All language subtitles for Counter.Investigation.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,749 --> 00:00:37,171 Превод & обрада: Булвај 2 00:00:40,509 --> 00:00:45,201 КОНТРА ИСТРАГА 3 00:01:49,459 --> 00:01:51,993 Гледај у мене! Ућути! 4 00:01:53,025 --> 00:01:55,204 Гадови! 5 00:01:55,611 --> 00:01:58,426 Шта хоћете? Шта сам урадио? 6 00:01:58,593 --> 00:02:00,958 Проклетство! Невјероватно! 7 00:02:01,261 --> 00:02:03,346 Ко сте ви? Шта хоћете? 8 00:02:03,617 --> 00:02:08,201 Приведен на саслушање 21. јунa 2003., у 6:05. Идемо. 9 00:02:13,000 --> 00:02:15,085 Емили! 10 00:02:23,530 --> 00:02:25,615 Емили! 11 00:02:26,407 --> 00:02:29,660 Још увијек сте код куће? -Управо доручкујем. 12 00:02:29,827 --> 00:02:32,489 У 11:00? -Спреман сам већ пола сата. 13 00:02:32,657 --> 00:02:34,846 Твоја ћерка се дотјерује. 14 00:02:35,019 --> 00:02:37,990 Да те чекам? -Не, имам операцију за 15 минута. 15 00:02:38,188 --> 00:02:41,400 Идемо до језера, а онда ћемо нешто појести. 16 00:02:41,566 --> 00:02:44,799 Зваћу те кад завршим. Не заборави свој мобилни. 17 00:02:45,048 --> 00:02:48,176 Да, шефе. Љубим те. -То је била мама? -Да. 18 00:02:48,447 --> 00:02:51,678 Иде ли са нама? -Не може. Заузета је. 19 00:02:52,013 --> 00:02:55,724 Идемо да возимо бицикла, не на концерт Спајс Герлс. 20 00:02:55,891 --> 00:02:59,373 Шта? Ово је спортска одјећа. -То спортска одјећа? 21 00:02:59,540 --> 00:03:03,689 Тако је. И Спајс Герлс су се одавно разишле. 22 00:03:03,856 --> 00:03:07,610 Стварно? Разишле су се? Нико ми ништа не говори. 23 00:03:07,881 --> 00:03:11,884 Притворен си. Потпиши се на дну, лијево. 24 00:03:23,206 --> 00:03:25,812 Имаш право на телефонски позив. 25 00:03:28,711 --> 00:03:31,005 Да? -Ришаре, ја сам. 26 00:03:31,276 --> 00:03:33,694 Да, Ђино. -Ухапшен сам. 27 00:03:33,860 --> 00:03:37,436 Зашто? -Због дроге. -Колико? 28 00:03:37,968 --> 00:03:42,181 Само 200 грама. -200 грама!? Гдје си сада? 29 00:03:42,347 --> 00:03:44,630 У Одјељењу за дроге. 30 00:03:44,828 --> 00:03:48,466 Срање! Дај ми колегу. 31 00:03:50,437 --> 00:03:52,933 Жели да прича са вама. 32 00:03:53,816 --> 00:03:56,000 Да? Здраво. 33 00:03:56,484 --> 00:03:58,569 Да, рекао ми је. 34 00:03:59,007 --> 00:04:01,614 Одмах долазим. 35 00:04:02,531 --> 00:04:06,243 Морам да идем. Жао ми је. -Обећао си да ћеш остати са мном! 36 00:04:06,514 --> 00:04:10,892 То је због посла, душо. -Увијек је исто! Увијек лажеш! 37 00:04:11,059 --> 00:04:13,144 Емили! 38 00:04:14,875 --> 00:04:18,045 Емили, нећу дуго. Највише један сат. 39 00:04:18,211 --> 00:04:21,964 Кажеш за сат времена, а дођеш три сата касније. 40 00:04:22,131 --> 00:04:26,028 Слушај, 11:20 је. Вратићу се до 13:00. 41 00:04:27,553 --> 00:04:30,012 Хајде, Емили... 42 00:04:30,179 --> 00:04:34,516 Пусти филм. Изнајмили смо најновији филм са Томом Крузом. 43 00:04:34,683 --> 00:04:38,335 У реду? Не волиш Тома Круза? -Не! 44 00:04:38,501 --> 00:04:42,022 Неће бити срећан кад му то кажем. -Као да га познајеш. 45 00:04:42,189 --> 00:04:45,526 Добро га познајем. Прошле седмице сам га држао у притвору. 46 00:04:45,693 --> 00:04:49,446 Није истина! -Истина је! Рећи ћу ти какав је. 47 00:04:49,613 --> 00:04:54,403 Има смеђу косу, плаве очи, оба, бијеле зубе и висок је... 48 00:04:55,638 --> 00:04:59,079 Отприлике оволико. -Љубоморан си јер је љепши од тебе. 49 00:04:59,246 --> 00:05:01,957 Није истина! -Јесте! -Није! 50 00:05:02,468 --> 00:05:05,958 Па добро, ако тако кажеш. 51 00:05:06,251 --> 00:05:09,054 Брзо се враћам, обећавам. 52 00:05:12,340 --> 00:05:15,823 Није истина оно за Тома Круза? -Шта? 53 00:05:16,031 --> 00:05:18,419 Љепши сам од њега. 54 00:05:42,845 --> 00:05:45,181 Тата ме је опет испалио. 55 00:05:45,389 --> 00:05:48,413 Можемо да се нађемо, ако желиш. 56 00:05:49,706 --> 00:05:53,302 Не знам. Вратиће се ускоро. 57 00:05:57,212 --> 00:05:59,662 Ма хајде. 58 00:06:13,247 --> 00:06:15,694 Отпусница из притвора. 59 00:06:16,123 --> 00:06:18,480 Сад смо квит? -Да, како да не. 60 00:06:18,751 --> 00:06:21,441 Мораш им нешто дати заузврат. 61 00:06:21,712 --> 00:06:26,309 Баш си тежак! -Више волиш састанак са тужиоцем!? 62 00:06:26,695 --> 00:06:28,780 Потпиши! 63 00:06:50,549 --> 00:06:52,634 Емили? 64 00:06:55,011 --> 00:06:57,355 Емили, јеси ли то ти? 65 00:06:57,847 --> 00:07:00,996 Дугујем ти услугу, Ришаре. -Да, још једну. 66 00:07:01,268 --> 00:07:06,196 Гдје су твоји пријатељи пљачкаши? -Ускоро ће бити спремни за акцију. 67 00:07:07,897 --> 00:07:11,286 Могу ли да те частим пићем? -Немам кад. Ћерка ме чека. 68 00:07:11,588 --> 00:07:14,716 Дјеца. Мораш да искористиш вријеме. Одрастају брзо. 69 00:07:14,924 --> 00:07:18,751 Био бих бољи у томе, ако би поштовао моје викенде. 70 00:07:19,574 --> 00:07:21,868 Зваћу те. 71 00:07:43,177 --> 00:07:45,262 Емили! 72 00:07:51,392 --> 00:07:53,478 Емили! 73 00:07:57,023 --> 00:08:01,609 Није ту, изашла је. Не знам. Направила је малу сцену. 74 00:08:01,818 --> 00:08:04,583 Мора да је са оним малим мангупом. 75 00:08:04,841 --> 00:08:07,135 Да, свугдје видим зло. 76 00:08:07,406 --> 00:08:10,638 Зваћу те кад је нађем. Љубим те. 77 00:08:13,244 --> 00:08:17,289 Да? -Ришаре, Стефан је. 78 00:08:17,456 --> 00:08:20,376 Хтио сам да те зовем. Ђино ми загорчава живот. 79 00:08:20,563 --> 00:08:24,734 Мисли да може још да дилује. -Не ради се о томе. 80 00:08:25,400 --> 00:08:27,486 Шта? 81 00:08:33,470 --> 00:08:37,692 Стефане, Ришар је стигао. Ја ћу га отпратити. 82 00:08:38,724 --> 00:08:41,122 Гдје је? -Прати ме. 83 00:08:54,071 --> 00:08:56,990 Пусти ме! 84 00:08:57,783 --> 00:09:00,450 Престани! 85 00:09:04,538 --> 00:09:07,447 Преклињем те. Не ради то. 86 00:09:08,584 --> 00:09:10,669 Не! 87 00:09:35,189 --> 00:09:37,274 Ришаре... 88 00:09:38,859 --> 00:09:41,778 Морам да ти поставим нека питања. 89 00:09:43,956 --> 00:09:47,710 У оваквим ситуацијама мора брзо да се дјелује. 90 00:09:56,332 --> 00:09:58,417 Ришаре... 91 00:10:20,602 --> 00:10:23,407 Господине директоре. -Добар дан, Арналде. 92 00:10:23,574 --> 00:10:25,659 Здраво, Жосе. 93 00:10:25,861 --> 00:10:28,948 Налаз аутопсије? -Силована је и убијена каменом. 94 00:10:29,173 --> 00:10:33,989 Имамо ли нешто? ДНК? -Не. Постоје трагови лубриканта. 95 00:10:34,260 --> 00:10:38,431 Од кондома. -Да ли је дјечак саслушан? 96 00:10:38,660 --> 00:10:42,496 Био је са њом, али након расправе, она је отишла. 97 00:10:42,663 --> 00:10:45,999 Он је отишао код друга. Провјерили смо. 98 00:10:46,166 --> 00:10:48,376 Колико људи ради на случају? 99 00:10:48,543 --> 00:10:52,077 Двије групе. 20 људи. -Је ли то довољно? 100 00:10:52,484 --> 00:10:56,381 Ангажујте још 10 полицајаца. Желим тог сероњу! 101 00:11:08,810 --> 00:11:12,147 Можемо ли да затворимо ковчег, господине? 102 00:11:27,827 --> 00:11:31,473 Опрости ми, љубави моја. Опрости ми. 103 00:11:45,008 --> 00:11:47,302 Спавај, душо. 104 00:12:23,416 --> 00:12:30,442 Полиција је привела осумњиченог за убиствo мале Емили Малиновски. 105 00:12:30,713 --> 00:12:35,749 Тридесетогодишњака испитује криминалистички одред. 