Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,703 --> 00:00:29,216
♪Hey, lover♪
2
00:00:29,216 --> 00:00:34,057
♪Don't sneak a peek
at the present moment♪
3
00:00:34,057 --> 00:00:37,088
♪Singing, sha la la la♪
4
00:00:37,088 --> 00:00:42,048
♪With you, fairy tale and carriage♪
5
00:00:42,048 --> 00:00:46,962
♪Oh, my sweet lover. Sweet lover♪
6
00:00:46,962 --> 00:00:50,800
♪It's you who turns the sea breeze warm♪
7
00:00:50,800 --> 00:00:56,928
♪And touches the doves sleeping
in the coconut forest♪
8
00:00:56,928 --> 00:01:02,767
♪You are my sweet lover. Sweet lover♪
9
00:01:02,767 --> 00:01:08,448
♪The bell wakes up my deeply loved one♪
10
00:01:08,448 --> 00:01:13,696
♪Sha la la to forever♪
11
00:01:13,696 --> 00:01:16,272
♪Hey, lover♪
12
00:01:16,272 --> 00:01:21,312
♪Don't sneak a peek
at the present moment♪
13
00:01:21,312 --> 00:01:24,320
♪I want to sing sha la la la♪
14
00:01:24,320 --> 00:01:29,952
♪With you and me to forever♪
15
00:01:36,351 --> 00:01:41,000
=The Furthest Distance=
16
00:01:41,164 --> 00:01:44,044
=Episode 26=
17
00:02:28,188 --> 00:02:30,748
- Hello, I'm Mrs. Zhou's daughter.
- Hello.
18
00:02:30,988 --> 00:02:34,148
Is Chief Zhao from neurosurgery
on duty today?
19
00:02:34,507 --> 00:02:35,988
No, Chief Zhao is about to retire.
20
00:02:36,188 --> 00:02:37,188
He doesn't have shifts lately.
21
00:02:38,028 --> 00:02:41,908
Then, how can I get in touch with him?
22
00:02:42,507 --> 00:02:44,908
Are you trying to contact Chief Zhao
for surgery?
23
00:02:45,188 --> 00:02:46,120
Yes.
24
00:02:46,387 --> 00:02:47,227
It might be difficult.
25
00:02:47,387 --> 00:02:49,708
Chief Zhao has stopped
performing surgery.
26
00:02:52,552 --> 00:02:53,507
Thank you.
27
00:02:53,507 --> 00:02:54,376
You're welcome.
28
00:03:01,988 --> 00:03:03,227
You are...
29
00:03:04,268 --> 00:03:05,188
This is Chief Zhao.
30
00:03:05,268 --> 00:03:06,908
He is also the main doctor
for this patient.
31
00:03:07,067 --> 00:03:08,136
Hello.
32
00:03:09,420 --> 00:03:10,764
(Zhao Xudong, Chief of Neurosurgery)
33
00:03:11,588 --> 00:03:12,588
Are you Chief Zhao?
34
00:03:13,227 --> 00:03:15,908
Did you agree
to perform the surgery on my mom?
35
00:03:16,067 --> 00:03:16,936
Yes.
36
00:03:18,028 --> 00:03:19,028
You should thank your friend.
37
00:03:19,227 --> 00:03:20,268
He put in a lot of effort
38
00:03:20,468 --> 00:03:21,547
to get me to help.
39
00:03:25,227 --> 00:03:26,387
Don't worry about your mother.
40
00:03:26,667 --> 00:03:27,507
I have inquired.
41
00:03:27,588 --> 00:03:30,227
Chief Zhao at Meichi
is an expert in this field.
42
00:03:31,067 --> 00:03:32,428
I will have him cure your mother.
43
00:03:35,227 --> 00:03:37,908
I'll thank him.
Thank you, Chief Zhao. Then...
44
00:03:38,868 --> 00:03:41,107
How likely is my mother's surgery
to succeed?
45
00:03:41,667 --> 00:03:43,028
Her condition is quite unique.
46
00:03:44,547 --> 00:03:46,268
This surgery carries the highest risk.
47
00:03:46,468 --> 00:03:48,588
And there may be complications
after the surgery.
48
00:03:48,827 --> 00:03:49,787
As for the success rate...
49
00:03:50,827 --> 00:03:51,667
I can't guarantee it.
50
00:03:54,827 --> 00:03:57,347
What can be done
to wake her up earlier?
51
00:03:57,667 --> 00:04:00,547
At the moment,
there are no special measures.
52
00:04:01,868 --> 00:04:02,908
I'll have a consultation first.
53
00:04:04,107 --> 00:04:06,308
Okay. Thank you, Chief Zhao.
54
00:04:09,868 --> 00:04:12,028
Thank you, Chief. Take care.
55
00:04:12,028 --> 00:04:12,968
See you.
56
00:04:15,387 --> 00:04:17,867
Mom, mom, did you hear that?
57
00:04:18,148 --> 00:04:19,708
Chief Zhao agreed
to perform the surgery.
58
00:04:20,068 --> 00:04:21,427
You will definitely get better, mom.
59
00:04:23,787 --> 00:04:24,808
Zhengwen.
60
00:04:25,347 --> 00:04:26,347
I came to see your mother.
61
00:04:29,547 --> 00:04:30,504
She is still not awake?
62
00:04:32,547 --> 00:04:33,588
Let's talk outside.
63
00:04:33,588 --> 00:04:34,568
We shouldn't disturb her.
64
00:04:47,148 --> 00:04:48,712
Thank you for contacting Chief Zhao.
65
00:04:49,148 --> 00:04:50,307
He agreed to operate on my mom.
66
00:04:50,708 --> 00:04:51,688
Really?
67
00:04:53,227 --> 00:04:54,184
That's great.
68
00:04:55,187 --> 00:04:56,867
I don't know what method you used.
69
00:04:57,828 --> 00:04:58,787
But still, thank you.
70
00:05:00,787 --> 00:05:01,908
You are welcome.
71
00:05:02,388 --> 00:05:04,427
I'm glad it can help your mother
recover her health.
72
00:05:06,307 --> 00:05:07,508
But Chief Zhao also said
73
00:05:08,107 --> 00:05:09,347
my mom's condition is very complex.
74
00:05:10,227 --> 00:05:11,187
Even he
75
00:05:11,828 --> 00:05:13,187
isn't entirely sure.
76
00:05:15,496 --> 00:05:17,708
Yes, he's about to retire, after all.
77
00:05:18,508 --> 00:05:20,187
This operation is complex.
78
00:05:21,867 --> 00:05:23,388
He's not sure if he can withstand it.
79
00:05:24,948 --> 00:05:27,268
So it's quite normal
that he can't give guarantees.
80
00:05:28,908 --> 00:05:30,028
If only I had cared more earlier,
81
00:05:30,187 --> 00:05:31,987
my mom's health
wouldn't be like this now.
82
00:05:32,828 --> 00:05:33,864
She will be fine.
83
00:05:34,508 --> 00:05:35,496
How about this?
84
00:05:35,628 --> 00:05:37,508
The dean of Jingping Hospital
is my friend.
85
00:05:38,107 --> 00:05:39,667
He's an authority in this field
in our country
86
00:05:40,187 --> 00:05:42,107
and has performed multiple surgeries
like your mother's.
