All language subtitles for EP26_ The Furthest Distance [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,703 --> 00:00:29,216 ♪Hey, lover♪ 2 00:00:29,216 --> 00:00:34,057 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 3 00:00:34,057 --> 00:00:37,088 ♪Singing, sha la la la♪ 4 00:00:37,088 --> 00:00:42,048 ♪With you, fairy tale and carriage♪ 5 00:00:42,048 --> 00:00:46,962 ♪Oh, my sweet lover. Sweet lover♪ 6 00:00:46,962 --> 00:00:50,800 ♪It's you who turns the sea breeze warm♪ 7 00:00:50,800 --> 00:00:56,928 ♪And touches the doves sleeping in the coconut forest♪ 8 00:00:56,928 --> 00:01:02,767 ♪You are my sweet lover. Sweet lover♪ 9 00:01:02,767 --> 00:01:08,448 ♪The bell wakes up my deeply loved one♪ 10 00:01:08,448 --> 00:01:13,696 ♪Sha la la to forever♪ 11 00:01:13,696 --> 00:01:16,272 ♪Hey, lover♪ 12 00:01:16,272 --> 00:01:21,312 ♪Don't sneak a peek at the present moment♪ 13 00:01:21,312 --> 00:01:24,320 ♪I want to sing sha la la la♪ 14 00:01:24,320 --> 00:01:29,952 ♪With you and me to forever♪ 15 00:01:36,351 --> 00:01:41,000 =The Furthest Distance= 16 00:01:41,164 --> 00:01:44,044 =Episode 26= 17 00:02:28,188 --> 00:02:30,748 - Hello, I'm Mrs. Zhou's daughter. - Hello. 18 00:02:30,988 --> 00:02:34,148 Is Chief Zhao from neurosurgery on duty today? 19 00:02:34,507 --> 00:02:35,988 No, Chief Zhao is about to retire. 20 00:02:36,188 --> 00:02:37,188 He doesn't have shifts lately. 21 00:02:38,028 --> 00:02:41,908 Then, how can I get in touch with him? 22 00:02:42,507 --> 00:02:44,908 Are you trying to contact Chief Zhao for surgery? 23 00:02:45,188 --> 00:02:46,120 Yes. 24 00:02:46,387 --> 00:02:47,227 It might be difficult. 25 00:02:47,387 --> 00:02:49,708 Chief Zhao has stopped performing surgery. 26 00:02:52,552 --> 00:02:53,507 Thank you. 27 00:02:53,507 --> 00:02:54,376 You're welcome. 28 00:03:01,988 --> 00:03:03,227 You are... 29 00:03:04,268 --> 00:03:05,188 This is Chief Zhao. 30 00:03:05,268 --> 00:03:06,908 He is also the main doctor for this patient. 31 00:03:07,067 --> 00:03:08,136 Hello. 32 00:03:09,420 --> 00:03:10,764 (Zhao Xudong, Chief of Neurosurgery) 33 00:03:11,588 --> 00:03:12,588 Are you Chief Zhao? 34 00:03:13,227 --> 00:03:15,908 Did you agree to perform the surgery on my mom? 35 00:03:16,067 --> 00:03:16,936 Yes. 36 00:03:18,028 --> 00:03:19,028 You should thank your friend. 37 00:03:19,227 --> 00:03:20,268 He put in a lot of effort 38 00:03:20,468 --> 00:03:21,547 to get me to help. 39 00:03:25,227 --> 00:03:26,387 Don't worry about your mother. 40 00:03:26,667 --> 00:03:27,507 I have inquired. 41 00:03:27,588 --> 00:03:30,227 Chief Zhao at Meichi is an expert in this field. 42 00:03:31,067 --> 00:03:32,428 I will have him cure your mother. 43 00:03:35,227 --> 00:03:37,908 I'll thank him. Thank you, Chief Zhao. Then... 44 00:03:38,868 --> 00:03:41,107 How likely is my mother's surgery to succeed? 45 00:03:41,667 --> 00:03:43,028 Her condition is quite unique. 46 00:03:44,547 --> 00:03:46,268 This surgery carries the highest risk. 47 00:03:46,468 --> 00:03:48,588 And there may be complications after the surgery. 48 00:03:48,827 --> 00:03:49,787 As for the success rate... 49 00:03:50,827 --> 00:03:51,667 I can't guarantee it. 50 00:03:54,827 --> 00:03:57,347 What can be done to wake her up earlier? 51 00:03:57,667 --> 00:04:00,547 At the moment, there are no special measures. 52 00:04:01,868 --> 00:04:02,908 I'll have a consultation first. 53 00:04:04,107 --> 00:04:06,308 Okay. Thank you, Chief Zhao. 54 00:04:09,868 --> 00:04:12,028 Thank you, Chief. Take care. 55 00:04:12,028 --> 00:04:12,968 See you. 56 00:04:15,387 --> 00:04:17,867 Mom, mom, did you hear that? 57 00:04:18,148 --> 00:04:19,708 Chief Zhao agreed to perform the surgery. 58 00:04:20,068 --> 00:04:21,427 You will definitely get better, mom. 59 00:04:23,787 --> 00:04:24,808 Zhengwen. 60 00:04:25,347 --> 00:04:26,347 I came to see your mother. 61 00:04:29,547 --> 00:04:30,504 She is still not awake? 62 00:04:32,547 --> 00:04:33,588 Let's talk outside. 63 00:04:33,588 --> 00:04:34,568 We shouldn't disturb her. 64 00:04:47,148 --> 00:04:48,712 Thank you for contacting Chief Zhao. 65 00:04:49,148 --> 00:04:50,307 He agreed to operate on my mom. 66 00:04:50,708 --> 00:04:51,688 Really? 67 00:04:53,227 --> 00:04:54,184 That's great. 68 00:04:55,187 --> 00:04:56,867 I don't know what method you used. 69 00:04:57,828 --> 00:04:58,787 But still, thank you. 70 00:05:00,787 --> 00:05:01,908 You are welcome. 71 00:05:02,388 --> 00:05:04,427 I'm glad it can help your mother recover her health. 72 00:05:06,307 --> 00:05:07,508 But Chief Zhao also said 73 00:05:08,107 --> 00:05:09,347 my mom's condition is very complex. 74 00:05:10,227 --> 00:05:11,187 Even he 75 00:05:11,828 --> 00:05:13,187 isn't entirely sure. 76 00:05:15,496 --> 00:05:17,708 Yes, he's about to retire, after all. 77 00:05:18,508 --> 00:05:20,187 This operation is complex. 78 00:05:21,867 --> 00:05:23,388 He's not sure if he can withstand it. 79 00:05:24,948 --> 00:05:27,268 So it's quite normal that he can't give guarantees. 80 00:05:28,908 --> 00:05:30,028 If only I had cared more earlier, 81 00:05:30,187 --> 00:05:31,987 my mom's health wouldn't be like this now. 82 00:05:32,828 --> 00:05:33,864 She will be fine. 83 00:05:34,508 --> 00:05:35,496 How about this? 84 00:05:35,628 --> 00:05:37,508 The dean of Jingping Hospital is my friend. 85 00:05:38,107 --> 00:05:39,667 He's an authority in this field in our country 86 00:05:40,187 --> 00:05:42,107 and has performed multiple surgeries like your mother's. 87 00:05:42,908 --> 00:05:44,068 So, if you need it, 88 00:05:44,347 --> 00:05:46,347 I could contact him to transfer your mother. 