 7 00:01:49,984 --> 00:01:54,029 Its tail ends in a sixth joint, 8 00:01:54,155 --> 00:01:58,033 a sac from which poison is injected by barbed sting. 9 00:02:17,178 --> 00:02:20,973 A lover of darkness, it burrows under stones 10 00:02:21,099 --> 00:02:24,852 to escape the glare of the sun. 11 00:02:37,490 --> 00:02:41,785 Antisocial, it ejects the intruder on its solitude. 12 00:02:48,585 --> 00:02:52,421 Such lightning strikes, such virtuosity in attack. 13 00:02:52,547 --> 00:02:56,466 Even a rat, for all its fury, falls prey to it. 14 00:03:24,329 --> 00:03:27,164 Some hours later... 15 00:05:59,984 --> 00:06:01,860 Stop it! 16 00:07:43,671 --> 00:07:46,339 Perhaps I just happened to fall? 17 00:07:47,592 --> 00:07:50,677 No. We saw nothing. 18 00:07:57,852 --> 00:07:59,686 Is there any news, yes or no? 19 00:08:01,272 --> 00:08:03,773 Yes, the Majorcans are here. 20 00:08:05,067 --> 00:08:06,401 Quick, to arms! 21 00:08:21,459 --> 00:08:23,251 To the rear! 22 00:08:53,449 --> 00:08:54,616 What about Péman? 23 00:08:59,539 --> 00:09:01,581 I'm done for. 24 00:09:03,084 --> 00:09:05,085 So are we, but we're going. 25 00:09:06,671 --> 00:09:12,592 Yes, but you've got accordions, 26 00:09:12,718 --> 00:09:18,265 hippopotamuses, wrenches, 27 00:09:18,391 --> 00:09:22,352 mountain goats, and... 28 00:09:23,938 --> 00:09:27,274 Bollocks! Let's go. 29 00:09:29,318 --> 00:09:31,736 ...and paintbrushes. 30 00:18:10,756 --> 00:18:15,426 1930 AD. This stone, on the site where the Majorcans died, 31 00:18:15,552 --> 00:18:19,722 marks the founding of the city of... 32 00:18:28,190 --> 00:18:30,358 ...Imperial Rome. 33 00:18:38,784 --> 00:18:42,829 Once mistress of the pagan world, now secular seat of the Church. 34 00:18:42,955 --> 00:18:46,958 Aspects of its stoutest pillar, the Vatican. 35 00:19:12,025 --> 00:19:16,988 The landlord's terms are very favourable. We can move in at once. 36 00:19:17,114 --> 00:19:22,076 Longing to see you, vey soon now. Your loving cousin. 37 00:19:26,206 --> 00:19:31,836 But the hurly-burly of modern life has overtaken the Imperial City. 38 00:20:06,246 --> 00:20:08,456 Sometimes on Sundays... 39 00:20:21,470 --> 00:20:25,640 Various picturesque aspects of the great city. 40 00:23:45,173 --> 00:23:47,216 Bandaged? 41 00:23:47,342 --> 00:23:51,720 Yes, it's been sore for over a week. 42 00:23:51,847 --> 00:23:53,347 Is Daddy home yet, Mummy? 43 00:23:54,516 --> 00:23:56,517 Yes, he's in the dispensary. 44 00:23:56,643 --> 00:23:59,019 Then he'll dress for the party. 45 00:23:59,146 --> 00:24:01,188 We went out together this morning 46 00:24:01,314 --> 00:24:04,608 and engaged four of them. 47 00:24:04,734 --> 00:24:09,113 The little mustached one sang like the rest. 48 00:24:09,239 --> 00:24:11,574 Only a pianist is lacking. 49 00:24:11,700 --> 00:24:15,327 But our priest is a fine violinist. 50 00:24:15,454 --> 00:24:19,665 I think the musicians we have will be enough. 51 00:24:19,791 --> 00:24:23,878 Six of them placed near the microphone 52 00:24:24,004 --> 00:24:28,716 will make more noise than sixty ten kilometers away. 53 00:24:28,842 --> 00:24:31,802 I know sound gets lost in the open air 54 00:24:31,928 --> 00:24:36,765 but we could bring the guests in cIose. 55 00:24:36,892 --> 00:24:42,730 Get a move on. The Majorcans will be arriving at nine. 56 00:27:27,896 --> 00:27:30,856 Bastard! Filthy swine! 57 00:27:30,982 --> 00:27:34,276 Keep your trap shut! 58 00:27:34,402 --> 00:27:37,613 Want us to work you over? 59 00:27:59,761 --> 00:28:02,930 Here's a taste of the rough stuff! 