106 00:12:36,156 --> 00:12:39,805 Његов идентитет за сада није објављен. 107 00:12:52,649 --> 00:12:57,224 Је ли признао? -Не. И даље пориче. 108 00:12:57,987 --> 00:13:01,364 Каже да је био тамо, али да није умијешан. 109 00:13:01,531 --> 00:13:05,781 Има ли криминални досије? -Нема. Потпуно је непознат. 110 00:13:06,202 --> 00:13:11,019 Послали смо његове отиске на анализу. Чекамо резултате. 111 00:13:11,415 --> 00:13:14,938 Без ДНК трагова, треба нам признање. 112 00:13:15,105 --> 00:13:19,651 Остави ме накратко самог са њим. -Престани! 113 00:13:20,631 --> 00:13:24,634 Тврдио би да је признање дао под присилом. 114 00:13:24,801 --> 00:13:27,512 Да ли сам био јасан? 115 00:13:29,701 --> 00:13:32,349 Стани, Ришаре! -Пусти ме! 116 00:13:32,516 --> 00:13:34,727 Ко га је пустио унутра!? -Смири се! 117 00:13:34,893 --> 00:13:36,979 Пусти ме! 118 00:13:37,270 --> 00:13:39,553 Смири се! 119 00:13:40,356 --> 00:13:47,003 Одвешћу га кући. Нека остане тамо док се онај не изведе пред лице правде! 120 00:13:57,037 --> 00:14:00,957 Данијел Екман је првобитно порицао, али прије истеку притвора... 121 00:14:01,123 --> 00:14:06,170 Признао је, и открио је детаље које само убица може да зна. 122 00:14:06,337 --> 00:14:11,580 Због тога полиција сматра да треба да буде оптужен. 123 00:14:12,091 --> 00:14:14,372 Шарлин Крос, испред Полицијске управе. 124 00:14:20,516 --> 00:14:23,644 Годину дана касније. 125 00:14:45,599 --> 00:14:47,781 Тишина у судници! 126 00:14:49,665 --> 00:14:51,955 Заступниче, ако сам добро разумјела... 127 00:14:52,226 --> 00:14:57,647 Оптужени је опозвао сопствено признање од 30. јуна 2003. 128 00:14:57,902 --> 00:14:59,987 Тачно, поштована суткињо. 129 00:15:00,215 --> 00:15:04,845 Мој штићеник тврди да је његово признање изнуђено. 130 00:15:05,846 --> 00:15:09,619 Оптужени је признао истражном судији у поновљеном поступку. 131 00:15:09,786 --> 00:15:12,935 Истрага је била усмјерена да потврди оптужницу. 132 00:15:13,102 --> 00:15:17,599 Сведена реконструкција на основу спорне методологије. 133 00:15:17,877 --> 00:15:24,695 И да поткријепим нашу сумњу у ваљаност тог признања, и читавог процеса... 134 00:15:24,862 --> 00:15:31,326 Остављам вам на увид чињеницу да, поред форензичке науке, 135 00:15:31,493 --> 00:15:35,725 полиција није била способна да пружи неспорне доказе. 136 00:15:35,892 --> 00:15:38,749 Наравно, говорим о ДНК траговима. 137 00:15:38,915 --> 00:15:44,545 Да поменем и брзоплетост у спровођењу истраге, недостатак формалних доказа. 138 00:15:44,711 --> 00:15:49,591 Ти детаљи, који су очито промакли истражитељима. 139 00:15:49,862 --> 00:15:56,639 На крају, истражитељи су колеге од оца жртве. 140 00:16:01,143 --> 00:16:03,228 Тишина у судници! 141 00:16:03,561 --> 00:16:07,941 Подсјетићу вас, у погодном тренутку... 142 00:16:09,399 --> 00:16:13,570 Сумња би требало да користи оптуженом. 143 00:16:14,237 --> 00:16:16,322 Хвала. 144 00:16:17,157 --> 00:16:19,659 Данијеле Екмане, на питање: 145 00:16:19,858 --> 00:16:22,911 Да ли је оптужени крив за убиство Емиле Малиновски? 146 00:16:23,078 --> 00:16:26,790 Порота је одговорила са: Да, већином од најмање 8 гласова. 147 00:16:26,956 --> 00:16:30,208 На питање: Има ли олакшавајућих околности? 148 00:16:30,480 --> 00:16:32,669 Одговор је: Не. 149 00:16:32,961 --> 00:16:37,736 Према томе, суд и порота вас осуђују на 30 година затвора, 150 00:16:37,903 --> 00:16:40,896 у минималном трајању од 22 године. 151 00:16:41,198 --> 00:16:44,618 По закону, имате 10 дана да уложите жалбу. 152 00:16:44,890 --> 00:16:47,184 Суђење је завршено. 153 00:17:16,873 --> 00:17:19,167 Хвала ти, Стефане. 154 00:17:23,755 --> 00:17:26,674 Поздрави Матилду и Габријела. 155 00:17:30,301 --> 00:17:34,055 Желиш ли да останем? -Не, хвала. 156 00:17:35,306 --> 00:17:39,477 Нисам имао времена за опроштајно пиће. 157 00:17:39,768 --> 00:17:42,270 То ћемо оставити за сјутра. 158 00:17:42,541 --> 00:17:45,460 Очекују ме у Бордоу. -Без бриге. 159 00:17:46,441 --> 00:17:49,718 Оставићу ти моју нову адресу. 160 00:17:50,736 --> 00:17:52,822 Хвала. 161 00:18:30,895 --> 00:18:33,429 Драги инспекторе, то је то. 162 00:18:33,835 --> 00:18:38,527 Ево ме у ВИП одсјеку, у посебној ћелији. 163 00:18:39,485 --> 00:18:43,802 Као сви сексуални преступници, "Нунцији", како нас овдје зову. 164 00:18:44,073 --> 00:18:47,618 Сад имам времена да размислим о свему. 165 00:19:44,041 --> 00:19:47,626 Господине, не знам да ли ћете прочитати ово писмо. 166 00:19:47,793 --> 00:19:51,276 Можда ћете га уништити, кад схватите ко вам га шаље. 167 00:19:51,547 --> 00:19:57,177 Желим да вам кажем да иако не знам колико боли губитак дјетета... 168 00:19:57,448 --> 00:19:59,533 Саосјећам се се вама. 169 00:19:59,804 --> 00:20:05,017 Понекад, човјек кога сви оптужују није крив. 170 00:20:23,011 --> 00:20:25,096 Ја сам невин. 171 00:20:25,409 --> 00:20:29,621 Немојте ме погрешно схватити; не тражим ревизију мог случаја. 172 00:20:29,788 --> 00:20:33,750 Суд је пресудио и очајан отац мора да је задовољан. 173 00:20:33,917 --> 00:20:36,168 Али, да ли је полицајац задовољан? 174 00:20:36,335 --> 00:20:39,713 Одавде не могу да промијеним своју судбину. 175 00:20:39,880 --> 00:20:43,425 Какав интерес имам да сад тврдим да сам невин? 176 00:20:43,592 --> 00:20:46,135 Запитајте се да ли је суд омануо? 177 00:20:46,301 --> 00:20:50,347 Можете ли живјети са тим да прави кривац вреба у близини? 178 00:20:50,514 --> 00:20:55,247 И да може поново да убије? Молим вас, вјерујте у моје саосјећање. 179 00:20:55,414 --> 00:20:57,499 Данијел Екман. 180 00:21:36,469 --> 00:21:39,597 Годину дана касније. 181 00:21:40,849 --> 00:21:43,788 Врата се отварају. Ришаре, чујеш ли? 182 00:21:44,059 --> 00:21:46,144 Чујем. 183 00:21:47,103 --> 00:21:49,397 То је ђубретар. 184 00:21:51,128 --> 00:21:55,819 Дијагностиковани ментално заостао перверзњак, 185 00:21:56,090 --> 00:22:00,407 Арманд Салинас је први пут убио дијете прије него што је навршио 20 година. 186 00:22:00,573 --> 00:22:03,690 Путовао је широм Француске, пјешке или возом, 187 00:22:03,857 --> 00:22:07,475 боравио је у склоништима за бескућнике. -То је он. 188 00:22:07,746 --> 00:22:10,895 Откад га је бордошка полиција ухапсила, 189 00:22:11,166 --> 00:22:15,795 држи рекорд у броју претходно неријешених злочина. 190 00:22:15,962 --> 00:22:21,633 Младе жртве оба пола, биране су насумично. 191 00:22:21,904 --> 00:22:27,388 Откриће тијела, могуће од Лоика Фулера, који је нестао 2004. године, 192 00:22:27,555 --> 00:22:30,534 би допунио листу његових злочина. 193 00:22:34,915 --> 00:22:37,613 Шта си, дођавола, радио? 194 00:22:49,386 --> 00:22:53,091 Љубавно писмо. -Хвала. 195 00:22:55,265 --> 00:22:58,925 Зар га нећеш прочитати? -Не одмах. 196 00:22:59,269 --> 00:23:01,980 Помјери се. Контрола ћелије. 197 00:23:05,899 --> 00:23:10,195 Међу женама које ти пишу има и мајки. 198 00:23:10,362 --> 00:23:12,497 То ме иритира. 199 00:23:13,907 --> 00:23:15,992 Живот није фер. 200 00:23:16,180 --> 00:23:19,829 Довољно је имати лијепо лице да би побрао симпатије. 