87
00:05:42,908 --> 00:05:44,068
So, if you need it,
88
00:05:44,347 --> 00:05:46,347
I could contact him
to transfer your mother.
89
00:05:47,068 --> 00:05:48,040
I...
90
00:06:16,908 --> 00:06:18,388
Yunsheng, you've woken up.
91
00:06:19,948 --> 00:06:20,840
Mi Bai.
92
00:06:21,107 --> 00:06:22,388
I saw you sleeping just now.
93
00:06:22,787 --> 00:06:24,787
Do you want to sleep in the restroom?
94
00:06:25,028 --> 00:06:27,028
It must be uncomfortable sleeping here.
95
00:06:27,708 --> 00:06:28,616
No need.
96
00:06:29,908 --> 00:06:30,867
Is your foot okay?
97
00:06:32,747 --> 00:06:34,708
It's alright now.
Thank you for your concern.
98
00:06:35,148 --> 00:06:36,168
It's okay.
99
00:06:38,068 --> 00:06:39,588
Didn't you sleep well last night?
100
00:06:39,948 --> 00:06:42,908
No, I was looking up information
for Su Ying's mother all night.
101
00:06:43,908 --> 00:06:45,347
Can I help with anything?
102
00:06:46,547 --> 00:06:49,347
No need.
I'm going to see Su Ying's mother now.
103
00:06:51,747 --> 00:06:52,648
I'm leaving.
104
00:06:55,948 --> 00:06:59,987
I was thinking that
if even Chief Zhao can't guarantee it,
105
00:07:00,227 --> 00:07:03,028
we should look for better resources
as soon as possible.
106
00:07:03,747 --> 00:07:05,948
Jingping Hospital is top-notch
in all aspects.
107
00:07:10,547 --> 00:07:11,787
It's okay. You can think it over.
108
00:07:12,107 --> 00:07:13,547
Just tell me if you need any help.
109
00:07:13,908 --> 00:07:14,867
I can arrange it anytime.
110
00:07:15,708 --> 00:07:18,867
Okay, I'll think it over. Thanks.
111
00:07:18,948 --> 00:07:19,912
You are welcome.
112
00:07:20,468 --> 00:07:21,588
I'll leave first.
113
00:07:22,107 --> 00:07:22,984
All right.
114
00:07:33,628 --> 00:07:34,568
Su Ying,
115
00:07:35,307 --> 00:07:37,987
I've prepared
some relevant materials for you.
116
00:07:38,908 --> 00:07:40,148
You'll need to stay in the hospital,
117
00:07:40,948 --> 00:07:42,388
so I've also brought you
some necessities.
118
00:07:53,388 --> 00:07:54,408
Thanks.
119
00:08:06,268 --> 00:08:07,508
She's not been in a good mood lately.
120
00:08:07,948 --> 00:08:10,628
If you truly care about her,
please stop disturbing her.
121
00:08:12,508 --> 00:08:14,468
I've never seen her
look so haggard before.
122
00:08:15,107 --> 00:08:17,028
Is this the happiness
you promised to give her?
123
00:08:17,908 --> 00:08:18,828
What are you trying to say?
124
00:08:19,307 --> 00:08:21,347
Nothing. Just like I said,
you are not from the same world.
125
00:08:21,347 --> 00:08:22,468
You'll part ways sooner or later.
126
00:08:23,304 --> 00:08:24,227
Mrs. Zhou hasn't woken up.
127
00:08:24,227 --> 00:08:25,347
I don't want to waste time here.
128
00:08:25,347 --> 00:08:26,667
I'm preparing to transfer Mrs. Zhou.
129
00:08:28,708 --> 00:08:30,187
I just contacted Jingping Hospital.
130
00:08:30,187 --> 00:08:31,667
They have better medical conditions.
131
00:08:32,388 --> 00:08:33,352
Transfer?
132
00:08:34,427 --> 00:08:35,787
We have the most experienced doctors.
133
00:08:35,787 --> 00:08:36,947
Mrs. Zhou should stay here.
134
00:08:37,628 --> 00:08:38,667
Can you make the decision?
135
00:08:41,028 --> 00:08:41,947
Let her choose herself.
136
00:08:49,708 --> 00:08:53,416
♪Hello, my friend♪
137
00:08:53,416 --> 00:08:57,800
♪Haven't heard from you for so long♪
138
00:08:57,800 --> 00:09:03,688
♪I have aged and changed so much♪
139
00:09:03,688 --> 00:09:09,320
♪Counting lonely days♪
140
00:09:09,964 --> 00:09:13,640
♪Buried in chores and tasks♪
141
00:09:13,640 --> 00:09:20,584
♪To numb this aching heart♪
142
00:09:29,484 --> 00:09:33,512
♪Just make a wish♪
143
00:09:33,512 --> 00:09:37,640
♪Someone to fix my heart♪
144
00:09:37,640 --> 00:09:44,904
♪This place right here
where someone left a hole inside♪
145
00:09:44,904 --> 00:09:47,880
♪Trying to let go♪
146
00:09:47,880 --> 00:09:53,608
♪Trying to heal that broken part♪
147
00:09:53,608 --> 00:10:00,904
♪Perhaps I will smile again♪
148
00:10:08,556 --> 00:10:11,148
(Doctor's Dormitory)
149
00:10:15,707 --> 00:10:16,552
Dr. Mi,
150
00:10:19,028 --> 00:10:21,028
I heard that you sprained your ankle.
How is it now?
151
00:10:21,827 --> 00:10:22,888
Much better.
152
00:10:23,667 --> 00:10:25,748
You didn't come here
just to inquire about my ankle, did you?
153
00:10:28,707 --> 00:10:29,667
Actually, I want to know
154
00:10:29,667 --> 00:10:32,467
why Chief Zhao suddenly agreed
to operate on Su Ying's mother.
155
00:10:34,148 --> 00:10:35,176
He agreed?
156
00:10:35,748 --> 00:10:36,648
That's what Su Ying said.
157
00:10:38,268 --> 00:10:39,827
It must be because of Yunsheng.
158
00:10:42,988 --> 00:10:44,388
So Qin Yunsheng helped.
159
00:10:45,427 --> 00:10:47,388
What? Is it pressuring you?
160
00:10:47,748 --> 00:10:48,827
What pressure could I have?
161
00:10:49,628 --> 00:10:51,228
But I do have some good news for you.
162
00:10:51,947 --> 00:10:52,827
They have broken up.
163
00:10:54,988 --> 00:10:56,008
Really?
164
00:10:56,508 --> 00:10:57,988
What you do next is up to you.
165
00:11:03,908 --> 00:11:04,827
Hello, dad.
166
00:11:05,827 --> 00:11:07,787
Do you remember that when I came back,
167
00:11:07,787 --> 00:11:09,508
you gave me a special task?
168
00:11:10,827 --> 00:11:14,388
Yes, it's about selecting
suitable young talents from Meichi
169
00:11:14,628 --> 00:11:16,067
to be sent abroad for further study.
170
00:11:16,508 --> 00:11:18,187
I think it can be put on the agenda now.
171
00:11:20,108 --> 00:11:22,028
I already have someone suitable
to recommend.
172
00:11:28,707 --> 00:11:29,587
You've all come.
173
00:11:30,667 --> 00:11:32,628
I brought you some clothes for changing.
174
00:11:33,628 --> 00:11:34,827
Hasn't your mother woken up?
