Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,749 --> 00:00:37,171
Превод & обрада: Булвај
2
00:00:40,509 --> 00:00:45,201
КОНТРА ИСТРАГА
3
00:01:49,459 --> 00:01:51,993
Гледај у мене!
Ућути!
4
00:01:53,025 --> 00:01:55,204
Гадови!
5
00:01:55,611 --> 00:01:58,426
Шта хоћете?
Шта сам урадио?
6
00:01:58,593 --> 00:02:00,958
Проклетство!
Невјероватно!
7
00:02:01,261 --> 00:02:03,346
Ко сте ви?
Шта хоћете?
8
00:02:03,617 --> 00:02:08,201
Приведен на саслушање
21. јунa 2003., у 6:05. Идемо.
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,085
Емили!
10
00:02:23,530 --> 00:02:25,615
Емили!
11
00:02:26,407 --> 00:02:29,660
Још увијек сте код куће?
-Управо доручкујем.
12
00:02:29,827 --> 00:02:32,489
У 11:00? -Спреман
сам већ пола сата.
13
00:02:32,657 --> 00:02:34,846
Твоја ћерка се дотјерује.
14
00:02:35,019 --> 00:02:37,990
Да те чекам? -Не, имам
операцију за 15 минута.
15
00:02:38,188 --> 00:02:41,400
Идемо до језера, а онда
ћемо нешто појести.
16
00:02:41,566 --> 00:02:44,799
Зваћу те кад завршим.
Не заборави свој мобилни.
17
00:02:45,048 --> 00:02:48,176
Да, шефе. Љубим те.
-То је била мама? -Да.
18
00:02:48,447 --> 00:02:51,678
Иде ли са нама?
-Не може. Заузета је.
19
00:02:52,013 --> 00:02:55,724
Идемо да возимо бицикла,
не на концерт Спајс Герлс.
20
00:02:55,891 --> 00:02:59,373
Шта? Ово је спортска одјећа.
-То спортска одјећа?
21
00:02:59,540 --> 00:03:03,689
Тако је. И Спајс Герлс
су се одавно разишле.
22
00:03:03,856 --> 00:03:07,610
Стварно? Разишле су се?
Нико ми ништа не говори.
23
00:03:07,881 --> 00:03:11,884
Притворен си.
Потпиши се на дну, лијево.
24
00:03:23,206 --> 00:03:25,812
Имаш право на телефонски позив.
25
00:03:28,711 --> 00:03:31,005
Да?
-Ришаре, ја сам.
26
00:03:31,276 --> 00:03:33,694
Да, Ђино.
-Ухапшен сам.
27
00:03:33,860 --> 00:03:37,436
Зашто?
-Због дроге. -Колико?
28
00:03:37,968 --> 00:03:42,181
Само 200 грама.
-200 грама!? Гдје си сада?
29
00:03:42,347 --> 00:03:44,630
У Одјељењу за дроге.
30
00:03:44,828 --> 00:03:48,466
Срање!
Дај ми колегу.
31
00:03:50,437 --> 00:03:52,933
Жели да прича са вама.
32
00:03:53,816 --> 00:03:56,000
Да? Здраво.
33
00:03:56,484 --> 00:03:58,569
Да, рекао ми је.
34
00:03:59,007 --> 00:04:01,614
Одмах долазим.
35
00:04:02,531 --> 00:04:06,243
Морам да идем. Жао ми је.
-Обећао си да ћеш остати са мном!
36
00:04:06,514 --> 00:04:10,892
То је због посла, душо.
-Увијек је исто! Увијек лажеш!
37
00:04:11,059 --> 00:04:13,144
Емили!
38
00:04:14,875 --> 00:04:18,045
Емили, нећу дуго.
Највише један сат.
39
00:04:18,211 --> 00:04:21,964
Кажеш за сат времена,
а дођеш три сата касније.
40
00:04:22,131 --> 00:04:26,028
Слушај, 11:20 је.
Вратићу се до 13:00.
41
00:04:27,553 --> 00:04:30,012
Хајде, Емили...
42
00:04:30,179 --> 00:04:34,516
Пусти филм. Изнајмили смо
најновији филм са Томом Крузом.
43
00:04:34,683 --> 00:04:38,335
У реду? Не волиш
Тома Круза? -Не!
44
00:04:38,501 --> 00:04:42,022
Неће бити срећан кад му то кажем.
-Као да га познајеш.
45
00:04:42,189 --> 00:04:45,526
Добро га познајем. Прошле
седмице сам га држао у притвору.
46
00:04:45,693 --> 00:04:49,446
Није истина! -Истина је!
Рећи ћу ти какав је.
47
00:04:49,613 --> 00:04:54,403
Има смеђу косу, плаве очи,
оба, бијеле зубе и висок је...
48
00:04:55,638 --> 00:04:59,079
Отприлике оволико.
-Љубоморан си јер је љепши од тебе.
49
00:04:59,246 --> 00:05:01,957
Није истина!
-Јесте! -Није!
50
00:05:02,468 --> 00:05:05,958
Па добро, ако тако кажеш.
51
00:05:06,251 --> 00:05:09,054
Брзо се враћам, обећавам.
52
00:05:12,340 --> 00:05:15,823
Није истина оно за
Тома Круза? -Шта?
53
00:05:16,031 --> 00:05:18,419
Љепши сам од њега.
54
00:05:42,845 --> 00:05:45,181
Тата ме је опет испалио.
55
00:05:45,389 --> 00:05:48,413
Можемо да се нађемо,
ако желиш.
56
00:05:49,706 --> 00:05:53,302
Не знам.
Вратиће се ускоро.
57
00:05:57,212 --> 00:05:59,662
Ма хајде.
58
00:06:13,247 --> 00:06:15,694
Отпусница из притвора.
59
00:06:16,123 --> 00:06:18,480
Сад смо квит?
-Да, како да не.
60
00:06:18,751 --> 00:06:21,441
Мораш им нешто дати заузврат.
61
00:06:21,712 --> 00:06:26,309
Баш си тежак! -Више волиш
састанак са тужиоцем!?
62
00:06:26,695 --> 00:06:28,780
Потпиши!
63
00:06:50,549 --> 00:06:52,634
Емили?
64
00:06:55,011 --> 00:06:57,355
Емили, јеси ли то ти?
65
00:06:57,847 --> 00:07:00,996
Дугујем ти услугу, Ришаре.
-Да, још једну.
66
00:07:01,268 --> 00:07:06,196
Гдје су твоји пријатељи пљачкаши?
-Ускоро ће бити спремни за акцију.
67
00:07:07,897 --> 00:07:11,286
Могу ли да те частим пићем?
-Немам кад. Ћерка ме чека.
68
00:07:11,588 --> 00:07:14,716
Дјеца. Мораш да искористиш
вријеме. Одрастају брзо.
69
00:07:14,924 --> 00:07:18,751
Био бих бољи у томе, ако
би поштовао моје викенде.
70
00:07:19,574 --> 00:07:21,868
Зваћу те.
71
00:07:43,177 --> 00:07:45,262
Емили!
72
00:07:51,392 --> 00:07:53,478
Емили!
73
00:07:57,023 --> 00:08:01,609
Није ту, изашла је. Не знам.
Направила је малу сцену.
74
00:08:01,818 --> 00:08:04,583
Мора да је са оним
малим мангупом.
75
00:08:04,841 --> 00:08:07,135
Да, свугдје видим зло.
76
00:08:07,406 --> 00:08:10,638
Зваћу те кад је нађем.
Љубим те.
77
00:08:13,244 --> 00:08:17,289
Да?
-Ришаре, Стефан је.
78
00:08:17,456 --> 00:08:20,376
Хтио сам да те зовем.
Ђино ми загорчава живот.
79
00:08:20,563 --> 00:08:24,734
Мисли да може још да дилује.
-Не ради се о томе.
80
00:08:25,400 --> 00:08:27,486
Шта?
81
00:08:33,470 --> 00:08:37,692
Стефане, Ришар је стигао.
Ја ћу га отпратити.
82
00:08:38,724 --> 00:08:41,122
Гдје је?
-Прати ме.
83
00:08:54,071 --> 00:08:56,990
Пусти ме!
84
00:08:57,783 --> 00:09:00,450
Престани!
85
00:09:04,538 --> 00:09:07,447
Преклињем те.
Не ради то.
86
00:09:08,584 --> 00:09:10,669
Не!
87
00:09:35,189 --> 00:09:37,274
Ришаре...
88
00:09:38,859 --> 00:09:41,778
Морам да ти поставим нека питања.
89
00:09:43,956 --> 00:09:47,710
У оваквим ситуацијама
мора брзо да се дјелује.
90
00:09:56,332 --> 00:09:58,417
Ришаре...
91
00:10:20,602 --> 00:10:23,407
Господине директоре.
-Добар дан, Арналде.
92
00:10:23,574 --> 00:10:25,659
Здраво, Жосе.
93
00:10:25,861 --> 00:10:28,948
Налаз аутопсије?
-Силована је и убијена каменом.
94
00:10:29,173 --> 00:10:33,989
Имамо ли нешто? ДНК?
-Не. Постоје трагови лубриканта.
95
00:10:34,260 --> 00:10:38,431
Од кондома.
-Да ли је дјечак саслушан?
96
00:10:38,660 --> 00:10:42,496
Био је са њом, али након
расправе, она је отишла.
97
00:10:42,663 --> 00:10:45,999
Он је отишао код друга.
Провјерили смо.
98
00:10:46,166 --> 00:10:48,376
Колико људи ради на случају?
99
00:10:48,543 --> 00:10:52,077
Двије групе. 20 људи.
-Је ли то довољно?
100
00:10:52,484 --> 00:10:56,381
Ангажујте још 10 полицајаца.
Желим тог сероњу!
