All language subtitles for EP29_ The Furthest Distance [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,703 --> 00:00:29,216 ♪Hey, lover♪ 2 00:00:29,216 --> 00:00:34,057 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 3 00:00:34,057 --> 00:00:37,088 ♪Singing, sha la la la♪ 4 00:00:37,088 --> 00:00:42,048 ♪With you, fairy tale and carriage♪ 5 00:00:42,048 --> 00:00:46,962 ♪Oh, my sweet lover. Sweet lover♪ 6 00:00:46,962 --> 00:00:50,800 ♪It's you who turns the sea breeze warm♪ 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,928 ♪And touches the doves sleeping in the coconut forest♪ 8 00:00:56,928 --> 00:01:02,767 ♪You are my sweet lover. Sweet lover♪ 9 00:01:02,767 --> 00:01:08,448 ♪The bell wakes up my deeply loved one♪ 10 00:01:08,448 --> 00:01:13,696 ♪Sha la la to forever♪ 11 00:01:13,696 --> 00:01:16,272 ♪Hey, lover♪ 12 00:01:16,272 --> 00:01:21,312 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 13 00:01:21,312 --> 00:01:24,320 ♪I want to sing sha la la la♪ 14 00:01:24,320 --> 00:01:29,952 ♪With you and me to forever♪ 15 00:01:36,351 --> 00:01:41,000 =The Furthest Distance= 16 00:01:41,704 --> 00:01:43,976 =Episode 29= 17 00:01:46,107 --> 00:01:48,467 I want to show you a video. 18 00:01:54,467 --> 00:01:57,786 (House Design) (Actually, I chose glass) 19 00:01:57,946 --> 00:02:00,747 (as the main material of this house for another important reason.) 20 00:02:02,347 --> 00:02:05,907 (I want to achieve the best effect in the shortest possible time.) 21 00:02:06,386 --> 00:02:09,706 (It's also to fulfill the wish of my client.) 22 00:02:13,907 --> 00:02:15,747 In fact, before the construction, 23 00:02:17,187 --> 00:02:18,946 Mi Su's health was already deteriorating. 24 00:02:19,867 --> 00:02:20,747 In order to... 25 00:02:21,986 --> 00:02:23,506 To let Mi Su move in as soon as possible, 26 00:02:24,347 --> 00:02:26,147 Su Ying chose glass as the material. 27 00:02:28,506 --> 00:02:30,627 But this choice was questioned by many people. 28 00:02:31,786 --> 00:02:32,907 But she never thought of asking 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,427 us to explain for her. 30 00:02:35,427 --> 00:02:36,786 She bore all the burdens herself. 31 00:02:46,386 --> 00:02:48,307 Actually, Yisen has talked a lot to me. 32 00:02:49,226 --> 00:02:51,826 I also have thought a lot. 33 00:02:53,506 --> 00:02:56,226 I did many things that hurt you and Su Ying before. 34 00:02:57,027 --> 00:02:57,986 I truly 35 00:02:59,106 --> 00:03:00,627 feel sorry for you. 36 00:03:05,187 --> 00:03:06,266 I will gradually let go of it. 37 00:03:11,266 --> 00:03:12,187 There's another question 38 00:03:13,067 --> 00:03:13,826 I want to ask you. 39 00:03:16,347 --> 00:03:18,747 Are your feelings for me out of your intention 40 00:03:20,106 --> 00:03:21,307 or some kind of obsession? 41 00:03:26,187 --> 00:03:27,307 Since your birth, 42 00:03:28,826 --> 00:03:30,587 you have always been healthier than Mi Su. 43 00:03:31,587 --> 00:03:33,067 You were often joked 44 00:03:33,706 --> 00:03:35,427 that it was because you took away her nutrition. 45 00:03:36,706 --> 00:03:38,187 So, you naturally feel 46 00:03:39,106 --> 00:03:40,706 you need to do some things for her, 47 00:03:41,907 --> 00:03:43,467 even including relationships. 48 00:03:46,386 --> 00:03:47,106 But what about you? 49 00:03:49,147 --> 00:03:50,386 Is this really what you want? 50 00:03:54,266 --> 00:03:56,187 Is this really what Mi Su wanted to see? 51 00:03:57,576 --> 00:04:02,786 ♪Passing by and letting go, leaving behind empty expectations♪ 52 00:04:02,786 --> 00:04:04,907 I've always felt that Mi Su left with regrets. 53 00:04:05,826 --> 00:04:08,147 So, I thought about fulfilling her wishes. 54 00:04:09,986 --> 00:04:11,506 Until later someone told me 55 00:04:13,027 --> 00:04:14,786 the meaning behind her true wish. 56 00:04:17,346 --> 00:04:18,946 Mi Su made a lot of wishes. 57 00:04:19,946 --> 00:04:21,747 But in fact, she only had one wish. 58 00:04:24,826 --> 00:04:26,266 She hoped you can be happy. 59 00:04:27,466 --> 00:04:30,146 Because she believed love can make people happy. 60 00:04:30,946 --> 00:04:32,307 No matter whether she was by your side, 61 00:04:33,307 --> 00:04:34,826 she hoped you'd always be happy. 62 00:04:41,107 --> 00:04:42,547 Actually, Mi Su wanted me to be happy. 63 00:04:43,906 --> 00:04:44,466 Similarly, 64 00:04:45,906 --> 00:04:46,586 your sister 65 00:04:47,627 --> 00:04:48,826 also hoped that you'd be happy. 66 00:04:50,152 --> 00:04:53,416 ♪It's me, silently confessing♪ 67 00:04:54,024 --> 00:04:57,307 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 68 00:04:57,307 --> 00:04:59,266 After Mi Su left, we were all very sad. 69 00:05:00,146 --> 00:05:01,826 But you are not a substitute for her. 70 00:05:03,146 --> 00:05:05,187 Both of us need to step 71 00:05:06,706 --> 00:05:07,427 out of her shadow. 72 00:05:08,264 --> 00:05:12,072 ♪I rely on it or forget it♪ 73 00:05:12,520 --> 00:05:17,427 ♪You come and stir up my mind♪ 74 00:05:17,427 --> 00:05:18,067 Yunsheng. 75 00:05:20,227 --> 00:05:20,867 Thank you. 76 00:05:22,946 --> 00:05:23,547 I believe 77 00:05:24,667 --> 00:05:26,386 you will surely find your own happiness. 78 00:05:33,867 --> 00:05:35,867 I have made some adjustments here. Please have a check. 79 00:05:42,747 --> 00:05:43,667 I am sorry. 80 00:05:44,346 --> 00:05:46,187 It's okay. You are just being responsible for your work. 81 00:05:46,906 --> 00:05:47,747 Kindly have a look. 82 00:05:49,187 --> 00:05:51,026 Why hasn't the project leader, Dr. Mi, 83 00:05:51,506 --> 00:05:52,627 arrived yet? 84 00:05:53,026 --> 00:05:53,586 Yeah. 85 00:05:54,067 --> 00:05:55,466 I have already notified her of the time. 86 00:05:55,787 --> 00:05:56,706 Why is she still late? 87 00:05:57,427 --> 00:05:58,187 In my opinion, 88 00:05:58,427 --> 00:05:59,346 such a large project 89 00:05:59,906 --> 00:06:01,547 shouldn't be handed over to young people. 