175
00:11:36,028 --> 00:11:38,056
How could it become so serious
all of a sudden?
176
00:11:38,056 --> 00:11:38,952
What did the doctor say?
177
00:11:40,228 --> 00:11:42,467
The doctor said
they would continue to observe.
178
00:11:43,268 --> 00:11:45,960
Only when there are no further signs
of worsening can surgery be considered.
179
00:11:46,307 --> 00:11:47,388
So passive.
180
00:11:48,587 --> 00:11:49,508
I'm also anxious.
181
00:11:50,508 --> 00:11:52,028
Yang Zhengwen said he would introduce us
182
00:11:52,187 --> 00:11:54,067
to the best neurosurgeon in Jingping.
183
00:11:54,707 --> 00:11:56,908
I looked it up. The doctor's reputation
is indeed very good.
184
00:11:57,547 --> 00:11:59,587
And the medical conditions
in that hospital are the best.
185
00:12:00,228 --> 00:12:01,224
I am wondering
186
00:12:01,707 --> 00:12:02,628
if I should transfer mom.
187
00:12:03,307 --> 00:12:05,228
If the conditions there
are better than here,
188
00:12:05,348 --> 00:12:06,587
I think it's worth considering.
189
00:12:07,748 --> 00:12:09,508
But Dr. Qin is here. If you stay,
190
00:12:09,827 --> 00:12:11,028
wouldn't it be more convenient?
191
00:12:16,827 --> 00:12:17,947
I'll reconsider it.
192
00:12:21,628 --> 00:12:22,600
Don't worry.
193
00:12:28,587 --> 00:12:30,632
Two bags. One bag has daily necessities.
194
00:12:31,028 --> 00:12:32,264
And the other has medicines
195
00:12:32,264 --> 00:12:34,440
for treating gastric ulcers
and repairing the gastric mucosa.
196
00:12:34,827 --> 00:12:37,427
You must remind her to take them on time
and have regular meals.
197
00:12:37,427 --> 00:12:38,344
Wait, wait.
198
00:12:39,148 --> 00:12:40,200
Dr. Qin,
199
00:12:40,707 --> 00:12:41,908
you quarreled with Su Ying.
200
00:12:42,108 --> 00:12:43,827
You should deliver these.
201
00:12:43,827 --> 00:12:45,307
You can also persuade her.
202
00:12:46,787 --> 00:12:47,988
She might not accept them from me.
203
00:12:48,628 --> 00:12:49,508
Tell her they're from you.
204
00:12:50,108 --> 00:12:51,067
She is so mad at you?
205
00:12:53,467 --> 00:12:54,307
We
206
00:12:56,307 --> 00:12:57,288
have temporarily separated.
207
00:12:58,908 --> 00:13:01,032
You've broken up?
208
00:13:01,268 --> 00:13:02,984
No. We have just temporarily separated.
209
00:13:02,984 --> 00:13:03,848
Alright.
210
00:13:04,268 --> 00:13:07,827
Now she is determined
to break up with you.
211
00:13:08,187 --> 00:13:09,064
What will you do?
212
00:13:10,467 --> 00:13:11,467
I will try to win her back.
213
00:13:12,028 --> 00:13:12,868
You are great.
214
00:13:13,947 --> 00:13:14,988
Alright, go now.
215
00:13:15,547 --> 00:13:17,832
Don't forget to remind her.
216
00:13:18,547 --> 00:13:21,908
Alright, leave it to me.
I'll take care of it.
217
00:13:26,467 --> 00:13:27,400
Come in.
218
00:13:29,508 --> 00:13:30,504
Yunsheng.
219
00:13:31,307 --> 00:13:32,264
Mi Bai.
220
00:13:35,187 --> 00:13:37,187
There's something
I'd like your help with.
221
00:13:37,947 --> 00:13:39,388
Why are you being so formal with me?
222
00:13:39,707 --> 00:13:40,628
Sit down and tell me.
223
00:13:41,268 --> 00:13:42,152
No need.
224
00:13:42,947 --> 00:13:43,787
Well,
225
00:13:44,947 --> 00:13:46,187
the truth is,
226
00:13:46,628 --> 00:13:48,268
Su Ying is busy
taking care of her mother
227
00:13:48,787 --> 00:13:50,787
while also preparing
for the second round of pitching.
228
00:13:51,467 --> 00:13:54,187
Her time and energy
229
00:13:55,108 --> 00:13:56,072
are both very limited.
230
00:13:56,508 --> 00:13:57,416
So...
231
00:13:58,348 --> 00:13:59,667
So?
232
00:14:00,667 --> 00:14:01,827
So I hope
233
00:14:02,667 --> 00:14:04,268
the second round of pitching
can be postponed.
234
00:14:08,388 --> 00:14:10,947
Although the rural hospital
is still in the planning phase,
235
00:14:11,187 --> 00:14:12,787
the time is not so urgent.
236
00:14:13,667 --> 00:14:16,108
If we give designers a few more days,
237
00:14:16,427 --> 00:14:18,268
I believe they can come up
with better work.
238
00:14:21,268 --> 00:14:22,248
Yunsheng,
239
00:14:22,707 --> 00:14:23,827
I will seriously consider
240
00:14:24,307 --> 00:14:26,108
your suggestion.
241
00:14:26,988 --> 00:14:31,348
But I also have to discuss it
with the experts on the panel.
242
00:14:31,827 --> 00:14:34,108
I can't make the decision alone
on this matter after all.
243
00:14:34,920 --> 00:14:37,228
Okay, thank you.
244
00:14:39,748 --> 00:14:40,808
By the way, Yunsheng,
245
00:14:41,108 --> 00:14:42,947
I also have something to tell you.
246
00:14:43,307 --> 00:14:44,232
What's it?
247
00:14:44,947 --> 00:14:47,827
Our hospital has recently implemented
a talent development program
248
00:14:48,427 --> 00:14:51,148
that will select
one or two young doctors
249
00:14:51,307 --> 00:14:52,427
to be sent abroad for training.
250
00:14:53,427 --> 00:14:54,268
That's a good thing.
251
00:14:55,587 --> 00:14:57,748
You have a good chance
of winning this opportunity.
252
00:14:57,947 --> 00:14:59,028
You should take it seriously.
253
00:15:03,228 --> 00:15:07,228
Right now, my focus is on Mrs. Zhou.
254
00:15:07,988 --> 00:15:09,348
I hope her surgery can be successful.
255
00:15:09,947 --> 00:15:12,787
So, let's talk about other things later.
256
00:15:29,148 --> 00:15:29,992
Su Ying.
257
00:15:29,992 --> 00:15:30,988
Dr. Zhang.
258
00:15:30,988 --> 00:15:31,868
Where are you going?
259
00:15:32,748 --> 00:15:33,988
I'm going home to get something.
260
00:15:35,187 --> 00:15:37,628
By the way, I have something to ask you.
261
00:15:38,467 --> 00:15:39,667
Given my mom's condition,
262
00:15:40,028 --> 00:15:41,628
if I want to transfer her
to another hospital,
263
00:15:41,827 --> 00:15:43,628
what kind of procedures
do I need to go through?
264
00:15:43,908 --> 00:15:46,947
You need to find her attending
to fill out a transfer application form.
265
00:15:49,148 --> 00:15:50,427
Are you transferring her?
266
00:15:52,187 --> 00:15:53,192
Maybe.