101
00:11:08,810 --> 00:11:12,147
Можемо ли да затворимо
ковчег, господине?
102
00:11:27,827 --> 00:11:31,473
Опрости ми, љубави моја.
Опрости ми.
103
00:11:45,008 --> 00:11:47,302
Спавај, душо.
104
00:12:23,416 --> 00:12:30,442
Полиција је привела осумњиченог
за убиствo мале Емили Малиновски.
105
00:12:30,713 --> 00:12:35,749
Тридесетогодишњака испитује
криминалистички одред.
106
00:12:36,156 --> 00:12:39,805
Његов идентитет
за сада није објављен.
107
00:12:52,649 --> 00:12:57,224
Је ли признао?
-Не. И даље пориче.
108
00:12:57,987 --> 00:13:01,364
Каже да је био тамо,
али да није умијешан.
109
00:13:01,531 --> 00:13:05,781
Има ли криминални досије?
-Нема. Потпуно је непознат.
110
00:13:06,202 --> 00:13:11,019
Послали смо његове отиске
на анализу. Чекамо резултате.
111
00:13:11,415 --> 00:13:14,938
Без ДНК трагова,
треба нам признање.
112
00:13:15,105 --> 00:13:19,651
Остави ме накратко
самог са њим. -Престани!
113
00:13:20,631 --> 00:13:24,634
Тврдио би да је признање
дао под присилом.
114
00:13:24,801 --> 00:13:27,512
Да ли сам био јасан?
115
00:13:29,701 --> 00:13:32,349
Стани, Ришаре!
-Пусти ме!
116
00:13:32,516 --> 00:13:34,727
Ко га је пустио унутра!?
-Смири се!
117
00:13:34,893 --> 00:13:36,979
Пусти ме!
118
00:13:37,270 --> 00:13:39,553
Смири се!
119
00:13:40,356 --> 00:13:47,003
Одвешћу га кући. Нека остане тамо
док се онај не изведе пред лице правде!
120
00:13:57,037 --> 00:14:00,957
Данијел Екман је првобитно порицао,
али прије истеку притвора...
121
00:14:01,123 --> 00:14:06,170
Признао је, и открио је детаље
које само убица може да зна.
122
00:14:06,337 --> 00:14:11,580
Због тога полиција сматра
да треба да буде оптужен.
123
00:14:12,091 --> 00:14:14,372
Шарлин Крос, испред Полицијске управе.
124
00:14:20,516 --> 00:14:23,644
Годину дана касније.
125
00:14:45,599 --> 00:14:47,781
Тишина у судници!
126
00:14:49,665 --> 00:14:51,955
Заступниче, ако сам
добро разумјела...
127
00:14:52,226 --> 00:14:57,647
Оптужени је опозвао сопствено
признање од 30. јуна 2003.
128
00:14:57,902 --> 00:14:59,987
Тачно, поштована суткињо.
129
00:15:00,215 --> 00:15:04,845
Мој штићеник тврди да је
његово признање изнуђено.
130
00:15:05,846 --> 00:15:09,619
Оптужени је признао истражном
судији у поновљеном поступку.
131
00:15:09,786 --> 00:15:12,935
Истрага је била усмјерена
да потврди оптужницу.
132
00:15:13,102 --> 00:15:17,599
Сведена реконструкција на
основу спорне методологије.
133
00:15:17,877 --> 00:15:24,695
И да поткријепим нашу сумњу у ваљаност
тог признања, и читавог процеса...
134
00:15:24,862 --> 00:15:31,326
Остављам вам на увид чињеницу да,
поред форензичке науке,
135
00:15:31,493 --> 00:15:35,725
полиција није била способна
да пружи неспорне доказе.
136
00:15:35,892 --> 00:15:38,749
Наравно, говорим о ДНК траговима.
137
00:15:38,915 --> 00:15:44,545
Да поменем и брзоплетост у спровођењу
истраге, недостатак формалних доказа.
138
00:15:44,711 --> 00:15:49,591
Ти детаљи, који су очито
промакли истражитељима.
139
00:15:49,862 --> 00:15:56,639
На крају, истражитељи
су колеге од оца жртве.
140
00:16:01,143 --> 00:16:03,228
Тишина у судници!
141
00:16:03,561 --> 00:16:07,941
Подсјетићу вас, у погодном тренутку...
142
00:16:09,399 --> 00:16:13,570
Сумња би требало да
користи оптуженом.
143
00:16:14,237 --> 00:16:16,322
Хвала.
144
00:16:17,157 --> 00:16:19,659
Данијеле Екмане, на питање:
145
00:16:19,858 --> 00:16:22,911
Да ли је оптужени крив
за убиство Емиле Малиновски?
146
00:16:23,078 --> 00:16:26,790
Порота је одговорила са: Да,
већином од најмање 8 гласова.
147
00:16:26,956 --> 00:16:30,208
На питање:
Има ли олакшавајућих околности?
148
00:16:30,480 --> 00:16:32,669
Одговор је: Не.
149
00:16:32,961 --> 00:16:37,736
Према томе, суд и порота вас
осуђују на 30 година затвора,
150
00:16:37,903 --> 00:16:40,896
у минималном трајању
од 22 године.
151
00:16:41,198 --> 00:16:44,618
По закону, имате 10
дана да уложите жалбу.
152
00:16:44,890 --> 00:16:47,184
Суђење је завршено.
153
00:17:16,873 --> 00:17:19,167
Хвала ти, Стефане.
154
00:17:23,755 --> 00:17:26,674
Поздрави Матилду и Габријела.
155
00:17:30,301 --> 00:17:34,055
Желиш ли да останем?
-Не, хвала.
156
00:17:35,306 --> 00:17:39,477
Нисам имао времена
за опроштајно пиће.
157
00:17:39,768 --> 00:17:42,270
То ћемо оставити за сјутра.
158
00:17:42,541 --> 00:17:45,460
Очекују ме у Бордоу.
-Без бриге.
159
00:17:46,441 --> 00:17:49,718
Оставићу ти моју нову адресу.
160
00:17:50,736 --> 00:17:52,822
Хвала.
161
00:18:30,895 --> 00:18:33,429
Драги инспекторе, то је то.
162
00:18:33,835 --> 00:18:38,527
Ево ме у ВИП одсјеку,
у посебној ћелији.
163
00:18:39,485 --> 00:18:43,802
Као сви сексуални преступници,
"Нунцији", како нас овдје зову.
164
00:18:44,073 --> 00:18:47,618
Сад имам времена да
размислим о свему.
165
00:19:44,041 --> 00:19:47,626
Господине, не знам да ли
ћете прочитати ово писмо.
166
00:19:47,793 --> 00:19:51,276
Можда ћете га уништити,
кад схватите ко вам га шаље.
167
00:19:51,547 --> 00:19:57,177
Желим да вам кажем да иако не
знам колико боли губитак дјетета...
168
00:19:57,448 --> 00:19:59,533
Саосјећам се се вама.
169
00:19:59,804 --> 00:20:05,017
Понекад, човјек кога
сви оптужују није крив.
170
00:20:23,011 --> 00:20:25,096
Ја сам невин.
171
00:20:25,409 --> 00:20:29,621
Немојте ме погрешно схватити;
не тражим ревизију мог случаја.
172
00:20:29,788 --> 00:20:33,750
Суд је пресудио и очајан
отац мора да је задовољан.
173
00:20:33,917 --> 00:20:36,168
Али, да ли је
полицајац задовољан?
174
00:20:36,335 --> 00:20:39,713
Одавде не могу да
промијеним своју судбину.
175
00:20:39,880 --> 00:20:43,425
Какав интерес имам да
сад тврдим да сам невин?
176
00:20:43,592 --> 00:20:46,135
Запитајте се да ли је суд омануо?
177
00:20:46,301 --> 00:20:50,347
Можете ли живјети са тим да
прави кривац вреба у близини?
178
00:20:50,514 --> 00:20:55,247
И да може поново да убије?
Молим вас, вјерујте у моје саосјећање.
179
00:20:55,414 --> 00:20:57,499
Данијел Екман.
180
00:21:36,469 --> 00:21:39,597
Годину дана касније.
181
00:21:40,849 --> 00:21:43,788
Врата се отварају.
Ришаре, чујеш ли?
182
00:21:44,059 --> 00:21:46,144
Чујем.
183
00:21:47,103 --> 00:21:49,397
То је ђубретар.
184
00:21:51,128 --> 00:21:55,819
Дијагностиковани ментално
заостао перверзњак,
185
00:21:56,090 --> 00:22:00,407
Арманд Салинас је први пут убио дијете
прије него што је навршио 20 година.
186
00:22:00,573 --> 00:22:03,690
Путовао је широм Француске,
пјешке или возом,
187
00:22:03,857 --> 00:22:07,475
боравио је у склоништима
за бескућнике. -То је он.
188
00:22:07,746 --> 00:22:10,895
Откад га је бордошка
полиција ухапсила,
189
00:22:11,166 --> 00:22:15,795
држи рекорд у броју претходно
неријешених злочина.
190
00:22:15,962 --> 00:22:21,633
Младе жртве оба пола,
биране су насумично.
191
00:22:21,904 --> 00:22:27,388
Откриће тијела, могуће од Лоика
Фулера, који је нестао 2004. године,
192
00:22:27,555 --> 00:22:30,534
би допунио листу његових злочина.
193
00:22:34,915 --> 00:22:37,613
Шта си, дођавола, радио?
194
00:22:49,386 --> 00:22:53,091
Љубавно писмо.
-Хвала.
195
00:22:55,265 --> 00:22:58,925
Зар га нећеш прочитати?
-Не одмах.
196
00:22:59,269 --> 00:23:01,980
Помјери се.
Контрола ћелије.