90 00:06:02,466 --> 00:06:03,346 Is she experienced? 91 00:06:03,787 --> 00:06:04,506 Is she capable? 92 00:06:05,107 --> 00:06:06,946 I haven't seen her showing much ability in the past. 93 00:06:07,547 --> 00:06:08,747 If it weren't for her father, 94 00:06:09,067 --> 00:06:10,187 would she get the project? 95 00:06:10,346 --> 00:06:10,867 Exactly. 96 00:06:11,307 --> 00:06:12,466 Launching the welfare project 97 00:06:12,706 --> 00:06:14,867 is doing the right thing for the hospital. 98 00:06:15,706 --> 00:06:18,107 Isn't that improper to say 99 00:06:18,906 --> 00:06:20,026 young people lack ability? 100 00:06:30,706 --> 00:06:31,586 Sorry, everyone. 101 00:06:32,026 --> 00:06:32,627 I'm late. 102 00:06:33,787 --> 00:06:34,627 I've made adjustments. 103 00:06:38,547 --> 00:06:39,026 Let's start. 104 00:06:54,307 --> 00:06:54,987 Sorry. 105 00:07:01,466 --> 00:07:02,266 Are you saying 106 00:07:03,266 --> 00:07:03,906 the thing that day? 107 00:07:06,466 --> 00:07:07,146 Not entirely. 108 00:07:08,307 --> 00:07:09,427 For the harm 109 00:07:10,146 --> 00:07:11,867 and misunderstandings I've caused you these days. 110 00:07:16,346 --> 00:07:18,627 Yunsheng told me a lot about you. 111 00:07:20,946 --> 00:07:22,146 I just learned 112 00:07:23,586 --> 00:07:24,987 that you also put in a lot of efforts 113 00:07:24,987 --> 00:07:26,146 for my sister's project. 114 00:07:29,346 --> 00:07:30,547 I should have thanked you, 115 00:07:31,906 --> 00:07:32,466 but I... 116 00:07:33,266 --> 00:07:34,427 It is my responsibility. 117 00:07:35,266 --> 00:07:36,026 It's nothing. 118 00:07:43,146 --> 00:07:45,307 In fact, I have been thinking a lot during this period. 119 00:07:45,706 --> 00:07:47,906 Since I came back, I have always been prejudiced against you. 120 00:07:50,026 --> 00:07:51,466 So, I have never 121 00:07:51,906 --> 00:07:53,146 really tried to understand you, 122 00:07:54,826 --> 00:07:56,706 nor get to know you properly. 123 00:07:57,826 --> 00:07:58,307 Of course, 124 00:07:58,906 --> 00:08:00,187 although I'm telling you these today, 125 00:08:00,466 --> 00:08:02,427 I don't expect forgiveness from you. 126 00:08:03,867 --> 00:08:04,946 But I still feel like 127 00:08:06,026 --> 00:08:07,427 I should express my apologies to you. 128 00:08:14,667 --> 00:08:16,346 We are getting to know each other all over again. 129 00:08:27,427 --> 00:08:28,506 I'll meet Yang Zhengwen. 130 00:08:29,146 --> 00:08:29,826 See you next time. 131 00:08:31,506 --> 00:08:31,906 Thanks. 132 00:08:33,147 --> 00:08:33,626 Hold on. 133 00:08:34,586 --> 00:08:36,427 Yang Zhengwen from Tiandi Building Materials Corp? 134 00:08:40,106 --> 00:08:41,547 I had a chat with Tian Mei this morning. 135 00:08:41,986 --> 00:08:43,427 I think I need to tell you something. 136 00:09:02,387 --> 00:09:03,336 Have you checked? 137 00:09:04,427 --> 00:09:05,267 So, what do you think? 138 00:09:13,226 --> 00:09:14,088 Live here alone? 139 00:09:14,427 --> 00:09:15,307 Or a club or something? 140 00:09:19,106 --> 00:09:20,027 I haven't decided yet. 141 00:09:21,826 --> 00:09:22,507 But 142 00:09:23,226 --> 00:09:24,067 no matter what, 143 00:09:25,626 --> 00:09:27,346 I hope you can design it yourself. 144 00:09:28,267 --> 00:09:28,787 Why? 145 00:09:31,706 --> 00:09:32,346 Because 146 00:09:33,106 --> 00:09:34,307 the meaning of this house is 147 00:09:35,106 --> 00:09:35,986 a bit different. 148 00:09:39,787 --> 00:09:40,667 When we were together, 149 00:09:40,787 --> 00:09:42,027 I had checked this house here. 150 00:09:43,826 --> 00:09:45,106 You said you liked to see the sunrise. 151 00:09:49,267 --> 00:09:50,387 You can see it from here. 152 00:09:51,787 --> 00:09:53,027 A very beautiful sunrise. 153 00:09:55,787 --> 00:09:57,626 It was a pity that I couldn't afford it. 154 00:09:58,466 --> 00:09:59,387 It's been so many years 155 00:10:00,586 --> 00:10:02,427 and we're not who we were. 156 00:10:04,746 --> 00:10:06,986 But you have always been my greatest regret. 157 00:10:08,427 --> 00:10:10,507 So I bought it later to give it to you. 158 00:10:11,826 --> 00:10:13,466 I hope you will give me a chance 159 00:10:15,986 --> 00:10:17,187 to make up for this regret. 160 00:10:28,507 --> 00:10:29,027 Yang Zhengwen. 161 00:10:29,706 --> 00:10:31,667 What do you mean by that? 162 00:10:32,187 --> 00:10:32,986 Are feelings something 163 00:10:33,067 --> 00:10:35,267 you can summon and dismiss at will? 164 00:10:35,626 --> 00:10:38,427 Don't you find it ridiculous to win affection desperately 165 00:10:38,706 --> 00:10:39,586 by hurting others? 166 00:10:39,986 --> 00:10:41,586 Love is not your business. 167 00:10:42,147 --> 00:10:44,226 Relying solely on schemes will make you lose everything. 168 00:10:44,547 --> 00:10:47,027 If you continue like this, you will never deserve real love. 169 00:10:48,507 --> 00:10:49,946 We are no longer possible. 170 00:10:51,626 --> 00:10:53,267 Even if I wasn't with Qin Yunsheng, 171 00:10:53,346 --> 00:10:55,106 we couldn't be together anymore. Do you understand? 172 00:10:57,866 --> 00:10:58,626 If you asked me here 173 00:10:58,706 --> 00:11:00,187 just to say these words to me, 174 00:11:01,147 --> 00:11:01,667 I'll leave now. 175 00:11:02,667 --> 00:11:04,307 Is Qin Yunsheng that good? 176 00:11:05,427 --> 00:11:07,626 Yes, he really is good. 177 00:11:08,706 --> 00:11:11,387 He made me realize that true love leaves no traces. 