267
00:15:54,268 --> 00:15:55,304
Do you need anything?
268
00:15:56,228 --> 00:15:57,388
Right, Yunsheng...
269
00:15:58,787 --> 00:16:00,148
Yunsheng told me that your mom was sick.
270
00:16:00,388 --> 00:16:01,628
So I rushed over to check on you.
271
00:16:01,988 --> 00:16:03,268
These are just daily necessities.
272
00:16:03,587 --> 00:16:04,552
These are stomach medicines.
273
00:16:04,908 --> 00:16:06,067
Don't you have a stomach problem?
274
00:16:06,228 --> 00:16:07,908
Some stomach medicines
must be taken during meals,
275
00:16:08,028 --> 00:16:10,547
and some should be taken before meals
to protect the stomach mucosa.
276
00:16:11,787 --> 00:16:13,348
And you must eat regularly each day.
277
00:16:15,908 --> 00:16:18,467
You bought these for me?
278
00:16:18,748 --> 00:16:20,467
Well, I just went to...
279
00:16:20,988 --> 00:16:22,108
It was Yunsheng who asked me...
280
00:16:23,667 --> 00:16:26,348
Never mind. It was Yunsheng
who bought these for you.
281
00:16:26,947 --> 00:16:28,467
Your mother is sick these days.
282
00:16:28,467 --> 00:16:29,427
He is particularly worried.
283
00:16:29,787 --> 00:16:31,348
He can't eat or sleep well.
284
00:16:31,667 --> 00:16:32,547
He's worried about you.
285
00:16:33,427 --> 00:16:34,427
Like I've always said,
286
00:16:34,748 --> 00:16:35,947
if Yunsheng has wronged you,
287
00:16:36,307 --> 00:16:39,388
just tell me and Hai,
and we will deal with him.
288
00:16:39,707 --> 00:16:40,947
But if there is a misunderstanding,
289
00:16:41,388 --> 00:16:42,427
both of you
290
00:16:42,908 --> 00:16:43,988
should sit down and have a chat.
291
00:16:44,228 --> 00:16:45,868
There are no problems
that can't be solved.
292
00:16:48,264 --> 00:16:49,187
I know.
293
00:16:49,187 --> 00:16:50,467
I'm leaving if nothing's up.
294
00:16:51,028 --> 00:16:51,908
Thank you.
295
00:16:51,908 --> 00:16:52,988
Take your medicine on time.
296
00:16:59,827 --> 00:17:01,108
I completed the task with honor.
297
00:17:02,508 --> 00:17:03,388
You didn't tell, right?
298
00:17:03,908 --> 00:17:04,788
I didn't say anything.
299
00:17:06,027 --> 00:17:08,296
But she figured out they were from you.
300
00:17:09,987 --> 00:17:12,707
Fine, it's okay
as long as she accepts them.
301
00:17:14,267 --> 00:17:16,840
Did she say anything?
302
00:17:18,068 --> 00:17:19,427
She asked about transferring.
303
00:17:20,427 --> 00:17:21,388
Transferring?
304
00:17:21,388 --> 00:17:22,548
She said she was considering it.
305
00:17:23,068 --> 00:17:25,096
Mrs. Zhou's condition
isn't suitable for transferring.
306
00:17:26,507 --> 00:17:27,348
I have to talk to her.
307
00:17:29,267 --> 00:17:30,467
She is not in the patient room.
308
00:17:31,187 --> 00:17:32,424
She went home for something.
309
00:17:32,947 --> 00:17:33,864
Got it.
310
00:17:57,348 --> 00:18:00,828
I heard that you're asking
about your mom's transfer.
311
00:18:04,467 --> 00:18:06,856
I don't know which hospital
you plan to transfer her to.
312
00:18:07,507 --> 00:18:08,507
But I think
313
00:18:09,108 --> 00:18:11,348
staying at Meichi for the surgery
is the best option for her.
314
00:18:12,908 --> 00:18:13,928
One reason
315
00:18:14,707 --> 00:18:16,348
is that transferring will torment her,
316
00:18:16,868 --> 00:18:18,187
and she is still unconscious.
317
00:18:18,747 --> 00:18:21,588
The other reason is that,
although Chief Zhao is straightforward
318
00:18:22,267 --> 00:18:23,467
and he won't say only the good parts
319
00:18:23,908 --> 00:18:25,148
when introducing the condition,
320
00:18:25,548 --> 00:18:26,548
making you burdened,
321
00:18:27,108 --> 00:18:28,667
his medical skills are good.
322
00:18:29,148 --> 00:18:30,348
You can rest assured of that.
323
00:18:36,747 --> 00:18:39,308
I know you are still mad at me.
324
00:18:40,108 --> 00:18:41,388
But I hope you could consider
325
00:18:41,987 --> 00:18:43,548
the matter of your mother carefully.
326
00:18:43,908 --> 00:18:45,667
Don't let our relationship
affect your judgment.
327
00:18:46,108 --> 00:18:47,908
This is also why I came back
328
00:18:48,788 --> 00:18:49,868
to talk to you.
329
00:18:58,747 --> 00:19:00,908
All right, let's talk then.
330
00:19:03,027 --> 00:19:04,108
I consider transferring my mom
331
00:19:04,267 --> 00:19:06,027
just to give her
better medical conditions.
332
00:19:06,427 --> 00:19:07,667
It has nothing to do with you.
333
00:19:08,467 --> 00:19:09,416
Moreover,
334
00:19:09,947 --> 00:19:10,920
the doctor said
335
00:19:11,427 --> 00:19:14,187
my mom fell ill
because she ate the wrong thing.
336
00:19:14,628 --> 00:19:17,667
So, what she went through this time
could have been avoided.
337
00:19:18,227 --> 00:19:19,148
She ate the wrong thing?
338
00:19:20,027 --> 00:19:22,108
But I told her
about the dietary restrictions.
339
00:19:22,308 --> 00:19:23,828
Then why didn't you tell me?
340
00:19:24,548 --> 00:19:26,108
If Mi Bai knows about her illness,
341
00:19:26,108 --> 00:19:27,667
why can't I know?
342
00:19:30,467 --> 00:19:31,368
I'm sorry.
343
00:19:32,788 --> 00:19:34,548
It is my fault
for not taking good care of her.
344
00:19:36,707 --> 00:19:38,467
But you've misunderstood this
about Mi Bai.
345
00:19:38,788 --> 00:19:40,548
- She's helping...
- So you think she can handle it and I can't?
346
00:19:43,987 --> 00:19:44,936
Qin Yunsheng,
347
00:19:46,027 --> 00:19:48,467
in your heart,
is Mi Bai really just a co-worker?
348
00:19:50,187 --> 00:19:51,080
Do you know
349
00:19:52,308 --> 00:19:54,027
that you make me feel very ridiculous?
350
00:19:57,868 --> 00:19:58,888
All right.
351
00:19:59,707 --> 00:20:00,947
I don't want to argue with you.
352
00:20:01,507 --> 00:20:03,108
If you really want to help me,
353
00:20:04,427 --> 00:20:05,667
just leave me alone, please.
354
00:20:38,868 --> 00:20:39,816
Hello, Dr. Mi.
355
00:20:40,227 --> 00:20:43,267
Qin Yunsheng came to me to postpone
Su Ying's second round of pitching.