197
00:23:05,899 --> 00:23:10,195
Међу женама које ти пишу има и мајки.
198
00:23:10,362 --> 00:23:12,497
То ме иритира.
199
00:23:13,907 --> 00:23:15,992
Живот није фер.
200
00:23:16,180 --> 00:23:19,829
Довољно је имати лијепо лице
да би побрао симпатије.
201
00:23:24,249 --> 00:23:27,064
Чак иако си највећи сероња.
202
00:23:33,653 --> 00:23:36,676
А ти добро знаш да си сероња.
203
00:23:39,742 --> 00:23:42,140
Могу ли да пишам?
204
00:23:47,143 --> 00:23:49,396
Јеси ли слушао
вијести о Салинасу?
205
00:23:49,562 --> 00:23:52,606
О дјечаку који је нестао
прошлог љета близу Бордоа.
206
00:23:52,773 --> 00:23:54,858
Да, чуо сам.
207
00:23:55,067 --> 00:23:58,528
Желим да одем тамо да то
провјерим. -У вези Салинаса?
208
00:23:58,696 --> 00:24:03,165
Ми не радимо на том случају.
-Знам. Само ради провјере.
209
00:24:09,454 --> 00:24:12,248
Кажи ми, каква провера?
210
00:24:12,415 --> 00:24:15,313
Имам осјећај, то је све.
-Осјећај?
211
00:24:15,479 --> 00:24:18,128
Могу да узмем одмор
и да одем тамо!
212
00:24:18,399 --> 00:24:21,569
Зар је мој стил да спријечавам
некога да истражује?
213
00:24:21,735 --> 00:24:26,259
Иди ако хоћеш, али се понекад
сјети да сам ти шеф.
214
00:24:26,426 --> 00:24:30,295
Зваћу те кад стигнем тамо.
-Поздрави Стефана.
215
00:24:53,074 --> 00:24:59,956
Све је ту: Салинас, Албин
Мижи, Лоик Фулер. -Ок.
216
00:25:00,706 --> 00:25:06,128
На папиру је компаративна анализа
свих случајева у којима је осумњичен.
217
00:25:06,357 --> 00:25:10,006
Требаће ти година-двије
да све то свариш.
218
00:25:11,465 --> 00:25:16,553
Не могу да останем са тобом.
Ако ти затребам, зови ме на мобилни.
219
00:25:16,928 --> 00:25:20,679
Апарат за кафу је тамо.
Требаће ти. -Хвала ти.
220
00:25:59,839 --> 00:26:04,287
Затворите га и провјерите му идентитет.
Сјутра ћемо се позабавити осталима.
221
00:26:07,638 --> 00:26:12,371
Зар ниси матор да јуриш кримосе?
Препусти то младима.
222
00:26:12,642 --> 00:26:15,165
Млади мисле само
на своје каријере.
223
00:26:15,332 --> 00:26:18,793
Старији попут мене још се
играју каубоја и Индијанаца.
224
00:26:18,960 --> 00:26:22,880
Нашао си нешто? -Да.
Погледаћу то кад се одморим.
225
00:26:23,046 --> 00:26:26,425
Хајде, идемо код мене на вечеру.
-Нећу бити добро друштво.
226
00:26:26,591 --> 00:26:30,574
Мислиш да ћу те оставити
овдје док се ја гостим?
227
00:26:30,741 --> 00:26:34,328
Матилда нас чека.
Спремили смо ти собу.
228
00:26:53,761 --> 00:26:58,347
И, шта мислиш? -Причао ми је о
кући коју треба да реновира.
229
00:26:58,514 --> 00:27:01,142
Имате ли собарице горе?
-Луд си.
230
00:27:01,308 --> 00:27:06,251
Да си само видио у каквом је
стању била кад смо стигли...
231
00:27:06,814 --> 00:27:09,774
Узми.
-За мене? -Да.
232
00:27:10,149 --> 00:27:13,944
Хвала, Габријеле. Прелијепо је!
Шта је то? Птице?
233
00:27:14,215 --> 00:27:17,385
Не, то су анђели,
а ово је Емили.
234
00:27:19,157 --> 00:27:23,223
Хајмо да потражимо школску торбу,
иначе ћеш закаснити у школу.
235
00:27:23,702 --> 00:27:26,830
Збогом, Ришаре.
-Буди добар.
236
00:27:32,668 --> 00:27:37,798
Извини. Нисмо разговарали
пред њим о томе. -Није важно.
237
00:27:38,111 --> 00:27:40,405
То су дјеца.
238
00:27:41,385 --> 00:27:44,970
Управо сам сазнала да је апелациони
суд потврдио вашу казну.
239
00:27:45,137 --> 00:27:47,765
Веома сам тужна,
али не и изненађена.
240
00:27:48,036 --> 00:27:52,102
Ријетко се дешава да суд
призна и исправи своје грешке.
241
00:27:53,895 --> 00:27:56,397
Мора да сте веома
разочарани и утучени.
242
00:27:56,668 --> 00:28:01,985
Али наставите са борбом. Знајте да
нисте сами. Наставите да ми пишете.
243
00:28:02,256 --> 00:28:07,053
Покушаћу да своја писма испуним
надом, као што и ви радите.
244
00:28:32,511 --> 00:28:36,494
Захваљујући Салинасовом признању,
пронађено је тијело Лоика Фулера.
245
00:28:36,765 --> 00:28:40,352
Нестао је из кампа, гдје је
са родитељима био на одмору.
246
00:28:40,623 --> 00:28:44,855
Салинас понекад мијеша
елементе из различитих убистава.
247
00:28:45,022 --> 00:28:49,188
У случају Лоика Фулера,
помиње бицикло и језеро.
248
00:28:49,526 --> 00:28:54,516
Дјечак је пронађен у пољу.
Нестао је док је шетао.
249
00:28:54,738 --> 00:29:00,890
Ово убиство, као и остала три,
имају сличности са Емилијиним.
250
00:29:01,161 --> 00:29:05,758
Шта покушаваш да кажеш?
-Најбоље сам оставио за крај.
251
00:29:06,060 --> 00:29:10,544
Салинасова рођака живи на 15 км
од мјеста гдје је Емили пронађена.
252
00:29:22,053 --> 00:29:24,650
Сарко, миран!
253
00:29:24,848 --> 00:29:26,933
Не мрдај.
254
00:29:27,141 --> 00:29:30,343
Инспектор Малиновски.
Звао сам вас јуче.
255
00:29:32,604 --> 00:29:34,689
Уђите.
256
00:29:46,574 --> 00:29:51,475
Сви кажу да је Арманд чудовиште.
Ја мислим да је жртва.
257
00:29:52,078 --> 00:29:54,164
Хвала.
258
00:29:58,001 --> 00:30:01,579
Кад је био мали, његов
отац га је злостављао.
259
00:30:01,851 --> 00:30:05,813
Тукао га је каблом,
давао му је псећу храну.
260
00:30:07,217 --> 00:30:11,054
Кад му је мајка умрла,
био је веома несрећан.
261
00:30:11,220 --> 00:30:17,016
Када је ковчег спуштен у земљу,
у очајању је скочио у раку.
262
00:30:17,392 --> 00:30:20,207
Јесте ли размишљали о мом питању?
263
00:30:21,020 --> 00:30:24,524
Да ли је ваш рођак био
овдје, у јуну 2003. године?
264
00:30:24,690 --> 00:30:28,318
Кад сте ми телефонирали,
нисам знала да вам кажем.
265
00:30:28,485 --> 00:30:31,529
Међутим, послије сам се сјетила.
266
00:30:31,696 --> 00:30:35,862
Био је ту. Мислим,
у току случаја.
267
00:30:36,284 --> 00:30:39,189
Био је ту, јер смо
разговарали о томе.
268
00:30:41,287 --> 00:30:44,976
У то вријеме је нашао посао у граду.
269
00:30:47,585 --> 00:30:52,375
Једне вечери сам звала доктора због
његове главобоље. Нашла сам рецепт.
270
00:30:52,568 --> 00:30:55,220
Никада не бацам рецепте.
271
00:30:55,550 --> 00:30:58,827
Ево. 22. јун, то је то.
272
00:31:00,888 --> 00:31:06,142
Извините... ваша ћерка,
кад се то догодило?
273
00:31:06,309 --> 00:31:08,603
Дан раније.
274
00:31:12,252 --> 00:31:14,857
Судија мора поново
да испита Салинаса.
275
00:31:15,024 --> 00:31:18,486
Јеси ли на трен помислио
да ти говори којештарије?
276
00:31:18,653 --> 00:31:23,866
Она се мора прописно испитати.
-Знам. Зато неко мора то да обави.
277
00:31:24,199 --> 00:31:27,326
Такође треба испитати
Салинасовог послодавца.
278
00:31:27,597 --> 00:31:29,829
Желим да се ти побринеш за то.
279
00:31:29,996 --> 00:31:32,540
Мора да се шалиш!
Преплављен сам послом!
280
00:31:32,706 --> 00:31:36,772
Стефане, осјећам нешто.
Без сумње. Сигуран сам.
281
00:31:37,043 --> 00:31:41,756
Назваћу Аркаро сјутра
и прекосјутра крећем.
282
00:31:41,922 --> 00:31:47,011
Ок. Не смијемо да одуговлачимо.
-Зваћу те чим завршим.
283
00:31:47,177 --> 00:31:49,263
Хвала.
284
00:31:50,429 --> 00:31:52,565
Крв је мало тамнија.
285
00:31:55,267 --> 00:31:57,353
Клер!
286
00:31:58,687 --> 00:32:00,772
Чекај...
287
00:32:02,815 --> 00:32:07,820
Који је ниво кисеоника у крви?
-Проклетство! Ниво кисеоника је 55!
288
00:32:07,986 --> 00:32:10,072
Шта се дешава!?