89 00:05:47,068 --> 00:05:48,040 I... 90 00:06:16,908 --> 00:06:18,388 Yunsheng, you've woken up. 91 00:06:19,948 --> 00:06:20,840 Mi Bai. 92 00:06:21,107 --> 00:06:22,388 I saw you sleeping just now. 93 00:06:22,787 --> 00:06:24,787 Do you want to sleep in the restroom? 94 00:06:25,028 --> 00:06:27,028 It must be uncomfortable sleeping here. 95 00:06:27,708 --> 00:06:28,616 No need. 96 00:06:29,908 --> 00:06:30,867 Is your foot okay? 97 00:06:32,747 --> 00:06:34,708 It's alright now. Thank you for your concern. 98 00:06:35,148 --> 00:06:36,168 It's okay. 99 00:06:38,068 --> 00:06:39,588 Didn't you sleep well last night? 100 00:06:39,948 --> 00:06:42,908 No, I was looking up information for Su Ying's mother all night. 101 00:06:43,908 --> 00:06:45,347 Can I help with anything? 102 00:06:46,547 --> 00:06:49,347 No need. I'm going to see Su Ying's mother now. 103 00:06:51,747 --> 00:06:52,648 I'm leaving. 104 00:06:55,948 --> 00:06:59,987 I was thinking that if even Chief Zhao can't guarantee it, 105 00:07:00,227 --> 00:07:03,028 we should look for better resources as soon as possible. 106 00:07:03,747 --> 00:07:05,948 Jingping Hospital is top-notch in all aspects. 107 00:07:10,547 --> 00:07:11,787 It's okay. You can think it over. 108 00:07:12,107 --> 00:07:13,547 Just tell me if you need any help. 109 00:07:13,908 --> 00:07:14,867 I can arrange it anytime. 110 00:07:15,708 --> 00:07:18,867 Okay, I'll think it over. Thanks. 111 00:07:18,948 --> 00:07:19,912 You are welcome. 112 00:07:20,468 --> 00:07:21,588 I'll leave first. 113 00:07:22,107 --> 00:07:22,984 All right. 114 00:07:33,628 --> 00:07:34,568 Su Ying, 115 00:07:35,307 --> 00:07:37,987 I've prepared some relevant materials for you. 116 00:07:38,908 --> 00:07:40,148 You'll need to stay in the hospital, 117 00:07:40,948 --> 00:07:42,388 so I've also brought you some necessities. 118 00:07:53,388 --> 00:07:54,408 Thanks. 119 00:08:06,268 --> 00:08:07,508 She's not been in a good mood lately. 120 00:08:07,948 --> 00:08:10,628 If you truly care about her, please stop disturbing her. 121 00:08:12,508 --> 00:08:14,468 I've never seen her look so haggard before. 122 00:08:15,107 --> 00:08:17,028 Is this the happiness you promised to give her? 123 00:08:17,908 --> 00:08:18,828 What are you trying to say? 124 00:08:19,307 --> 00:08:21,347 Nothing. Just like I said, you are not from the same world. 125 00:08:21,347 --> 00:08:22,468 You'll part ways sooner or later. 126 00:08:23,304 --> 00:08:24,227 Mrs. Zhou hasn't woken up. 127 00:08:24,227 --> 00:08:25,347 I don't want to waste time here. 128 00:08:25,347 --> 00:08:26,667 I'm preparing to transfer Mrs. Zhou. 129 00:08:28,708 --> 00:08:30,187 I just contacted Jingping Hospital. 130 00:08:30,187 --> 00:08:31,667 They have better medical conditions. 131 00:08:32,388 --> 00:08:33,352 Transfer? 132 00:08:34,427 --> 00:08:35,787 We have the most experienced doctors. 133 00:08:35,787 --> 00:08:36,947 Mrs. Zhou should stay here. 134 00:08:37,628 --> 00:08:38,667 Can you make the decision? 135 00:08:41,028 --> 00:08:41,947 Let her choose herself. 136 00:08:49,708 --> 00:08:53,416 ♪Hello, my friend♪ 137 00:08:53,416 --> 00:08:57,800 ♪Haven't heard from you for so long♪ 138 00:08:57,800 --> 00:09:03,688 ♪I have aged and changed so much♪ 139 00:09:03,688 --> 00:09:09,320 ♪Counting lonely days♪ 140 00:09:09,964 --> 00:09:13,640 ♪Buried in chores and tasks♪ 141 00:09:13,640 --> 00:09:20,584 ♪To numb this aching heart♪ 142 00:09:29,484 --> 00:09:33,512 ♪Just make a wish♪ 143 00:09:33,512 --> 00:09:37,640 ♪Someone to fix my heart♪ 144 00:09:37,640 --> 00:09:44,904 ♪This place right here where someone left a hole inside♪ 145 00:09:44,904 --> 00:09:47,880 ♪Trying to let go♪ 146 00:09:47,880 --> 00:09:53,608 ♪Trying to heal that broken part♪ 147 00:09:53,608 --> 00:10:00,904 ♪Perhaps I will smile again♪ 148 00:10:08,556 --> 00:10:11,148 (Doctor's Dormitory) 149 00:10:15,707 --> 00:10:16,552 Dr. Mi, 150 00:10:19,028 --> 00:10:21,028 I heard that you sprained your ankle. How is it now? 151 00:10:21,827 --> 00:10:22,888 Much better. 152 00:10:23,667 --> 00:10:25,748 You didn't come here just to inquire about my ankle, did you? 153 00:10:28,707 --> 00:10:29,667 Actually, I want to know 154 00:10:29,667 --> 00:10:32,467 why Chief Zhao suddenly agreed to operate on Su Ying's mother. 155 00:10:34,148 --> 00:10:35,176 He agreed? 156 00:10:35,748 --> 00:10:36,648 That's what Su Ying said. 157 00:10:38,268 --> 00:10:39,827 It must be because of Yunsheng. 158 00:10:42,988 --> 00:10:44,388 So Qin Yunsheng helped. 159 00:10:45,427 --> 00:10:47,388 What? Is it pressuring you? 160 00:10:47,748 --> 00:10:48,827 What pressure could I have? 161 00:10:49,628 --> 00:10:51,228 But I do have some good news for you. 162 00:10:51,947 --> 00:10:52,827 They have broken up. 163 00:10:54,988 --> 00:10:56,008 Really? 164 00:10:56,508 --> 00:10:57,988 What you do next is up to you. 165 00:11:03,908 --> 00:11:04,827 Hello, dad. 166 00:11:05,827 --> 00:11:07,787 Do you remember that when I came back, 167 00:11:07,787 --> 00:11:09,508 you gave me a special task? 168 00:11:10,827 --> 00:11:14,388 Yes, it's about selecting suitable young talents from Meichi 169 00:11:14,628 --> 00:11:16,067 to be sent abroad for further study. 170 00:11:16,508 --> 00:11:18,187 I think it can be put on the agenda now. 171 00:11:20,108 --> 00:11:22,028 I already have someone suitable to recommend. 172 00:11:28,707 --> 00:11:29,587 You've all come. 173 00:11:30,667 --> 00:11:32,628 I brought you some clothes for changing. 174 00:11:33,628 --> 00:11:34,827 Hasn't your mother woken up? 175 00:11:36,028 --> 00:11:38,056 How could it become so serious all of a sudden? 176 00:11:38,056 --> 00:11:38,952 What did the doctor say? 177 00:11:40,228 --> 00:11:42,467 The doctor said they would continue to observe. 