356
00:20:44,427 --> 00:20:45,667
What is your decision?
357
00:20:47,788 --> 00:20:48,908
Her mom is ill.
358
00:20:49,308 --> 00:20:51,308
It's understandable
to postpone the competition.
359
00:20:52,308 --> 00:20:54,267
But I don't want her to put this favor
360
00:20:54,707 --> 00:20:56,108
on Qin Yunsheng.
361
00:20:57,628 --> 00:20:58,588
Thank you, Dr. Mi.
362
00:21:02,788 --> 00:21:04,628
Mr. Yang, the car
to Meichi Hospital is ready.
363
00:21:04,947 --> 00:21:05,864
Shall we leave now?
364
00:21:07,227 --> 00:21:08,227
Go to the SU Design Firm.
365
00:21:12,628 --> 00:21:14,707
Ye, how's everything on your side?
366
00:21:14,707 --> 00:21:15,628
Is there any progress?
367
00:21:17,267 --> 00:21:19,707
The deadline we agreed on
with the hospital is getting closer,
368
00:21:19,707 --> 00:21:22,027
but we still can't decide
on the materials.
369
00:21:22,467 --> 00:21:24,148
I still have a lot of unclear areas.
370
00:21:24,712 --> 00:21:25,667
What about you?
371
00:21:25,667 --> 00:21:27,348
I have questions
about the water and electricity.
372
00:21:27,747 --> 00:21:29,588
But Ying has no time.
373
00:21:30,828 --> 00:21:33,187
We can't disturb her anymore,
no matter what.
374
00:21:33,388 --> 00:21:35,667
We have already promised her
that we will not let her worry again.
375
00:21:35,788 --> 00:21:37,308
So we must handle this ourselves.
376
00:21:37,747 --> 00:21:38,664
Mr. Yang.
377
00:21:38,828 --> 00:21:39,788
Mr. Yang.
378
00:21:39,788 --> 00:21:41,427
Are you here to see Ying?
379
00:21:41,788 --> 00:21:42,788
Actually, I came to see you.
380
00:21:43,080 --> 00:21:44,027
Us?
381
00:21:44,027 --> 00:21:45,908
Time is precious.
So I'll get straight to the point.
382
00:21:46,027 --> 00:21:48,707
First, I've had someone take down
the negative post about you guys online.
383
00:21:48,707 --> 00:21:50,628
And the related negative comments
have been controlled.
384
00:21:51,908 --> 00:21:52,788
What a relief!
385
00:21:53,747 --> 00:21:55,507
Second, about the deadline
for the pitching,
386
00:21:55,507 --> 00:21:57,828
I will try my best to talk
with the panel of Meichi Hospital
387
00:21:57,908 --> 00:21:59,108
to postpone it for a few days.
388
00:21:59,227 --> 00:22:00,987
This would allow Ying
to have time with her mom.
389
00:22:01,467 --> 00:22:03,108
- Thank you, Mr. Yang.
- It's really kind of you.
390
00:22:03,588 --> 00:22:04,584
And, third,
391
00:22:04,947 --> 00:22:06,068
all building materials
392
00:22:06,348 --> 00:22:08,628
for your hospital project
will be fully sponsored by our company.
393
00:22:09,747 --> 00:22:11,108
Thank you, Mr. Yang.
394
00:22:11,467 --> 00:22:12,467
It's a public welfare project.
395
00:22:12,707 --> 00:22:14,467
Consider it our bit of effort.
396
00:22:14,987 --> 00:22:16,987
With the support from you and your corp,
397
00:22:16,987 --> 00:22:19,027
we are more confident
about this hospital project.
398
00:22:19,148 --> 00:22:21,388
Mr. Yang, you are really a lifesaver.
399
00:22:21,667 --> 00:22:23,507
Ying will be moved to know this.
400
00:22:25,027 --> 00:22:25,908
It's alright. Keep going.
401
00:22:26,187 --> 00:22:27,112
Okay.
402
00:23:00,684 --> 00:23:03,084
♪If we care for each other♪
403
00:23:03,084 --> 00:23:06,920
♪Like the wind to the leaves♪
404
00:23:06,920 --> 00:23:13,704
♪Passing by and letting go,
leaving behind empty expectations♪
405
00:23:13,704 --> 00:23:21,960
♪Unsurprisingly,
it's courage replaced by helplessness♪
406
00:23:25,828 --> 00:23:26,947
Yunsheng bought these for you.
407
00:23:27,507 --> 00:23:28,707
Your mother is sick these days.
408
00:23:28,908 --> 00:23:30,187
He is particularly worried.
409
00:23:30,747 --> 00:23:32,308
He can't eat or sleep well.
410
00:23:32,788 --> 00:23:33,788
He's worried about you.
411
00:23:36,524 --> 00:23:43,692
♪Coming and going quickly,
yet spreading loneliness♪
412
00:23:43,692 --> 00:23:51,336
♪Thousands and thousands of times,
I plunged into the crowd to find you♪
413
00:23:51,336 --> 00:23:58,696
♪Look at me. Trust me. Wait for me♪
414
00:23:59,628 --> 00:24:03,464
♪It's me, silently confessing♪
415
00:24:03,464 --> 00:24:07,784
♪It's me, waiting for the wind
to come and say♪
416
00:24:07,784 --> 00:24:12,328
♪That you come close and retreat
over and over again♪
417
00:24:12,328 --> 00:24:17,096
♪But my heart pumps involuntarily♪
418
00:24:17,096 --> 00:24:21,512
♪I rely on it or forget it♪
419
00:24:21,512 --> 00:24:26,348
♪You come and stir up my mind♪
420
00:24:26,348 --> 00:24:27,628
(I don't want to argue with you.)
421
00:24:29,628 --> 00:24:31,027
(If you really want to help me,)
422
00:24:32,588 --> 00:24:33,908
(just leave me alone, please.)
423
00:24:53,507 --> 00:24:54,408
Come in.
424
00:24:55,747 --> 00:24:56,744
Chief Zhao.
425
00:24:57,227 --> 00:24:59,400
Su Ying, come in and have a seat.
426
00:25:00,667 --> 00:25:02,148
I've been wanting to talk to you.
427
00:25:03,027 --> 00:25:04,667
This is your mom's surgery plan.
428
00:25:07,828 --> 00:25:09,348
I've scheduled the surgery for tomorrow.
429
00:25:10,788 --> 00:25:11,908
Tomorrow?
430
00:25:11,908 --> 00:25:14,027
Yes, based on our observations,
431
00:25:14,027 --> 00:25:16,467
her current condition
is relatively stable.
432
00:25:16,588 --> 00:25:17,608
She is ready for surgery.
433
00:25:18,588 --> 00:25:20,308
But my mom is still unconscious.
434
00:25:20,548 --> 00:25:21,747
Wouldn't that affect the surgery?
435
00:25:22,308 --> 00:25:25,388
We were afraid her blood pressure
might fluctuate when she woke up.
436
00:25:25,707 --> 00:25:27,868
So we gave her a bit of a sedative.
437
00:25:28,628 --> 00:25:31,427
She is asleep rather than unconscious.
438
00:25:33,507 --> 00:25:34,507
I see.
439
00:25:35,467 --> 00:25:36,348
I was worried that she...
440
00:25:36,467 --> 00:25:37,348
Might never wake up?
441
00:25:37,828 --> 00:25:38,908
Yes.