201 00:23:24,249 --> 00:23:27,064 Чак иако си највећи сероња. 202 00:23:33,653 --> 00:23:36,676 А ти добро знаш да си сероња. 203 00:23:39,742 --> 00:23:42,140 Могу ли да пишам? 204 00:23:47,143 --> 00:23:49,396 Јеси ли слушао вијести о Салинасу? 205 00:23:49,562 --> 00:23:52,606 О дјечаку који је нестао прошлог љета близу Бордоа. 206 00:23:52,773 --> 00:23:54,858 Да, чуо сам. 207 00:23:55,067 --> 00:23:58,528 Желим да одем тамо да то провјерим. -У вези Салинаса? 208 00:23:58,696 --> 00:24:03,165 Ми не радимо на том случају. -Знам. Само ради провјере. 209 00:24:09,454 --> 00:24:12,248 Кажи ми, каква провера? 210 00:24:12,415 --> 00:24:15,313 Имам осјећај, то је све. -Осјећај? 211 00:24:15,479 --> 00:24:18,128 Могу да узмем одмор и да одем тамо! 212 00:24:18,399 --> 00:24:21,569 Зар је мој стил да спријечавам некога да истражује? 213 00:24:21,735 --> 00:24:26,259 Иди ако хоћеш, али се понекад сјети да сам ти шеф. 214 00:24:26,426 --> 00:24:30,295 Зваћу те кад стигнем тамо. -Поздрави Стефана. 215 00:24:53,074 --> 00:24:59,956 Све је ту: Салинас, Албин Мижи, Лоик Фулер. -Ок. 216 00:25:00,706 --> 00:25:06,128 На папиру је компаративна анализа свих случајева у којима је осумњичен. 217 00:25:06,357 --> 00:25:10,006 Требаће ти година-двије да све то свариш. 218 00:25:11,465 --> 00:25:16,553 Не могу да останем са тобом. Ако ти затребам, зови ме на мобилни. 219 00:25:16,928 --> 00:25:20,679 Апарат за кафу је тамо. Требаће ти. -Хвала ти. 220 00:25:59,839 --> 00:26:04,287 Затворите га и провјерите му идентитет. Сјутра ћемо се позабавити осталима. 221 00:26:07,638 --> 00:26:12,371 Зар ниси матор да јуриш кримосе? Препусти то младима. 222 00:26:12,642 --> 00:26:15,165 Млади мисле само на своје каријере. 223 00:26:15,332 --> 00:26:18,793 Старији попут мене још се играју каубоја и Индијанаца. 224 00:26:18,960 --> 00:26:22,880 Нашао си нешто? -Да. Погледаћу то кад се одморим. 225 00:26:23,046 --> 00:26:26,425 Хајде, идемо код мене на вечеру. -Нећу бити добро друштво. 226 00:26:26,591 --> 00:26:30,574 Мислиш да ћу те оставити овдје док се ја гостим? 227 00:26:30,741 --> 00:26:34,328 Матилда нас чека. Спремили смо ти собу. 228 00:26:53,761 --> 00:26:58,347 И, шта мислиш? -Причао ми је о кући коју треба да реновира. 229 00:26:58,514 --> 00:27:01,142 Имате ли собарице горе? -Луд си. 230 00:27:01,308 --> 00:27:06,251 Да си само видио у каквом је стању била кад смо стигли... 231 00:27:06,814 --> 00:27:09,774 Узми. -За мене? -Да. 232 00:27:10,149 --> 00:27:13,944 Хвала, Габријеле. Прелијепо је! Шта је то? Птице? 233 00:27:14,215 --> 00:27:17,385 Не, то су анђели, а ово је Емили. 234 00:27:19,157 --> 00:27:23,223 Хајмо да потражимо школску торбу, иначе ћеш закаснити у школу. 235 00:27:23,702 --> 00:27:26,830 Збогом, Ришаре. -Буди добар. 236 00:27:32,668 --> 00:27:37,798 Извини. Нисмо разговарали пред њим о томе. -Није важно. 237 00:27:38,111 --> 00:27:40,405 То су дјеца. 238 00:27:41,385 --> 00:27:44,970 Управо сам сазнала да је апелациони суд потврдио вашу казну. 239 00:27:45,137 --> 00:27:47,765 Веома сам тужна, али не и изненађена. 240 00:27:48,036 --> 00:27:52,102 Ријетко се дешава да суд призна и исправи своје грешке. 241 00:27:53,895 --> 00:27:56,397 Мора да сте веома разочарани и утучени. 242 00:27:56,668 --> 00:28:01,985 Али наставите са борбом. Знајте да нисте сами. Наставите да ми пишете. 243 00:28:02,256 --> 00:28:07,053 Покушаћу да своја писма испуним надом, као што и ви радите. 244 00:28:32,511 --> 00:28:36,494 Захваљујући Салинасовом признању, пронађено је тијело Лоика Фулера. 245 00:28:36,765 --> 00:28:40,352 Нестао је из кампа, гдје је са родитељима био на одмору. 246 00:28:40,623 --> 00:28:44,855 Салинас понекад мијеша елементе из различитих убистава. 247 00:28:45,022 --> 00:28:49,188 У случају Лоика Фулера, помиње бицикло и језеро. 248 00:28:49,526 --> 00:28:54,516 Дјечак је пронађен у пољу. Нестао је док је шетао. 249 00:28:54,738 --> 00:29:00,890 Ово убиство, као и остала три, имају сличности са Емилијиним. 250 00:29:01,161 --> 00:29:05,758 Шта покушаваш да кажеш? -Најбоље сам оставио за крај. 251 00:29:06,060 --> 00:29:10,544 Салинасова рођака живи на 15 км од мјеста гдје је Емили пронађена. 252 00:29:22,053 --> 00:29:24,650 Сарко, миран! 253 00:29:24,848 --> 00:29:26,933 Не мрдај. 254 00:29:27,141 --> 00:29:30,343 Инспектор Малиновски. Звао сам вас јуче. 255 00:29:32,604 --> 00:29:34,689 Уђите. 256 00:29:46,574 --> 00:29:51,475 Сви кажу да је Арманд чудовиште. Ја мислим да је жртва. 257 00:29:52,078 --> 00:29:54,164 Хвала. 258 00:29:58,001 --> 00:30:01,579 Кад је био мали, његов отац га је злостављао. 259 00:30:01,851 --> 00:30:05,813 Тукао га је каблом, давао му је псећу храну. 260 00:30:07,217 --> 00:30:11,054 Кад му је мајка умрла, био је веома несрећан. 261 00:30:11,220 --> 00:30:17,016 Када је ковчег спуштен у земљу, у очајању је скочио у раку. 262 00:30:17,392 --> 00:30:20,207 Јесте ли размишљали о мом питању? 263 00:30:21,020 --> 00:30:24,524 Да ли је ваш рођак био овдје, у јуну 2003. године? 264 00:30:24,690 --> 00:30:28,318 Кад сте ми телефонирали, нисам знала да вам кажем. 265 00:30:28,485 --> 00:30:31,529 Међутим, послије сам се сјетила. 266 00:30:31,696 --> 00:30:35,862 Био је ту. Мислим, у току случаја. 267 00:30:36,284 --> 00:30:39,189 Био је ту, јер смо разговарали о томе. 268 00:30:41,287 --> 00:30:44,976 У то вријеме је нашао посао у граду. 269 00:30:47,585 --> 00:30:52,375 Једне вечери сам звала доктора због његове главобоље. Нашла сам рецепт. 270 00:30:52,568 --> 00:30:55,220 Никада не бацам рецепте. 271 00:30:55,550 --> 00:30:58,827 Ево. 22. јун, то је то. 272 00:31:00,888 --> 00:31:06,142 Извините... ваша ћерка, кад се то догодило? 273 00:31:06,309 --> 00:31:08,603 Дан раније. 274 00:31:12,252 --> 00:31:14,857 Судија мора поново да испита Салинаса. 275 00:31:15,024 --> 00:31:18,486 Јеси ли на трен помислио да ти говори којештарије? 276 00:31:18,653 --> 00:31:23,866 Она се мора прописно испитати. -Знам. Зато неко мора то да обави. 277 00:31:24,199 --> 00:31:27,326 Такође треба испитати Салинасовог послодавца. 278 00:31:27,597 --> 00:31:29,829 Желим да се ти побринеш за то. 279 00:31:29,996 --> 00:31:32,540 Мора да се шалиш! Преплављен сам послом! 280 00:31:32,706 --> 00:31:36,772 Стефане, осјећам нешто. Без сумње. Сигуран сам. 281 00:31:37,043 --> 00:31:41,756 Назваћу Аркаро сјутра и прекосјутра крећем. 282 00:31:41,922 --> 00:31:47,011 Ок. Не смијемо да одуговлачимо. -Зваћу те чим завршим. 283 00:31:47,177 --> 00:31:49,263 Хвала. 284 00:31:50,429 --> 00:31:52,565 Крв је мало тамнија. 285 00:31:55,267 --> 00:31:57,353 Клер! 286 00:31:58,687 --> 00:32:00,772 Чекај... 287 00:32:02,815 --> 00:32:07,820 Који је ниво кисеоника у крви? -Проклетство! Ниво кисеоника је 55! 288 00:32:07,986 --> 00:32:10,072 Шта се дешава!? 289 00:32:10,343 --> 00:32:13,262 Цијев није била у душнику. 290 00:32:51,106 --> 00:32:54,568 Ето моје фотографије, као што си тражио. 291 00:32:54,735 --> 00:32:59,476 Не показуј је никоме. Била бих постиђена ако би је неко видио. 