289
00:32:10,343 --> 00:32:13,262
Цијев није била у душнику.
290
00:32:51,106 --> 00:32:54,568
Ето моје фотографије,
као што си тражио.
291
00:32:54,735 --> 00:32:59,476
Не показуј је никоме. Била бих
постиђена ако би је неко видио.
292
00:33:10,998 --> 00:33:14,960
Господине, ово је четврто
писмо које вам шаљем,
293
00:33:15,247 --> 00:33:17,775
а још увијек ми
нисте одговорили.
294
00:33:18,067 --> 00:33:20,985
Можда сте одлучили
да ме игноришете?
295
00:33:21,256 --> 00:33:25,719
Поштујем ваш избор, али ме то
не спрјечава да вам поново пишем.
296
00:33:25,990 --> 00:33:30,161
Хтјели ви то или не, повезани
смо невидљивим ланцем,
297
00:33:30,432 --> 00:33:33,143
којим нас је Емилијина
смрт повезала.
298
00:33:33,324 --> 00:33:39,689
Сваког дана, молим се за ваше
дијете, за вашу жену и за вас.
299
00:33:40,273 --> 00:33:44,985
Вјера ми даје снагу да опростим
онима који су ме затворили
300
00:33:45,256 --> 00:33:48,844
и да наставим са животом,
упркос свему.
301
00:34:12,342 --> 00:34:16,336
Не радиш данас?
-Не, узела сам пар дана слободно.
302
00:34:16,679 --> 00:34:19,955
Имам неке ствари
да обавим овдје.
303
00:34:28,731 --> 00:34:30,921
До вечерас.
304
00:34:31,212 --> 00:34:35,257
То није истина. Забрљала
сам у операционој сали.
305
00:34:35,528 --> 00:34:40,466
Каро ме је суспендовао.
-Зашто ми ниси рекла?
306
00:34:42,534 --> 00:34:45,086
Много ми недостаје.
307
00:34:56,192 --> 00:35:00,049
Били сте код рођаке, Анет,
од априла до јуна 2003?
308
00:35:00,216 --> 00:35:03,761
Ако тако каже, да.
-Тако је навела у својој изјави.
309
00:35:03,928 --> 00:35:08,327
То потврђује и директор
"Медон путева", који вас је запослио.
310
00:35:08,494 --> 00:35:12,164
Господин Ле Флок.
311
00:35:12,435 --> 00:35:15,188
Тамо сте радили од
2. маја до 30. јуна,
312
00:35:15,354 --> 00:35:17,856
као физички радник.
-Тако је.
313
00:35:18,023 --> 00:35:21,922
Г. Ле Флок је изјавио да сте
21. јуна око 11:00 ујутру,
314
00:35:22,089 --> 00:35:26,239
отишли на депонију да
спалите неки стари материјал.
315
00:35:26,405 --> 00:35:28,574
Ако је тако рекао, тачно је.
316
00:35:28,845 --> 00:35:35,307
Значи, пошли сте око 11 сати?
-Да. Отприлике тако.
317
00:35:35,747 --> 00:35:40,565
Рекао нам је да пут пролази
кроз медонску шуму.
318
00:35:40,870 --> 00:35:43,700
Тачно. Пролазио сам кроз шуму.
319
00:35:43,962 --> 00:35:46,339
Возили сте прописаном брзином?
320
00:35:46,506 --> 00:35:49,560
Да, поштујем ограничења брзине.
321
00:35:52,385 --> 00:35:57,160
Погледајте ову фотографију, г. Салинасе.
То је мала Емили Малиновски.
322
00:35:57,432 --> 00:36:03,020
Прошли сте кроз шуму истог дана кад је
убијена, и вјероватно у исто вријеме.
323
00:36:03,187 --> 00:36:08,462
Желим да се концентришете
на следеће питање. -Да.
324
00:36:09,254 --> 00:36:15,405
Г. Салинасе, да ли сте ви убили
ову дјевојчицу? -Нисам је убио.
325
00:36:15,780 --> 00:36:18,231
Да ли сте је напали?
-Не.
326
00:36:18,398 --> 00:36:21,619
Мислим... Нисам је
чак ни познавао.
327
00:36:21,786 --> 00:36:24,611
Ипак, пролазили сте
кроз ту шуму? -Да.
328
00:36:24,809 --> 00:36:27,822
Задржали сте се из неког
разлога? -Због чега?
329
00:36:28,020 --> 00:36:32,105
Да се опустите или да попушите
цигарету. -Ја не пушим.
330
00:36:32,795 --> 00:36:36,674
Суткињо, мислим да је
г. Салинас рекао све што зна.
331
00:36:36,840 --> 00:36:44,659
Добро. Да закључимо, г. Салинасе;
нисте ништа видјели, чули и учинили.
332
00:36:44,827 --> 00:36:47,434
Нисам убио то дијете!
333
00:36:51,686 --> 00:36:56,104
Убијао сам дјецу, да.
Али њу нисам.
334
00:37:53,113 --> 00:37:57,576
Станите! -Смири се! Полиција!
Шта си то радио? -Ништа, господине.
335
00:37:57,743 --> 00:38:01,015
Како се зовеш? -Силван!
-А презиваш? -Силван Феро!
336
00:38:01,182 --> 00:38:04,331
Шта радиш овдје?
-Посматрам, то је све. -Шта?
337
00:38:04,498 --> 00:38:08,835
Ако сте полицајац, требало
би да знате. -Да знам!? Шта!?
338
00:38:09,002 --> 00:38:11,962
Овамо долазе парови да...
339
00:38:12,129 --> 00:38:16,633
Колико дуго воајеришеш?
-Ово је први пут. -Колико дуго!?
340
00:38:16,800 --> 00:38:22,013
Годину, двије, колико!?
-Не, 3 месеца. Прије сам био у Нијевру.
341
00:38:23,827 --> 00:38:25,912
Губи се.
342
00:39:07,177 --> 00:39:12,390
Екмане, донедавно је било
незамисливо да вам пишем.
343
00:39:12,660 --> 00:39:14,933
Међутим, ствари
су се промијениле.
344
00:39:15,204 --> 00:39:20,480
Салинас је био у близини кад је моја
ћерка убијена. Он пориче да је убио.
345
00:39:20,751 --> 00:39:25,192
Без свједока, не можемо
доказати да лаже.
346
00:39:25,567 --> 00:39:28,995
Он остаје невин, а и ви кривац.
347
00:39:29,195 --> 00:39:32,948
У вашим писмима,
тврдите да сте невини.
348
00:39:33,115 --> 00:39:37,723
Спреман сам да размотрим
ваше аргументе, и да их провјерим.
349
00:39:37,994 --> 00:39:41,164
Убица моје ћерке
мора бити кажњен.
350
00:39:41,331 --> 00:39:45,501
Ако нисте убица,
помозите ми да то докажем.
351
00:39:45,792 --> 00:39:48,295
Ришар Малиновски.
352
00:40:40,422 --> 00:40:44,280
У твом посљедњем писму
осјећам нерасположење.
353
00:40:44,551 --> 00:40:47,741
Због фотографија
које ти нисам послала?
354
00:40:48,116 --> 00:40:51,515
Заиста покушавам да
разумијем како живиш.
355
00:40:51,787 --> 00:40:56,165
Твоја расположења, твоју потиштеност.
Често не успијевам.
356
00:40:56,436 --> 00:41:00,189
Надам се да носиш крст
који сам ти послала.
357
00:41:00,481 --> 00:41:03,401
У том крсту је добар дио мене.
358
00:41:09,238 --> 00:41:15,578
Кристина, само наша љубав
чини да издржим све ово.
359
00:41:15,745 --> 00:41:19,872
Нада да ћу те држати у наручју
ме одржава у животу
360
00:41:20,039 --> 00:41:23,523
када ми, као данас,
не иде добро.
361
00:42:04,994 --> 00:42:08,685
Добар дан, адвокате.
-Добро дан, Данијеле. Како сте?
362
00:42:08,956 --> 00:42:11,563
На вама је да ми кажете.
363
00:42:14,044 --> 00:42:18,172
Уложили смо жалбу,
али нисам оптимистичан.
364
00:42:18,443 --> 00:42:20,737
Да, знам.
365
00:42:22,134 --> 00:42:24,521
Имам нешто да вас замолим.
366
00:42:24,845 --> 00:42:28,716
Не дирају писма за адвоката,
па сам им рекао да је за вас,
367
00:42:28,883 --> 00:42:31,287
али је заправо намијењено
једној жени.
368
00:42:31,559 --> 00:42:33,644
Зашто преко мене?
369
00:42:33,894 --> 00:42:37,126
Ваш случај није актуелан.
Не читају ваша писма.
370
00:42:37,293 --> 00:42:40,649
Наравно да читају.
Безобзирни су.
371
00:42:40,920 --> 00:42:44,924
Како то мислите?
-Немају обзира према мени.
372
00:42:45,195 --> 00:42:49,116
Посебно онај који провјерава моју собу.
-Морате то да пријавите.
373
00:42:49,283 --> 00:42:52,263
Ја ћу се побринути за то.
-То не би ваљало.
374
00:42:52,430 --> 00:42:57,033
Ако бих се жалио, осветили би се,
на овај или онај начин.
375
00:42:58,332 --> 00:43:01,105
Уложио сам много времена
да ово напишем.
376
00:43:01,376 --> 00:43:03,659
У питању је љубав.
377
00:43:03,961 --> 00:43:08,690
Ово је посебан захтјев,
ако ме разумијете.
378
00:43:09,091 --> 00:43:12,368
Разумијете ли сад
зашто не желим да знају?
379
00:43:13,844 --> 00:43:16,138
Имате ли оловку?
380
00:43:24,375 --> 00:43:26,460
Хвала.