442
00:25:38,908 --> 00:25:41,187
That won't happen.
Have a look at the plan first.
443
00:25:41,427 --> 00:25:42,408
Okay.
444
00:25:44,187 --> 00:25:47,144
The location of her aneurysm
is quite special.
445
00:25:47,987 --> 00:25:49,388
The best choice is to use a stent graft.
446
00:25:52,308 --> 00:25:53,352
Chief Zhao,
447
00:25:54,068 --> 00:25:55,108
thank you
448
00:25:55,667 --> 00:25:57,148
for such a carefully devised plan.
449
00:25:57,427 --> 00:25:58,628
That's my job.
450
00:25:59,068 --> 00:26:00,947
I am confident in the plan.
451
00:26:01,828 --> 00:26:03,548
However, the surgery
452
00:26:04,108 --> 00:26:05,308
will certainly have some risks.
453
00:26:05,908 --> 00:26:07,667
To say that there is no risk
would be a lie.
454
00:26:09,588 --> 00:26:10,472
I understand.
455
00:26:11,267 --> 00:26:12,267
Also,
456
00:26:13,148 --> 00:26:14,788
as the patient's family,
457
00:26:15,148 --> 00:26:18,267
you need to
sign this surgical consent form.
458
00:26:24,044 --> 00:26:26,924
(The patient and their family have fully
understood the surgery and agreed to do it.)
459
00:26:28,872 --> 00:26:29,788
It's tomorrow.
460
00:26:29,788 --> 00:26:31,068
Yes, tomorrow.
461
00:26:36,308 --> 00:26:37,288
Okay.
462
00:26:40,388 --> 00:26:41,388
Chief.
463
00:26:41,388 --> 00:26:42,312
Dr. Qin.
464
00:26:42,868 --> 00:26:44,707
I've collected some more information
on brain tumors.
465
00:26:48,908 --> 00:26:49,828
Su Ying just came to me.
466
00:26:50,027 --> 00:26:52,427
Do you want to talk to her?
467
00:26:54,507 --> 00:26:56,947
No. What did she
come to you to talk about?
468
00:26:58,308 --> 00:27:00,868
We talked and scheduled
her mother's surgery for tomorrow.
469
00:27:01,987 --> 00:27:02,984
Really?
470
00:27:04,828 --> 00:27:05,707
That's great.
471
00:27:08,108 --> 00:27:09,507
Can I apply to
472
00:27:10,148 --> 00:27:12,072
scrub in for the surgery tomorrow?
473
00:27:13,427 --> 00:27:14,408
Of course.
474
00:27:14,628 --> 00:27:17,348
Su Ying's mother has hypertension,
and her situation is complex.
475
00:27:17,868 --> 00:27:19,947
With the support of you, a cardiologist,
476
00:27:20,148 --> 00:27:21,548
we can also avoid risks.
477
00:27:22,348 --> 00:27:23,308
Thank you, Chief.
478
00:27:23,308 --> 00:27:25,388
By the way,
the surgery is tomorrow at 3:00 pm.
479
00:27:35,756 --> 00:27:39,852
(Meichi International Hospital)
480
00:28:12,947 --> 00:28:15,080
Chief, thank you.
481
00:28:48,172 --> 00:28:49,132
(Operation)
482
00:29:25,828 --> 00:29:27,908
Rest assured,
your mother will be alright.
483
00:29:36,584 --> 00:29:37,507
Mr. Yang.
484
00:29:37,507 --> 00:29:38,667
How is Mrs. Zhou?
485
00:29:39,707 --> 00:29:40,548
She just entered the OR.
486
00:29:42,187 --> 00:29:44,267
No worries.
I've informed the Jingping Hospital.
487
00:29:44,548 --> 00:29:46,440
If anything happens,
we'll transfer her immediately.
488
00:29:47,388 --> 00:29:48,296
Thank you.
489
00:30:36,108 --> 00:30:37,260
(Operation)
490
00:30:46,987 --> 00:30:47,944
Chief?
491
00:30:48,148 --> 00:30:50,440
The surgery went well. Don't worry.
492
00:30:51,624 --> 00:30:53,227
Just relax.
493
00:30:53,227 --> 00:30:55,507
Thank you, Chief. Thank you.
494
00:30:55,507 --> 00:30:56,348
It's our job.
495
00:30:56,628 --> 00:30:57,628
Because of the medication,
496
00:30:57,908 --> 00:31:01,187
your mother will need
about a day to wake up.
497
00:31:01,427 --> 00:31:03,348
By then, I'll come over to check on her.
498
00:31:03,507 --> 00:31:04,424
Okay.
499
00:31:21,548 --> 00:31:23,427
Her current vitals are all stable.
500
00:31:23,427 --> 00:31:24,947
Once she regains consciousness,
501
00:31:25,027 --> 00:31:26,308
please inform us.
502
00:31:27,027 --> 00:31:28,348
Okay, thank you.
503
00:31:29,068 --> 00:31:30,024
Thank you.
504
00:31:35,308 --> 00:31:39,176
Zhengwen, why don't you go back first?
505
00:31:39,628 --> 00:31:40,588
The surgery went well.
506
00:31:40,828 --> 00:31:41,747
I can stay here with her.
507
00:31:42,108 --> 00:31:44,588
Alright, I will leave you alone.
508
00:31:45,348 --> 00:31:46,588
Just call me if you need anything.
509
00:31:58,227 --> 00:31:59,176
Mr. Yang?
510
00:31:59,628 --> 00:32:00,648
What brings you here?
511
00:32:01,427 --> 00:32:03,588
The pitch's deadline is extended.
I came to get some files.
512
00:32:03,788 --> 00:32:05,148
And I heard Su Ying's mom was sick,
513
00:32:05,148 --> 00:32:06,427
so I wanted to pay her a visit.
514
00:32:07,308 --> 00:32:08,908
Mr. Yang, about my plan
for the second round...
515
00:32:08,908 --> 00:32:10,148
Let's talk on the phone later.
516
00:32:11,108 --> 00:32:12,168
Mr. Yang?
517
00:32:15,227 --> 00:32:18,088
Tian Mei, what brings you here?
518
00:32:19,788 --> 00:32:22,588
I heard that Su Ying's mother was sick,
519
00:32:22,908 --> 00:32:23,828
so I wanted to visit her.
520
00:32:24,427 --> 00:32:26,628
I want to be kind,
even though we are competitors.
521
00:32:27,507 --> 00:32:29,747
Don't you think Su Ying is busy enough?
522
00:32:31,148 --> 00:32:34,068
You pretend to be harmless
on the surface,
523
00:32:34,507 --> 00:32:36,388
but you do these underhanded things.
524
00:32:36,588 --> 00:32:37,908
And you call it 'being kind'?
525
00:32:38,947 --> 00:32:39,816
Just leave.
526
00:32:40,108 --> 00:32:42,187
Su Ying doesn't need your concern.
527
00:32:42,588 --> 00:32:44,348
Who knows
whether you came here to be nice
528
00:32:44,348 --> 00:32:45,548
or to sniff out information?
529
00:32:46,108 --> 00:32:47,227
There's no need to be so harsh.
530
00:32:47,427 --> 00:32:48,308
Let me tell you.
531
00:32:48,747 --> 00:32:50,707
Though Su Ying's mother is now sick,
532
00:32:51,148 --> 00:32:53,348
don't think you can take the chance.