292 00:33:10,998 --> 00:33:14,960 Господине, ово је четврто писмо које вам шаљем, 293 00:33:15,247 --> 00:33:17,775 а још увијек ми нисте одговорили. 294 00:33:18,067 --> 00:33:20,985 Можда сте одлучили да ме игноришете? 295 00:33:21,256 --> 00:33:25,719 Поштујем ваш избор, али ме то не спрјечава да вам поново пишем. 296 00:33:25,990 --> 00:33:30,161 Хтјели ви то или не, повезани смо невидљивим ланцем, 297 00:33:30,432 --> 00:33:33,143 којим нас је Емилијина смрт повезала. 298 00:33:33,324 --> 00:33:39,689 Сваког дана, молим се за ваше дијете, за вашу жену и за вас. 299 00:33:40,273 --> 00:33:44,985 Вјера ми даје снагу да опростим онима који су ме затворили 300 00:33:45,256 --> 00:33:48,844 и да наставим са животом, упркос свему. 301 00:34:12,342 --> 00:34:16,336 Не радиш данас? -Не, узела сам пар дана слободно. 302 00:34:16,679 --> 00:34:19,955 Имам неке ствари да обавим овдје. 303 00:34:28,731 --> 00:34:30,921 До вечерас. 304 00:34:31,212 --> 00:34:35,257 То није истина. Забрљала сам у операционој сали. 305 00:34:35,528 --> 00:34:40,466 Каро ме је суспендовао. -Зашто ми ниси рекла? 306 00:34:42,534 --> 00:34:45,086 Много ми недостаје. 307 00:34:56,192 --> 00:35:00,049 Били сте код рођаке, Анет, од априла до јуна 2003? 308 00:35:00,216 --> 00:35:03,761 Ако тако каже, да. -Тако је навела у својој изјави. 309 00:35:03,928 --> 00:35:08,327 То потврђује и директор "Медон путева", који вас је запослио. 310 00:35:08,494 --> 00:35:12,164 Господин Ле Флок. 311 00:35:12,435 --> 00:35:15,188 Тамо сте радили од 2. маја до 30. јуна, 312 00:35:15,354 --> 00:35:17,856 као физички радник. -Тако је. 313 00:35:18,023 --> 00:35:21,922 Г. Ле Флок је изјавио да сте 21. јуна око 11:00 ујутру, 314 00:35:22,089 --> 00:35:26,239 отишли на депонију да спалите неки стари материјал. 315 00:35:26,405 --> 00:35:28,574 Ако је тако рекао, тачно је. 316 00:35:28,845 --> 00:35:35,307 Значи, пошли сте око 11 сати? -Да. Отприлике тако. 317 00:35:35,747 --> 00:35:40,565 Рекао нам је да пут пролази кроз медонску шуму. 318 00:35:40,870 --> 00:35:43,700 Тачно. Пролазио сам кроз шуму. 319 00:35:43,962 --> 00:35:46,339 Возили сте прописаном брзином? 320 00:35:46,506 --> 00:35:49,560 Да, поштујем ограничења брзине. 321 00:35:52,385 --> 00:35:57,160 Погледајте ову фотографију, г. Салинасе. То је мала Емили Малиновски. 322 00:35:57,432 --> 00:36:03,020 Прошли сте кроз шуму истог дана кад је убијена, и вјероватно у исто вријеме. 323 00:36:03,187 --> 00:36:08,462 Желим да се концентришете на следеће питање. -Да. 324 00:36:09,254 --> 00:36:15,405 Г. Салинасе, да ли сте ви убили ову дјевојчицу? -Нисам је убио. 325 00:36:15,780 --> 00:36:18,231 Да ли сте је напали? -Не. 326 00:36:18,398 --> 00:36:21,619 Мислим... Нисам је чак ни познавао. 327 00:36:21,786 --> 00:36:24,611 Ипак, пролазили сте кроз ту шуму? -Да. 328 00:36:24,809 --> 00:36:27,822 Задржали сте се из неког разлога? -Због чега? 329 00:36:28,020 --> 00:36:32,105 Да се опустите или да попушите цигарету. -Ја не пушим. 330 00:36:32,795 --> 00:36:36,674 Суткињо, мислим да је г. Салинас рекао све што зна. 331 00:36:36,840 --> 00:36:44,659 Добро. Да закључимо, г. Салинасе; нисте ништа видјели, чули и учинили. 332 00:36:44,827 --> 00:36:47,434 Нисам убио то дијете! 333 00:36:51,686 --> 00:36:56,104 Убијао сам дјецу, да. Али њу нисам. 334 00:37:53,113 --> 00:37:57,576 Станите! -Смири се! Полиција! Шта си то радио? -Ништа, господине. 335 00:37:57,743 --> 00:38:01,015 Како се зовеш? -Силван! -А презиваш? -Силван Феро! 336 00:38:01,182 --> 00:38:04,331 Шта радиш овдје? -Посматрам, то је све. -Шта? 337 00:38:04,498 --> 00:38:08,835 Ако сте полицајац, требало би да знате. -Да знам!? Шта!? 338 00:38:09,002 --> 00:38:11,962 Овамо долазе парови да... 339 00:38:12,129 --> 00:38:16,633 Колико дуго воајеришеш? -Ово је први пут. -Колико дуго!? 340 00:38:16,800 --> 00:38:22,013 Годину, двије, колико!? -Не, 3 месеца. Прије сам био у Нијевру. 341 00:38:23,827 --> 00:38:25,912 Губи се. 342 00:39:07,177 --> 00:39:12,390 Екмане, донедавно је било незамисливо да вам пишем. 343 00:39:12,660 --> 00:39:14,933 Међутим, ствари су се промијениле. 344 00:39:15,204 --> 00:39:20,480 Салинас је био у близини кад је моја ћерка убијена. Он пориче да је убио. 345 00:39:20,751 --> 00:39:25,192 Без свједока, не можемо доказати да лаже. 346 00:39:25,567 --> 00:39:28,995 Он остаје невин, а и ви кривац. 347 00:39:29,195 --> 00:39:32,948 У вашим писмима, тврдите да сте невини. 348 00:39:33,115 --> 00:39:37,723 Спреман сам да размотрим ваше аргументе, и да их провјерим. 349 00:39:37,994 --> 00:39:41,164 Убица моје ћерке мора бити кажњен. 350 00:39:41,331 --> 00:39:45,501 Ако нисте убица, помозите ми да то докажем. 351 00:39:45,792 --> 00:39:48,295 Ришар Малиновски. 352 00:40:40,422 --> 00:40:44,280 У твом посљедњем писму осјећам нерасположење. 353 00:40:44,551 --> 00:40:47,741 Због фотографија које ти нисам послала? 354 00:40:48,116 --> 00:40:51,515 Заиста покушавам да разумијем како живиш. 355 00:40:51,787 --> 00:40:56,165 Твоја расположења, твоју потиштеност. Често не успијевам. 356 00:40:56,436 --> 00:41:00,189 Надам се да носиш крст који сам ти послала. 357 00:41:00,481 --> 00:41:03,401 У том крсту је добар дио мене. 358 00:41:09,238 --> 00:41:15,578 Кристина, само наша љубав чини да издржим све ово. 359 00:41:15,745 --> 00:41:19,872 Нада да ћу те држати у наручју ме одржава у животу 360 00:41:20,039 --> 00:41:23,523 када ми, као данас, не иде добро. 361 00:42:04,994 --> 00:42:08,685 Добар дан, адвокате. -Добро дан, Данијеле. Како сте? 362 00:42:08,956 --> 00:42:11,563 На вама је да ми кажете. 363 00:42:14,044 --> 00:42:18,172 Уложили смо жалбу, али нисам оптимистичан. 364 00:42:18,443 --> 00:42:20,737 Да, знам. 365 00:42:22,134 --> 00:42:24,521 Имам нешто да вас замолим. 366 00:42:24,845 --> 00:42:28,716 Не дирају писма за адвоката, па сам им рекао да је за вас, 367 00:42:28,883 --> 00:42:31,287 али је заправо намијењено једној жени. 368 00:42:31,559 --> 00:42:33,644 Зашто преко мене? 369 00:42:33,894 --> 00:42:37,126 Ваш случај није актуелан. Не читају ваша писма. 370 00:42:37,293 --> 00:42:40,649 Наравно да читају. Безобзирни су. 371 00:42:40,920 --> 00:42:44,924 Како то мислите? -Немају обзира према мени. 372 00:42:45,195 --> 00:42:49,116 Посебно онај који провјерава моју собу. -Морате то да пријавите. 373 00:42:49,283 --> 00:42:52,263 Ја ћу се побринути за то. -То не би ваљало. 374 00:42:52,430 --> 00:42:57,033 Ако бих се жалио, осветили би се, на овај или онај начин. 375 00:42:58,332 --> 00:43:01,105 Уложио сам много времена да ово напишем. 376 00:43:01,376 --> 00:43:03,659 У питању је љубав. 377 00:43:03,961 --> 00:43:08,690 Ово је посебан захтјев, ако ме разумијете. 378 00:43:09,091 --> 00:43:12,368 Разумијете ли сад зашто не желим да знају? 379 00:43:13,844 --> 00:43:16,138 Имате ли оловку? 380 00:43:24,375 --> 00:43:26,460 Хвала. 381 00:43:36,301 --> 00:43:39,851 Поштанско сандуче? -Да. Дискретна је. 382 00:43:40,123 --> 00:43:43,150 Разведена је, али живи са сином. 383 00:43:50,501 --> 00:43:53,155 Можете га прочитати, ако желите. 