381
00:43:36,301 --> 00:43:39,851
Поштанско сандуче?
-Да. Дискретна је.
382
00:43:40,123 --> 00:43:43,150
Разведена је, али живи са сином.
383
00:43:50,501 --> 00:43:53,155
Можете га прочитати, ако желите.
384
00:43:55,213 --> 00:43:57,299
У реду.
385
00:43:59,009 --> 00:44:02,600
Обично, одбијам да изигравам поштара.
386
00:44:03,303 --> 00:44:07,474
Направићу изузетак с обзиром
на оно што сте ми рекли.
387
00:44:08,099 --> 00:44:12,708
Послаћу писмо.
-Много вам хвала.
388
00:44:13,166 --> 00:44:15,251
Салинасова убиства.
389
00:44:15,418 --> 00:44:18,202
Ана Саркис, 9 година,
Арас, април 2000.
390
00:44:18,671 --> 00:44:22,543
Арно Тесије, 8 година,
Сан Пјер де Кор, октобар 2003.
391
00:44:23,070 --> 00:44:26,760
Карим Месуади, 10 година,
Ангулем, јануар 2004.
392
00:44:27,094 --> 00:44:30,682
Лоик Фулер, 10 година,
Лакано, јул 2004.
393
00:44:31,619 --> 00:44:34,319
А сад мјеста гдје је одсједао.
394
00:44:35,914 --> 00:44:41,407
Денвил, Сан Авертан,
Соајо, Сан Елен.
395
00:44:45,965 --> 00:44:49,134
Као што видиш,
обје линије прате пругу.
396
00:44:49,405 --> 00:44:52,369
Знамо да Салинас
путује само возом.
397
00:44:53,430 --> 00:44:56,245
Његова рођака живи овдје.
398
00:45:01,645 --> 00:45:06,434
Емили Малиновски, 10 година,
Медон, 21. јун 2003.
399
00:45:09,381 --> 00:45:12,509
Вјерујем да је Емили била
његова друга жртва.
400
00:46:09,014 --> 00:46:13,727
Драги Ришаре, изненађујем себе
што вас ословљавам по имену.
401
00:46:13,998 --> 00:46:18,273
И кажем себи да сам био у
праву што се уздам у Бога.
402
00:46:18,648 --> 00:46:22,005
Само он може учинити
такво чудо.
403
00:46:22,171 --> 00:46:25,091
Сад знам да ћете
доказати моју невиност.
404
00:46:25,466 --> 00:46:29,512
Вјерујем у вас, у правду,
упркос свему.
405
00:46:29,783 --> 00:46:34,067
Полажем сву наду у вас
и настављам да се молим.
406
00:46:34,578 --> 00:46:37,959
Нека вас Свемогући
води на вашем путу.
407
00:46:39,854 --> 00:46:44,300
Докторе Делмасе?
-Овуда, инспекторе. Дођите горе.
408
00:46:46,484 --> 00:46:50,780
Извињавам се. Откад сам
пензионисан, одржавам форму.
409
00:46:51,051 --> 00:46:53,911
Брзо сам готов.
-Само изволите.
410
00:46:58,286 --> 00:47:00,995
Добро. То ће бити
довољно за данас.
411
00:47:03,958 --> 00:47:06,403
Моја жена је купила
ову справу за себе...
412
00:47:06,584 --> 00:47:11,723
Али узимајући у обзир цијену,
одлучио сам се мало окористим.
413
00:47:14,633 --> 00:47:16,975
Имате ли рецепт?
414
00:47:17,802 --> 00:47:21,806
Као што рекох преко телефона,
рецепт није скорашњи.
415
00:47:23,557 --> 00:47:27,936
Арманд Салинас. Сјећам се.
Његова рођака ме звала.
416
00:47:28,103 --> 00:47:31,480
Имао је главобоље
и био је конфузан.
417
00:47:31,647 --> 00:47:36,568
Морао сам да му дам седатив.
-Шта је био узрок те кризе?
418
00:47:36,944 --> 00:47:41,337
Имао је проблема од смрти своје
мајке, када је имао 15 година.
419
00:47:41,864 --> 00:47:44,200
За њега је то био ужасан шок.
420
00:47:44,366 --> 00:47:47,411
Постао је склон учесталим главобољама.
421
00:47:47,578 --> 00:47:52,206
Али, са 18 година је отишао од
куће и више га нисам видио.
422
00:47:52,373 --> 00:47:55,709
Знаш ли шта се послије
десило са њим? -Не.
423
00:47:55,876 --> 00:47:59,004
Касније сам чуо приче о
физичком злостављању.
424
00:47:59,275 --> 00:48:02,767
Људи причају о проблему
кад постане прекасно.
425
00:48:03,425 --> 00:48:08,470
А те вечери, да ли сте
примијетили нешто посебно?
426
00:48:08,741 --> 00:48:11,703
Да ли је изгледао као
да се тукао са неким?
427
00:48:11,869 --> 00:48:14,211
Не, не сјећам се.
428
00:48:14,455 --> 00:48:17,259
Не вјерујем, иначе бих
знао по рецепту.
429
00:48:17,665 --> 00:48:24,088
Нисте се појавили на његовом суђењу?
-Не, не видим зашто бих се појавио.
430
00:48:24,359 --> 00:48:29,885
Видјели сте га поново? -Никад.
Помињали су га у вијестима.
431
00:48:30,155 --> 00:48:32,439
То је био шок, али...
432
00:48:34,034 --> 00:48:36,119
Да?
433
00:48:37,099 --> 00:48:40,205
Сјећам се случаја
смрти вашег дјетета.
434
00:48:40,581 --> 00:48:44,876
Као и сви, пратио сам
тај случај у штампи.
435
00:48:45,252 --> 00:48:52,143
Ако сам добро схватио, ви мислите да
би Арманд Салинас могао бити убица?
436
00:48:53,592 --> 00:48:56,041
Постоји могућност.
437
00:48:57,054 --> 00:49:01,783
Добро. Дозволите ми да вам
нешто покажем, инспекторе.
438
00:49:02,057 --> 00:49:07,792
Нешто што не бих смио,
јер спада у медицинску тајну.
439
00:49:10,982 --> 00:49:16,528
Не разумијем. Мислиш да је
Данијел Екман невин?
440
00:49:16,799 --> 00:49:19,531
Ништа не тврдим.
Пратим траг, то је све.
441
00:49:19,802 --> 00:49:22,975
Надређени ми не
олакшавају ствари...
442
00:49:24,786 --> 00:49:27,288
Потребна ми је помоћ.
443
00:49:28,893 --> 00:49:33,882
У реду. Али мораш ми
више рећи, инспекторе.
444
00:49:34,363 --> 00:49:36,728
Имам све вријеме.
445
00:49:37,587 --> 00:49:42,300
Прије спортских вијести, осврт
на нове детаље у случају Екман,
446
00:49:42,467 --> 00:49:44,865
који бацају ново
свијетло на случај.
447
00:49:45,178 --> 00:49:49,431
Са нама у студију, Шарлин Краус,
форензички експерт. -Тачно, Антоане.
448
00:49:49,702 --> 00:49:55,937
Информација долази од инспектора
Малиновског, од оца мале Емили.
449
00:49:56,312 --> 00:50:02,254
Потврдио је да је серијски убица Арманд
Салинас, који служи казну у Бордоу,
450
00:50:02,421 --> 00:50:05,820
оптужен за убиства
најмање четворо дјеце,
451
00:50:05,987 --> 00:50:09,824
био у регији Париза на дан
убиства његове ћерке.
452
00:50:09,991 --> 00:50:14,286
Покушали смо да контактирамо
надлежног судију, Фиренцу Аркаро,
453
00:50:14,557 --> 00:50:17,122
али она није хтјела
да коментарише случај.
454
00:50:17,288 --> 00:50:22,210
Уколико се ова информација потврди,
то може довести до ревизије чињеница
455
00:50:22,376 --> 00:50:25,232
на основу којих је
Данијел Екман осуђен.
456
00:50:25,503 --> 00:50:30,028
Дакле, ово је својеврсан
позив свједоцима?
457
00:50:30,300 --> 00:50:34,636
Тако је, Антоане.
Послије разговора с њим,
458
00:50:34,803 --> 00:50:40,016
могу рећи да је инспектор одлучан да
изведе до краја своју контра истрагу.
459
00:50:40,266 --> 00:50:45,844
Чак иако то може довести
у питање налазе његових колега.
460
00:50:50,149 --> 00:50:52,641
Каква је сад то прича?
461
00:50:53,694 --> 00:50:56,036
Ко је тај Салинас?
462
00:50:56,656 --> 00:51:01,274
Серијски убица ухапшен у Бордоу.
Стефан ради на томе.
463
00:51:04,662 --> 00:51:08,812
Какве он везе има са Емили?
-Тог дана је био у том подручју.
464
00:51:09,083 --> 00:51:13,872
Зашто ми ниси рекао за то?
Зашто то сазнајем на телевизији?
465
00:51:15,359 --> 00:51:18,940
Мораш да ми вјерујеш.
-Да ти вјерујем?
466
00:51:19,237 --> 00:51:22,740
Поново отвараш случај наше
ћерке, а да ми ништа не кажеш.
467
00:51:22,906 --> 00:51:25,513
Повјераваш се новинару.
468
00:51:25,805 --> 00:51:28,620
Тако ми указујеш повјерење?
469
00:51:50,951 --> 00:51:53,398
Ћао.
-Ћао.
470
00:51:53,829 --> 00:51:56,167
Извештај ти је на столу.
-Ок.
471
00:52:01,168 --> 00:52:04,651
Јеси ли скроз полудио!?
-Хоћу да знам ко ми је убио ћерку.
472
00:52:04,818 --> 00:52:09,071
Особа која је убила твоју ћерку је
у затвору. Зове се Данијел Екман.