178 00:11:43,268 --> 00:11:45,960 Only when there are no further signs of worsening can surgery be considered. 179 00:11:46,307 --> 00:11:47,388 So passive. 180 00:11:48,587 --> 00:11:49,508 I'm also anxious. 181 00:11:50,508 --> 00:11:52,028 Yang Zhengwen said he would introduce us 182 00:11:52,187 --> 00:11:54,067 to the best neurosurgeon in Jingping. 183 00:11:54,707 --> 00:11:56,908 I looked it up. The doctor's reputation is indeed very good. 184 00:11:57,547 --> 00:11:59,587 And the medical conditions in that hospital are the best. 185 00:12:00,228 --> 00:12:01,224 I am wondering 186 00:12:01,707 --> 00:12:02,628 if I should transfer mom. 187 00:12:03,307 --> 00:12:05,228 If the conditions there are better than here, 188 00:12:05,348 --> 00:12:06,587 I think it's worth considering. 189 00:12:07,748 --> 00:12:09,508 But Dr. Qin is here. If you stay, 190 00:12:09,827 --> 00:12:11,028 wouldn't it be more convenient? 191 00:12:16,827 --> 00:12:17,947 I'll reconsider it. 192 00:12:21,628 --> 00:12:22,600 Don't worry. 193 00:12:28,587 --> 00:12:30,632 Two bags. One bag has daily necessities. 194 00:12:31,028 --> 00:12:32,264 And the other has medicines 195 00:12:32,264 --> 00:12:34,440 for treating gastric ulcers and repairing the gastric mucosa. 196 00:12:34,827 --> 00:12:37,427 You must remind her to take them on time and have regular meals. 197 00:12:37,427 --> 00:12:38,344 Wait, wait. 198 00:12:39,148 --> 00:12:40,200 Dr. Qin, 199 00:12:40,707 --> 00:12:41,908 you quarreled with Su Ying. 200 00:12:42,108 --> 00:12:43,827 You should deliver these. 201 00:12:43,827 --> 00:12:45,307 You can also persuade her. 202 00:12:46,787 --> 00:12:47,988 She might not accept them from me. 203 00:12:48,628 --> 00:12:49,508 Tell her they're from you. 204 00:12:50,108 --> 00:12:51,067 She is so mad at you? 205 00:12:53,467 --> 00:12:54,307 We 206 00:12:56,307 --> 00:12:57,288 have temporarily separated. 207 00:12:58,908 --> 00:13:01,032 You've broken up? 208 00:13:01,268 --> 00:13:02,984 No. We have just temporarily separated. 209 00:13:02,984 --> 00:13:03,848 Alright. 210 00:13:04,268 --> 00:13:07,827 Now she is determined to break up with you. 211 00:13:08,187 --> 00:13:09,064 What will you do? 212 00:13:10,467 --> 00:13:11,467 I will try to win her back. 213 00:13:12,028 --> 00:13:12,868 You are great. 214 00:13:13,947 --> 00:13:14,988 Alright, go now. 215 00:13:15,547 --> 00:13:17,832 Don't forget to remind her. 216 00:13:18,547 --> 00:13:21,908 Alright, leave it to me. I'll take care of it. 217 00:13:26,467 --> 00:13:27,400 Come in. 218 00:13:29,508 --> 00:13:30,504 Yunsheng. 219 00:13:31,307 --> 00:13:32,264 Mi Bai. 220 00:13:35,187 --> 00:13:37,187 There's something I'd like your help with. 221 00:13:37,947 --> 00:13:39,388 Why are you being so formal with me? 222 00:13:39,707 --> 00:13:40,628 Sit down and tell me. 223 00:13:41,268 --> 00:13:42,152 No need. 224 00:13:42,947 --> 00:13:43,787 Well, 225 00:13:44,947 --> 00:13:46,187 the truth is, 226 00:13:46,628 --> 00:13:48,268 Su Ying is busy taking care of her mother 227 00:13:48,787 --> 00:13:50,787 while also preparing for the second round of pitching. 228 00:13:51,467 --> 00:13:54,187 Her time and energy 229 00:13:55,108 --> 00:13:56,072 are both very limited. 230 00:13:56,508 --> 00:13:57,416 So... 231 00:13:58,348 --> 00:13:59,667 So? 232 00:14:00,667 --> 00:14:01,827 So I hope 233 00:14:02,667 --> 00:14:04,268 the second round of pitching can be postponed. 234 00:14:08,388 --> 00:14:10,947 Although the rural hospital is still in the planning phase, 235 00:14:11,187 --> 00:14:12,787 the time is not so urgent. 236 00:14:13,667 --> 00:14:16,108 If we give designers a few more days, 237 00:14:16,427 --> 00:14:18,268 I believe they can come up with better work. 238 00:14:21,268 --> 00:14:22,248 Yunsheng, 239 00:14:22,707 --> 00:14:23,827 I will seriously consider 240 00:14:24,307 --> 00:14:26,108 your suggestion. 241 00:14:26,988 --> 00:14:31,348 But I also have to discuss it with the experts on the panel. 242 00:14:31,827 --> 00:14:34,108 I can't make the decision alone on this matter after all. 243 00:14:34,920 --> 00:14:37,228 Okay, thank you. 244 00:14:39,748 --> 00:14:40,808 By the way, Yunsheng, 245 00:14:41,108 --> 00:14:42,947 I also have something to tell you. 246 00:14:43,307 --> 00:14:44,232 What's it? 247 00:14:44,947 --> 00:14:47,827 Our hospital has recently implemented a talent development program 248 00:14:48,427 --> 00:14:51,148 that will select one or two young doctors 249 00:14:51,307 --> 00:14:52,427 to be sent abroad for training. 250 00:14:53,427 --> 00:14:54,268 That's a good thing. 251 00:14:55,587 --> 00:14:57,748 You have a good chance of winning this opportunity. 252 00:14:57,947 --> 00:14:59,028 You should take it seriously. 253 00:15:03,228 --> 00:15:07,228 Right now, my focus is on Mrs. Zhou. 254 00:15:07,988 --> 00:15:09,348 I hope her surgery can be successful. 255 00:15:09,947 --> 00:15:12,787 So, let's talk about other things later. 256 00:15:29,148 --> 00:15:29,992 Su Ying. 257 00:15:29,992 --> 00:15:30,988 Dr. Zhang. 258 00:15:30,988 --> 00:15:31,868 Where are you going? 259 00:15:32,748 --> 00:15:33,988 I'm going home to get something. 260 00:15:35,187 --> 00:15:37,628 By the way, I have something to ask you. 261 00:15:38,467 --> 00:15:39,667 Given my mom's condition, 262 00:15:40,028 --> 00:15:41,628 if I want to transfer her to another hospital, 263 00:15:41,827 --> 00:15:43,628 what kind of procedures do I need to go through? 264 00:15:43,908 --> 00:15:46,947 You need to find her attending to fill out a transfer application form. 265 00:15:49,148 --> 00:15:50,427 Are you transferring her? 266 00:15:52,187 --> 00:15:53,192 Maybe. 267 00:15:54,268 --> 00:15:55,304 Do you need anything? 