384 00:43:55,213 --> 00:43:57,299 У реду. 385 00:43:59,009 --> 00:44:02,600 Обично, одбијам да изигравам поштара. 386 00:44:03,303 --> 00:44:07,474 Направићу изузетак с обзиром на оно што сте ми рекли. 387 00:44:08,099 --> 00:44:12,708 Послаћу писмо. -Много вам хвала. 388 00:44:13,166 --> 00:44:15,251 Салинасова убиства. 389 00:44:15,418 --> 00:44:18,202 Ана Саркис, 9 година, Арас, април 2000. 390 00:44:18,671 --> 00:44:22,543 Арно Тесије, 8 година, Сан Пјер де Кор, октобар 2003. 391 00:44:23,070 --> 00:44:26,760 Карим Месуади, 10 година, Ангулем, јануар 2004. 392 00:44:27,094 --> 00:44:30,682 Лоик Фулер, 10 година, Лакано, јул 2004. 393 00:44:31,619 --> 00:44:34,319 А сад мјеста гдје је одсједао. 394 00:44:35,914 --> 00:44:41,407 Денвил, Сан Авертан, Соајо, Сан Елен. 395 00:44:45,965 --> 00:44:49,134 Као што видиш, обје линије прате пругу. 396 00:44:49,405 --> 00:44:52,369 Знамо да Салинас путује само возом. 397 00:44:53,430 --> 00:44:56,245 Његова рођака живи овдје. 398 00:45:01,645 --> 00:45:06,434 Емили Малиновски, 10 година, Медон, 21. јун 2003. 399 00:45:09,381 --> 00:45:12,509 Вјерујем да је Емили била његова друга жртва. 400 00:46:09,014 --> 00:46:13,727 Драги Ришаре, изненађујем себе што вас ословљавам по имену. 401 00:46:13,998 --> 00:46:18,273 И кажем себи да сам био у праву што се уздам у Бога. 402 00:46:18,648 --> 00:46:22,005 Само он може учинити такво чудо. 403 00:46:22,171 --> 00:46:25,091 Сад знам да ћете доказати моју невиност. 404 00:46:25,466 --> 00:46:29,512 Вјерујем у вас, у правду, упркос свему. 405 00:46:29,783 --> 00:46:34,067 Полажем сву наду у вас и настављам да се молим. 406 00:46:34,578 --> 00:46:37,959 Нека вас Свемогући води на вашем путу. 407 00:46:39,854 --> 00:46:44,300 Докторе Делмасе? -Овуда, инспекторе. Дођите горе. 408 00:46:46,484 --> 00:46:50,780 Извињавам се. Откад сам пензионисан, одржавам форму. 409 00:46:51,051 --> 00:46:53,911 Брзо сам готов. -Само изволите. 410 00:46:58,286 --> 00:47:00,995 Добро. То ће бити довољно за данас. 411 00:47:03,958 --> 00:47:06,403 Моја жена је купила ову справу за себе... 412 00:47:06,584 --> 00:47:11,723 Али узимајући у обзир цијену, одлучио сам се мало окористим. 413 00:47:14,633 --> 00:47:16,975 Имате ли рецепт? 414 00:47:17,802 --> 00:47:21,806 Као што рекох преко телефона, рецепт није скорашњи. 415 00:47:23,557 --> 00:47:27,936 Арманд Салинас. Сјећам се. Његова рођака ме звала. 416 00:47:28,103 --> 00:47:31,480 Имао је главобоље и био је конфузан. 417 00:47:31,647 --> 00:47:36,568 Морао сам да му дам седатив. -Шта је био узрок те кризе? 418 00:47:36,944 --> 00:47:41,337 Имао је проблема од смрти своје мајке, када је имао 15 година. 419 00:47:41,864 --> 00:47:44,200 За њега је то био ужасан шок. 420 00:47:44,366 --> 00:47:47,411 Постао је склон учесталим главобољама. 421 00:47:47,578 --> 00:47:52,206 Али, са 18 година је отишао од куће и више га нисам видио. 422 00:47:52,373 --> 00:47:55,709 Знаш ли шта се послије десило са њим? -Не. 423 00:47:55,876 --> 00:47:59,004 Касније сам чуо приче о физичком злостављању. 424 00:47:59,275 --> 00:48:02,767 Људи причају о проблему кад постане прекасно. 425 00:48:03,425 --> 00:48:08,470 А те вечери, да ли сте примијетили нешто посебно? 426 00:48:08,741 --> 00:48:11,703 Да ли је изгледао као да се тукао са неким? 427 00:48:11,869 --> 00:48:14,211 Не, не сјећам се. 428 00:48:14,455 --> 00:48:17,259 Не вјерујем, иначе бих знао по рецепту. 429 00:48:17,665 --> 00:48:24,088 Нисте се појавили на његовом суђењу? -Не, не видим зашто бих се појавио. 430 00:48:24,359 --> 00:48:29,885 Видјели сте га поново? -Никад. Помињали су га у вијестима. 431 00:48:30,155 --> 00:48:32,439 То је био шок, али... 432 00:48:34,034 --> 00:48:36,119 Да? 433 00:48:37,099 --> 00:48:40,205 Сјећам се случаја смрти вашег дјетета. 434 00:48:40,581 --> 00:48:44,876 Као и сви, пратио сам тај случај у штампи. 435 00:48:45,252 --> 00:48:52,143 Ако сам добро схватио, ви мислите да би Арманд Салинас могао бити убица? 436 00:48:53,592 --> 00:48:56,041 Постоји могућност. 437 00:48:57,054 --> 00:49:01,783 Добро. Дозволите ми да вам нешто покажем, инспекторе. 438 00:49:02,057 --> 00:49:07,792 Нешто што не бих смио, јер спада у медицинску тајну. 439 00:49:10,982 --> 00:49:16,528 Не разумијем. Мислиш да је Данијел Екман невин? 440 00:49:16,799 --> 00:49:19,531 Ништа не тврдим. Пратим траг, то је све. 441 00:49:19,802 --> 00:49:22,975 Надређени ми не олакшавају ствари... 442 00:49:24,786 --> 00:49:27,288 Потребна ми је помоћ. 443 00:49:28,893 --> 00:49:33,882 У реду. Али мораш ми више рећи, инспекторе. 444 00:49:34,363 --> 00:49:36,728 Имам све вријеме. 445 00:49:37,587 --> 00:49:42,300 Прије спортских вијести, осврт на нове детаље у случају Екман, 446 00:49:42,467 --> 00:49:44,865 који бацају ново свијетло на случај. 447 00:49:45,178 --> 00:49:49,431 Са нама у студију, Шарлин Краус, форензички експерт. -Тачно, Антоане. 448 00:49:49,702 --> 00:49:55,937 Информација долази од инспектора Малиновског, од оца мале Емили. 449 00:49:56,312 --> 00:50:02,254 Потврдио је да је серијски убица Арманд Салинас, који служи казну у Бордоу, 450 00:50:02,421 --> 00:50:05,820 оптужен за убиства најмање четворо дјеце, 451 00:50:05,987 --> 00:50:09,824 био у регији Париза на дан убиства његове ћерке. 452 00:50:09,991 --> 00:50:14,286 Покушали смо да контактирамо надлежног судију, Фиренцу Аркаро, 453 00:50:14,557 --> 00:50:17,122 али она није хтјела да коментарише случај. 454 00:50:17,288 --> 00:50:22,210 Уколико се ова информација потврди, то може довести до ревизије чињеница 455 00:50:22,376 --> 00:50:25,232 на основу којих је Данијел Екман осуђен. 456 00:50:25,503 --> 00:50:30,028 Дакле, ово је својеврсан позив свједоцима? 457 00:50:30,300 --> 00:50:34,636 Тако је, Антоане. Послије разговора с њим, 458 00:50:34,803 --> 00:50:40,016 могу рећи да је инспектор одлучан да изведе до краја своју контра истрагу. 459 00:50:40,266 --> 00:50:45,844 Чак иако то може довести у питање налазе његових колега. 460 00:50:50,149 --> 00:50:52,641 Каква је сад то прича? 461 00:50:53,694 --> 00:50:56,036 Ко је тај Салинас? 462 00:50:56,656 --> 00:51:01,274 Серијски убица ухапшен у Бордоу. Стефан ради на томе. 463 00:51:04,662 --> 00:51:08,812 Какве он везе има са Емили? -Тог дана је био у том подручју. 464 00:51:09,083 --> 00:51:13,872 Зашто ми ниси рекао за то? Зашто то сазнајем на телевизији? 465 00:51:15,359 --> 00:51:18,940 Мораш да ми вјерујеш. -Да ти вјерујем? 466 00:51:19,237 --> 00:51:22,740 Поново отвараш случај наше ћерке, а да ми ништа не кажеш. 467 00:51:22,906 --> 00:51:25,513 Повјераваш се новинару. 468 00:51:25,805 --> 00:51:28,620 Тако ми указујеш повјерење? 469 00:51:50,951 --> 00:51:53,398 Ћао. -Ћао. 470 00:51:53,829 --> 00:51:56,167 Извештај ти је на столу. -Ок. 471 00:52:01,168 --> 00:52:04,651 Јеси ли скроз полудио!? -Хоћу да знам ко ми је убио ћерку. 472 00:52:04,818 --> 00:52:09,071 Особа која је убила твоју ћерку је у затвору. Зове се Данијел Екман. 473 00:52:09,342 --> 00:52:14,221 Да си ме слушао, знао би да постоје неке узнемирујуће чињенице. 