178 00:11:12,067 --> 00:11:13,787 Even though he is not by my side, 179 00:11:14,667 --> 00:11:15,907 as soon as I think of him, 180 00:11:16,746 --> 00:11:18,466 I feel secure 181 00:11:18,787 --> 00:11:19,387 and warm. 182 00:11:22,027 --> 00:11:23,346 He made me feel this way. 183 00:11:24,346 --> 00:11:25,427 I'm grateful to have met him. 184 00:11:29,667 --> 00:11:30,226 Also, 185 00:11:31,746 --> 00:11:32,667 I know what you've done 186 00:11:32,866 --> 00:11:34,147 by using Mi Bai and Tian Mei. 187 00:11:36,826 --> 00:11:37,667 Qin Yunsheng 188 00:11:38,226 --> 00:11:40,307 never uses his contributions to me 189 00:11:40,626 --> 00:11:41,826 as a bargaining chip for love. 190 00:11:47,226 --> 00:11:47,907 No matter what, 191 00:11:48,946 --> 00:11:50,267 I thank you for having helped me. 192 00:11:51,267 --> 00:11:52,746 I'll design this house for you for free, 193 00:11:53,907 --> 00:11:55,507 as my final blessing to you. 194 00:11:58,466 --> 00:11:59,547 Let's not meet again. 195 00:12:01,187 --> 00:12:01,667 Take care. 196 00:12:32,187 --> 00:12:33,027 (After work today,) 197 00:12:33,267 --> 00:12:34,547 (can you come to the glass house?) 198 00:13:06,346 --> 00:13:07,067 Do you need me? 199 00:13:08,147 --> 00:13:10,307 I donated the glass house to Meichi Hospital. 200 00:13:10,866 --> 00:13:12,626 As a recovery house for patients. 201 00:13:12,826 --> 00:13:13,507 It was donated? 202 00:13:16,907 --> 00:13:18,387 Then, where will you live? 203 00:13:19,106 --> 00:13:19,866 Back to the dormitory? 204 00:13:22,226 --> 00:13:22,946 I'm going abroad. 205 00:13:26,427 --> 00:13:28,147 When I am abroad, it will be empty anyway. 206 00:13:29,387 --> 00:13:30,746 So, I want to put it into use. 207 00:13:31,826 --> 00:13:32,586 So... 208 00:13:33,746 --> 00:13:34,866 You decided to go abroad? 209 00:13:37,267 --> 00:13:38,147 I think you are right. 210 00:13:39,547 --> 00:13:41,067 People should follow their hearts. 211 00:13:43,427 --> 00:13:43,826 Right. 212 00:13:44,746 --> 00:13:45,586 Follow the heart. 213 00:13:48,826 --> 00:13:50,466 After all, this opportunity 214 00:13:50,946 --> 00:13:51,946 is indeed a rare one for me. 215 00:13:55,226 --> 00:13:56,267 You're happy for me, right? 216 00:14:01,226 --> 00:14:01,706 Really? 217 00:14:03,547 --> 00:14:04,187 Of course. 218 00:14:10,866 --> 00:14:13,387 There are still some procedures and documents for the glass house. 219 00:14:15,346 --> 00:14:16,346 Can I entrust them to you? 220 00:14:17,746 --> 00:14:18,226 Sure. 221 00:14:19,907 --> 00:14:20,387 I'll do it. 222 00:14:22,027 --> 00:14:23,187 When I'm not around, 223 00:14:23,626 --> 00:14:25,826 could you come by more 224 00:14:26,067 --> 00:14:26,946 and help take care of it? 225 00:14:28,346 --> 00:14:28,907 No problem. 226 00:14:36,507 --> 00:14:38,147 Auntie will be discharged from hospital tomorrow? 227 00:14:38,586 --> 00:14:38,986 Yes. 228 00:14:40,027 --> 00:14:40,626 I'm sorry. 229 00:14:40,986 --> 00:14:42,787 I might not be able to pick her up. 230 00:14:44,586 --> 00:14:45,907 It's okay. Go back to your work. 231 00:14:46,387 --> 00:14:47,226 Huixuan will go with me. 232 00:14:51,106 --> 00:14:51,746 When will you leave? 233 00:14:52,346 --> 00:14:53,067 I'll see you off. 234 00:14:54,226 --> 00:14:54,787 No need. 235 00:15:00,826 --> 00:15:02,866 It's pretty much it. 236 00:15:05,547 --> 00:15:06,307 I will leave now. 237 00:15:10,067 --> 00:15:10,507 Well... 238 00:15:16,226 --> 00:15:16,946 Three years, right? 239 00:15:26,706 --> 00:15:27,226 Take care. 240 00:15:34,907 --> 00:15:35,427 Take care. 241 00:16:08,552 --> 00:16:11,432 (Cardiology & Angiocardiopathy Outpatient Hall) 242 00:16:30,466 --> 00:16:31,067 Please come in. 243 00:16:32,746 --> 00:16:33,466 Yisen. 244 00:16:38,427 --> 00:16:39,866 How's it? Have you finished packing up? 245 00:16:40,706 --> 00:16:41,787 Almost done. 246 00:16:42,986 --> 00:16:44,787 Is there anything else I can get for you? 247 00:16:45,267 --> 00:16:46,667 No, thanks. I can buy it when I get back. 248 00:16:48,187 --> 00:16:48,907 That's good. 249 00:16:51,787 --> 00:16:52,226 Bai, 250 00:16:53,427 --> 00:16:54,267 I have a gift for you. 251 00:16:56,067 --> 00:16:56,626 A thermos. 252 00:16:57,106 --> 00:16:58,946 Drink more water when you're there. 253 00:16:59,307 --> 00:17:00,187 Take care of yourself. 254 00:17:00,907 --> 00:17:01,787 Thank you, Yisen. 255 00:17:08,186 --> 00:17:08,866 What's the matter? 256 00:17:11,666 --> 00:17:12,186 Bai, 257 00:17:13,666 --> 00:17:14,906 when you're there, 258 00:17:16,027 --> 00:17:18,067 I hope you can really let go of everything, 259 00:17:18,747 --> 00:17:19,747 and start a new life. 260 00:17:21,826 --> 00:17:23,626 I know in these years, 261 00:17:24,346 --> 00:17:25,547 because of Mi Su's illness, 262 00:17:26,586 --> 00:17:29,186 everyone might have devoted more attention to her 263 00:17:29,586 --> 00:17:30,186 and neglected you. 264 00:17:31,106 --> 00:17:32,707 But there will always be someone 265 00:17:33,386 --> 00:17:34,747 who cares more about and values you. 266 00:17:36,067 --> 00:17:37,507 If you can be a little less persistent 267 00:17:37,906 --> 00:17:38,947 and look around, 268 00:17:40,146 --> 00:17:41,507 you will find that in this world, 269 00:17:41,666 --> 00:17:44,227 there are many people and things worth paying attention to. 270 00:17:46,307 --> 00:17:46,906 Bai, 271 00:17:48,027 --> 00:17:50,307 you should have a new life of your own. 272 00:17:56,307 --> 00:17:57,787 All people should find 273 00:17:58,386 --> 00:18:00,067 what is worth their attention. 274 00:18:02,267 --> 00:18:02,987 Yisen. 275 00:18:04,067 --> 00:18:04,866 I hope 276 00:18:05,987 --> 00:18:06,787 you can find 277 00:18:07,467 --> 00:18:08,626 your own life. 278 00:18:10,346 --> 00:18:11,346 For me, 279 00:18:12,067 --> 00:18:14,346 you will always be my good senior 280 00:18:14,707 --> 00:18:15,987 and good friend. 281 00:18:18,547 --> 00:18:19,826 I don't want these 282 00:18:20,467 --> 00:18:22,426 to change because of some things. 