268 00:15:56,228 --> 00:15:57,388 Right, Yunsheng... 269 00:15:58,787 --> 00:16:00,148 Yunsheng told me that your mom was sick. 270 00:16:00,388 --> 00:16:01,628 So I rushed over to check on you. 271 00:16:01,988 --> 00:16:03,268 These are just daily necessities. 272 00:16:03,587 --> 00:16:04,552 These are stomach medicines. 273 00:16:04,908 --> 00:16:06,067 Don't you have a stomach problem? 274 00:16:06,228 --> 00:16:07,908 Some stomach medicines must be taken during meals, 275 00:16:08,028 --> 00:16:10,547 and some should be taken before meals to protect the stomach mucosa. 276 00:16:11,787 --> 00:16:13,348 And you must eat regularly each day. 277 00:16:15,908 --> 00:16:18,467 You bought these for me? 278 00:16:18,748 --> 00:16:20,467 Well, I just went to... 279 00:16:20,988 --> 00:16:22,108 It was Yunsheng who asked me... 280 00:16:23,667 --> 00:16:26,348 Never mind. It was Yunsheng who bought these for you. 281 00:16:26,947 --> 00:16:28,467 Your mother is sick these days. 282 00:16:28,467 --> 00:16:29,427 He is particularly worried. 283 00:16:29,787 --> 00:16:31,348 He can't eat or sleep well. 284 00:16:31,667 --> 00:16:32,547 He's worried about you. 285 00:16:33,427 --> 00:16:34,427 Like I've always said, 286 00:16:34,748 --> 00:16:35,947 if Yunsheng has wronged you, 287 00:16:36,307 --> 00:16:39,388 just tell me and Hai, and we will deal with him. 288 00:16:39,707 --> 00:16:40,947 But if there is a misunderstanding, 289 00:16:41,388 --> 00:16:42,427 both of you 290 00:16:42,908 --> 00:16:43,988 should sit down and have a chat. 291 00:16:44,228 --> 00:16:45,868 There are no problems that can't be solved. 292 00:16:48,264 --> 00:16:49,187 I know. 293 00:16:49,187 --> 00:16:50,467 I'm leaving if nothing's up. 294 00:16:51,028 --> 00:16:51,908 Thank you. 295 00:16:51,908 --> 00:16:52,988 Take your medicine on time. 296 00:16:59,827 --> 00:17:01,108 I completed the task with honor. 297 00:17:02,508 --> 00:17:03,388 You didn't tell, right? 298 00:17:03,908 --> 00:17:04,788 I didn't say anything. 299 00:17:06,027 --> 00:17:08,296 But she figured out they were from you. 300 00:17:09,987 --> 00:17:12,707 Fine, it's okay as long as she accepts them. 301 00:17:14,267 --> 00:17:16,840 Did she say anything? 302 00:17:18,068 --> 00:17:19,427 She asked about transferring. 303 00:17:20,427 --> 00:17:21,388 Transferring? 304 00:17:21,388 --> 00:17:22,548 She said she was considering it. 305 00:17:23,068 --> 00:17:25,096 Mrs. Zhou's condition isn't suitable for transferring. 306 00:17:26,507 --> 00:17:27,348 I have to talk to her. 307 00:17:29,267 --> 00:17:30,467 She is not in the patient room. 308 00:17:31,187 --> 00:17:32,424 She went home for something. 309 00:17:32,947 --> 00:17:33,864 Got it. 310 00:17:57,348 --> 00:18:00,828 I heard that you're asking about your mom's transfer. 311 00:18:04,467 --> 00:18:06,856 I don't know which hospital you plan to transfer her to. 312 00:18:07,507 --> 00:18:08,507 But I think 313 00:18:09,108 --> 00:18:11,348 staying at Meichi for the surgery is the best option for her. 314 00:18:12,908 --> 00:18:13,928 One reason 315 00:18:14,707 --> 00:18:16,348 is that transferring will torment her, 316 00:18:16,868 --> 00:18:18,187 and she is still unconscious. 317 00:18:18,747 --> 00:18:21,588 The other reason is that, although Chief Zhao is straightforward 318 00:18:22,267 --> 00:18:23,467 and he won't say only the good parts 319 00:18:23,908 --> 00:18:25,148 when introducing the condition, 320 00:18:25,548 --> 00:18:26,548 making you burdened, 321 00:18:27,108 --> 00:18:28,667 his medical skills are good. 322 00:18:29,148 --> 00:18:30,348 You can rest assured of that. 323 00:18:36,747 --> 00:18:39,308 I know you are still mad at me. 324 00:18:40,108 --> 00:18:41,388 But I hope you could consider 325 00:18:41,987 --> 00:18:43,548 the matter of your mother carefully. 326 00:18:43,908 --> 00:18:45,667 Don't let our relationship affect your judgment. 327 00:18:46,108 --> 00:18:47,908 This is also why I came back 328 00:18:48,788 --> 00:18:49,868 to talk to you. 329 00:18:58,747 --> 00:19:00,908 All right, let's talk then. 330 00:19:03,027 --> 00:19:04,108 I consider transferring my mom 331 00:19:04,267 --> 00:19:06,027 just to give her better medical conditions. 332 00:19:06,427 --> 00:19:07,667 It has nothing to do with you. 333 00:19:08,467 --> 00:19:09,416 Moreover, 334 00:19:09,947 --> 00:19:10,920 the doctor said 335 00:19:11,427 --> 00:19:14,187 my mom fell ill because she ate the wrong thing. 336 00:19:14,628 --> 00:19:17,667 So, what she went through this time could have been avoided. 337 00:19:18,227 --> 00:19:19,148 She ate the wrong thing? 338 00:19:20,027 --> 00:19:22,108 But I told her about the dietary restrictions. 339 00:19:22,308 --> 00:19:23,828 Then why didn't you tell me? 340 00:19:24,548 --> 00:19:26,108 If Mi Bai knows about her illness, 341 00:19:26,108 --> 00:19:27,667 why can't I know? 342 00:19:30,467 --> 00:19:31,368 I'm sorry. 343 00:19:32,788 --> 00:19:34,548 It is my fault for not taking good care of her. 344 00:19:36,707 --> 00:19:38,467 But you've misunderstood this about Mi Bai. 345 00:19:38,788 --> 00:19:40,548 - She's helping... - So you think she can handle it and I can't? 346 00:19:43,987 --> 00:19:44,936 Qin Yunsheng, 347 00:19:46,027 --> 00:19:48,467 in your heart, is Mi Bai really just a co-worker? 348 00:19:50,187 --> 00:19:51,080 Do you know 349 00:19:52,308 --> 00:19:54,027 that you make me feel very ridiculous? 350 00:19:57,868 --> 00:19:58,888 All right. 351 00:19:59,707 --> 00:20:00,947 I don't want to argue with you. 352 00:20:01,507 --> 00:20:03,108 If you really want to help me, 353 00:20:04,427 --> 00:20:05,667 just leave me alone, please. 354 00:20:38,868 --> 00:20:39,816 Hello, Dr. Mi. 355 00:20:40,227 --> 00:20:43,267 Qin Yunsheng came to me to postpone Su Ying's second round of pitching. 