473
00:52:09,342 --> 00:52:14,221
Да си ме слушао, знао би да постоје
неке узнемирујуће чињенице.
474
00:52:14,492 --> 00:52:16,578
Ја бих то назвао случајношћу.
475
00:52:16,849 --> 00:52:20,268
Случај Екман је рађен по књизи.
Подсјећам те да је признао.
476
00:52:20,539 --> 00:52:25,168
И дозволи да истакнем; Салинас
не силује своје жртве! -Колико знамо!
477
00:52:25,439 --> 00:52:29,923
Реци ми да ли се данас можеш
заклети да Екман није крив?
478
00:52:30,194 --> 00:52:33,821
Сто посто?
-Да, могу се заклети.
479
00:52:33,988 --> 00:52:37,658
Заклећу се, потписаћу све што желиш.
Вјеруј ми, проклетство!
480
00:52:37,929 --> 00:52:40,994
Правиш грешку тражећи
неког другог.
481
00:52:41,265 --> 00:52:45,425
Повриједио си себе и људе око тебе.
482
00:52:45,831 --> 00:52:48,427
Почевши од Клер.
483
00:52:50,794 --> 00:52:53,879
Молим?
Не, Арналд је.
484
00:52:54,046 --> 00:52:56,229
Он је са мном, да.
485
00:52:56,465 --> 00:52:58,960
Реци, записујем.
486
00:53:00,886 --> 00:53:03,011
Да.
487
00:53:03,680 --> 00:53:09,521
Једна жена је звала Главни штаб.
Има нешто да каже о Салинасу.
488
00:53:11,833 --> 00:53:14,062
Идем са тобом.
489
00:53:18,400 --> 00:53:21,862
Гледала сам на ТВ-у
емисију о случају.
490
00:53:22,029 --> 00:53:26,380
О вашој малој дјевојчици и о Салинасу.
491
00:53:29,160 --> 00:53:33,664
У то вријеме, пар тркача
су нашли тијело, зар не?
492
00:53:33,831 --> 00:53:38,812
То је било 21. јуна 2003.
године, зар не? -Да.
493
00:53:39,669 --> 00:53:43,255
Ја сам манијак.
Све записујем.
494
00:53:43,630 --> 00:53:46,717
Моје професионалне
састанке и све што радим.
495
00:53:46,988 --> 00:53:50,074
Ресторане, биоскоп, спорт, све.
496
00:53:50,345 --> 00:53:55,871
Тог дана сам такође трчала
у шуми. Погледајте.
497
00:53:56,600 --> 00:53:59,153
Између 11 и 12 сати.
498
00:54:00,979 --> 00:54:06,024
Видјела сам Салинаса на крају пута
према језеру. Сјећам се његовог лица.
499
00:54:06,295 --> 00:54:09,309
Схватате ли шта нам
говорите, госпођо?
500
00:54:09,507 --> 00:54:13,020
Да. -Зашто сте
толико дуго чекали?
501
00:54:13,240 --> 00:54:15,908
У то вријеме су
имали кривца.
502
00:54:16,074 --> 00:54:21,288
Зашто бих повезала овај злочин
са човјеком ког сам видјела?
503
00:54:22,038 --> 00:54:25,437
Прије неко вече видјела
сам Салинаса на ТВ-у.
504
00:54:25,709 --> 00:54:29,961
То је веома важно.
Морате бити потпуно сигурни.
505
00:54:30,233 --> 00:54:34,570
Ако потврдите да сте видјели
Салинаса, биће последица.
506
00:54:34,737 --> 00:54:39,950
За њега и за човјека који је
тренутно у притвору. -Знам.
507
00:54:40,512 --> 00:54:44,516
Али то морам да урадим, зар не?
508
00:54:47,998 --> 00:54:50,103
Да.
509
00:54:50,270 --> 00:54:54,003
Кристина Карлије, 34 године,
секретарица у информатичкој фирми.
510
00:54:54,170 --> 00:54:57,485
Супруг је умро од рака прије
3 године. Живи сама са сином.
511
00:54:57,756 --> 00:55:02,155
Нема кривични досије.
Узорна грађанка.
512
00:55:02,531 --> 00:55:06,649
Лажни свједок подметнут од Екмана?
-На исто сам помислио.
513
00:55:06,847 --> 00:55:10,854
Све сам проверио; пошту,
попис посјета. Нису повезани.
514
00:55:12,633 --> 00:55:16,334
Шта је? Шта није у реду?
-Нешто ту смрди.
515
00:55:16,501 --> 00:55:19,712
Чуо си шта је рекла,
плус моја истрага...
516
00:55:19,984 --> 00:55:22,888
То би требало да буде довољно.
-Довољно за шта?
517
00:55:23,174 --> 00:55:28,297
Довољно за понављање суђења.
-Поновљање суђење? Јеси ли ти луд!?
518
00:55:28,574 --> 00:55:31,035
Све што сам прикупио
указује на Салинаса!
519
00:55:31,201 --> 00:55:35,294
И начин на који је Емили убијена!
Баш као и друга дјеца! -То ти кажеш!
520
00:55:35,462 --> 00:55:40,452
Шта хоћеш више!? -Хоћу да
престанеш да колеге третираш
521
00:55:40,620 --> 00:55:43,608
као будале које су ухапсиле
првог који је налетио.
522
00:55:43,775 --> 00:55:47,737
Сви који су радили на случају
се могу заклети да је Екман крив!
523
00:55:47,904 --> 00:55:51,180
Сви!
Утуви то у главу.
524
00:55:52,115 --> 00:55:54,811
И престани да пијеш, дођавола!
525
00:56:01,956 --> 00:56:06,711
Екмане, суд је вјероватно
погријешио кад вас је осудио.
526
00:56:06,878 --> 00:56:10,318
Дуго сам био на страни оних
који су вјеровали да сте криви.
527
00:56:10,485 --> 00:56:14,113
Али моја истрага показује
да ви нисте убица моје кћери.
528
00:56:14,384 --> 00:56:17,115
Нисам намјеравао да вам помогнем.
529
00:56:17,387 --> 00:56:21,244
Оно што ме покреће је
потрага за истином.
530
00:56:23,433 --> 00:56:26,908
Драги Ришаре, данас сам
се срео са г. Петерсом,
531
00:56:27,076 --> 00:56:30,439
адвокатом којег сте
ми нашли. Он је сјајан.
532
00:56:30,606 --> 00:56:34,554
Дуго смо разговарали о
домументима које сте му дали.
533
00:56:37,195 --> 00:56:41,199
Ја сам. Данас треба да
подмирим један рачун.
534
00:56:41,574 --> 00:56:43,701
Немам више чекова.
535
00:56:43,868 --> 00:56:46,360
Зови ме, молим те.
536
00:57:39,415 --> 00:57:42,866
Стижем за сат времена.
Збогом, мама.
537
00:57:43,377 --> 00:57:45,462
Здраво.
538
00:57:53,156 --> 00:57:56,138
Нисам хтио да те укључим у то.
-Стварно?
539
00:57:56,306 --> 00:57:59,348
Убица наше ћерке ти пише,
а ти ми ништа не кажеш.
540
00:57:59,515 --> 00:58:03,560
Шта покушаваш да урадиш?
Хоћеш ли ослободиш тог типа?
541
00:58:03,831 --> 00:58:08,105
Хоћеш да ослободиш човјека који је
убио Емили! -Желим правог кривца.
542
00:58:08,272 --> 00:58:13,350
Ког кривца? Арналд је дошао
да ме види. Он те не разумије.
543
00:58:13,652 --> 00:58:16,050
Нико не разумије шта
се догађа с тобом.
544
00:58:16,426 --> 00:58:20,739
Причај са мном.
Причај са мном!
545
00:58:32,918 --> 00:58:35,003
Клер.
546
00:58:39,424 --> 00:58:44,116
Да, Ђино.
-Имам проблем. Ухапшен сам.
547
00:58:44,428 --> 00:58:47,896
Зашто?
-Због дроге. -Колико?
548
00:58:48,064 --> 00:58:51,778
Само 200 грама.
-200 грама!?
549
00:58:55,729 --> 00:58:58,073
Баш штета.
550
00:58:58,649 --> 00:59:01,039
Идемо ли?
551
00:59:03,320 --> 00:59:06,697
Долазиш ли?
-То је немогуће, тата.
552
00:59:06,864 --> 00:59:09,919
Зашто?
-Знаш врло добро.
553
00:59:10,659 --> 00:59:14,152
Шта?
-Ја сам мртва.
554
00:59:20,500 --> 00:59:23,837
Слушате дневник у 7 сати.
Најновије вијести.
555
00:59:24,108 --> 00:59:26,840
На основу члана 622.
кривичног закона,
556
00:59:27,007 --> 00:59:29,654
поступком је утвдђено
да је жалба утемељена.
557
00:59:29,925 --> 00:59:33,387
Апелациони суд је анулирао
Екманову кривицу.
558
00:59:33,658 --> 00:59:36,786
Одредиће се датум
за ново суђење.
559
00:59:37,057 --> 00:59:42,493
Вечерас у 8:30 добићемо комплетан
извјештај нашег специјалног дописника.
560
00:59:56,448 --> 01:00:02,078
Екмане, дан уочи суђења,
пишем вам последњи пут...
561
01:00:02,245 --> 01:00:04,809
Прво, да вас увјерим
да имате моју подршку.
562
01:00:04,976 --> 01:00:10,377
И да потврдим да ћу се у поступку
појавити као свједок одбране.
563
01:00:10,877 --> 01:00:13,787
Није баш паметно да
напустиш колијевку.
564
01:00:14,964 --> 01:00:19,374
Посебно без дадиље.
-Чујемо да излазиш?