283 00:18:28,787 --> 00:18:29,346 It's okay. 284 00:18:29,866 --> 00:18:31,106 No matter what our relationship is, 285 00:18:31,626 --> 00:18:33,507 I will always be the most reliable person behind you. 286 00:18:33,947 --> 00:18:34,947 If anything happens there, 287 00:18:35,227 --> 00:18:36,267 call me immediately. 288 00:18:36,467 --> 00:18:39,146 If anyone bullies you, I will go there and deal with them immediately. 289 00:18:39,666 --> 00:18:40,307 Go to bed early. 290 00:18:40,987 --> 00:18:41,547 Safe trip. 291 00:18:42,227 --> 00:18:42,947 Yisen. 292 00:18:45,866 --> 00:18:46,426 Thank you. 293 00:18:54,146 --> 00:18:56,067 Welcome home, Mrs. Zhou. 294 00:18:56,426 --> 00:18:57,467 Home is always the best. 295 00:18:57,666 --> 00:18:59,386 I really couldn't bear to stay in the hospital. 296 00:18:59,666 --> 00:19:01,866 As soon as you're home, you look better. 297 00:19:02,067 --> 00:19:02,386 Really? 298 00:19:03,507 --> 00:19:04,186 Yes, Auntie. 299 00:19:04,307 --> 00:19:07,067 Moreover, the doctor said the operation is very successful. 300 00:19:07,386 --> 00:19:07,866 Don't worry. 301 00:19:08,146 --> 00:19:10,186 Just rest at home for this period. 302 00:19:10,586 --> 00:19:11,987 I really appreciate your help. 303 00:19:12,146 --> 00:19:13,426 (Zhang Yisen) Sorry for the trouble. 304 00:19:13,547 --> 00:19:14,906 Don't say that. Su is my good friend. 305 00:19:15,106 --> 00:19:15,826 It's nothing. 306 00:19:16,586 --> 00:19:17,386 Thank you. 307 00:19:18,227 --> 00:19:18,866 Hello, Dr. Zhang. 308 00:19:19,186 --> 00:19:19,747 Su Ying, 309 00:19:20,027 --> 00:19:21,186 I have something to tell you. 310 00:19:21,586 --> 00:19:22,586 Yunsheng's flight is today. 311 00:19:22,987 --> 00:19:23,947 He will be gone for years. 312 00:19:24,826 --> 00:19:26,146 He told me that he misses you. 313 00:19:26,426 --> 00:19:27,426 He didn't want to leave you. 314 00:19:27,666 --> 00:19:29,027 But you didn't keep him. 315 00:19:29,626 --> 00:19:31,106 I think since you two were so good before. 316 00:19:31,227 --> 00:19:33,067 Even if you've broken up, at least see him off. 317 00:19:33,467 --> 00:19:34,504 You should come now. 318 00:19:34,906 --> 00:19:36,186 Hello? Hello? 319 00:19:37,186 --> 00:19:38,027 What's wrong, Su? 320 00:19:41,626 --> 00:19:43,346 Qin Yunsheng is going to the airport. 321 00:19:43,586 --> 00:19:44,826 Why are you standing there? 322 00:19:45,067 --> 00:19:45,826 Chase him. 323 00:19:46,027 --> 00:19:46,987 I'm afraid after he leaves, 324 00:19:47,146 --> 00:19:48,826 he won't be back for a while. 325 00:19:50,186 --> 00:19:50,787 Su. 326 00:19:51,386 --> 00:19:52,906 Hurry up and send Qin off. 327 00:20:15,586 --> 00:20:16,707 How could you drive like this? 328 00:20:17,227 --> 00:20:17,947 Scratched so much. 329 00:20:18,346 --> 00:20:19,186 Enough. 330 00:20:19,186 --> 00:20:20,106 The insurance won't cover it. 331 00:20:20,106 --> 00:20:22,307 What does your sudden change have to do with me? Your fault. 332 00:20:22,346 --> 00:20:23,666 He just can't drive. Let me tell you. 333 00:20:24,467 --> 00:20:26,586 Hello. A traffic accident ahead. Please detour. 334 00:20:27,987 --> 00:20:28,626 Okay. Thank you. 335 00:20:38,346 --> 00:20:39,547 Once you've made up your mind, 336 00:20:39,586 --> 00:20:40,666 there's no turning back. 337 00:20:45,146 --> 00:20:46,826 Yisen, I'm leaving now. 338 00:20:52,426 --> 00:20:52,987 Get in the car. 339 00:21:15,547 --> 00:21:16,267 Where is Yunsheng? 340 00:21:16,507 --> 00:21:17,267 He's already left. 341 00:21:24,027 --> 00:21:24,547 It's okay. 342 00:21:25,146 --> 00:21:26,267 He's not gone forever. 343 00:21:47,906 --> 00:21:48,547 You are back. 344 00:21:51,707 --> 00:21:52,307 How did it go? 345 00:21:56,186 --> 00:21:57,067 Did you see Qin? 346 00:21:59,547 --> 00:22:00,186 I didn't make it. 347 00:22:04,906 --> 00:22:05,866 It's okay, Mother. 348 00:22:06,346 --> 00:22:07,186 Career is important. 349 00:22:07,906 --> 00:22:08,467 Besides, 350 00:22:08,866 --> 00:22:10,186 it's just going abroad. 351 00:22:10,467 --> 00:22:11,426 We are all on the Earth. 352 00:22:11,707 --> 00:22:12,747 Don't worry. It's okay. 353 00:22:13,426 --> 00:22:14,547 How could I not worry? 354 00:22:15,227 --> 00:22:16,386 I know you. 355 00:22:16,787 --> 00:22:18,106 You keep everything to yourself. 356 00:22:18,467 --> 00:22:18,906 Look at you. 357 00:22:19,426 --> 00:22:20,626 I'm really fine, Mother. 358 00:22:21,426 --> 00:22:21,987 I'll go rest. 359 00:22:22,307 --> 00:22:22,866 It's okay. 360 00:23:06,826 --> 00:23:08,346 Do you have a lot of rumored girlfriends? 361 00:23:11,586 --> 00:23:12,906 I only have you as rumored girlfriend. 362 00:23:15,688 --> 00:23:18,824 ♪Wind and rain in the darkness♪ 363 00:23:20,787 --> 00:23:22,507 So Dr. Qin likes me that much. 364 00:23:23,307 --> 00:23:24,586 You couldn't even hide it. 365 00:23:24,987 --> 00:23:25,947 Even kids can tell. 366 00:23:26,386 --> 00:23:27,368 I didn't plan to hide. 367 00:23:30,472 --> 00:23:35,496 ♪Burning itself in trade for time♪ 368 00:23:35,688 --> 00:23:39,912 ♪Perhaps it's courage or ambition♪ 369 00:23:40,125 --> 00:23:43,720 ♪Or the waiting for a miracle♪ 370 00:23:50,088 --> 00:23:54,504 ♪You make the changing seasons♪ 371 00:23:54,725 --> 00:23:57,224 ♪Meaningful♪ 372 00:23:57,320 --> 00:24:01,968 ♪You make me long for♪ 373 00:24:01,968 --> 00:24:04,615 ♪Meeting you again♪ 374 00:24:04,844 --> 00:24:09,160 ♪I want to get close to you♪ 375 00:24:09,320 --> 00:24:12,264 ♪Even if you are far from me♪ 376 00:24:15,747 --> 00:24:16,826 I love glass 377 00:24:17,866 --> 00:24:19,307 because it is transparent and pure. 378 00:24:19,747 --> 00:24:21,747 It allows more sunlight to get into the room. 379 00:24:22,507 --> 00:24:23,906 It's bright and healing. 380 00:24:25,267 --> 00:24:26,267 Here, 381 00:24:26,826 --> 00:24:28,787 I want to thank the glass house again. 382 00:24:30,586 --> 00:24:32,146 (Because it let me meet a person.) 