356 00:20:44,427 --> 00:20:45,667 What is your decision? 357 00:20:47,788 --> 00:20:48,908 Her mom is ill. 358 00:20:49,308 --> 00:20:51,308 It's understandable to postpone the competition. 359 00:20:52,308 --> 00:20:54,267 But I don't want her to put this favor 360 00:20:54,707 --> 00:20:56,108 on Qin Yunsheng. 361 00:20:57,628 --> 00:20:58,588 Thank you, Dr. Mi. 362 00:21:02,788 --> 00:21:04,628 Mr. Yang, the car to Meichi Hospital is ready. 363 00:21:04,947 --> 00:21:05,864 Shall we leave now? 364 00:21:07,227 --> 00:21:08,227 Go to the SU Design Firm. 365 00:21:12,628 --> 00:21:14,707 Ye, how's everything on your side? 366 00:21:14,707 --> 00:21:15,628 Is there any progress? 367 00:21:17,267 --> 00:21:19,707 The deadline we agreed on with the hospital is getting closer, 368 00:21:19,707 --> 00:21:22,027 but we still can't decide on the materials. 369 00:21:22,467 --> 00:21:24,148 I still have a lot of unclear areas. 370 00:21:24,712 --> 00:21:25,667 What about you? 371 00:21:25,667 --> 00:21:27,348 I have questions about the water and electricity. 372 00:21:27,747 --> 00:21:29,588 But Ying has no time. 373 00:21:30,828 --> 00:21:33,187 We can't disturb her anymore, no matter what. 374 00:21:33,388 --> 00:21:35,667 We have already promised her that we will not let her worry again. 375 00:21:35,788 --> 00:21:37,308 So we must handle this ourselves. 376 00:21:37,747 --> 00:21:38,664 Mr. Yang. 377 00:21:38,828 --> 00:21:39,788 Mr. Yang. 378 00:21:39,788 --> 00:21:41,427 Are you here to see Ying? 379 00:21:41,788 --> 00:21:42,788 Actually, I came to see you. 380 00:21:43,080 --> 00:21:44,027 Us? 381 00:21:44,027 --> 00:21:45,908 Time is precious. So I'll get straight to the point. 382 00:21:46,027 --> 00:21:48,707 First, I've had someone take down the negative post about you guys online. 383 00:21:48,707 --> 00:21:50,628 And the related negative comments have been controlled. 384 00:21:51,908 --> 00:21:52,788 What a relief! 385 00:21:53,747 --> 00:21:55,507 Second, about the deadline for the pitching, 386 00:21:55,507 --> 00:21:57,828 I will try my best to talk with the panel of Meichi Hospital 387 00:21:57,908 --> 00:21:59,108 to postpone it for a few days. 388 00:21:59,227 --> 00:22:00,987 This would allow Ying to have time with her mom. 389 00:22:01,467 --> 00:22:03,108 - Thank you, Mr. Yang. - It's really kind of you. 390 00:22:03,588 --> 00:22:04,584 And, third, 391 00:22:04,947 --> 00:22:06,068 all building materials 392 00:22:06,348 --> 00:22:08,628 for your hospital project will be fully sponsored by our company. 393 00:22:09,747 --> 00:22:11,108 Thank you, Mr. Yang. 394 00:22:11,467 --> 00:22:12,467 It's a public welfare project. 395 00:22:12,707 --> 00:22:14,467 Consider it our bit of effort. 396 00:22:14,987 --> 00:22:16,987 With the support from you and your corp, 397 00:22:16,987 --> 00:22:19,027 we are more confident about this hospital project. 398 00:22:19,148 --> 00:22:21,388 Mr. Yang, you are really a lifesaver. 399 00:22:21,667 --> 00:22:23,507 Ying will be moved to know this. 400 00:22:25,027 --> 00:22:25,908 It's alright. Keep going. 401 00:22:26,187 --> 00:22:27,112 Okay. 402 00:23:00,684 --> 00:23:03,084 ♪If we care for each other♪ 403 00:23:03,084 --> 00:23:06,920 ♪Like the wind to the leaves♪ 404 00:23:06,920 --> 00:23:13,704 ♪Passing by and letting go, leaving behind empty expectations♪ 405 00:23:13,704 --> 00:23:21,960 ♪Unsurprisingly, it's courage replaced by helplessness♪ 406 00:23:25,828 --> 00:23:26,947 Yunsheng bought these for you. 407 00:23:27,507 --> 00:23:28,707 Your mother is sick these days. 408 00:23:28,908 --> 00:23:30,187 He is particularly worried. 409 00:23:30,747 --> 00:23:32,308 He can't eat or sleep well. 410 00:23:32,788 --> 00:23:33,788 He's worried about you. 411 00:23:36,524 --> 00:23:43,692 ♪Coming and going quickly, yet spreading loneliness♪ 412 00:23:43,692 --> 00:23:51,336 ♪Thousands and thousands of times, I plunged into the crowd to find you♪ 413 00:23:51,336 --> 00:23:58,696 ♪Look at me. Trust me. Wait for me♪ 414 00:23:59,628 --> 00:24:03,464 ♪It's me, silently confessing♪ 415 00:24:03,464 --> 00:24:07,784 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 416 00:24:07,784 --> 00:24:12,328 ♪That you come close and retreat over and over again♪ 417 00:24:12,328 --> 00:24:17,096 ♪But my heart pumps involuntarily♪ 418 00:24:17,096 --> 00:24:21,512 ♪I rely on it or forget it♪ 419 00:24:21,512 --> 00:24:26,348 ♪You come and stir up my mind♪ 420 00:24:26,348 --> 00:24:27,628 (I don't want to argue with you.) 421 00:24:29,628 --> 00:24:31,027 (If you really want to help me,) 422 00:24:32,588 --> 00:24:33,908 (just leave me alone, please.) 423 00:24:53,507 --> 00:24:54,408 Come in. 424 00:24:55,747 --> 00:24:56,744 Chief Zhao. 425 00:24:57,227 --> 00:24:59,400 Su Ying, come in and have a seat. 426 00:25:00,667 --> 00:25:02,148 I've been wanting to talk to you. 427 00:25:03,027 --> 00:25:04,667 This is your mom's surgery plan. 428 00:25:07,828 --> 00:25:09,348 I've scheduled the surgery for tomorrow. 429 00:25:10,788 --> 00:25:11,908 Tomorrow? 430 00:25:11,908 --> 00:25:14,027 Yes, based on our observations, 431 00:25:14,027 --> 00:25:16,467 her current condition is relatively stable. 432 00:25:16,588 --> 00:25:17,608 She is ready for surgery. 433 00:25:18,588 --> 00:25:20,308 But my mom is still unconscious. 434 00:25:20,548 --> 00:25:21,747 Wouldn't that affect the surgery? 435 00:25:22,308 --> 00:25:25,388 We were afraid her blood pressure might fluctuate when she woke up. 436 00:25:25,707 --> 00:25:27,868 So we gave her a bit of a sedative. 437 00:25:28,628 --> 00:25:31,427 She is asleep rather than unconscious. 