565
01:00:19,676 --> 01:00:22,166
Недостајаћеш нам.
566
01:00:23,763 --> 01:00:28,246
Сад ћеш да видиш какав је
осјећај кад га примиш у дупе!
567
01:00:30,268 --> 01:00:33,250
Хало? -Добар дан,
Катрин. Ришар је.
568
01:00:33,730 --> 01:00:36,806
Добар дан, Ришаре.
Да ли је Клер ту?
569
01:00:37,108 --> 01:00:39,595
Не, изашла је.
570
01:00:41,361 --> 01:00:45,145
Добро
-Ришаре... -Да?
571
01:00:45,573 --> 01:00:48,926
Како си?
-Шта да кажем?
572
01:00:49,452 --> 01:00:52,245
Да је све у реду?
-Не, наравно да не.
573
01:00:52,412 --> 01:00:56,124
Слушај, Пјер и ја
нисмо љути на тебе.
574
01:00:56,291 --> 01:00:59,669
Не разумијемо се баш
најбоље у поступак,
575
01:00:59,836 --> 01:01:02,879
али ако то радиш, значи
да имаш добре разлоге.
576
01:01:03,046 --> 01:01:07,175
Хвала ти, Катрин.
Пољуби је за мене.
577
01:01:07,654 --> 01:01:10,768
Наравно.
Збогом.
578
01:01:37,116 --> 01:01:41,913
Гђо Карлије, закуните се да ћете
говорити истину и ништа осим истине.
579
01:01:42,079 --> 01:01:46,079
Подигните десну руку и кажите
Кунем се. -Кунем се.
580
01:01:47,981 --> 01:01:50,691
Истина је да сам тог
дана био у шуми.
581
01:01:50,858 --> 01:01:54,674
Већ сам то рекао судији.
За остало нисам крив.
582
01:01:54,840 --> 01:01:58,886
Свједок је изјавио да вас је
тог дана видио близу језера.
583
01:01:59,053 --> 01:02:03,723
То нисам био ја. Или је дама погријешила
или је то било другог дана. Не знам.
584
01:02:03,994 --> 01:02:09,669
Да ли то значи да сте често посјећивали
ту шуму? -Не често, али волим да шетам.
585
01:02:09,854 --> 01:02:14,711
Можемо ли претпоставити да сте
били у тој шуми на дан убиства
586
01:02:14,878 --> 01:02:17,318
и да сте то побркали
с другим даном?
587
01:02:17,485 --> 01:02:21,134
Не. Врло добро знам шта
и када нешто радим.
588
01:02:21,447 --> 01:02:25,491
Не можете да ми качите свашта,
само због глупости из моје прошлости.
589
01:02:25,658 --> 01:02:30,558
Глупости!? Мислите на четири
убиства која сте признали?
590
01:02:30,725 --> 01:02:34,208
Подсjећам вас да се г. Салинас
овдје појавио својевољно.
591
01:02:34,375 --> 01:02:36,938
Може се испитивати само
у вези овог случаја.
592
01:02:37,105 --> 01:02:40,546
Стога се ограничите
на овај процес.
593
01:02:40,880 --> 01:02:42,965
Извињавам се, поштовани судијо.
594
01:02:43,203 --> 01:02:46,259
Молим вас, наставите.
-Завршио сам, судијо.
595
01:02:46,425 --> 01:02:49,595
Тужиоче?
-Немам питања.
596
01:02:49,762 --> 01:02:53,449
Хвала, г. Салинасе.
Можете се повући.
597
01:02:57,144 --> 01:03:02,167
Слушај, мали.
Ако ниси крив, срећно.
598
01:03:07,903 --> 01:03:12,364
На питање: Да ли је оптужени крив
за убиство Емилије Малиновски?
599
01:03:12,531 --> 01:03:15,409
Одговорено је са: Да.
Са 7 од 12 гласова.
600
01:03:15,576 --> 01:03:20,330
Законска већина од 8 гласова није
постигнута. Г. Екман се ослобођа.
601
01:03:20,497 --> 01:03:23,729
Суд наређује да буде
пуштен на слободу.
602
01:03:40,535 --> 01:03:44,497
Г. Малиновски, да ли сте
задовољни пресудом?
603
01:03:44,808 --> 01:03:48,562
Ако Салинас није убица,
ко је убио вашу ћерку?
604
01:04:11,999 --> 01:04:15,544
Мој драги инспекторе,
овај пут, то је то.
605
01:04:15,836 --> 01:04:20,006
Ево ме у ВИП одсјеку,
у посебној ћелији.
606
01:04:21,131 --> 01:04:25,823
Као сви сексуални преступници,
Нунцији, како нас овдје зову.
607
01:04:26,470 --> 01:04:29,368
Сад имам времена да
размислим о свему.
608
01:04:29,639 --> 01:04:35,122
О нагонима који ме чине перверзњаком,
како ме описују стручњаци.
609
01:04:35,394 --> 01:04:37,938
Први пут сам имао 20 година.
610
01:04:38,313 --> 01:04:42,108
Мала кучка је хтјела да ме
пријави након што сам је креснуо,
611
01:04:42,275 --> 01:04:44,797
иако ме је она навела на секс.
612
01:04:45,068 --> 01:04:48,613
Други пут, било је другачије.
Била је млађа.
613
01:04:48,780 --> 01:04:53,303
Понекад размишљам о њеном лешу,
који никад није пронађен.
614
01:04:54,409 --> 01:04:56,870
Ваша ћерка је била трећа.
615
01:04:57,037 --> 01:05:00,332
Оно што се десило између
нас двоје било је невјероватно.
616
01:05:00,603 --> 01:05:02,959
Њена младост, њена свјежина...
617
01:05:03,230 --> 01:05:06,399
Само сам узео оно
што ми се нудило.
618
01:05:10,173 --> 01:05:14,230
Сад ћу ти рећи
како се то догодило.
619
01:05:20,599 --> 01:05:22,942
Спреман?
620
01:05:23,184 --> 01:05:25,270
Спреман сам.
621
01:05:25,562 --> 01:05:28,731
Господине, изволите.
-Добро вече.
622
01:05:28,898 --> 01:05:32,713
Срећом, у Француској
је укинута смртна казна.
623
01:05:32,984 --> 01:05:36,738
У супротном, г. Екман би
сасвим извјесно био погубљен.
624
01:05:36,905 --> 01:05:42,922
Желим да питам г. Екмана како је то
бити жртва озбиљне судске грешке?
625
01:05:46,079 --> 01:05:49,269
Мислим да сам се
прилично добро држао.
626
01:05:49,749 --> 01:05:52,500
Они који су ме осудили
нису имали све чињенице.
627
01:05:52,667 --> 01:05:54,753
Покушавам да опростим.
628
01:05:54,919 --> 01:05:57,672
Знате, вјерујем у Бога.
То ми је помогло.
629
01:05:57,839 --> 01:06:00,529
Добро.
Хвала и довиђења.
630
01:06:00,800 --> 01:06:03,406
Прије него што укључимо
следећег гледаоца,
631
01:06:03,572 --> 01:06:08,494
желим да поменем човјека чијом заслугом
сте ослобођени, инспектора Малиновског.
632
01:06:08,765 --> 01:06:11,069
Изразили сте жељу
да му се захвалите.
633
01:06:11,340 --> 01:06:14,708
Да, тачно је.
Дугујем му своју слободу.
634
01:06:14,875 --> 01:06:19,795
Не можемо, наравно, дати његов
приватни број, као ни ваш...
635
01:06:20,170 --> 01:06:23,778
Али, умјесто тога, ако нас
г. Малиновски сада гледа,
636
01:06:23,945 --> 01:06:27,572
може нас контактирати
преко броја на дну екрана.
637
01:06:27,739 --> 01:06:30,360
Враћамо се одмах након реклама.
638
01:06:37,581 --> 01:06:39,875
Је ли све у реду?
639
01:06:41,167 --> 01:06:48,830
Шта је било? -За наш први састанак
очекивала сам нешто романтичније.
640
01:06:49,133 --> 01:06:51,718
И да ме неко препозна?
Не, хвала.
641
01:06:51,884 --> 01:06:55,409
Откако сам изашао, стално ме
гњаве новинари, људи на улици...
642
01:06:55,575 --> 01:06:59,359
Хтио сам да подијелимо овај
важан тренутак у миру.
643
01:07:03,019 --> 01:07:07,690
Прихватићу понуду оног типа.
-Типа из Нице? Селиш се тамо?
644
01:07:07,857 --> 01:07:10,037
Да, доста ми је Париза.
645
01:07:10,359 --> 01:07:13,194
Исплатиће ми одштету,
200.000 евра.
646
01:07:13,778 --> 01:07:16,385
3 године робије низашта,
зарадио сам их.
647
01:07:16,656 --> 01:07:19,763
Купићу кућу, и за 3, 4 мјесеца
можеш ми се придружити.
648
01:07:19,930 --> 01:07:25,142
3, 4 мјесеци? -Пар мјесеци.
Већ смо чекали три године.
649
01:07:25,413 --> 01:07:29,938
Да. Не знам.
Нисам сама. Имам сина.
650
01:07:30,418 --> 01:07:34,410
Доведи га. Радујем се
што ћу га упознати.
651
01:07:37,632 --> 01:07:39,985
Јеси ли донијела писма?
652
01:07:41,719 --> 01:07:43,804
Да.
653
01:07:49,517 --> 01:07:52,943
Шта ће ти?
-Морам их спалити.
654
01:07:53,625 --> 01:07:57,499
Шта?
-Тако је сигурније.
655
01:07:58,755 --> 01:08:03,174
Али, ова писма су ми важна.
То је наша прича.
656
01:08:03,341 --> 01:08:05,698
Подсјећају ме на затвор.