383 00:24:33,307 --> 00:24:34,547 (He is warm and determined,) 384 00:24:35,307 --> 00:24:36,386 (like sunlight) 385 00:24:37,186 --> 00:24:38,866 (shining into my heart.) 386 00:24:49,672 --> 00:24:54,728 ♪It's you♪ 387 00:25:05,866 --> 00:25:06,826 So... 388 00:25:10,507 --> 00:25:11,987 In the end, Ying 389 00:25:12,386 --> 00:25:13,467 did not meet Dr. Qin. 390 00:25:19,307 --> 00:25:19,947 Then, 391 00:25:20,987 --> 00:25:22,547 how is she? 392 00:25:24,866 --> 00:25:27,866 She must be quite upset as she failed to meet Dr. Qin. 393 00:25:30,866 --> 00:25:32,826 So, she still likes Dr. Qin. 394 00:25:34,067 --> 00:25:34,507 It's okay. 395 00:25:34,987 --> 00:25:36,067 This is 396 00:25:37,106 --> 00:25:38,186 not a bad thing. 397 00:25:40,987 --> 00:25:41,586 Why? 398 00:25:42,467 --> 00:25:43,146 Look at this. 399 00:25:44,666 --> 00:25:46,707 After the separation, 400 00:25:47,186 --> 00:25:49,987 she can truly know her inner thoughts. 401 00:25:52,067 --> 00:25:54,307 So what? He is gone. 402 00:25:55,626 --> 00:25:57,787 Dr. Qin is just studying abroad for a period of time. 403 00:25:57,947 --> 00:25:58,747 He'll be back. 404 00:25:58,906 --> 00:26:00,307 There will be a chance when he comes back. 405 00:26:00,547 --> 00:26:01,787 You make it sound so simple. 406 00:26:01,906 --> 00:26:03,747 Studying abroad for a period of time? 407 00:26:03,866 --> 00:26:05,467 He is going abroad for three years. 408 00:26:06,106 --> 00:26:07,346 Mi Bai is also by his side. 409 00:26:07,426 --> 00:26:09,626 She is eyeing him all the time. 410 00:26:09,987 --> 00:26:11,707 Who knows what will happen after three years? 411 00:26:11,987 --> 00:26:13,826 I guarantee this to you. 412 00:26:13,987 --> 00:26:15,586 Dr. Qin can't be that kind of person. 413 00:26:15,787 --> 00:26:19,987 And it would not possibly escalate to this extent. 414 00:26:22,067 --> 00:26:22,947 How can you be so sure? 415 00:26:24,947 --> 00:26:29,146 After so many years of interaction with Ying, 416 00:26:29,346 --> 00:26:30,707 I understand her. 417 00:26:31,467 --> 00:26:32,987 And I also understand Dr. Qin. 418 00:26:33,346 --> 00:26:34,747 So, 419 00:26:34,947 --> 00:26:36,186 they can't 420 00:26:36,586 --> 00:26:37,586 just be separated like that. 421 00:26:37,787 --> 00:26:38,906 I am sure. 422 00:26:39,386 --> 00:26:39,906 Impossible. 423 00:26:40,936 --> 00:26:42,696 (Dr. Qin) 424 00:26:44,866 --> 00:26:45,467 Dr. Qin? 425 00:26:45,787 --> 00:26:46,707 Fraud. 426 00:26:47,747 --> 00:26:49,866 How could Dr. Qin call you? 427 00:26:50,426 --> 00:26:51,067 That's not right. 428 00:26:51,747 --> 00:26:53,227 Isn't he supposed to be in Germany right now? 429 00:26:55,106 --> 00:26:55,666 What's going on? 430 00:26:57,787 --> 00:26:58,987 It's Dr. Qin. 431 00:26:59,307 --> 00:27:01,346 But not the one we know. 432 00:27:02,346 --> 00:27:03,666 Well... 433 00:27:04,386 --> 00:27:05,906 A few days ago, I had tooth decay. 434 00:27:06,106 --> 00:27:07,346 Then I went to see a doctor. 435 00:27:07,586 --> 00:27:09,467 Interestingly, the doctor's surname is also Qin. 436 00:27:10,106 --> 00:27:10,747 Qin Zhigang? 437 00:27:10,987 --> 00:27:11,267 Really? 438 00:27:11,507 --> 00:27:12,787 Yes. I'll introduce you to him. 439 00:27:13,146 --> 00:27:14,146 No. I'll take the call now. 440 00:27:14,346 --> 00:27:14,666 Don't. 441 00:27:16,146 --> 00:27:16,906 Tell the truth. 442 00:27:20,467 --> 00:27:21,666 Yes, it's Dr. Qin. 443 00:27:22,227 --> 00:27:24,186 He didn't leave. 444 00:27:25,987 --> 00:27:28,666 Actually, Dr. Qin just wanted to create an illusion of going abroad. 445 00:27:29,507 --> 00:27:30,386 So that Ying 446 00:27:30,987 --> 00:27:32,947 can really know her inner thoughts. 447 00:28:00,106 --> 00:28:00,866 I'm exhausted. 448 00:28:01,947 --> 00:28:03,866 It's the first time I've seen 449 00:28:04,426 --> 00:28:06,947 Ying chasing you. 450 00:28:16,307 --> 00:28:17,547 Are you really going abroad? 451 00:28:17,906 --> 00:28:18,826 What about Su Ying? 452 00:28:19,707 --> 00:28:20,426 I refused. 453 00:28:23,547 --> 00:28:24,626 Compared to studying abroad, 454 00:28:25,426 --> 00:28:26,826 the welfare hospital here needs me more. 455 00:28:28,666 --> 00:28:29,987 There is another important reason. 456 00:28:31,707 --> 00:28:32,787 I won't leave Su Ying. 457 00:28:35,227 --> 00:28:37,106 How was it? Did you have a good chat with Ying? 458 00:28:41,027 --> 00:28:41,906 I think 459 00:28:42,626 --> 00:28:44,947 she might be afraid of affecting your career, 460 00:28:45,067 --> 00:28:46,346 so she never gave in 461 00:28:46,426 --> 00:28:47,386 to get back to you. 462 00:28:48,426 --> 00:28:50,826 Then why is she so sure that I'm willing to go abroad? 463 00:28:51,787 --> 00:28:53,626 At least ask about my thoughts and feelings, right? 464 00:28:53,947 --> 00:28:55,426 She's afraid 465 00:28:55,987 --> 00:28:57,947 that she'll affect your career. 466 00:28:58,586 --> 00:29:01,346 I think Ying wants to keep you for sure. 467 00:29:01,747 --> 00:29:03,906 But she doesn't know how to ask you to stay. 468 00:29:04,307 --> 00:29:05,267 She also has a hard time. 469 00:29:06,826 --> 00:29:08,666 But do you know? 470 00:29:09,586 --> 00:29:11,146 You are actually very important 471 00:29:11,707 --> 00:29:13,106 to Ying. 472 00:29:15,067 --> 00:29:17,987 She used to dare to love and value the present. 473 00:29:18,547 --> 00:29:20,547 She never considered the future in relationships. 474 00:29:21,426 --> 00:29:22,826 But after she met you, 475 00:29:23,307 --> 00:29:25,027 it's clear she cares about you a lot. 476 00:29:32,027 --> 00:29:33,186 She was lying just now. 477 00:29:34,426 --> 00:29:35,346 What she said just now 478 00:29:36,707 --> 00:29:37,866 is not what she meant. 