438 00:25:33,507 --> 00:25:34,507 I see. 439 00:25:35,467 --> 00:25:36,348 I was worried that she... 440 00:25:36,467 --> 00:25:37,348 Might never wake up? 441 00:25:37,828 --> 00:25:38,908 Yes. 442 00:25:38,908 --> 00:25:41,187 That won't happen. Have a look at the plan first. 443 00:25:41,427 --> 00:25:42,408 Okay. 444 00:25:44,187 --> 00:25:47,144 The location of her aneurysm is quite special. 445 00:25:47,987 --> 00:25:49,388 The best choice is to use a stent graft. 446 00:25:52,308 --> 00:25:53,352 Chief Zhao, 447 00:25:54,068 --> 00:25:55,108 thank you 448 00:25:55,667 --> 00:25:57,148 for such a carefully devised plan. 449 00:25:57,427 --> 00:25:58,628 That's my job. 450 00:25:59,068 --> 00:26:00,947 I am confident in the plan. 451 00:26:01,828 --> 00:26:03,548 However, the surgery 452 00:26:04,108 --> 00:26:05,308 will certainly have some risks. 453 00:26:05,908 --> 00:26:07,667 To say that there is no risk would be a lie. 454 00:26:09,588 --> 00:26:10,472 I understand. 455 00:26:11,267 --> 00:26:12,267 Also, 456 00:26:13,148 --> 00:26:14,788 as the patient's family, 457 00:26:15,148 --> 00:26:18,267 you need to sign this surgical consent form. 458 00:26:24,044 --> 00:26:26,924 (The patient and their family have fully understood the surgery and agreed to do it.) 459 00:26:28,872 --> 00:26:29,788 It's tomorrow. 460 00:26:29,788 --> 00:26:31,068 Yes, tomorrow. 461 00:26:36,308 --> 00:26:37,288 Okay. 462 00:26:40,388 --> 00:26:41,388 Chief. 463 00:26:41,388 --> 00:26:42,312 Dr. Qin. 464 00:26:42,868 --> 00:26:44,707 I've collected some more information on brain tumors. 465 00:26:48,908 --> 00:26:49,828 Su Ying just came to me. 466 00:26:50,027 --> 00:26:52,427 Do you want to talk to her? 467 00:26:54,507 --> 00:26:56,947 No. What did she come to you to talk about? 468 00:26:58,308 --> 00:27:00,868 We talked and scheduled her mother's surgery for tomorrow. 469 00:27:01,987 --> 00:27:02,984 Really? 470 00:27:04,828 --> 00:27:05,707 That's great. 471 00:27:08,108 --> 00:27:09,507 Can I apply to 472 00:27:10,148 --> 00:27:12,072 scrub in for the surgery tomorrow? 473 00:27:13,427 --> 00:27:14,408 Of course. 474 00:27:14,628 --> 00:27:17,348 Su Ying's mother has hypertension, and her situation is complex. 475 00:27:17,868 --> 00:27:19,947 With the support of you, a cardiologist, 476 00:27:20,148 --> 00:27:21,548 we can also avoid risks. 477 00:27:22,348 --> 00:27:23,308 Thank you, Chief. 478 00:27:23,308 --> 00:27:25,388 By the way, the surgery is tomorrow at 3:00 pm. 479 00:27:35,756 --> 00:27:39,852 (Meichi International Hospital) 480 00:28:12,947 --> 00:28:15,080 Chief, thank you. 481 00:28:48,172 --> 00:28:49,132 (Operation) 482 00:29:25,828 --> 00:29:27,908 Rest assured, your mother will be alright. 483 00:29:36,584 --> 00:29:37,507 Mr. Yang. 484 00:29:37,507 --> 00:29:38,667 How is Mrs. Zhou? 485 00:29:39,707 --> 00:29:40,548 She just entered the OR. 486 00:29:42,187 --> 00:29:44,267 No worries. I've informed the Jingping Hospital. 487 00:29:44,548 --> 00:29:46,440 If anything happens, we'll transfer her immediately. 488 00:29:47,388 --> 00:29:48,296 Thank you. 489 00:30:36,108 --> 00:30:37,260 (Operation) 490 00:30:46,987 --> 00:30:47,944 Chief? 491 00:30:48,148 --> 00:30:50,440 The surgery went well. Don't worry. 492 00:30:51,624 --> 00:30:53,227 Just relax. 493 00:30:53,227 --> 00:30:55,507 Thank you, Chief. Thank you. 494 00:30:55,507 --> 00:30:56,348 It's our job. 495 00:30:56,628 --> 00:30:57,628 Because of the medication, 496 00:30:57,908 --> 00:31:01,187 your mother will need about a day to wake up. 497 00:31:01,427 --> 00:31:03,348 By then, I'll come over to check on her. 498 00:31:03,507 --> 00:31:04,424 Okay. 499 00:31:21,548 --> 00:31:23,427 Her current vitals are all stable. 500 00:31:23,427 --> 00:31:24,947 Once she regains consciousness, 501 00:31:25,027 --> 00:31:26,308 please inform us. 502 00:31:27,027 --> 00:31:28,348 Okay, thank you. 503 00:31:29,068 --> 00:31:30,024 Thank you. 504 00:31:35,308 --> 00:31:39,176 Zhengwen, why don't you go back first? 505 00:31:39,628 --> 00:31:40,588 The surgery went well. 506 00:31:40,828 --> 00:31:41,747 I can stay here with her. 507 00:31:42,108 --> 00:31:44,588 Alright, I will leave you alone. 508 00:31:45,348 --> 00:31:46,588 Just call me if you need anything. 509 00:31:58,227 --> 00:31:59,176 Mr. Yang? 510 00:31:59,628 --> 00:32:00,648 What brings you here? 511 00:32:01,427 --> 00:32:03,588 The pitch's deadline is extended. I came to get some files. 512 00:32:03,788 --> 00:32:05,148 And I heard Su Ying's mom was sick, 513 00:32:05,148 --> 00:32:06,427 so I wanted to pay her a visit. 514 00:32:07,308 --> 00:32:08,908 Mr. Yang, about my plan for the second round... 515 00:32:08,908 --> 00:32:10,148 Let's talk on the phone later. 516 00:32:11,108 --> 00:32:12,168 Mr. Yang? 517 00:32:15,227 --> 00:32:18,088 Tian Mei, what brings you here? 518 00:32:19,788 --> 00:32:22,588 I heard that Su Ying's mother was sick, 519 00:32:22,908 --> 00:32:23,828 so I wanted to visit her. 520 00:32:24,427 --> 00:32:26,628 I want to be kind, even though we are competitors. 521 00:32:27,507 --> 00:32:29,747 Don't you think Su Ying is busy enough? 522 00:32:31,148 --> 00:32:34,068 You pretend to be harmless on the surface, 523 00:32:34,507 --> 00:32:36,388 but you do these underhanded things. 524 00:32:36,588 --> 00:32:37,908 And you call it 'being kind'? 525 00:32:38,947 --> 00:32:39,816 Just leave. 526 00:32:40,108 --> 00:32:42,187 Su Ying doesn't need your concern. 527 00:32:42,588 --> 00:32:44,348 Who knows whether you came here to be nice 528 00:32:44,348 --> 00:32:45,548 or to sniff out information? 529 00:32:46,108 --> 00:32:47,227 There's no need to be so harsh. 