657
01:08:05,864 --> 01:08:09,597
И наша прича, како кажеш,
почиње сада.
658
01:08:09,868 --> 01:08:11,954
Хајде, дај ми их.
659
01:08:14,246 --> 01:08:17,386
Да ли су сва ту?
-Да.
660
01:08:21,232 --> 01:08:23,985
Ово ми је веома важно.
661
01:08:29,802 --> 01:08:33,228
Знаш, захваљујући
теби сам издржао.
662
01:08:34,701 --> 01:08:37,370
Сигурна си да нико
не зна за нас двоје?
663
01:08:37,641 --> 01:08:42,112
Нико. Веза са осуђеником
није ствар за хвалисање.
664
01:08:51,403 --> 01:08:54,114
Шта ти је?
-Ништа.
665
01:08:55,949 --> 01:08:59,326
Мислим на оно што
сам рекла на суду.
666
01:08:59,493 --> 01:09:03,059
Знам да си невин, али бих
вољела да нисам лагала.
667
01:09:03,330 --> 01:09:05,611
Кристина, слушај.
668
01:09:06,291 --> 01:09:10,148
Чула си полицајца који је свједочио
у моју корист, оца дјевојчице?
669
01:09:10,419 --> 01:09:13,755
Мислиш да би то радио да није
сигуран да је Салинас крив?
670
01:09:14,027 --> 01:09:18,281
И ниси лагала. Само си омогућила
да се утврди истина.
671
01:09:18,552 --> 01:09:24,137
А истина је да човјек кога
волиш и који те воли је невин.
672
01:09:34,648 --> 01:09:37,402
Кад сам те видио у
суду, било је лудо.
673
01:09:38,527 --> 01:09:41,356
Онаква си каквом
сам те замишљао.
674
01:09:45,949 --> 01:09:48,544
Види, увијек га носим.
675
01:09:51,308 --> 01:09:54,005
Хајде, требало би да идеш.
676
01:09:55,917 --> 01:09:58,211
Зваћу те ускоро.
677
01:10:21,271 --> 01:10:24,441
Адвокате? Добро вече.
Данијел Екман је.
678
01:10:24,608 --> 01:10:27,626
Желим да се захвалим
Малиновском прије него што одем,
679
01:10:27,794 --> 01:10:30,592
а рекли сте да ћете
ми дати његов број.
680
01:10:30,759 --> 01:10:32,844
Да, реците.
681
01:10:33,615 --> 01:10:35,700
Да.
682
01:10:37,660 --> 01:10:39,746
У реду.
Хвала.
683
01:10:40,121 --> 01:10:42,831
Можете рачунати на мене.
Ви ми нисте дали број.
684
01:10:42,998 --> 01:10:46,690
Наравно.
Збогом, адвокате.
685
01:10:51,672 --> 01:10:55,354
Молим? -Ришаре,
Данијел Екман је.
686
01:10:56,280 --> 01:10:58,365
Да?
687
01:10:58,553 --> 01:11:02,900
Не дјелујете изненађено?
-Знао сам да ћете ме звати.
688
01:11:03,558 --> 01:11:07,027
Прекосјутра напуштам Париз.
Волео бих да вас видим.
689
01:11:07,193 --> 01:11:10,804
Нећу вам узети пуно времена.
Потребно ми је да вас видим.
690
01:11:16,110 --> 01:11:18,925
Добро вече.
-Добро вече.
691
01:11:22,115 --> 01:11:25,332
Чудно је. Не знам
шта да вам кажем.
692
01:11:39,234 --> 01:11:42,663
Хтио сам да вам се захвалим
прије него што одем.
693
01:11:43,383 --> 01:11:45,885
И да вам дам ово.
694
01:11:55,310 --> 01:11:59,584
Од мог притварања до данас,
нисам престајао да се молим Богу.
695
01:11:59,793 --> 01:12:02,537
Да ми дa снагу да издржим.
696
01:12:03,018 --> 01:12:06,577
И да нешто учини
да ме извуче одатле.
697
01:12:08,154 --> 01:12:11,061
Да ли вјерујете у
Бога, инспекторе?
698
01:12:11,365 --> 01:12:15,295
Престао сам.
Није било узајамно.
699
01:12:19,810 --> 01:12:23,093
Свакако желим да га задржите.
700
01:12:25,398 --> 01:12:28,099
То ми је веома важно.
701
01:12:36,762 --> 01:12:41,386
Виски? Само то имам.
-Виски.
702
01:13:23,177 --> 01:13:25,876
Њена соба је горе?
703
01:13:27,221 --> 01:13:29,306
Да.
704
01:13:31,642 --> 01:13:36,021
Волио бих да накратко одем горе,
да се помолим за њу.
705
01:13:36,647 --> 01:13:41,597
Не замјерам ако одбијете.
Разумијем то.
706
01:13:50,095 --> 01:13:52,180
Дођите.
707
01:14:00,791 --> 01:14:05,889
Ваша жена није овдје?
-Не. Отишла је.
708
01:14:13,010 --> 01:14:16,019
Надам се да није дефинитивно.
709
01:14:35,195 --> 01:14:37,995
Она је докторица, зар не?
710
01:14:39,741 --> 01:14:42,139
Анестезиолог.
711
01:15:10,997 --> 01:15:14,125
Од почетка сам знао
да си то био ти.
712
01:15:17,982 --> 01:15:21,653
Једно је кад некога желиш
да убијеш у тренутку жара...
713
01:15:21,924 --> 01:15:24,009
Кад патиш.
714
01:15:26,010 --> 01:15:28,825
Послије тога није исто.
715
01:15:30,097 --> 01:15:35,590
Током времена заборављамо
да не бисмо полудјели.
716
01:15:37,103 --> 01:15:39,907
Понекад чак и опростимо.
717
01:15:41,169 --> 01:15:43,930
15 година стажа у полицији.
718
01:15:44,464 --> 01:15:46,798
Гледао сам разбијене породице,
719
01:15:47,173 --> 01:15:50,822
очеве који се заклињу да
ће чекати 20 година.
720
01:15:51,094 --> 01:15:55,399
Да ће убити убицу
њихове дјеце или жена.
721
01:15:56,911 --> 01:15:59,673
То се никада не дешава.
722
01:16:04,856 --> 01:16:08,608
Салинас је био прилика
која се не указује двапут.
723
01:16:10,756 --> 01:16:15,594
Али није имао ништа с тим.
Пати од веома ријетке болести.
724
01:16:17,909 --> 01:16:22,079
Тип у његовом стању не може
да има сексуалне односе.
725
01:16:23,746 --> 01:16:26,800
Не знам зашто то
није рекао судији.
726
01:16:27,291 --> 01:16:30,795
Можда зато што није желио
да скида гаће на суђењу.
727
01:16:31,066 --> 01:16:33,660
Можда га је све ово узбуђивало.
728
01:16:34,130 --> 01:16:38,390
Схватио је да ће својим
ћутањем спасити твоју кожу.
729
01:16:46,495 --> 01:16:49,194
Није требало да ми пишеш.
730
01:16:52,334 --> 01:16:55,753
Још увијек немамо вијести
о Данијелу Екману.
731
01:16:56,024 --> 01:16:59,694
Његов послодавац, који га је
очекивао јуче, забринут је.
732
01:16:59,965 --> 01:17:03,301
Успјели смо да контактирамо
г. Петерса, његовог адвоката.
733
01:17:03,468 --> 01:17:07,930
Аутомобил г. Екмана пронађен
је закључан на аеродрому "Орли".
734
01:17:08,096 --> 01:17:12,225
Можемо ли претпоставити да је,
уморан од притиска, желио да нестане?
735
01:17:12,496 --> 01:17:17,251
Да будем отворен,
немам никакве новости од њега.
736
01:17:17,522 --> 01:17:21,191
Кад размислите шта је све
преживио од притварања,
737
01:17:21,358 --> 01:17:24,298
не бих био изненађен
да су му живци попустили.
738
01:17:24,465 --> 01:17:27,218
И да је желио да побјегне
од медијске пажње.
739
01:17:27,489 --> 01:17:30,094
Потребно му је
вријеме да се опорави,
740
01:17:30,261 --> 01:17:34,390
да ужива у слободи,
које је неправедно лишен.
741
01:17:34,557 --> 01:17:37,341
Сигуран сам да ће
се ускоро појавити.
742
01:17:37,643 --> 01:17:42,627
Хвала, адвокате. То су биле
вијести. Хвала вам на пажњи.
743
01:18:21,096 --> 01:18:24,001
Нашао сам твоје
писмо оставке.
744
01:18:27,956 --> 01:18:31,970
Прије него што је нестао,
Екман те је звао.
745
01:18:32,898 --> 01:18:35,702
Провјерили смо регистар позива.
746
01:18:36,151 --> 01:18:39,995
Хтио је да ми се захвали.
-Тако је, да.
747
01:18:41,718 --> 01:18:45,590
Примио сам телефонски позив од
пензионисаног доктора Делмаса.
748
01:18:46,118 --> 01:18:48,402
Хтио је да разговара са тобом.
749
01:18:48,912 --> 01:18:51,612
Рекао ми је нешто о Салинасу...
750
01:18:52,435 --> 01:18:56,231
Генетски поремећај
од ког је патио.
751
01:18:58,524 --> 01:19:01,066
Очигледно ти је рекао.
752
01:19:02,777 --> 01:19:05,071
Ако тако каже...
753
01:19:06,427 --> 01:19:11,044
Дођавола, мислиш да ћеш
живјети боље послије овога?
754
01:19:12,954 --> 01:19:15,247
Живјети?
755
01:19:19,688 --> 01:19:22,816
Умро сам прије три године.
756
01:19:33,096 --> 01:19:38,518
Посвећено Патрику З.
Превод & обрада: Булвај
84808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.