474 00:52:14,492 --> 00:52:16,578 Ја бих то назвао случајношћу. 475 00:52:16,849 --> 00:52:20,268 Случај Екман је рађен по књизи. Подсјећам те да је признао. 476 00:52:20,539 --> 00:52:25,168 И дозволи да истакнем; Салинас не силује своје жртве! -Колико знамо! 477 00:52:25,439 --> 00:52:29,923 Реци ми да ли се данас можеш заклети да Екман није крив? 478 00:52:30,194 --> 00:52:33,821 Сто посто? -Да, могу се заклети. 479 00:52:33,988 --> 00:52:37,658 Заклећу се, потписаћу све што желиш. Вјеруј ми, проклетство! 480 00:52:37,929 --> 00:52:40,994 Правиш грешку тражећи неког другог. 481 00:52:41,265 --> 00:52:45,425 Повриједио си себе и људе око тебе. 482 00:52:45,831 --> 00:52:48,427 Почевши од Клер. 483 00:52:50,794 --> 00:52:53,879 Молим? Не, Арналд је. 484 00:52:54,046 --> 00:52:56,229 Он је са мном, да. 485 00:52:56,465 --> 00:52:58,960 Реци, записујем. 486 00:53:00,886 --> 00:53:03,011 Да. 487 00:53:03,680 --> 00:53:09,521 Једна жена је звала Главни штаб. Има нешто да каже о Салинасу. 488 00:53:11,833 --> 00:53:14,062 Идем са тобом. 489 00:53:18,400 --> 00:53:21,862 Гледала сам на ТВ-у емисију о случају. 490 00:53:22,029 --> 00:53:26,380 О вашој малој дјевојчици и о Салинасу. 491 00:53:29,160 --> 00:53:33,664 У то вријеме, пар тркача су нашли тијело, зар не? 492 00:53:33,831 --> 00:53:38,812 То је било 21. јуна 2003. године, зар не? -Да. 493 00:53:39,669 --> 00:53:43,255 Ја сам манијак. Све записујем. 494 00:53:43,630 --> 00:53:46,717 Моје професионалне састанке и све што радим. 495 00:53:46,988 --> 00:53:50,074 Ресторане, биоскоп, спорт, све. 496 00:53:50,345 --> 00:53:55,871 Тог дана сам такође трчала у шуми. Погледајте. 497 00:53:56,600 --> 00:53:59,153 Између 11 и 12 сати. 498 00:54:00,979 --> 00:54:06,024 Видјела сам Салинаса на крају пута према језеру. Сјећам се његовог лица. 499 00:54:06,295 --> 00:54:09,309 Схватате ли шта нам говорите, госпођо? 500 00:54:09,507 --> 00:54:13,020 Да. -Зашто сте толико дуго чекали? 501 00:54:13,240 --> 00:54:15,908 У то вријеме су имали кривца. 502 00:54:16,074 --> 00:54:21,288 Зашто бих повезала овај злочин са човјеком ког сам видјела? 503 00:54:22,038 --> 00:54:25,437 Прије неко вече видјела сам Салинаса на ТВ-у. 504 00:54:25,709 --> 00:54:29,961 То је веома важно. Морате бити потпуно сигурни. 505 00:54:30,233 --> 00:54:34,570 Ако потврдите да сте видјели Салинаса, биће последица. 506 00:54:34,737 --> 00:54:39,950 За њега и за човјека који је тренутно у притвору. -Знам. 507 00:54:40,512 --> 00:54:44,516 Али то морам да урадим, зар не? 508 00:54:47,998 --> 00:54:50,103 Да. 509 00:54:50,270 --> 00:54:54,003 Кристина Карлије, 34 године, секретарица у информатичкој фирми. 510 00:54:54,170 --> 00:54:57,485 Супруг је умро од рака прије 3 године. Живи сама са сином. 511 00:54:57,756 --> 00:55:02,155 Нема кривични досије. Узорна грађанка. 512 00:55:02,531 --> 00:55:06,649 Лажни свједок подметнут од Екмана? -На исто сам помислио. 513 00:55:06,847 --> 00:55:10,854 Све сам проверио; пошту, попис посјета. Нису повезани. 514 00:55:12,633 --> 00:55:16,334 Шта је? Шта није у реду? -Нешто ту смрди. 515 00:55:16,501 --> 00:55:19,712 Чуо си шта је рекла, плус моја истрага... 516 00:55:19,984 --> 00:55:22,888 То би требало да буде довољно. -Довољно за шта? 517 00:55:23,174 --> 00:55:28,297 Довољно за понављање суђења. -Поновљање суђење? Јеси ли ти луд!? 518 00:55:28,574 --> 00:55:31,035 Све што сам прикупио указује на Салинаса! 519 00:55:31,201 --> 00:55:35,294 И начин на који је Емили убијена! Баш као и друга дјеца! -То ти кажеш! 520 00:55:35,462 --> 00:55:40,452 Шта хоћеш више!? -Хоћу да престанеш да колеге третираш 521 00:55:40,620 --> 00:55:43,608 као будале које су ухапсиле првог који је налетио. 522 00:55:43,775 --> 00:55:47,737 Сви који су радили на случају се могу заклети да је Екман крив! 523 00:55:47,904 --> 00:55:51,180 Сви! Утуви то у главу. 524 00:55:52,115 --> 00:55:54,811 И престани да пијеш, дођавола! 525 00:56:01,956 --> 00:56:06,711 Екмане, суд је вјероватно погријешио кад вас је осудио. 526 00:56:06,878 --> 00:56:10,318 Дуго сам био на страни оних који су вјеровали да сте криви. 527 00:56:10,485 --> 00:56:14,113 Али моја истрага показује да ви нисте убица моје кћери. 528 00:56:14,384 --> 00:56:17,115 Нисам намјеравао да вам помогнем. 529 00:56:17,387 --> 00:56:21,244 Оно што ме покреће је потрага за истином. 530 00:56:23,433 --> 00:56:26,908 Драги Ришаре, данас сам се срео са г. Петерсом, 531 00:56:27,076 --> 00:56:30,439 адвокатом којег сте ми нашли. Он је сјајан. 532 00:56:30,606 --> 00:56:34,554 Дуго смо разговарали о домументима које сте му дали. 533 00:56:37,195 --> 00:56:41,199 Ја сам. Данас треба да подмирим један рачун. 534 00:56:41,574 --> 00:56:43,701 Немам више чекова. 535 00:56:43,868 --> 00:56:46,360 Зови ме, молим те. 536 00:57:39,415 --> 00:57:42,866 Стижем за сат времена. Збогом, мама. 537 00:57:43,377 --> 00:57:45,462 Здраво. 538 00:57:53,156 --> 00:57:56,138 Нисам хтио да те укључим у то. -Стварно? 539 00:57:56,306 --> 00:57:59,348 Убица наше ћерке ти пише, а ти ми ништа не кажеш. 540 00:57:59,515 --> 00:58:03,560 Шта покушаваш да урадиш? Хоћеш ли ослободиш тог типа? 541 00:58:03,831 --> 00:58:08,105 Хоћеш да ослободиш човјека који је убио Емили! -Желим правог кривца. 542 00:58:08,272 --> 00:58:13,350 Ког кривца? Арналд је дошао да ме види. Он те не разумије. 543 00:58:13,652 --> 00:58:16,050 Нико не разумије шта се догађа с тобом. 544 00:58:16,426 --> 00:58:20,739 Причај са мном. Причај са мном! 545 00:58:32,918 --> 00:58:35,003 Клер. 546 00:58:39,424 --> 00:58:44,116 Да, Ђино. -Имам проблем. Ухапшен сам. 547 00:58:44,428 --> 00:58:47,896 Зашто? -Због дроге. -Колико? 548 00:58:48,064 --> 00:58:51,778 Само 200 грама. -200 грама!? 549 00:58:55,729 --> 00:58:58,073 Баш штета. 550 00:58:58,649 --> 00:59:01,039 Идемо ли? 551 00:59:03,320 --> 00:59:06,697 Долазиш ли? -То је немогуће, тата. 552 00:59:06,864 --> 00:59:09,919 Зашто? -Знаш врло добро. 553 00:59:10,659 --> 00:59:14,152 Шта? -Ја сам мртва. 554 00:59:20,500 --> 00:59:23,837 Слушате дневник у 7 сати. Најновије вијести. 555 00:59:24,108 --> 00:59:26,840 На основу члана 622. кривичног закона, 556 00:59:27,007 --> 00:59:29,654 поступком је утвдђено да је жалба утемељена. 557 00:59:29,925 --> 00:59:33,387 Апелациони суд је анулирао Екманову кривицу. 558 00:59:33,658 --> 00:59:36,786 Одредиће се датум за ново суђење. 559 00:59:37,057 --> 00:59:42,493 Вечерас у 8:30 добићемо комплетан извјештај нашег специјалног дописника. 560 00:59:56,448 --> 01:00:02,078 Екмане, дан уочи суђења, пишем вам последњи пут... 561 01:00:02,245 --> 01:00:04,809 Прво, да вас увјерим да имате моју подршку. 562 01:00:04,976 --> 01:00:10,377 И да потврдим да ћу се у поступку појавити као свједок одбране. 563 01:00:10,877 --> 01:00:13,787 Није баш паметно да напустиш колијевку. 564 01:00:14,964 --> 01:00:19,374 Посебно без дадиље. -Чујемо да излазиш? 