530 00:32:47,427 --> 00:32:48,308 Let me tell you. 531 00:32:48,747 --> 00:32:50,707 Though Su Ying's mother is now sick, 532 00:32:51,148 --> 00:32:53,348 don't think you can take the chance. 533 00:32:54,187 --> 00:32:56,227 Su Ying is better than you in every way. 534 00:32:56,507 --> 00:32:57,628 Isn't the competition coming up? 535 00:32:58,108 --> 00:32:59,048 Go back and get ready. 536 00:32:59,227 --> 00:33:00,588 Be careful not to lose too badly. 537 00:33:09,467 --> 00:33:11,308 Guess who I just ran into. 538 00:33:12,068 --> 00:33:12,968 Who? 539 00:33:13,267 --> 00:33:14,427 Tian Mei. 540 00:33:16,987 --> 00:33:17,868 What does she want? 541 00:33:18,947 --> 00:33:20,467 She said she wanted to come and see you. 542 00:33:20,667 --> 00:33:22,427 Who knows what she has in mind? 543 00:33:22,828 --> 00:33:24,588 I told her to leave. 544 00:33:28,588 --> 00:33:31,108 I just saw her talking to Yang Zhengwen. 545 00:33:31,467 --> 00:33:32,828 Don't know what they were talking about. 546 00:33:33,467 --> 00:33:34,440 Do they know each other well? 547 00:33:34,828 --> 00:33:37,768 They had a meeting before, so they know each other. 548 00:33:48,868 --> 00:33:50,696 Su! Su! 549 00:33:52,148 --> 00:33:53,068 Nurse! 550 00:33:58,308 --> 00:33:59,267 Hello? 551 00:33:59,267 --> 00:34:01,348 Yunsheng, where are you? 552 00:34:01,348 --> 00:34:03,148 Su Ying fainted. Come to the emergency room quickly. 553 00:34:03,707 --> 00:34:04,712 What? 554 00:34:05,108 --> 00:34:06,108 Just come over quickly. 555 00:34:07,084 --> 00:34:09,324 (Meichi International Hospital) 556 00:34:26,467 --> 00:34:27,547 Huixuan brought her over. 557 00:34:27,908 --> 00:34:29,027 She is taking care of Mrs. Zhou. 558 00:34:29,308 --> 00:34:30,467 She asked me to watch over her. 559 00:34:31,107 --> 00:34:32,067 How could this happen? 560 00:34:33,107 --> 00:34:35,308 Maybe it's because her nerves have been on edge these days. 561 00:34:35,627 --> 00:34:36,668 Once the surgery succeeded, 562 00:34:36,868 --> 00:34:40,136 she totally relaxed and fell ill. 563 00:34:43,668 --> 00:34:44,748 Go ahead. I will stay with her. 564 00:34:45,228 --> 00:34:46,188 Don't worry. 565 00:35:23,027 --> 00:35:24,348 You must be exhausted these days. 566 00:35:29,467 --> 00:35:30,440 I'm sorry. 567 00:35:34,188 --> 00:35:35,627 I failed to take good care of you. 568 00:36:02,388 --> 00:36:03,336 How is she doing? 569 00:36:04,388 --> 00:36:06,547 She's too tired, and her immunity is weakened. 570 00:36:09,908 --> 00:36:11,308 Your face doesn't look right either. 571 00:36:14,587 --> 00:36:15,464 You are having a fever. 572 00:36:17,027 --> 00:36:17,908 I don't think so. 573 00:36:17,908 --> 00:36:19,868 My hand is a thermometer. I can't be wrong. 574 00:36:20,027 --> 00:36:21,308 You can't stay up late anymore. 575 00:36:21,467 --> 00:36:22,587 I'll take you back to rest now. 576 00:36:22,587 --> 00:36:23,147 Let's go. 577 00:36:23,147 --> 00:36:23,627 But Su Ying... 578 00:36:23,627 --> 00:36:24,488 Stop. 579 00:36:35,467 --> 00:36:37,547 You should take care of yourself 580 00:36:37,627 --> 00:36:39,427 before taking care of others. 581 00:36:40,627 --> 00:36:43,388 Hurry up and take the medicine. 582 00:36:44,587 --> 00:36:47,272 Then keep yourself warm and have a good sleep. 583 00:36:47,987 --> 00:36:49,788 You've moved back to the glass house. 584 00:36:50,908 --> 00:36:52,947 You must have had a huge fight with Su Ying. 585 00:36:54,748 --> 00:36:57,268 In my opinion, you two should reconcile soon. 586 00:36:57,427 --> 00:36:59,547 I feel awkward just watching you. 587 00:37:00,587 --> 00:37:01,748 I'll ask a leave for you tomorrow. 588 00:37:02,947 --> 00:37:04,748 Just stay at home and rest for a couple of days. 589 00:37:05,868 --> 00:37:07,388 I'll keep an eye on Su Ying for you. 590 00:37:08,107 --> 00:37:09,128 Don't worry. 591 00:37:09,308 --> 00:37:11,228 I've taken the medicine. 592 00:37:11,627 --> 00:37:12,748 Just go back and rest early. 593 00:37:16,067 --> 00:37:16,908 Are you sure you're okay? 594 00:37:17,828 --> 00:37:18,728 I'm fine. 595 00:37:18,947 --> 00:37:20,788 Do you want me to call Hai over to take care of you? 596 00:37:21,388 --> 00:37:24,200 Don't do that. Let me rest quietly for a while. 597 00:37:24,668 --> 00:37:27,400 Alright, then call me if you need anything. Have a good rest. 598 00:37:27,668 --> 00:37:29,107 If anything happens to Su Ying, let me know. 599 00:37:30,427 --> 00:37:33,147 I know. Take care of yourself first. 600 00:37:35,027 --> 00:37:36,348 I'll come see you after work tomorrow. 601 00:37:37,668 --> 00:37:38,664 Take care. 602 00:37:39,067 --> 00:37:39,987 Get some rest. 603 00:38:23,052 --> 00:38:27,276 (1 Post-operative Diet) 604 00:38:37,580 --> 00:38:40,396 (Meichi International Hospital) 605 00:38:48,987 --> 00:38:50,107 Ying. 606 00:38:50,107 --> 00:38:51,348 Ying, you are awake. 607 00:38:51,507 --> 00:38:52,392 You are awake. 608 00:38:56,908 --> 00:38:57,947 Why are you all here? 609 00:38:58,308 --> 00:38:59,188 You are finally awake. 610 00:38:59,788 --> 00:39:00,788 I told them. 611 00:39:01,388 --> 00:39:02,427 They were worried about you. 612 00:39:03,908 --> 00:39:06,947 I'm fine. You didn't have to come over. 613 00:39:07,228 --> 00:39:08,388 The pitching matters the most now. 614 00:39:08,547 --> 00:39:10,348 Ying, the pitching is important, 615 00:39:10,627 --> 00:39:11,868 but your health is more important. 616 00:39:12,067 --> 00:39:14,308 And we also came to the hospital for work. 617 00:39:14,507 --> 00:39:16,027 Right, we are working on a plan. 618 00:39:16,228 --> 00:39:18,228 We need to talk to the doctors and gather some information. 619 00:39:18,507 --> 00:39:21,388 And we need to take some photos of the hospital as structural reference. 