533
00:32:54,187 --> 00:32:56,227
Su Ying is better than you in every way.
534
00:32:56,507 --> 00:32:57,628
Isn't the competition coming up?
535
00:32:58,108 --> 00:32:59,048
Go back and get ready.
536
00:32:59,227 --> 00:33:00,588
Be careful not to lose too badly.
537
00:33:09,467 --> 00:33:11,308
Guess who I just ran into.
538
00:33:12,068 --> 00:33:12,968
Who?
539
00:33:13,267 --> 00:33:14,427
Tian Mei.
540
00:33:16,987 --> 00:33:17,868
What does she want?
541
00:33:18,947 --> 00:33:20,467
She said she wanted to come and see you.
542
00:33:20,667 --> 00:33:22,427
Who knows what she has in mind?
543
00:33:22,828 --> 00:33:24,588
I told her to leave.
544
00:33:28,588 --> 00:33:31,108
I just saw her talking to Yang Zhengwen.
545
00:33:31,467 --> 00:33:32,828
Don't know what they were talking about.
546
00:33:33,467 --> 00:33:34,440
Do they know each other well?
547
00:33:34,828 --> 00:33:37,768
They had a meeting before,
so they know each other.
548
00:33:48,868 --> 00:33:50,696
Su! Su!
549
00:33:52,148 --> 00:33:53,068
Nurse!
550
00:33:58,308 --> 00:33:59,267
Hello?
551
00:33:59,267 --> 00:34:01,348
Yunsheng, where are you?
552
00:34:01,348 --> 00:34:03,148
Su Ying fainted.
Come to the emergency room quickly.
553
00:34:03,707 --> 00:34:04,712
What?
554
00:34:05,108 --> 00:34:06,108
Just come over quickly.
555
00:34:07,084 --> 00:34:09,324
(Meichi International Hospital)
556
00:34:26,467 --> 00:34:27,547
Huixuan brought her over.
557
00:34:27,908 --> 00:34:29,027
She is taking care of Mrs. Zhou.
558
00:34:29,308 --> 00:34:30,467
She asked me to watch over her.
559
00:34:31,107 --> 00:34:32,067
How could this happen?
560
00:34:33,107 --> 00:34:35,308
Maybe it's because her nerves
have been on edge these days.
561
00:34:35,627 --> 00:34:36,668
Once the surgery succeeded,
562
00:34:36,868 --> 00:34:40,136
she totally relaxed and fell ill.
563
00:34:43,668 --> 00:34:44,748
Go ahead. I will stay with her.
564
00:34:45,228 --> 00:34:46,188
Don't worry.
565
00:35:23,027 --> 00:35:24,348
You must be exhausted these days.
566
00:35:29,467 --> 00:35:30,440
I'm sorry.
567
00:35:34,188 --> 00:35:35,627
I failed to take good care of you.
568
00:36:02,388 --> 00:36:03,336
How is she doing?
569
00:36:04,388 --> 00:36:06,547
She's too tired,
and her immunity is weakened.
570
00:36:09,908 --> 00:36:11,308
Your face doesn't look right either.
571
00:36:14,587 --> 00:36:15,464
You are having a fever.
572
00:36:17,027 --> 00:36:17,908
I don't think so.
573
00:36:17,908 --> 00:36:19,868
My hand is a thermometer.
I can't be wrong.
574
00:36:20,027 --> 00:36:21,308
You can't stay up late anymore.
575
00:36:21,467 --> 00:36:22,587
I'll take you back to rest now.
576
00:36:22,587 --> 00:36:23,147
Let's go.
577
00:36:23,147 --> 00:36:23,627
But Su Ying...
578
00:36:23,627 --> 00:36:24,488
Stop.
579
00:36:35,467 --> 00:36:37,547
You should take care of yourself
580
00:36:37,627 --> 00:36:39,427
before taking care of others.
581
00:36:40,627 --> 00:36:43,388
Hurry up and take the medicine.
582
00:36:44,587 --> 00:36:47,272
Then keep yourself warm
and have a good sleep.
583
00:36:47,987 --> 00:36:49,788
You've moved back to the glass house.
584
00:36:50,908 --> 00:36:52,947
You must have had a huge fight
with Su Ying.
585
00:36:54,748 --> 00:36:57,268
In my opinion,
you two should reconcile soon.
586
00:36:57,427 --> 00:36:59,547
I feel awkward just watching you.
587
00:37:00,587 --> 00:37:01,748
I'll ask a leave for you tomorrow.
588
00:37:02,947 --> 00:37:04,748
Just stay at home
and rest for a couple of days.
589
00:37:05,868 --> 00:37:07,388
I'll keep an eye on Su Ying for you.
590
00:37:08,107 --> 00:37:09,128
Don't worry.
591
00:37:09,308 --> 00:37:11,228
I've taken the medicine.
592
00:37:11,627 --> 00:37:12,748
Just go back and rest early.
593
00:37:16,067 --> 00:37:16,908
Are you sure you're okay?
594
00:37:17,828 --> 00:37:18,728
I'm fine.
595
00:37:18,947 --> 00:37:20,788
Do you want me
to call Hai over to take care of you?
596
00:37:21,388 --> 00:37:24,200
Don't do that.
Let me rest quietly for a while.
597
00:37:24,668 --> 00:37:27,400
Alright, then call me
if you need anything. Have a good rest.
598
00:37:27,668 --> 00:37:29,107
If anything happens to Su Ying,
let me know.
599
00:37:30,427 --> 00:37:33,147
I know. Take care of yourself first.
600
00:37:35,027 --> 00:37:36,348
I'll come see you after work tomorrow.
601
00:37:37,668 --> 00:37:38,664
Take care.
602
00:37:39,067 --> 00:37:39,987
Get some rest.
603
00:38:23,052 --> 00:38:27,276
(1 Post-operative Diet)
604
00:38:37,580 --> 00:38:40,396
(Meichi International Hospital)
605
00:38:48,987 --> 00:38:50,107
Ying.
606
00:38:50,107 --> 00:38:51,348
Ying, you are awake.
607
00:38:51,507 --> 00:38:52,392
You are awake.
608
00:38:56,908 --> 00:38:57,947
Why are you all here?
609
00:38:58,308 --> 00:38:59,188
You are finally awake.
610
00:38:59,788 --> 00:39:00,788
I told them.
611
00:39:01,388 --> 00:39:02,427
They were worried about you.
612
00:39:03,908 --> 00:39:06,947
I'm fine. You didn't have to come over.
613
00:39:07,228 --> 00:39:08,388
The pitching matters the most now.
614
00:39:08,547 --> 00:39:10,348
Ying, the pitching is important,
615
00:39:10,627 --> 00:39:11,868
but your health is more important.
616
00:39:12,067 --> 00:39:14,308
And we also came to the hospital
for work.
617
00:39:14,507 --> 00:39:16,027
Right, we are working on a plan.
618
00:39:16,228 --> 00:39:18,228
We need to talk to the doctors
and gather some information.
619
00:39:18,507 --> 00:39:21,388
And we need to take some photos
of the hospital as structural reference.
620
00:39:21,748 --> 00:39:23,147
Yes, you should rest well.