565 01:00:19,676 --> 01:00:22,166 Недостајаћеш нам. 566 01:00:23,763 --> 01:00:28,246 Сад ћеш да видиш какав је осјећај кад га примиш у дупе! 567 01:00:30,268 --> 01:00:33,250 Хало? -Добар дан, Катрин. Ришар је. 568 01:00:33,730 --> 01:00:36,806 Добар дан, Ришаре. Да ли је Клер ту? 569 01:00:37,108 --> 01:00:39,595 Не, изашла је. 570 01:00:41,361 --> 01:00:45,145 Добро -Ришаре... -Да? 571 01:00:45,573 --> 01:00:48,926 Како си? -Шта да кажем? 572 01:00:49,452 --> 01:00:52,245 Да је све у реду? -Не, наравно да не. 573 01:00:52,412 --> 01:00:56,124 Слушај, Пјер и ја нисмо љути на тебе. 574 01:00:56,291 --> 01:00:59,669 Не разумијемо се баш најбоље у поступак, 575 01:00:59,836 --> 01:01:02,879 али ако то радиш, значи да имаш добре разлоге. 576 01:01:03,046 --> 01:01:07,175 Хвала ти, Катрин. Пољуби је за мене. 577 01:01:07,654 --> 01:01:10,768 Наравно. Збогом. 578 01:01:37,116 --> 01:01:41,913 Гђо Карлије, закуните се да ћете говорити истину и ништа осим истине. 579 01:01:42,079 --> 01:01:46,079 Подигните десну руку и кажите Кунем се. -Кунем се. 580 01:01:47,981 --> 01:01:50,691 Истина је да сам тог дана био у шуми. 581 01:01:50,858 --> 01:01:54,674 Већ сам то рекао судији. За остало нисам крив. 582 01:01:54,840 --> 01:01:58,886 Свједок је изјавио да вас је тог дана видио близу језера. 583 01:01:59,053 --> 01:02:03,723 То нисам био ја. Или је дама погријешила или је то било другог дана. Не знам. 584 01:02:03,994 --> 01:02:09,669 Да ли то значи да сте често посјећивали ту шуму? -Не често, али волим да шетам. 585 01:02:09,854 --> 01:02:14,711 Можемо ли претпоставити да сте били у тој шуми на дан убиства 586 01:02:14,878 --> 01:02:17,318 и да сте то побркали с другим даном? 587 01:02:17,485 --> 01:02:21,134 Не. Врло добро знам шта и када нешто радим. 588 01:02:21,447 --> 01:02:25,491 Не можете да ми качите свашта, само због глупости из моје прошлости. 589 01:02:25,658 --> 01:02:30,558 Глупости!? Мислите на четири убиства која сте признали? 590 01:02:30,725 --> 01:02:34,208 Подсjећам вас да се г. Салинас овдје појавио својевољно. 591 01:02:34,375 --> 01:02:36,938 Може се испитивати само у вези овог случаја. 592 01:02:37,105 --> 01:02:40,546 Стога се ограничите на овај процес. 593 01:02:40,880 --> 01:02:42,965 Извињавам се, поштовани судијо. 594 01:02:43,203 --> 01:02:46,259 Молим вас, наставите. -Завршио сам, судијо. 595 01:02:46,425 --> 01:02:49,595 Тужиоче? -Немам питања. 596 01:02:49,762 --> 01:02:53,449 Хвала, г. Салинасе. Можете се повући. 597 01:02:57,144 --> 01:03:02,167 Слушај, мали. Ако ниси крив, срећно. 598 01:03:07,903 --> 01:03:12,364 На питање: Да ли је оптужени крив за убиство Емилије Малиновски? 599 01:03:12,531 --> 01:03:15,409 Одговорено је са: Да. Са 7 од 12 гласова. 600 01:03:15,576 --> 01:03:20,330 Законска већина од 8 гласова није постигнута. Г. Екман се ослобођа. 601 01:03:20,497 --> 01:03:23,729 Суд наређује да буде пуштен на слободу. 602 01:03:40,535 --> 01:03:44,497 Г. Малиновски, да ли сте задовољни пресудом? 603 01:03:44,808 --> 01:03:48,562 Ако Салинас није убица, ко је убио вашу ћерку? 604 01:04:11,999 --> 01:04:15,544 Мој драги инспекторе, овај пут, то је то. 605 01:04:15,836 --> 01:04:20,006 Ево ме у ВИП одсјеку, у посебној ћелији. 606 01:04:21,131 --> 01:04:25,823 Као сви сексуални преступници, Нунцији, како нас овдје зову. 607 01:04:26,470 --> 01:04:29,368 Сад имам времена да размислим о свему. 608 01:04:29,639 --> 01:04:35,122 О нагонима који ме чине перверзњаком, како ме описују стручњаци. 609 01:04:35,394 --> 01:04:37,938 Први пут сам имао 20 година. 610 01:04:38,313 --> 01:04:42,108 Мала кучка је хтјела да ме пријави након што сам је креснуо, 611 01:04:42,275 --> 01:04:44,797 иако ме је она навела на секс. 612 01:04:45,068 --> 01:04:48,613 Други пут, било је другачије. Била је млађа. 613 01:04:48,780 --> 01:04:53,303 Понекад размишљам о њеном лешу, који никад није пронађен. 614 01:04:54,409 --> 01:04:56,870 Ваша ћерка је била трећа. 615 01:04:57,037 --> 01:05:00,332 Оно што се десило између нас двоје било је невјероватно. 616 01:05:00,603 --> 01:05:02,959 Њена младост, њена свјежина... 617 01:05:03,230 --> 01:05:06,399 Само сам узео оно што ми се нудило. 618 01:05:10,173 --> 01:05:14,230 Сад ћу ти рећи како се то догодило. 619 01:05:20,599 --> 01:05:22,942 Спреман? 620 01:05:23,184 --> 01:05:25,270 Спреман сам. 621 01:05:25,562 --> 01:05:28,731 Господине, изволите. -Добро вече. 622 01:05:28,898 --> 01:05:32,713 Срећом, у Француској је укинута смртна казна. 623 01:05:32,984 --> 01:05:36,738 У супротном, г. Екман би сасвим извјесно био погубљен. 624 01:05:36,905 --> 01:05:42,922 Желим да питам г. Екмана како је то бити жртва озбиљне судске грешке? 625 01:05:46,079 --> 01:05:49,269 Мислим да сам се прилично добро држао. 626 01:05:49,749 --> 01:05:52,500 Они који су ме осудили нису имали све чињенице. 627 01:05:52,667 --> 01:05:54,753 Покушавам да опростим. 628 01:05:54,919 --> 01:05:57,672 Знате, вјерујем у Бога. То ми је помогло. 629 01:05:57,839 --> 01:06:00,529 Добро. Хвала и довиђења. 630 01:06:00,800 --> 01:06:03,406 Прије него што укључимо следећег гледаоца, 631 01:06:03,572 --> 01:06:08,494 желим да поменем човјека чијом заслугом сте ослобођени, инспектора Малиновског. 632 01:06:08,765 --> 01:06:11,069 Изразили сте жељу да му се захвалите. 633 01:06:11,340 --> 01:06:14,708 Да, тачно је. Дугујем му своју слободу. 634 01:06:14,875 --> 01:06:19,795 Не можемо, наравно, дати његов приватни број, као ни ваш... 635 01:06:20,170 --> 01:06:23,778 Али, умјесто тога, ако нас г. Малиновски сада гледа, 636 01:06:23,945 --> 01:06:27,572 може нас контактирати преко броја на дну екрана. 637 01:06:27,739 --> 01:06:30,360 Враћамо се одмах након реклама. 638 01:06:37,581 --> 01:06:39,875 Је ли све у реду? 639 01:06:41,167 --> 01:06:48,830 Шта је било? -За наш први састанак очекивала сам нешто романтичније. 640 01:06:49,133 --> 01:06:51,718 И да ме неко препозна? Не, хвала. 641 01:06:51,884 --> 01:06:55,409 Откако сам изашао, стално ме гњаве новинари, људи на улици... 642 01:06:55,575 --> 01:06:59,359 Хтио сам да подијелимо овај важан тренутак у миру. 643 01:07:03,019 --> 01:07:07,690 Прихватићу понуду оног типа. -Типа из Нице? Селиш се тамо? 644 01:07:07,857 --> 01:07:10,037 Да, доста ми је Париза. 645 01:07:10,359 --> 01:07:13,194 Исплатиће ми одштету, 200.000 евра. 646 01:07:13,778 --> 01:07:16,385 3 године робије низашта, зарадио сам их. 647 01:07:16,656 --> 01:07:19,763 Купићу кућу, и за 3, 4 мјесеца можеш ми се придружити. 648 01:07:19,930 --> 01:07:25,142 3, 4 мјесеци? -Пар мјесеци. Већ смо чекали три године. 649 01:07:25,413 --> 01:07:29,938 Да. Не знам. Нисам сама. Имам сина. 650 01:07:30,418 --> 01:07:34,410 Доведи га. Радујем се што ћу га упознати. 651 01:07:37,632 --> 01:07:39,985 Јеси ли донијела писма? 652 01:07:41,719 --> 01:07:43,804 Да. 653 01:07:49,517 --> 01:07:52,943 Шта ће ти? -Морам их спалити. 654 01:07:53,625 --> 01:07:57,499 Шта? -Тако је сигурније. 655 01:07:58,755 --> 01:08:03,174 Али, ова писма су ми важна. То је наша прича. 656 01:08:03,341 --> 01:08:05,698 Подсјећају ме на затвор. 