620 00:39:21,748 --> 00:39:23,147 Yes, you should rest well. 621 00:39:23,547 --> 00:39:24,547 Didn't you always tell us 622 00:39:24,627 --> 00:39:26,348 that sometimes a plan is not written by hand 623 00:39:26,467 --> 00:39:27,308 but run out by the feet? 624 00:39:27,388 --> 00:39:28,328 Exactly. 625 00:39:30,587 --> 00:39:32,668 I'm fine now. I'll go with you. 626 00:39:33,388 --> 00:39:34,908 - No, no. - No, no. 627 00:39:34,908 --> 00:39:35,947 Lie down. You just woke up. 628 00:39:35,947 --> 00:39:38,107 Listen, drink this porridge, 629 00:39:38,268 --> 00:39:39,828 and I'll do your work for you. 630 00:39:39,947 --> 00:39:41,708 Mingshi, Chen, and Ye, let's get to work. 631 00:39:41,708 --> 00:39:42,027 Let's go. 632 00:39:42,107 --> 00:39:42,947 Goodbye, Ying. 633 00:39:42,947 --> 00:39:43,868 See you. 634 00:39:43,868 --> 00:39:44,808 I... I... 635 00:39:53,708 --> 00:39:55,748 Congenital heart disease 636 00:39:56,027 --> 00:39:58,748 is one of the most common birth defects at present. 637 00:39:59,228 --> 00:40:03,027 It's also the main cause of death in newborns and infants. 638 00:40:03,668 --> 00:40:05,748 Gosh, this is too terrifying. 639 00:40:06,708 --> 00:40:09,067 We are doing the rural charity hospital 640 00:40:09,547 --> 00:40:11,228 because we hope these sick children 641 00:40:11,348 --> 00:40:13,228 can be diagnosed and treated early 642 00:40:13,467 --> 00:40:14,708 to improve their lives 643 00:40:14,947 --> 00:40:16,467 and increase their quality of life. 644 00:40:16,908 --> 00:40:17,908 Your words 645 00:40:18,147 --> 00:40:19,868 make me feel like the responsibility 646 00:40:20,027 --> 00:40:22,067 of renovating the hospital this time is even bigger. 647 00:40:22,188 --> 00:40:24,868 Well, pressure is good. 648 00:40:25,268 --> 00:40:28,268 I hope you can design a better hospital. 649 00:40:28,552 --> 00:40:29,427 Don't worry, Chief. 650 00:40:29,427 --> 00:40:30,312 Rest assured. 651 00:40:30,312 --> 00:40:32,268 Alright, I'll give you a tour. 652 00:40:32,348 --> 00:40:34,067 If you have any questions, just ask. 653 00:40:34,427 --> 00:40:35,336 Okay. 654 00:41:12,467 --> 00:41:13,352 How do I look? 655 00:41:16,868 --> 00:41:17,992 Are you taking pictures of me? 656 00:41:19,048 --> 00:41:19,947 Let me check your phone. 657 00:41:19,947 --> 00:41:20,427 No. 658 00:41:20,547 --> 00:41:21,507 Let me take a look. 659 00:41:22,828 --> 00:41:23,708 I'm angry. 660 00:41:27,668 --> 00:41:28,584 You are pretty. 661 00:41:31,348 --> 00:41:34,308 You made me look so ugly in the picture. 662 00:41:34,908 --> 00:41:36,392 Maybe the picture was not taken well. 663 00:41:36,392 --> 00:41:38,600 But in my heart, you're pretty. 664 00:41:42,308 --> 00:41:45,388 Why is there also a picture of the sea-view apartment? 665 00:41:47,027 --> 00:41:48,936 You've been secretly taking pictures of me ever since? 666 00:41:49,788 --> 00:41:51,547 I didn't take the picture of you 'secretly'. 667 00:41:51,788 --> 00:41:54,147 I just thought the view was beautiful, and so were you. 668 00:41:54,668 --> 00:41:55,868 So I wanted to capture that moment. 669 00:41:56,708 --> 00:41:57,947 Really? 670 00:42:00,627 --> 00:42:01,627 Come here. 671 00:42:01,627 --> 00:42:02,228 What's up? 672 00:42:02,228 --> 00:42:03,268 Come here. 673 00:42:12,388 --> 00:42:14,268 All right, we're even now. 674 00:42:14,587 --> 00:42:17,868 From now on, we will look good or bad together. 675 00:42:20,228 --> 00:42:21,348 How is it? 676 00:42:22,308 --> 00:42:23,587 All the indicators are normal, 677 00:42:23,748 --> 00:42:25,027 and the vitals are also stable. 678 00:42:25,228 --> 00:42:26,507 You don't need to worry too much. 679 00:42:26,987 --> 00:42:28,147 Okay, thank you. 680 00:42:33,987 --> 00:42:34,952 How is it? 681 00:42:36,268 --> 00:42:38,348 Is your mother recovering well? 682 00:42:41,067 --> 00:42:41,960 That's good. 683 00:42:45,348 --> 00:42:46,748 Isn't the pitch tomorrow? 684 00:42:46,947 --> 00:42:47,987 You can go back and prepare, 685 00:42:48,147 --> 00:42:48,987 and leave it to me. 686 00:42:51,147 --> 00:42:53,668 Okay. I will go back and have a meeting. 687 00:43:00,396 --> 00:43:04,524 ♪You make the changing seasons♪ 688 00:43:04,524 --> 00:43:07,336 ♪Meaningful♪ 689 00:43:07,336 --> 00:43:12,040 ♪You make me long for♪ 690 00:43:12,040 --> 00:43:14,792 ♪Meeting you again♪ 691 00:43:14,792 --> 00:43:17,128 ♪I want to get close to you♪ 692 00:43:46,716 --> 00:43:53,144 ♪If we care each other like the wind to the leaves♪ 693 00:43:53,144 --> 00:43:55,992 ♪Passing by and letting go♪ 694 00:43:55,992 --> 00:43:59,533 ♪Leaving behind empty expectations♪ 695 00:44:00,336 --> 00:44:03,394 ♪Unsurprisingly♪ 696 00:44:03,394 --> 00:44:08,218 ♪It's courage replaced by helplessness♪ 697 00:44:08,686 --> 00:44:14,239 ♪A short departure. I wait for a long time♪ 698 00:44:15,344 --> 00:44:22,680 ♪If we are free like the wind pushing the clouds♪ 699 00:44:22,680 --> 00:44:25,400 ♪Coming and going quickly♪ 700 00:44:25,400 --> 00:44:29,784 ♪Yet spreading loneliness♪ 701 00:44:30,028 --> 00:44:32,517 ♪Thousands and thousands of times♪ 702 00:44:32,517 --> 00:44:37,686 ♪I plunged into the crowd to find you♪ 703 00:44:37,686 --> 00:44:45,098 ♪Look at me. Trust me. Wait for me♪ 704 00:44:45,752 --> 00:44:49,624 ♪It's me, silently confessing♪ 705 00:44:49,624 --> 00:44:54,296 ♪It's me, waiting for the wind to come and say♪ 706 00:44:54,296 --> 00:44:58,776 ♪That you come close and retreat over and over again♪ 707 00:44:58,776 --> 00:45:03,529 ♪But my heart pumps involuntarily♪ 708 00:45:03,529 --> 00:45:08,248 ♪I rely on it or forget it♪ 709 00:45:08,248 --> 00:45:13,743 ♪You come and stir up my mind♪ 710 00:45:14,808 --> 00:45:17,656 ♪By your side♪ 711 00:45:44,722 --> 00:45:47,440 =The Furthest Distance= 47002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.