621
00:39:23,547 --> 00:39:24,547
Didn't you always tell us
622
00:39:24,627 --> 00:39:26,348
that sometimes a plan
is not written by hand
623
00:39:26,467 --> 00:39:27,308
but run out by the feet?
624
00:39:27,388 --> 00:39:28,328
Exactly.
625
00:39:30,587 --> 00:39:32,668
I'm fine now. I'll go with you.
626
00:39:33,388 --> 00:39:34,908
- No, no.
- No, no.
627
00:39:34,908 --> 00:39:35,947
Lie down. You just woke up.
628
00:39:35,947 --> 00:39:38,107
Listen, drink this porridge,
629
00:39:38,268 --> 00:39:39,828
and I'll do your work for you.
630
00:39:39,947 --> 00:39:41,708
Mingshi, Chen, and Ye,
let's get to work.
631
00:39:41,708 --> 00:39:42,027
Let's go.
632
00:39:42,107 --> 00:39:42,947
Goodbye, Ying.
633
00:39:42,947 --> 00:39:43,868
See you.
634
00:39:43,868 --> 00:39:44,808
I... I...
635
00:39:53,708 --> 00:39:55,748
Congenital heart disease
636
00:39:56,027 --> 00:39:58,748
is one of the most common birth defects
at present.
637
00:39:59,228 --> 00:40:03,027
It's also the main cause of death
in newborns and infants.
638
00:40:03,668 --> 00:40:05,748
Gosh, this is too terrifying.
639
00:40:06,708 --> 00:40:09,067
We are doing the rural charity hospital
640
00:40:09,547 --> 00:40:11,228
because we hope these sick children
641
00:40:11,348 --> 00:40:13,228
can be diagnosed and treated early
642
00:40:13,467 --> 00:40:14,708
to improve their lives
643
00:40:14,947 --> 00:40:16,467
and increase their quality of life.
644
00:40:16,908 --> 00:40:17,908
Your words
645
00:40:18,147 --> 00:40:19,868
make me feel like the responsibility
646
00:40:20,027 --> 00:40:22,067
of renovating the hospital
this time is even bigger.
647
00:40:22,188 --> 00:40:24,868
Well, pressure is good.
648
00:40:25,268 --> 00:40:28,268
I hope you can design a better hospital.
649
00:40:28,552 --> 00:40:29,427
Don't worry, Chief.
650
00:40:29,427 --> 00:40:30,312
Rest assured.
651
00:40:30,312 --> 00:40:32,268
Alright, I'll give you a tour.
652
00:40:32,348 --> 00:40:34,067
If you have any questions, just ask.
653
00:40:34,427 --> 00:40:35,336
Okay.
654
00:41:12,467 --> 00:41:13,352
How do I look?
655
00:41:16,868 --> 00:41:17,992
Are you taking pictures of me?
656
00:41:19,048 --> 00:41:19,947
Let me check your phone.
657
00:41:19,947 --> 00:41:20,427
No.
658
00:41:20,547 --> 00:41:21,507
Let me take a look.
659
00:41:22,828 --> 00:41:23,708
I'm angry.
660
00:41:27,668 --> 00:41:28,584
You are pretty.
661
00:41:31,348 --> 00:41:34,308
You made me look so ugly in the picture.
662
00:41:34,908 --> 00:41:36,392
Maybe the picture was not taken well.
663
00:41:36,392 --> 00:41:38,600
But in my heart, you're pretty.
664
00:41:42,308 --> 00:41:45,388
Why is there also a picture
of the sea-view apartment?
665
00:41:47,027 --> 00:41:48,936
You've been secretly
taking pictures of me ever since?
666
00:41:49,788 --> 00:41:51,547
I didn't take
the picture of you 'secretly'.
667
00:41:51,788 --> 00:41:54,147
I just thought the view was beautiful,
and so were you.
668
00:41:54,668 --> 00:41:55,868
So I wanted to capture that moment.
669
00:41:56,708 --> 00:41:57,947
Really?
670
00:42:00,627 --> 00:42:01,627
Come here.
671
00:42:01,627 --> 00:42:02,228
What's up?
672
00:42:02,228 --> 00:42:03,268
Come here.
673
00:42:12,388 --> 00:42:14,268
All right, we're even now.
674
00:42:14,587 --> 00:42:17,868
From now on, we will
look good or bad together.
675
00:42:20,228 --> 00:42:21,348
How is it?
676
00:42:22,308 --> 00:42:23,587
All the indicators are normal,
677
00:42:23,748 --> 00:42:25,027
and the vitals are also stable.
678
00:42:25,228 --> 00:42:26,507
You don't need to worry too much.
679
00:42:26,987 --> 00:42:28,147
Okay, thank you.
680
00:42:33,987 --> 00:42:34,952
How is it?
681
00:42:36,268 --> 00:42:38,348
Is your mother recovering well?
682
00:42:41,067 --> 00:42:41,960
That's good.
683
00:42:45,348 --> 00:42:46,748
Isn't the pitch tomorrow?
684
00:42:46,947 --> 00:42:47,987
You can go back and prepare,
685
00:42:48,147 --> 00:42:48,987
and leave it to me.
686
00:42:51,147 --> 00:42:53,668
Okay. I will go back and have a meeting.
687
00:43:00,396 --> 00:43:04,524
♪You make the changing seasons♪
688
00:43:04,524 --> 00:43:07,336
♪Meaningful♪
689
00:43:07,336 --> 00:43:12,040
♪You make me long for♪
690
00:43:12,040 --> 00:43:14,792
♪Meeting you again♪
691
00:43:14,792 --> 00:43:17,128
♪I want to get close to you♪
692
00:43:46,716 --> 00:43:53,144
♪If we care each other
like the wind to the leaves♪
693
00:43:53,144 --> 00:43:55,992
♪Passing by and letting go♪
694
00:43:55,992 --> 00:43:59,533
♪Leaving behind empty expectations♪
695
00:44:00,336 --> 00:44:03,394
♪Unsurprisingly♪
696
00:44:03,394 --> 00:44:08,218
♪It's courage replaced by helplessness♪
697
00:44:08,686 --> 00:44:14,239
♪A short departure.
I wait for a long time♪
698
00:44:15,344 --> 00:44:22,680
♪If we are free
like the wind pushing the clouds♪
699
00:44:22,680 --> 00:44:25,400
♪Coming and going quickly♪
700
00:44:25,400 --> 00:44:29,784
♪Yet spreading loneliness♪
701
00:44:30,028 --> 00:44:32,517
♪Thousands and thousands of times♪
702
00:44:32,517 --> 00:44:37,686
♪I plunged into the crowd to find you♪
703
00:44:37,686 --> 00:44:45,098
♪Look at me. Trust me. Wait for me♪
704
00:44:45,752 --> 00:44:49,624
♪It's me, silently confessing♪
705
00:44:49,624 --> 00:44:54,296
♪It's me, waiting for the wind
to come and say♪
706
00:44:54,296 --> 00:44:58,776
♪That you come close and retreat
over and over again♪
707
00:44:58,776 --> 00:45:03,529
♪But my heart pumps involuntarily♪
708
00:45:03,529 --> 00:45:08,248
♪I rely on it or forget it♪
709
00:45:08,248 --> 00:45:13,743
♪You come and stir up my mind♪
710
00:45:14,808 --> 00:45:17,656
♪By your side♪
711
00:45:44,722 --> 00:45:47,440
=The Furthest Distance=
47002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.