479 00:29:38,227 --> 00:29:40,507 So what are you planning to do? 480 00:29:43,586 --> 00:29:44,067 Director, 481 00:29:44,626 --> 00:29:47,027 studying abroad does help a lot for promotion, 482 00:29:47,906 --> 00:29:49,666 I want to devote more energy 483 00:29:50,787 --> 00:29:51,826 to the rural welfare hospital. 484 00:29:52,666 --> 00:29:53,267 No regrets? 485 00:29:54,626 --> 00:29:55,186 No. 486 00:29:56,456 --> 00:29:59,816 (Disagree) 487 00:30:02,626 --> 00:30:03,227 Yunsheng. 488 00:30:04,507 --> 00:30:05,747 I am proud of you. 489 00:30:06,666 --> 00:30:07,626 Have you decided? 490 00:30:09,707 --> 00:30:10,547 Compared with studying, 491 00:30:11,067 --> 00:30:12,626 the rural welfare hospital needs me more. 492 00:30:14,626 --> 00:30:15,866 Once you decide, 493 00:30:16,386 --> 00:30:17,467 there's no turning back. 494 00:30:18,227 --> 00:30:18,666 Yeah. 495 00:30:19,906 --> 00:30:20,467 Goodbye. 496 00:30:38,106 --> 00:30:38,866 Actually, 497 00:30:39,027 --> 00:30:40,747 Ying is just used to being strong-willed. 498 00:30:41,146 --> 00:30:41,666 This time, 499 00:30:41,987 --> 00:30:43,866 she must be made to understand her inner self better. 500 00:30:44,227 --> 00:30:45,707 You must keep it a secret. 501 00:30:46,186 --> 00:30:46,747 Don't worry. 502 00:30:47,626 --> 00:30:49,826 My secret love for such a long time is not worth nothing. 503 00:31:00,106 --> 00:31:00,586 So... 504 00:31:01,826 --> 00:31:03,866 What we are doing is really for Ying's own good. 505 00:31:03,947 --> 00:31:06,866 We wanted to help her to get out of the constraint sooner, 506 00:31:07,106 --> 00:31:08,947 and understand her inner self better. 507 00:31:09,267 --> 00:31:10,467 I hope they can make up. 508 00:31:10,826 --> 00:31:11,547 So, I didn't... 509 00:31:12,267 --> 00:31:12,747 It's not 510 00:31:13,227 --> 00:31:14,067 I didn't tell you. 511 00:31:14,547 --> 00:31:15,386 Don't be angry. 512 00:31:15,386 --> 00:31:17,547 Why didn't you tell me about this earlier? 513 00:31:17,866 --> 00:31:18,547 I am wrong. 514 00:31:18,906 --> 00:31:20,106 I can help you guys. 515 00:31:21,507 --> 00:31:21,947 Help me? 516 00:31:22,426 --> 00:31:23,666 I know Su so well. 517 00:31:24,067 --> 00:31:25,866 We can have a perfect plan, 518 00:31:26,307 --> 00:31:28,146 and make a specific plan. 519 00:31:29,586 --> 00:31:31,787 I am the director of this story, okay? 520 00:31:33,626 --> 00:31:34,307 Alright. 521 00:31:35,227 --> 00:31:35,707 Assembly? 522 00:31:39,426 --> 00:31:39,906 Stop. 523 00:31:41,227 --> 00:31:41,666 Everyone, 524 00:31:42,267 --> 00:31:43,307 I call you here 525 00:31:43,547 --> 00:31:44,106 because 526 00:31:44,386 --> 00:31:45,346 we want to save the love 527 00:31:45,707 --> 00:31:46,906 between Qin Yunsheng and Su. 528 00:31:47,227 --> 00:31:47,947 So this time, 529 00:31:48,227 --> 00:31:49,507 I must invite you 530 00:31:49,906 --> 00:31:51,067 to help me, cooperate with me, 531 00:31:51,547 --> 00:31:52,267 and assist me. 532 00:31:52,707 --> 00:31:53,386 - Okay. - Okay. 533 00:31:53,467 --> 00:31:53,987 Sure. 534 00:31:54,267 --> 00:31:55,906 I have already informed Mrs. Zhou. 535 00:31:56,267 --> 00:31:56,826 She told me 536 00:31:56,947 --> 00:31:59,426 Su will accompany her to Meichi Hospital to get medicine tomorrow. 537 00:32:00,186 --> 00:32:01,787 There are some points 538 00:32:01,987 --> 00:32:03,707 I must share with you. 539 00:32:04,346 --> 00:32:07,426 Meichi Hospital is a very special place, 540 00:32:07,787 --> 00:32:08,866 because there are 541 00:32:09,106 --> 00:32:10,747 many memories of Dr. Qin and Su. 542 00:32:11,346 --> 00:32:13,186 So when Su goes to get the medicine tomorrow, 543 00:32:13,666 --> 00:32:16,106 it will inevitably bring her back to the old days. 544 00:32:16,267 --> 00:32:18,467 We must take advantage of this chance. 545 00:32:18,866 --> 00:32:19,267 Understood. 546 00:32:19,586 --> 00:32:20,267 - Okay. - Sure. 547 00:32:21,346 --> 00:32:22,666 But there are also many risks 548 00:32:23,146 --> 00:32:24,947 in the process. 549 00:32:25,787 --> 00:32:26,346 Firstly, 550 00:32:27,106 --> 00:32:29,067 for Dr. Qin's usual hangouts, 551 00:32:29,706 --> 00:32:30,987 (Save-the-Love Plan) if Su goes there, 552 00:32:31,666 --> 00:32:32,507 arrange it in advance. 553 00:32:33,227 --> 00:32:35,227 The key areas include 554 00:32:35,626 --> 00:32:37,267 the cardiac surgery office and the operating room. 555 00:32:37,626 --> 00:32:38,906 Director Ruan, 556 00:32:39,507 --> 00:32:41,067 this is your place. You are in charge. 557 00:32:42,826 --> 00:32:43,464 Yes, Director. 558 00:32:44,747 --> 00:32:45,267 Secondly, 559 00:32:46,146 --> 00:32:47,146 we must avoid Su 560 00:32:47,507 --> 00:32:48,426 running into those people 561 00:32:48,826 --> 00:32:50,307 who are not in the loop. 562 00:32:50,787 --> 00:32:52,146 Otherwise, they will spill the beans. 563 00:32:53,067 --> 00:32:53,866 Chen and Ye. 564 00:32:54,106 --> 00:32:54,664 - Yes. - Yes. 565 00:32:55,027 --> 00:32:57,866 Stay at the company. Standby. 566 00:32:57,928 --> 00:32:59,186 - Okay. - We three King Kong. 567 00:32:59,466 --> 00:33:00,552 We'll fully cooperate with you. 568 00:33:00,847 --> 00:33:02,027 You have your own task. 569 00:33:03,386 --> 00:33:04,906 After Su leaves the hospital, 570 00:33:05,067 --> 00:33:06,866 we do not know what her trajectory will be. 571 00:33:07,227 --> 00:33:09,186 There is no way to arrange it in advance. 572 00:33:09,947 --> 00:33:10,507 So, Mingshi, 573 00:33:10,947 --> 00:33:12,186 you have to cooperate with me. 574 00:33:12,626 --> 00:33:13,507 Be flexible. 575 00:33:14,067 --> 00:33:15,346 Rest assured. I'll always be with you. 576 00:33:15,906 --> 00:33:16,346 Alright. 577 00:33:17,027 --> 00:33:19,307 Lastly, let me remind you 578 00:33:19,747 --> 00:33:21,027 that the great show 579 00:33:21,106 --> 00:33:23,106 doesn't give us any chance of rewinding. 580 00:33:23,467 --> 00:33:24,626 So we must 581 00:33:25,146 --> 00:33:26,067 be careful and cautious. 