60 00:28:03,056 --> 00:28:08,310 Enough is enough! Let me show you who you're dealing with. 61 00:28:17,362 --> 00:28:19,405 Let's have a look, then. 62 00:28:59,070 --> 00:29:03,323 The International Goodwill Society 63 00:29:03,450 --> 00:29:06,785 hereby appoints you its special delegate. 64 00:29:06,911 --> 00:29:11,081 This document testifies to our faith in you. 65 00:29:11,207 --> 00:29:15,127 We pray that you will prove worthy 66 00:29:15,253 --> 00:29:19,173 of this trust we place in you, 67 00:29:19,299 --> 00:29:25,262 and successfully complete your goodwill mission. 68 00:29:25,388 --> 00:29:30,058 On your spirit of self-sacrifice and your proven valor 69 00:29:30,185 --> 00:29:32,978 depend many lives. 70 00:29:33,104 --> 00:29:36,023 Children, women, old men 71 00:29:36,149 --> 00:29:39,651 The honour of our Fatherland 72 00:29:39,778 --> 00:29:44,198 Rests on the outcome of this noble enterprise 73 00:30:14,562 --> 00:30:20,734 At his magnificent Roman estate, the Marquis of X prepares for his guests. 74 00:46:25,491 --> 00:46:28,659 The Minister of the Interior is on the telephone. 75 00:47:52,536 --> 00:47:57,164 You scoundrel! You are entirely to blame! 76 00:47:57,291 --> 00:47:59,375 You compromised me, too. 77 00:47:59,501 --> 00:48:03,838 Do you realize that not one child survived? 78 00:48:03,964 --> 00:48:07,800 Many women and old men perished, too. 79 00:48:07,926 --> 00:48:11,637 You're bothering me about a few brats? 80 00:48:11,763 --> 00:48:16,726 Filthy ruffian, you've dragged me down with you! 81 00:48:16,852 --> 00:48:19,478 Dishonored me! 82 00:48:19,605 --> 00:48:22,064 You can die for all I care! 83 00:48:22,190 --> 00:48:27,153 Then listen to my last words... Has he gone? 84 00:49:47,401 --> 00:49:50,069 Are you sleepy? 85 00:49:51,113 --> 00:49:54,407 I was just falling asleep. 86 00:49:57,452 --> 00:50:00,871 Where's the light switch? 87 00:50:00,998 --> 00:50:03,332 At the foot of the bed. 88 00:50:51,298 --> 00:50:54,717 Your elbow’s hurting me. 89 00:50:54,843 --> 00:51:00,765 Move your head closer, the pillow is cooler on this side. 90 00:51:09,691 --> 00:51:12,359 Where's your hand? 91 00:51:15,155 --> 00:51:17,615 That feels so good. 92 00:51:17,741 --> 00:51:23,579 Let's just sit here and not move. 93 00:51:49,898 --> 00:51:52,066 Are you cold? 94 00:51:53,610 --> 00:51:56,695 No, I was falling. 95 00:52:12,212 --> 00:52:16,423 I've been waiting so long for him. 96 00:52:16,550 --> 00:52:22,972 What joy! What joy in having killed our children. 97 00:52:24,683 --> 00:52:27,768 My Iove... my love... 98 00:58:10,111 --> 00:58:15,532 Just as these feathers fell, but a Iong way away, 99 00:58:15,658 --> 00:58:21,205 the survivors from the Château de Selliny 100 00:58:21,331 --> 00:58:25,083 emerged to return to Paris. 101 00:58:47,315 --> 00:58:53,779 120 days earlier, four godless and unprincipled scoundrels 102 00:58:53,905 --> 00:58:59,493 had, driven by their depravity, shut themselves away 103 00:58:59,619 --> 00:59:05,290 to indulge in the most bestial of orgies. 104 00:59:05,416 --> 00:59:11,046 To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly. 105 00:59:11,172 --> 00:59:16,760 They took with them eight lovely adolescent girls 106 00:59:16,886 --> 00:59:22,474 to serve as victims for their criminal desires 107 00:59:22,600 --> 00:59:28,105 plus four women well versed in debauchery, 108 00:59:28,231 --> 00:59:31,900 whose narrative skills would serve to stimulate 109 00:59:32,026 --> 00:59:35,487 their already jaded appetites whenever interest flagged. 110 00:59:41,828 --> 00:59:47,124 Here are the survivors of these orgies, leaving the Château de Selliny. 111 00:59:47,250 --> 00:59:50,877 First and foremost of the four instigators, the Duc de Blangis. 7883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.