657 01:08:05,864 --> 01:08:09,597 И наша прича, како кажеш, почиње сада. 658 01:08:09,868 --> 01:08:11,954 Хајде, дај ми их. 659 01:08:14,246 --> 01:08:17,386 Да ли су сва ту? -Да. 660 01:08:21,232 --> 01:08:23,985 Ово ми је веома важно. 661 01:08:29,802 --> 01:08:33,228 Знаш, захваљујући теби сам издржао. 662 01:08:34,701 --> 01:08:37,370 Сигурна си да нико не зна за нас двоје? 663 01:08:37,641 --> 01:08:42,112 Нико. Веза са осуђеником није ствар за хвалисање. 664 01:08:51,403 --> 01:08:54,114 Шта ти је? -Ништа. 665 01:08:55,949 --> 01:08:59,326 Мислим на оно што сам рекла на суду. 666 01:08:59,493 --> 01:09:03,059 Знам да си невин, али бих вољела да нисам лагала. 667 01:09:03,330 --> 01:09:05,611 Кристина, слушај. 668 01:09:06,291 --> 01:09:10,148 Чула си полицајца који је свједочио у моју корист, оца дјевојчице? 669 01:09:10,419 --> 01:09:13,755 Мислиш да би то радио да није сигуран да је Салинас крив? 670 01:09:14,027 --> 01:09:18,281 И ниси лагала. Само си омогућила да се утврди истина. 671 01:09:18,552 --> 01:09:24,137 А истина је да човјек кога волиш и који те воли је невин. 672 01:09:34,648 --> 01:09:37,402 Кад сам те видио у суду, било је лудо. 673 01:09:38,527 --> 01:09:41,356 Онаква си каквом сам те замишљао. 674 01:09:45,949 --> 01:09:48,544 Види, увијек га носим. 675 01:09:51,308 --> 01:09:54,005 Хајде, требало би да идеш. 676 01:09:55,917 --> 01:09:58,211 Зваћу те ускоро. 677 01:10:21,271 --> 01:10:24,441 Адвокате? Добро вече. Данијел Екман је. 678 01:10:24,608 --> 01:10:27,626 Желим да се захвалим Малиновском прије него што одем, 679 01:10:27,794 --> 01:10:30,592 а рекли сте да ћете ми дати његов број. 680 01:10:30,759 --> 01:10:32,844 Да, реците. 681 01:10:33,615 --> 01:10:35,700 Да. 682 01:10:37,660 --> 01:10:39,746 У реду. Хвала. 683 01:10:40,121 --> 01:10:42,831 Можете рачунати на мене. Ви ми нисте дали број. 684 01:10:42,998 --> 01:10:46,690 Наравно. Збогом, адвокате. 685 01:10:51,672 --> 01:10:55,354 Молим? -Ришаре, Данијел Екман је. 686 01:10:56,280 --> 01:10:58,365 Да? 687 01:10:58,553 --> 01:11:02,900 Не дјелујете изненађено? -Знао сам да ћете ме звати. 688 01:11:03,558 --> 01:11:07,027 Прекосјутра напуштам Париз. Волео бих да вас видим. 689 01:11:07,193 --> 01:11:10,804 Нећу вам узети пуно времена. Потребно ми је да вас видим. 690 01:11:16,110 --> 01:11:18,925 Добро вече. -Добро вече. 691 01:11:22,115 --> 01:11:25,332 Чудно је. Не знам шта да вам кажем. 692 01:11:39,234 --> 01:11:42,663 Хтио сам да вам се захвалим прије него што одем. 693 01:11:43,383 --> 01:11:45,885 И да вам дам ово. 694 01:11:55,310 --> 01:11:59,584 Од мог притварања до данас, нисам престајао да се молим Богу. 695 01:11:59,793 --> 01:12:02,537 Да ми дa снагу да издржим. 696 01:12:03,018 --> 01:12:06,577 И да нешто учини да ме извуче одатле. 697 01:12:08,154 --> 01:12:11,061 Да ли вјерујете у Бога, инспекторе? 698 01:12:11,365 --> 01:12:15,295 Престао сам. Није било узајамно. 699 01:12:19,810 --> 01:12:23,093 Свакако желим да га задржите. 700 01:12:25,398 --> 01:12:28,099 То ми је веома важно. 701 01:12:36,762 --> 01:12:41,386 Виски? Само то имам. -Виски. 702 01:13:23,177 --> 01:13:25,876 Њена соба је горе? 703 01:13:27,221 --> 01:13:29,306 Да. 704 01:13:31,642 --> 01:13:36,021 Волио бих да накратко одем горе, да се помолим за њу. 705 01:13:36,647 --> 01:13:41,597 Не замјерам ако одбијете. Разумијем то. 706 01:13:50,095 --> 01:13:52,180 Дођите. 707 01:14:00,791 --> 01:14:05,889 Ваша жена није овдје? -Не. Отишла је. 708 01:14:13,010 --> 01:14:16,019 Надам се да није дефинитивно. 709 01:14:35,195 --> 01:14:37,995 Она је докторица, зар не? 710 01:14:39,741 --> 01:14:42,139 Анестезиолог. 711 01:15:10,997 --> 01:15:14,125 Од почетка сам знао да си то био ти. 712 01:15:17,982 --> 01:15:21,653 Једно је кад некога желиш да убијеш у тренутку жара... 713 01:15:21,924 --> 01:15:24,009 Кад патиш. 714 01:15:26,010 --> 01:15:28,825 Послије тога није исто. 715 01:15:30,097 --> 01:15:35,590 Током времена заборављамо да не бисмо полудјели. 716 01:15:37,103 --> 01:15:39,907 Понекад чак и опростимо. 717 01:15:41,169 --> 01:15:43,930 15 година стажа у полицији. 718 01:15:44,464 --> 01:15:46,798 Гледао сам разбијене породице, 719 01:15:47,173 --> 01:15:50,822 очеве који се заклињу да ће чекати 20 година. 720 01:15:51,094 --> 01:15:55,399 Да ће убити убицу њихове дјеце или жена. 721 01:15:56,911 --> 01:15:59,673 То се никада не дешава. 722 01:16:04,856 --> 01:16:08,608 Салинас је био прилика која се не указује двапут. 723 01:16:10,756 --> 01:16:15,594 Али није имао ништа с тим. Пати од веома ријетке болести. 724 01:16:17,909 --> 01:16:22,079 Тип у његовом стању не може да има сексуалне односе. 725 01:16:23,746 --> 01:16:26,800 Не знам зашто то није рекао судији. 726 01:16:27,291 --> 01:16:30,795 Можда зато што није желио да скида гаће на суђењу. 727 01:16:31,066 --> 01:16:33,660 Можда га је све ово узбуђивало. 728 01:16:34,130 --> 01:16:38,390 Схватио је да ће својим ћутањем спасити твоју кожу. 729 01:16:46,495 --> 01:16:49,194 Није требало да ми пишеш. 730 01:16:52,334 --> 01:16:55,753 Још увијек немамо вијести о Данијелу Екману. 731 01:16:56,024 --> 01:16:59,694 Његов послодавац, који га је очекивао јуче, забринут је. 732 01:16:59,965 --> 01:17:03,301 Успјели смо да контактирамо г. Петерса, његовог адвоката. 733 01:17:03,468 --> 01:17:07,930 Аутомобил г. Екмана пронађен је закључан на аеродрому "Орли". 734 01:17:08,096 --> 01:17:12,225 Можемо ли претпоставити да је, уморан од притиска, желио да нестане? 735 01:17:12,496 --> 01:17:17,251 Да будем отворен, немам никакве новости од њега. 736 01:17:17,522 --> 01:17:21,191 Кад размислите шта је све преживио од притварања, 737 01:17:21,358 --> 01:17:24,298 не бих био изненађен да су му живци попустили. 738 01:17:24,465 --> 01:17:27,218 И да је желио да побјегне од медијске пажње. 739 01:17:27,489 --> 01:17:30,094 Потребно му је вријеме да се опорави, 740 01:17:30,261 --> 01:17:34,390 да ужива у слободи, које је неправедно лишен. 741 01:17:34,557 --> 01:17:37,341 Сигуран сам да ће се ускоро појавити. 742 01:17:37,643 --> 01:17:42,627 Хвала, адвокате. То су биле вијести. Хвала вам на пажњи. 743 01:18:21,096 --> 01:18:24,001 Нашао сам твоје писмо оставке. 744 01:18:27,956 --> 01:18:31,970 Прије него што је нестао, Екман те је звао. 745 01:18:32,898 --> 01:18:35,702 Провјерили смо регистар позива. 746 01:18:36,151 --> 01:18:39,995 Хтио је да ми се захвали. -Тако је, да. 747 01:18:41,718 --> 01:18:45,590 Примио сам телефонски позив од пензионисаног доктора Делмаса. 748 01:18:46,118 --> 01:18:48,402 Хтио је да разговара са тобом. 749 01:18:48,912 --> 01:18:51,612 Рекао ми је нешто о Салинасу... 750 01:18:52,435 --> 01:18:56,231 Генетски поремећај од ког је патио. 751 01:18:58,524 --> 01:19:01,066 Очигледно ти је рекао. 752 01:19:02,777 --> 01:19:05,071 Ако тако каже... 753 01:19:06,427 --> 01:19:11,044 Дођавола, мислиш да ћеш живјети боље послије овога? 754 01:19:12,954 --> 01:19:15,247 Живјети? 755 01:19:19,688 --> 01:19:22,816 Умро сам прије три године. 756 01:19:33,096 --> 01:19:38,518 Посвећено Патрику З. Превод & обрада: Булвај 84808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.