582 00:33:26,386 --> 00:33:27,227 Always keep in touch. 583 00:33:27,547 --> 00:33:28,626 No mistakes. 584 00:33:28,906 --> 00:33:29,386 - Okay. - Okay. 585 00:33:30,027 --> 00:33:31,666 In the end, for their happiness, 586 00:33:31,947 --> 00:33:32,386 cheers. 587 00:33:32,906 --> 00:33:33,666 - Cheers. - Cheers. 588 00:33:33,666 --> 00:33:34,346 - Cheers. - Cheers. 589 00:33:34,346 --> 00:33:34,787 Come on. 590 00:33:34,906 --> 00:33:36,186 - Cheers. - Cheers. 591 00:33:41,106 --> 00:33:41,747 The medicine. 592 00:33:48,826 --> 00:33:49,386 Did you forget 593 00:33:49,507 --> 00:33:50,826 we need to stick to the plan? 594 00:33:51,346 --> 00:33:52,346 Don't say too much. 595 00:33:52,826 --> 00:33:53,386 Leave her alone. 596 00:33:53,386 --> 00:33:54,346 Okay. You are right. 597 00:33:54,747 --> 00:33:55,307 Thank you. 598 00:34:16,507 --> 00:34:17,067 Dr. Qin, 599 00:34:17,867 --> 00:34:18,467 buying coffee? 600 00:34:19,347 --> 00:34:19,867 I am done. 601 00:34:20,427 --> 00:34:20,867 See you. 602 00:34:20,947 --> 00:34:21,507 I have to go. 603 00:34:25,027 --> 00:34:25,666 Su Ying? 604 00:34:31,067 --> 00:34:31,626 Dr. Zhang. 605 00:34:32,226 --> 00:34:32,867 Why did you come? 606 00:34:33,666 --> 00:34:35,186 I came here to get medicine for my mother. 607 00:34:36,106 --> 00:34:36,746 Mrs. Zhou is here. 608 00:34:37,626 --> 00:34:38,306 I'll leave you. 609 00:34:38,626 --> 00:34:39,027 See you. 610 00:34:39,987 --> 00:34:40,467 Bye. 611 00:34:51,586 --> 00:34:52,626 Let's add each other on WeChat. 612 00:34:59,586 --> 00:35:01,507 (Garden Road No.123) Give me all the projects we have. 613 00:35:02,467 --> 00:35:03,306 What's happening? 614 00:35:05,106 --> 00:35:05,586 Ying, 615 00:35:05,947 --> 00:35:08,146 these are all the materials for the project. 616 00:35:08,266 --> 00:35:08,706 All here. 617 00:35:09,027 --> 00:35:10,467 Okay. Put them here. You can leave now. 618 00:35:12,827 --> 00:35:15,146 Why are you drinking coffee again? 619 00:35:15,467 --> 00:35:16,987 Didn't Dr. Qin tell you not to drink it? 620 00:35:26,387 --> 00:35:28,106 I enjoy coffee now. 621 00:35:28,867 --> 00:35:29,827 Coffee is good. 622 00:35:30,067 --> 00:35:31,626 E-Enjoy. 623 00:35:39,626 --> 00:35:40,987 It's not good for your stomach. 624 00:35:45,586 --> 00:35:47,347 Why is Ying wearing sunglasses at work? 625 00:35:47,706 --> 00:35:48,947 Something is not right. 626 00:35:49,746 --> 00:35:50,666 I think so too. 627 00:35:50,947 --> 00:35:52,947 I reckon she was just thinking about Dr. Qin 628 00:35:53,146 --> 00:35:54,146 and cried last night. 629 00:35:54,666 --> 00:35:55,226 You go and ask. 630 00:35:56,067 --> 00:35:57,626 I-I'm not going. 631 00:35:57,666 --> 00:35:58,467 Mingshi, you go. 632 00:35:58,987 --> 00:35:59,867 I'm not going. 633 00:36:00,067 --> 00:36:01,547 Didn't you see her expression just now? 634 00:36:01,666 --> 00:36:02,947 She nearly ate me alive. 635 00:36:03,186 --> 00:36:03,666 You go. 636 00:36:04,666 --> 00:36:05,146 Me? 637 00:36:05,666 --> 00:36:06,867 Yes, you go. 638 00:36:07,586 --> 00:36:08,827 Brothers, I'm leaving. 639 00:36:08,987 --> 00:36:09,647 - Go for it. - Go for it. 640 00:36:10,867 --> 00:36:12,827 Ying, this is the floor plan of the Jiang Dong project. 641 00:36:12,987 --> 00:36:14,786 I've made adjustments to the door frame. Take a look. 642 00:36:18,146 --> 00:36:19,427 Why an inward-opening door? 643 00:36:19,666 --> 00:36:21,106 We can't make inward-opening doors. 644 00:36:21,226 --> 00:36:21,947 It's inconvenient. 645 00:36:22,226 --> 00:36:24,666 Ying, why are your eyes so swollen? 646 00:36:26,467 --> 00:36:28,867 I-I used an eye cream last night and had an allergic reaction. 647 00:36:29,027 --> 00:36:29,987 Allergic reaction. 648 00:36:30,467 --> 00:36:31,106 It's fine. 649 00:36:31,867 --> 00:36:32,666 You should leave now. 650 00:36:32,827 --> 00:36:33,626 I'll take a look. 651 00:36:34,706 --> 00:36:36,626 Ying, you can't use the eye cream again. 652 00:36:37,827 --> 00:36:39,706 No. I've already thrown it away. 653 00:36:52,467 --> 00:36:53,347 Why are you here? 654 00:36:54,306 --> 00:36:55,347 Late-night snacks. 655 00:36:59,626 --> 00:37:01,027 What did you bring me? 656 00:37:02,467 --> 00:37:04,706 Your favorite wontons. 657 00:37:05,226 --> 00:37:08,306 Mingshi said you've been working nonstop and haven't had time to eat. 658 00:37:08,586 --> 00:37:10,146 Even if you want to distract yourself, 659 00:37:10,266 --> 00:37:12,226 please don't ruin your health. 660 00:37:12,626 --> 00:37:14,867 If you have stomachache again, 661 00:37:15,146 --> 00:37:16,507 there's no more Dr. Qin... 662 00:37:19,427 --> 00:37:20,666 Mrs. Zhou will worry about you. 663 00:37:21,867 --> 00:37:23,867 I know. I'll eat. 664 00:37:24,786 --> 00:37:25,947 Love makes people nag. 665 00:37:26,467 --> 00:37:28,306 I miss the days when you are cold and ruthless. 666 00:37:28,626 --> 00:37:29,666 Just dig in. 667 00:37:31,186 --> 00:37:31,907 It smells so good. 668 00:37:37,666 --> 00:37:38,146 How is it? 669 00:37:44,106 --> 00:37:44,706 What's the matter? 670 00:37:50,706 --> 00:37:51,746 It has special taste. 671 00:37:53,027 --> 00:37:53,706 What? 672 00:37:54,666 --> 00:37:56,266 It hasn't gone off, right? 673 00:37:56,666 --> 00:37:58,827 I just had this packed. It's still warm. 674 00:37:59,467 --> 00:37:59,907 No. 675 00:38:01,706 --> 00:38:03,226 Is this from the Jixiang restaurant? 676 00:38:04,067 --> 00:38:06,146 Why do I feel as if Qin Yunsheng made it? 677 00:38:10,746 --> 00:38:11,867 Could it be 678 00:38:12,507 --> 00:38:14,106 that you miss Dr. Qin so much 679 00:38:14,547 --> 00:38:16,507 that you're hallucinating? 680 00:38:17,907 --> 00:38:19,226 How is that possible? 681 00:38:20,666 --> 00:38:21,947 Is it delicious? 682 00:38:32,226 --> 00:38:32,867 You made it? 683 00:38:33,427 --> 00:38:33,907 Try some. 684 00:38:40,840 --> 00:38:44,005 ♪Hello, my friend♪ 685 00:38:44,827 --> 00:38:45,306 Delicious. 686 00:38:45,547 --> 00:38:46,027 Delicious. 687 00:38:46,746 --> 00:38:47,266 That's good. 688 00:38:47,907 --> 00:38:48,306 Here. 689 00:38:49,128 --> 00:38:52,947 ♪I have aged and changed so much♪ 690 00:38:52,947 --> 00:38:53,706 What's wrong with you? 691 00:38:54,666 --> 00:38:55,186 Nothing. 692 00:38:55,186 --> 00:38:59,871 ♪Counting lonely days♪ 693 00:39:02,226 --> 00:39:03,507 Be careful with your hair. 694 00:39:04,968 --> 00:39:11,400 ♪To numb this aching heart♪ 695 00:39:20,520 --> 00:39:24,008 ♪Just make a wish♪ 696 00:39:24,808 --> 00:39:28,456 ♪Someone to fix my heart♪ 697 00:39:28,776 --> 00:39:35,528 ♪This place right here where someone left a hole inside♪ 698 00:39:36,104 --> 00:39:38,792 ♪Trying to let go♪ 699 00:39:39,134 --> 00:39:44,072 ♪Trying to heal that broken part♪ 700 00:39:44,904 --> 00:39:51,784 ♪Perhaps I will smile again♪ 701 00:40:21,306 --> 00:40:21,987 Su Ying. 702 00:40:25,146 --> 00:40:26,186 Yunsheng applied for donation 703 00:40:26,387 --> 00:40:27,507 for the glass house. 704 00:40:27,786 --> 00:40:29,186 We're here to finalize the handover. 705 00:40:29,266 --> 00:40:30,786 Alright. Give me a moment, please. 706 00:40:33,427 --> 00:40:35,106 All files of the glass house, 707 00:40:35,106 --> 00:40:37,027 including construction blueprint and design planning. 708 00:40:37,067 --> 00:40:37,427 Look. 709 00:40:37,427 --> 00:40:37,666 Okay. 710 00:40:38,306 --> 00:40:40,146 Su Ying, could you please sign here? 711 00:40:40,467 --> 00:40:40,867 Okay. 712 00:40:44,488 --> 00:40:46,984 (Su Ying) 713 00:40:49,067 --> 00:40:49,746 Thank you, Su Ying. 714 00:40:50,106 --> 00:40:50,706 Alright, Su Ying. 715 00:40:50,786 --> 00:40:51,387 We'll leave now. 716 00:40:51,547 --> 00:40:51,987 Thanks. 717 00:40:52,186 --> 00:40:52,786 - Bye. - Bye, Ying. 718 00:40:52,867 --> 00:40:53,186 Goodbye. 719 00:41:07,347 --> 00:41:07,987 Su Ying. 720 00:41:09,706 --> 00:41:10,666 You've broken up already. 721 00:41:10,987 --> 00:41:11,907 He left. 722 00:41:12,786 --> 00:41:14,226 You need to pull yourself together. 723 00:41:19,867 --> 00:41:20,347 Mingshi, 724 00:41:20,586 --> 00:41:21,427 I want to sing tonight. 725 00:41:21,666 --> 00:41:22,987 Reserve a room. I will throw a party. 726 00:41:23,186 --> 00:41:23,944 Let's have a party. 727 00:41:34,626 --> 00:41:35,306 What's the matter? 728 00:41:35,626 --> 00:41:36,586 Hello, Ying. 729 00:41:37,146 --> 00:41:39,306 The karaoke rooms are fully booked. 730 00:41:39,907 --> 00:41:41,306 How about we 731 00:41:41,666 --> 00:41:42,626 meet at Piyixia? 732 00:41:42,827 --> 00:41:43,706 The usual place. 733 00:41:46,387 --> 00:41:47,306 Ying, 734 00:41:47,547 --> 00:41:49,947 Piyixia is spacious and lively. 735 00:41:49,987 --> 00:41:51,827 Don't worry. I will invite more people. 736 00:41:52,146 --> 00:41:54,266 I promise the party will be lively and entertaining. 737 00:41:56,907 --> 00:41:57,466 Alright. 738 00:41:58,067 --> 00:41:58,427 See you. 739 00:41:58,666 --> 00:42:00,507 Okay. Deal. 740 00:42:00,987 --> 00:42:01,467 Bye. 741 00:42:04,744 --> 00:42:10,120 (Piyixia) 742 00:42:12,586 --> 00:42:13,146 She comes. 743 00:42:13,467 --> 00:42:13,827 Su. 744 00:42:14,106 --> 00:42:14,867 I am here! 745 00:42:17,507 --> 00:42:18,867 Director, Ms. Han, you both are here. 746 00:42:19,067 --> 00:42:19,827 Su, let's enjoy. 747 00:42:19,947 --> 00:42:20,947 We ran into them. 748 00:42:21,027 --> 00:42:22,226 Come on. Welcome Su Ying. 749 00:42:22,347 --> 00:42:23,666 - Welcome. - Welcome. 750 00:42:25,507 --> 00:42:26,507 Are you guys playing a game? 751 00:42:26,666 --> 00:42:27,626 What game are you playing? 752 00:42:27,706 --> 00:42:28,427 Pass the parcel. 753 00:42:28,586 --> 00:42:29,507 Ying, I lost. 754 00:42:30,427 --> 00:42:31,106 What punishment? 755 00:42:31,547 --> 00:42:32,106 What punishment? 756 00:42:32,786 --> 00:42:33,666 You knew the answer. 757 00:42:33,987 --> 00:42:35,347 You want to kiss me? 758 00:42:35,387 --> 00:42:35,746 Right. 759 00:42:37,706 --> 00:42:38,786 Then, it's my turn. 760 00:42:54,888 --> 00:42:59,048 ♪You make the changing seasons♪ 761 00:42:59,543 --> 00:43:01,960 ♪Meaningful♪ 762 00:43:02,344 --> 00:43:06,930 ♪You make me long for♪ 763 00:43:06,930 --> 00:43:09,256 ♪Meeting you again♪ 764 00:43:09,352 --> 00:43:11,016 ♪I want to get close to you♪ 765 00:43:41,196 --> 00:43:47,624 ♪If we care each other like the wind to the leaves♪ 766 00:43:47,624 --> 00:43:50,472 ♪Passing by and letting go♪ 767 00:43:50,472 --> 00:43:54,013 ♪Leaving behind empty expectations♪ 768 00:43:54,816 --> 00:43:57,874 ♪Unsurprisingly♪ 769 00:43:57,874 --> 00:44:02,698 ♪It's courage replaced by helplessness♪ 770 00:44:03,166 --> 00:44:08,719 ♪A short departure. I wait for a long time♪ 771 00:44:09,824 --> 00:44:17,160 ♪If we are free like the wind pushing the clouds♪ 772 00:44:17,160 --> 00:44:19,880 ♪Coming and going quickly♪ 773 00:44:19,880 --> 00:44:24,264 ♪Yet spreading loneliness♪ 774 00:44:24,508 --> 00:44:26,997 ♪Thousands and thousands of times♪ 775 00:44:26,997 --> 00:44:32,166 ♪I plunged into the crowd to find you♪ 776 00:44:32,166 --> 00:44:39,578 ♪Look at me. Trust me. Wait for me♪ 777 00:44:40,232 --> 00:44:44,104 ♪It's me, silently confessing♪ 778 00:44:44,104 --> 00:44:48,776 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 779 00:44:48,776 --> 00:44:53,256 ♪That you come close and retreat over and over again♪ 780 00:44:53,256 --> 00:44:58,009 ♪But my heart pumps involuntarily♪ 781 00:44:58,009 --> 00:45:02,728 ♪I rely on it or forget it♪ 782 00:45:02,728 --> 00:45:08,223 ♪You come and stir up my mind♪ 783 00:45:09,288 --> 00:45:12,136 ♪By your side♪ 784 00:45:39,202 --> 00:45:41,920 =The Furthest Distance= 47726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.